All language subtitles for Heels.S01E05.Swerve.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:06,602 Wat voorafging: 2 00:00:06,678 --> 00:00:08,127 Jack, ik moet werk zoeken. 3 00:00:08,252 --> 00:00:11,923 We gaan een persconferentie houden. Jij doet niets... 4 00:00:12,048 --> 00:00:13,383 tot ik je persoonlijk spreek. 5 00:00:14,634 --> 00:00:16,553 Verdorie, zeg. - Hoe is 't, Tricia? 6 00:00:16,678 --> 00:00:19,472 Ik ben over een uur klaar. Blijf en flirt met me. 7 00:00:19,597 --> 00:00:22,684 Ik ben maar een valet. Ik moet me gedeisd houden. 8 00:00:22,809 --> 00:00:27,438 Je bent veel meer. Je hebt echt talent. Ze zouden jou moeten helpen. 9 00:00:27,563 --> 00:00:28,940 Je bent ontslagen, hè? 10 00:00:29,065 --> 00:00:31,510 Dus ik heb het verkloot? Jouw leven is ook niet perfect. 11 00:00:31,609 --> 00:00:35,196 Dat zei ik ook niet. - Die dochter die je niet kunt uitstaan. 12 00:00:35,988 --> 00:00:38,616 Jammer dat ik die abortus niet kon betalen. 13 00:00:39,575 --> 00:00:42,912 Dag, Bill. - Verdomde mensen en al hun onzin. 14 00:00:43,037 --> 00:00:46,374 Onbeproefde mannelijkheid. Daardoor wil ik op een kikker stappen. 15 00:00:46,499 --> 00:00:51,087 Iemand bekraste m'n Bronco. - Jij hebt het ook in je. Net als je vader. 16 00:00:51,212 --> 00:00:54,257 Hij speelde aardig voor het publiek, maar Tom had een harde kant. 17 00:00:54,882 --> 00:00:58,136 Als je die ader aanboort, zal er rijkdom vloeien. 18 00:02:33,481 --> 00:02:39,070 Weten jullie wel hoe schokkend dit is? Om door jullie uitgejouwd te worden? 19 00:02:39,195 --> 00:02:42,573 Allemaal neppers die niets voorstellen. 20 00:02:43,074 --> 00:02:48,120 Irrelevante idioten die Ace en mij haten, omdat we zijn wat zij willen zijn. 21 00:02:48,621 --> 00:02:54,252 Twee perfecte fysieke wezens op het hoogtepunt van onze krachten. 22 00:02:54,377 --> 00:02:58,131 En laat me kristalhelder zijn: 23 00:02:58,923 --> 00:03:03,845 We geven maar om één ding en dat is de DWL-titelriem. 24 00:03:03,970 --> 00:03:07,807 Die komen we halen met vijandigheid in ons hart. 25 00:03:07,932 --> 00:03:10,393 We halen je neer, Jack Spade. 26 00:03:11,310 --> 00:03:17,150 Maar eerst vernietigen we de zielige, nietige dromen... 27 00:03:17,275 --> 00:03:20,403 van het moederskindje, Bobby Pin. 28 00:03:21,487 --> 00:03:23,531 Willie, kun je het licht aandoen? 29 00:03:26,951 --> 00:03:28,703 Dat was echt ontzettend goed. 30 00:03:29,537 --> 00:03:32,915 Ik snap deze promo niet. Dat geklets verpest de spanning. 31 00:03:33,040 --> 00:03:35,793 En kristalhelder? Kom op. Nee. 32 00:03:35,918 --> 00:03:38,463 Ik vind het leuk. - Ik niet. 33 00:03:38,588 --> 00:03:41,132 Moet ik iets minder arrogant doen? 34 00:03:43,759 --> 00:03:46,179 Ik ben het met Ace eens. Dump die promo. 35 00:03:46,304 --> 00:03:49,474 Neem het einde nog een keer door. Het wordt al laat. 36 00:03:49,599 --> 00:03:50,899 Hé, Crystal? 37 00:03:53,144 --> 00:03:56,898 Of je nou een grote mond hebt of niet, je zit bij de hoofdact. 38 00:03:57,023 --> 00:03:59,150 Dat is belangrijk voor ons, voor je personage. 39 00:03:59,275 --> 00:04:03,154 Nu ik weet dat je teksten kunt onthouden en ze goed kunt overbrengen... 40 00:04:03,279 --> 00:04:05,656 ga ik meer voor je schrijven. Goed werk. 41 00:04:07,074 --> 00:04:10,661 Juffie, koop een nieuwe outfit. Met een beha. 42 00:04:10,786 --> 00:04:13,542 Het is een familieshow. Laat de tepels aan de verbeelding over. 43 00:04:14,450 --> 00:04:15,750 Hé, Jack? - Ja. 44 00:04:15,875 --> 00:04:19,003 Diego en ik hebben iets bedacht. Dit ga je top vinden. 45 00:04:19,128 --> 00:04:20,463 Wil je het zien? - Natuurlijk. 46 00:04:20,588 --> 00:04:22,298 Echt of wil je dat we onze kop houden? 47 00:04:22,840 --> 00:04:26,719 We moeten dit eerst goed hebben. Ace, je ligt op de grond. 48 00:04:26,844 --> 00:04:28,304 Hij zit erdoorheen. 49 00:04:28,429 --> 00:04:32,058 Ik ben blij, want als je verliest, hoef ik niet tegen jou. 50 00:04:32,183 --> 00:04:35,144 Bobby, kom erbij voor de frog splash. 51 00:04:36,437 --> 00:04:39,899 Daarbij rek je je lichaam uit. - Als een kikker, dombo. 52 00:04:40,024 --> 00:04:42,944 Bobby, bovenste spanner. - Crystal, help hem niet. 53 00:04:44,487 --> 00:04:47,824 Waag het niet om zoiets laf te doen. Vecht als een man. 54 00:04:47,949 --> 00:04:49,659 Een echte man toont geen genade. 55 00:04:52,822 --> 00:04:54,122 Dat was vreselijk. 56 00:04:54,247 --> 00:04:57,166 Eerst evenwicht, dan sprong. Je moet ervoor gaan. 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,594 Met Willie. - Ik wist niet dat hij hoogtevrees heeft. 58 00:04:59,669 --> 00:05:02,129 Hij heeft geen hoogtevrees. - Echt wel. 59 00:05:02,254 --> 00:05:04,565 Dat is niet eens hoog. Alsof je van een bank springt. 60 00:05:04,640 --> 00:05:08,511 Ik heb het vaak gedaan. - Jack, de South Georgia State Fair. 61 00:05:08,636 --> 00:05:12,640 We hebben geen geld voor reclame. - Over een optreden op de kermis. 62 00:05:16,352 --> 00:05:19,647 Die neem ik op m'n kantoor. Bobby, doe dat nog eens. 63 00:05:21,983 --> 00:05:23,283 Goedendag. 64 00:05:23,943 --> 00:05:26,028 Ik moet me verontschuldigen. 65 00:05:26,529 --> 00:05:28,865 Sorry dat ik woorden heb gebruikt... 66 00:05:28,990 --> 00:05:33,494 die kennelijk bepaalde ongespecificeerde mensen hebben gekwetst. 67 00:05:33,619 --> 00:05:36,539 Van jongs af aan ben ik al bang om te vliegen. 68 00:05:36,664 --> 00:05:38,749 Ik ging verkeerd om met m'n zenuwen. 69 00:05:38,874 --> 00:05:45,131 Het resultaat is dat ik hier nu in het openbaar door het stof ga. 70 00:05:45,256 --> 00:05:48,134 Schaamde je je dat je naakt was? - Echt niet. 71 00:05:48,259 --> 00:05:50,887 Vijftig procent van de wereldbevolking is man. 72 00:05:51,012 --> 00:05:53,222 Een naakte man moet niet schokkend zijn. 73 00:05:53,931 --> 00:05:57,518 Sommigen zien dit soort gedrag als giftige mannelijkheid. 74 00:05:57,643 --> 00:06:01,856 Psychologen geloven dat dit soort gedrag verbonden kan zijn... 75 00:06:01,981 --> 00:06:04,567 met m'n besnijdenis op de dag van m'n geboorte. 76 00:06:04,692 --> 00:06:08,654 Alsof ik nog steeds dat jongetje ben die hem tevoorschijn haalt om te laten zien... 77 00:06:08,779 --> 00:06:10,615 wat ze me hebben aangedaan. 78 00:06:10,740 --> 00:06:15,578 Een besnijdenis gaat toch om hygiëne? - In elke derde dagdroom van een man... 79 00:06:15,703 --> 00:06:18,331 steekt hij z'n penis in de mond van een ander. 80 00:06:18,456 --> 00:06:20,590 In de andere twee stopt hij 'm op andere plekken. 81 00:06:20,668 --> 00:06:23,669 Een besnijdenis is primitieve wreedheid. 82 00:06:23,794 --> 00:06:28,883 Het is tijd dat 'ons lichaam, onze keuze' ook geldt voor de voorhuid van jongens. 83 00:06:29,008 --> 00:06:30,843 Jezus, Maria en Jozef. - Luister. 84 00:06:30,968 --> 00:06:32,845 Er zijn momenten voor mannelijke naaktheid. 85 00:06:32,970 --> 00:06:35,556 Dat is niet tijdens een commerciële vlucht. 86 00:06:35,681 --> 00:06:40,144 In een privéjet is dat een ander verhaal. - Je zou ontslagen zijn. 87 00:06:40,269 --> 00:06:44,023 Zoals veel trouwe werknemers van Amerikaanse bedrijven... 88 00:06:44,148 --> 00:06:45,448 ben ik in de steek gelaten. 89 00:06:46,233 --> 00:06:49,904 Hoe noem je een imperium gebouwd op de kapotte lijven van mannen en vrouwen... 90 00:06:50,029 --> 00:06:53,991 die op straat worden gezet als de koek op is? 91 00:06:54,533 --> 00:06:58,829 Geen vangnet, behalve drugs, alcohol en zelf toegebrachte schotwonden? 92 00:06:58,954 --> 00:07:00,665 De National Football League? 93 00:07:00,790 --> 00:07:04,168 Na een verblijf in een afkickkliniek kom ik terug. 94 00:07:06,879 --> 00:07:09,256 Bedankt. - Bedankt. 95 00:07:13,010 --> 00:07:16,013 Wat was dat? - Dat heet een afleidingsmanoeuvre. 96 00:07:16,514 --> 00:07:20,518 Pap, als je belt en ik neem niet op, ben ik aan het werk. 97 00:07:20,643 --> 00:07:25,189 Ze hebben regels, dus ik wil de juiste indruk maken op m'n eerste dag. 98 00:07:25,314 --> 00:07:28,734 Ik ben blij om het huis uit te zijn. Anders moet je sms'en. 99 00:07:28,859 --> 00:07:31,320 Dat haat je, maar zo is de wereld nu eenmaal. 100 00:07:31,445 --> 00:07:34,740 Dus dat zou fijn zijn. Goed, ik hou van je. Dag. 101 00:07:34,865 --> 00:07:36,617 Wat zeg je dan? - Dank je. 102 00:07:40,287 --> 00:07:42,123 WATERTOEVOER 103 00:07:51,799 --> 00:07:55,344 Zo verpest je je heupen en knieën. 104 00:07:55,845 --> 00:07:57,638 Door hardlopen verslijten ze. 105 00:07:58,264 --> 00:07:59,564 Je maakt ze kapot. 106 00:08:09,442 --> 00:08:11,944 Hoe gaat het met Ace? - Geweldig. 107 00:08:12,069 --> 00:08:13,070 Gelul. 108 00:08:13,195 --> 00:08:15,364 Ik weet dat je druk bent... - Rot op. 109 00:08:15,489 --> 00:08:18,200 Druk om je vaders onkruid groot te laten groeien? 110 00:08:18,325 --> 00:08:21,495 Onkruid heeft iemand nodig om het te helpen groeien. 111 00:08:21,620 --> 00:08:24,999 Ik kan je wel van dienst zijn. - Willie vertelde wat je zei. 112 00:08:25,124 --> 00:08:27,543 Ik was stomdronken en kraamde iets uit. 113 00:08:27,668 --> 00:08:30,421 Als je drinkt en bazelt, ben je soms kwetsend. 114 00:08:30,546 --> 00:08:33,507 Ik verontschuldig me niet voor de vonk tussen Willie en mij. 115 00:08:33,632 --> 00:08:36,135 Het is een last die ons soms verblindt. 116 00:08:36,260 --> 00:08:40,890 Jack, je hebt m'n expertise nodig. Je weet niet wat je doet. 117 00:08:41,015 --> 00:08:44,060 Je weet het een beetje. Ik kan er meer van maken. 118 00:08:44,185 --> 00:08:47,521 Ik zou je moeten slaan. - Wat ben je lichtgeraakt. 119 00:08:47,646 --> 00:08:49,940 Ik zou je moeten slaan tot je smeekt om genade. 120 00:08:50,065 --> 00:08:51,484 Rustig. - Het zou simpel zijn. 121 00:08:51,609 --> 00:08:53,736 Dat weet ik niet. - Ik zou de hele tijd lachen. 122 00:08:53,861 --> 00:08:55,362 Ik raak opgewonden van je. 123 00:08:57,656 --> 00:09:03,204 Bill, je hebt pech. Er gaat hier niets veranderen. 124 00:09:03,329 --> 00:09:04,580 Ik zeg het nog eens. 125 00:09:04,705 --> 00:09:07,150 En als je het niet doet, zorg ik ervoor dat je het doet. 126 00:09:09,126 --> 00:09:11,212 Rot op, stomme aap. 127 00:09:23,933 --> 00:09:27,436 Hé, Thomas. Ik ga even douchen. 128 00:09:27,561 --> 00:09:30,189 Dan gaan wij samen op pad. Dus maak je klaar. 129 00:09:30,314 --> 00:09:31,614 Dank je. 130 00:09:34,276 --> 00:09:37,488 Dames en heren, Jack Spade is in het gebouw. 131 00:09:37,613 --> 00:09:40,533 Mijn hemel, wat is hij indrukwekkend. 132 00:09:40,658 --> 00:09:47,081 Ik heb nog nooit zo'n sexy, knappe, zweterige man gezien. 133 00:09:47,206 --> 00:09:51,585 En je stinkt. De DWL op de State Fair, dat is te gek. 134 00:09:51,710 --> 00:09:54,964 Zeker, maar ik ben nerveus, omdat ik de deal moet sluiten. 135 00:09:55,089 --> 00:09:57,091 Ik mag niet te wanhopig lijken. 136 00:09:59,343 --> 00:10:03,556 Misschien kan ik je zenuwen kalmeren. - Met een hele deal? 137 00:10:03,681 --> 00:10:08,102 Een halve deal? Wat voor deal wil je? - Ik heb wel tijd voor een handdruk. 138 00:10:08,978 --> 00:10:10,688 Je geeft de beste handdrukken. 139 00:10:10,813 --> 00:10:13,190 Laten we wel naar de badkamer gaan. - Ja. 140 00:10:16,527 --> 00:10:19,864 Ik ben klaar, pap. - Dat heb je goed gedaan. 141 00:10:19,989 --> 00:10:23,325 Papa heeft nog vier tot zes minuten nodig. 142 00:10:23,450 --> 00:10:26,078 Je legt de druk erop. - Ik geloof in je. 143 00:10:29,164 --> 00:10:32,251 Hoe moet Thomas zich vermaken als jij met die lui praat? 144 00:10:32,376 --> 00:10:34,962 Ik geef hem m'n telefoon met spelletjes erop. 145 00:10:35,754 --> 00:10:39,008 Als hij over een woestijnrat begint, moet je nee zeggen. 146 00:10:39,925 --> 00:10:44,180 Hij heeft al kipvingers en een donut op. Dus geen ijs of iets gefrituurd. 147 00:10:44,305 --> 00:10:47,933 Dit is niet helemaal wat ik bedoelde. - Ik verwacht wel iets terug. 148 00:10:48,058 --> 00:10:50,895 Als dit lukt, krijg je het deze week elke avond twee keer. 149 00:10:51,020 --> 00:10:52,320 Beloofd is beloofd. 150 00:10:53,147 --> 00:10:57,443 Wauw, je bent er klaar voor. - Stop dan niet. 151 00:10:58,152 --> 00:11:00,529 Dit is m'n werkshirt. - Ik ga voor je staan. 152 00:11:39,485 --> 00:11:40,785 Hoi, Tucker? 153 00:11:41,278 --> 00:11:45,199 Ja, Reds over Cardinals, 100 dollar runline. 154 00:11:46,784 --> 00:11:48,084 Bedankt. 155 00:11:53,957 --> 00:11:55,542 Ik ga zo met wat mensen praten. 156 00:11:55,667 --> 00:11:58,045 Ze kunnen vragen waarom je naar wedstrijden komt. 157 00:11:59,129 --> 00:12:02,800 Dan zeg je dat we ouderwets familie-entertainment opvoeren. 158 00:12:02,925 --> 00:12:05,970 Pap, de woestijnrat van de klas heeft baby's gekregen. 159 00:12:06,095 --> 00:12:07,596 Van Miss Brickey mag ik er een. 160 00:12:07,721 --> 00:12:10,724 Ik kende vroeger een kind dat woestijnratten stal... 161 00:12:10,849 --> 00:12:14,353 en ze aan een slang voerde. - Dat is gemeen van die jongen. 162 00:12:14,478 --> 00:12:17,481 Dat kind was een meisje. Christine Lang. 163 00:12:17,606 --> 00:12:19,900 Die woestijnratten waren vast bang. 164 00:12:20,651 --> 00:12:22,903 Hoelang duurde het voor ze dood waren? 165 00:12:30,160 --> 00:12:33,038 Je mag een woestijnrat, maar je moet wel beloven... 166 00:12:33,163 --> 00:12:35,291 dat je er zelf voor gaat zorgen. 167 00:12:35,416 --> 00:12:37,918 Hou 'm uit de buurt van kinderen, katten en slangen, oké? 168 00:12:38,043 --> 00:12:40,587 Dat doe ik, pap. Dat beloof ik. Dank je. 169 00:12:45,050 --> 00:12:47,094 Bobby Pin heeft een nieuwe tag-partner. 170 00:12:47,803 --> 00:12:50,180 Ace gaat weer huilen. - Ja. 171 00:12:50,305 --> 00:12:52,141 Gaan we nog een nieuw kostuum kopen? 172 00:12:52,766 --> 00:12:54,935 Ik heb 't opzij gelegd. Ik heb alleen geld nodig. 173 00:12:55,060 --> 00:12:57,271 Zeg maar een gebedje voor de gokgoden. 174 00:12:57,396 --> 00:13:01,900 Je wint niet door ernaar te staren. - Niet waar. Maar wel lief. 175 00:13:02,025 --> 00:13:04,737 Waar is Ace? - Geen idee waar hij is. 176 00:13:04,862 --> 00:13:08,949 Dat hoor je te weten. Vind hem, verdomme. Hoi, Thomas. 177 00:13:09,074 --> 00:13:12,036 Daar is m'n man. - Thomas, waar zat je nou? 178 00:13:12,161 --> 00:13:14,246 Goed, kom allemaal even hier. 179 00:13:15,914 --> 00:13:20,336 We doen dezelfde show vanavond, toch? Dezelfde konten in de stoelen. 180 00:13:20,461 --> 00:13:24,923 Dezelfde handtekeningen, dezelfde lichten in je ogen, hetzelfde zweet... 181 00:13:25,048 --> 00:13:28,177 hetzelfde harde werk. Altijd hetzelfde liedje. 182 00:13:30,262 --> 00:13:34,391 Op één ding na. Daar komen drie mensen zitten... 183 00:13:34,516 --> 00:13:38,145 van de South Georgia State Fair-commissie die voor jullie komen. 184 00:13:38,270 --> 00:13:41,982 Ze komen kijken hoe onze fans gek worden. 185 00:13:42,107 --> 00:13:47,029 We geven ze een geweldige avond die we afmaken in de kooi. 186 00:13:49,782 --> 00:13:55,787 Nou, als het ze bevalt wat ze zien, en dat zal zo zijn... 187 00:13:56,705 --> 00:14:02,294 treden jullie over een maand op voor 10.000 mensen. 188 00:14:05,714 --> 00:14:07,800 Dat is niet meer hetzelfde liedje. 189 00:14:07,925 --> 00:14:11,136 Ik wil dat jullie knallen voor deze mensen vanavond. 190 00:14:12,721 --> 00:14:14,021 Nu... 191 00:14:14,223 --> 00:14:16,892 Voor de doorloop wil ik u voorstellen aan... 192 00:14:17,017 --> 00:14:21,688 Mr Thomas Patrick Spade. 193 00:14:24,983 --> 00:14:27,611 Ja. - Oké, mannen. Luister. 194 00:14:29,738 --> 00:14:32,032 Kom op, één keer maar. 195 00:14:32,783 --> 00:14:34,785 Het is een doelpunt. 196 00:14:34,910 --> 00:14:37,454 Het is gelukt. - We hebben het. 197 00:14:40,367 --> 00:14:41,667 Ik heb geld. 198 00:14:41,792 --> 00:14:43,710 Ja. - Ik heb geld. 199 00:14:43,835 --> 00:14:47,089 Hoeveel heb je gewonnen? - Genoeg voor m'n hele outfit. 200 00:14:48,048 --> 00:14:49,424 Dank je. 201 00:14:51,218 --> 00:14:55,556 Schiet op. We komen te laat. - Jij bent laat. Ik ben niet te laat. 202 00:14:56,098 --> 00:14:59,226 Jij wilde per se Church's. KFC was ook prima geweest. 203 00:14:59,351 --> 00:15:01,979 Sorry dat ik aan m'n spijsvertering denk. 204 00:15:06,483 --> 00:15:10,362 Ik heb je etentje bevestigd met die vrouw van de State Fair. Ze heet Constance. 205 00:15:10,487 --> 00:15:11,989 Kijk eens wie er wakker is. 206 00:15:12,114 --> 00:15:14,616 M'n telefoon was leeg. Hoe is 't? - Hoi, oom Ace. 207 00:15:14,741 --> 00:15:15,701 Hoe is het? 208 00:15:15,826 --> 00:15:18,120 Kennen jullie Tricia? - Nee. 209 00:15:19,204 --> 00:15:21,915 Barkeeper bij Coopers. - Tricia is m'n nieuwe valet. 210 00:15:32,843 --> 00:15:37,639 Maak mij tot instrument van Uw vrede... 211 00:15:37,764 --> 00:15:40,684 een kanaal voor Uw liefde... 212 00:15:40,809 --> 00:15:43,562 Howard, ik heb ze op vervaldatum geordend... 213 00:15:43,687 --> 00:15:46,023 en gealfabetiseerd op basis van SKU. 214 00:15:46,148 --> 00:15:48,567 Maar als de scanner breekt, maakt dat niet uit. 215 00:15:48,692 --> 00:15:50,944 Heb je het nu al op m'n baan gemunt? 216 00:15:51,069 --> 00:15:53,739 Nee. - Goed. Blijf zo doorgaan. 217 00:15:55,866 --> 00:15:57,743 Geen zorgen. Ik doe het wel. 218 00:15:58,243 --> 00:16:00,787 Ik help je wel even. Laat mij maar. 219 00:16:02,164 --> 00:16:03,665 Staci Spade. 220 00:16:04,416 --> 00:16:07,586 Werk je hier? - Ja, Bill. Winkel jij hier ook? 221 00:16:07,711 --> 00:16:09,796 Ik ben even terug, ja. 222 00:16:09,921 --> 00:16:13,634 Al deze arme, hardwerkende mensen houden me met beide benen op de grond. 223 00:16:14,384 --> 00:16:17,179 Sorry, ze gleden uit m'n hand door de artritis. 224 00:16:17,304 --> 00:16:21,183 M'n handen zijn op veel plekken geweest, maar dat hou ik geheim. 225 00:16:21,308 --> 00:16:22,768 Je zult zelf moet rondvragen. 226 00:16:22,893 --> 00:16:25,395 Je hoeft geen vieze dingen te zeggen om indruk te maken. 227 00:16:26,396 --> 00:16:28,398 Waarom zou ik iets vies zeggen? 228 00:16:28,523 --> 00:16:31,318 Je personage zegt toch altijd vieze dingen? 229 00:16:31,443 --> 00:16:34,363 Alleen in de ring. Buiten de ring ben ik net een koorknaap. 230 00:16:36,031 --> 00:16:38,534 Jullie zitten vast krap bij kas. Moet je werken van Jack? 231 00:16:38,659 --> 00:16:42,454 Nee, zo gaat dat bij ons niet. M'n werk is m'n keuze. 232 00:16:43,038 --> 00:16:46,542 Geniet ervan. Je weet nooit wanneer je werkloos wordt. 233 00:16:46,667 --> 00:16:49,753 Soms gaat het als een trein en dan boem. 234 00:16:52,798 --> 00:16:55,342 Dat was bijna als Lady en de Vagebond. 235 00:16:58,762 --> 00:17:00,931 Jack heeft het wel verpest voor mij bij jou. 236 00:17:01,056 --> 00:17:03,308 Waarom haat je een oude familievriend? 237 00:17:03,433 --> 00:17:07,187 Een oude familievriend zou hier niet komen om Ace af te pakken. 238 00:17:07,688 --> 00:17:11,358 Als je een kans voor Ace ziet als afpakken, ben je wel heel jaloers. 239 00:17:11,483 --> 00:17:14,236 Je moet Jack wel aanpakken, want hij doet je aan Tom denken. 240 00:17:14,361 --> 00:17:17,990 Jack heeft minder talent, maar hij is net zo'n arrogante zak. 241 00:17:18,115 --> 00:17:21,827 Z'n arrogantie lijkt me wel misplaatst, gezien z'n gebrek aan prestaties. 242 00:17:21,952 --> 00:17:25,831 Hij is een goede man. Hij werkt hard om z'n gezin te onderhouden. 243 00:17:25,956 --> 00:17:27,708 Toch gaat dat helemaal mis. 244 00:17:28,159 --> 00:17:29,459 Kijk jou nou. 245 00:17:29,584 --> 00:17:33,505 Koningin van de DWL zit op haar knieën, haar handen op m'n augurk. 246 00:17:33,630 --> 00:17:35,674 Val dood, stuk stront. 247 00:17:36,550 --> 00:17:39,636 Is alles in orde? - Ja, meneer. Ik had een ongelukje. 248 00:17:39,761 --> 00:17:42,180 Deze jonkvrouw heeft me geholpen. 249 00:17:42,305 --> 00:17:44,600 U hoeft niet op te ruimen. Dat doen wij wel. 250 00:17:44,725 --> 00:17:46,894 Staci, pak een bezem, alsjeblieft. 251 00:17:47,019 --> 00:17:49,187 Ja. Doe ik, Howard. Komt eraan. 252 00:17:49,312 --> 00:17:52,023 Was gelijk die brutale mond van je even uit. 253 00:17:54,317 --> 00:17:56,320 Jack blaast de DWL nieuw leven in. 254 00:17:56,445 --> 00:17:59,239 En hij bouwt een gezinsleven op dat jij nooit zult hebben. 255 00:17:59,364 --> 00:18:02,367 Zolang hij geen pistool in z'n mond stopt, is het goed. 256 00:18:02,492 --> 00:18:05,746 Val dood, zielig stuk vreten. 257 00:18:06,329 --> 00:18:09,583 Als Jack de South Georgia State Fair binnenhaalt, bewijst hij je ongelijk. 258 00:18:09,708 --> 00:18:12,169 Niet dat hij indruk wil maken op een dwaas. 259 00:18:14,379 --> 00:18:15,797 De State Fair, hè? 260 00:18:19,092 --> 00:18:20,886 Dat is een groot podium. 261 00:18:22,763 --> 00:18:25,474 Benieuwd hoe de Spades dat gaan verkloten. 262 00:18:30,722 --> 00:18:32,022 Wat vind je? 263 00:18:32,147 --> 00:18:33,447 Wauw. 264 00:18:33,774 --> 00:18:37,819 Wauw is goed, maar voor 109 dollar mag dat ook wel. 265 00:18:37,944 --> 00:18:41,281 Je ziet er geweldig uit. Ook als je helemaal niets aan hebt. 266 00:18:55,587 --> 00:18:56,887 Goed, Roo. 267 00:19:02,511 --> 00:19:04,513 Wat doe je me aan, Diego? - O, nee. 268 00:19:05,597 --> 00:19:09,393 Dan schreeuw je om hulp. - Help, dokters. Hij is gewond. 269 00:19:09,518 --> 00:19:12,312 Dan komen de nep-dokters met een brancard. 270 00:19:12,437 --> 00:19:14,398 Ik steek m'n duim omhoog met m'n goede arm. 271 00:19:14,523 --> 00:19:15,941 Een high five? - Ja. 272 00:19:16,650 --> 00:19:19,778 Bij de DWL gaat het om vriendschap en kameraadschap. 273 00:19:19,903 --> 00:19:23,907 En die pakken waar Jack bij moet slijmen, gaan het geweldig vinden. 274 00:19:24,491 --> 00:19:27,077 Toch, Thomas? - Rooster, dat was zo goed. 275 00:19:27,202 --> 00:19:30,997 Ik dacht dat je echt gewond was. - Ja, zo goed ben ik. 276 00:19:31,122 --> 00:19:33,291 Wat als je echt gewond was geraakt? 277 00:19:33,416 --> 00:19:35,377 Dat gebeurt niet. Weet je hoe ik dat weet? 278 00:19:35,502 --> 00:19:38,380 Omdat ik niet werk met dat groentje, Bobby Pin. 279 00:19:39,673 --> 00:19:42,092 Geeft niet. Ik kan het hebben. - Jongens. 280 00:19:42,217 --> 00:19:44,136 Niet erg. Dat zegt m'n vader ook. 281 00:19:44,719 --> 00:19:48,724 Als het echt letsel was, zou Diego met z'n armen een X maken. 282 00:19:48,849 --> 00:19:51,017 Dan sturen ze nep-dokters. 283 00:19:51,142 --> 00:19:53,145 Nou... - Hé, Crystal en Bobby. 284 00:19:53,270 --> 00:19:55,522 Jack wil jullie spreken. 285 00:20:01,236 --> 00:20:02,779 Hoi, Crystal. Ga zitten. 286 00:20:08,869 --> 00:20:13,248 Ace en ik hebben ideeën besproken. We gaan vanavond een andere kant op. 287 00:20:13,373 --> 00:20:17,044 Jullie zijn samen tijdens het signeren en lopen samen naar de ring. 288 00:20:17,169 --> 00:20:20,839 Dan pakt hij een microfoon om te vertellen dat jullie uit elkaar gaan... 289 00:20:20,964 --> 00:20:23,467 omdat hij je betrapte met Bobby Pin. 290 00:20:23,592 --> 00:20:26,011 Bobby, we nemen wat foto's van jullie twee... 291 00:20:26,136 --> 00:20:28,764 waar Ace mee kan zwaaien als bewijs van de ontrouw. 292 00:20:28,889 --> 00:20:30,599 Dat kan het publiek niet zien. 293 00:20:30,724 --> 00:20:32,768 We kunnen ze niet op een groot scherm tonen. 294 00:20:32,893 --> 00:20:35,645 De technologie bestaat wel. Ik zeg het maar. 295 00:20:35,770 --> 00:20:37,731 Dank je, Debbie. - Heb je een groot scherm? 296 00:20:37,856 --> 00:20:39,733 Nee. - Dank je, Debbie. 297 00:20:40,400 --> 00:20:43,904 Het verhaal is dat jullie verliefd zijn. - Gaaf. 298 00:20:45,071 --> 00:20:47,991 Ace, waarom is dit? - Hé, Crystal. 299 00:20:48,658 --> 00:20:49,958 Het is m'n beslissing. 300 00:20:51,786 --> 00:20:53,121 Dan zegt Ace... 301 00:20:53,246 --> 00:20:57,375 Je denkt dat het liefde is, maar ze zal je hart breken. Net zoals het mijne. 302 00:20:58,835 --> 00:21:02,714 Gelukkig zijn er genoeg vissen in de zee en heb ik de grootste hengel. 303 00:21:02,839 --> 00:21:05,008 Ace, hou op met improviseren. 304 00:21:05,133 --> 00:21:08,470 Gelukkig heb ik een nieuwe valet. Duffy, dit is Tricia. 305 00:21:08,595 --> 00:21:12,224 Dan kom ik op en doe ik... - Helemaal niets. 306 00:21:12,349 --> 00:21:15,393 Ik wilde een radslag maken. - Maar dat doe je niet. 307 00:21:15,894 --> 00:21:17,896 Bobby, we houden jullie bij elkaar. 308 00:21:18,021 --> 00:21:19,940 Is dat goed? - Ja. 309 00:21:21,816 --> 00:21:27,113 Nou, als Bobby de touwen op klimt om de frog splash te doen... 310 00:21:27,781 --> 00:21:30,116 zou ik hem moeten afleiden. 311 00:21:31,785 --> 00:21:34,746 Gaat zij dat nu doen? - Nee, dat ga ik doen. 312 00:21:34,871 --> 00:21:37,958 De reden is dat ik een revanche wil met Ace. 313 00:21:38,833 --> 00:21:41,253 Ja, dat is prima. 314 00:21:41,955 --> 00:21:43,255 Waarschijnlijk ook beter. 315 00:21:43,380 --> 00:21:46,800 Crystal, kleed je om. Dan gaan jij en Bobby foto's maken in de badkamer. 316 00:21:46,925 --> 00:21:50,137 Jack, je moet gaan eten. - Bedankt dat jullie flexibel zijn. 317 00:21:50,262 --> 00:21:53,431 Debbie regelt het signeren, omdat ik weg moet. 318 00:21:53,556 --> 00:21:56,810 Maar vanavond wordt het geweldig. 319 00:21:57,310 --> 00:22:00,981 Wij allemaal. We blazen die mensen omver, sluiten de deal. 320 00:22:01,106 --> 00:22:05,235 Dan zal onze toekomst veranderen. - Ik vind het geweldig. 321 00:22:09,781 --> 00:22:11,081 Ace. 322 00:22:12,033 --> 00:22:14,119 Je had met me kunnen praten. Waarom doe je dit? 323 00:22:14,244 --> 00:22:17,956 Dit is het beste voor m'n personage. Een beter verhaal. Dat zei je zelf. 324 00:22:18,748 --> 00:22:20,875 Niets persoonlijks, puur zakelijk. 325 00:22:23,128 --> 00:22:27,007 Ik was vroeger cheerleader, schoolteam, twee jaar. 326 00:22:39,769 --> 00:22:41,438 Hopelijk laten ze ons niet zitten. 327 00:22:42,105 --> 00:22:45,191 Waarom gaf opa Tom de DWL aan jou en niet aan Ace? 328 00:22:45,316 --> 00:22:47,152 Omdat ik ouder ben en het wilde. 329 00:22:47,277 --> 00:22:49,946 Oom Ace wilde iets anders. Nu zit hij er meer in. 330 00:22:50,572 --> 00:22:52,240 Wilde oom Ace slecht zijn? 331 00:22:53,074 --> 00:22:55,994 Nee, dat wilde hij niet. Dat heb ik besloten. 332 00:22:56,119 --> 00:23:00,415 In de show liet ik hem Heel worden. - Maar oom Ace is een goed mens. 333 00:23:00,540 --> 00:23:03,126 Z'n personage is slecht, oom Ace zelf niet. 334 00:23:03,251 --> 00:23:07,255 Net als ik. We spelen slechteriken. - Waarom moet dat? 335 00:23:08,506 --> 00:23:09,883 Omdat slechteriken bestaan. 336 00:23:10,008 --> 00:23:13,011 Mensen willen dingen zien die ook echt bestaan. 337 00:23:13,511 --> 00:23:18,016 Daarom voeden je moeder en ik jou op, om het slechte te compenseren. 338 00:23:18,141 --> 00:23:20,727 En dit is het beste voor het verhaal. 339 00:23:21,269 --> 00:23:23,396 Worstelen bestaat uit verhalen. 340 00:23:25,398 --> 00:23:27,567 We hebben nu dus twee valets. 341 00:23:28,068 --> 00:23:31,112 Willie, als dit zo'n belangrijk evenement is... 342 00:23:31,237 --> 00:23:35,242 waarom vertrouwt Jack dan op een nieuwe valet als Tricia Bell? 343 00:23:35,367 --> 00:23:37,118 Jack houdt van spanning. Weet ik veel. 344 00:23:37,243 --> 00:23:40,163 We volgen z'n instinct. Dan zijn we beter af. 345 00:23:40,288 --> 00:23:42,582 Wat doe je daar? - Een foto maken. 346 00:23:43,166 --> 00:23:47,003 Alsof ik het stiekem doe. Toe, pak elkaar maar vast. 347 00:23:50,757 --> 00:23:52,550 Alsof je seks gaat hebben. 348 00:23:53,301 --> 00:23:55,762 Ik tel af, op drie. Klaar? - Ja. 349 00:23:55,887 --> 00:23:57,597 Eén, twee, drie. 350 00:23:59,724 --> 00:24:02,769 Christus, alsof jullie familie zijn. Totaal niet sexy. 351 00:24:02,894 --> 00:24:05,605 Trek haar tegen je aan. Dit is geen onbevlekte ontvangenis. 352 00:24:05,730 --> 00:24:07,732 Jij krijgt een stijve van haar. 353 00:24:08,733 --> 00:24:10,193 Oké, ga maar zitten. 354 00:24:10,318 --> 00:24:11,945 Ik ga op je zitten. Goed? - Oké. 355 00:24:12,070 --> 00:24:15,156 Ik ga even... Goed, oké. - Oké. 356 00:24:22,372 --> 00:24:24,416 Dat is het. Ik ga ze printen. 357 00:24:31,339 --> 00:24:32,639 Sorry. 358 00:24:34,676 --> 00:24:36,303 Geniet van de show. - Jij ook. 359 00:24:36,428 --> 00:24:37,728 Ik ga... 360 00:24:39,139 --> 00:24:40,439 Daar gaan we. 361 00:24:44,727 --> 00:24:46,027 Goed. 362 00:24:50,400 --> 00:24:53,862 Ik weet niet veel over worstelen. Ik ben opgegroeid met football. 363 00:24:53,987 --> 00:24:55,187 Ik ook. Hup, Dawgs. 364 00:24:55,280 --> 00:24:57,615 Ik zat op Auburn. - Dat vind ik heel erg. 365 00:24:58,575 --> 00:25:00,785 Ik ben meer een Jeopardy.- type. 366 00:25:00,910 --> 00:25:03,913 Ik weet veel van musicals en kunstschaatsen. 367 00:25:04,706 --> 00:25:07,834 We zijn dus geen worstel-liefhebbers... 368 00:25:07,959 --> 00:25:11,171 maar we willen worstelen toevoegen aan onze attracties. 369 00:25:11,296 --> 00:25:13,840 We hebben een arena met 10.000 stoelen. 370 00:25:13,965 --> 00:25:16,468 Constance heeft nagedacht over onze plannen. 371 00:25:16,593 --> 00:25:19,137 Hoe trek je meer mensen aan en vermaak je ze beter? 372 00:25:19,262 --> 00:25:21,890 Je vraagt je vast af waarom je opeens gebeld bent. 373 00:25:22,015 --> 00:25:26,895 We zochten uit hoe populair professioneel worstelen is... 374 00:25:27,020 --> 00:25:29,606 in Georgia, Alabama en Noord-Florida. 375 00:25:29,731 --> 00:25:33,276 Onze junior teamleden hebben je social media bekeken. 376 00:25:33,401 --> 00:25:36,613 Al je promo's, je producten. Dat is heel indrukwekkend. 377 00:25:36,738 --> 00:25:38,990 Dank je. We werken erg hard. 378 00:25:39,574 --> 00:25:43,536 Wat achtergrond. M'n vader heeft de League 30 jaar geleden opgericht. 379 00:25:43,661 --> 00:25:46,456 In Duffy komen de mensen nog elk weekend. 380 00:25:46,581 --> 00:25:49,334 Hij bouwde iets op waar mensen deel van uitmaken. 381 00:25:49,459 --> 00:25:51,378 We zijn Duffy, niet Atlanta. 382 00:25:51,503 --> 00:25:55,215 We hebben geen Braves, Hawks, NASCAR of Falcons. 383 00:25:55,340 --> 00:25:58,093 We hebben de DWL-riem, ons kampioenschap. 384 00:25:58,218 --> 00:26:01,471 Mensen voelen zich betrokken vanwege onze authenticiteit. 385 00:26:01,596 --> 00:26:04,641 Hoe hou je de fans enthousiast als het niet echt is? 386 00:26:04,766 --> 00:26:07,143 Het is een verhaal, een echt verhaal. 387 00:26:07,268 --> 00:26:10,730 Ace, bijvoorbeeld. Hij is de held en iedereen houdt van hem... 388 00:26:10,855 --> 00:26:14,525 omdat hij een goed mens is. Maar hij verloor van m'n vader. 389 00:26:15,109 --> 00:26:19,364 Hij kon dat verlies niet accepteren. Toen werd hij een Heel. 390 00:26:19,864 --> 00:26:23,660 Een Heel? - Ja, een slechterik. Hij wil wraak nemen. 391 00:26:23,785 --> 00:26:26,579 Hij is heel boos op m'n vader. 392 00:26:27,455 --> 00:26:29,416 Hij wil bewijzen dat iedereen het mis had. 393 00:26:29,541 --> 00:26:33,044 Je gaat naar de show en wacht af wat hij gaat doen. 394 00:26:33,169 --> 00:26:37,799 Zal hij onthouden dat hij een goed mens is of geeft hij te veel om winnen? 395 00:26:37,924 --> 00:26:39,592 Als de scheids zich omdraait... 396 00:26:39,717 --> 00:26:43,263 schopt hij m'n vader waar de zon niet schijnt. 397 00:26:43,388 --> 00:26:47,350 Dat schreef ik helaas niet voor hem. M'n scripts zijn zelden zo beknopt. 398 00:26:48,184 --> 00:26:51,938 We zijn blij dat jullie er zijn. We hebben een geweldige show gepland. 399 00:26:52,063 --> 00:26:55,692 U mag me alles vragen. Als ik geen handelsgeheimen hoef te verklappen... 400 00:26:55,817 --> 00:26:58,444 kan ik uitleggen waarom we geschikt zijn voor de Fair. 401 00:27:05,493 --> 00:27:06,793 Fijne dag nog. 402 00:27:07,370 --> 00:27:10,165 Je hoeft dit niet te doen. We zijn een goed team. 403 00:27:10,290 --> 00:27:11,590 Dat waren we. 404 00:27:16,212 --> 00:27:19,424 Alsjeblieft. - Zorg dat hij Ace goed spelt. 405 00:27:19,549 --> 00:27:22,176 Die drieletterwoorden zijn erg ingewikkeld. 406 00:27:24,929 --> 00:27:27,724 Dat is Wild Bill. - Hallo, schoonheid. 407 00:27:28,850 --> 00:27:30,150 Ik bijt niet, hoor. 408 00:27:40,737 --> 00:27:42,530 Dat is precies 15 dollar. 409 00:27:43,698 --> 00:27:46,659 Het spijt me. Ik heb niets kleiners. 410 00:27:52,957 --> 00:27:54,334 Dank je. 411 00:28:42,590 --> 00:28:43,890 Ik moet plassen. 412 00:28:48,763 --> 00:28:53,559 Alleen een dame kan de jaloezie van een jonge sukkel als Ace temmen. 413 00:28:54,060 --> 00:28:55,812 Valets krijgen zelden de eer. 414 00:28:55,937 --> 00:28:58,693 Als een paar van m'n meiden niet zo volhardend waren geweest... 415 00:28:58,815 --> 00:29:01,025 had ik vaak het podium niet gehaald. 416 00:29:01,150 --> 00:29:05,071 Wild Bill, mag ik met je op de foto? - Natuurlijk, maak een foto. Geen probleem. 417 00:29:05,196 --> 00:29:09,200 Wat doe je? Ze maakt geen foto. Ze komt er ook op. 418 00:29:09,325 --> 00:29:11,661 Kan iemand een foto van ons maken? 419 00:29:11,786 --> 00:29:14,205 Die gaat veel geld waard zijn, let maar op. 420 00:29:14,330 --> 00:29:19,377 Ze is een ster. Lach naar de camera. Je gaat nergens heen. Je gaat het maken. 421 00:29:21,712 --> 00:29:23,012 Hallo, Bill. 422 00:29:23,256 --> 00:29:25,717 Debbie, lieverd. Hoe gaat het? - Prima. 423 00:29:25,842 --> 00:29:29,262 Ik wil me er niet mee bemoeien, maar dat doe ik nu toch. 424 00:29:29,387 --> 00:29:34,225 Jack zei dat je hier weg moest blijven. - Jack heeft zo veel gezegd. 425 00:29:34,350 --> 00:29:37,478 Het meest intrigerende was dat we samen plezier zouden maken. 426 00:29:37,603 --> 00:29:40,898 Dat klonk zo verleidelijk dat ik kwam. - Doe maar niet. 427 00:29:41,023 --> 00:29:43,901 Nog eentje, Bill, alsjeblieft. - Zet me in een houdgreep. 428 00:29:45,611 --> 00:29:49,240 Ik help om een goede indruk te maken op de State Fair-delegatie. 429 00:29:49,365 --> 00:29:54,203 Ik weet hoe belangrijk dat is zodat niet iedereen werkloos raakt. 430 00:29:54,328 --> 00:29:58,249 Je kent me al van jongs af aan. Je kent m'n intenties. 431 00:29:58,916 --> 00:30:02,503 Ga gewoon in het publiek zitten, zodat Jack je niet ziet. 432 00:30:02,628 --> 00:30:05,715 En hou je kleren aan, alsjeblieft. 433 00:30:05,840 --> 00:30:08,384 Daar is de Debbie die ik ken. - Hou je mond. 434 00:30:19,812 --> 00:30:21,481 Je hebt me goed geholpen. 435 00:30:21,606 --> 00:30:24,359 Gaan we na de show bij Miss Brickey de woestijnrat halen? 436 00:30:24,484 --> 00:30:27,945 Dat doen we morgen. Wil je dat ik een plekje bij de ring regel? 437 00:30:28,070 --> 00:30:31,491 Nee, ik ga mee backstage. Ik zie je graag werken. 438 00:30:36,913 --> 00:30:41,292 Zou dit gaan lukken? Dat we mogen optreden voor 10.000 mensen? 439 00:30:41,417 --> 00:30:42,835 Is dit niet goed genoeg? 440 00:30:42,960 --> 00:30:46,172 Tienduizend mensen? Dat is waar Tom Spade van droomde. 441 00:30:46,297 --> 00:30:48,299 Het is cool. - Dat is het zeker. 442 00:30:50,134 --> 00:30:51,434 Succes, man. 443 00:30:55,306 --> 00:30:57,141 Het is stampvol. 444 00:30:57,642 --> 00:31:00,042 Wat voor Jack goed is, is duidelijk niet goed voor mij. 445 00:31:02,688 --> 00:31:05,233 Ik heb waarde. Ik kan wel wat. 446 00:31:06,108 --> 00:31:08,778 Jack ziet dat niet of hij wil het niet zien. 447 00:31:08,903 --> 00:31:12,573 Elke dag is de laatste tijd hetzelfde liedje met jou. 448 00:31:12,698 --> 00:31:15,451 Je zit hier te zeuren omdat Jack mij helpt... 449 00:31:15,576 --> 00:31:18,538 in de Battle Royal en ik moet medelijden hebben? 450 00:31:18,663 --> 00:31:21,249 Dit kan me allemaal niks schelen. 451 00:31:21,374 --> 00:31:25,086 Niet Jack, niet die stomme Battle Royal, niet die riem. 452 00:31:25,211 --> 00:31:26,754 Ik wil gewoon worstelen. 453 00:31:28,464 --> 00:31:29,764 Luister, man. 454 00:31:30,049 --> 00:31:33,010 Jij en ik blijven als laatsten over bij het gevecht. 455 00:31:33,678 --> 00:31:36,013 Als jij nou wint? Wie kan het schelen? 456 00:31:36,889 --> 00:31:39,267 Wil je winnen? Win dan maar. 457 00:31:39,767 --> 00:31:41,769 Ik val de ring uit, jij wordt kampioen. 458 00:31:44,438 --> 00:31:47,191 Dan flipt Jack. - Ik zeg dat ik struikelde. 459 00:31:48,568 --> 00:31:51,946 Je bent m'n vriend. Ik wil dat jij gelukkig bent, niet hij. 460 00:31:53,072 --> 00:31:54,372 Goed? 461 00:31:57,034 --> 00:31:59,245 Oké. Shit. 462 00:32:33,571 --> 00:32:35,865 Hé, is de deal gesloten? 463 00:32:36,574 --> 00:32:40,703 Wel als we vanavond een goede show hebben. - Laten we het dan goed doen. 464 00:32:41,787 --> 00:32:43,122 Pardon, Thomas. 465 00:32:44,749 --> 00:32:46,083 Zo gespannen. 466 00:33:14,987 --> 00:33:16,287 Succes vanavond. 467 00:33:18,366 --> 00:33:20,201 Mag ik je wat advies geven? 468 00:33:22,995 --> 00:33:26,791 Ik hoor niet echt bij de show vanavond, dus dat hoeft niet. 469 00:33:28,834 --> 00:33:31,337 Als de aandacht tijdens het signeren een indicatie is... 470 00:33:31,462 --> 00:33:33,673 ben je belangrijk bij elke show. 471 00:33:34,882 --> 00:33:36,926 Als je naar de ring loopt... 472 00:33:37,760 --> 00:33:40,763 doe dan je haar naar achteren, zodat ze je goed zien. 473 00:33:42,098 --> 00:33:45,017 Jouw mooie gezicht trekt meer aan dan welke spier dan ook. 474 00:33:46,435 --> 00:33:49,105 Waarom is Ace anders zo wrang? Hij is jaloers. 475 00:33:49,230 --> 00:33:52,525 Ik zou ook jaloers zijn als m'n valet populairder was. 476 00:33:54,485 --> 00:33:56,987 Na vanavond ben ik Ace's valet niet meer. 477 00:33:57,530 --> 00:34:00,366 Ik word gedumpt omdat ik vreemdging. 478 00:34:02,201 --> 00:34:07,540 Verdomme. Jack is soms zo kortzichtig. 479 00:34:07,665 --> 00:34:11,877 Hij beschermt de gevoelens van z'n broer. In m'n tijd stond dat niet in het script. 480 00:34:13,170 --> 00:34:17,550 Deze League is weer populair omdat hij van het script afweek toen hij Ace naaide. 481 00:34:17,675 --> 00:34:22,138 Als Jack slim was, zou hij dat drama uitmelken. Laat het dramatisch zijn. 482 00:34:22,263 --> 00:34:26,600 Improvisatie. Menigten geloven het meer als je zegt wat je echt voelt. 483 00:34:28,728 --> 00:34:30,187 Je hebt talent. 484 00:34:32,523 --> 00:34:34,817 Dus als je iets voelt, geef eraan toe. 485 00:34:35,609 --> 00:34:40,072 Als je niet in het script staat, zorg dan dat het wel jouw moment wordt. 486 00:34:40,614 --> 00:34:43,033 Laat iedereen reageren op wat je doet. 487 00:34:43,617 --> 00:34:45,828 Dat heet zelfbeschikking. 488 00:34:49,415 --> 00:34:51,959 Misschien is dit de verkeerde plek voor me. 489 00:34:56,839 --> 00:34:59,884 Geluk moet worden aangespoord om zichzelf te laten zien. 490 00:35:01,093 --> 00:35:03,053 Je moet je hart openen en lol hebben. 491 00:35:03,888 --> 00:35:05,556 Daar gaat het toch om? 492 00:35:15,024 --> 00:35:20,488 Voor we beginnen, wil ik iets belangrijks zeggen. 493 00:35:21,113 --> 00:35:24,408 Een geheim dat ik ontdekte over m'n eigen valet. 494 00:35:25,034 --> 00:35:28,329 Crystal. Inderdaad, Crystal. 495 00:35:28,454 --> 00:35:32,917 Ik weet dat je het stiekem doet met Bobby Pin. 496 00:35:33,042 --> 00:35:35,503 Wat sneu. - Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 497 00:35:35,628 --> 00:35:39,382 Dat je beide kanten kon bespelen tot een van ons kampioen werd... 498 00:35:39,507 --> 00:35:43,177 en jij kon kiezen om de troon op te eisen als koningin? 499 00:35:44,053 --> 00:35:45,846 Ik heb je gemaakt tot wat je bent. 500 00:35:45,971 --> 00:35:49,225 En zo betaal je me terug? - Je sloeg de foto's over. 501 00:35:50,559 --> 00:35:54,313 Jij vuil stuk vreten. Ik heb je uit de goot gehaald. 502 00:35:54,438 --> 00:35:56,216 Ik stuur je terug naar dat rattennest... 503 00:35:56,315 --> 00:35:59,693 zodat je kunt werken als camgirl tot je dood bent. 504 00:36:00,611 --> 00:36:02,947 Dat was goed, pap. - Bedankt, vriend. 505 00:36:03,614 --> 00:36:06,575 Kun je beneden even wat cola voor ons halen? 506 00:36:06,700 --> 00:36:08,000 Dank je. 507 00:36:09,078 --> 00:36:11,789 Hé, we moeten even een stapje terug doen... 508 00:36:11,914 --> 00:36:14,667 met dat 'rot tot je dood bent' camgirl-gedoe. 509 00:36:15,334 --> 00:36:17,628 Ik ben een Heel. Ik geef niets om haar gevoelens. 510 00:36:17,753 --> 00:36:20,256 Door m'n tekst zal het publiek tegen haar keren. 511 00:36:20,381 --> 00:36:22,466 Zeg wat ik heb geschreven. 512 00:36:23,092 --> 00:36:24,677 Het is een familieshow. 513 00:36:25,636 --> 00:36:29,807 Hé, de Battle Royal gaat hard. De hoofdact begint zo. Op jullie plaatsen. 514 00:36:46,240 --> 00:36:49,535 Hoe raken ze niet gewond? - Ze zijn allemaal aan de drugs. 515 00:37:00,754 --> 00:37:04,091 Dat ik dit nog nooit heb gezien. Dit is te gek. 516 00:37:05,301 --> 00:37:07,094 Succes, allemaal. We gaan knallen. 517 00:37:10,347 --> 00:37:11,765 Wil je iets zeggen? 518 00:37:12,474 --> 00:37:16,812 Ik weet waar je je haar kunt laten verven zonder dat het zo gebleekt lijkt. 519 00:37:18,480 --> 00:37:21,233 Ik wilde je helpen. - Hé, dames. 520 00:37:21,358 --> 00:37:23,402 Laat haar los. - Ik wilde helpen. 521 00:37:23,527 --> 00:37:25,905 Tast toe, man. - Hé, doe rustig, verdomme. 522 00:37:30,201 --> 00:37:34,538 Je zit toch niet te huilen, hè? - Hou je mond of ik sla 'm dicht. 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,710 Zo, dat blijft wel zitten. 524 00:37:46,926 --> 00:37:49,094 Alles goed hier? - Ja. 525 00:37:53,724 --> 00:37:55,024 Wat doen ze? 526 00:38:07,738 --> 00:38:09,156 Kom op, man. Doe het. 527 00:38:10,991 --> 00:38:12,291 Nee. 528 00:38:23,629 --> 00:38:24,929 Weet je het zeker? 529 00:38:49,113 --> 00:38:52,825 Ik maakte me even zorgen. Wilden jullie Diego eruit gooien? 530 00:38:52,950 --> 00:38:58,038 Hé, ik moet je meer laten improviseren. Het publiek vond je geweldig. 531 00:39:00,165 --> 00:39:02,501 Hoe heet ik? - Rooster. 532 00:39:03,127 --> 00:39:04,427 M'n echte naam? 533 00:39:09,383 --> 00:39:11,510 Deandre Milton Rutherford. 534 00:39:13,095 --> 00:39:17,057 Ik ken je naam, want ik betaal je per cheque en draag je premies af. 535 00:39:17,683 --> 00:39:20,895 Je familie noemt je Dee. Je vrienden noemen je DA. 536 00:39:21,020 --> 00:39:25,232 Dat weet ik, want je zet ze altijd op de luidspreker in de kleedkamer. 537 00:39:26,108 --> 00:39:29,862 En zoals ik al zei, je artiestennaam is Rooster. 538 00:39:30,779 --> 00:39:32,698 Ik weet dat het hier een gekkenhuis was... 539 00:39:32,823 --> 00:39:36,327 maar doe alsjeblieft niet alsof ik iemand ben die ik niet ben. 540 00:39:36,452 --> 00:39:38,454 Ik ben niet iemand die je naam niet kent. 541 00:39:38,579 --> 00:39:41,415 Ik ken ze alle vier. Ik noem je hoe je maar wilt. 542 00:39:42,541 --> 00:39:46,003 Vanavond ging het om respect, erkenning... 543 00:39:46,128 --> 00:39:49,465 en succes voor iedereen hier, inclusief jij. 544 00:39:49,590 --> 00:39:52,134 Dus als er morgen iets is wat ik kan doen... 545 00:39:52,259 --> 00:39:56,597 om de frustraties te verlichten die je duidelijk hebt, doe ik m'n best. 546 00:39:56,722 --> 00:39:59,141 Jouw moment in de schijnwerpers zal komen. 547 00:40:00,809 --> 00:40:05,856 Heel erg bedankt voor je werk vanavond. Je was geweldig. Goed. 548 00:40:05,981 --> 00:40:07,691 Goed zo. - Hé, daar is hij. 549 00:40:07,816 --> 00:40:09,068 Goed zo, ja. 550 00:40:09,193 --> 00:40:11,487 Goed gedaan. - Goed zo, man. 551 00:40:22,414 --> 00:40:24,333 Wat is een kooigevecht? 552 00:40:24,458 --> 00:40:27,753 Ik heb het opgezocht. De eerste die naar buiten klimt, wint. 553 00:40:33,884 --> 00:40:35,184 Jack, jouw beurt. 554 00:40:42,810 --> 00:40:44,110 Succes, schat. 555 00:40:50,401 --> 00:40:52,152 Hé, Ace. 556 00:40:53,695 --> 00:40:54,995 De foto's zitten erin. 557 00:41:59,094 --> 00:42:03,265 Voordat we beginnen, is er iets belangrijks dat ik wil... 558 00:42:03,390 --> 00:42:05,058 Ik moet iets bekennen. 559 00:42:07,603 --> 00:42:11,648 Ace Spade, ik heb je bedrogen met Bobby Pin. 560 00:42:15,319 --> 00:42:17,070 Maar dat is niet m'n bekentenis. 561 00:42:17,779 --> 00:42:19,907 M'n bekentenis is... 562 00:42:20,449 --> 00:42:22,701 dat het me totaal niet spijt. 563 00:42:27,748 --> 00:42:30,876 Want jij kunt me niet bevredigen, Ace. 564 00:42:33,670 --> 00:42:37,174 Ik heb een man nodig, geen huilebalk. 565 00:42:39,968 --> 00:42:41,303 Maak je geen zorgen. 566 00:42:42,054 --> 00:42:45,599 Je hebt geluk, want soms... 567 00:42:46,141 --> 00:42:49,228 vind je iemand die nog zieliger is dan jij. 568 00:42:52,147 --> 00:42:55,984 Tricia, je weet dat ik het over jou heb. Kom hier met die knokige reet. 569 00:42:58,320 --> 00:43:00,197 Dat is jouw teken, lieverd. 570 00:43:01,073 --> 00:43:02,950 Zei ze nou dat ik een knokige kont heb? 571 00:43:03,075 --> 00:43:07,037 Zie het als een compliment. Die wordt wel dikker. Schiet op. 572 00:43:07,788 --> 00:43:09,088 Jezus. 573 00:43:09,289 --> 00:43:13,669 Mensen, ik wil jullie voorstellen aan Tricia. 574 00:43:15,128 --> 00:43:17,005 Daar is ze. 575 00:43:22,177 --> 00:43:26,140 Wacht even. Nee, ik ben dankbaar voor deze dame. 576 00:43:26,265 --> 00:43:31,437 Want dit meisje wil best naast haar in bed voelen... 577 00:43:31,562 --> 00:43:33,772 en daar geen man vinden... 578 00:43:34,898 --> 00:43:37,401 maar een snotterend omhulsel van een man. 579 00:43:46,368 --> 00:43:49,329 Het spijt me, Ace. Wilde je de microfoon? Ik ben klaar. 580 00:43:50,664 --> 00:43:52,874 Nog één ding. 581 00:43:53,834 --> 00:43:55,134 Het is uit. 582 00:43:56,545 --> 00:43:57,963 Ik ben nu met Bobby. 583 00:44:01,466 --> 00:44:05,053 Laat de nacht brullen. 584 00:44:13,937 --> 00:44:15,939 Ja, nog een microfoon kapot. Waarom niet? 585 00:44:16,064 --> 00:44:18,317 Thomas, doe één ding voor me als je groot bent. 586 00:44:18,442 --> 00:44:20,527 Word geen idioot zoals die gasten. 587 00:44:20,652 --> 00:44:22,404 Begrepen. - Verdomme, zeg. 588 00:44:29,494 --> 00:44:32,706 Ga de ring uit, nu. 589 00:44:33,999 --> 00:44:38,504 Ze improviseert. Dat doet ze nooit. Wat zei je tegen haar? 590 00:44:38,629 --> 00:44:41,882 Wat moet dit voorstellen? - Hé, ga naar je hoek. 591 00:44:42,007 --> 00:44:44,384 Blijf op je plek. We regelen het later wel. 592 00:44:44,509 --> 00:44:48,055 Ik zei haar dat de hele wereld haar talent moet zien. 593 00:44:48,930 --> 00:44:51,141 Gelukkig leven we in een tijdperk... 594 00:44:51,266 --> 00:44:54,102 waarin een vrouw moed toont als je tegen haar zegt... 595 00:44:54,227 --> 00:44:58,190 dat het tijd is voor verandering en dat zij daarvoor moet zorgen. 596 00:45:22,756 --> 00:45:24,056 Te veel beweging. 597 00:45:30,055 --> 00:45:31,723 Ace, doe hem geen pijn. 598 00:45:38,230 --> 00:45:39,530 Het is te veel. 599 00:45:42,943 --> 00:45:44,778 Rustig, man. - Achterwaarts. 600 00:45:49,533 --> 00:45:50,833 Kom op. 601 00:45:57,749 --> 00:45:59,668 Ja, dat is het. 602 00:46:26,695 --> 00:46:29,364 Klim die kooi uit, superplex. 603 00:46:31,158 --> 00:46:34,620 Ace. Hé, dat heb je nog nooit gedaan. 604 00:46:34,745 --> 00:46:36,045 Laat los. 605 00:46:39,750 --> 00:46:42,419 Bobby, kom op. - Rustig aan. 606 00:46:42,544 --> 00:46:46,465 Ace, ik heb dit nog nooit gedaan. - Stel je niet zo aan. 607 00:46:54,806 --> 00:46:58,977 Wie denk je dat je bent? Jij mag niets veranderen. 608 00:47:11,031 --> 00:47:12,331 Bobby, tik af. 609 00:47:15,202 --> 00:47:17,204 Ace, dat doet pijn, man. 610 00:47:18,205 --> 00:47:20,040 Ace. Bobby, tik af. 611 00:47:20,749 --> 00:47:22,250 Ace, wat doe je, man? 612 00:47:24,419 --> 00:47:26,254 Ace, kom op. Niet doen, man. 613 00:47:29,466 --> 00:47:30,766 O, mijn god. 614 00:47:34,262 --> 00:47:37,057 Verdomme. - Hé, nu. 615 00:47:38,099 --> 00:47:40,519 Hij is dus echt gewond. - Brancard, nu. 616 00:47:46,149 --> 00:47:48,777 Dat krijg je als je Ace Spade naait. 617 00:47:53,323 --> 00:47:55,283 Kom op, haal diep adem. 618 00:47:57,577 --> 00:47:58,877 Blijf liggen. 619 00:48:02,874 --> 00:48:04,174 Voorzichtig. 620 00:48:07,379 --> 00:48:09,297 Haal diep adem. 621 00:48:52,966 --> 00:48:55,093 Haal diep adem. Daar gaan we. 622 00:48:55,218 --> 00:48:57,554 Goed, rustig aan. Hier. Rustig aan. 623 00:48:58,722 --> 00:49:00,140 Ambulance, het is ernstig. 624 00:49:00,974 --> 00:49:03,018 Goed, we hebben je. - Hé, Jack. 625 00:49:03,143 --> 00:49:06,188 Ik hoop dat de mensen van de Fair het wel leuk vonden. Sorry. 626 00:49:06,313 --> 00:49:09,149 Hé, maak je geen zorgen. We lappen je weer op. 627 00:49:09,274 --> 00:49:11,526 We gaan je oplappen. - O, mijn god. 628 00:49:11,651 --> 00:49:16,781 Als ik kijk naar de angst op jullie gezichten wil ik dat jullie weten... 629 00:49:16,906 --> 00:49:20,076 dat ik het ook afschuwelijk vind wat ik hier vanavond heb gezien. 630 00:49:20,660 --> 00:49:23,663 Een blessure, zo vreselijk. 631 00:49:25,707 --> 00:49:28,502 En toch ook vermijdbaar. - Ja. 632 00:49:28,627 --> 00:49:34,341 Maar zo is de DWL blijkbaar geworden nu King Spade er niet meer is. 633 00:49:34,466 --> 00:49:36,426 Rustig, Jack. Het is het niet waard. 634 00:49:36,551 --> 00:49:38,428 Pap? - Zoals de meesten van jullie weten... 635 00:49:38,553 --> 00:49:42,932 ben ik onlangs weggegaan bij de grote show in het noorden. 636 00:49:46,853 --> 00:49:51,066 Ik wilde thuiskomen naar Duffy om het rustiger aan te doen. 637 00:49:52,984 --> 00:49:56,696 Geniet van de drie V's, zoals ik ze noem. 638 00:49:56,821 --> 00:50:01,368 Voedsel, vissen en vozen. 639 00:50:04,871 --> 00:50:10,335 Maar dat was voor ik door had wat de Spade-jongens aan het doen waren. 640 00:50:11,044 --> 00:50:14,214 King Tom en ik waren 't niet altijd eens... 641 00:50:14,339 --> 00:50:18,593 maar wat Tom altijd had, was m'n respect. 642 00:50:19,844 --> 00:50:21,471 Nu zie ik z'n jongens. 643 00:50:22,514 --> 00:50:28,687 Ze bespotten z'n nalatenschap in het huis dat hij zelf heeft gebouwd. 644 00:50:32,107 --> 00:50:35,694 Een maand geleden vernederde Jack z'n broer in de ring. 645 00:50:35,819 --> 00:50:39,155 Ace veroorzaakte net een blessure... 646 00:50:39,280 --> 00:50:42,325 en ruïneerde mogelijk ook de carrière van een mede-worstelaar. 647 00:50:43,201 --> 00:50:47,706 De DWL-riem behoort niet toe aan een van deze twee jongens. 648 00:50:49,332 --> 00:50:50,834 Dat hebben ze niet verdiend. 649 00:50:51,751 --> 00:50:55,463 Ze verdienen het niet. We gaan orde op zaken stellen. 650 00:50:57,590 --> 00:51:00,927 Geef me die riem en een microfoon, verdomme. 651 00:51:01,052 --> 00:51:06,391 Iemand moet het doen en dat kan net zo goed Wild Bill Hancock zijn. 652 00:51:08,977 --> 00:51:13,315 Daarom heb ik besloten om Jack en Ace uit te dagen... 653 00:51:13,440 --> 00:51:18,320 voor de DWL-kampioensriem in een ladder match met drie personen. 654 00:51:18,445 --> 00:51:19,745 Kom maar op. 655 00:51:29,372 --> 00:51:31,917 Wat vind je, Jack? Heb je me iets te zeggen? 656 00:51:32,042 --> 00:51:33,752 Ik moet om je lachen, Bill. 657 00:51:34,252 --> 00:51:37,297 Kwam je terug vanwege je afkomst? Jij kwam terug... 658 00:51:37,422 --> 00:51:40,717 omdat ze in het noorden beseften wat ik al lang wist. 659 00:51:40,842 --> 00:51:46,014 Je bent een zatlap die niet in hun ring thuishoort. En ook niet in de mijne. 660 00:51:46,139 --> 00:51:50,018 Als ik je dat op de harde manier moet leren, dan moet dat maar. 661 00:51:50,143 --> 00:51:51,519 Ik geef je een kans. 662 00:51:51,644 --> 00:51:55,315 We gaan de ring in en jij doet alsof het 1995 is. 663 00:51:55,440 --> 00:51:58,443 Maar je komt er niet meer uit. Nee, meneer. 664 00:51:58,985 --> 00:52:03,907 Als jullie een gevecht voor de riem willen dan zet ik de riem wel op het spel. 665 00:52:04,032 --> 00:52:06,910 Maar je maakt geen schijn van kans. Absoluut niet. 666 00:52:07,035 --> 00:52:10,914 Want deze riem blijft in m'n bezit. 667 00:52:23,885 --> 00:52:28,515 MEDISCH CENTRUM 668 00:53:22,443 --> 00:53:23,743 Jack? 669 00:53:26,531 --> 00:53:30,410 Hé, vriend. Ga maar een reep kopen in de cadeauwinkel. 670 00:53:30,535 --> 00:53:34,080 Dan wordt mama boos. - Dat regel ik wel. Toe maar. 671 00:53:39,586 --> 00:53:43,923 Je deed 't enige wat je niet kunt doen. - Het was een ongeluk. 672 00:53:44,424 --> 00:53:46,885 Ik zweer dat het een ongeluk was. 673 00:53:47,010 --> 00:53:49,887 Bobby is onervaren. Ik wilde niet dat hij zo vroeg de ring inging. 674 00:53:49,962 --> 00:53:53,090 Kop dicht, Ace. Hou je bek. - Het was een ongeluk. 675 00:53:55,268 --> 00:53:59,230 Snap je waarom ik een Heel van je maakte? Omdat je een stuk stront bent. 676 00:53:59,355 --> 00:54:00,655 Val dood. 677 00:54:01,858 --> 00:54:03,818 Jack? 678 00:54:08,239 --> 00:54:11,200 Bedankt voor jullie komst. Ja. 679 00:54:11,743 --> 00:54:14,245 Ja, ik haal Jack even. Een ogenblikje. 680 00:54:19,876 --> 00:54:21,176 Met Jack. 681 00:54:22,420 --> 00:54:23,720 Hallo daar. 682 00:54:24,797 --> 00:54:27,425 Dat maakt het zo leuk. Het publiek weet nooit wat echt is. 683 00:54:28,551 --> 00:54:31,721 Bobby Pin verkoopt de pijn zeker goed. 684 00:54:33,014 --> 00:54:36,059 Wild Bill is niet zomaar een ster. 685 00:54:36,893 --> 00:54:38,436 Z'n personage is uniek. 686 00:54:41,522 --> 00:54:45,193 Goed, we spreken elkaar morgen. Bedankt. 687 00:54:49,113 --> 00:54:50,907 Je hebt veel aan je hoofd... 688 00:54:51,699 --> 00:54:55,495 maar je zoon heeft geen idee wat er aan de hand is en hij is doodsbang. 689 00:54:57,372 --> 00:55:00,708 Als je niet met hem praat, bel ik Staci. - Willie? 690 00:55:04,671 --> 00:55:05,971 We hebben de Fair. 691 00:55:08,341 --> 00:55:09,641 Goed. 692 00:56:18,411 --> 00:56:20,413 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 53786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.