Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,700
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,010
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,890
I have a medical certificate that confirms his diagnosis.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,390
He might fail to recognise me in just 30 minutes' time.
5
00:00:16,590 --> 00:00:17,760
This conference...
6
00:00:18,790 --> 00:00:21,790
was set up by someone who's manipulating him.
7
00:00:28,490 --> 00:00:30,100
You know I'm right, Father.
8
00:00:32,290 --> 00:00:33,390
You...
9
00:00:36,490 --> 00:00:37,690
How could you?
10
00:00:40,960 --> 00:00:41,960
Mr Kang!
11
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
Father!
12
00:00:46,590 --> 00:00:47,890
- Father!
- Mr Kang, what's wrong?
13
00:00:47,990 --> 00:00:48,990
Mr Kang!
14
00:00:49,130 --> 00:00:50,130
- Mr Kang!
- Father!
15
00:00:50,190 --> 00:00:51,590
Mr Kang, what's wrong?
16
00:00:53,390 --> 00:00:54,390
Mr Kang!
17
00:00:54,990 --> 00:00:57,260
- My goodness.
- Why did he fall down?
18
00:00:57,460 --> 00:00:58,890
- Mr Kang!
- Get him on the camera!
19
00:00:58,960 --> 00:01:00,690
Mr Kang!
20
00:01:00,760 --> 00:01:02,260
- Mr Kang!
- Father!
21
00:01:02,330 --> 00:01:03,490
Is he having a heart attack?
22
00:01:04,990 --> 00:01:07,160
Ms Ko, please call Doctor Lim.
23
00:01:07,330 --> 00:01:08,330
Yes.
24
00:01:08,590 --> 00:01:09,860
And get him inside.
25
00:01:09,890 --> 00:01:11,860
- Yes, Ms Shin.
- Sir, please.
26
00:01:13,390 --> 00:01:14,390
My goodness.
27
00:01:16,690 --> 00:01:18,490
- There he goes!
- Get him.
28
00:01:18,590 --> 00:01:19,890
- Get him on the camera.
- Get him!
29
00:01:19,990 --> 00:01:21,390
Follow them!
30
00:01:21,690 --> 00:01:22,690
Hello? Yes.
31
00:01:22,790 --> 00:01:25,190
(FORMER PRIME MINISTER COLLAPSES IN THE MIDDLE OF A CONFERENCE.)
32
00:01:26,390 --> 00:01:27,490
(EPISODE 45)
33
00:01:28,390 --> 00:01:30,390
Father, what's going on?
34
00:01:30,490 --> 00:01:32,390
Didn't Mr Kang receive a heart surgery?
35
00:01:38,490 --> 00:01:40,490
Mr Kang, please hold on just a little bit more.
36
00:01:40,590 --> 00:01:41,990
Your doctor will be here soon.
37
00:01:45,390 --> 00:01:46,790
Don't try to say anything.
38
00:01:48,990 --> 00:01:50,090
Breathe.
39
00:01:50,860 --> 00:01:51,890
Mr Kang.
40
00:01:52,790 --> 00:01:54,160
Breathe.
41
00:01:59,330 --> 00:02:00,890
Please, hold on.
42
00:02:02,360 --> 00:02:03,390
Please...
43
00:02:12,590 --> 00:02:13,700
Are you all right?
44
00:02:15,290 --> 00:02:16,290
Mr Kang...
45
00:02:16,314 --> 00:02:25,514
.
46
00:02:25,590 --> 00:02:26,700
It was...
47
00:02:28,590 --> 00:02:29,990
very hard for me.
48
00:02:32,990 --> 00:02:34,060
Now,
49
00:02:36,360 --> 00:02:38,490
it's time for me to rest.
50
00:02:47,990 --> 00:02:49,490
Only when the leaves fall...
51
00:02:53,260 --> 00:02:55,090
can the flowers bloom.
52
00:03:10,890 --> 00:03:12,990
The wind is blowing.
53
00:04:01,490 --> 00:04:02,490
Mr Kang...
54
00:04:04,590 --> 00:04:05,790
Father...
55
00:04:05,890 --> 00:04:07,960
Father. Father!
56
00:04:08,960 --> 00:04:11,590
Father! Father! Don't go, Father!
57
00:04:11,690 --> 00:04:14,390
- Father! No, Father!
- Father, no!
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,230
Father, why are you not responding?
59
00:04:16,330 --> 00:04:19,130
- Father!
- Father!
60
00:04:21,060 --> 00:04:23,790
- Father, Father...
- Mr Kang...
61
00:04:23,890 --> 00:04:24,890
Mr Kang...
62
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Mr Kang...
63
00:04:32,000 --> 00:04:34,790
No! Wake up!
64
00:04:34,890 --> 00:04:36,000
No!
65
00:04:37,000 --> 00:04:39,130
I still have a lot to tell you.
66
00:04:40,890 --> 00:04:42,130
Open your eyes!
67
00:04:42,390 --> 00:04:44,390
You're a coward if you leave this way!
68
00:04:45,260 --> 00:04:46,890
You're a strong man.
69
00:04:48,130 --> 00:04:50,000
You even had a heart surgery!
70
00:04:51,790 --> 00:04:53,130
Wake up!
71
00:04:53,160 --> 00:04:55,500
Father, no... Father!
72
00:04:55,590 --> 00:04:58,500
Please wake up, Father!
73
00:05:00,000 --> 00:05:01,090
Mr Kang!
74
00:05:10,790 --> 00:05:13,690
Former Prime Minister Kang Seok Hyun, suffered from...
75
00:05:13,790 --> 00:05:17,890
a heart attack and passed away during his press conference.
76
00:05:18,000 --> 00:05:20,890
He was stating in the conference,
77
00:05:20,960 --> 00:05:23,390
that his foreign illegal slush fund was robbed by...
78
00:05:23,500 --> 00:05:26,590
his in-law, CEO of Taepyungyang Daily, Kwon Soo Myeong.
79
00:05:26,690 --> 00:05:29,590
In the meantime, his daughter, Kang Il Joo,
80
00:05:29,590 --> 00:05:32,690
revealed that her father was suffering from severe dementia...
81
00:05:32,690 --> 00:05:34,690
and has shocked everyone.
82
00:05:34,690 --> 00:05:36,260
It has been reported that three months ago,
83
00:05:36,330 --> 00:05:40,390
he had undergone surgery to plant a heart defibrillator.
84
00:05:40,490 --> 00:05:41,890
The autopsy revealed...
85
00:05:41,990 --> 00:05:44,590
that the cause of death was...
86
00:05:44,590 --> 00:05:46,890
the malfunctioning of the heart defibrillator.
87
00:05:46,990 --> 00:05:49,860
The police called in the doctor who operated on Mr Kang,
88
00:05:49,890 --> 00:05:52,060
and is currently interrogating him.
89
00:05:52,130 --> 00:05:53,960
(FORMER PRIME MINISTER KANG SEOK HYUN, DECEASED)
90
00:05:53,990 --> 00:05:58,890
But his doctor is insisting that it was merely a mechanical problem.
91
00:06:01,890 --> 00:06:03,490
CEO of Taepyungyang Daily, Kwon Soo Myeong,
92
00:06:03,590 --> 00:06:07,230
insists Mr Kang's statement during his press conference is unfounded...
93
00:06:07,330 --> 00:06:11,390
and said he's willing to cooperate with the police if needed.
94
00:06:20,490 --> 00:06:21,590
Father...
95
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Father...
96
00:06:34,360 --> 00:06:35,690
At 69 years of age, Kang Seok Hyun,
97
00:06:36,360 --> 00:06:39,130
who has represented both the ruling party and the opposition party...
98
00:06:39,160 --> 00:06:42,490
and who has served as a prime minister,
99
00:06:42,490 --> 00:06:45,260
has passed away.
100
00:06:46,390 --> 00:06:50,160
Only history will judge his contributions and public services.
101
00:07:14,990 --> 00:07:15,990
Il Joo,
102
00:07:16,390 --> 00:07:18,590
how dare you step foot in here?
103
00:07:19,230 --> 00:07:22,490
Father passed away due to shock because of what you said to him!
104
00:07:25,490 --> 00:07:26,690
How could you?
105
00:07:27,690 --> 00:07:29,390
How could you do this?
106
00:07:29,490 --> 00:07:30,690
He's still your father.
107
00:07:30,890 --> 00:07:31,890
What did she do wrong?
108
00:07:32,230 --> 00:07:34,230
She only spoke the truth.
109
00:07:34,260 --> 00:07:36,230
It can't be forgiven, just because it's the truth.
110
00:07:37,060 --> 00:07:39,330
You are a horrible child! A horrible child!
111
00:07:39,890 --> 00:07:43,390
Please, calm down. Being angry will only make things worse.
112
00:07:44,330 --> 00:07:46,690
Drag this conscienceless witch out.
113
00:07:46,790 --> 00:07:48,490
You're not a member of the Kang family.
114
00:07:48,590 --> 00:07:50,160
You were never one of us,
115
00:07:50,230 --> 00:07:52,490
but now you have sealed the deal, so get out of here right now!
116
00:07:52,490 --> 00:07:53,590
Come to your senses!
117
00:07:54,060 --> 00:07:55,960
The mourners will be here soon,
118
00:07:55,990 --> 00:07:57,890
and the press will arrive any moment now.
119
00:07:58,090 --> 00:08:00,490
- Do you want to be seen as fools?
- Why does that matter?
120
00:08:01,490 --> 00:08:02,960
Get out of here right now!
121
00:08:02,990 --> 00:08:04,890
Leave this instant! Get out!
122
00:08:04,990 --> 00:08:08,230
- Il Ran, please, calm down.
- Leave this instant! Leave now!
123
00:08:08,330 --> 00:08:09,890
Please calm down, okay?
124
00:08:14,160 --> 00:08:15,390
Calm yourself down.
125
00:08:21,490 --> 00:08:22,590
Calm down.
126
00:08:38,360 --> 00:08:39,890
There's a parcel for you.
127
00:08:39,914 --> 00:09:05,514
.
128
00:09:05,600 --> 00:09:06,690
Hyeong Woo.
129
00:09:08,330 --> 00:09:09,960
By the time you're watching this,
130
00:09:11,890 --> 00:09:14,690
I would be finished with my press conference...
131
00:09:14,790 --> 00:09:16,790
and would've been sent to jail with Mr Kwon.
132
00:09:18,490 --> 00:09:19,600
First and foremost,
133
00:09:23,260 --> 00:09:25,600
I should say that I am sorry.
134
00:09:27,790 --> 00:09:28,890
Because of me,
135
00:09:31,690 --> 00:09:33,360
your glorious young days...
136
00:09:36,260 --> 00:09:38,360
have been ruined with vengeance.
137
00:09:40,330 --> 00:09:42,130
I feel deeply remorseful for that.
138
00:09:46,690 --> 00:09:47,790
Hyeong Woo.
139
00:09:52,130 --> 00:09:53,960
I will soon lose my mind...
140
00:09:56,330 --> 00:09:58,230
and will vanish into the darkness.
141
00:10:00,230 --> 00:10:01,230
So I ask you...
142
00:10:05,230 --> 00:10:06,490
to take good care of Eun Soo.
143
00:10:08,690 --> 00:10:11,600
Han Soo has the flight tickets to New Zealand.
144
00:10:14,790 --> 00:10:16,890
Doctor Greinke will also join you,
145
00:10:17,490 --> 00:10:18,790
so don't worry about Mi Rae.
146
00:10:21,690 --> 00:10:22,790
Looking back,
147
00:10:24,600 --> 00:10:26,790
your love was greater than mine.
148
00:10:29,600 --> 00:10:32,100
I've never once sacrificed myself.
149
00:10:35,130 --> 00:10:37,230
I was a coward in front of Cheong Mi.
150
00:10:38,890 --> 00:10:40,690
And I was a coward in front of your father as well.
151
00:10:42,390 --> 00:10:43,490
As you've said,
152
00:10:45,230 --> 00:10:47,360
I was only possessive over Eun Soo.
153
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
But you...
154
00:10:52,990 --> 00:10:54,490
sacrificed yourself...
155
00:10:56,890 --> 00:10:58,960
for your love.
156
00:11:00,860 --> 00:11:01,960
Hyeong Woo.
157
00:11:05,260 --> 00:11:06,590
Don't forgive me.
158
00:11:12,160 --> 00:11:14,130
I deserve to be covered with dirt...
159
00:11:14,690 --> 00:11:16,390
and die bitterly.
160
00:11:17,860 --> 00:11:20,230
Everyone will point their fingers at me.
161
00:11:24,230 --> 00:11:25,230
When you leave,
162
00:11:27,460 --> 00:11:29,390
never come back to see me.
163
00:11:32,490 --> 00:11:33,790
I don't want to show you...
164
00:11:37,230 --> 00:11:39,230
my ugly and disgraceful self.
165
00:11:44,260 --> 00:11:45,790
The sins that I have made...
166
00:11:48,230 --> 00:11:50,360
I will repent them when I meet your father.
167
00:11:54,890 --> 00:11:58,190
I will take this cold, harsh winter with me.
168
00:11:59,590 --> 00:12:00,590
So I ask of you...
169
00:12:01,890 --> 00:12:02,960
to warm Eun Soo...
170
00:12:04,230 --> 00:12:05,890
with spring's sunshine.
171
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
Please...
172
00:12:21,290 --> 00:12:22,390
be happy.
173
00:12:22,414 --> 00:12:54,314
.
174
00:12:54,390 --> 00:12:56,390
Goodness, Mr Kang.
175
00:12:57,590 --> 00:12:58,590
Mr Kang,
176
00:12:59,160 --> 00:13:01,060
how could this happen?
177
00:13:03,060 --> 00:13:05,490
How could you leave me behind?
178
00:13:06,590 --> 00:13:08,390
What should I do now?
179
00:13:11,290 --> 00:13:12,360
Mr Kang...
180
00:13:13,490 --> 00:13:16,130
Father, you need to offer the family your condolences.
181
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
And over there.
182
00:13:40,590 --> 00:13:42,060
Ms Shin.
183
00:13:43,060 --> 00:13:45,090
I'm terribly sorry.
184
00:13:46,390 --> 00:13:49,390
Mr Kang loved you so much.
185
00:13:50,890 --> 00:13:54,060
I can't believe he died so soon and left you all alone.
186
00:13:55,060 --> 00:13:56,860
I feel so sorry for you.
187
00:13:57,790 --> 00:13:59,490
It breaks my heart.
188
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
What did you say?
189
00:14:11,060 --> 00:14:14,090
Are they going to scatter his ashes where they scattered Il Joo's mum's?
190
00:14:14,190 --> 00:14:17,460
Attorney Ku came by and informed Ms Shin.
191
00:14:17,490 --> 00:14:19,790
- What nonsense is that?
- Honey...
192
00:14:19,890 --> 00:14:21,790
He should be buried with our mum.
193
00:14:23,090 --> 00:14:25,360
What did Ms Shin say?
194
00:14:25,860 --> 00:14:27,460
She didn't say anything.
195
00:14:27,460 --> 00:14:29,390
This can't be happening.
196
00:14:29,590 --> 00:14:31,360
Il Ran, say something.
197
00:14:32,790 --> 00:14:33,790
Hey...
198
00:14:37,790 --> 00:14:40,290
What's wrong?
199
00:14:44,790 --> 00:14:47,590
I should have told him the news sooner.
200
00:14:48,390 --> 00:14:51,960
He would've been so happy to hear he'd be a grandpa again.
201
00:14:54,890 --> 00:14:56,390
Are you pregnant?
202
00:14:56,790 --> 00:14:59,390
I'm so sorry, Father.
203
00:14:59,390 --> 00:15:01,590
I did nothing but cause trouble.
204
00:15:01,890 --> 00:15:05,160
I was going to be a mum and finally make you proud.
205
00:15:06,360 --> 00:15:09,260
Why did you go so early?
206
00:15:11,060 --> 00:15:13,990
You didn't get to hold your grandchild.
207
00:15:14,160 --> 00:15:18,190
This is just unfair. I hate you, Dad.
208
00:15:20,390 --> 00:15:22,890
Stop crying, will you?
209
00:15:22,990 --> 00:15:26,130
It's not good for Mazinger if you keep crying like this.
210
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
It's okay.
211
00:15:30,160 --> 00:15:33,590
But why can't I stop eating?
212
00:15:33,960 --> 00:15:36,360
Father can't eat any more.
213
00:15:37,260 --> 00:15:40,160
But I want to have another serving already.
214
00:15:40,260 --> 00:15:42,490
I hate myself for it.
215
00:15:42,490 --> 00:15:45,590
You little brat. You're making me cry now.
216
00:15:46,260 --> 00:15:47,360
Father...
217
00:15:48,060 --> 00:15:49,160
Father...
218
00:15:51,090 --> 00:15:52,090
It's okay.
219
00:16:28,260 --> 00:16:29,890
I'm sorry, Father.
220
00:16:34,390 --> 00:16:36,130
I didn't know this would happen.
221
00:16:38,860 --> 00:16:41,390
I'm the reason you're dead.
222
00:16:45,160 --> 00:16:46,290
I'm sorry.
223
00:16:47,360 --> 00:16:49,990
I'm sorry, Father. Father...
224
00:18:18,260 --> 00:18:19,890
Time flows like the river.
225
00:18:20,490 --> 00:18:22,800
It's already time for you to be discharged from the army.
226
00:18:29,060 --> 00:18:30,060
Good for you.
227
00:18:31,960 --> 00:18:34,390
I think you've grown stronger.
228
00:18:35,800 --> 00:18:37,490
You're a real man now.
229
00:18:41,190 --> 00:18:42,590
It would've been nice...
230
00:18:43,160 --> 00:18:44,490
if you were my son.
231
00:18:46,960 --> 00:18:49,360
You are already like a father to me.
232
00:18:50,490 --> 00:18:51,590
I guess so.
233
00:18:52,390 --> 00:18:54,390
Thank you for growing up so well.
234
00:18:56,690 --> 00:18:58,960
What do you want to do after you leave the army?
235
00:18:59,590 --> 00:19:00,990
I will grant it.
236
00:19:01,330 --> 00:19:02,390
I'd like to help...
237
00:19:03,060 --> 00:19:04,960
my mother run Woonkang Foundation.
238
00:19:07,890 --> 00:19:09,590
Anything but that.
239
00:19:10,260 --> 00:19:11,590
It's what my father did.
240
00:19:11,690 --> 00:19:12,800
Hyeong Woo.
241
00:19:14,330 --> 00:19:16,760
Your father was very reluctant.
242
00:19:16,890 --> 00:19:18,860
The front of a sea wall may be clean,
243
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
but the side that the wave hits is always grimy.
244
00:19:23,960 --> 00:19:25,890
I know politics is like that.
245
00:19:27,460 --> 00:19:29,590
You don't have to get into politics that way.
246
00:19:31,360 --> 00:19:32,360
I want you,
247
00:19:33,890 --> 00:19:35,390
of all people, to stay clean.
248
00:19:35,960 --> 00:19:37,360
I still would like to do it.
249
00:19:39,090 --> 00:19:40,960
I want to help you.
250
00:22:08,590 --> 00:22:09,890
Drink some water.
251
00:22:11,790 --> 00:22:12,990
Come on, Mum.
252
00:22:13,014 --> 00:22:21,314
.
253
00:22:21,390 --> 00:22:22,390
Beom Soo.
254
00:22:23,090 --> 00:22:24,190
You're here.
255
00:22:25,690 --> 00:22:26,890
Ms Choi, are you all right?
256
00:22:26,960 --> 00:22:28,690
My goodness, Ah Reum.
257
00:22:29,690 --> 00:22:32,790
What should we do with our poor Eun Soo?
258
00:22:34,360 --> 00:22:37,790
She had to send off her first husband like that,
259
00:22:37,890 --> 00:22:41,690
and now this happened with her second husband.
260
00:22:41,760 --> 00:22:44,590
Mum, stop it. You're going to wear yourself out.
261
00:22:44,590 --> 00:22:47,290
My poor child.
262
00:22:47,360 --> 00:22:50,390
She was so out of it that couldn't even cry.
263
00:22:51,090 --> 00:22:54,290
She needs to cry her tears out to get over her grievance.
264
00:23:17,960 --> 00:23:20,390
Ms Shin, you should eat something.
265
00:23:21,360 --> 00:23:22,390
I'm fine.
266
00:23:23,290 --> 00:23:24,890
You need to eat something.
267
00:23:24,990 --> 00:23:26,890
You haven't eaten for five days.
268
00:23:26,990 --> 00:23:29,390
Mother, should we make some porridge?
269
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
You should all eat.
270
00:24:22,590 --> 00:24:25,290
I bought that as a present for my mother a long time ago.
271
00:24:27,460 --> 00:24:29,590
She worked as a housemaid all her life,
272
00:24:29,690 --> 00:24:31,960
and she always envied the missus' mirror.
273
00:24:35,360 --> 00:24:36,590
I bought that mirror...
274
00:24:37,290 --> 00:24:39,090
- with my first paycheck.
- That means...
275
00:24:40,390 --> 00:24:41,790
This is your mother's.
276
00:24:42,590 --> 00:24:44,490
I wasn't sure if I should give it to you.
277
00:24:45,190 --> 00:24:46,230
Actually,
278
00:24:47,290 --> 00:24:48,760
I hate looking into a mirror.
279
00:24:50,130 --> 00:24:51,190
Why?
280
00:24:51,290 --> 00:24:53,990
It's because my face is stained with corruption.
281
00:24:54,790 --> 00:24:56,860
The dreams I once had as a young man are all gone,
282
00:24:58,690 --> 00:25:00,490
and I'm only left with hideous desires.
283
00:25:02,990 --> 00:25:04,590
I am afraid to face myself.
284
00:25:06,490 --> 00:25:07,990
But you're a person of integrity,
285
00:25:08,760 --> 00:25:09,990
so you can look into the mirror.
286
00:25:10,890 --> 00:25:12,290
Don't ever let...
287
00:25:14,190 --> 00:25:15,290
that face change.
288
00:25:15,314 --> 00:25:25,914
.
289
00:25:25,960 --> 00:25:27,860
There is a quote in this book.
290
00:25:30,190 --> 00:25:32,590
"Not only am I ashamed about my past,"
291
00:25:34,190 --> 00:25:36,990
"but I am also ashamed to think about the rest of my life."
292
00:25:38,190 --> 00:25:39,360
At least from now on,
293
00:25:40,960 --> 00:25:43,990
I'm going to strive to live a life that is not shameful.
294
00:25:45,690 --> 00:25:46,990
If I can't do that,
295
00:25:49,230 --> 00:25:52,090
I think it would be better for me to die.
296
00:25:52,890 --> 00:25:53,890
What...
297
00:25:55,390 --> 00:25:56,490
does that mean?
298
00:25:57,090 --> 00:25:58,190
It means...
299
00:26:00,790 --> 00:26:03,590
I'm more afraid of living under a cloud of shame than of death...
300
00:26:06,390 --> 00:26:08,130
because shame will follow you until you die.
301
00:26:08,154 --> 00:26:55,654
.
302
00:26:55,690 --> 00:26:57,890
By the time you find this letter,
303
00:26:58,790 --> 00:27:00,590
you'll probably be in a lot of pain.
304
00:27:02,590 --> 00:27:06,690
It seems like even the beautiful New Zealand couldn't comfort you.
305
00:27:09,990 --> 00:27:11,230
But by then,
306
00:27:12,490 --> 00:27:14,790
I probably won't even remember you.
307
00:27:17,460 --> 00:27:19,760
Or I may have passed away.
308
00:27:23,790 --> 00:27:25,590
That's why I am writing you this letter in advance.
309
00:27:30,990 --> 00:27:33,090
The days I spent with you...
310
00:27:34,390 --> 00:27:36,790
were the most beautiful days of my life.
311
00:27:39,230 --> 00:27:41,690
So do not feel guilty.
312
00:27:43,590 --> 00:27:45,890
From now on, make sure you look into the mirror confidently.
313
00:27:47,590 --> 00:27:48,890
If you broke the mirror,
314
00:27:50,290 --> 00:27:52,190
that means you have found your integrity again.
315
00:27:56,130 --> 00:27:59,490
Humans are born with both the good and the evil.
316
00:28:00,990 --> 00:28:02,590
Before I met you,
317
00:28:03,390 --> 00:28:05,390
I had lived under the shadows of the evil.
318
00:28:08,230 --> 00:28:09,390
But you came...
319
00:28:10,090 --> 00:28:11,860
and shed a light.
320
00:28:13,790 --> 00:28:15,960
I'm not sure if I can thank you enough.
321
00:28:19,790 --> 00:28:21,790
Push away the shadows that I have made...
322
00:28:24,390 --> 00:28:27,230
and go live your life in the light with Hyeong Woo.
323
00:28:28,590 --> 00:28:30,890
Lastly, I'd like for you to know this.
324
00:28:32,960 --> 00:28:34,290
It is much more difficult...
325
00:28:35,130 --> 00:28:38,090
to keep the good in your heart than living under the evil.
326
00:28:39,790 --> 00:28:42,590
That is why humans are weak.
327
00:28:45,230 --> 00:28:47,360
I want you to be strong.
328
00:28:49,790 --> 00:28:51,490
The wind is blowing outside my window.
329
00:28:54,130 --> 00:28:55,590
Thank you...
330
00:28:57,960 --> 00:28:59,990
for coming into my dust-like life.
331
00:29:25,190 --> 00:29:26,390
Why are you looking at that?
332
00:29:27,760 --> 00:29:29,590
- Isn't it strange?
- What is?
333
00:29:30,860 --> 00:29:31,990
Look at this...
334
00:29:33,130 --> 00:29:35,690
medical certificate Il Joo had in her hand that day.
335
00:29:36,360 --> 00:29:37,460
Mr Kang would have...
336
00:29:37,990 --> 00:29:40,130
silenced his doctor with everything he had.
337
00:29:42,760 --> 00:29:44,090
How did she get this?
338
00:29:46,060 --> 00:29:47,760
If you think about it, the timing was very odd.
339
00:29:48,790 --> 00:29:49,860
Mr Kang started this...
340
00:29:50,490 --> 00:29:51,990
because he wanted to take...
341
00:29:51,990 --> 00:29:53,890
both Il Joo and Mr Kwon to jail with him.
342
00:29:55,290 --> 00:29:57,360
However, only Mr Kang collapsed with a heart attack.
343
00:29:58,190 --> 00:29:59,190
Right, his heart!
344
00:29:59,290 --> 00:30:01,990
You know, I heard this from a reporter of a medical magazine.
345
00:30:02,090 --> 00:30:04,990
He said heart defibrillators don't break down that easily.
346
00:30:05,490 --> 00:30:08,590
And Mr Kang would have received his surgery from the best surgeons.
347
00:30:10,090 --> 00:30:12,190
There is no way he would put in a broken machine in his body.
348
00:30:12,290 --> 00:30:13,290
What are you saying?
349
00:30:13,590 --> 00:30:15,290
Are you saying someone tampered with it?
350
00:30:16,590 --> 00:30:17,790
Are you thinking of Il Joo?
351
00:30:21,190 --> 00:30:22,790
Il Joo may be evil,
352
00:30:24,360 --> 00:30:26,360
but she's not evil enough to kill her own father.
353
00:30:29,190 --> 00:30:30,490
If what we suspect is true,
354
00:30:32,990 --> 00:30:35,360
it's probably that one person who does not value human life.
355
00:30:38,990 --> 00:30:39,990
It's Mr Kwon.
356
00:30:44,130 --> 00:30:46,360
I did give her the medical certificate.
357
00:30:46,990 --> 00:30:50,130
Mr Kang wanted to keep it a secret, but Ms Kang is his daughter.
358
00:30:50,190 --> 00:30:51,890
Also, Ms Kang...
359
00:30:51,960 --> 00:30:53,790
already knew about his disease.
360
00:30:54,890 --> 00:30:57,190
Was she the only one who came to visit you?
361
00:30:59,290 --> 00:31:00,390
What do you mean?
362
00:31:01,390 --> 00:31:02,390
It's nothing.
363
00:31:04,090 --> 00:31:05,860
I'd like to know...
364
00:31:07,460 --> 00:31:09,490
the kind of examination Mr Kang received that day.
365
00:31:09,990 --> 00:31:11,590
We did a blood vessel examination.
366
00:31:13,090 --> 00:31:15,360
Is there any reason I should repeat the same words...
367
00:31:15,390 --> 00:31:16,990
I already told the prosecutors?
368
00:31:17,990 --> 00:31:19,990
The autopsy already concluded that...
369
00:31:19,990 --> 00:31:21,590
his heart defibrillator malfunctioned.
370
00:31:22,190 --> 00:31:24,490
Did you check his heart defibrillator at that time?
371
00:31:25,590 --> 00:31:26,890
The autopsy report showed...
372
00:31:27,790 --> 00:31:29,790
that you had opened his chest.
373
00:31:29,860 --> 00:31:32,230
That was not me.
374
00:31:32,390 --> 00:31:34,890
The doctor who did the autopsy opened it to find out why he died.
375
00:31:39,290 --> 00:31:40,990
I'm in a lot of pain, too.
376
00:31:42,130 --> 00:31:44,060
He and I had known each other for over 10 years.
377
00:31:45,190 --> 00:31:48,490
I can't bring myself to work whenever I think about him.
378
00:31:55,590 --> 00:31:56,690
Excuse me.
379
00:31:56,990 --> 00:31:59,390
I'm looking for the nurse who was present when Mr Kang...
380
00:31:59,890 --> 00:32:00,890
received his blood vessel examination.
381
00:32:02,990 --> 00:32:05,490
That's me. May I help you?
382
00:32:06,130 --> 00:32:07,190
Okay.
383
00:32:08,090 --> 00:32:09,290
I am the lawyer...
384
00:32:10,790 --> 00:32:12,090
of Mr Kang's wife, Ms Shin.
385
00:32:14,190 --> 00:32:15,760
I wanted to know what happened in there.
386
00:32:16,490 --> 00:32:17,690
What do you mean?
387
00:32:17,760 --> 00:32:19,760
Do you need to be anaesthetised for blood vessel examinations?
388
00:32:20,360 --> 00:32:23,590
Well, no. He had a sleep gastroscopy.
389
00:32:24,760 --> 00:32:26,160
Sleep gastroscopy...
390
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
During that procedure,
391
00:32:30,390 --> 00:32:32,360
was the heart defibrillator examined?
392
00:32:32,760 --> 00:32:34,760
No, I'm not sure about that.
393
00:32:35,060 --> 00:32:37,490
I'm sorry, I need to go attend to another patient.
394
00:32:37,514 --> 00:33:03,314
.
395
00:33:03,490 --> 00:33:04,490
Mr Kang,
396
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
I'm sorry.
397
00:33:10,360 --> 00:33:11,490
I...
398
00:33:11,760 --> 00:33:15,490
didn't do that to you because of the press conference.
399
00:33:17,490 --> 00:33:20,260
I did it because of your dementia.
400
00:33:22,390 --> 00:33:25,230
What's the purpose of living if you can't recognise your loved ones?
401
00:33:28,160 --> 00:33:31,890
Sending you off peacefully is my last present as your friend.
402
00:33:31,990 --> 00:33:33,390
Mr Kang...
403
00:33:34,590 --> 00:33:35,960
Mr Kang...
404
00:33:35,984 --> 00:33:46,584
.
405
00:33:46,590 --> 00:33:47,960
Father, what's wrong?
406
00:33:55,490 --> 00:33:58,360
Come on, it's not like you to cry like this.
407
00:33:58,490 --> 00:34:00,230
To be honest, isn't it good for you...
408
00:34:00,590 --> 00:34:02,160
that Mr Kang is dead?
409
00:34:02,330 --> 00:34:04,160
You have no clue...
410
00:34:05,130 --> 00:34:07,860
how lonely the world is without Mr Kang.
411
00:34:10,490 --> 00:34:14,390
Where could I find such an opponent and a friend?
412
00:34:15,700 --> 00:34:17,490
My heart is breaking.
413
00:34:25,360 --> 00:34:26,490
By the way, where are you going?
414
00:34:27,960 --> 00:34:30,390
There will be a hearing of Mr Kang's will today.
415
00:34:51,060 --> 00:34:52,060
What's wrong?
416
00:34:52,590 --> 00:34:54,060
I don't feel like going.
417
00:34:54,390 --> 00:34:55,390
Why?
418
00:34:55,490 --> 00:34:57,960
Are you afraid people will attack you like they did last time?
419
00:34:59,760 --> 00:35:01,160
Don't let that bother you.
420
00:35:01,490 --> 00:35:03,490
You are also a daughter of Mr Kang.
421
00:35:03,760 --> 00:35:05,490
I'm not interested in his assets.
422
00:35:06,260 --> 00:35:10,260
Nevertheless, we should go. He could've left a message for you.
423
00:35:16,760 --> 00:35:18,490
Woonkang Foundation and Gallery...
424
00:35:18,590 --> 00:35:20,860
is to be handed over to a non-profit organisation.
425
00:35:22,490 --> 00:35:24,700
And to Mr Cho and Ms Ko,
426
00:35:24,860 --> 00:35:26,490
he has left a piece of land in Yongin.
427
00:35:28,260 --> 00:35:30,390
As for this house and its property,
428
00:35:30,490 --> 00:35:32,960
he has left it for Il Ran and her husband.
429
00:35:33,390 --> 00:35:34,390
What?
430
00:35:34,760 --> 00:35:36,760
I have a hotel, I don't need a house.
431
00:35:37,260 --> 00:35:40,590
Didn't you say this house was owned for generations in your family?
432
00:35:40,590 --> 00:35:43,360
Then it has a history and a legacy.
433
00:35:43,700 --> 00:35:47,490
It would be nice to tell our children about their family roots.
434
00:35:48,260 --> 00:35:50,390
Then, what about me?
435
00:35:50,700 --> 00:35:54,490
What did he leave for the one and only son of this household?
436
00:35:57,760 --> 00:36:00,700
Aside from that, all of my personal assets,
437
00:36:00,760 --> 00:36:03,260
such as cash, stocks and real estates,
438
00:36:03,760 --> 00:36:05,860
will be given to Shin Eun Soo.
439
00:36:07,060 --> 00:36:10,260
Wherever she may be and with whomever she may be,
440
00:36:10,860 --> 00:36:13,860
I want to make it clear that it all belongs to Shin Eun Soo.
441
00:36:15,590 --> 00:36:18,700
What? Are you saying he left all of that for Mother?
442
00:36:18,760 --> 00:36:20,700
Does this make sense?
443
00:36:20,860 --> 00:36:22,760
I agree. This is unreasonable.
444
00:36:22,860 --> 00:36:24,760
According to the law, the wife gets half,
445
00:36:24,860 --> 00:36:26,590
and the rest should be equally divided by the siblings.
446
00:36:26,700 --> 00:36:27,860
I haven't finished reading.
447
00:36:28,230 --> 00:36:31,390
What else is there to be given away after giving the rest to Mother?
448
00:36:31,590 --> 00:36:32,860
This is total nonsense.
449
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
Please be quiet.
450
00:36:34,490 --> 00:36:36,490
Didn't he say he's not done yet?
451
00:36:38,260 --> 00:36:39,390
Fine, then...
452
00:36:39,860 --> 00:36:41,700
I guess there's more to it than that.
453
00:36:42,590 --> 00:36:45,590
I'm certain that Il Do will waste all the assets I give him,
454
00:36:46,060 --> 00:36:50,590
so I'll leave him under the care of Mr Ma, the husband of Il Ran.
455
00:36:50,960 --> 00:36:54,060
If Il Do lives diligently for the next 10 years,
456
00:36:54,490 --> 00:36:56,700
Mr Ma can decide to hand over...
457
00:36:57,160 --> 00:37:00,360
half of the share of this house.
458
00:37:00,760 --> 00:37:03,760
However, if he opposes against this,
459
00:37:04,230 --> 00:37:05,490
he can be thrown out.
460
00:37:05,590 --> 00:37:09,130
It's clear who is not in their right mind here.
461
00:37:09,160 --> 00:37:11,860
Why should I be under their care?
462
00:37:11,960 --> 00:37:13,060
This is absolutely rubbish.
463
00:37:13,130 --> 00:37:16,590
I can bear insults made against me.
464
00:37:16,700 --> 00:37:20,390
But I will not tolerate insults made against my wife.
465
00:37:20,490 --> 00:37:22,390
- You punk...
- After 10 years,
466
00:37:23,700 --> 00:37:24,860
don't you want your fair share?
467
00:37:24,960 --> 00:37:26,860
- That little...
- Of course, we do.
468
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
He is just a bit emotional.
469
00:37:28,784 --> 00:37:38,784
.
470
00:37:38,860 --> 00:37:41,760
This is what Mr Kang has left for you.
471
00:37:42,260 --> 00:37:45,590
It belonged to your mother, Baek Cheong Mi.
472
00:37:52,860 --> 00:37:54,760
I will not accept this will.
473
00:37:54,960 --> 00:37:56,590
I agree. Let's take this to court.
474
00:37:56,860 --> 00:37:58,390
What kind of will is this?
475
00:37:58,960 --> 00:38:00,060
Congresswoman.
476
00:38:00,360 --> 00:38:02,590
This woman took advantage of my father's illness...
477
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
and made him write this will.
478
00:38:07,700 --> 00:38:11,260
He notarised this in front of me when he was fully conscious.
479
00:38:11,360 --> 00:38:13,490
No. I don't accept this will, either.
480
00:38:13,590 --> 00:38:15,490
Let's go to court. Let's all go together.
481
00:38:15,590 --> 00:38:17,060
Are you angry that Eun Soo...
482
00:38:18,060 --> 00:38:20,330
No, that Mother was given the most money?
483
00:38:20,390 --> 00:38:22,230
Are you angry that all you got were glasses?
484
00:38:22,590 --> 00:38:25,590
Father still asked to be sent away next to your mother...
485
00:38:25,700 --> 00:38:26,760
not ours.
486
00:38:27,160 --> 00:38:29,700
That makes me mad enough. How dare you complain?
487
00:38:29,760 --> 00:38:31,330
Whose fault was it that he died?
488
00:38:31,360 --> 00:38:33,160
I don't care about the inheritance.
489
00:38:33,490 --> 00:38:34,490
Then what?
490
00:38:34,760 --> 00:38:35,960
My mother...
491
00:38:37,260 --> 00:38:38,960
had been in exile throughout her whole life...
492
00:38:38,990 --> 00:38:41,360
and had no one beside her when she died while throwing up blood.
493
00:38:43,160 --> 00:38:46,590
So why is it fair that she inherits everything from Father...
494
00:38:46,960 --> 00:38:49,260
when she was merely a shadow of my mother?
495
00:38:50,760 --> 00:38:52,490
He should have left everything to Il Do.
496
00:38:52,760 --> 00:38:55,060
- I agree!
- Please, everyone, just stop.
497
00:38:55,760 --> 00:38:59,130
We should just follow and respect Mr Kang's will.
498
00:38:59,490 --> 00:39:02,860
How can educated people act this way?
499
00:39:03,590 --> 00:39:06,260
This family seems to be in a mess.
500
00:39:15,060 --> 00:39:16,860
You should cut ties with this family now.
501
00:39:17,260 --> 00:39:20,590
There's no need to come back here when your father is also gone.
502
00:39:21,360 --> 00:39:24,130
It's not like we don't have money. It's better this way.
503
00:39:25,330 --> 00:39:27,060
It's too early to cut ties.
504
00:39:34,060 --> 00:39:36,130
A complaint will be filed to the prosecutors soon.
505
00:39:37,460 --> 00:39:39,260
And Mr Cho will testify.
506
00:39:40,360 --> 00:39:43,330
- About what?
- You pushed Mi Rae.
507
00:39:45,060 --> 00:39:46,330
It was Mr Kang's order.
508
00:39:49,390 --> 00:39:51,590
After leaving you with all his wealth,
509
00:39:51,700 --> 00:39:53,490
did father leave Mr Cho to you as well?
510
00:39:53,860 --> 00:39:56,760
So are you trying to frame me and put me in jail?
511
00:39:58,360 --> 00:39:59,960
The assets Mr Kang has left me...
512
00:40:00,590 --> 00:40:02,260
will be donated to Woonkang Foundation.
513
00:40:03,760 --> 00:40:05,160
I think it's only right...
514
00:40:06,230 --> 00:40:08,590
to grant Mr Kang's will than...
515
00:40:09,330 --> 00:40:11,160
to satiate my own vengeance.
516
00:40:12,590 --> 00:40:14,360
Do you think I will let you do that so easily?
517
00:40:14,390 --> 00:40:16,230
It would be wise to turn yourself in.
518
00:40:17,260 --> 00:40:19,160
This is your last chance to repent...
519
00:40:19,330 --> 00:40:21,260
for what you've done to your Father.
520
00:40:21,284 --> 00:40:29,284
.
521
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Hey.
522
00:40:30,760 --> 00:40:32,260
Did you get any leads from the prosecutors?
523
00:40:32,860 --> 00:40:35,860
Do you know who interrogated Dr Lim?
524
00:40:39,060 --> 00:40:40,360
It's Prosecutor Lee Chae Geun.
525
00:40:41,490 --> 00:40:42,590
Wasn't he...
526
00:40:42,990 --> 00:40:44,260
Kwon Joon Hyeok's subordinate?
527
00:40:44,590 --> 00:40:45,700
Bingo!
528
00:40:45,790 --> 00:40:47,490
I've also met the investigators,
529
00:40:47,860 --> 00:40:49,160
but they're being very careful.
530
00:40:49,260 --> 00:40:50,760
They just kept repeating...
531
00:40:50,860 --> 00:40:52,700
that the heart defibrillator malfunctioned.
532
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
On top of that,
533
00:40:54,200 --> 00:40:55,890
the doctor who performed the autopsy can't be reached.
534
00:40:56,860 --> 00:40:58,990
So it was Mr Kwon after all.
535
00:41:00,390 --> 00:41:01,490
By the way,
536
00:41:02,130 --> 00:41:05,590
I heard Kwon Joon Hyeok sent your mum back to prison.
537
00:41:06,760 --> 00:41:08,360
With Mr Kang dead,
538
00:41:09,160 --> 00:41:10,490
how are we going to help your mother?
539
00:41:16,390 --> 00:41:19,160
Are you saying Jin Hyeong Woo visited Dr Lim?
540
00:41:21,060 --> 00:41:23,060
You don't think he's suspicious, do you?
541
00:41:24,160 --> 00:41:25,490
Be careful.
542
00:41:26,230 --> 00:41:27,960
I can protect you from the prosecutors.
543
00:41:28,160 --> 00:41:29,490
But if you make a mistake,
544
00:41:30,260 --> 00:41:32,490
you could be jailed for murder.
545
00:41:32,514 --> 00:41:44,414
.
546
00:41:44,490 --> 00:41:45,490
What brings you here?
547
00:41:45,960 --> 00:41:48,700
Well, I need to report you on something.
548
00:41:50,160 --> 00:41:53,360
An internet reporter is poking around this incident.
549
00:41:54,390 --> 00:41:55,700
Who is this guy?
550
00:41:55,860 --> 00:41:57,490
His name is Son Jong Ryeol.
551
00:41:58,490 --> 00:42:00,760
He used to work at Taepyungyang Daily.
552
00:42:01,160 --> 00:42:02,260
Do you remember him?
553
00:42:02,960 --> 00:42:05,390
How can I remember a reporter?
554
00:42:08,390 --> 00:42:12,330
He must have something to do with Jin Hyeong Woo.
555
00:42:13,700 --> 00:42:15,130
Jin Hyeong Woo...
556
00:42:15,154 --> 00:42:27,054
.
557
00:42:27,090 --> 00:42:28,130
Why are you here?
558
00:42:28,230 --> 00:42:29,700
Oh... Well...
559
00:42:29,890 --> 00:42:32,790
I'm here to ask Mr Kwon about Mr Kang's slush fund.
560
00:42:33,590 --> 00:42:34,590
Bye.
561
00:42:45,490 --> 00:42:47,990
Well, look who's here.
562
00:42:49,990 --> 00:42:52,390
It's been quite a while, Hyeong Woo.
563
00:42:53,390 --> 00:42:54,990
You look like you saw a ghost.
564
00:42:55,090 --> 00:42:56,290
I thought I did.
565
00:42:57,260 --> 00:42:59,390
You show up in the oddest places.
566
00:43:01,130 --> 00:43:03,390
Is it safe for you to show up here?
567
00:43:04,330 --> 00:43:05,590
I'm well-prepared.
568
00:43:07,700 --> 00:43:09,260
If something happens to me,
569
00:43:10,490 --> 00:43:12,260
the police will come straight for you.
570
00:43:12,590 --> 00:43:13,890
Come on, now.
571
00:43:14,360 --> 00:43:16,490
What did I ever do to you?
572
00:43:16,490 --> 00:43:18,700
You handed me over to Mr Kang...
573
00:43:20,390 --> 00:43:21,490
so he'd kill me.
574
00:43:21,990 --> 00:43:25,890
I only did so because he asked me to hand you over.
575
00:43:26,700 --> 00:43:28,590
I'm a humanist.
576
00:43:29,130 --> 00:43:30,590
Why would I get rid of someone?
577
00:43:31,700 --> 00:43:33,090
Did that humanist...
578
00:43:34,490 --> 00:43:37,230
also tamper with Mr Kang's heart defibrillator?
579
00:43:38,590 --> 00:43:41,590
What on earth are you talking about?
580
00:43:42,390 --> 00:43:44,490
Do you know how far we go back?
581
00:43:45,690 --> 00:43:48,490
I've been mourning the loss of my only friend.
582
00:43:49,490 --> 00:43:51,390
How dare you insinuate such a thing?
583
00:43:54,990 --> 00:43:57,160
It's not like you to get so worked up.
584
00:43:59,890 --> 00:44:01,690
I'm only here to thank you,
585
00:44:01,690 --> 00:44:03,490
if you did it, of course.
586
00:44:04,990 --> 00:44:07,130
I got my revenge through you.
587
00:44:07,460 --> 00:44:10,590
I already heard that you're asking questions.
588
00:44:11,890 --> 00:44:14,160
Watch your back, Hyeong Woo.
589
00:44:15,190 --> 00:44:16,890
You have a bright future.
590
00:44:16,890 --> 00:44:19,290
Don't let a little imagination cut your life short.
591
00:44:19,690 --> 00:44:20,890
You should watch out as well.
592
00:44:22,990 --> 00:44:24,590
Mr Kang wasn't the only one...
593
00:44:26,190 --> 00:44:28,130
who knew of your crafty ways.
594
00:44:29,590 --> 00:44:31,690
I could never beat Mr Kang,
595
00:44:32,360 --> 00:44:33,590
but against you,
596
00:44:35,130 --> 00:44:36,890
I think I can win a game of baduk.
597
00:44:47,890 --> 00:44:48,990
I can't sleep.
598
00:44:51,490 --> 00:44:52,490
Mr Kang...
599
00:44:56,990 --> 00:44:58,690
He tortured me when he was alive.
600
00:45:03,490 --> 00:45:05,490
It's even worse now that he's dead.
601
00:45:06,130 --> 00:45:09,190
He wanted his ashes to be sprinkled where Cheong Mi's were.
602
00:45:10,990 --> 00:45:12,260
I think I know why.
603
00:45:14,330 --> 00:45:15,890
He wanted to go back to...
604
00:45:16,890 --> 00:45:18,760
those innocent times.
605
00:45:20,490 --> 00:45:22,890
What he said towards the end...
606
00:45:26,260 --> 00:45:27,690
I understand it now.
607
00:45:28,890 --> 00:45:30,330
"When your consciousness fades,"
608
00:45:31,590 --> 00:45:33,260
"it hurts to look into a mirror."
609
00:45:34,290 --> 00:45:36,330
He said he wanted...
610
00:45:40,890 --> 00:45:43,230
to look into a mirror and feel no shame.
611
00:45:48,360 --> 00:45:49,390
Hyeong Woo.
612
00:45:53,490 --> 00:45:55,590
Isn't it hard to look into a mirror?
613
00:46:02,360 --> 00:46:03,790
I won't look into one.
614
00:46:07,890 --> 00:46:09,690
I want to forgive Il Joo.
615
00:46:14,090 --> 00:46:16,290
- What do you mean?
- I pushed her,
616
00:46:17,590 --> 00:46:20,390
hoping that she'd confess.
617
00:46:22,490 --> 00:46:24,130
But she doesn't want to.
618
00:46:26,690 --> 00:46:28,490
Pushing her even further...
619
00:46:30,490 --> 00:46:32,330
might crush me first.
620
00:46:35,390 --> 00:46:36,790
I don't want to go back...
621
00:46:38,490 --> 00:46:39,890
into that darkness.
622
00:46:41,690 --> 00:46:43,090
That's up to you.
623
00:46:45,990 --> 00:46:48,330
I have a fight that I must continue.
624
00:46:48,390 --> 00:46:49,990
Is it about Mr Kwon?
625
00:46:53,330 --> 00:46:54,590
You know...
626
00:46:56,390 --> 00:46:58,230
how much we lost,
627
00:46:59,590 --> 00:47:01,590
trying to fight Mr Kang.
628
00:47:07,260 --> 00:47:08,490
Let's stop.
629
00:47:11,990 --> 00:47:13,090
You can.
630
00:47:14,990 --> 00:47:16,390
But I still have work to do.
631
00:47:16,990 --> 00:47:18,230
Let's go...
632
00:47:20,790 --> 00:47:22,130
to New Zealand.
633
00:47:23,190 --> 00:47:24,590
Spring is yet to come.
634
00:47:28,490 --> 00:47:30,090
Even if I end up dead,
635
00:47:34,490 --> 00:47:35,890
I will fight to the end.
636
00:48:15,890 --> 00:48:19,390
Do you think we'll manage in New Zealand?
637
00:48:21,260 --> 00:48:22,490
I feel nervous.
638
00:48:22,490 --> 00:48:24,390
Don't worry. I'll be right there.
639
00:48:25,790 --> 00:48:27,590
I'll come straight home from work...
640
00:48:27,690 --> 00:48:29,590
and spend time with you and Mi Rae.
641
00:48:30,790 --> 00:48:33,130
We'll pack lunchboxes on weekends, and...
642
00:48:33,690 --> 00:48:35,360
go to the zoo or an amusement park.
643
00:48:36,490 --> 00:48:39,490
- Okay.
- Could you take a photo of us?
644
00:48:39,590 --> 00:48:41,130
- Are you ready?
- Yes.
645
00:48:42,390 --> 00:48:43,390
Two, three.
646
00:48:46,890 --> 00:48:48,260
- Here you go.
- Thank you.
647
00:48:48,990 --> 00:48:49,990
Let's go.
648
00:48:52,130 --> 00:48:54,590
I'll take plenty of photos of Mi Rae.
649
00:48:54,590 --> 00:48:57,330
Wait. Just photos of Mi Rae?
650
00:48:57,460 --> 00:48:58,490
Of course.
651
00:48:59,590 --> 00:49:01,890
She is much cuter than you are.
652
00:49:02,590 --> 00:49:04,230
- Gosh...
- Fine.
653
00:49:04,990 --> 00:49:06,330
I'll include you, too.
654
00:49:08,260 --> 00:49:09,690
Sit over there and pose.
655
00:49:09,790 --> 00:49:10,890
Forget it.
656
00:49:11,590 --> 00:49:13,360
You wanted to be in a photo.
657
00:49:13,490 --> 00:49:15,690
- Pose while you have a chance.
- I said, "No."
658
00:49:15,790 --> 00:49:17,490
Sit down, will you?
659
00:49:18,260 --> 00:49:19,290
All right.
660
00:49:19,490 --> 00:49:20,490
It's really okay.
661
00:49:22,090 --> 00:49:23,790
The night view is lovely.
662
00:49:23,890 --> 00:49:26,260
Who knows? It might improve your looks.
663
00:49:28,490 --> 00:49:29,490
Are you ready?
664
00:49:30,890 --> 00:49:31,990
Two, three.
665
00:49:34,390 --> 00:49:36,760
- One more.
- One is enough.
666
00:49:39,390 --> 00:49:41,590
Would you mind taking our photo, please?
667
00:49:41,590 --> 00:49:43,390
One, two, three.
668
00:49:44,330 --> 00:49:45,890
One, two, three.
669
00:49:47,490 --> 00:49:49,130
One, two, three.
670
00:49:54,690 --> 00:49:57,590
- Wow, look.
- We look nice.
671
00:50:52,290 --> 00:50:53,790
We meet again.
672
00:50:55,390 --> 00:50:56,790
Why did you call?
673
00:51:00,990 --> 00:51:03,190
Do you think I killed my father, too?
674
00:51:05,290 --> 00:51:06,590
Then you should thank me...
675
00:51:07,460 --> 00:51:10,130
because I avenged you.
676
00:51:12,190 --> 00:51:13,360
Do you think...
677
00:51:15,490 --> 00:51:17,490
his heart attack was a coincidence?
678
00:51:18,230 --> 00:51:20,590
It wasn't my fault. Haven't you heard?
679
00:51:21,690 --> 00:51:23,330
The heart defibrillator malfunctioned.
680
00:51:25,290 --> 00:51:26,360
Right.
681
00:51:27,590 --> 00:51:29,360
It's because of someone else.
682
00:51:32,390 --> 00:51:33,490
What do you mean?
683
00:51:33,490 --> 00:51:34,690
Are you really...
684
00:51:35,690 --> 00:51:38,230
that naive to think it was a mechanical malfunction?
685
00:51:40,260 --> 00:51:42,160
Lee Chae Geun is prosecuting the case.
686
00:51:43,330 --> 00:51:45,160
He's very loyal to Mr Kwon.
687
00:51:45,890 --> 00:51:47,090
What are you...
688
00:51:49,990 --> 00:51:52,790
If you're saying this to play both sides,
689
00:51:53,590 --> 00:51:54,890
then it won't work.
690
00:51:56,790 --> 00:51:59,130
You wanted my father dead more than anyone.
691
00:51:59,590 --> 00:52:01,690
You wanted revenge for 16 years.
692
00:52:04,990 --> 00:52:08,260
Now that he's gone, you have Eun Soo to yourself.
693
00:52:09,490 --> 00:52:11,690
Why are you attacking my father-in-law?
694
00:52:12,190 --> 00:52:13,890
Mr Kang wasn't my only foe.
695
00:52:15,760 --> 00:52:17,590
I also hold a grudge against Mr Kwon.
696
00:52:18,490 --> 00:52:19,490
Of course,
697
00:52:20,490 --> 00:52:22,860
I'm just sad that he stepped in first...
698
00:52:24,060 --> 00:52:25,860
before I put Mr Kang in jail.
699
00:52:26,860 --> 00:52:27,860
But you...
700
00:52:29,390 --> 00:52:32,390
You have to live with the man who killed your father.
701
00:52:33,860 --> 00:52:34,890
Is that all right?
702
00:52:36,490 --> 00:52:37,790
Do you have an evidence...
703
00:52:38,860 --> 00:52:39,860
that my father-in-law did this?
704
00:52:40,590 --> 00:52:41,690
Think about it.
705
00:52:42,590 --> 00:52:44,390
Think about Mr Kwon's character.
706
00:52:48,260 --> 00:52:49,590
You're the one who should look for an evidence.
707
00:52:52,190 --> 00:52:54,890
That is, if you really are Mr Kang's daughter.
708
00:53:05,390 --> 00:53:06,390
Ms Shin.
709
00:53:11,690 --> 00:53:12,760
What brings you here?
710
00:53:12,860 --> 00:53:15,260
I stopped by because I was worried about you.
711
00:53:15,360 --> 00:53:16,760
Did the funeral go well?
712
00:53:18,260 --> 00:53:19,390
Ms Ko.
713
00:53:27,490 --> 00:53:30,160
I don't think you came here to say just that.
714
00:53:30,230 --> 00:53:32,390
You are very sharp.
715
00:53:34,230 --> 00:53:36,060
You're not an easy fight.
716
00:53:43,590 --> 00:53:46,390
I know that Il Joo pushed your daughter.
717
00:53:49,490 --> 00:53:51,990
What a wicked woman.
718
00:53:52,760 --> 00:53:55,590
She shouldn't have pushed an innocent kid for those papers.
719
00:53:58,590 --> 00:53:59,860
Il Joo wants me...
720
00:54:00,060 --> 00:54:02,360
to cover up that incident,
721
00:54:02,390 --> 00:54:03,990
but I don't plan on doing that.
722
00:54:04,390 --> 00:54:05,490
Why not?
723
00:54:06,490 --> 00:54:07,590
She's your daughter-in-law.
724
00:54:07,590 --> 00:54:10,230
What good is a daughter-in-law if she isn't a good person?
725
00:54:11,060 --> 00:54:12,390
Put her behind bars.
726
00:54:12,960 --> 00:54:14,760
I am all for your decision.
727
00:54:15,760 --> 00:54:17,760
You're the one who planted me in this house.
728
00:54:18,860 --> 00:54:20,390
Why would you take my side?
729
00:54:21,290 --> 00:54:22,990
Did Mr Kang tell you?
730
00:54:24,190 --> 00:54:27,060
Yes, I did plant you in this house.
731
00:54:27,760 --> 00:54:30,590
Thanks to me, you married Mr Kang...
732
00:54:31,390 --> 00:54:33,590
and took a lot of his inheritance.
733
00:54:34,160 --> 00:54:36,760
It's not easy for a single mother to succeed the way you did.
734
00:54:38,690 --> 00:54:41,760
I received the money Mr Kang promised me,
735
00:54:42,390 --> 00:54:45,960
so I do not have any intention to hurt you.
736
00:54:46,390 --> 00:54:49,690
You should punish Il Joo... and live happily ever after.
737
00:54:49,990 --> 00:54:51,590
And kindly pass these words...
738
00:54:51,860 --> 00:54:53,590
to Hyeong Woo.
739
00:54:54,760 --> 00:54:57,160
If he keeps on snooping around,
740
00:54:58,060 --> 00:55:00,860
what I feel about you may change.
741
00:55:02,330 --> 00:55:04,990
Both of you won't be seeing the sunlight for long.
742
00:55:07,690 --> 00:55:10,760
Look, even Mr Kang couldn't live.
743
00:55:14,390 --> 00:55:16,230
My goodness, Mr Kang.
744
00:55:17,460 --> 00:55:20,060
I wonder who he is playing baduk with now.
745
00:55:21,390 --> 00:55:23,290
Wait just 40 more years.
746
00:55:23,360 --> 00:55:25,390
I'll practise diligently and catch up with you.
747
00:55:40,330 --> 00:55:41,390
It's him.
748
00:55:42,490 --> 00:55:43,990
He killed Mr Kang.
749
00:55:51,330 --> 00:55:52,490
And he killed Mi Rae's father.
750
00:55:52,514 --> 00:56:10,714
.
751
00:56:10,760 --> 00:56:11,760
Think about it.
752
00:56:12,860 --> 00:56:14,490
Think about Mr Kwon's character.
753
00:56:15,760 --> 00:56:17,160
You're the one who should look for an evidence.
754
00:56:18,190 --> 00:56:20,960
That is, if you really are Mr Kang's daughter.
755
00:57:14,690 --> 00:57:16,490
Was Il Joo holding the black box?
756
00:57:16,590 --> 00:57:17,590
Yes, Sir.
757
00:57:18,390 --> 00:57:20,690
Did you erase the video of the night when we went to the hospital?
758
00:57:21,160 --> 00:57:22,160
Yes, Sir.
759
00:57:24,230 --> 00:57:25,390
All right, you may see yourself out.
760
00:57:30,590 --> 00:57:32,690
Why did she do that?
761
00:57:34,760 --> 00:57:36,490
Did she come up with that idea by herself?
762
00:57:40,990 --> 00:57:41,990
No.
763
00:57:42,390 --> 00:57:43,760
It's Hyeong Woo.
764
00:57:44,960 --> 00:57:47,060
He's snooping around once again.
765
00:57:51,860 --> 00:57:53,330
Even if I end up dead,
766
00:57:54,230 --> 00:57:55,590
I still have work to do.
767
00:57:59,960 --> 00:58:01,490
Hyeong Woo knew.
768
00:58:09,390 --> 00:58:10,390
Hyeong Woo.
769
00:58:11,060 --> 00:58:12,060
What is it?
770
00:58:12,260 --> 00:58:13,330
Ms Shin,
771
00:58:13,690 --> 00:58:16,290
we are here to arrest you without warrant...
772
00:58:16,360 --> 00:58:17,390
for instigating Mr Kang's murder.
773
00:58:19,390 --> 00:58:20,390
(HYEONG WOO)
774
00:58:22,060 --> 00:58:23,260
What are you doing?
775
00:58:23,330 --> 00:58:24,490
You instigated Mr Kang's murder!
776
00:58:24,490 --> 00:58:26,190
What are you talking about?
777
00:58:26,260 --> 00:58:27,890
Eun Soo. Eun Soo!
778
00:58:32,260 --> 00:58:33,390
What are you people doing?
779
00:58:33,690 --> 00:58:35,060
We're from Seoul District Public Prosecutors' Office.
780
00:58:35,490 --> 00:58:37,890
She instigated Mr Kang's murder.
781
00:58:37,960 --> 00:58:39,860
What? What are you talking about?
782
00:58:39,890 --> 00:58:42,760
Mr Cho, please contact Attorney Ku.
783
00:58:42,860 --> 00:58:44,490
He is abroad right now.
784
00:58:44,590 --> 00:58:46,760
You can get your attorney later.
785
00:58:47,230 --> 00:58:48,230
Let's go.
786
00:58:49,060 --> 00:58:51,060
- What?
- Mother...
787
00:58:51,290 --> 00:58:53,590
Hey, do you think that's true?
788
00:58:56,860 --> 00:59:00,360
This is a letter Doctor Lim sent us from Singapore.
789
00:59:01,490 --> 00:59:03,960
He confessed of his crime,
790
00:59:03,990 --> 00:59:07,460
and he listed you as the instigator.
791
00:59:07,590 --> 00:59:10,390
Are you doing this to me because of a single letter?
792
00:59:11,160 --> 00:59:13,060
We have other evidences.
793
00:59:14,190 --> 00:59:16,790
The day after Mr Kang was diagnosed with dementia,
794
00:59:17,490 --> 00:59:19,760
weren't you at Doctor Lim's office?
795
00:59:20,590 --> 00:59:22,360
We have the CCTV footage.
796
00:59:22,590 --> 00:59:24,360
- So what?
- Isn't that when...
797
00:59:24,990 --> 00:59:28,260
you found out Mr Kang was suffering from dementia?
798
00:59:28,760 --> 00:59:31,590
But why didn't you tell the other family members?
799
00:59:32,390 --> 00:59:33,490
I didn't think...
800
00:59:33,760 --> 00:59:35,490
Mr Kang would want that.
801
00:59:35,490 --> 00:59:38,190
No, you hid that fact on purpose!
802
00:59:38,260 --> 00:59:41,160
You were after Mr Kang's inheritance!
803
00:59:41,230 --> 00:59:43,590
- No.
- That's what it looks like.
804
00:59:43,990 --> 00:59:47,460
You took all of his inheritance instead of his eldest son!
805
00:59:47,490 --> 00:59:49,760
His will was already notarised by an attorney.
806
00:59:50,390 --> 00:59:51,760
The attorney also said...
807
00:59:52,160 --> 00:59:55,130
Mr Kang was in his right mind when he wrote his will.
808
00:59:55,154 --> 01:00:12,854
.
809
01:00:12,890 --> 01:00:14,160
Didn't you talk...
810
01:00:14,490 --> 01:00:17,060
to Doctor Lim over the phone on the morning of the incident?
811
01:00:17,860 --> 01:00:18,860
I did.
812
01:00:19,390 --> 01:00:21,860
He called and asked to bring him in for a blood vessel examination.
813
01:00:21,960 --> 01:00:23,390
You're lying again.
814
01:00:24,590 --> 01:00:27,590
Why would he call you instead of Mr Kang?
815
01:00:28,260 --> 01:00:31,490
You ordered him to tamper with his heart defibrillator, didn't you?
816
01:00:31,590 --> 01:00:32,590
No!
817
01:00:34,330 --> 01:00:36,490
You're making me very angry.
818
01:00:36,590 --> 01:00:37,590
Hey.
819
01:00:37,790 --> 01:00:39,960
You cried in front of me after embezzling the funds...
820
01:00:39,990 --> 01:00:41,760
of Daejeong International eight years ago.
821
01:00:41,890 --> 01:00:45,060
How dare you instigate murder?
822
01:00:45,260 --> 01:00:46,990
Do you think you can fool me?
823
01:00:50,860 --> 01:00:51,960
Who are you?
824
01:00:53,390 --> 01:00:55,060
I am Ms Shin's attorney.
825
01:00:55,160 --> 01:00:57,290
How dare you speak to me with that tone?
826
01:00:57,360 --> 01:00:59,490
I'd rather not talk respectfully to Mr Kwon's dog.
827
01:00:59,514 --> 01:01:12,914
.
828
01:01:12,960 --> 01:01:14,860
Sir, he's here.
829
01:01:16,690 --> 01:01:18,990
All right. See yourself out.
830
01:01:32,490 --> 01:01:33,490
Welcome.
831
01:01:34,390 --> 01:01:35,490
It's been a while.
832
01:01:43,060 --> 01:01:44,590
Why did you want me?
58125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.