Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,602
Wat voorafging:
2
00:00:06,678 --> 00:00:08,127
Jack, ik moet werk zoeken.
3
00:00:08,252 --> 00:00:11,923
We gaan een persconferentie houden.
Jij doet niets...
4
00:00:12,048 --> 00:00:13,383
tot ik je persoonlijk spreek.
5
00:00:14,634 --> 00:00:16,553
Verdorie, zeg.
- Hoe is 't, Tricia?
6
00:00:16,678 --> 00:00:19,472
Ik ben over een uur klaar.
Blijf en flirt met me.
7
00:00:19,597 --> 00:00:22,684
Ik ben maar een valet.
Ik moet me gedeisd houden.
8
00:00:22,809 --> 00:00:27,438
Je bent veel meer. Je hebt echt talent.
Ze zouden jou moeten helpen.
9
00:00:27,563 --> 00:00:28,940
Je bent ontslagen, hè?
10
00:00:29,065 --> 00:00:31,510
Dus ik heb het verkloot?
Jouw leven is ook niet perfect.
11
00:00:31,609 --> 00:00:35,196
Dat zei ik ook niet.
- Die dochter die je niet kunt uitstaan.
12
00:00:35,988 --> 00:00:38,616
Jammer dat ik die abortus
niet kon betalen.
13
00:00:39,575 --> 00:00:42,912
Dag, Bill.
- Verdomde mensen en al hun onzin.
14
00:00:43,037 --> 00:00:46,374
Onbeproefde mannelijkheid.
Daardoor wil ik op een kikker stappen.
15
00:00:46,499 --> 00:00:51,087
Iemand bekraste m'n Bronco.
- Jij hebt het ook in je. Net als je vader.
16
00:00:51,212 --> 00:00:54,257
Hij speelde aardig voor het publiek,
maar Tom had een harde kant.
17
00:00:54,882 --> 00:00:58,136
Als je die ader aanboort,
zal er rijkdom vloeien.
18
00:02:33,481 --> 00:02:39,070
Weten jullie wel hoe schokkend dit is?
Om door jullie uitgejouwd te worden?
19
00:02:39,195 --> 00:02:42,573
Allemaal neppers die niets voorstellen.
20
00:02:43,074 --> 00:02:48,120
Irrelevante idioten die Ace en mij haten,
omdat we zijn wat zij willen zijn.
21
00:02:48,621 --> 00:02:54,252
Twee perfecte fysieke wezens
op het hoogtepunt van onze krachten.
22
00:02:54,377 --> 00:02:58,131
En laat me kristalhelder zijn:
23
00:02:58,923 --> 00:03:03,845
We geven maar om één ding
en dat is de DWL-titelriem.
24
00:03:03,970 --> 00:03:07,807
Die komen we halen
met vijandigheid in ons hart.
25
00:03:07,932 --> 00:03:10,393
We halen je neer, Jack Spade.
26
00:03:11,310 --> 00:03:17,150
Maar eerst vernietigen we de zielige,
nietige dromen...
27
00:03:17,275 --> 00:03:20,403
van het moederskindje, Bobby Pin.
28
00:03:21,487 --> 00:03:23,531
Willie, kun je het licht aandoen?
29
00:03:26,951 --> 00:03:28,703
Dat was echt ontzettend goed.
30
00:03:29,537 --> 00:03:32,915
Ik snap deze promo niet.
Dat geklets verpest de spanning.
31
00:03:33,040 --> 00:03:35,793
En kristalhelder? Kom op. Nee.
32
00:03:35,918 --> 00:03:38,463
Ik vind het leuk.
- Ik niet.
33
00:03:38,588 --> 00:03:41,132
Moet ik iets minder arrogant doen?
34
00:03:43,759 --> 00:03:46,179
Ik ben het met Ace eens. Dump die promo.
35
00:03:46,304 --> 00:03:49,474
Neem het einde nog een keer door.
Het wordt al laat.
36
00:03:49,599 --> 00:03:50,899
Hé, Crystal?
37
00:03:53,144 --> 00:03:56,898
Of je nou een grote mond hebt of niet,
je zit bij de hoofdact.
38
00:03:57,023 --> 00:03:59,150
Dat is belangrijk voor ons,
voor je personage.
39
00:03:59,275 --> 00:04:03,154
Nu ik weet dat je teksten kunt onthouden
en ze goed kunt overbrengen...
40
00:04:03,279 --> 00:04:05,656
ga ik meer voor je schrijven. Goed werk.
41
00:04:07,074 --> 00:04:10,661
Juffie, koop een nieuwe outfit.
Met een beha.
42
00:04:10,786 --> 00:04:13,542
Het is een familieshow.
Laat de tepels aan de verbeelding over.
43
00:04:14,450 --> 00:04:15,750
Hé, Jack?
- Ja.
44
00:04:15,875 --> 00:04:19,003
Diego en ik hebben iets bedacht.
Dit ga je top vinden.
45
00:04:19,128 --> 00:04:20,463
Wil je het zien?
- Natuurlijk.
46
00:04:20,588 --> 00:04:22,298
Echt of wil je dat we onze kop houden?
47
00:04:22,840 --> 00:04:26,719
We moeten dit eerst goed hebben.
Ace, je ligt op de grond.
48
00:04:26,844 --> 00:04:28,304
Hij zit erdoorheen.
49
00:04:28,429 --> 00:04:32,058
Ik ben blij, want als je verliest,
hoef ik niet tegen jou.
50
00:04:32,183 --> 00:04:35,144
Bobby, kom erbij voor de frog splash.
51
00:04:36,437 --> 00:04:39,899
Daarbij rek je je lichaam uit.
- Als een kikker, dombo.
52
00:04:40,024 --> 00:04:42,944
Bobby, bovenste spanner.
- Crystal, help hem niet.
53
00:04:44,487 --> 00:04:47,824
Waag het niet om zoiets laf te doen.
Vecht als een man.
54
00:04:47,949 --> 00:04:49,659
Een echte man toont geen genade.
55
00:04:52,822 --> 00:04:54,122
Dat was vreselijk.
56
00:04:54,247 --> 00:04:57,166
Eerst evenwicht, dan sprong.
Je moet ervoor gaan.
57
00:04:57,291 --> 00:04:59,594
Met Willie.
- Ik wist niet dat hij hoogtevrees heeft.
58
00:04:59,669 --> 00:05:02,129
Hij heeft geen hoogtevrees.
- Echt wel.
59
00:05:02,254 --> 00:05:04,565
Dat is niet eens hoog.
Alsof je van een bank springt.
60
00:05:04,640 --> 00:05:08,511
Ik heb het vaak gedaan.
- Jack, de South Georgia State Fair.
61
00:05:08,636 --> 00:05:12,640
We hebben geen geld voor reclame.
- Over een optreden op de kermis.
62
00:05:16,352 --> 00:05:19,647
Die neem ik op m'n kantoor.
Bobby, doe dat nog eens.
63
00:05:21,983 --> 00:05:23,283
Goedendag.
64
00:05:23,943 --> 00:05:26,028
Ik moet me verontschuldigen.
65
00:05:26,529 --> 00:05:28,865
Sorry dat ik woorden heb gebruikt...
66
00:05:28,990 --> 00:05:33,494
die kennelijk bepaalde
ongespecificeerde mensen hebben gekwetst.
67
00:05:33,619 --> 00:05:36,539
Van jongs af aan ben ik al bang
om te vliegen.
68
00:05:36,664 --> 00:05:38,749
Ik ging verkeerd om met m'n zenuwen.
69
00:05:38,874 --> 00:05:45,131
Het resultaat is dat ik hier nu
in het openbaar door het stof ga.
70
00:05:45,256 --> 00:05:48,134
Schaamde je je dat je naakt was?
- Echt niet.
71
00:05:48,259 --> 00:05:50,887
Vijftig procent
van de wereldbevolking is man.
72
00:05:51,012 --> 00:05:53,222
Een naakte man moet niet schokkend zijn.
73
00:05:53,931 --> 00:05:57,518
Sommigen zien dit soort gedrag
als giftige mannelijkheid.
74
00:05:57,643 --> 00:06:01,856
Psychologen geloven dat dit soort gedrag
verbonden kan zijn...
75
00:06:01,981 --> 00:06:04,567
met m'n besnijdenis
op de dag van m'n geboorte.
76
00:06:04,692 --> 00:06:08,654
Alsof ik nog steeds dat jongetje ben die
hem tevoorschijn haalt om te laten zien...
77
00:06:08,779 --> 00:06:10,615
wat ze me hebben aangedaan.
78
00:06:10,740 --> 00:06:15,578
Een besnijdenis gaat toch om hygiëne?
- In elke derde dagdroom van een man...
79
00:06:15,703 --> 00:06:18,331
steekt hij z'n penis
in de mond van een ander.
80
00:06:18,456 --> 00:06:20,590
In de andere twee stopt hij 'm
op andere plekken.
81
00:06:20,668 --> 00:06:23,669
Een besnijdenis is primitieve wreedheid.
82
00:06:23,794 --> 00:06:28,883
Het is tijd dat 'ons lichaam, onze keuze'
ook geldt voor de voorhuid van jongens.
83
00:06:29,008 --> 00:06:30,843
Jezus, Maria en Jozef.
- Luister.
84
00:06:30,968 --> 00:06:32,845
Er zijn momenten
voor mannelijke naaktheid.
85
00:06:32,970 --> 00:06:35,556
Dat is niet
tijdens een commerciële vlucht.
86
00:06:35,681 --> 00:06:40,144
In een privéjet is dat een ander verhaal.
- Je zou ontslagen zijn.
87
00:06:40,269 --> 00:06:44,023
Zoals veel trouwe werknemers
van Amerikaanse bedrijven...
88
00:06:44,148 --> 00:06:45,448
ben ik in de steek gelaten.
89
00:06:46,233 --> 00:06:49,904
Hoe noem je een imperium gebouwd op
de kapotte lijven van mannen en vrouwen...
90
00:06:50,029 --> 00:06:53,991
die op straat worden gezet
als de koek op is?
91
00:06:54,533 --> 00:06:58,829
Geen vangnet, behalve drugs,
alcohol en zelf toegebrachte schotwonden?
92
00:06:58,954 --> 00:07:00,665
De National Football League?
93
00:07:00,790 --> 00:07:04,168
Na een verblijf
in een afkickkliniek kom ik terug.
94
00:07:06,879 --> 00:07:09,256
Bedankt.
- Bedankt.
95
00:07:13,010 --> 00:07:16,013
Wat was dat?
- Dat heet een afleidingsmanoeuvre.
96
00:07:16,514 --> 00:07:20,518
Pap, als je belt en ik neem niet op,
ben ik aan het werk.
97
00:07:20,643 --> 00:07:25,189
Ze hebben regels, dus ik wil de juiste
indruk maken op m'n eerste dag.
98
00:07:25,314 --> 00:07:28,734
Ik ben blij om het huis uit te zijn.
Anders moet je sms'en.
99
00:07:28,859 --> 00:07:31,320
Dat haat je,
maar zo is de wereld nu eenmaal.
100
00:07:31,445 --> 00:07:34,740
Dus dat zou fijn zijn.
Goed, ik hou van je. Dag.
101
00:07:34,865 --> 00:07:36,617
Wat zeg je dan?
- Dank je.
102
00:07:40,287 --> 00:07:42,123
WATERTOEVOER
103
00:07:51,799 --> 00:07:55,344
Zo verpest je je heupen en knieën.
104
00:07:55,845 --> 00:07:57,638
Door hardlopen verslijten ze.
105
00:07:58,264 --> 00:07:59,564
Je maakt ze kapot.
106
00:08:09,442 --> 00:08:11,944
Hoe gaat het met Ace?
- Geweldig.
107
00:08:12,069 --> 00:08:13,070
Gelul.
108
00:08:13,195 --> 00:08:15,364
Ik weet dat je druk bent...
- Rot op.
109
00:08:15,489 --> 00:08:18,200
Druk om je vaders onkruid
groot te laten groeien?
110
00:08:18,325 --> 00:08:21,495
Onkruid heeft iemand nodig
om het te helpen groeien.
111
00:08:21,620 --> 00:08:24,999
Ik kan je wel van dienst zijn.
- Willie vertelde wat je zei.
112
00:08:25,124 --> 00:08:27,543
Ik was stomdronken en kraamde iets uit.
113
00:08:27,668 --> 00:08:30,421
Als je drinkt en bazelt,
ben je soms kwetsend.
114
00:08:30,546 --> 00:08:33,507
Ik verontschuldig me niet
voor de vonk tussen Willie en mij.
115
00:08:33,632 --> 00:08:36,135
Het is een last die ons soms verblindt.
116
00:08:36,260 --> 00:08:40,890
Jack, je hebt m'n expertise nodig.
Je weet niet wat je doet.
117
00:08:41,015 --> 00:08:44,060
Je weet het een beetje.
Ik kan er meer van maken.
118
00:08:44,185 --> 00:08:47,521
Ik zou je moeten slaan.
- Wat ben je lichtgeraakt.
119
00:08:47,646 --> 00:08:49,940
Ik zou je moeten slaan
tot je smeekt om genade.
120
00:08:50,065 --> 00:08:51,484
Rustig.
- Het zou simpel zijn.
121
00:08:51,609 --> 00:08:53,736
Dat weet ik niet.
- Ik zou de hele tijd lachen.
122
00:08:53,861 --> 00:08:55,362
Ik raak opgewonden van je.
123
00:08:57,656 --> 00:09:03,204
Bill, je hebt pech.
Er gaat hier niets veranderen.
124
00:09:03,329 --> 00:09:04,580
Ik zeg het nog eens.
125
00:09:04,705 --> 00:09:07,150
En als je het niet doet,
zorg ik ervoor dat je het doet.
126
00:09:09,126 --> 00:09:11,212
Rot op, stomme aap.
127
00:09:23,933 --> 00:09:27,436
Hé, Thomas. Ik ga even douchen.
128
00:09:27,561 --> 00:09:30,189
Dan gaan wij samen op pad.
Dus maak je klaar.
129
00:09:30,314 --> 00:09:31,614
Dank je.
130
00:09:34,276 --> 00:09:37,488
Dames en heren,
Jack Spade is in het gebouw.
131
00:09:37,613 --> 00:09:40,533
Mijn hemel, wat is hij indrukwekkend.
132
00:09:40,658 --> 00:09:47,081
Ik heb nog nooit zo'n sexy,
knappe, zweterige man gezien.
133
00:09:47,206 --> 00:09:51,585
En je stinkt.
De DWL op de State Fair, dat is te gek.
134
00:09:51,710 --> 00:09:54,964
Zeker, maar ik ben nerveus,
omdat ik de deal moet sluiten.
135
00:09:55,089 --> 00:09:57,091
Ik mag niet te wanhopig lijken.
136
00:09:59,343 --> 00:10:03,556
Misschien kan ik je zenuwen kalmeren.
- Met een hele deal?
137
00:10:03,681 --> 00:10:08,102
Een halve deal? Wat voor deal wil je?
- Ik heb wel tijd voor een handdruk.
138
00:10:08,978 --> 00:10:10,688
Je geeft de beste handdrukken.
139
00:10:10,813 --> 00:10:13,190
Laten we wel naar de badkamer gaan.
- Ja.
140
00:10:16,527 --> 00:10:19,864
Ik ben klaar, pap.
- Dat heb je goed gedaan.
141
00:10:19,989 --> 00:10:23,325
Papa heeft nog vier tot zes minuten nodig.
142
00:10:23,450 --> 00:10:26,078
Je legt de druk erop.
- Ik geloof in je.
143
00:10:29,164 --> 00:10:32,251
Hoe moet Thomas zich vermaken
als jij met die lui praat?
144
00:10:32,376 --> 00:10:34,962
Ik geef hem m'n telefoon
met spelletjes erop.
145
00:10:35,754 --> 00:10:39,008
Als hij over een woestijnrat begint,
moet je nee zeggen.
146
00:10:39,925 --> 00:10:44,180
Hij heeft al kipvingers en een donut op.
Dus geen ijs of iets gefrituurd.
147
00:10:44,305 --> 00:10:47,933
Dit is niet helemaal wat ik bedoelde.
- Ik verwacht wel iets terug.
148
00:10:48,058 --> 00:10:50,895
Als dit lukt, krijg je het deze week
elke avond twee keer.
149
00:10:51,020 --> 00:10:52,320
Beloofd is beloofd.
150
00:10:53,147 --> 00:10:57,443
Wauw, je bent er klaar voor.
- Stop dan niet.
151
00:10:58,152 --> 00:11:00,529
Dit is m'n werkshirt.
- Ik ga voor je staan.
152
00:11:39,485 --> 00:11:40,785
Hoi, Tucker?
153
00:11:41,278 --> 00:11:45,199
Ja, Reds over Cardinals,
100 dollar runline.
154
00:11:46,784 --> 00:11:48,084
Bedankt.
155
00:11:53,957 --> 00:11:55,542
Ik ga zo met wat mensen praten.
156
00:11:55,667 --> 00:11:58,045
Ze kunnen vragen
waarom je naar wedstrijden komt.
157
00:11:59,129 --> 00:12:02,800
Dan zeg je dat we ouderwets
familie-entertainment opvoeren.
158
00:12:02,925 --> 00:12:05,970
Pap, de woestijnrat van de klas
heeft baby's gekregen.
159
00:12:06,095 --> 00:12:07,596
Van Miss Brickey mag ik er een.
160
00:12:07,721 --> 00:12:10,724
Ik kende vroeger
een kind dat woestijnratten stal...
161
00:12:10,849 --> 00:12:14,353
en ze aan een slang voerde.
- Dat is gemeen van die jongen.
162
00:12:14,478 --> 00:12:17,481
Dat kind was een meisje. Christine Lang.
163
00:12:17,606 --> 00:12:19,900
Die woestijnratten waren vast bang.
164
00:12:20,651 --> 00:12:22,903
Hoelang duurde het voor ze dood waren?
165
00:12:30,160 --> 00:12:33,038
Je mag een woestijnrat,
maar je moet wel beloven...
166
00:12:33,163 --> 00:12:35,291
dat je er zelf voor gaat zorgen.
167
00:12:35,416 --> 00:12:37,918
Hou 'm uit de buurt van kinderen,
katten en slangen, oké?
168
00:12:38,043 --> 00:12:40,587
Dat doe ik, pap. Dat beloof ik. Dank je.
169
00:12:45,050 --> 00:12:47,094
Bobby Pin heeft een nieuwe tag-partner.
170
00:12:47,803 --> 00:12:50,180
Ace gaat weer huilen.
- Ja.
171
00:12:50,305 --> 00:12:52,141
Gaan we nog een nieuw kostuum kopen?
172
00:12:52,766 --> 00:12:54,935
Ik heb 't opzij gelegd.
Ik heb alleen geld nodig.
173
00:12:55,060 --> 00:12:57,271
Zeg maar een gebedje voor de gokgoden.
174
00:12:57,396 --> 00:13:01,900
Je wint niet door ernaar te staren.
- Niet waar. Maar wel lief.
175
00:13:02,025 --> 00:13:04,737
Waar is Ace?
- Geen idee waar hij is.
176
00:13:04,862 --> 00:13:08,949
Dat hoor je te weten.
Vind hem, verdomme. Hoi, Thomas.
177
00:13:09,074 --> 00:13:12,036
Daar is m'n man.
- Thomas, waar zat je nou?
178
00:13:12,161 --> 00:13:14,246
Goed, kom allemaal even hier.
179
00:13:15,914 --> 00:13:20,336
We doen dezelfde show vanavond, toch?
Dezelfde konten in de stoelen.
180
00:13:20,461 --> 00:13:24,923
Dezelfde handtekeningen, dezelfde
lichten in je ogen, hetzelfde zweet...
181
00:13:25,048 --> 00:13:28,177
hetzelfde harde werk.
Altijd hetzelfde liedje.
182
00:13:30,262 --> 00:13:34,391
Op één ding na.
Daar komen drie mensen zitten...
183
00:13:34,516 --> 00:13:38,145
van de South Georgia State Fair-commissie
die voor jullie komen.
184
00:13:38,270 --> 00:13:41,982
Ze komen kijken hoe onze fans gek worden.
185
00:13:42,107 --> 00:13:47,029
We geven ze een geweldige avond
die we afmaken in de kooi.
186
00:13:49,782 --> 00:13:55,787
Nou, als het ze bevalt wat ze zien,
en dat zal zo zijn...
187
00:13:56,705 --> 00:14:02,294
treden jullie over een maand op
voor 10.000 mensen.
188
00:14:05,714 --> 00:14:07,800
Dat is niet meer hetzelfde liedje.
189
00:14:07,925 --> 00:14:11,136
Ik wil dat jullie knallen
voor deze mensen vanavond.
190
00:14:12,721 --> 00:14:14,021
Nu...
191
00:14:14,223 --> 00:14:16,892
Voor de doorloop
wil ik u voorstellen aan...
192
00:14:17,017 --> 00:14:21,688
Mr Thomas Patrick Spade.
193
00:14:24,983 --> 00:14:27,611
Ja.
- Oké, mannen. Luister.
194
00:14:29,738 --> 00:14:32,032
Kom op, één keer maar.
195
00:14:32,783 --> 00:14:34,785
Het is een doelpunt.
196
00:14:34,910 --> 00:14:37,454
Het is gelukt.
- We hebben het.
197
00:14:40,367 --> 00:14:41,667
Ik heb geld.
198
00:14:41,792 --> 00:14:43,710
Ja.
- Ik heb geld.
199
00:14:43,835 --> 00:14:47,089
Hoeveel heb je gewonnen?
- Genoeg voor m'n hele outfit.
200
00:14:48,048 --> 00:14:49,424
Dank je.
201
00:14:51,218 --> 00:14:55,556
Schiet op. We komen te laat.
- Jij bent laat. Ik ben niet te laat.
202
00:14:56,098 --> 00:14:59,226
Jij wilde per se Church's.
KFC was ook prima geweest.
203
00:14:59,351 --> 00:15:01,979
Sorry dat ik aan m'n spijsvertering denk.
204
00:15:06,483 --> 00:15:10,362
Ik heb je etentje bevestigd met die vrouw
van de State Fair. Ze heet Constance.
205
00:15:10,487 --> 00:15:11,989
Kijk eens wie er wakker is.
206
00:15:12,114 --> 00:15:14,616
M'n telefoon was leeg. Hoe is 't?
- Hoi, oom Ace.
207
00:15:14,741 --> 00:15:15,701
Hoe is het?
208
00:15:15,826 --> 00:15:18,120
Kennen jullie Tricia?
- Nee.
209
00:15:19,204 --> 00:15:21,915
Barkeeper bij Coopers.
- Tricia is m'n nieuwe valet.
210
00:15:32,843 --> 00:15:37,639
Maak mij tot instrument van Uw vrede...
211
00:15:37,764 --> 00:15:40,684
een kanaal voor Uw liefde...
212
00:15:40,809 --> 00:15:43,562
Howard, ik heb ze
op vervaldatum geordend...
213
00:15:43,687 --> 00:15:46,023
en gealfabetiseerd op basis van SKU.
214
00:15:46,148 --> 00:15:48,567
Maar als de scanner breekt,
maakt dat niet uit.
215
00:15:48,692 --> 00:15:50,944
Heb je het nu al op m'n baan gemunt?
216
00:15:51,069 --> 00:15:53,739
Nee.
- Goed. Blijf zo doorgaan.
217
00:15:55,866 --> 00:15:57,743
Geen zorgen. Ik doe het wel.
218
00:15:58,243 --> 00:16:00,787
Ik help je wel even. Laat mij maar.
219
00:16:02,164 --> 00:16:03,665
Staci Spade.
220
00:16:04,416 --> 00:16:07,586
Werk je hier?
- Ja, Bill. Winkel jij hier ook?
221
00:16:07,711 --> 00:16:09,796
Ik ben even terug, ja.
222
00:16:09,921 --> 00:16:13,634
Al deze arme, hardwerkende mensen
houden me met beide benen op de grond.
223
00:16:14,384 --> 00:16:17,179
Sorry, ze gleden uit m'n hand
door de artritis.
224
00:16:17,304 --> 00:16:21,183
M'n handen zijn op veel plekken geweest,
maar dat hou ik geheim.
225
00:16:21,308 --> 00:16:22,768
Je zult zelf moet rondvragen.
226
00:16:22,893 --> 00:16:25,395
Je hoeft geen vieze dingen te zeggen
om indruk te maken.
227
00:16:26,396 --> 00:16:28,398
Waarom zou ik iets vies zeggen?
228
00:16:28,523 --> 00:16:31,318
Je personage zegt toch altijd
vieze dingen?
229
00:16:31,443 --> 00:16:34,363
Alleen in de ring. Buiten de ring
ben ik net een koorknaap.
230
00:16:36,031 --> 00:16:38,534
Jullie zitten vast krap bij kas.
Moet je werken van Jack?
231
00:16:38,659 --> 00:16:42,454
Nee, zo gaat dat bij ons niet.
M'n werk is m'n keuze.
232
00:16:43,038 --> 00:16:46,542
Geniet ervan.
Je weet nooit wanneer je werkloos wordt.
233
00:16:46,667 --> 00:16:49,753
Soms gaat het als een trein en dan boem.
234
00:16:52,798 --> 00:16:55,342
Dat was bijna als Lady en de Vagebond.
235
00:16:58,762 --> 00:17:00,931
Jack heeft het wel verpest
voor mij bij jou.
236
00:17:01,056 --> 00:17:03,308
Waarom haat je een oude familievriend?
237
00:17:03,433 --> 00:17:07,187
Een oude familievriend zou hier
niet komen om Ace af te pakken.
238
00:17:07,688 --> 00:17:11,358
Als je een kans voor Ace ziet
als afpakken, ben je wel heel jaloers.
239
00:17:11,483 --> 00:17:14,236
Je moet Jack wel aanpakken,
want hij doet je aan Tom denken.
240
00:17:14,361 --> 00:17:17,990
Jack heeft minder talent,
maar hij is net zo'n arrogante zak.
241
00:17:18,115 --> 00:17:21,827
Z'n arrogantie lijkt me wel misplaatst,
gezien z'n gebrek aan prestaties.
242
00:17:21,952 --> 00:17:25,831
Hij is een goede man. Hij werkt hard
om z'n gezin te onderhouden.
243
00:17:25,956 --> 00:17:27,708
Toch gaat dat helemaal mis.
244
00:17:28,159 --> 00:17:29,459
Kijk jou nou.
245
00:17:29,584 --> 00:17:33,505
Koningin van de DWL zit op haar knieën,
haar handen op m'n augurk.
246
00:17:33,630 --> 00:17:35,674
Val dood, stuk stront.
247
00:17:36,550 --> 00:17:39,636
Is alles in orde?
- Ja, meneer. Ik had een ongelukje.
248
00:17:39,761 --> 00:17:42,180
Deze jonkvrouw heeft me geholpen.
249
00:17:42,305 --> 00:17:44,600
U hoeft niet op te ruimen.
Dat doen wij wel.
250
00:17:44,725 --> 00:17:46,894
Staci, pak een bezem, alsjeblieft.
251
00:17:47,019 --> 00:17:49,187
Ja. Doe ik, Howard. Komt eraan.
252
00:17:49,312 --> 00:17:52,023
Was gelijk die brutale mond van je
even uit.
253
00:17:54,317 --> 00:17:56,320
Jack blaast de DWL nieuw leven in.
254
00:17:56,445 --> 00:17:59,239
En hij bouwt een gezinsleven op
dat jij nooit zult hebben.
255
00:17:59,364 --> 00:18:02,367
Zolang hij geen pistool in z'n mond stopt,
is het goed.
256
00:18:02,492 --> 00:18:05,746
Val dood, zielig stuk vreten.
257
00:18:06,329 --> 00:18:09,583
Als Jack de South Georgia State Fair
binnenhaalt, bewijst hij je ongelijk.
258
00:18:09,708 --> 00:18:12,169
Niet dat hij indruk wil maken
op een dwaas.
259
00:18:14,379 --> 00:18:15,797
De State Fair, hè?
260
00:18:19,092 --> 00:18:20,886
Dat is een groot podium.
261
00:18:22,763 --> 00:18:25,474
Benieuwd hoe de Spades dat gaan verkloten.
262
00:18:30,722 --> 00:18:32,022
Wat vind je?
263
00:18:32,147 --> 00:18:33,447
Wauw.
264
00:18:33,774 --> 00:18:37,819
Wauw is goed, maar voor 109 dollar
mag dat ook wel.
265
00:18:37,944 --> 00:18:41,281
Je ziet er geweldig uit.
Ook als je helemaal niets aan hebt.
266
00:18:55,587 --> 00:18:56,887
Goed, Roo.
267
00:19:02,511 --> 00:19:04,513
Wat doe je me aan, Diego?
- O, nee.
268
00:19:05,597 --> 00:19:09,393
Dan schreeuw je om hulp.
- Help, dokters. Hij is gewond.
269
00:19:09,518 --> 00:19:12,312
Dan komen de nep-dokters met een brancard.
270
00:19:12,437 --> 00:19:14,398
Ik steek m'n duim omhoog
met m'n goede arm.
271
00:19:14,523 --> 00:19:15,941
Een high five?
- Ja.
272
00:19:16,650 --> 00:19:19,778
Bij de DWL gaat het om vriendschap
en kameraadschap.
273
00:19:19,903 --> 00:19:23,907
En die pakken waar Jack bij moet slijmen,
gaan het geweldig vinden.
274
00:19:24,491 --> 00:19:27,077
Toch, Thomas?
- Rooster, dat was zo goed.
275
00:19:27,202 --> 00:19:30,997
Ik dacht dat je echt gewond was.
- Ja, zo goed ben ik.
276
00:19:31,122 --> 00:19:33,291
Wat als je echt gewond was geraakt?
277
00:19:33,416 --> 00:19:35,377
Dat gebeurt niet. Weet je hoe ik dat weet?
278
00:19:35,502 --> 00:19:38,380
Omdat ik niet werk
met dat groentje, Bobby Pin.
279
00:19:39,673 --> 00:19:42,092
Geeft niet. Ik kan het hebben.
- Jongens.
280
00:19:42,217 --> 00:19:44,136
Niet erg. Dat zegt m'n vader ook.
281
00:19:44,719 --> 00:19:48,724
Als het echt letsel was, zou Diego
met z'n armen een X maken.
282
00:19:48,849 --> 00:19:51,017
Dan sturen ze nep-dokters.
283
00:19:51,142 --> 00:19:53,145
Nou...
- Hé, Crystal en Bobby.
284
00:19:53,270 --> 00:19:55,522
Jack wil jullie spreken.
285
00:20:01,236 --> 00:20:02,779
Hoi, Crystal. Ga zitten.
286
00:20:08,869 --> 00:20:13,248
Ace en ik hebben ideeën besproken.
We gaan vanavond een andere kant op.
287
00:20:13,373 --> 00:20:17,044
Jullie zijn samen tijdens het signeren
en lopen samen naar de ring.
288
00:20:17,169 --> 00:20:20,839
Dan pakt hij een microfoon om te vertellen
dat jullie uit elkaar gaan...
289
00:20:20,964 --> 00:20:23,467
omdat hij je betrapte met Bobby Pin.
290
00:20:23,592 --> 00:20:26,011
Bobby, we nemen wat foto's
van jullie twee...
291
00:20:26,136 --> 00:20:28,764
waar Ace mee kan zwaaien
als bewijs van de ontrouw.
292
00:20:28,889 --> 00:20:30,599
Dat kan het publiek niet zien.
293
00:20:30,724 --> 00:20:32,768
We kunnen ze niet
op een groot scherm tonen.
294
00:20:32,893 --> 00:20:35,645
De technologie bestaat wel.
Ik zeg het maar.
295
00:20:35,770 --> 00:20:37,731
Dank je, Debbie.
- Heb je een groot scherm?
296
00:20:37,856 --> 00:20:39,733
Nee.
- Dank je, Debbie.
297
00:20:40,400 --> 00:20:43,904
Het verhaal is dat jullie verliefd zijn.
- Gaaf.
298
00:20:45,071 --> 00:20:47,991
Ace, waarom is dit?
- Hé, Crystal.
299
00:20:48,658 --> 00:20:49,958
Het is m'n beslissing.
300
00:20:51,786 --> 00:20:53,121
Dan zegt Ace...
301
00:20:53,246 --> 00:20:57,375
Je denkt dat het liefde is, maar ze zal
je hart breken. Net zoals het mijne.
302
00:20:58,835 --> 00:21:02,714
Gelukkig zijn er genoeg vissen
in de zee en heb ik de grootste hengel.
303
00:21:02,839 --> 00:21:05,008
Ace, hou op met improviseren.
304
00:21:05,133 --> 00:21:08,470
Gelukkig heb ik een nieuwe valet.
Duffy, dit is Tricia.
305
00:21:08,595 --> 00:21:12,224
Dan kom ik op en doe ik...
- Helemaal niets.
306
00:21:12,349 --> 00:21:15,393
Ik wilde een radslag maken.
- Maar dat doe je niet.
307
00:21:15,894 --> 00:21:17,896
Bobby, we houden jullie bij elkaar.
308
00:21:18,021 --> 00:21:19,940
Is dat goed?
- Ja.
309
00:21:21,816 --> 00:21:27,113
Nou, als Bobby de touwen op klimt
om de frog splash te doen...
310
00:21:27,781 --> 00:21:30,116
zou ik hem moeten afleiden.
311
00:21:31,785 --> 00:21:34,746
Gaat zij dat nu doen?
- Nee, dat ga ik doen.
312
00:21:34,871 --> 00:21:37,958
De reden is dat ik
een revanche wil met Ace.
313
00:21:38,833 --> 00:21:41,253
Ja, dat is prima.
314
00:21:41,955 --> 00:21:43,255
Waarschijnlijk ook beter.
315
00:21:43,380 --> 00:21:46,800
Crystal, kleed je om. Dan gaan jij
en Bobby foto's maken in de badkamer.
316
00:21:46,925 --> 00:21:50,137
Jack, je moet gaan eten.
- Bedankt dat jullie flexibel zijn.
317
00:21:50,262 --> 00:21:53,431
Debbie regelt het signeren,
omdat ik weg moet.
318
00:21:53,556 --> 00:21:56,810
Maar vanavond wordt het geweldig.
319
00:21:57,310 --> 00:22:00,981
Wij allemaal. We blazen die mensen omver,
sluiten de deal.
320
00:22:01,106 --> 00:22:05,235
Dan zal onze toekomst veranderen.
- Ik vind het geweldig.
321
00:22:09,781 --> 00:22:11,081
Ace.
322
00:22:12,033 --> 00:22:14,119
Je had met me kunnen praten.
Waarom doe je dit?
323
00:22:14,244 --> 00:22:17,956
Dit is het beste voor m'n personage.
Een beter verhaal. Dat zei je zelf.
324
00:22:18,748 --> 00:22:20,875
Niets persoonlijks, puur zakelijk.
325
00:22:23,128 --> 00:22:27,007
Ik was vroeger cheerleader,
schoolteam, twee jaar.
326
00:22:39,769 --> 00:22:41,438
Hopelijk laten ze ons niet zitten.
327
00:22:42,105 --> 00:22:45,191
Waarom gaf opa Tom
de DWL aan jou en niet aan Ace?
328
00:22:45,316 --> 00:22:47,152
Omdat ik ouder ben en het wilde.
329
00:22:47,277 --> 00:22:49,946
Oom Ace wilde iets anders.
Nu zit hij er meer in.
330
00:22:50,572 --> 00:22:52,240
Wilde oom Ace slecht zijn?
331
00:22:53,074 --> 00:22:55,994
Nee, dat wilde hij niet.
Dat heb ik besloten.
332
00:22:56,119 --> 00:23:00,415
In de show liet ik hem Heel worden.
- Maar oom Ace is een goed mens.
333
00:23:00,540 --> 00:23:03,126
Z'n personage is slecht,
oom Ace zelf niet.
334
00:23:03,251 --> 00:23:07,255
Net als ik. We spelen slechteriken.
- Waarom moet dat?
335
00:23:08,506 --> 00:23:09,883
Omdat slechteriken bestaan.
336
00:23:10,008 --> 00:23:13,011
Mensen willen dingen zien
die ook echt bestaan.
337
00:23:13,511 --> 00:23:18,016
Daarom voeden je moeder en ik jou op,
om het slechte te compenseren.
338
00:23:18,141 --> 00:23:20,727
En dit is het beste voor het verhaal.
339
00:23:21,269 --> 00:23:23,396
Worstelen bestaat uit verhalen.
340
00:23:25,398 --> 00:23:27,567
We hebben nu dus twee valets.
341
00:23:28,068 --> 00:23:31,112
Willie, als dit zo'n belangrijk
evenement is...
342
00:23:31,237 --> 00:23:35,242
waarom vertrouwt Jack dan
op een nieuwe valet als Tricia Bell?
343
00:23:35,367 --> 00:23:37,118
Jack houdt van spanning. Weet ik veel.
344
00:23:37,243 --> 00:23:40,163
We volgen z'n instinct.
Dan zijn we beter af.
345
00:23:40,288 --> 00:23:42,582
Wat doe je daar?
- Een foto maken.
346
00:23:43,166 --> 00:23:47,003
Alsof ik het stiekem doe.
Toe, pak elkaar maar vast.
347
00:23:50,757 --> 00:23:52,550
Alsof je seks gaat hebben.
348
00:23:53,301 --> 00:23:55,762
Ik tel af, op drie. Klaar?
- Ja.
349
00:23:55,887 --> 00:23:57,597
Eén, twee, drie.
350
00:23:59,724 --> 00:24:02,769
Christus, alsof jullie familie zijn.
Totaal niet sexy.
351
00:24:02,894 --> 00:24:05,605
Trek haar tegen je aan.
Dit is geen onbevlekte ontvangenis.
352
00:24:05,730 --> 00:24:07,732
Jij krijgt een stijve van haar.
353
00:24:08,733 --> 00:24:10,193
Oké, ga maar zitten.
354
00:24:10,318 --> 00:24:11,945
Ik ga op je zitten. Goed?
- Oké.
355
00:24:12,070 --> 00:24:15,156
Ik ga even... Goed, oké.
- Oké.
356
00:24:22,372 --> 00:24:24,416
Dat is het. Ik ga ze printen.
357
00:24:31,339 --> 00:24:32,639
Sorry.
358
00:24:34,676 --> 00:24:36,303
Geniet van de show.
- Jij ook.
359
00:24:36,428 --> 00:24:37,728
Ik ga...
360
00:24:39,139 --> 00:24:40,439
Daar gaan we.
361
00:24:44,727 --> 00:24:46,027
Goed.
362
00:24:50,400 --> 00:24:53,862
Ik weet niet veel over worstelen.
Ik ben opgegroeid met football.
363
00:24:53,987 --> 00:24:55,187
Ik ook. Hup, Dawgs.
364
00:24:55,280 --> 00:24:57,615
Ik zat op Auburn.
- Dat vind ik heel erg.
365
00:24:58,575 --> 00:25:00,785
Ik ben meer een Jeopardy.- type.
366
00:25:00,910 --> 00:25:03,913
Ik weet veel van musicals
en kunstschaatsen.
367
00:25:04,706 --> 00:25:07,834
We zijn dus geen worstel-liefhebbers...
368
00:25:07,959 --> 00:25:11,171
maar we willen worstelen toevoegen
aan onze attracties.
369
00:25:11,296 --> 00:25:13,840
We hebben een arena met 10.000 stoelen.
370
00:25:13,965 --> 00:25:16,468
Constance heeft nagedacht
over onze plannen.
371
00:25:16,593 --> 00:25:19,137
Hoe trek je meer mensen aan
en vermaak je ze beter?
372
00:25:19,262 --> 00:25:21,890
Je vraagt je vast af
waarom je opeens gebeld bent.
373
00:25:22,015 --> 00:25:26,895
We zochten uit hoe populair
professioneel worstelen is...
374
00:25:27,020 --> 00:25:29,606
in Georgia, Alabama en Noord-Florida.
375
00:25:29,731 --> 00:25:33,276
Onze junior teamleden
hebben je social media bekeken.
376
00:25:33,401 --> 00:25:36,613
Al je promo's, je producten.
Dat is heel indrukwekkend.
377
00:25:36,738 --> 00:25:38,990
Dank je. We werken erg hard.
378
00:25:39,574 --> 00:25:43,536
Wat achtergrond. M'n vader heeft de League
30 jaar geleden opgericht.
379
00:25:43,661 --> 00:25:46,456
In Duffy komen de mensen nog elk weekend.
380
00:25:46,581 --> 00:25:49,334
Hij bouwde iets op
waar mensen deel van uitmaken.
381
00:25:49,459 --> 00:25:51,378
We zijn Duffy, niet Atlanta.
382
00:25:51,503 --> 00:25:55,215
We hebben geen Braves,
Hawks, NASCAR of Falcons.
383
00:25:55,340 --> 00:25:58,093
We hebben de DWL-riem, ons kampioenschap.
384
00:25:58,218 --> 00:26:01,471
Mensen voelen zich betrokken
vanwege onze authenticiteit.
385
00:26:01,596 --> 00:26:04,641
Hoe hou je de fans enthousiast
als het niet echt is?
386
00:26:04,766 --> 00:26:07,143
Het is een verhaal, een echt verhaal.
387
00:26:07,268 --> 00:26:10,730
Ace, bijvoorbeeld. Hij is de held
en iedereen houdt van hem...
388
00:26:10,855 --> 00:26:14,525
omdat hij een goed mens is.
Maar hij verloor van m'n vader.
389
00:26:15,109 --> 00:26:19,364
Hij kon dat verlies niet accepteren.
Toen werd hij een Heel.
390
00:26:19,864 --> 00:26:23,660
Een Heel?
- Ja, een slechterik. Hij wil wraak nemen.
391
00:26:23,785 --> 00:26:26,579
Hij is heel boos op m'n vader.
392
00:26:27,455 --> 00:26:29,416
Hij wil bewijzen dat iedereen het mis had.
393
00:26:29,541 --> 00:26:33,044
Je gaat naar de show
en wacht af wat hij gaat doen.
394
00:26:33,169 --> 00:26:37,799
Zal hij onthouden dat hij een goed mens is
of geeft hij te veel om winnen?
395
00:26:37,924 --> 00:26:39,592
Als de scheids zich omdraait...
396
00:26:39,717 --> 00:26:43,263
schopt hij m'n vader
waar de zon niet schijnt.
397
00:26:43,388 --> 00:26:47,350
Dat schreef ik helaas niet voor hem.
M'n scripts zijn zelden zo beknopt.
398
00:26:48,184 --> 00:26:51,938
We zijn blij dat jullie er zijn.
We hebben een geweldige show gepland.
399
00:26:52,063 --> 00:26:55,692
U mag me alles vragen. Als ik geen
handelsgeheimen hoef te verklappen...
400
00:26:55,817 --> 00:26:58,444
kan ik uitleggen waarom we
geschikt zijn voor de Fair.
401
00:27:05,493 --> 00:27:06,793
Fijne dag nog.
402
00:27:07,370 --> 00:27:10,165
Je hoeft dit niet te doen.
We zijn een goed team.
403
00:27:10,290 --> 00:27:11,590
Dat waren we.
404
00:27:16,212 --> 00:27:19,424
Alsjeblieft.
- Zorg dat hij Ace goed spelt.
405
00:27:19,549 --> 00:27:22,176
Die drieletterwoorden
zijn erg ingewikkeld.
406
00:27:24,929 --> 00:27:27,724
Dat is Wild Bill.
- Hallo, schoonheid.
407
00:27:28,850 --> 00:27:30,150
Ik bijt niet, hoor.
408
00:27:40,737 --> 00:27:42,530
Dat is precies 15 dollar.
409
00:27:43,698 --> 00:27:46,659
Het spijt me. Ik heb niets kleiners.
410
00:27:52,957 --> 00:27:54,334
Dank je.
411
00:28:42,590 --> 00:28:43,890
Ik moet plassen.
412
00:28:48,763 --> 00:28:53,559
Alleen een dame kan de jaloezie
van een jonge sukkel als Ace temmen.
413
00:28:54,060 --> 00:28:55,812
Valets krijgen zelden de eer.
414
00:28:55,937 --> 00:28:58,693
Als een paar van m'n meiden
niet zo volhardend waren geweest...
415
00:28:58,815 --> 00:29:01,025
had ik vaak het podium niet gehaald.
416
00:29:01,150 --> 00:29:05,071
Wild Bill, mag ik met je op de foto?
- Natuurlijk, maak een foto. Geen probleem.
417
00:29:05,196 --> 00:29:09,200
Wat doe je? Ze maakt geen foto.
Ze komt er ook op.
418
00:29:09,325 --> 00:29:11,661
Kan iemand een foto van ons maken?
419
00:29:11,786 --> 00:29:14,205
Die gaat veel geld waard zijn,
let maar op.
420
00:29:14,330 --> 00:29:19,377
Ze is een ster. Lach naar de camera.
Je gaat nergens heen. Je gaat het maken.
421
00:29:21,712 --> 00:29:23,012
Hallo, Bill.
422
00:29:23,256 --> 00:29:25,717
Debbie, lieverd. Hoe gaat het?
- Prima.
423
00:29:25,842 --> 00:29:29,262
Ik wil me er niet mee bemoeien,
maar dat doe ik nu toch.
424
00:29:29,387 --> 00:29:34,225
Jack zei dat je hier weg moest blijven.
- Jack heeft zo veel gezegd.
425
00:29:34,350 --> 00:29:37,478
Het meest intrigerende was dat
we samen plezier zouden maken.
426
00:29:37,603 --> 00:29:40,898
Dat klonk zo verleidelijk dat ik kwam.
- Doe maar niet.
427
00:29:41,023 --> 00:29:43,901
Nog eentje, Bill, alsjeblieft.
- Zet me in een houdgreep.
428
00:29:45,611 --> 00:29:49,240
Ik help om een goede indruk te maken
op de State Fair-delegatie.
429
00:29:49,365 --> 00:29:54,203
Ik weet hoe belangrijk dat is
zodat niet iedereen werkloos raakt.
430
00:29:54,328 --> 00:29:58,249
Je kent me al van jongs af aan.
Je kent m'n intenties.
431
00:29:58,916 --> 00:30:02,503
Ga gewoon in het publiek zitten,
zodat Jack je niet ziet.
432
00:30:02,628 --> 00:30:05,715
En hou je kleren aan, alsjeblieft.
433
00:30:05,840 --> 00:30:08,384
Daar is de Debbie die ik ken.
- Hou je mond.
434
00:30:19,812 --> 00:30:21,481
Je hebt me goed geholpen.
435
00:30:21,606 --> 00:30:24,359
Gaan we na de show bij Miss Brickey
de woestijnrat halen?
436
00:30:24,484 --> 00:30:27,945
Dat doen we morgen. Wil je dat ik
een plekje bij de ring regel?
437
00:30:28,070 --> 00:30:31,491
Nee, ik ga mee backstage.
Ik zie je graag werken.
438
00:30:36,913 --> 00:30:41,292
Zou dit gaan lukken?
Dat we mogen optreden voor 10.000 mensen?
439
00:30:41,417 --> 00:30:42,835
Is dit niet goed genoeg?
440
00:30:42,960 --> 00:30:46,172
Tienduizend mensen?
Dat is waar Tom Spade van droomde.
441
00:30:46,297 --> 00:30:48,299
Het is cool.
- Dat is het zeker.
442
00:30:50,134 --> 00:30:51,434
Succes, man.
443
00:30:55,306 --> 00:30:57,141
Het is stampvol.
444
00:30:57,642 --> 00:31:00,042
Wat voor Jack goed is,
is duidelijk niet goed voor mij.
445
00:31:02,688 --> 00:31:05,233
Ik heb waarde. Ik kan wel wat.
446
00:31:06,108 --> 00:31:08,778
Jack ziet dat niet
of hij wil het niet zien.
447
00:31:08,903 --> 00:31:12,573
Elke dag is de laatste tijd
hetzelfde liedje met jou.
448
00:31:12,698 --> 00:31:15,451
Je zit hier te zeuren
omdat Jack mij helpt...
449
00:31:15,576 --> 00:31:18,538
in de Battle Royal
en ik moet medelijden hebben?
450
00:31:18,663 --> 00:31:21,249
Dit kan me allemaal niks schelen.
451
00:31:21,374 --> 00:31:25,086
Niet Jack, niet die stomme Battle Royal,
niet die riem.
452
00:31:25,211 --> 00:31:26,754
Ik wil gewoon worstelen.
453
00:31:28,464 --> 00:31:29,764
Luister, man.
454
00:31:30,049 --> 00:31:33,010
Jij en ik blijven als laatsten over
bij het gevecht.
455
00:31:33,678 --> 00:31:36,013
Als jij nou wint? Wie kan het schelen?
456
00:31:36,889 --> 00:31:39,267
Wil je winnen? Win dan maar.
457
00:31:39,767 --> 00:31:41,769
Ik val de ring uit, jij wordt kampioen.
458
00:31:44,438 --> 00:31:47,191
Dan flipt Jack.
- Ik zeg dat ik struikelde.
459
00:31:48,568 --> 00:31:51,946
Je bent m'n vriend.
Ik wil dat jij gelukkig bent, niet hij.
460
00:31:53,072 --> 00:31:54,372
Goed?
461
00:31:57,034 --> 00:31:59,245
Oké. Shit.
462
00:32:33,571 --> 00:32:35,865
Hé, is de deal gesloten?
463
00:32:36,574 --> 00:32:40,703
Wel als we vanavond een goede show hebben.
- Laten we het dan goed doen.
464
00:32:41,787 --> 00:32:43,122
Pardon, Thomas.
465
00:32:44,749 --> 00:32:46,083
Zo gespannen.
466
00:33:14,987 --> 00:33:16,287
Succes vanavond.
467
00:33:18,366 --> 00:33:20,201
Mag ik je wat advies geven?
468
00:33:22,995 --> 00:33:26,791
Ik hoor niet echt bij de show vanavond,
dus dat hoeft niet.
469
00:33:28,834 --> 00:33:31,337
Als de aandacht tijdens het signeren
een indicatie is...
470
00:33:31,462 --> 00:33:33,673
ben je belangrijk bij elke show.
471
00:33:34,882 --> 00:33:36,926
Als je naar de ring loopt...
472
00:33:37,760 --> 00:33:40,763
doe dan je haar naar achteren,
zodat ze je goed zien.
473
00:33:42,098 --> 00:33:45,017
Jouw mooie gezicht trekt meer aan
dan welke spier dan ook.
474
00:33:46,435 --> 00:33:49,105
Waarom is Ace anders zo wrang?
Hij is jaloers.
475
00:33:49,230 --> 00:33:52,525
Ik zou ook jaloers zijn
als m'n valet populairder was.
476
00:33:54,485 --> 00:33:56,987
Na vanavond ben ik Ace's valet niet meer.
477
00:33:57,530 --> 00:34:00,366
Ik word gedumpt omdat ik vreemdging.
478
00:34:02,201 --> 00:34:07,540
Verdomme. Jack is soms zo kortzichtig.
479
00:34:07,665 --> 00:34:11,877
Hij beschermt de gevoelens van z'n broer.
In m'n tijd stond dat niet in het script.
480
00:34:13,170 --> 00:34:17,550
Deze League is weer populair omdat hij
van het script afweek toen hij Ace naaide.
481
00:34:17,675 --> 00:34:22,138
Als Jack slim was, zou hij dat drama
uitmelken. Laat het dramatisch zijn.
482
00:34:22,263 --> 00:34:26,600
Improvisatie. Menigten geloven het meer
als je zegt wat je echt voelt.
483
00:34:28,728 --> 00:34:30,187
Je hebt talent.
484
00:34:32,523 --> 00:34:34,817
Dus als je iets voelt, geef eraan toe.
485
00:34:35,609 --> 00:34:40,072
Als je niet in het script staat,
zorg dan dat het wel jouw moment wordt.
486
00:34:40,614 --> 00:34:43,033
Laat iedereen reageren op wat je doet.
487
00:34:43,617 --> 00:34:45,828
Dat heet zelfbeschikking.
488
00:34:49,415 --> 00:34:51,959
Misschien is dit
de verkeerde plek voor me.
489
00:34:56,839 --> 00:34:59,884
Geluk moet worden aangespoord
om zichzelf te laten zien.
490
00:35:01,093 --> 00:35:03,053
Je moet je hart openen en lol hebben.
491
00:35:03,888 --> 00:35:05,556
Daar gaat het toch om?
492
00:35:15,024 --> 00:35:20,488
Voor we beginnen,
wil ik iets belangrijks zeggen.
493
00:35:21,113 --> 00:35:24,408
Een geheim dat ik ontdekte
over m'n eigen valet.
494
00:35:25,034 --> 00:35:28,329
Crystal. Inderdaad, Crystal.
495
00:35:28,454 --> 00:35:32,917
Ik weet dat je het stiekem doet
met Bobby Pin.
496
00:35:33,042 --> 00:35:35,503
Wat sneu.
- Dacht je dat ik er niet achter zou komen?
497
00:35:35,628 --> 00:35:39,382
Dat je beide kanten kon bespelen
tot een van ons kampioen werd...
498
00:35:39,507 --> 00:35:43,177
en jij kon kiezen
om de troon op te eisen als koningin?
499
00:35:44,053 --> 00:35:45,846
Ik heb je gemaakt tot wat je bent.
500
00:35:45,971 --> 00:35:49,225
En zo betaal je me terug?
- Je sloeg de foto's over.
501
00:35:50,559 --> 00:35:54,313
Jij vuil stuk vreten.
Ik heb je uit de goot gehaald.
502
00:35:54,438 --> 00:35:56,216
Ik stuur je terug naar dat rattennest...
503
00:35:56,315 --> 00:35:59,693
zodat je kunt werken als camgirl
tot je dood bent.
504
00:36:00,611 --> 00:36:02,947
Dat was goed, pap.
- Bedankt, vriend.
505
00:36:03,614 --> 00:36:06,575
Kun je beneden even wat cola
voor ons halen?
506
00:36:06,700 --> 00:36:08,000
Dank je.
507
00:36:09,078 --> 00:36:11,789
Hé, we moeten even een stapje
terug doen...
508
00:36:11,914 --> 00:36:14,667
met dat 'rot tot je dood bent'
camgirl-gedoe.
509
00:36:15,334 --> 00:36:17,628
Ik ben een Heel.
Ik geef niets om haar gevoelens.
510
00:36:17,753 --> 00:36:20,256
Door m'n tekst zal het publiek
tegen haar keren.
511
00:36:20,381 --> 00:36:22,466
Zeg wat ik heb geschreven.
512
00:36:23,092 --> 00:36:24,677
Het is een familieshow.
513
00:36:25,636 --> 00:36:29,807
Hé, de Battle Royal gaat hard.
De hoofdact begint zo. Op jullie plaatsen.
514
00:36:46,240 --> 00:36:49,535
Hoe raken ze niet gewond?
- Ze zijn allemaal aan de drugs.
515
00:37:00,754 --> 00:37:04,091
Dat ik dit nog nooit heb gezien.
Dit is te gek.
516
00:37:05,301 --> 00:37:07,094
Succes, allemaal. We gaan knallen.
517
00:37:10,347 --> 00:37:11,765
Wil je iets zeggen?
518
00:37:12,474 --> 00:37:16,812
Ik weet waar je je haar kunt laten verven
zonder dat het zo gebleekt lijkt.
519
00:37:18,480 --> 00:37:21,233
Ik wilde je helpen.
- Hé, dames.
520
00:37:21,358 --> 00:37:23,402
Laat haar los.
- Ik wilde helpen.
521
00:37:23,527 --> 00:37:25,905
Tast toe, man.
- Hé, doe rustig, verdomme.
522
00:37:30,201 --> 00:37:34,538
Je zit toch niet te huilen, hè?
- Hou je mond of ik sla 'm dicht.
523
00:37:38,000 --> 00:37:39,710
Zo, dat blijft wel zitten.
524
00:37:46,926 --> 00:37:49,094
Alles goed hier?
- Ja.
525
00:37:53,724 --> 00:37:55,024
Wat doen ze?
526
00:38:07,738 --> 00:38:09,156
Kom op, man. Doe het.
527
00:38:10,991 --> 00:38:12,291
Nee.
528
00:38:23,629 --> 00:38:24,929
Weet je het zeker?
529
00:38:49,113 --> 00:38:52,825
Ik maakte me even zorgen.
Wilden jullie Diego eruit gooien?
530
00:38:52,950 --> 00:38:58,038
Hé, ik moet je meer laten improviseren.
Het publiek vond je geweldig.
531
00:39:00,165 --> 00:39:02,501
Hoe heet ik?
- Rooster.
532
00:39:03,127 --> 00:39:04,427
M'n echte naam?
533
00:39:09,383 --> 00:39:11,510
Deandre Milton Rutherford.
534
00:39:13,095 --> 00:39:17,057
Ik ken je naam, want ik betaal je
per cheque en draag je premies af.
535
00:39:17,683 --> 00:39:20,895
Je familie noemt je Dee.
Je vrienden noemen je DA.
536
00:39:21,020 --> 00:39:25,232
Dat weet ik, want je zet ze altijd
op de luidspreker in de kleedkamer.
537
00:39:26,108 --> 00:39:29,862
En zoals ik al zei,
je artiestennaam is Rooster.
538
00:39:30,779 --> 00:39:32,698
Ik weet dat het hier een gekkenhuis was...
539
00:39:32,823 --> 00:39:36,327
maar doe alsjeblieft niet
alsof ik iemand ben die ik niet ben.
540
00:39:36,452 --> 00:39:38,454
Ik ben niet iemand die je naam niet kent.
541
00:39:38,579 --> 00:39:41,415
Ik ken ze alle vier.
Ik noem je hoe je maar wilt.
542
00:39:42,541 --> 00:39:46,003
Vanavond ging het om respect, erkenning...
543
00:39:46,128 --> 00:39:49,465
en succes voor iedereen hier,
inclusief jij.
544
00:39:49,590 --> 00:39:52,134
Dus als er morgen iets is
wat ik kan doen...
545
00:39:52,259 --> 00:39:56,597
om de frustraties te verlichten
die je duidelijk hebt, doe ik m'n best.
546
00:39:56,722 --> 00:39:59,141
Jouw moment in de schijnwerpers zal komen.
547
00:40:00,809 --> 00:40:05,856
Heel erg bedankt voor je werk vanavond.
Je was geweldig. Goed.
548
00:40:05,981 --> 00:40:07,691
Goed zo.
- Hé, daar is hij.
549
00:40:07,816 --> 00:40:09,068
Goed zo, ja.
550
00:40:09,193 --> 00:40:11,487
Goed gedaan.
- Goed zo, man.
551
00:40:22,414 --> 00:40:24,333
Wat is een kooigevecht?
552
00:40:24,458 --> 00:40:27,753
Ik heb het opgezocht.
De eerste die naar buiten klimt, wint.
553
00:40:33,884 --> 00:40:35,184
Jack, jouw beurt.
554
00:40:42,810 --> 00:40:44,110
Succes, schat.
555
00:40:50,401 --> 00:40:52,152
Hé, Ace.
556
00:40:53,695 --> 00:40:54,995
De foto's zitten erin.
557
00:41:59,094 --> 00:42:03,265
Voordat we beginnen,
is er iets belangrijks dat ik wil...
558
00:42:03,390 --> 00:42:05,058
Ik moet iets bekennen.
559
00:42:07,603 --> 00:42:11,648
Ace Spade, ik heb je bedrogen
met Bobby Pin.
560
00:42:15,319 --> 00:42:17,070
Maar dat is niet m'n bekentenis.
561
00:42:17,779 --> 00:42:19,907
M'n bekentenis is...
562
00:42:20,449 --> 00:42:22,701
dat het me totaal niet spijt.
563
00:42:27,748 --> 00:42:30,876
Want jij kunt me niet bevredigen, Ace.
564
00:42:33,670 --> 00:42:37,174
Ik heb een man nodig, geen huilebalk.
565
00:42:39,968 --> 00:42:41,303
Maak je geen zorgen.
566
00:42:42,054 --> 00:42:45,599
Je hebt geluk, want soms...
567
00:42:46,141 --> 00:42:49,228
vind je iemand
die nog zieliger is dan jij.
568
00:42:52,147 --> 00:42:55,984
Tricia, je weet dat ik het over jou heb.
Kom hier met die knokige reet.
569
00:42:58,320 --> 00:43:00,197
Dat is jouw teken, lieverd.
570
00:43:01,073 --> 00:43:02,950
Zei ze nou dat ik een knokige kont heb?
571
00:43:03,075 --> 00:43:07,037
Zie het als een compliment.
Die wordt wel dikker. Schiet op.
572
00:43:07,788 --> 00:43:09,088
Jezus.
573
00:43:09,289 --> 00:43:13,669
Mensen, ik wil jullie voorstellen
aan Tricia.
574
00:43:15,128 --> 00:43:17,005
Daar is ze.
575
00:43:22,177 --> 00:43:26,140
Wacht even.
Nee, ik ben dankbaar voor deze dame.
576
00:43:26,265 --> 00:43:31,437
Want dit meisje wil best naast haar
in bed voelen...
577
00:43:31,562 --> 00:43:33,772
en daar geen man vinden...
578
00:43:34,898 --> 00:43:37,401
maar een snotterend omhulsel van een man.
579
00:43:46,368 --> 00:43:49,329
Het spijt me, Ace.
Wilde je de microfoon? Ik ben klaar.
580
00:43:50,664 --> 00:43:52,874
Nog één ding.
581
00:43:53,834 --> 00:43:55,134
Het is uit.
582
00:43:56,545 --> 00:43:57,963
Ik ben nu met Bobby.
583
00:44:01,466 --> 00:44:05,053
Laat de nacht brullen.
584
00:44:13,937 --> 00:44:15,939
Ja, nog een microfoon kapot. Waarom niet?
585
00:44:16,064 --> 00:44:18,317
Thomas, doe één ding
voor me als je groot bent.
586
00:44:18,442 --> 00:44:20,527
Word geen idioot zoals die gasten.
587
00:44:20,652 --> 00:44:22,404
Begrepen.
- Verdomme, zeg.
588
00:44:29,494 --> 00:44:32,706
Ga de ring uit, nu.
589
00:44:33,999 --> 00:44:38,504
Ze improviseert. Dat doet ze nooit.
Wat zei je tegen haar?
590
00:44:38,629 --> 00:44:41,882
Wat moet dit voorstellen?
- Hé, ga naar je hoek.
591
00:44:42,007 --> 00:44:44,384
Blijf op je plek.
We regelen het later wel.
592
00:44:44,509 --> 00:44:48,055
Ik zei haar dat de hele wereld
haar talent moet zien.
593
00:44:48,930 --> 00:44:51,141
Gelukkig leven we in een tijdperk...
594
00:44:51,266 --> 00:44:54,102
waarin een vrouw moed toont
als je tegen haar zegt...
595
00:44:54,227 --> 00:44:58,190
dat het tijd is voor verandering
en dat zij daarvoor moet zorgen.
596
00:45:22,756 --> 00:45:24,056
Te veel beweging.
597
00:45:30,055 --> 00:45:31,723
Ace, doe hem geen pijn.
598
00:45:38,230 --> 00:45:39,530
Het is te veel.
599
00:45:42,943 --> 00:45:44,778
Rustig, man.
- Achterwaarts.
600
00:45:49,533 --> 00:45:50,833
Kom op.
601
00:45:57,749 --> 00:45:59,668
Ja, dat is het.
602
00:46:26,695 --> 00:46:29,364
Klim die kooi uit, superplex.
603
00:46:31,158 --> 00:46:34,620
Ace. Hé, dat heb je nog nooit gedaan.
604
00:46:34,745 --> 00:46:36,045
Laat los.
605
00:46:39,750 --> 00:46:42,419
Bobby, kom op.
- Rustig aan.
606
00:46:42,544 --> 00:46:46,465
Ace, ik heb dit nog nooit gedaan.
- Stel je niet zo aan.
607
00:46:54,806 --> 00:46:58,977
Wie denk je dat je bent?
Jij mag niets veranderen.
608
00:47:11,031 --> 00:47:12,331
Bobby, tik af.
609
00:47:15,202 --> 00:47:17,204
Ace, dat doet pijn, man.
610
00:47:18,205 --> 00:47:20,040
Ace. Bobby, tik af.
611
00:47:20,749 --> 00:47:22,250
Ace, wat doe je, man?
612
00:47:24,419 --> 00:47:26,254
Ace, kom op. Niet doen, man.
613
00:47:29,466 --> 00:47:30,766
O, mijn god.
614
00:47:34,262 --> 00:47:37,057
Verdomme.
- Hé, nu.
615
00:47:38,099 --> 00:47:40,519
Hij is dus echt gewond.
- Brancard, nu.
616
00:47:46,149 --> 00:47:48,777
Dat krijg je als je Ace Spade naait.
617
00:47:53,323 --> 00:47:55,283
Kom op, haal diep adem.
618
00:47:57,577 --> 00:47:58,877
Blijf liggen.
619
00:48:02,874 --> 00:48:04,174
Voorzichtig.
620
00:48:07,379 --> 00:48:09,297
Haal diep adem.
621
00:48:52,966 --> 00:48:55,093
Haal diep adem. Daar gaan we.
622
00:48:55,218 --> 00:48:57,554
Goed, rustig aan. Hier. Rustig aan.
623
00:48:58,722 --> 00:49:00,140
Ambulance, het is ernstig.
624
00:49:00,974 --> 00:49:03,018
Goed, we hebben je.
- Hé, Jack.
625
00:49:03,143 --> 00:49:06,188
Ik hoop dat de mensen van de Fair
het wel leuk vonden. Sorry.
626
00:49:06,313 --> 00:49:09,149
Hé, maak je geen zorgen.
We lappen je weer op.
627
00:49:09,274 --> 00:49:11,526
We gaan je oplappen.
- O, mijn god.
628
00:49:11,651 --> 00:49:16,781
Als ik kijk naar de angst op jullie
gezichten wil ik dat jullie weten...
629
00:49:16,906 --> 00:49:20,076
dat ik het ook afschuwelijk vind
wat ik hier vanavond heb gezien.
630
00:49:20,660 --> 00:49:23,663
Een blessure, zo vreselijk.
631
00:49:25,707 --> 00:49:28,502
En toch ook vermijdbaar.
- Ja.
632
00:49:28,627 --> 00:49:34,341
Maar zo is de DWL blijkbaar geworden
nu King Spade er niet meer is.
633
00:49:34,466 --> 00:49:36,426
Rustig, Jack. Het is het niet waard.
634
00:49:36,551 --> 00:49:38,428
Pap?
- Zoals de meesten van jullie weten...
635
00:49:38,553 --> 00:49:42,932
ben ik onlangs weggegaan
bij de grote show in het noorden.
636
00:49:46,853 --> 00:49:51,066
Ik wilde thuiskomen naar Duffy
om het rustiger aan te doen.
637
00:49:52,984 --> 00:49:56,696
Geniet van de drie V's, zoals ik ze noem.
638
00:49:56,821 --> 00:50:01,368
Voedsel, vissen en vozen.
639
00:50:04,871 --> 00:50:10,335
Maar dat was voor ik door had
wat de Spade-jongens aan het doen waren.
640
00:50:11,044 --> 00:50:14,214
King Tom en ik
waren 't niet altijd eens...
641
00:50:14,339 --> 00:50:18,593
maar wat Tom altijd had, was m'n respect.
642
00:50:19,844 --> 00:50:21,471
Nu zie ik z'n jongens.
643
00:50:22,514 --> 00:50:28,687
Ze bespotten z'n nalatenschap
in het huis dat hij zelf heeft gebouwd.
644
00:50:32,107 --> 00:50:35,694
Een maand geleden
vernederde Jack z'n broer in de ring.
645
00:50:35,819 --> 00:50:39,155
Ace veroorzaakte net een blessure...
646
00:50:39,280 --> 00:50:42,325
en ruïneerde mogelijk ook de carrière
van een mede-worstelaar.
647
00:50:43,201 --> 00:50:47,706
De DWL-riem behoort niet toe
aan een van deze twee jongens.
648
00:50:49,332 --> 00:50:50,834
Dat hebben ze niet verdiend.
649
00:50:51,751 --> 00:50:55,463
Ze verdienen het niet.
We gaan orde op zaken stellen.
650
00:50:57,590 --> 00:51:00,927
Geef me die riem
en een microfoon, verdomme.
651
00:51:01,052 --> 00:51:06,391
Iemand moet het doen en dat kan
net zo goed Wild Bill Hancock zijn.
652
00:51:08,977 --> 00:51:13,315
Daarom heb ik besloten
om Jack en Ace uit te dagen...
653
00:51:13,440 --> 00:51:18,320
voor de DWL-kampioensriem
in een ladder match met drie personen.
654
00:51:18,445 --> 00:51:19,745
Kom maar op.
655
00:51:29,372 --> 00:51:31,917
Wat vind je, Jack?
Heb je me iets te zeggen?
656
00:51:32,042 --> 00:51:33,752
Ik moet om je lachen, Bill.
657
00:51:34,252 --> 00:51:37,297
Kwam je terug vanwege je afkomst?
Jij kwam terug...
658
00:51:37,422 --> 00:51:40,717
omdat ze in het noorden beseften
wat ik al lang wist.
659
00:51:40,842 --> 00:51:46,014
Je bent een zatlap die niet in hun ring
thuishoort. En ook niet in de mijne.
660
00:51:46,139 --> 00:51:50,018
Als ik je dat op de harde manier
moet leren, dan moet dat maar.
661
00:51:50,143 --> 00:51:51,519
Ik geef je een kans.
662
00:51:51,644 --> 00:51:55,315
We gaan de ring in
en jij doet alsof het 1995 is.
663
00:51:55,440 --> 00:51:58,443
Maar je komt er niet meer uit.
Nee, meneer.
664
00:51:58,985 --> 00:52:03,907
Als jullie een gevecht voor de riem willen
dan zet ik de riem wel op het spel.
665
00:52:04,032 --> 00:52:06,910
Maar je maakt geen schijn van kans.
Absoluut niet.
666
00:52:07,035 --> 00:52:10,914
Want deze riem blijft in m'n bezit.
667
00:52:23,885 --> 00:52:28,515
MEDISCH CENTRUM
668
00:53:22,443 --> 00:53:23,743
Jack?
669
00:53:26,531 --> 00:53:30,410
Hé, vriend. Ga maar een reep kopen
in de cadeauwinkel.
670
00:53:30,535 --> 00:53:34,080
Dan wordt mama boos.
- Dat regel ik wel. Toe maar.
671
00:53:39,586 --> 00:53:43,923
Je deed 't enige wat je niet kunt doen.
- Het was een ongeluk.
672
00:53:44,424 --> 00:53:46,885
Ik zweer dat het een ongeluk was.
673
00:53:47,010 --> 00:53:49,887
Bobby is onervaren. Ik wilde niet
dat hij zo vroeg de ring inging.
674
00:53:49,962 --> 00:53:53,090
Kop dicht, Ace. Hou je bek.
- Het was een ongeluk.
675
00:53:55,268 --> 00:53:59,230
Snap je waarom ik een Heel van je maakte?
Omdat je een stuk stront bent.
676
00:53:59,355 --> 00:54:00,655
Val dood.
677
00:54:01,858 --> 00:54:03,818
Jack?
678
00:54:08,239 --> 00:54:11,200
Bedankt voor jullie komst. Ja.
679
00:54:11,743 --> 00:54:14,245
Ja, ik haal Jack even. Een ogenblikje.
680
00:54:19,876 --> 00:54:21,176
Met Jack.
681
00:54:22,420 --> 00:54:23,720
Hallo daar.
682
00:54:24,797 --> 00:54:27,425
Dat maakt het zo leuk.
Het publiek weet nooit wat echt is.
683
00:54:28,551 --> 00:54:31,721
Bobby Pin verkoopt de pijn zeker goed.
684
00:54:33,014 --> 00:54:36,059
Wild Bill is niet zomaar een ster.
685
00:54:36,893 --> 00:54:38,436
Z'n personage is uniek.
686
00:54:41,522 --> 00:54:45,193
Goed, we spreken elkaar morgen. Bedankt.
687
00:54:49,113 --> 00:54:50,907
Je hebt veel aan je hoofd...
688
00:54:51,699 --> 00:54:55,495
maar je zoon heeft geen idee
wat er aan de hand is en hij is doodsbang.
689
00:54:57,372 --> 00:55:00,708
Als je niet met hem praat, bel ik Staci.
- Willie?
690
00:55:04,671 --> 00:55:05,971
We hebben de Fair.
691
00:55:08,341 --> 00:55:09,641
Goed.
692
00:56:18,411 --> 00:56:20,413
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
53786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.