All language subtitles for Heels.S01E08.Double.Turn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,516 --> 00:00:07,435 Wat voorafging: 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,521 Jack Spade is veerkrachtig. Wild Bill heeft veel connecties. 3 00:00:10,646 --> 00:00:12,482 Als dit slaagt, wint Jack. 4 00:00:12,607 --> 00:00:16,027 Mickey Holloway wil dat jij het volkslied zingt... 5 00:00:16,152 --> 00:00:18,654 bij het Georgia State Rodeo-kampioenschap. 6 00:00:21,282 --> 00:00:22,909 Crystal Tyler deed auditie. 7 00:00:23,409 --> 00:00:28,581 Eerlijk gezegd, Jack, is ze verdomd goed. -Ik kan haar niet bij Ace zetten... 8 00:00:28,706 --> 00:00:31,417 voor de belangrijkste wedstrijd van zijn en mijn leven. 9 00:00:31,542 --> 00:00:34,545 Iemand heeft Kleenex gekocht en die uitgedeeld. 10 00:00:34,670 --> 00:00:38,633 Besteld door de Duffy Wrestling League. Opgehaald door Jack Spade. 11 00:00:38,758 --> 00:00:40,343 Welkom bij Dystopia. 12 00:00:41,052 --> 00:00:42,352 Nu is het officieel. 13 00:00:42,887 --> 00:00:45,389 Volgende week is die riem voor jou. 14 00:00:45,514 --> 00:00:47,308 Het is Ace. -Wat is er met hem? 15 00:00:47,433 --> 00:00:49,602 Hij is bij de FWD-show met Gully. 16 00:00:49,727 --> 00:00:54,148 Onze legendarische aartsvijand, Mr Jack Spade. 17 00:00:59,612 --> 00:01:01,864 Kom niet aan wat van mij is. 18 00:02:47,636 --> 00:02:50,765 Jack, mag je me? -Je bent m'n broertje. 19 00:02:51,390 --> 00:02:54,352 En als vriend? -Waarom vraag je me dat altijd? 20 00:02:54,477 --> 00:02:57,104 Omdat ik niet zeker weet of dat zo is. 21 00:02:57,229 --> 00:03:00,191 Als broer hoor ik van je te houden. Ik hoef je niet te mogen. 22 00:03:00,900 --> 00:03:04,320 Waarom mag je me niet? -Omdat je altijd vraagt of ik je mag. 23 00:03:04,445 --> 00:03:06,072 Niet altijd. -Vaak genoeg. 24 00:03:06,197 --> 00:03:08,491 Geloof me, houden van is beter dan mogen. 25 00:03:08,616 --> 00:03:11,786 Bij houden van moet ik er voor je zijn, ook al ben je lastig. 26 00:03:11,911 --> 00:03:13,370 Dat zijn broers, domkop. 27 00:03:13,954 --> 00:03:15,581 Wil je straks gaan vissen? 28 00:03:15,706 --> 00:03:19,293 Ik kreeg een nieuwe hengel van pap. -Ik heb niets gekregen. 29 00:03:19,418 --> 00:03:22,338 Je was niet jarig. -Ik was dit jaar ook jarig. 30 00:03:22,463 --> 00:03:24,799 We kunnen de mijne delen. -Nee, dank je. 31 00:03:27,593 --> 00:03:30,221 Ik zei niet dat je daar aan mocht komen. -Ook niet van niet. 32 00:03:30,346 --> 00:03:32,139 Kom niet aan wat niet van jou is. 33 00:03:33,432 --> 00:03:35,601 Sorry. -Zeg het alsof je het meent. 34 00:03:35,726 --> 00:03:37,269 Wil je worstelen, jongen? 35 00:03:38,521 --> 00:03:41,774 Nee, meneer. -Jij niet, maar hij. 36 00:03:43,484 --> 00:03:47,113 Je denkt te weten hoe het moet. -Het was maar een dolletje. 37 00:03:47,238 --> 00:03:49,782 Zullen wij dat eens samen doen? Kom op. 38 00:03:49,907 --> 00:03:54,870 Pak me vast. Kom op, jongen. Heb je krachttraining gedaan? 39 00:03:56,831 --> 00:03:58,249 Dollen is leuk, hè? 40 00:03:59,333 --> 00:04:00,633 Pak me vast. 41 00:04:02,044 --> 00:04:03,344 Zo, ja. 42 00:04:04,171 --> 00:04:07,842 Pap, hij deed me geen pijn. -Stil, Ace. Ik ben aan het coachen. 43 00:04:10,427 --> 00:04:14,765 Waar ga je heen, jongen? Dit is pas voorbij als ik het zeg. 44 00:04:14,890 --> 00:04:16,433 Pak me vast. Kom op. 45 00:04:20,688 --> 00:04:23,274 Kijk nou. Je kunt het dus wel leren, hè? 46 00:04:26,902 --> 00:04:28,404 Wil je stoppen? 47 00:04:36,328 --> 00:04:38,205 Kijk eens wie we daar hebben. 48 00:04:39,415 --> 00:04:40,715 Vind je dat leuk? 49 00:04:41,375 --> 00:04:43,210 Kom op, pak me maar goed vast. 50 00:04:50,009 --> 00:04:51,309 Stop je ermee, Jack? 51 00:04:52,386 --> 00:04:55,973 Ik weet dat je hiervan geniet. Ik wil je gewoon gelukkig maken. 52 00:04:56,098 --> 00:04:59,101 Jack, je zei tegen Ace: 'Kom niet aan wat niet van jou is.' 53 00:04:59,602 --> 00:05:02,772 Ace is niet van jou, dus kom niet aan hem. Begrepen? 54 00:05:02,897 --> 00:05:05,608 Pap, het was maar een dolletje. -Stil. 55 00:05:06,609 --> 00:05:08,277 Kom op, Jack. Stop ermee. 56 00:05:10,571 --> 00:05:11,947 Kom op, Jack. 57 00:05:27,046 --> 00:05:29,465 Pak die klootzak. 58 00:05:41,060 --> 00:05:42,360 Ace, kom op. 59 00:06:00,204 --> 00:06:01,504 Deze kant op. 60 00:06:07,127 --> 00:06:08,921 Shit. Kom op. 61 00:06:09,046 --> 00:06:11,674 Jack, ik ben dronken. Ik kan niet rijden in mams auto. 62 00:06:11,799 --> 00:06:15,177 We halen mams auto later wel. Stap in. -Wat is dit? 63 00:06:26,480 --> 00:06:29,150 Wat dacht je wel niet? -Ik weet wat je gaat zeggen. 64 00:06:29,275 --> 00:06:32,194 Lieg niet tegen me. -Lees me de les niet. 65 00:06:32,319 --> 00:06:34,655 Ik was hier om Gully verrot te slaan. 66 00:06:35,197 --> 00:06:38,826 Maar toen ik hier aankwam, was hij gewoon erg overtuigend. 67 00:06:38,951 --> 00:06:41,370 In de Hof van Eden was je een simpele prooi geweest. 68 00:06:41,495 --> 00:06:45,708 Waarom begin je over de Bijbel? -Makkelijk te verleiden en beïnvloeden. 69 00:06:45,833 --> 00:06:49,003 Ik kwam daar, werd een beetje dronken en high... 70 00:06:49,128 --> 00:06:51,589 en heb geluisterd, omdat ik een idioot ben. 71 00:06:51,714 --> 00:06:54,425 Maar weet je wat? Hij luisterde ook naar mij. 72 00:06:54,550 --> 00:06:56,135 Zo kwam het vast over. 73 00:06:56,260 --> 00:06:58,679 Ik dacht dat ik beter af ben bij hem dan bij jou. 74 00:06:58,804 --> 00:07:00,973 Omdat je niet naar me luistert. 75 00:07:01,098 --> 00:07:03,851 En ik hoefde geen Heel meer te zijn. Dat wil ik heel graag. 76 00:07:03,976 --> 00:07:06,479 Jij wint volgende week. -Het gaat niet om de riem. 77 00:07:06,604 --> 00:07:09,106 Nee, ik wil jou weer veranderen in een Face. 78 00:07:09,231 --> 00:07:11,692 We gaan Bill in een Heel veranderen. 79 00:07:11,817 --> 00:07:15,196 Jij wint van ons allebei, beklimt die ladder... 80 00:07:15,321 --> 00:07:18,157 krijgt de riem, maar bent ook weer een Face. 81 00:07:19,408 --> 00:07:21,660 Doe dit niet omdat je je dekhengst kwijt was. 82 00:07:21,785 --> 00:07:24,205 Ik reed niet naar Florida om m'n paard terug te stelen. 83 00:07:24,330 --> 00:07:28,626 Ik reed naar Florida om m'n broer te beschermen tegen een rotzak... 84 00:07:28,751 --> 00:07:31,378 die hem op wil vreten en uit wil spugen. 85 00:07:33,589 --> 00:07:36,216 Je hebt me vernederd tegenover een hele stad. 86 00:07:37,384 --> 00:07:39,803 Tegen wie beschermde je me toen? 87 00:07:39,928 --> 00:07:43,349 Jezelf. Ik dacht dat je niet klaar was voor het grote werk. 88 00:07:43,849 --> 00:07:46,685 Ik wil je jezelf niet dood zien drinken in zes maanden. 89 00:07:46,810 --> 00:07:48,520 Allemachtig, Jack. 90 00:07:48,645 --> 00:07:51,899 Kijk naar Ric Flairs 30 for 30. Het was wel goed gekomen. 91 00:07:56,737 --> 00:07:59,281 Hebben jij en Willie die Kleenex uitgedeeld? 92 00:07:59,406 --> 00:08:00,783 Val dood. 93 00:08:03,035 --> 00:08:05,913 Vraag je dat aan mij? Hoe durf je? 94 00:08:11,377 --> 00:08:14,254 Als ik terug kon, zou ik heel veel anders doen. 95 00:08:16,590 --> 00:08:21,011 Maar ik heb je m'n hele leven allerlei dromen zien hebben... 96 00:08:21,136 --> 00:08:24,306 die voor je neus lagen. En ik heb er maar eentje. 97 00:08:27,684 --> 00:08:29,853 Gully wil je geen thuis geven. 98 00:08:30,646 --> 00:08:32,648 Hij wil de DWL ruïneren. 99 00:08:34,817 --> 00:08:39,738 Prima dat hij z'n shows doordrenkt met bloed. Het is niet dat echte bloed. 100 00:08:41,740 --> 00:08:43,040 Het belangrijke. 101 00:08:44,034 --> 00:08:45,334 Tussen broers. 102 00:08:50,833 --> 00:08:52,133 Oké, genoeg. 103 00:08:52,459 --> 00:08:55,963 Is het bij jullie opgekomen om die onzin te stoppen? 104 00:08:56,088 --> 00:08:59,633 Ik dacht dat het een promo was. -Dat was het zeker. Voor Jack Spade. 105 00:08:59,758 --> 00:09:02,011 Laten we in Duffy heisa schoppen. 106 00:09:02,136 --> 00:09:04,972 Kijken hoe ze worstelen als ze door rietjes eten. 107 00:09:05,514 --> 00:09:08,100 Rooster, zeg wat in plaats van te grijnzen. 108 00:09:08,767 --> 00:09:10,227 Nee, dank je. -Zeker weten? 109 00:09:10,352 --> 00:09:12,646 Zoiets is nog nooit eerder gebeurd. 110 00:09:12,771 --> 00:09:14,773 Misschien was het jouw idee, vuile overloper. 111 00:09:15,941 --> 00:09:19,027 Als ik het had bedacht, had ik Jacks rug gebroken. 112 00:09:21,321 --> 00:09:22,621 Maar ik ben nieuw. 113 00:09:23,323 --> 00:09:26,076 Wat zeg je ervan? Gaan we naar Duffy? 114 00:09:26,201 --> 00:09:29,079 Geweld is jouw ding, maar Jack was je voor. 115 00:09:30,247 --> 00:09:33,876 Nee, als je echt wilt winnen, moet je hem verslaan. 116 00:09:35,085 --> 00:09:38,380 Jack bepaalt alles wat het publiek denkt en voelt. 117 00:09:38,505 --> 00:09:42,092 Wie goed is, wie slecht, wie wint en verliest. Alleen hij heeft macht. 118 00:09:43,218 --> 00:09:47,014 Dat doet hij bij z'n worstelaars ook, vooral bij Ace. 119 00:09:47,139 --> 00:09:49,975 Ace wilde weg. -Ik zei dat hij de riem zou krijgen. 120 00:09:50,100 --> 00:09:52,811 Heb je het over mijn riem? 121 00:09:57,107 --> 00:09:58,776 Dat is een ander gesprek. 122 00:09:59,943 --> 00:10:02,696 Maar dat is niet het enige wat je hebt beloofd, hè? 123 00:10:03,405 --> 00:10:06,533 Ik zei dat hij weer goed zou worden. -Precies. 124 00:10:07,201 --> 00:10:10,245 Het gaat hem er alleen om dat het publiek hem mag. 125 00:10:10,370 --> 00:10:13,457 Probeer niet te begrijpen waarom, dat is z'n kinderlijke behoefte. 126 00:10:13,582 --> 00:10:17,836 Maar na vanavond garandeer ik je dat Jack hem dat belooft. 127 00:10:18,795 --> 00:10:20,798 Hij sloeg je in elkaar in je ring. 128 00:10:20,923 --> 00:10:24,385 Maak hem in op de grootste avond in hun historie. 129 00:10:24,510 --> 00:10:27,012 In hun ring bij de Fair. 130 00:10:28,388 --> 00:10:30,516 Mooi hoe je dat uiteindelijk samenvatte. 131 00:10:50,577 --> 00:10:51,877 Ace. 132 00:10:53,622 --> 00:10:55,332 Bedankt dat je die vent tackelde. 133 00:10:58,460 --> 00:11:00,212 Bedankt dat je me kwam halen. 134 00:11:02,798 --> 00:11:06,677 Shit, man. Mam zal woest zijn dat de auto nog in Jacksonville staat. 135 00:11:06,802 --> 00:11:09,194 Mam zou boos zijn als ik jou in Jacksonville achterliet. 136 00:11:09,319 --> 00:11:13,225 Maar die blik op Gully's gezicht toen je hem neersloeg? 137 00:11:13,350 --> 00:11:17,020 Dat voelde zo goed. -Hij wist niet wat hem overkwam. 138 00:11:17,145 --> 00:11:20,399 Ik ben nog nooit eerder zo'n harde klap gegeven. 139 00:11:28,824 --> 00:11:30,124 Goed. 140 00:12:38,393 --> 00:12:40,562 Hoi, Crystal. We hebben kaartjes voor de Fair. 141 00:12:40,687 --> 00:12:43,065 Ik hoop dat je meedoet aan de hoofdact. 142 00:12:43,190 --> 00:12:45,651 Er komen zo veel mensen... -Ik heb ontslag genomen. 143 00:12:45,776 --> 00:12:48,195 Wacht, wat? Waarom? 144 00:12:48,904 --> 00:12:50,209 Ik heb wel wat beters te doen. 145 00:12:53,909 --> 00:12:57,204 Nou, dat is jammer. Veel mensen juichen graag voor je. 146 00:12:57,829 --> 00:13:00,082 Succes met alles wat je gaat doen. 147 00:13:01,208 --> 00:13:02,508 Dank je. 148 00:13:11,635 --> 00:13:14,680 Deze samenvatting komt op 't scherm. Het moet opvallen. 149 00:13:14,805 --> 00:13:18,308 Het is prima. Lees dit op. -Het gaat om de historie van de DWL. 150 00:13:18,433 --> 00:13:21,812 Praat niet alsof ik niet weet wat een samenvatting is. 151 00:13:21,937 --> 00:13:23,146 Lees het gewoon. 152 00:13:23,271 --> 00:13:25,649 Opnemen. En actie. 153 00:13:25,774 --> 00:13:29,152 Jack en Ace Spade zijn niet alleen rivalen, maar ook broers. 154 00:13:29,277 --> 00:13:30,779 De training begint over een uur. 155 00:13:30,904 --> 00:13:34,074 Debbie, heb je het briefje gezien? -Welk briefje? 156 00:13:34,199 --> 00:13:37,285 Op het briefje op de deur: 'Opnemen, niet betreden'? 157 00:13:38,572 --> 00:13:39,872 Dat wist ik niet. 158 00:13:39,997 --> 00:13:43,333 Daarom hangt dat briefje er. -Om de mensen te waarschuwen. 159 00:13:43,458 --> 00:13:45,335 M'n excuses. -Van wie? 160 00:13:45,460 --> 00:13:46,712 Van wie? Van mij. 161 00:13:46,837 --> 00:13:50,257 Hoe moeten wij dat weten? -Ik zei net: 'M'n excuses.' 162 00:13:50,382 --> 00:13:54,344 Ja, dat klinkt als een willekeurige, vage collectie van excuses... 163 00:13:54,469 --> 00:13:57,556 van iedereen voor iedereen. -Iets specifieker zou fijn zijn. 164 00:13:58,849 --> 00:14:04,605 Ik bied nederig m'n excuses aan omdat ik je verdomde briefje niet zag... 165 00:14:04,730 --> 00:14:08,066 terwijl ik bezig was met alles wat ik van Willie moet doen... 166 00:14:08,191 --> 00:14:10,902 zodat jullie ondankbaren er goed uitzien. 167 00:14:13,196 --> 00:14:15,616 Ondankbaren? Is dat racistisch? 168 00:14:15,741 --> 00:14:18,660 Nee, zo deden we, dus daarom noemde ze ons zo. 169 00:14:18,785 --> 00:14:21,538 Jongens, kijk wat er gisteren in Florida is gebeurd. 170 00:14:23,623 --> 00:14:26,126 JACK SPADE BIJ DE FWD? 171 00:14:26,251 --> 00:14:27,961 Wat krijgen we nou? -Verdomme. 172 00:14:40,849 --> 00:14:44,311 Laat dit een poging tot ontvoering zijn, zodat ik je ogen uit kan krabben. 173 00:14:44,436 --> 00:14:47,397 Rustig aan, Xena. Ik kom je helpen. 174 00:14:49,316 --> 00:14:52,027 Net als toen je me Ace's been liet breken? 175 00:14:52,152 --> 00:14:55,822 Ik heb je nergens toe gedwongen. En jij dwong Ace nergens toe. 176 00:14:55,947 --> 00:15:00,035 Ik was vergeten hoe erg arme mensen het vinden om hun fout toe te geven. 177 00:15:00,535 --> 00:15:01,954 Je hebt het verkloot. Ga door. 178 00:15:02,079 --> 00:15:06,458 Wij armen hebben niet veel om mee verder te gaan, neerbuigende eikel. 179 00:15:06,583 --> 00:15:08,460 Ik heb iets voor je om mee door te gaan. 180 00:15:08,585 --> 00:15:10,545 Niet worstelen, dus plas niet in je broekpak. 181 00:15:10,670 --> 00:15:12,798 Maar je komt wel weer in de DWL. 182 00:15:14,090 --> 00:15:17,135 Bunny Bombshell. Wat zeg je ervan? 183 00:15:17,260 --> 00:15:19,763 Nee, dank je. -Bunny Bombshell, m'n valet. 184 00:15:19,888 --> 00:15:22,891 Ik weet wie die stomme Bunny Bombshell is. 185 00:15:23,016 --> 00:15:26,561 De strippers die je valet speelden toen je nog echt worstelde. 186 00:15:26,686 --> 00:15:28,230 Een dansachtergrond helpt. 187 00:15:28,355 --> 00:15:31,733 Maar als jij Bunny Bombshell speelt, maak ik een uitzondering. 188 00:15:32,567 --> 00:15:33,867 Geen interesse. 189 00:15:36,321 --> 00:15:39,491 Lieverd, voor welke taak kwam jij op de wereld? 190 00:15:39,616 --> 00:15:42,244 Zwelgen in onwetendheid, ondergewaardeerd en onzichtbaar? 191 00:15:42,369 --> 00:15:44,037 Als je gezien wil worden... 192 00:15:44,162 --> 00:15:47,123 kun je niet vertrouwen op anderen die zich op zichzelf richten. 193 00:15:47,624 --> 00:15:52,003 Iedereen op die stomme Fair zal gek worden bij de aanblik van de nieuwste Bunny B. 194 00:15:52,128 --> 00:15:54,589 En voilà, je kunt de ladder weer beklimmen. 195 00:15:54,714 --> 00:15:57,676 Dat vindt Jack nooit goed. -Laat Jack aan mij over. 196 00:15:58,176 --> 00:15:59,594 Ik ben z'n grote ster. 197 00:16:00,428 --> 00:16:03,390 Door mij is het uitverkocht. Hij wil me tevreden houden. 198 00:16:03,515 --> 00:16:07,352 Hij heeft grotere problemen, zoals degene die hij neersloeg in Jacksonville. 199 00:16:07,477 --> 00:16:11,064 Beloof me dat je niet met Ace flikflooit voor de show. 200 00:16:11,189 --> 00:16:14,234 Waarom probeer je me te helpen? -Wat maakt dat uit? 201 00:16:14,818 --> 00:16:18,155 Wil je m'n valet zijn? Het antwoord is ja of nee. 202 00:16:18,280 --> 00:16:22,409 Ja, graag. Of nee, ik wil de rest van m'n leven een loser zijn. 203 00:16:22,909 --> 00:16:25,579 Het is niet ingewikkeld. Je hebt m'n nummer. 204 00:16:26,121 --> 00:16:28,498 'Ja, Bill. Ik wil slagen. 205 00:16:28,623 --> 00:16:32,210 Nee, ik wil de rest van m'n leven in dit krot wonen.' 206 00:16:35,630 --> 00:16:37,257 QUIRK'S SUPERMARKT 207 00:16:37,382 --> 00:16:40,135 Ja, precies. Precies. 208 00:16:42,053 --> 00:16:45,015 Ik schakel Jack uit met een trap, klim de ladder op, pak Wild Bill... 209 00:16:45,140 --> 00:16:47,559 voor hij de riem pakt en we beginnen te vechten. 210 00:16:47,684 --> 00:16:49,811 Bam, hij valt er eindelijk af. 211 00:16:49,936 --> 00:16:53,690 Ik kijk op en pak de riem. Boem, een schitterend moment. 212 00:16:53,815 --> 00:16:56,359 Het hele stadion staat voor me te juichen. 213 00:16:56,860 --> 00:16:58,612 Waarom jouwen ze je niet uit? 214 00:16:59,195 --> 00:17:03,116 Ik word weer een van de goeden. Dat is wat de mensen willen. 215 00:17:03,241 --> 00:17:05,744 De meesten, dan. Sommigen weten dat nog niet. 216 00:17:06,244 --> 00:17:10,498 Mooi, ik zie je graag als Face. -Precies, man. Dat zei ik al. 217 00:17:11,166 --> 00:17:15,420 Ik besefte dat ik Jack de schuld gaf, omdat hij de fans tegen me keerde... 218 00:17:15,545 --> 00:17:18,048 terwijl het ook deels m'n schuld was. 219 00:17:18,801 --> 00:17:20,801 Dat maakte het makkelijker om me uit te joelen. 220 00:17:20,926 --> 00:17:22,969 Ik ben niet erg vriendelijk geweest. 221 00:17:23,678 --> 00:17:26,806 Soms kan ik echt vreselijk zijn. 222 00:17:28,225 --> 00:17:31,478 Dat is iets van mij, niet van Jack. Ik moet me beter gedragen. 223 00:17:32,771 --> 00:17:35,815 Daarom vroeg ik je hierheen te komen. Als getuige. 224 00:17:40,820 --> 00:17:42,120 Hé, Helen? 225 00:17:42,822 --> 00:17:44,282 Ik wil me verontschuldigen. 226 00:17:44,908 --> 00:17:47,577 Omdat ik zo'n klootzak tegen je was. 227 00:17:47,702 --> 00:17:50,038 En dat ik je achter je rug om een trut noemde. 228 00:17:50,163 --> 00:17:53,041 Dat wist ik niet. -Omdat het achter je rug om was. 229 00:17:53,667 --> 00:17:56,628 Sorry. Ik probeer beter te worden. Vergeef je me? 230 00:17:56,753 --> 00:17:58,463 Nee. -Waarom niet? 231 00:17:58,588 --> 00:18:00,048 Omdat je een klootzak bent. 232 00:18:00,173 --> 00:18:04,135 Niet meer. Kom naar de Fair. Neem een date mee. Het wordt gezellig. 233 00:18:04,260 --> 00:18:06,087 Het is uitverkocht. Heb je extra kaartjes? 234 00:18:07,347 --> 00:18:10,016 Dat dacht ik al. -Als ik die krijg, vergeef je me dan? 235 00:18:10,141 --> 00:18:11,977 Ace, kom op. -Momentje, Joe. 236 00:18:12,477 --> 00:18:15,397 Luister, het spijt me. Ik kom er wel uit. 237 00:18:15,897 --> 00:18:18,692 Bedankt dat je vergiffenis overweegt. -Dat doe ik niet. 238 00:18:18,817 --> 00:18:20,402 Jawel. Ik zie het in je ogen. 239 00:18:20,527 --> 00:18:24,030 Luister, hier heb je een tientje voor een paar cola's. 240 00:18:24,614 --> 00:18:27,242 Hou het wisselgeld maar. Tot snel. 241 00:18:28,743 --> 00:18:30,620 Doe Linda de groeten van me. -Ja. 242 00:18:32,998 --> 00:18:35,167 Voel je je nu beter? -Veel beter. 243 00:18:35,292 --> 00:18:36,626 Dat heb ik goed gedaan. 244 00:18:36,751 --> 00:18:39,629 Bedankt voor je hulp met de auto. -Ik ga graag weg. 245 00:18:39,754 --> 00:18:42,757 Ik hoopte dat Gully's mannetjes ons op zouden wachten. 246 00:18:42,882 --> 00:18:46,720 Kom op de Fair worstelen. Jack wil je graag terug. Ik ook. 247 00:18:46,845 --> 00:18:50,682 Ik ben klaar met worstelen. -Gast, 10.000 mensen. 248 00:18:50,807 --> 00:18:52,434 Ik ben op de Fair geweest. 249 00:19:43,443 --> 00:19:44,743 Nog een keer. 250 00:19:45,313 --> 00:19:46,613 Ja. 251 00:19:46,738 --> 00:19:48,740 Gaat het? -Ja. 252 00:19:49,365 --> 00:19:51,785 Gaat het? -Denk je dat ik gewond ben? 253 00:19:53,203 --> 00:19:55,038 Wacht even. Omhoog. 254 00:20:06,341 --> 00:20:08,468 Goed zo. -Kom op. 255 00:20:20,522 --> 00:20:21,822 Naar beneden. 256 00:20:24,943 --> 00:20:26,528 Dat is het, ja. 257 00:20:29,864 --> 00:20:31,164 Goed. 258 00:20:32,784 --> 00:20:34,202 De kinderen bouwden een fort. 259 00:20:34,327 --> 00:20:36,501 Ze vinden het te gek dat Thomas weer blijft slapen. 260 00:20:36,626 --> 00:20:40,213 Sorry dat we je tot last zijn. -Je bent m'n vriendin. Het is geen last. 261 00:20:40,667 --> 00:20:45,922 Ik zag mezelf op deze leeftijd echt niet meer... 262 00:20:46,840 --> 00:20:49,801 nadenken over wat ik met m'n leven ga doen. 263 00:20:51,594 --> 00:20:53,471 Blijf maar zo lang je wil. 264 00:20:55,723 --> 00:20:57,023 Ik ben ongerust. 265 00:20:58,601 --> 00:20:59,901 En verdrietig. 266 00:21:01,563 --> 00:21:04,024 Bang dat ik niet weet hoe ik het weer goed moet maken. 267 00:21:04,149 --> 00:21:06,276 Van praten wordt het niet beter. 268 00:21:08,820 --> 00:21:11,573 Kate sms'te. Zij en Whit komen naar de rodeo. 269 00:21:11,698 --> 00:21:15,577 Dat hoeft niet. Zo belangrijk is het niet. -Hou je mond. 270 00:21:19,539 --> 00:21:20,915 Ik weet niet wat ik wil. 271 00:21:22,333 --> 00:21:23,633 Denk aan jezelf. 272 00:21:25,003 --> 00:21:26,796 Ja, ik begrijp het, Court. 273 00:21:28,131 --> 00:21:30,175 Ik weet niet of dat me gelukkig maakt. 274 00:21:43,605 --> 00:21:45,106 Courtney, met Jack. 275 00:21:47,150 --> 00:21:51,279 Ik heb wat ingesproken bij Staci en ze reageert niet. 276 00:21:54,490 --> 00:21:57,410 Als je haar ziet, zeg dan hoeveel ik van haar hou. 277 00:21:59,120 --> 00:22:01,623 Oké. Hopelijk heb ik je niet wakker gemaakt. 278 00:22:22,519 --> 00:22:25,480 MISSCHIEN KUNNEN WE PRATEN 279 00:22:35,573 --> 00:22:38,201 Yo, Bill? -Hier, in het ijsbad. 280 00:22:39,994 --> 00:22:43,498 Vrees niet, het ijs heeft m'n ballen m'n slokdarm ingezogen. 281 00:22:43,623 --> 00:22:47,419 Als ik een druif ophoest, is dat de helft van m'n mannelijkheid. 282 00:22:47,544 --> 00:22:49,295 Doe die troep in m'n tas. 283 00:22:50,004 --> 00:22:53,341 Ga zitten, mi amigo. Dorst? -Nee, dank je. 284 00:22:53,466 --> 00:22:56,970 Luister, die troep die je me brengt. Dbol en norco. 285 00:22:57,095 --> 00:23:01,558 Ik zoek iets met een grotere dekking. -Bill, ik ben hier geen dealer. 286 00:23:01,683 --> 00:23:05,603 Ik heb wat voor je geregeld, omdat ik wil dat je goed bent op de Fair. 287 00:23:06,771 --> 00:23:09,149 Maar dat volgende niveau heeft meer bijwerkingen. 288 00:23:09,274 --> 00:23:13,695 Het kloot met je hoofd, ademhalings- problemen, bloedplassen, spijsvertering. 289 00:23:13,820 --> 00:23:16,406 Er kan van alles gebeuren. 290 00:23:16,531 --> 00:23:19,492 Bedankt, Sanjay Gupta. Geef me wat je kunt krijgen. 291 00:23:28,710 --> 00:23:30,211 Raad eens, mama? 292 00:23:30,962 --> 00:23:34,048 Ik haat raden. Dan kun je alleen maar fouten maken. 293 00:23:34,173 --> 00:23:37,260 Ik win dit weekend de riem van de DWL. 294 00:23:37,385 --> 00:23:39,220 Is dat niet geweldig? -Geweldig. 295 00:23:39,345 --> 00:23:41,764 Het mooiste is dat Jack me weer in een Face verandert. 296 00:23:42,515 --> 00:23:44,350 Ga je mee? Je zit op de eerste rij. 297 00:23:44,475 --> 00:23:48,146 O, lieverd. Ik denk het niet. Ik hou niet van grote menigtes. 298 00:23:48,271 --> 00:23:50,690 Kom op. -En ik haat Fairs. 299 00:23:50,815 --> 00:23:53,693 Niemand haat Fairs. -En ik hou niet van worstelen. 300 00:23:53,818 --> 00:23:56,362 Ik hoor m'n hele leven al dat worstelen nep is... 301 00:23:56,487 --> 00:24:00,491 hoewel het echt was voor je vader. En we weten hoe dat is afgelopen. 302 00:24:02,285 --> 00:24:04,162 Maar veel plezier. 303 00:25:01,594 --> 00:25:04,305 Ja, wil je buiten komen praten? Ik ben er. 304 00:25:13,856 --> 00:25:17,527 Nooit gedacht dat een van ons weg hoefde te gaan om een punt te maken. 305 00:25:17,652 --> 00:25:21,197 Praten lijkt niet te werken. -Kan ik je daarmee wel thuis krijgen? 306 00:25:23,074 --> 00:25:25,952 Ik had je moeten vertellen over de Kleenex. 307 00:25:26,077 --> 00:25:28,454 Bij worstelen moet je soms een situatie creëren. 308 00:25:28,579 --> 00:25:30,873 Of manipuleren. -Een verhaal bedenken. 309 00:25:30,998 --> 00:25:33,167 Ik weet alles van worstelen en je verhalen. 310 00:25:33,292 --> 00:25:35,336 Zeg maar wat je wil over die Kleenex. 311 00:25:35,837 --> 00:25:39,507 Wat dacht je van 'misleidend', 'geslepen' en 'onaardig'? 312 00:25:39,632 --> 00:25:44,387 Het idee met de Kleenex was gewoon iets wat op een bepaalde manier is gelopen. 313 00:25:44,512 --> 00:25:47,390 Jij ging een bepaalde kant op. Zo liep het niet. 314 00:25:47,515 --> 00:25:49,267 Je versloeg Ace op z'n grote avond. 315 00:25:49,392 --> 00:25:52,395 Je daagde hem uit toen hij de menigte wilde terugwinnen. 316 00:25:52,520 --> 00:25:54,230 Je viel hem aan waar Thomas bij was. 317 00:25:54,355 --> 00:25:57,734 En je bent naar Florida gereden om iemand aan te vallen. 318 00:25:57,859 --> 00:25:59,193 Gully wilde hem stelen. 319 00:25:59,318 --> 00:26:01,362 Bij elke actie en situatie kon je je verzetten. 320 00:26:01,487 --> 00:26:03,114 Maar je omarmde het en ging ervoor. 321 00:26:03,239 --> 00:26:05,616 Ik moest wel. -Dat zeg je wel, maar het is niet waar. 322 00:26:05,741 --> 00:26:09,620 Noodzaak is fictie. En die zakdoekjes? 323 00:26:10,496 --> 00:26:11,796 Dat was... 324 00:26:12,498 --> 00:26:16,252 Het was een misleidend poppenspel en manipulatie. 325 00:26:16,377 --> 00:26:17,420 Het werkte. 326 00:26:17,545 --> 00:26:20,131 Daardoor dacht Ace dat de hele stad hem haatte. 327 00:26:20,256 --> 00:26:23,343 Het werkte omdat hij gezien wil worden als een winnaar. 328 00:26:23,468 --> 00:26:26,763 Zoals wij allemaal. -Dat is iets tussen mij en Ace. 329 00:26:26,888 --> 00:26:29,682 Ik ben aan jullie verbonden. Wij allemaal. 330 00:26:30,767 --> 00:26:32,185 Laten we het over Ace hebben. 331 00:26:32,977 --> 00:26:36,356 Toen ik die wedstrijd won, was hij bij Helen Cooper geweest. 332 00:26:36,481 --> 00:26:40,902 Hij zei tegen haar dat onze vader dacht dat ze zo'n vraatzuchtig beest was... 333 00:26:41,027 --> 00:26:43,863 dat hij verbaasd was dat ze haar dode hond niet opat. 334 00:26:43,988 --> 00:26:45,365 Dat wist ik niet. 335 00:26:45,490 --> 00:26:48,012 Vlak voor we begonnen, zei hij dat ik net als onze vader... 336 00:26:48,137 --> 00:26:50,703 net lang genoeg in Duffy zal blijven om zelfmoord te plegen. 337 00:26:50,828 --> 00:26:53,331 Ik snap waarom je me dat niet verteld hebt. 338 00:26:53,456 --> 00:26:55,666 Zie je dat ik hem probeer te beschermen? 339 00:26:55,791 --> 00:26:58,009 Dat het me kan schelen hoe mensen hem zien. Jij ook? 340 00:26:58,134 --> 00:27:00,922 Ik besef dat hij een domme jongen is... 341 00:27:01,047 --> 00:27:06,844 die stomme dingen zegt. Dat is kinderachtig, impulsief en gevaarlijk. 342 00:27:06,969 --> 00:27:10,848 Maar ik weet ook dat als je alles wegneemt, hij een goede vent is. 343 00:27:12,141 --> 00:27:15,141 De wereld geeft niet altijd kansen om je leven op de rails te krijgen. 344 00:27:15,266 --> 00:27:19,565 Het weet wanneer je 't verpest, met wie je 't verkloot, wie je slecht behandelt. 345 00:27:19,690 --> 00:27:24,195 Ik wilde hem stoppen voor hij de wereld in stormt met z'n grote ego... 346 00:27:24,320 --> 00:27:27,990 als een klein kind dat huilt als hij uitgejouwd wordt... 347 00:27:28,115 --> 00:27:32,203 en het been van z'n vriend breekt, omdat hij een gebroken hart heeft. 348 00:27:32,328 --> 00:27:35,915 Ik dacht dat ik hem misschien volwassener kon laten worden. 349 00:27:36,749 --> 00:27:40,211 Als hij fouten zou maken, kon hij ze maken waar ik bij was. 350 00:27:42,588 --> 00:27:43,923 Want onze vader... 351 00:27:46,175 --> 00:27:50,263 gaf ons een gemene kant mee. En dat is echt enorm klote. 352 00:27:50,388 --> 00:27:52,598 Dat weet ik heel goed. -Het is dom. 353 00:27:53,933 --> 00:27:55,233 En het is stom. 354 00:27:56,435 --> 00:27:59,564 Maar er staat iemand voor me die me houvast geeft... 355 00:27:59,689 --> 00:28:02,817 in zulke gesprekken. Ace heeft niemand. 356 00:28:04,986 --> 00:28:07,280 Dus als ik m'n broer beschermer moet zijn... 357 00:28:08,239 --> 00:28:10,032 dan zal ik dat ook zijn. 358 00:28:10,866 --> 00:28:13,578 Je kunt denken dat ik geen goede grote broer ben... 359 00:28:13,703 --> 00:28:16,539 maar dat ben ik wel. En daar stop ik niet mee. 360 00:28:18,374 --> 00:28:22,462 Jack, het ware verhaal van wie jullie kunnen worden... 361 00:28:22,587 --> 00:28:26,549 als broers, als vrienden, als mensen... 362 00:28:26,674 --> 00:28:29,302 kan niet beginnen zonder eerlijkheid. 363 00:28:29,427 --> 00:28:32,180 Ik kan hem niet over de Kleenex vertellen. 364 00:28:32,305 --> 00:28:34,515 Hij zal me haten. -Misschien. 365 00:28:35,141 --> 00:28:36,976 Of niet. Het is altijd beter dan liegen. 366 00:28:38,811 --> 00:28:41,772 Hoe je je gedraagt, is wie je bent. 367 00:28:42,481 --> 00:28:44,442 En ik ben nu niet in ons huis... 368 00:28:44,567 --> 00:28:48,654 omdat ik wil dat je ziet dat ik bezorgd ben. 369 00:28:49,363 --> 00:28:53,534 Bezorgd dat het succes van de DWL en hoe dat bereikt wordt... 370 00:28:53,659 --> 00:28:56,245 belangrijker is dan dat jij een goed mens bent. 371 00:28:56,370 --> 00:28:58,414 Op die persoon val ik niet. 372 00:29:00,041 --> 00:29:04,837 Ik geloof echt in ons, maar ik voel me nu zo ver verwijderd van jou. 373 00:29:06,631 --> 00:29:09,342 Als je niets doet aan wie je wordt, raak je me kwijt. 374 00:29:12,094 --> 00:29:13,429 Ik begrijp je. 375 00:29:15,014 --> 00:29:16,641 Kunnen we naar huis? 376 00:29:21,312 --> 00:29:24,148 Er komen een paar belangrijke dagen aan voor je. 377 00:29:25,483 --> 00:29:28,235 Thomas is geschorst van school. 378 00:29:29,111 --> 00:29:32,198 We laten je even met rust, zodat je je op de Fair kunt richten. 379 00:29:33,783 --> 00:29:35,242 Kom je wel kijken? 380 00:29:37,995 --> 00:29:40,540 Staci, ik had geen aarzeling verwacht. 381 00:29:40,665 --> 00:29:43,501 Het tijdstip waarop ik het volkslied zing is aangepast. 382 00:29:44,126 --> 00:29:47,046 Dat zou eerst om 12.00 uur zijn en nu niet meer. 383 00:29:48,339 --> 00:29:52,802 Ik wil er voor je zijn. -Weet je hoe je er voor me kunt zijn? 384 00:29:53,719 --> 00:29:56,514 Wens me succes met zingen op de rodeo. 385 00:29:57,932 --> 00:29:59,350 Nou, succes. 386 00:30:01,894 --> 00:30:05,106 Fijn dat ze je gekozen hebben vanwege je prachtige stem. 387 00:30:06,524 --> 00:30:09,527 Het is goed. Ik zie het wel op video. 388 00:30:10,945 --> 00:30:12,279 Maak er een succes van. 389 00:30:13,072 --> 00:30:17,076 Schrijf eens dat jij een Face wordt. Je zou heel goed zijn als een Face. 390 00:30:17,952 --> 00:30:21,163 Dat weet ik omdat ik getrouwd ben met een Face. 391 00:30:22,999 --> 00:30:25,876 Praat met Ace. Maak het al deze moeite waard. 392 00:30:27,002 --> 00:30:30,423 Daarna kunnen wij het over de toekomst hebben. 393 00:30:37,763 --> 00:30:40,099 Mag ik Thomas welterusten zeggen? 394 00:30:41,475 --> 00:30:42,775 Natuurlijk. 395 00:30:58,159 --> 00:31:01,954 Wil je echt niet dat we meegaan? -Dat weet ik heel zeker. 396 00:31:02,079 --> 00:31:04,206 Voor morele steun? -Kom op, zeg. 397 00:31:04,331 --> 00:31:07,376 Niets daarvan. Veel plezier op het logeerpartijtje. 398 00:31:07,501 --> 00:31:08,753 Denk na. -Zal ik doen. 399 00:31:08,878 --> 00:31:11,965 Als Brenda Bellavance wodka brengt en je druk voelt om het te proeven... 400 00:31:12,090 --> 00:31:13,569 doe dan alsof je een slokje neemt. 401 00:31:13,694 --> 00:31:16,052 Niet over meisjes roddelen. Daar ben je te aardig voor. 402 00:31:16,177 --> 00:31:18,873 Wordt er over jongens geroddeld, geloof dan alles wat je hoort. 403 00:31:18,998 --> 00:31:21,417 Goed advies. -Groepsknuffel met het hele gezin. 404 00:31:22,391 --> 00:31:24,727 Het is bijna voorbij. -We houden van je. 405 00:31:25,519 --> 00:31:27,104 Gelukkig doet iemand dat. 406 00:31:39,450 --> 00:31:40,750 Het spijt me echt. 407 00:31:53,005 --> 00:31:54,715 Crystal, hoi. 408 00:31:55,800 --> 00:31:57,927 Hoe gaat het? -Goed. 409 00:31:58,587 --> 00:31:59,887 Je ziet er leuk uit. 410 00:32:00,012 --> 00:32:01,430 Belangrijke dag, heren. 411 00:32:01,555 --> 00:32:02,640 Jackie, jongen. 412 00:32:02,765 --> 00:32:06,727 Ik stel je voor aan de nieuwe Bunny Bombshell. 413 00:32:09,480 --> 00:32:11,440 Het legendarische personage. 414 00:32:11,565 --> 00:32:14,443 Dat is het idee. Wat denk je? -Wacht. 415 00:32:15,027 --> 00:32:17,571 Wat? -Bunny Bombshell? 416 00:32:18,948 --> 00:32:22,618 Een geweldig idee. Dat kan ze. -Dat weet ik wel zeker. 417 00:32:22,743 --> 00:32:24,043 Jack? 418 00:32:24,655 --> 00:32:25,955 Ace? 419 00:32:26,080 --> 00:32:28,958 Nee, tussen Crystal en mij zit het goed. Ik wil haar bij de DWL. 420 00:32:29,083 --> 00:32:30,626 Echt, geen probleem. 421 00:32:41,554 --> 00:32:42,888 Fijn dat je terug bent. 422 00:32:43,973 --> 00:32:45,273 Dank je, Jack. 423 00:32:47,351 --> 00:32:49,729 Oké, over vijf minuten gaan we los. 424 00:32:49,854 --> 00:32:51,397 Oké. -Jack? 425 00:32:56,443 --> 00:32:58,988 Staci sms'te me om me succes te wensen. 426 00:32:59,989 --> 00:33:03,158 Het verbaast me dat zij en Thomas... Je weet wel. 427 00:33:04,827 --> 00:33:08,372 Gaat het? Kan ik iets voor je doen? -Nee. 428 00:33:09,123 --> 00:33:10,423 Ze is gewoon... 429 00:33:12,710 --> 00:33:15,754 We gaan knallen vanavond. -Zeker weten, dat doen we. 430 00:33:17,756 --> 00:33:21,385 Ace, ik moet... -Hadden jullie nog iemand nodig? 431 00:33:21,510 --> 00:33:23,095 Kom op, man. 432 00:33:37,109 --> 00:33:40,529 Voor we beginnen, wil ik nog iets zeggen. 433 00:33:40,654 --> 00:33:43,115 Dit is een familiebedrijf. 434 00:33:43,240 --> 00:33:47,161 Dat zei m'n vader tegen me toen ik voor het eerst naar de Dome kwam. 435 00:33:47,953 --> 00:33:49,705 Ik was nog maar een jongetje. 436 00:33:50,331 --> 00:33:52,541 Ik had met pensioen moeten blijven. -Nee, man. 437 00:33:52,666 --> 00:33:55,753 Geen zorgen. Ik zal goed voor je zorgen. 438 00:33:56,295 --> 00:33:58,005 Dit is niet je opa's State Fair. 439 00:33:58,130 --> 00:34:00,549 M'n opa is nooit op een State Fair geweest. 440 00:34:12,019 --> 00:34:15,481 Dat betekende het al toen hij met de DWL begon. 441 00:34:16,148 --> 00:34:18,025 Hij heeft het niet geërfd. 442 00:34:19,777 --> 00:34:22,530 Hij zei: 'Familie is niet iets dat je erft. 443 00:34:22,655 --> 00:34:24,156 Het is iets wat je maakt.' 444 00:34:26,116 --> 00:34:27,910 Er is wel liefde bij betrokken. 445 00:34:29,328 --> 00:34:32,081 Je maakt een familie door hard te werken. 446 00:34:34,124 --> 00:34:35,709 Zij aan zij vechten. 447 00:34:36,912 --> 00:34:38,212 Wacht even. 448 00:34:38,337 --> 00:34:40,506 Je toont liefde door er te zijn. 449 00:34:41,966 --> 00:34:44,176 Hoe je er altijd bent. 450 00:34:46,303 --> 00:34:49,473 En dat jullie elkaar nooit in de steek laten. 451 00:34:50,015 --> 00:34:52,768 In de Dome in Duffy hangt alleen een spandoek. 452 00:34:52,893 --> 00:34:55,062 Door dat scherm lijk ik zelfs mager. 453 00:34:55,187 --> 00:34:56,272 EDDIE EARLS OCCASIONS 454 00:34:56,397 --> 00:34:59,525 Geweldig. Niet te geloven dat dit ons is gelukt. 455 00:34:59,650 --> 00:35:01,026 Ja, is het niet geweldig? 456 00:35:01,151 --> 00:35:02,653 Als we daar allemaal staan... 457 00:35:03,696 --> 00:35:05,406 als we samen vechten... 458 00:35:05,990 --> 00:35:07,449 en samenwerken... 459 00:35:08,200 --> 00:35:10,411 dan overstijgt dat verdomme alles. 460 00:35:11,287 --> 00:35:12,913 Dan voel ik een sensatie. 461 00:35:13,747 --> 00:35:17,209 Die krijg ik alleen hiervan. Dat is een vloek. 462 00:35:18,168 --> 00:35:20,087 Maar dit familiebedrijf... 463 00:35:20,879 --> 00:35:22,715 gaat een grote sprong maken. 464 00:35:24,008 --> 00:35:27,303 Daarbuiten is het zo echt als maar kan. 465 00:35:28,554 --> 00:35:30,431 Zo echt als de jaren die je erin stopte. 466 00:35:32,182 --> 00:35:33,976 Als de twijfels die je overwon. 467 00:35:34,935 --> 00:35:38,814 En de wonden die je hebt verbonden of gewoon accepteerde. 468 00:35:40,107 --> 00:35:42,693 Zo echt als alle vriendschappen hier, oud en nieuw. 469 00:35:42,818 --> 00:35:45,446 Zo echt als de fouten die je maakte... 470 00:35:46,572 --> 00:35:48,282 en de strijdbijlen die je begroef. 471 00:35:50,159 --> 00:35:53,787 Ik wil jullie vooral bedanken omdat jullie me altijd steunden. 472 00:35:54,830 --> 00:35:56,373 We zijn familie. 473 00:35:58,459 --> 00:35:59,918 Sommigen door bloed. 474 00:36:02,838 --> 00:36:04,138 De rest door zweet. 475 00:36:09,887 --> 00:36:13,140 We gaan ervoor. Kom op. -Kom erbij, allemaal. 476 00:36:13,265 --> 00:36:16,602 We maken er een geweldige show van voor de grootste menigte ooit. 477 00:36:16,727 --> 00:36:19,855 Familie op drie. Eén, twee, drie. -Familie. 478 00:36:32,993 --> 00:36:35,329 Geloof in deze jongens, Charles. 479 00:36:35,454 --> 00:36:37,206 Ze geven echt alles. 480 00:37:31,677 --> 00:37:32,977 Hallo, Willie. 481 00:37:34,680 --> 00:37:38,851 Ik wil je bedanken voor je hulp met alles. 482 00:37:39,726 --> 00:37:41,074 Sorry dat 't geen worstelen is. 483 00:37:42,438 --> 00:37:44,690 Ooit zei ik dat je hier niet hoorde. 484 00:37:45,607 --> 00:37:46,907 Ik had het mis. 485 00:37:47,734 --> 00:37:49,034 Succes, Bunny. 486 00:38:19,099 --> 00:38:21,435 Eén, twee, drie. 487 00:38:24,521 --> 00:38:26,523 Big Jim, dames en heren. 488 00:38:32,112 --> 00:38:35,240 Staci. Dit is Mickey Holloway. 489 00:38:35,365 --> 00:38:39,161 Door hem zijn we hier vanavond. -Staci Spade. Leuk je te ontmoeten. 490 00:38:39,286 --> 00:38:42,039 Leuk om u ontmoeten. Bedankt dat ik mocht komen. 491 00:38:42,164 --> 00:38:44,583 Dit betekent heel veel voor me. 492 00:38:50,672 --> 00:38:52,716 Hé, Jack? 493 00:38:53,634 --> 00:38:54,934 Het is zover. 494 00:38:56,053 --> 00:38:58,222 Ik wil Staci zien zingen. 495 00:38:58,347 --> 00:39:01,850 Hé, maat. We moeten gaan. Nu. 496 00:39:03,560 --> 00:39:05,187 Oké. -Kom op. 497 00:39:10,400 --> 00:39:14,571 Om ons volkslied te zingen, is hier uit Duffy, Georgia... 498 00:39:14,696 --> 00:39:16,573 Staci Spade. 499 00:39:21,620 --> 00:39:22,920 Zet hem op. 500 00:39:30,462 --> 00:39:37,302 O zeg, kun je zien... 501 00:39:37,427 --> 00:39:43,559 bij het vroege licht van de dageraad... 502 00:39:43,684 --> 00:39:49,606 wat we zo trots hebben geprezen... 503 00:39:49,731 --> 00:39:55,946 bij de laatste glans van de schemering? 504 00:39:56,071 --> 00:40:01,702 Wiens brede strepen en felle sterren... 505 00:40:01,827 --> 00:40:07,207 door de gevaarlijke strijd... 506 00:40:09,584 --> 00:40:10,961 Goed. -Dit is onwerkelijk. 507 00:40:11,086 --> 00:40:15,007 Kijk nou wat je hebt gecreëerd. Je speech was geweldig. 508 00:40:15,132 --> 00:40:17,634 Bedankt dat dit iets is waar papa trots op zou zijn. 509 00:40:18,468 --> 00:40:19,768 Ik meen het. 510 00:40:23,640 --> 00:40:26,852 Hé, ik wil iets met je bespreken. Luister. 511 00:40:26,977 --> 00:40:30,689 Hoi. Oké, klootzakken. We gaan de boel afmaken. 512 00:40:30,814 --> 00:40:32,524 Bunny Bombshell, kom op. 513 00:40:33,900 --> 00:40:36,611 Kom op. -Willie, zet Bills muziek aan. 514 00:40:40,866 --> 00:40:47,873 Boven het land van de vrijen... 515 00:40:49,499 --> 00:40:56,506 en het thuis van de dapperen. 516 00:41:49,684 --> 00:41:51,395 Kijk eens aan. 517 00:41:51,520 --> 00:41:54,439 Welkom op de South Georgia State Fair. 518 00:41:58,026 --> 00:41:59,486 Ik ben dol op de Fair. 519 00:42:00,112 --> 00:42:02,322 Ik kwam hier als kind al graag. 520 00:42:02,447 --> 00:42:07,619 Kermisattracties, suikerspinnen, wedstrijdjes taart eten. 521 00:42:09,204 --> 00:42:14,668 Ik heb veel geleerd over taart eten op een State Fair. 522 00:42:14,793 --> 00:42:16,586 Vraag maar aan Bunny Bombshell. 523 00:42:21,842 --> 00:42:23,885 Heeft Jack dit geschreven? -Ja. 524 00:42:24,010 --> 00:42:25,554 Het taart eten? -Nee. 525 00:42:25,679 --> 00:42:29,933 Geen paniek, moeders, vaders. Ik hou het netjes. 526 00:42:30,934 --> 00:42:32,519 Maar ik zal wel eerlijk zijn. 527 00:42:33,186 --> 00:42:35,439 Over waar we zijn als mensen uit Georgia. 528 00:42:38,275 --> 00:42:40,277 Waar we zijn als Amerikanen. 529 00:42:41,194 --> 00:42:46,992 De waarheid is dat ik in deze ring sta, omdat ik moe ben. 530 00:42:47,784 --> 00:42:50,537 Ik ben het geklaag en gezeur zat. 531 00:42:50,662 --> 00:42:54,124 Ik ben het zat dat bevoorrechten dit land hebben verpest. 532 00:42:56,251 --> 00:43:01,006 Ik sta in deze ring, omdat ik de gebroeders Spade zat ben. 533 00:43:01,131 --> 00:43:05,802 Ik ben het zat dat ze denken recht te hebben op die DWL-riem. 534 00:43:07,053 --> 00:43:08,889 Die ga ik pakken. 535 00:43:09,848 --> 00:43:15,854 Dan ga ik ervan genieten, als van een perziktaart uit Georgia. 536 00:43:16,646 --> 00:43:17,946 Stuk voor stuk. 537 00:43:18,398 --> 00:43:22,069 Hap voor hap. Allemaal in één keer. 538 00:43:22,194 --> 00:43:25,822 Laat de avond... -Brullen. 539 00:43:32,537 --> 00:43:33,955 Die microfoon is van de Fair. 540 00:43:50,722 --> 00:43:52,022 Fijne show. 541 00:44:43,733 --> 00:44:45,861 Goed. Ace, ga naar jouw hoek. 542 00:44:47,696 --> 00:44:49,322 Bill, ben je klaar? -Ja. 543 00:44:49,447 --> 00:44:51,032 Ace, klaar? -Het gaat wel. 544 00:44:51,157 --> 00:44:53,535 Klaar? Goed. -Ik ben klaar. 545 00:44:53,660 --> 00:44:58,123 Een ladder match. Jullie weten wat dit is. Als je die riem pakt, ben je de kampioen. 546 00:44:58,248 --> 00:45:00,292 Hou het eerlijk. Luid die bel. 547 00:45:25,775 --> 00:45:27,944 Mooi. -Niet slecht. Helemaal niet slecht. 548 00:45:30,989 --> 00:45:32,289 Sta op. 549 00:45:40,624 --> 00:45:43,293 Sta op. Ik heb hem. 550 00:45:49,925 --> 00:45:51,225 Nog eentje. 551 00:46:14,616 --> 00:46:16,827 Pak de ladder. -Doe het zelf. 552 00:46:16,952 --> 00:46:18,870 Pak die ladder, verdomme. 553 00:47:13,800 --> 00:47:16,845 Gisteren gooide ik nog sneller een man van me af. 554 00:47:19,347 --> 00:47:22,017 Hé, vind je het goed dat we de Fair missen? 555 00:47:22,142 --> 00:47:23,442 Ja, hoor. 556 00:47:23,977 --> 00:47:27,272 Hoe zit het nou? Is Jack een Heel, een Face of wat? 557 00:47:29,399 --> 00:47:31,359 Ik weet het niet zo goed meer. 558 00:48:07,437 --> 00:48:08,772 Nee. Verdomme. 559 00:48:12,442 --> 00:48:15,528 Wat is er? -Ik heb een beetje in m'n broek gescheten. 560 00:48:17,238 --> 00:48:19,282 Ik heb blijkbaar veel in m'n broek gescheten. 561 00:48:19,407 --> 00:48:21,242 Dit is een te grote schande. 562 00:48:21,367 --> 00:48:24,150 Als ik opsta, kom ik er nooit overheen. Ik doe alsof ik dood ben. 563 00:48:24,275 --> 00:48:26,026 Meen je dat? -Ja. 564 00:48:28,458 --> 00:48:29,758 Wat is er met Bill? 565 00:48:30,460 --> 00:48:34,088 Hij deed het in z'n broek. -Jezus christus. 566 00:48:34,798 --> 00:48:37,884 Heeft hij in z'n broek gescheten? -Wat is er met Bill? 567 00:48:38,009 --> 00:48:39,886 Hij deed het in z'n broek. -Wat? 568 00:48:40,011 --> 00:48:44,182 Hetzelfde einde. Ik neem Bills plek in. Jij en ik maken dit af, oké? 569 00:48:44,307 --> 00:48:45,850 Klaar? Oké. Daar gaan we. -Ja. 570 00:49:06,788 --> 00:49:08,088 Hoe doen ze het? 571 00:49:37,610 --> 00:49:39,445 Waarom juichen ze voor Jack? 572 00:49:40,655 --> 00:49:41,955 Jack. 573 00:49:50,213 --> 00:49:52,083 Hoeveel deelde je er uit? -Een paar honderd. 574 00:49:52,208 --> 00:49:53,793 Nog eens 300 hier. 575 00:50:04,971 --> 00:50:06,271 Gooien. 576 00:50:12,312 --> 00:50:14,814 Wat flik jij nou met die Kleenex, Jack? 577 00:50:20,445 --> 00:50:21,745 Heb jij dit gedaan? 578 00:50:23,406 --> 00:50:24,866 Deze keer niet. 579 00:50:26,576 --> 00:50:28,995 De eerste keer was het mijn idee. 580 00:50:30,914 --> 00:50:32,498 Het spijt me. 581 00:50:45,511 --> 00:50:47,597 Bobby, wat gebeurt daar? 582 00:50:54,931 --> 00:50:56,231 Bobby. -Ja. 583 00:50:56,356 --> 00:50:58,608 Ze vechten echt. -Dat zie ik. Ik kan niet ingrijpen. 584 00:50:58,733 --> 00:51:00,443 Sorry, Jack, hè? 585 00:51:05,156 --> 00:51:06,741 Ze hebben ruzie. Wat moet ik doen? 586 00:51:06,866 --> 00:51:09,202 Moet ik ze tegenhouden? -Wacht even. 587 00:51:09,327 --> 00:51:10,627 Dat zou Jack niet willen. 588 00:51:29,722 --> 00:51:31,266 Bill, wat moeten we doen? 589 00:51:31,391 --> 00:51:34,144 Kijk hoe twee kerels een gegeven paard in z'n bek schijten. 590 00:51:34,269 --> 00:51:35,645 Spijt het je? 591 00:51:44,153 --> 00:51:46,489 Ik maak je verdomme af. 592 00:51:48,783 --> 00:51:51,744 Ace, doe dit niet. Doe dit niet. Het spijt me. 593 00:51:51,869 --> 00:51:53,746 Ik zweer het. -Hé, Ace. 594 00:52:16,686 --> 00:52:17,986 Kom maar op, Ace. 595 00:52:19,522 --> 00:52:20,822 Kom op dan. 596 00:52:23,359 --> 00:52:26,362 Dus Bunny Bombshell komt spelen, hè? 597 00:52:26,487 --> 00:52:28,906 Net als toen bij dat café. -Zonder de limoen. 598 00:52:35,413 --> 00:52:37,457 Mijn hemel, dit werkt echt. 599 00:52:38,875 --> 00:52:42,170 Crystal, je moet mij uitschakelen, oké? 600 00:52:42,295 --> 00:52:45,131 Wat kun je doen? -Ik kan de suplex doen. 601 00:52:45,256 --> 00:52:46,716 Weet je het zeker? -Ja. 602 00:53:09,197 --> 00:53:10,823 Allemachtig, Crystal. 603 00:53:16,996 --> 00:53:19,457 Bobby, geef haar de ladder. 604 00:53:21,667 --> 00:53:23,670 Ze kunnen doodvallen. Ik pak die riem. 605 00:53:23,795 --> 00:53:25,463 Ga. -Kan ze dit? 606 00:53:26,547 --> 00:53:28,925 Ga maar, meid. -Kom op. 607 00:53:36,599 --> 00:53:37,899 Verdomme. 608 00:56:31,649 --> 00:56:33,041 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 45348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.