Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,516 --> 00:00:07,435
Wat voorafging:
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,521
Jack Spade is veerkrachtig.
Wild Bill heeft veel connecties.
3
00:00:10,646 --> 00:00:12,482
Als dit slaagt, wint Jack.
4
00:00:12,607 --> 00:00:16,027
Mickey Holloway wil
dat jij het volkslied zingt...
5
00:00:16,152 --> 00:00:18,654
bij het Georgia State Rodeo-kampioenschap.
6
00:00:21,282 --> 00:00:22,909
Crystal Tyler deed auditie.
7
00:00:23,409 --> 00:00:28,581
Eerlijk gezegd, Jack, is ze verdomd goed.
-Ik kan haar niet bij Ace zetten...
8
00:00:28,706 --> 00:00:31,417
voor de belangrijkste wedstrijd
van zijn en mijn leven.
9
00:00:31,542 --> 00:00:34,545
Iemand heeft Kleenex gekocht
en die uitgedeeld.
10
00:00:34,670 --> 00:00:38,633
Besteld door de Duffy Wrestling League.
Opgehaald door Jack Spade.
11
00:00:38,758 --> 00:00:40,343
Welkom bij Dystopia.
12
00:00:41,052 --> 00:00:42,352
Nu is het officieel.
13
00:00:42,887 --> 00:00:45,389
Volgende week is die riem voor jou.
14
00:00:45,514 --> 00:00:47,308
Het is Ace.
-Wat is er met hem?
15
00:00:47,433 --> 00:00:49,602
Hij is bij de FWD-show met Gully.
16
00:00:49,727 --> 00:00:54,148
Onze legendarische aartsvijand,
Mr Jack Spade.
17
00:00:59,612 --> 00:01:01,864
Kom niet aan wat van mij is.
18
00:02:47,636 --> 00:02:50,765
Jack, mag je me?
-Je bent m'n broertje.
19
00:02:51,390 --> 00:02:54,352
En als vriend?
-Waarom vraag je me dat altijd?
20
00:02:54,477 --> 00:02:57,104
Omdat ik niet zeker weet of dat zo is.
21
00:02:57,229 --> 00:03:00,191
Als broer hoor ik van je te houden.
Ik hoef je niet te mogen.
22
00:03:00,900 --> 00:03:04,320
Waarom mag je me niet?
-Omdat je altijd vraagt of ik je mag.
23
00:03:04,445 --> 00:03:06,072
Niet altijd.
-Vaak genoeg.
24
00:03:06,197 --> 00:03:08,491
Geloof me, houden van is beter dan mogen.
25
00:03:08,616 --> 00:03:11,786
Bij houden van moet ik er voor je zijn,
ook al ben je lastig.
26
00:03:11,911 --> 00:03:13,370
Dat zijn broers, domkop.
27
00:03:13,954 --> 00:03:15,581
Wil je straks gaan vissen?
28
00:03:15,706 --> 00:03:19,293
Ik kreeg een nieuwe hengel van pap.
-Ik heb niets gekregen.
29
00:03:19,418 --> 00:03:22,338
Je was niet jarig.
-Ik was dit jaar ook jarig.
30
00:03:22,463 --> 00:03:24,799
We kunnen de mijne delen.
-Nee, dank je.
31
00:03:27,593 --> 00:03:30,221
Ik zei niet dat je daar aan mocht komen.
-Ook niet van niet.
32
00:03:30,346 --> 00:03:32,139
Kom niet aan wat niet van jou is.
33
00:03:33,432 --> 00:03:35,601
Sorry.
-Zeg het alsof je het meent.
34
00:03:35,726 --> 00:03:37,269
Wil je worstelen, jongen?
35
00:03:38,521 --> 00:03:41,774
Nee, meneer.
-Jij niet, maar hij.
36
00:03:43,484 --> 00:03:47,113
Je denkt te weten hoe het moet.
-Het was maar een dolletje.
37
00:03:47,238 --> 00:03:49,782
Zullen wij dat eens samen doen? Kom op.
38
00:03:49,907 --> 00:03:54,870
Pak me vast. Kom op, jongen.
Heb je krachttraining gedaan?
39
00:03:56,831 --> 00:03:58,249
Dollen is leuk, hè?
40
00:03:59,333 --> 00:04:00,633
Pak me vast.
41
00:04:02,044 --> 00:04:03,344
Zo, ja.
42
00:04:04,171 --> 00:04:07,842
Pap, hij deed me geen pijn.
-Stil, Ace. Ik ben aan het coachen.
43
00:04:10,427 --> 00:04:14,765
Waar ga je heen, jongen?
Dit is pas voorbij als ik het zeg.
44
00:04:14,890 --> 00:04:16,433
Pak me vast. Kom op.
45
00:04:20,688 --> 00:04:23,274
Kijk nou. Je kunt het dus wel leren, hè?
46
00:04:26,902 --> 00:04:28,404
Wil je stoppen?
47
00:04:36,328 --> 00:04:38,205
Kijk eens wie we daar hebben.
48
00:04:39,415 --> 00:04:40,715
Vind je dat leuk?
49
00:04:41,375 --> 00:04:43,210
Kom op, pak me maar goed vast.
50
00:04:50,009 --> 00:04:51,309
Stop je ermee, Jack?
51
00:04:52,386 --> 00:04:55,973
Ik weet dat je hiervan geniet.
Ik wil je gewoon gelukkig maken.
52
00:04:56,098 --> 00:04:59,101
Jack, je zei tegen Ace:
'Kom niet aan wat niet van jou is.'
53
00:04:59,602 --> 00:05:02,772
Ace is niet van jou,
dus kom niet aan hem. Begrepen?
54
00:05:02,897 --> 00:05:05,608
Pap, het was maar een dolletje.
-Stil.
55
00:05:06,609 --> 00:05:08,277
Kom op, Jack. Stop ermee.
56
00:05:10,571 --> 00:05:11,947
Kom op, Jack.
57
00:05:27,046 --> 00:05:29,465
Pak die klootzak.
58
00:05:41,060 --> 00:05:42,360
Ace, kom op.
59
00:06:00,204 --> 00:06:01,504
Deze kant op.
60
00:06:07,127 --> 00:06:08,921
Shit. Kom op.
61
00:06:09,046 --> 00:06:11,674
Jack, ik ben dronken.
Ik kan niet rijden in mams auto.
62
00:06:11,799 --> 00:06:15,177
We halen mams auto later wel. Stap in.
-Wat is dit?
63
00:06:26,480 --> 00:06:29,150
Wat dacht je wel niet?
-Ik weet wat je gaat zeggen.
64
00:06:29,275 --> 00:06:32,194
Lieg niet tegen me.
-Lees me de les niet.
65
00:06:32,319 --> 00:06:34,655
Ik was hier om Gully verrot te slaan.
66
00:06:35,197 --> 00:06:38,826
Maar toen ik hier aankwam,
was hij gewoon erg overtuigend.
67
00:06:38,951 --> 00:06:41,370
In de Hof van Eden
was je een simpele prooi geweest.
68
00:06:41,495 --> 00:06:45,708
Waarom begin je over de Bijbel?
-Makkelijk te verleiden en beïnvloeden.
69
00:06:45,833 --> 00:06:49,003
Ik kwam daar,
werd een beetje dronken en high...
70
00:06:49,128 --> 00:06:51,589
en heb geluisterd,
omdat ik een idioot ben.
71
00:06:51,714 --> 00:06:54,425
Maar weet je wat?
Hij luisterde ook naar mij.
72
00:06:54,550 --> 00:06:56,135
Zo kwam het vast over.
73
00:06:56,260 --> 00:06:58,679
Ik dacht dat ik beter af ben bij hem
dan bij jou.
74
00:06:58,804 --> 00:07:00,973
Omdat je niet naar me luistert.
75
00:07:01,098 --> 00:07:03,851
En ik hoefde geen Heel meer te zijn.
Dat wil ik heel graag.
76
00:07:03,976 --> 00:07:06,479
Jij wint volgende week.
-Het gaat niet om de riem.
77
00:07:06,604 --> 00:07:09,106
Nee, ik wil jou weer veranderen
in een Face.
78
00:07:09,231 --> 00:07:11,692
We gaan Bill in een Heel veranderen.
79
00:07:11,817 --> 00:07:15,196
Jij wint van ons allebei,
beklimt die ladder...
80
00:07:15,321 --> 00:07:18,157
krijgt de riem,
maar bent ook weer een Face.
81
00:07:19,408 --> 00:07:21,660
Doe dit niet
omdat je je dekhengst kwijt was.
82
00:07:21,785 --> 00:07:24,205
Ik reed niet naar Florida
om m'n paard terug te stelen.
83
00:07:24,330 --> 00:07:28,626
Ik reed naar Florida om m'n broer
te beschermen tegen een rotzak...
84
00:07:28,751 --> 00:07:31,378
die hem op wil vreten en uit wil spugen.
85
00:07:33,589 --> 00:07:36,216
Je hebt me vernederd
tegenover een hele stad.
86
00:07:37,384 --> 00:07:39,803
Tegen wie beschermde je me toen?
87
00:07:39,928 --> 00:07:43,349
Jezelf. Ik dacht dat je niet klaar was
voor het grote werk.
88
00:07:43,849 --> 00:07:46,685
Ik wil je jezelf niet dood zien drinken
in zes maanden.
89
00:07:46,810 --> 00:07:48,520
Allemachtig, Jack.
90
00:07:48,645 --> 00:07:51,899
Kijk naar Ric Flairs 30 for 30.
Het was wel goed gekomen.
91
00:07:56,737 --> 00:07:59,281
Hebben jij en Willie
die Kleenex uitgedeeld?
92
00:07:59,406 --> 00:08:00,783
Val dood.
93
00:08:03,035 --> 00:08:05,913
Vraag je dat aan mij? Hoe durf je?
94
00:08:11,377 --> 00:08:14,254
Als ik terug kon,
zou ik heel veel anders doen.
95
00:08:16,590 --> 00:08:21,011
Maar ik heb je m'n hele leven
allerlei dromen zien hebben...
96
00:08:21,136 --> 00:08:24,306
die voor je neus lagen.
En ik heb er maar eentje.
97
00:08:27,684 --> 00:08:29,853
Gully wil je geen thuis geven.
98
00:08:30,646 --> 00:08:32,648
Hij wil de DWL ruïneren.
99
00:08:34,817 --> 00:08:39,738
Prima dat hij z'n shows doordrenkt
met bloed. Het is niet dat echte bloed.
100
00:08:41,740 --> 00:08:43,040
Het belangrijke.
101
00:08:44,034 --> 00:08:45,334
Tussen broers.
102
00:08:50,833 --> 00:08:52,133
Oké, genoeg.
103
00:08:52,459 --> 00:08:55,963
Is het bij jullie opgekomen
om die onzin te stoppen?
104
00:08:56,088 --> 00:08:59,633
Ik dacht dat het een promo was.
-Dat was het zeker. Voor Jack Spade.
105
00:08:59,758 --> 00:09:02,011
Laten we in Duffy heisa schoppen.
106
00:09:02,136 --> 00:09:04,972
Kijken hoe ze worstelen
als ze door rietjes eten.
107
00:09:05,514 --> 00:09:08,100
Rooster, zeg wat
in plaats van te grijnzen.
108
00:09:08,767 --> 00:09:10,227
Nee, dank je.
-Zeker weten?
109
00:09:10,352 --> 00:09:12,646
Zoiets is nog nooit eerder gebeurd.
110
00:09:12,771 --> 00:09:14,773
Misschien was het jouw idee,
vuile overloper.
111
00:09:15,941 --> 00:09:19,027
Als ik het had bedacht,
had ik Jacks rug gebroken.
112
00:09:21,321 --> 00:09:22,621
Maar ik ben nieuw.
113
00:09:23,323 --> 00:09:26,076
Wat zeg je ervan? Gaan we naar Duffy?
114
00:09:26,201 --> 00:09:29,079
Geweld is jouw ding,
maar Jack was je voor.
115
00:09:30,247 --> 00:09:33,876
Nee, als je echt wilt winnen,
moet je hem verslaan.
116
00:09:35,085 --> 00:09:38,380
Jack bepaalt alles
wat het publiek denkt en voelt.
117
00:09:38,505 --> 00:09:42,092
Wie goed is, wie slecht, wie wint
en verliest. Alleen hij heeft macht.
118
00:09:43,218 --> 00:09:47,014
Dat doet hij bij z'n worstelaars ook,
vooral bij Ace.
119
00:09:47,139 --> 00:09:49,975
Ace wilde weg.
-Ik zei dat hij de riem zou krijgen.
120
00:09:50,100 --> 00:09:52,811
Heb je het over mijn riem?
121
00:09:57,107 --> 00:09:58,776
Dat is een ander gesprek.
122
00:09:59,943 --> 00:10:02,696
Maar dat is niet het enige
wat je hebt beloofd, hè?
123
00:10:03,405 --> 00:10:06,533
Ik zei dat hij weer goed zou worden.
-Precies.
124
00:10:07,201 --> 00:10:10,245
Het gaat hem er alleen om
dat het publiek hem mag.
125
00:10:10,370 --> 00:10:13,457
Probeer niet te begrijpen waarom,
dat is z'n kinderlijke behoefte.
126
00:10:13,582 --> 00:10:17,836
Maar na vanavond garandeer ik je
dat Jack hem dat belooft.
127
00:10:18,795 --> 00:10:20,798
Hij sloeg je in elkaar in je ring.
128
00:10:20,923 --> 00:10:24,385
Maak hem in op de grootste avond
in hun historie.
129
00:10:24,510 --> 00:10:27,012
In hun ring bij de Fair.
130
00:10:28,388 --> 00:10:30,516
Mooi hoe je dat uiteindelijk samenvatte.
131
00:10:50,577 --> 00:10:51,877
Ace.
132
00:10:53,622 --> 00:10:55,332
Bedankt dat je die vent tackelde.
133
00:10:58,460 --> 00:11:00,212
Bedankt dat je me kwam halen.
134
00:11:02,798 --> 00:11:06,677
Shit, man. Mam zal woest zijn
dat de auto nog in Jacksonville staat.
135
00:11:06,802 --> 00:11:09,194
Mam zou boos zijn als ik jou
in Jacksonville achterliet.
136
00:11:09,319 --> 00:11:13,225
Maar die blik op Gully's gezicht
toen je hem neersloeg?
137
00:11:13,350 --> 00:11:17,020
Dat voelde zo goed.
-Hij wist niet wat hem overkwam.
138
00:11:17,145 --> 00:11:20,399
Ik ben nog nooit eerder
zo'n harde klap gegeven.
139
00:11:28,824 --> 00:11:30,124
Goed.
140
00:12:38,393 --> 00:12:40,562
Hoi, Crystal.
We hebben kaartjes voor de Fair.
141
00:12:40,687 --> 00:12:43,065
Ik hoop dat je meedoet aan de hoofdact.
142
00:12:43,190 --> 00:12:45,651
Er komen zo veel mensen...
-Ik heb ontslag genomen.
143
00:12:45,776 --> 00:12:48,195
Wacht, wat? Waarom?
144
00:12:48,904 --> 00:12:50,209
Ik heb wel wat beters te doen.
145
00:12:53,909 --> 00:12:57,204
Nou, dat is jammer.
Veel mensen juichen graag voor je.
146
00:12:57,829 --> 00:13:00,082
Succes met alles wat je gaat doen.
147
00:13:01,208 --> 00:13:02,508
Dank je.
148
00:13:11,635 --> 00:13:14,680
Deze samenvatting komt op 't scherm.
Het moet opvallen.
149
00:13:14,805 --> 00:13:18,308
Het is prima. Lees dit op.
-Het gaat om de historie van de DWL.
150
00:13:18,433 --> 00:13:21,812
Praat niet alsof ik niet weet
wat een samenvatting is.
151
00:13:21,937 --> 00:13:23,146
Lees het gewoon.
152
00:13:23,271 --> 00:13:25,649
Opnemen. En actie.
153
00:13:25,774 --> 00:13:29,152
Jack en Ace Spade zijn niet alleen
rivalen, maar ook broers.
154
00:13:29,277 --> 00:13:30,779
De training begint over een uur.
155
00:13:30,904 --> 00:13:34,074
Debbie, heb je het briefje gezien?
-Welk briefje?
156
00:13:34,199 --> 00:13:37,285
Op het briefje op de deur:
'Opnemen, niet betreden'?
157
00:13:38,572 --> 00:13:39,872
Dat wist ik niet.
158
00:13:39,997 --> 00:13:43,333
Daarom hangt dat briefje er.
-Om de mensen te waarschuwen.
159
00:13:43,458 --> 00:13:45,335
M'n excuses.
-Van wie?
160
00:13:45,460 --> 00:13:46,712
Van wie? Van mij.
161
00:13:46,837 --> 00:13:50,257
Hoe moeten wij dat weten?
-Ik zei net: 'M'n excuses.'
162
00:13:50,382 --> 00:13:54,344
Ja, dat klinkt als een willekeurige,
vage collectie van excuses...
163
00:13:54,469 --> 00:13:57,556
van iedereen voor iedereen.
-Iets specifieker zou fijn zijn.
164
00:13:58,849 --> 00:14:04,605
Ik bied nederig m'n excuses aan
omdat ik je verdomde briefje niet zag...
165
00:14:04,730 --> 00:14:08,066
terwijl ik bezig was
met alles wat ik van Willie moet doen...
166
00:14:08,191 --> 00:14:10,902
zodat jullie ondankbaren er goed uitzien.
167
00:14:13,196 --> 00:14:15,616
Ondankbaren? Is dat racistisch?
168
00:14:15,741 --> 00:14:18,660
Nee, zo deden we,
dus daarom noemde ze ons zo.
169
00:14:18,785 --> 00:14:21,538
Jongens, kijk wat er gisteren
in Florida is gebeurd.
170
00:14:23,623 --> 00:14:26,126
JACK SPADE BIJ DE FWD?
171
00:14:26,251 --> 00:14:27,961
Wat krijgen we nou?
-Verdomme.
172
00:14:40,849 --> 00:14:44,311
Laat dit een poging tot ontvoering zijn,
zodat ik je ogen uit kan krabben.
173
00:14:44,436 --> 00:14:47,397
Rustig aan, Xena. Ik kom je helpen.
174
00:14:49,316 --> 00:14:52,027
Net als toen je me Ace's been liet breken?
175
00:14:52,152 --> 00:14:55,822
Ik heb je nergens toe gedwongen.
En jij dwong Ace nergens toe.
176
00:14:55,947 --> 00:15:00,035
Ik was vergeten hoe erg arme mensen
het vinden om hun fout toe te geven.
177
00:15:00,535 --> 00:15:01,954
Je hebt het verkloot. Ga door.
178
00:15:02,079 --> 00:15:06,458
Wij armen hebben niet veel om mee
verder te gaan, neerbuigende eikel.
179
00:15:06,583 --> 00:15:08,460
Ik heb iets voor je om mee door te gaan.
180
00:15:08,585 --> 00:15:10,545
Niet worstelen,
dus plas niet in je broekpak.
181
00:15:10,670 --> 00:15:12,798
Maar je komt wel weer in de DWL.
182
00:15:14,090 --> 00:15:17,135
Bunny Bombshell. Wat zeg je ervan?
183
00:15:17,260 --> 00:15:19,763
Nee, dank je.
-Bunny Bombshell, m'n valet.
184
00:15:19,888 --> 00:15:22,891
Ik weet wie die stomme Bunny Bombshell is.
185
00:15:23,016 --> 00:15:26,561
De strippers die je valet speelden
toen je nog echt worstelde.
186
00:15:26,686 --> 00:15:28,230
Een dansachtergrond helpt.
187
00:15:28,355 --> 00:15:31,733
Maar als jij Bunny Bombshell speelt,
maak ik een uitzondering.
188
00:15:32,567 --> 00:15:33,867
Geen interesse.
189
00:15:36,321 --> 00:15:39,491
Lieverd, voor welke taak
kwam jij op de wereld?
190
00:15:39,616 --> 00:15:42,244
Zwelgen in onwetendheid,
ondergewaardeerd en onzichtbaar?
191
00:15:42,369 --> 00:15:44,037
Als je gezien wil worden...
192
00:15:44,162 --> 00:15:47,123
kun je niet vertrouwen op anderen
die zich op zichzelf richten.
193
00:15:47,624 --> 00:15:52,003
Iedereen op die stomme Fair zal gek worden
bij de aanblik van de nieuwste Bunny B.
194
00:15:52,128 --> 00:15:54,589
En voilà, je kunt de ladder
weer beklimmen.
195
00:15:54,714 --> 00:15:57,676
Dat vindt Jack nooit goed.
-Laat Jack aan mij over.
196
00:15:58,176 --> 00:15:59,594
Ik ben z'n grote ster.
197
00:16:00,428 --> 00:16:03,390
Door mij is het uitverkocht.
Hij wil me tevreden houden.
198
00:16:03,515 --> 00:16:07,352
Hij heeft grotere problemen, zoals degene
die hij neersloeg in Jacksonville.
199
00:16:07,477 --> 00:16:11,064
Beloof me dat je niet met Ace flikflooit
voor de show.
200
00:16:11,189 --> 00:16:14,234
Waarom probeer je me te helpen?
-Wat maakt dat uit?
201
00:16:14,818 --> 00:16:18,155
Wil je m'n valet zijn?
Het antwoord is ja of nee.
202
00:16:18,280 --> 00:16:22,409
Ja, graag. Of nee, ik wil de rest
van m'n leven een loser zijn.
203
00:16:22,909 --> 00:16:25,579
Het is niet ingewikkeld.
Je hebt m'n nummer.
204
00:16:26,121 --> 00:16:28,498
'Ja, Bill. Ik wil slagen.
205
00:16:28,623 --> 00:16:32,210
Nee, ik wil de rest van m'n leven
in dit krot wonen.'
206
00:16:35,630 --> 00:16:37,257
QUIRK'S SUPERMARKT
207
00:16:37,382 --> 00:16:40,135
Ja, precies. Precies.
208
00:16:42,053 --> 00:16:45,015
Ik schakel Jack uit met een trap,
klim de ladder op, pak Wild Bill...
209
00:16:45,140 --> 00:16:47,559
voor hij de riem pakt
en we beginnen te vechten.
210
00:16:47,684 --> 00:16:49,811
Bam, hij valt er eindelijk af.
211
00:16:49,936 --> 00:16:53,690
Ik kijk op en pak de riem.
Boem, een schitterend moment.
212
00:16:53,815 --> 00:16:56,359
Het hele stadion staat voor me te juichen.
213
00:16:56,860 --> 00:16:58,612
Waarom jouwen ze je niet uit?
214
00:16:59,195 --> 00:17:03,116
Ik word weer een van de goeden.
Dat is wat de mensen willen.
215
00:17:03,241 --> 00:17:05,744
De meesten, dan.
Sommigen weten dat nog niet.
216
00:17:06,244 --> 00:17:10,498
Mooi, ik zie je graag als Face.
-Precies, man. Dat zei ik al.
217
00:17:11,166 --> 00:17:15,420
Ik besefte dat ik Jack de schuld gaf,
omdat hij de fans tegen me keerde...
218
00:17:15,545 --> 00:17:18,048
terwijl het ook deels m'n schuld was.
219
00:17:18,801 --> 00:17:20,801
Dat maakte het makkelijker
om me uit te joelen.
220
00:17:20,926 --> 00:17:22,969
Ik ben niet erg vriendelijk geweest.
221
00:17:23,678 --> 00:17:26,806
Soms kan ik echt vreselijk zijn.
222
00:17:28,225 --> 00:17:31,478
Dat is iets van mij, niet van Jack.
Ik moet me beter gedragen.
223
00:17:32,771 --> 00:17:35,815
Daarom vroeg ik je hierheen te komen.
Als getuige.
224
00:17:40,820 --> 00:17:42,120
Hé, Helen?
225
00:17:42,822 --> 00:17:44,282
Ik wil me verontschuldigen.
226
00:17:44,908 --> 00:17:47,577
Omdat ik zo'n klootzak tegen je was.
227
00:17:47,702 --> 00:17:50,038
En dat ik je achter je rug om
een trut noemde.
228
00:17:50,163 --> 00:17:53,041
Dat wist ik niet.
-Omdat het achter je rug om was.
229
00:17:53,667 --> 00:17:56,628
Sorry. Ik probeer beter te worden.
Vergeef je me?
230
00:17:56,753 --> 00:17:58,463
Nee.
-Waarom niet?
231
00:17:58,588 --> 00:18:00,048
Omdat je een klootzak bent.
232
00:18:00,173 --> 00:18:04,135
Niet meer. Kom naar de Fair.
Neem een date mee. Het wordt gezellig.
233
00:18:04,260 --> 00:18:06,087
Het is uitverkocht. Heb je extra kaartjes?
234
00:18:07,347 --> 00:18:10,016
Dat dacht ik al.
-Als ik die krijg, vergeef je me dan?
235
00:18:10,141 --> 00:18:11,977
Ace, kom op.
-Momentje, Joe.
236
00:18:12,477 --> 00:18:15,397
Luister, het spijt me. Ik kom er wel uit.
237
00:18:15,897 --> 00:18:18,692
Bedankt dat je vergiffenis overweegt.
-Dat doe ik niet.
238
00:18:18,817 --> 00:18:20,402
Jawel. Ik zie het in je ogen.
239
00:18:20,527 --> 00:18:24,030
Luister, hier heb je een tientje
voor een paar cola's.
240
00:18:24,614 --> 00:18:27,242
Hou het wisselgeld maar. Tot snel.
241
00:18:28,743 --> 00:18:30,620
Doe Linda de groeten van me.
-Ja.
242
00:18:32,998 --> 00:18:35,167
Voel je je nu beter?
-Veel beter.
243
00:18:35,292 --> 00:18:36,626
Dat heb ik goed gedaan.
244
00:18:36,751 --> 00:18:39,629
Bedankt voor je hulp met de auto.
-Ik ga graag weg.
245
00:18:39,754 --> 00:18:42,757
Ik hoopte dat Gully's mannetjes
ons op zouden wachten.
246
00:18:42,882 --> 00:18:46,720
Kom op de Fair worstelen.
Jack wil je graag terug. Ik ook.
247
00:18:46,845 --> 00:18:50,682
Ik ben klaar met worstelen.
-Gast, 10.000 mensen.
248
00:18:50,807 --> 00:18:52,434
Ik ben op de Fair geweest.
249
00:19:43,443 --> 00:19:44,743
Nog een keer.
250
00:19:45,313 --> 00:19:46,613
Ja.
251
00:19:46,738 --> 00:19:48,740
Gaat het?
-Ja.
252
00:19:49,365 --> 00:19:51,785
Gaat het?
-Denk je dat ik gewond ben?
253
00:19:53,203 --> 00:19:55,038
Wacht even. Omhoog.
254
00:20:06,341 --> 00:20:08,468
Goed zo.
-Kom op.
255
00:20:20,522 --> 00:20:21,822
Naar beneden.
256
00:20:24,943 --> 00:20:26,528
Dat is het, ja.
257
00:20:29,864 --> 00:20:31,164
Goed.
258
00:20:32,784 --> 00:20:34,202
De kinderen bouwden een fort.
259
00:20:34,327 --> 00:20:36,501
Ze vinden het te gek
dat Thomas weer blijft slapen.
260
00:20:36,626 --> 00:20:40,213
Sorry dat we je tot last zijn.
-Je bent m'n vriendin. Het is geen last.
261
00:20:40,667 --> 00:20:45,922
Ik zag mezelf op deze leeftijd
echt niet meer...
262
00:20:46,840 --> 00:20:49,801
nadenken over wat ik
met m'n leven ga doen.
263
00:20:51,594 --> 00:20:53,471
Blijf maar zo lang je wil.
264
00:20:55,723 --> 00:20:57,023
Ik ben ongerust.
265
00:20:58,601 --> 00:20:59,901
En verdrietig.
266
00:21:01,563 --> 00:21:04,024
Bang dat ik niet weet hoe ik
het weer goed moet maken.
267
00:21:04,149 --> 00:21:06,276
Van praten wordt het niet beter.
268
00:21:08,820 --> 00:21:11,573
Kate sms'te.
Zij en Whit komen naar de rodeo.
269
00:21:11,698 --> 00:21:15,577
Dat hoeft niet. Zo belangrijk is het niet.
-Hou je mond.
270
00:21:19,539 --> 00:21:20,915
Ik weet niet wat ik wil.
271
00:21:22,333 --> 00:21:23,633
Denk aan jezelf.
272
00:21:25,003 --> 00:21:26,796
Ja, ik begrijp het, Court.
273
00:21:28,131 --> 00:21:30,175
Ik weet niet of dat me gelukkig maakt.
274
00:21:43,605 --> 00:21:45,106
Courtney, met Jack.
275
00:21:47,150 --> 00:21:51,279
Ik heb wat ingesproken bij Staci
en ze reageert niet.
276
00:21:54,490 --> 00:21:57,410
Als je haar ziet,
zeg dan hoeveel ik van haar hou.
277
00:21:59,120 --> 00:22:01,623
Oké. Hopelijk heb ik je niet
wakker gemaakt.
278
00:22:22,519 --> 00:22:25,480
MISSCHIEN KUNNEN WE PRATEN
279
00:22:35,573 --> 00:22:38,201
Yo, Bill?
-Hier, in het ijsbad.
280
00:22:39,994 --> 00:22:43,498
Vrees niet, het ijs heeft m'n ballen
m'n slokdarm ingezogen.
281
00:22:43,623 --> 00:22:47,419
Als ik een druif ophoest,
is dat de helft van m'n mannelijkheid.
282
00:22:47,544 --> 00:22:49,295
Doe die troep in m'n tas.
283
00:22:50,004 --> 00:22:53,341
Ga zitten, mi amigo. Dorst?
-Nee, dank je.
284
00:22:53,466 --> 00:22:56,970
Luister, die troep die je me brengt.
Dbol en norco.
285
00:22:57,095 --> 00:23:01,558
Ik zoek iets met een grotere dekking.
-Bill, ik ben hier geen dealer.
286
00:23:01,683 --> 00:23:05,603
Ik heb wat voor je geregeld, omdat ik wil
dat je goed bent op de Fair.
287
00:23:06,771 --> 00:23:09,149
Maar dat volgende niveau
heeft meer bijwerkingen.
288
00:23:09,274 --> 00:23:13,695
Het kloot met je hoofd, ademhalings-
problemen, bloedplassen, spijsvertering.
289
00:23:13,820 --> 00:23:16,406
Er kan van alles gebeuren.
290
00:23:16,531 --> 00:23:19,492
Bedankt, Sanjay Gupta.
Geef me wat je kunt krijgen.
291
00:23:28,710 --> 00:23:30,211
Raad eens, mama?
292
00:23:30,962 --> 00:23:34,048
Ik haat raden.
Dan kun je alleen maar fouten maken.
293
00:23:34,173 --> 00:23:37,260
Ik win dit weekend de riem van de DWL.
294
00:23:37,385 --> 00:23:39,220
Is dat niet geweldig?
-Geweldig.
295
00:23:39,345 --> 00:23:41,764
Het mooiste is dat Jack
me weer in een Face verandert.
296
00:23:42,515 --> 00:23:44,350
Ga je mee? Je zit op de eerste rij.
297
00:23:44,475 --> 00:23:48,146
O, lieverd. Ik denk het niet.
Ik hou niet van grote menigtes.
298
00:23:48,271 --> 00:23:50,690
Kom op.
-En ik haat Fairs.
299
00:23:50,815 --> 00:23:53,693
Niemand haat Fairs.
-En ik hou niet van worstelen.
300
00:23:53,818 --> 00:23:56,362
Ik hoor m'n hele leven al
dat worstelen nep is...
301
00:23:56,487 --> 00:24:00,491
hoewel het echt was voor je vader.
En we weten hoe dat is afgelopen.
302
00:24:02,285 --> 00:24:04,162
Maar veel plezier.
303
00:25:01,594 --> 00:25:04,305
Ja, wil je buiten komen praten? Ik ben er.
304
00:25:13,856 --> 00:25:17,527
Nooit gedacht dat een van ons weg
hoefde te gaan om een punt te maken.
305
00:25:17,652 --> 00:25:21,197
Praten lijkt niet te werken.
-Kan ik je daarmee wel thuis krijgen?
306
00:25:23,074 --> 00:25:25,952
Ik had je moeten vertellen
over de Kleenex.
307
00:25:26,077 --> 00:25:28,454
Bij worstelen moet je soms
een situatie creëren.
308
00:25:28,579 --> 00:25:30,873
Of manipuleren.
-Een verhaal bedenken.
309
00:25:30,998 --> 00:25:33,167
Ik weet alles van worstelen
en je verhalen.
310
00:25:33,292 --> 00:25:35,336
Zeg maar wat je wil over die Kleenex.
311
00:25:35,837 --> 00:25:39,507
Wat dacht je van 'misleidend',
'geslepen' en 'onaardig'?
312
00:25:39,632 --> 00:25:44,387
Het idee met de Kleenex was gewoon iets
wat op een bepaalde manier is gelopen.
313
00:25:44,512 --> 00:25:47,390
Jij ging een bepaalde kant op.
Zo liep het niet.
314
00:25:47,515 --> 00:25:49,267
Je versloeg Ace op z'n grote avond.
315
00:25:49,392 --> 00:25:52,395
Je daagde hem uit toen hij
de menigte wilde terugwinnen.
316
00:25:52,520 --> 00:25:54,230
Je viel hem aan waar Thomas bij was.
317
00:25:54,355 --> 00:25:57,734
En je bent naar Florida gereden
om iemand aan te vallen.
318
00:25:57,859 --> 00:25:59,193
Gully wilde hem stelen.
319
00:25:59,318 --> 00:26:01,362
Bij elke actie en situatie
kon je je verzetten.
320
00:26:01,487 --> 00:26:03,114
Maar je omarmde het en ging ervoor.
321
00:26:03,239 --> 00:26:05,616
Ik moest wel.
-Dat zeg je wel, maar het is niet waar.
322
00:26:05,741 --> 00:26:09,620
Noodzaak is fictie. En die zakdoekjes?
323
00:26:10,496 --> 00:26:11,796
Dat was...
324
00:26:12,498 --> 00:26:16,252
Het was een misleidend poppenspel
en manipulatie.
325
00:26:16,377 --> 00:26:17,420
Het werkte.
326
00:26:17,545 --> 00:26:20,131
Daardoor dacht Ace
dat de hele stad hem haatte.
327
00:26:20,256 --> 00:26:23,343
Het werkte omdat hij gezien
wil worden als een winnaar.
328
00:26:23,468 --> 00:26:26,763
Zoals wij allemaal.
-Dat is iets tussen mij en Ace.
329
00:26:26,888 --> 00:26:29,682
Ik ben aan jullie verbonden. Wij allemaal.
330
00:26:30,767 --> 00:26:32,185
Laten we het over Ace hebben.
331
00:26:32,977 --> 00:26:36,356
Toen ik die wedstrijd won,
was hij bij Helen Cooper geweest.
332
00:26:36,481 --> 00:26:40,902
Hij zei tegen haar dat onze vader dacht
dat ze zo'n vraatzuchtig beest was...
333
00:26:41,027 --> 00:26:43,863
dat hij verbaasd was
dat ze haar dode hond niet opat.
334
00:26:43,988 --> 00:26:45,365
Dat wist ik niet.
335
00:26:45,490 --> 00:26:48,012
Vlak voor we begonnen,
zei hij dat ik net als onze vader...
336
00:26:48,137 --> 00:26:50,703
net lang genoeg in Duffy zal blijven
om zelfmoord te plegen.
337
00:26:50,828 --> 00:26:53,331
Ik snap waarom je me dat
niet verteld hebt.
338
00:26:53,456 --> 00:26:55,666
Zie je dat ik hem probeer te beschermen?
339
00:26:55,791 --> 00:26:58,009
Dat het me kan schelen
hoe mensen hem zien. Jij ook?
340
00:26:58,134 --> 00:27:00,922
Ik besef dat hij een domme jongen is...
341
00:27:01,047 --> 00:27:06,844
die stomme dingen zegt. Dat is
kinderachtig, impulsief en gevaarlijk.
342
00:27:06,969 --> 00:27:10,848
Maar ik weet ook dat als je alles
wegneemt, hij een goede vent is.
343
00:27:12,141 --> 00:27:15,141
De wereld geeft niet altijd kansen
om je leven op de rails te krijgen.
344
00:27:15,266 --> 00:27:19,565
Het weet wanneer je 't verpest, met wie
je 't verkloot, wie je slecht behandelt.
345
00:27:19,690 --> 00:27:24,195
Ik wilde hem stoppen voor hij de wereld
in stormt met z'n grote ego...
346
00:27:24,320 --> 00:27:27,990
als een klein kind
dat huilt als hij uitgejouwd wordt...
347
00:27:28,115 --> 00:27:32,203
en het been van z'n vriend breekt,
omdat hij een gebroken hart heeft.
348
00:27:32,328 --> 00:27:35,915
Ik dacht dat ik hem misschien
volwassener kon laten worden.
349
00:27:36,749 --> 00:27:40,211
Als hij fouten zou maken,
kon hij ze maken waar ik bij was.
350
00:27:42,588 --> 00:27:43,923
Want onze vader...
351
00:27:46,175 --> 00:27:50,263
gaf ons een gemene kant mee.
En dat is echt enorm klote.
352
00:27:50,388 --> 00:27:52,598
Dat weet ik heel goed.
-Het is dom.
353
00:27:53,933 --> 00:27:55,233
En het is stom.
354
00:27:56,435 --> 00:27:59,564
Maar er staat iemand voor me
die me houvast geeft...
355
00:27:59,689 --> 00:28:02,817
in zulke gesprekken. Ace heeft niemand.
356
00:28:04,986 --> 00:28:07,280
Dus als ik m'n broer beschermer
moet zijn...
357
00:28:08,239 --> 00:28:10,032
dan zal ik dat ook zijn.
358
00:28:10,866 --> 00:28:13,578
Je kunt denken dat ik
geen goede grote broer ben...
359
00:28:13,703 --> 00:28:16,539
maar dat ben ik wel.
En daar stop ik niet mee.
360
00:28:18,374 --> 00:28:22,462
Jack, het ware verhaal
van wie jullie kunnen worden...
361
00:28:22,587 --> 00:28:26,549
als broers, als vrienden, als mensen...
362
00:28:26,674 --> 00:28:29,302
kan niet beginnen zonder eerlijkheid.
363
00:28:29,427 --> 00:28:32,180
Ik kan hem niet over de Kleenex vertellen.
364
00:28:32,305 --> 00:28:34,515
Hij zal me haten.
-Misschien.
365
00:28:35,141 --> 00:28:36,976
Of niet. Het is altijd beter dan liegen.
366
00:28:38,811 --> 00:28:41,772
Hoe je je gedraagt, is wie je bent.
367
00:28:42,481 --> 00:28:44,442
En ik ben nu niet in ons huis...
368
00:28:44,567 --> 00:28:48,654
omdat ik wil dat je ziet
dat ik bezorgd ben.
369
00:28:49,363 --> 00:28:53,534
Bezorgd dat het succes van de DWL
en hoe dat bereikt wordt...
370
00:28:53,659 --> 00:28:56,245
belangrijker is
dan dat jij een goed mens bent.
371
00:28:56,370 --> 00:28:58,414
Op die persoon val ik niet.
372
00:29:00,041 --> 00:29:04,837
Ik geloof echt in ons, maar ik voel me nu
zo ver verwijderd van jou.
373
00:29:06,631 --> 00:29:09,342
Als je niets doet aan wie je wordt,
raak je me kwijt.
374
00:29:12,094 --> 00:29:13,429
Ik begrijp je.
375
00:29:15,014 --> 00:29:16,641
Kunnen we naar huis?
376
00:29:21,312 --> 00:29:24,148
Er komen een paar
belangrijke dagen aan voor je.
377
00:29:25,483 --> 00:29:28,235
Thomas is geschorst van school.
378
00:29:29,111 --> 00:29:32,198
We laten je even met rust,
zodat je je op de Fair kunt richten.
379
00:29:33,783 --> 00:29:35,242
Kom je wel kijken?
380
00:29:37,995 --> 00:29:40,540
Staci, ik had geen aarzeling verwacht.
381
00:29:40,665 --> 00:29:43,501
Het tijdstip waarop ik het volkslied zing
is aangepast.
382
00:29:44,126 --> 00:29:47,046
Dat zou eerst om 12.00 uur zijn
en nu niet meer.
383
00:29:48,339 --> 00:29:52,802
Ik wil er voor je zijn.
-Weet je hoe je er voor me kunt zijn?
384
00:29:53,719 --> 00:29:56,514
Wens me succes met zingen op de rodeo.
385
00:29:57,932 --> 00:29:59,350
Nou, succes.
386
00:30:01,894 --> 00:30:05,106
Fijn dat ze je gekozen hebben
vanwege je prachtige stem.
387
00:30:06,524 --> 00:30:09,527
Het is goed. Ik zie het wel op video.
388
00:30:10,945 --> 00:30:12,279
Maak er een succes van.
389
00:30:13,072 --> 00:30:17,076
Schrijf eens dat jij een Face wordt.
Je zou heel goed zijn als een Face.
390
00:30:17,952 --> 00:30:21,163
Dat weet ik omdat ik getrouwd ben
met een Face.
391
00:30:22,999 --> 00:30:25,876
Praat met Ace.
Maak het al deze moeite waard.
392
00:30:27,002 --> 00:30:30,423
Daarna kunnen wij het over
de toekomst hebben.
393
00:30:37,763 --> 00:30:40,099
Mag ik Thomas welterusten zeggen?
394
00:30:41,475 --> 00:30:42,775
Natuurlijk.
395
00:30:58,159 --> 00:31:01,954
Wil je echt niet dat we meegaan?
-Dat weet ik heel zeker.
396
00:31:02,079 --> 00:31:04,206
Voor morele steun?
-Kom op, zeg.
397
00:31:04,331 --> 00:31:07,376
Niets daarvan.
Veel plezier op het logeerpartijtje.
398
00:31:07,501 --> 00:31:08,753
Denk na.
-Zal ik doen.
399
00:31:08,878 --> 00:31:11,965
Als Brenda Bellavance wodka brengt
en je druk voelt om het te proeven...
400
00:31:12,090 --> 00:31:13,569
doe dan alsof je een slokje neemt.
401
00:31:13,694 --> 00:31:16,052
Niet over meisjes roddelen.
Daar ben je te aardig voor.
402
00:31:16,177 --> 00:31:18,873
Wordt er over jongens geroddeld,
geloof dan alles wat je hoort.
403
00:31:18,998 --> 00:31:21,417
Goed advies.
-Groepsknuffel met het hele gezin.
404
00:31:22,391 --> 00:31:24,727
Het is bijna voorbij.
-We houden van je.
405
00:31:25,519 --> 00:31:27,104
Gelukkig doet iemand dat.
406
00:31:39,450 --> 00:31:40,750
Het spijt me echt.
407
00:31:53,005 --> 00:31:54,715
Crystal, hoi.
408
00:31:55,800 --> 00:31:57,927
Hoe gaat het?
-Goed.
409
00:31:58,587 --> 00:31:59,887
Je ziet er leuk uit.
410
00:32:00,012 --> 00:32:01,430
Belangrijke dag, heren.
411
00:32:01,555 --> 00:32:02,640
Jackie, jongen.
412
00:32:02,765 --> 00:32:06,727
Ik stel je voor
aan de nieuwe Bunny Bombshell.
413
00:32:09,480 --> 00:32:11,440
Het legendarische personage.
414
00:32:11,565 --> 00:32:14,443
Dat is het idee. Wat denk je?
-Wacht.
415
00:32:15,027 --> 00:32:17,571
Wat?
-Bunny Bombshell?
416
00:32:18,948 --> 00:32:22,618
Een geweldig idee. Dat kan ze.
-Dat weet ik wel zeker.
417
00:32:22,743 --> 00:32:24,043
Jack?
418
00:32:24,655 --> 00:32:25,955
Ace?
419
00:32:26,080 --> 00:32:28,958
Nee, tussen Crystal en mij zit het goed.
Ik wil haar bij de DWL.
420
00:32:29,083 --> 00:32:30,626
Echt, geen probleem.
421
00:32:41,554 --> 00:32:42,888
Fijn dat je terug bent.
422
00:32:43,973 --> 00:32:45,273
Dank je, Jack.
423
00:32:47,351 --> 00:32:49,729
Oké, over vijf minuten gaan we los.
424
00:32:49,854 --> 00:32:51,397
Oké.
-Jack?
425
00:32:56,443 --> 00:32:58,988
Staci sms'te me om me succes te wensen.
426
00:32:59,989 --> 00:33:03,158
Het verbaast me dat zij en Thomas...
Je weet wel.
427
00:33:04,827 --> 00:33:08,372
Gaat het? Kan ik iets voor je doen?
-Nee.
428
00:33:09,123 --> 00:33:10,423
Ze is gewoon...
429
00:33:12,710 --> 00:33:15,754
We gaan knallen vanavond.
-Zeker weten, dat doen we.
430
00:33:17,756 --> 00:33:21,385
Ace, ik moet...
-Hadden jullie nog iemand nodig?
431
00:33:21,510 --> 00:33:23,095
Kom op, man.
432
00:33:37,109 --> 00:33:40,529
Voor we beginnen, wil ik nog iets zeggen.
433
00:33:40,654 --> 00:33:43,115
Dit is een familiebedrijf.
434
00:33:43,240 --> 00:33:47,161
Dat zei m'n vader tegen me
toen ik voor het eerst naar de Dome kwam.
435
00:33:47,953 --> 00:33:49,705
Ik was nog maar een jongetje.
436
00:33:50,331 --> 00:33:52,541
Ik had met pensioen moeten blijven.
-Nee, man.
437
00:33:52,666 --> 00:33:55,753
Geen zorgen. Ik zal goed voor je zorgen.
438
00:33:56,295 --> 00:33:58,005
Dit is niet je opa's State Fair.
439
00:33:58,130 --> 00:34:00,549
M'n opa is nooit op een State Fair
geweest.
440
00:34:12,019 --> 00:34:15,481
Dat betekende het al
toen hij met de DWL begon.
441
00:34:16,148 --> 00:34:18,025
Hij heeft het niet geërfd.
442
00:34:19,777 --> 00:34:22,530
Hij zei:
'Familie is niet iets dat je erft.
443
00:34:22,655 --> 00:34:24,156
Het is iets wat je maakt.'
444
00:34:26,116 --> 00:34:27,910
Er is wel liefde bij betrokken.
445
00:34:29,328 --> 00:34:32,081
Je maakt een familie door hard te werken.
446
00:34:34,124 --> 00:34:35,709
Zij aan zij vechten.
447
00:34:36,912 --> 00:34:38,212
Wacht even.
448
00:34:38,337 --> 00:34:40,506
Je toont liefde door er te zijn.
449
00:34:41,966 --> 00:34:44,176
Hoe je er altijd bent.
450
00:34:46,303 --> 00:34:49,473
En dat jullie elkaar nooit
in de steek laten.
451
00:34:50,015 --> 00:34:52,768
In de Dome in Duffy
hangt alleen een spandoek.
452
00:34:52,893 --> 00:34:55,062
Door dat scherm lijk ik zelfs mager.
453
00:34:55,187 --> 00:34:56,272
EDDIE EARLS
OCCASIONS
454
00:34:56,397 --> 00:34:59,525
Geweldig. Niet te geloven
dat dit ons is gelukt.
455
00:34:59,650 --> 00:35:01,026
Ja, is het niet geweldig?
456
00:35:01,151 --> 00:35:02,653
Als we daar allemaal staan...
457
00:35:03,696 --> 00:35:05,406
als we samen vechten...
458
00:35:05,990 --> 00:35:07,449
en samenwerken...
459
00:35:08,200 --> 00:35:10,411
dan overstijgt dat verdomme alles.
460
00:35:11,287 --> 00:35:12,913
Dan voel ik een sensatie.
461
00:35:13,747 --> 00:35:17,209
Die krijg ik alleen hiervan.
Dat is een vloek.
462
00:35:18,168 --> 00:35:20,087
Maar dit familiebedrijf...
463
00:35:20,879 --> 00:35:22,715
gaat een grote sprong maken.
464
00:35:24,008 --> 00:35:27,303
Daarbuiten is het zo echt als maar kan.
465
00:35:28,554 --> 00:35:30,431
Zo echt als de jaren die je erin stopte.
466
00:35:32,182 --> 00:35:33,976
Als de twijfels die je overwon.
467
00:35:34,935 --> 00:35:38,814
En de wonden die je hebt verbonden
of gewoon accepteerde.
468
00:35:40,107 --> 00:35:42,693
Zo echt als alle vriendschappen hier,
oud en nieuw.
469
00:35:42,818 --> 00:35:45,446
Zo echt als de fouten die je maakte...
470
00:35:46,572 --> 00:35:48,282
en de strijdbijlen die je begroef.
471
00:35:50,159 --> 00:35:53,787
Ik wil jullie vooral bedanken
omdat jullie me altijd steunden.
472
00:35:54,830 --> 00:35:56,373
We zijn familie.
473
00:35:58,459 --> 00:35:59,918
Sommigen door bloed.
474
00:36:02,838 --> 00:36:04,138
De rest door zweet.
475
00:36:09,887 --> 00:36:13,140
We gaan ervoor. Kom op.
-Kom erbij, allemaal.
476
00:36:13,265 --> 00:36:16,602
We maken er een geweldige show van
voor de grootste menigte ooit.
477
00:36:16,727 --> 00:36:19,855
Familie op drie. Eén, twee, drie.
-Familie.
478
00:36:32,993 --> 00:36:35,329
Geloof in deze jongens, Charles.
479
00:36:35,454 --> 00:36:37,206
Ze geven echt alles.
480
00:37:31,677 --> 00:37:32,977
Hallo, Willie.
481
00:37:34,680 --> 00:37:38,851
Ik wil je bedanken voor je hulp met alles.
482
00:37:39,726 --> 00:37:41,074
Sorry dat 't geen worstelen is.
483
00:37:42,438 --> 00:37:44,690
Ooit zei ik dat je hier niet hoorde.
484
00:37:45,607 --> 00:37:46,907
Ik had het mis.
485
00:37:47,734 --> 00:37:49,034
Succes, Bunny.
486
00:38:19,099 --> 00:38:21,435
Eén, twee, drie.
487
00:38:24,521 --> 00:38:26,523
Big Jim, dames en heren.
488
00:38:32,112 --> 00:38:35,240
Staci. Dit is Mickey Holloway.
489
00:38:35,365 --> 00:38:39,161
Door hem zijn we hier vanavond.
-Staci Spade. Leuk je te ontmoeten.
490
00:38:39,286 --> 00:38:42,039
Leuk om u ontmoeten.
Bedankt dat ik mocht komen.
491
00:38:42,164 --> 00:38:44,583
Dit betekent heel veel voor me.
492
00:38:50,672 --> 00:38:52,716
Hé, Jack?
493
00:38:53,634 --> 00:38:54,934
Het is zover.
494
00:38:56,053 --> 00:38:58,222
Ik wil Staci zien zingen.
495
00:38:58,347 --> 00:39:01,850
Hé, maat. We moeten gaan. Nu.
496
00:39:03,560 --> 00:39:05,187
Oké.
-Kom op.
497
00:39:10,400 --> 00:39:14,571
Om ons volkslied te zingen,
is hier uit Duffy, Georgia...
498
00:39:14,696 --> 00:39:16,573
Staci Spade.
499
00:39:21,620 --> 00:39:22,920
Zet hem op.
500
00:39:30,462 --> 00:39:37,302
O zeg, kun je zien...
501
00:39:37,427 --> 00:39:43,559
bij het vroege licht van de dageraad...
502
00:39:43,684 --> 00:39:49,606
wat we zo trots hebben geprezen...
503
00:39:49,731 --> 00:39:55,946
bij de laatste glans van de schemering?
504
00:39:56,071 --> 00:40:01,702
Wiens brede strepen en felle sterren...
505
00:40:01,827 --> 00:40:07,207
door de gevaarlijke strijd...
506
00:40:09,584 --> 00:40:10,961
Goed.
-Dit is onwerkelijk.
507
00:40:11,086 --> 00:40:15,007
Kijk nou wat je hebt gecreëerd.
Je speech was geweldig.
508
00:40:15,132 --> 00:40:17,634
Bedankt dat dit iets is
waar papa trots op zou zijn.
509
00:40:18,468 --> 00:40:19,768
Ik meen het.
510
00:40:23,640 --> 00:40:26,852
Hé, ik wil iets met je bespreken. Luister.
511
00:40:26,977 --> 00:40:30,689
Hoi. Oké, klootzakken.
We gaan de boel afmaken.
512
00:40:30,814 --> 00:40:32,524
Bunny Bombshell, kom op.
513
00:40:33,900 --> 00:40:36,611
Kom op.
-Willie, zet Bills muziek aan.
514
00:40:40,866 --> 00:40:47,873
Boven het land van de vrijen...
515
00:40:49,499 --> 00:40:56,506
en het thuis van de dapperen.
516
00:41:49,684 --> 00:41:51,395
Kijk eens aan.
517
00:41:51,520 --> 00:41:54,439
Welkom op de South Georgia State Fair.
518
00:41:58,026 --> 00:41:59,486
Ik ben dol op de Fair.
519
00:42:00,112 --> 00:42:02,322
Ik kwam hier als kind al graag.
520
00:42:02,447 --> 00:42:07,619
Kermisattracties, suikerspinnen,
wedstrijdjes taart eten.
521
00:42:09,204 --> 00:42:14,668
Ik heb veel geleerd over taart eten
op een State Fair.
522
00:42:14,793 --> 00:42:16,586
Vraag maar aan Bunny Bombshell.
523
00:42:21,842 --> 00:42:23,885
Heeft Jack dit geschreven?
-Ja.
524
00:42:24,010 --> 00:42:25,554
Het taart eten?
-Nee.
525
00:42:25,679 --> 00:42:29,933
Geen paniek, moeders, vaders.
Ik hou het netjes.
526
00:42:30,934 --> 00:42:32,519
Maar ik zal wel eerlijk zijn.
527
00:42:33,186 --> 00:42:35,439
Over waar we zijn als mensen uit Georgia.
528
00:42:38,275 --> 00:42:40,277
Waar we zijn als Amerikanen.
529
00:42:41,194 --> 00:42:46,992
De waarheid is dat ik in deze ring sta,
omdat ik moe ben.
530
00:42:47,784 --> 00:42:50,537
Ik ben het geklaag en gezeur zat.
531
00:42:50,662 --> 00:42:54,124
Ik ben het zat dat bevoorrechten
dit land hebben verpest.
532
00:42:56,251 --> 00:43:01,006
Ik sta in deze ring,
omdat ik de gebroeders Spade zat ben.
533
00:43:01,131 --> 00:43:05,802
Ik ben het zat dat ze denken
recht te hebben op die DWL-riem.
534
00:43:07,053 --> 00:43:08,889
Die ga ik pakken.
535
00:43:09,848 --> 00:43:15,854
Dan ga ik ervan genieten,
als van een perziktaart uit Georgia.
536
00:43:16,646 --> 00:43:17,946
Stuk voor stuk.
537
00:43:18,398 --> 00:43:22,069
Hap voor hap. Allemaal in één keer.
538
00:43:22,194 --> 00:43:25,822
Laat de avond...
-Brullen.
539
00:43:32,537 --> 00:43:33,955
Die microfoon is van de Fair.
540
00:43:50,722 --> 00:43:52,022
Fijne show.
541
00:44:43,733 --> 00:44:45,861
Goed. Ace, ga naar jouw hoek.
542
00:44:47,696 --> 00:44:49,322
Bill, ben je klaar?
-Ja.
543
00:44:49,447 --> 00:44:51,032
Ace, klaar?
-Het gaat wel.
544
00:44:51,157 --> 00:44:53,535
Klaar? Goed.
-Ik ben klaar.
545
00:44:53,660 --> 00:44:58,123
Een ladder match. Jullie weten wat dit is.
Als je die riem pakt, ben je de kampioen.
546
00:44:58,248 --> 00:45:00,292
Hou het eerlijk. Luid die bel.
547
00:45:25,775 --> 00:45:27,944
Mooi.
-Niet slecht. Helemaal niet slecht.
548
00:45:30,989 --> 00:45:32,289
Sta op.
549
00:45:40,624 --> 00:45:43,293
Sta op. Ik heb hem.
550
00:45:49,925 --> 00:45:51,225
Nog eentje.
551
00:46:14,616 --> 00:46:16,827
Pak de ladder.
-Doe het zelf.
552
00:46:16,952 --> 00:46:18,870
Pak die ladder, verdomme.
553
00:47:13,800 --> 00:47:16,845
Gisteren gooide ik nog sneller
een man van me af.
554
00:47:19,347 --> 00:47:22,017
Hé, vind je het goed
dat we de Fair missen?
555
00:47:22,142 --> 00:47:23,442
Ja, hoor.
556
00:47:23,977 --> 00:47:27,272
Hoe zit het nou?
Is Jack een Heel, een Face of wat?
557
00:47:29,399 --> 00:47:31,359
Ik weet het niet zo goed meer.
558
00:48:07,437 --> 00:48:08,772
Nee. Verdomme.
559
00:48:12,442 --> 00:48:15,528
Wat is er?
-Ik heb een beetje in m'n broek gescheten.
560
00:48:17,238 --> 00:48:19,282
Ik heb blijkbaar veel
in m'n broek gescheten.
561
00:48:19,407 --> 00:48:21,242
Dit is een te grote schande.
562
00:48:21,367 --> 00:48:24,150
Als ik opsta, kom ik er nooit overheen.
Ik doe alsof ik dood ben.
563
00:48:24,275 --> 00:48:26,026
Meen je dat?
-Ja.
564
00:48:28,458 --> 00:48:29,758
Wat is er met Bill?
565
00:48:30,460 --> 00:48:34,088
Hij deed het in z'n broek.
-Jezus christus.
566
00:48:34,798 --> 00:48:37,884
Heeft hij in z'n broek gescheten?
-Wat is er met Bill?
567
00:48:38,009 --> 00:48:39,886
Hij deed het in z'n broek.
-Wat?
568
00:48:40,011 --> 00:48:44,182
Hetzelfde einde. Ik neem Bills plek in.
Jij en ik maken dit af, oké?
569
00:48:44,307 --> 00:48:45,850
Klaar? Oké. Daar gaan we.
-Ja.
570
00:49:06,788 --> 00:49:08,088
Hoe doen ze het?
571
00:49:37,610 --> 00:49:39,445
Waarom juichen ze voor Jack?
572
00:49:40,655 --> 00:49:41,955
Jack.
573
00:49:50,213 --> 00:49:52,083
Hoeveel deelde je er uit?
-Een paar honderd.
574
00:49:52,208 --> 00:49:53,793
Nog eens 300 hier.
575
00:50:04,971 --> 00:50:06,271
Gooien.
576
00:50:12,312 --> 00:50:14,814
Wat flik jij nou met die Kleenex, Jack?
577
00:50:20,445 --> 00:50:21,745
Heb jij dit gedaan?
578
00:50:23,406 --> 00:50:24,866
Deze keer niet.
579
00:50:26,576 --> 00:50:28,995
De eerste keer was het mijn idee.
580
00:50:30,914 --> 00:50:32,498
Het spijt me.
581
00:50:45,511 --> 00:50:47,597
Bobby, wat gebeurt daar?
582
00:50:54,931 --> 00:50:56,231
Bobby.
-Ja.
583
00:50:56,356 --> 00:50:58,608
Ze vechten echt.
-Dat zie ik. Ik kan niet ingrijpen.
584
00:50:58,733 --> 00:51:00,443
Sorry, Jack, hè?
585
00:51:05,156 --> 00:51:06,741
Ze hebben ruzie. Wat moet ik doen?
586
00:51:06,866 --> 00:51:09,202
Moet ik ze tegenhouden?
-Wacht even.
587
00:51:09,327 --> 00:51:10,627
Dat zou Jack niet willen.
588
00:51:29,722 --> 00:51:31,266
Bill, wat moeten we doen?
589
00:51:31,391 --> 00:51:34,144
Kijk hoe twee kerels
een gegeven paard in z'n bek schijten.
590
00:51:34,269 --> 00:51:35,645
Spijt het je?
591
00:51:44,153 --> 00:51:46,489
Ik maak je verdomme af.
592
00:51:48,783 --> 00:51:51,744
Ace, doe dit niet.
Doe dit niet. Het spijt me.
593
00:51:51,869 --> 00:51:53,746
Ik zweer het.
-Hé, Ace.
594
00:52:16,686 --> 00:52:17,986
Kom maar op, Ace.
595
00:52:19,522 --> 00:52:20,822
Kom op dan.
596
00:52:23,359 --> 00:52:26,362
Dus Bunny Bombshell komt spelen, hè?
597
00:52:26,487 --> 00:52:28,906
Net als toen bij dat café.
-Zonder de limoen.
598
00:52:35,413 --> 00:52:37,457
Mijn hemel, dit werkt echt.
599
00:52:38,875 --> 00:52:42,170
Crystal, je moet mij uitschakelen, oké?
600
00:52:42,295 --> 00:52:45,131
Wat kun je doen?
-Ik kan de suplex doen.
601
00:52:45,256 --> 00:52:46,716
Weet je het zeker?
-Ja.
602
00:53:09,197 --> 00:53:10,823
Allemachtig, Crystal.
603
00:53:16,996 --> 00:53:19,457
Bobby, geef haar de ladder.
604
00:53:21,667 --> 00:53:23,670
Ze kunnen doodvallen. Ik pak die riem.
605
00:53:23,795 --> 00:53:25,463
Ga.
-Kan ze dit?
606
00:53:26,547 --> 00:53:28,925
Ga maar, meid.
-Kom op.
607
00:53:36,599 --> 00:53:37,899
Verdomme.
608
00:56:31,649 --> 00:56:33,041
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
45348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.