All language subtitles for Glamorous temptation E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,510 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,180 3 00:00:09,560 --> 00:00:10,560 Mi Rae! 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,060 Mi Rae! 5 00:00:12,860 --> 00:00:13,860 Mi Rae! 6 00:00:14,530 --> 00:00:15,560 She's still warm. 7 00:00:16,360 --> 00:00:17,400 She's alive. 8 00:00:18,760 --> 00:00:19,860 She's alive. 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,230 Mi Rae. 10 00:00:23,760 --> 00:00:24,760 - What is this? - Excuse me. 11 00:00:24,860 --> 00:00:25,860 You can't do this! 12 00:00:25,930 --> 00:00:27,760 - Excuse me. - Don't do this! 13 00:00:29,500 --> 00:00:32,460 Are you Shin Eun Soo? Is it true you married Mr Kang? 14 00:00:32,560 --> 00:00:34,460 Your marriage was registered. Are you Mr Kang's wife? 15 00:00:34,560 --> 00:00:35,770 You can't do this! 16 00:00:35,860 --> 00:00:36,960 Where is Mr Kang? 17 00:00:37,130 --> 00:00:38,130 Where is Mr Kang? 18 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 What are you doing? 19 00:00:39,270 --> 00:00:41,360 Are you currently living with him? 20 00:00:51,030 --> 00:00:53,500 Shin Eun Soo, are you still married to him? 21 00:00:53,560 --> 00:00:56,430 - Stop doing this! - Do you live with Mr Kang? 22 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 Move away. 23 00:00:57,760 --> 00:00:58,960 My daughter needs to get to a hospital. 24 00:00:59,760 --> 00:01:01,500 - Shin Eun Soo, answer me! - Please answer! 25 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 - Are you his wife? - Do you live with him? 26 00:01:03,970 --> 00:01:04,970 Ms Shin! 27 00:01:06,330 --> 00:01:07,970 Ms Shin, please answer the question! 28 00:01:09,430 --> 00:01:11,130 - Ms Shin! - Answer us! 29 00:01:11,330 --> 00:01:12,330 Please say something! 30 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Move away! 31 00:01:39,330 --> 00:01:40,330 Mr Kang. 32 00:01:43,060 --> 00:01:44,560 Mr Kang. 33 00:01:49,230 --> 00:01:50,360 Will you come out? 34 00:01:50,660 --> 00:01:51,860 Something happened. 35 00:01:55,260 --> 00:01:56,760 (EPISODE 31) 36 00:02:00,300 --> 00:02:02,430 Are you Shin Eun Soo? 37 00:02:02,860 --> 00:02:04,060 Don't let them in! 38 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 Is it true you married Mr Kang? 39 00:02:05,760 --> 00:02:07,870 Your marriage was registered. Are you Mr Kang's wife? 40 00:02:07,930 --> 00:02:11,660 As you can see, she has a daughter who fell in a coma. 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,760 Ms Shin had her child with her ex-husband, 42 00:02:14,870 --> 00:02:17,560 who passed away, before she married Mr Kang. 43 00:02:18,130 --> 00:02:21,160 Mr Kang turned in his marriage certificate last December. 44 00:02:21,870 --> 00:02:24,330 But Ms Shin did not say why the child was... 45 00:02:24,660 --> 00:02:26,370 abandoned in this building. 46 00:02:26,870 --> 00:02:29,330 A police source said Ms Shin claims that... 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,160 Mr Kang's eldest son tried to hide her from them. 48 00:02:32,260 --> 00:02:34,560 I didn't do anything. 49 00:02:34,960 --> 00:02:38,500 People will be more disappointed to see a dispute in his family... 50 00:02:39,230 --> 00:02:43,060 following the slush fund scandal which happened not too long ago. 51 00:02:45,130 --> 00:02:46,560 - Turn it off. - Yes. 52 00:02:47,660 --> 00:02:49,260 Father, it wasn't me. 53 00:02:49,430 --> 00:02:52,160 We just asked the hospital to move her to the regular ward. 54 00:02:52,300 --> 00:02:53,360 We haven't done... 55 00:02:57,500 --> 00:03:00,030 Mr Kang, reporters are gathering in front of the house. 56 00:03:06,760 --> 00:03:08,930 - Mr Kang! - Mr Kang! 57 00:03:08,960 --> 00:03:10,760 - Please say something! - Sir! 58 00:03:10,760 --> 00:03:11,930 Mr Kang! 59 00:03:11,960 --> 00:03:13,500 Mr Kang, is everything true? 60 00:03:13,560 --> 00:03:15,500 - Mr Kang! - Mr Kang, say something. 61 00:03:15,760 --> 00:03:18,130 - Mr Kang! - Mr Kang! 62 00:03:18,160 --> 00:03:19,560 - Mr Kang! - Please say a word! 63 00:03:19,660 --> 00:03:20,660 Don't do this. 64 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Mr Kang! 65 00:03:22,530 --> 00:03:24,330 Did you really abandon Ms Shin's daughter? 66 00:03:25,360 --> 00:03:27,130 Did you know that your eldest son did this? 67 00:03:27,160 --> 00:03:29,760 How did you marry someone who's young enough to be your daughter? 68 00:03:30,160 --> 00:03:32,300 Did this happen because of the election? 69 00:03:32,360 --> 00:03:33,400 Please say a word! 70 00:03:33,460 --> 00:03:35,760 - Mr Kang! - Mr Kang! 71 00:03:35,860 --> 00:03:37,560 - Mr Kang! - Please say something! 72 00:03:39,760 --> 00:03:41,330 - Follow him. - Move! 73 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 Let's go! 74 00:04:00,960 --> 00:04:02,060 What happened? 75 00:04:02,560 --> 00:04:04,130 You should know. 76 00:04:05,660 --> 00:04:09,330 You ordered your son and his wife to stop Mi Rae's treatments. 77 00:04:10,660 --> 00:04:12,460 First, let's move her back. 78 00:04:13,160 --> 00:04:14,160 No. 79 00:04:15,230 --> 00:04:16,400 Why should we? 80 00:04:16,670 --> 00:04:18,860 You tried to cut off her lifeline before. 81 00:04:19,560 --> 00:04:21,960 Are you worried now that it's out in the media? 82 00:04:22,960 --> 00:04:26,030 Don't worry about us and do as you please. 83 00:04:26,060 --> 00:04:27,260 Do as I say. 84 00:04:27,760 --> 00:04:29,400 You need her to live. 85 00:04:30,960 --> 00:04:33,430 What is he doing to his young wife? 86 00:04:33,670 --> 00:04:35,330 What did the kid ever do? 87 00:04:35,400 --> 00:04:38,630 I never liked him because he always moved parties. 88 00:04:38,760 --> 00:04:41,860 I heard he has 100 million dollars in his back pocket. 89 00:04:41,960 --> 00:04:44,060 He always acted like he was a clean-handed guy. 90 00:04:44,230 --> 00:04:45,960 - I knew it. - They're all the same. 91 00:04:46,030 --> 00:04:47,360 Exactly. 92 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 Tell the doctor to move her back. 93 00:04:55,300 --> 00:04:56,500 But Ms Shin wouldn't... 94 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 She's just saying that. She'll move her back. 95 00:04:59,960 --> 00:05:01,130 Her kid is her priority. 96 00:05:01,670 --> 00:05:02,670 Yes, Sir. 97 00:05:04,930 --> 00:05:06,030 Did you... 98 00:05:06,760 --> 00:05:09,560 do this without telling me? 99 00:05:09,860 --> 00:05:11,860 - What are you talking about? - You said you could... 100 00:05:11,930 --> 00:05:14,930 dismiss the kid to break off Ms Shin and Father's relationship. 101 00:05:14,960 --> 00:05:16,030 What are you saying? 102 00:05:17,060 --> 00:05:20,360 Sure, I do say things rashly, 103 00:05:20,670 --> 00:05:24,670 but I'm not someone who would kill a child for this. 104 00:05:24,960 --> 00:05:26,560 Then, who would do this? 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,500 I am suspicious of you. 106 00:05:28,660 --> 00:05:30,400 Why? 107 00:05:31,030 --> 00:05:33,300 I only tagged along because you asked me to. 108 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Be honest. 109 00:05:34,760 --> 00:05:36,960 You hated having a mother-in-law who was the same age as you. 110 00:05:37,130 --> 00:05:40,060 What's more, did you think I didn't know about... 111 00:05:40,230 --> 00:05:42,030 your secret fund? 112 00:05:42,430 --> 00:05:46,060 Ms Shin already let that pass. Don't bring that up again. 113 00:05:46,660 --> 00:05:47,760 So you didn't do it? 114 00:05:50,400 --> 00:05:52,160 Who did this, then? 115 00:05:55,160 --> 00:05:57,400 I see. So that's what happened. 116 00:06:02,460 --> 00:06:04,230 One of the reporters... 117 00:06:04,300 --> 00:06:07,030 thought it was suspicious to see Father coming to the hospital often. 118 00:06:07,060 --> 00:06:08,430 He went to check his marriage certificate. 119 00:06:09,960 --> 00:06:11,960 Father must have blocked people from checking the document. 120 00:06:12,060 --> 00:06:13,760 Reporters would do anything for a story. 121 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 It gets even worse. 122 00:06:16,560 --> 00:06:18,630 They must have seen Il Do getting rid of the girl. 123 00:06:19,660 --> 00:06:20,660 Goodness. 124 00:06:21,560 --> 00:06:23,530 Does he have a low IQ or something? 125 00:06:24,160 --> 00:06:26,460 Why can't they clean up after their own mess? 126 00:06:26,860 --> 00:06:28,660 They should have done it under the radar. 127 00:06:28,960 --> 00:06:31,560 We wanted to separate Eun Soo from Father once and for all. 128 00:06:32,860 --> 00:06:34,860 I'm worried that this might backfire on us. 129 00:06:35,160 --> 00:06:36,360 He'll still choose you... 130 00:06:36,760 --> 00:06:38,330 because you're his bloodline. 131 00:06:38,960 --> 00:06:40,060 Don't worry. 132 00:06:45,160 --> 00:06:46,260 Il Joo? 133 00:06:47,060 --> 00:06:50,360 Il Joo put those documents in Eun Soo's bag 15 years ago? 134 00:06:52,560 --> 00:06:53,660 Yes. 135 00:06:55,260 --> 00:06:56,660 The people who did that to Father... 136 00:06:57,260 --> 00:06:58,660 are Il Joo and Mr Kang. 137 00:06:59,560 --> 00:07:00,660 It's the two of them. 138 00:07:05,860 --> 00:07:08,260 Eun Soo found out the truth and told Mr Kang. 139 00:07:10,560 --> 00:07:12,860 But Mr Kang kicked Eun Soo out of the house. 140 00:07:13,760 --> 00:07:14,860 So... 141 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 you are planning to send her back into the house... 142 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 by using the media? 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,060 That's what Eun Soo wants. 144 00:07:27,860 --> 00:07:29,960 I know you're trying to acquire Mr Kang's slush fund... 145 00:07:31,330 --> 00:07:34,060 by using Eun Soo as bait, while collaborating with Mr Kwon. 146 00:07:36,060 --> 00:07:38,460 But Eun Soo lost everything. She didn't do anything wrong. 147 00:07:39,560 --> 00:07:41,160 She even lost her child, who meant the world to her. 148 00:07:43,960 --> 00:07:45,030 Do you... 149 00:07:45,960 --> 00:07:48,060 still have feelings for her? 150 00:07:52,360 --> 00:07:53,560 What would change if I do? 151 00:07:55,260 --> 00:07:56,760 She's already married to another man. 152 00:07:59,760 --> 00:08:00,860 Mother. 153 00:08:03,430 --> 00:08:05,030 The only person that can protect Eun Soo in that house... 154 00:08:06,360 --> 00:08:07,560 is you, Mother. 155 00:08:08,960 --> 00:08:11,160 She got herself into this mess... 156 00:08:11,430 --> 00:08:13,260 because she tried to get revenge that I yearned for 15 years. 157 00:08:16,960 --> 00:08:18,330 Don't use her for your own good. 158 00:08:21,460 --> 00:08:22,530 You should help her. 159 00:08:42,460 --> 00:08:44,530 Where is the original documents? Hand it to me this instant! 160 00:08:44,560 --> 00:08:46,160 I don't know what you are talking about. 161 00:08:46,270 --> 00:08:47,360 Stop lying! 162 00:08:47,660 --> 00:08:49,160 You gave the documents to someone, didn't you? 163 00:08:49,560 --> 00:08:52,160 Are you trying to take revenge against me because of Hyeong Woo? 164 00:08:52,660 --> 00:08:53,860 Who is it? Tell me! 165 00:08:53,960 --> 00:08:55,660 Where did you hide the documents? 166 00:08:55,960 --> 00:08:58,960 If you're angry at me, then curse me and not my father! 167 00:09:00,270 --> 00:09:02,460 The documents were inside my bag, anyway. 168 00:09:03,060 --> 00:09:04,770 A young daughter was abducted. 169 00:09:05,270 --> 00:09:07,770 What can my powerless father do? 170 00:09:07,770 --> 00:09:09,530 Do you think my father wanted to do it because he wanted to? 171 00:09:09,770 --> 00:09:10,770 How shameless. 172 00:09:11,460 --> 00:09:14,460 How dare you talk in my presence after killing someone? 173 00:09:14,530 --> 00:09:17,770 You think you can come and go as you please in this house? 174 00:09:17,860 --> 00:09:20,270 I wanted to tell you something. It'll only take a while. 175 00:09:34,060 --> 00:09:35,160 What in the world... 176 00:09:36,770 --> 00:09:37,770 have I... 177 00:09:39,430 --> 00:09:40,960 done? 178 00:09:43,660 --> 00:09:45,460 I was blinded with my son. 179 00:09:46,860 --> 00:09:47,930 I can't believe... 180 00:09:50,270 --> 00:09:52,460 I pushed you around like that. 181 00:09:55,060 --> 00:09:56,060 I'm sorry. 182 00:10:08,060 --> 00:10:09,460 "The linnet..." 183 00:10:10,770 --> 00:10:12,770 "was about to fly away." 184 00:10:16,160 --> 00:10:19,560 "It heard the sad cry of the cage, asking him not to go." 185 00:10:21,460 --> 00:10:22,660 "It didn't leave." 186 00:10:25,060 --> 00:10:27,660 "That night, the linnet had a fever." 187 00:10:29,060 --> 00:10:31,360 "They prayed to the old tree spirit." 188 00:10:33,530 --> 00:10:35,860 "He heard that he couldn't help the linnet..." 189 00:10:36,560 --> 00:10:38,460 "since the linnet was sick and could not fly away." 190 00:10:40,160 --> 00:10:41,270 "The cage..." 191 00:10:42,160 --> 00:10:43,860 "was heartbroken." 192 00:10:56,060 --> 00:10:58,630 I will never forgive myself for letting you go back into that house. 193 00:11:01,060 --> 00:11:02,960 Although I am sending you into that lair by yourself. 194 00:11:06,060 --> 00:11:07,060 Remember this, Eun Soo. 195 00:11:09,260 --> 00:11:11,160 I will always have your back. 196 00:11:56,960 --> 00:12:00,260 One can't see the shadow at noon when the sun is the hottest. 197 00:12:02,360 --> 00:12:05,330 But as darkness comes, the shadow will get longer. 198 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Even though you walk through that darkness by yourself, 199 00:12:11,060 --> 00:12:12,160 don't be scared. 200 00:12:15,060 --> 00:12:17,330 I'll always be your shadow behind you. 201 00:12:21,860 --> 00:12:24,260 "The next day, the cage tells the linnet..." 202 00:12:25,160 --> 00:12:26,460 "to leave." 203 00:12:30,760 --> 00:12:33,060 "When the linnet shook his head and refused," 204 00:12:34,330 --> 00:12:35,660 "the cage..." 205 00:12:36,160 --> 00:12:37,860 "swallowed his tears..." 206 00:12:38,060 --> 00:12:39,460 "and shook his whole body..." 207 00:12:40,260 --> 00:12:41,660 "and sent the bird away." 208 00:12:43,860 --> 00:12:47,560 "The snow started to fall again in the broad prairie." 209 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 "The cage..." 210 00:12:51,460 --> 00:12:53,260 "became lonely..." 211 00:12:54,860 --> 00:12:55,960 "and felt cold." 212 00:13:22,330 --> 00:13:24,760 What? I should turn on the TV? 213 00:13:32,660 --> 00:13:34,060 It was a private matter. 214 00:13:35,530 --> 00:13:37,360 That is why I didn't announce it. 215 00:13:37,460 --> 00:13:39,360 Hey, your husband is on TV. 216 00:13:40,160 --> 00:13:41,260 What's going on? 217 00:13:41,660 --> 00:13:42,760 Shin Eun Soo... 218 00:13:43,860 --> 00:13:45,260 is my wife. 219 00:13:47,930 --> 00:13:49,760 Regarding to what happened to the child, 220 00:13:50,560 --> 00:13:52,430 I will do a more thorough investigation. 221 00:13:53,530 --> 00:13:55,060 The reason for this commotion... 222 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 is due to my failure... 223 00:13:58,260 --> 00:13:59,760 of not taking care of my family well. 224 00:14:00,360 --> 00:14:01,560 I deeply apologise for causing... 225 00:14:02,460 --> 00:14:04,460 so much distress to the public. 226 00:14:09,530 --> 00:14:11,530 What is he saying? 227 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 It's not like the two of you got married yesterday. 228 00:14:14,160 --> 00:14:16,860 Why is he saying those things on TV? 229 00:14:21,560 --> 00:14:23,660 Did something happen to Mi Rae? 230 00:14:23,760 --> 00:14:27,560 What was he talking about just now? Mi Rae is fine and sound asleep. 231 00:14:27,930 --> 00:14:29,460 What investigation was he talking about? 232 00:14:34,460 --> 00:14:37,660 Father, I always knew that you had a soft spot in you. 233 00:14:38,260 --> 00:14:39,860 At the press conference, 234 00:14:39,960 --> 00:14:42,930 you basically announced to the world that Ms Shin was your woman. 235 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 That's so manly of you. 236 00:14:45,430 --> 00:14:48,430 Did you do that to her because I kicked her out of this house? 237 00:14:48,460 --> 00:14:50,360 Father, it's not like you think. 238 00:14:50,660 --> 00:14:52,160 We did go to the hospital, 239 00:14:52,260 --> 00:14:54,260 but we didn't cast her out like that. 240 00:14:54,560 --> 00:14:55,760 It's true, Father. 241 00:14:56,060 --> 00:15:00,330 We only did that because Il Joo told us to. 242 00:15:00,460 --> 00:15:01,560 When did I? 243 00:15:03,060 --> 00:15:04,260 What are you guys talking about? 244 00:15:05,160 --> 00:15:06,960 Didn't Ms Shin go visit her mother? 245 00:15:07,360 --> 00:15:10,260 Hey! What did you do to Ms Shin's daughter? 246 00:15:10,330 --> 00:15:11,460 I'll keep it short. 247 00:15:13,260 --> 00:15:15,360 You caused this problem, so you take care of it. 248 00:15:16,560 --> 00:15:17,660 Otherwise, 249 00:15:18,660 --> 00:15:21,460 I'll have you both arrested for attempted murder of the child. 250 00:15:22,960 --> 00:15:24,760 Father! We really... 251 00:15:35,560 --> 00:15:36,960 Mum, you can go home first. 252 00:15:37,460 --> 00:15:38,930 I'll stay here by myself. 253 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Ms Shin. 254 00:15:51,160 --> 00:15:52,860 I am sorry. 255 00:15:52,930 --> 00:15:56,530 Our intentions were only to move the child to the general ward. 256 00:15:56,560 --> 00:15:59,330 We didn't leave her at a warehouse. 257 00:15:59,460 --> 00:16:00,860 Were you the ones who did that? 258 00:16:01,660 --> 00:16:03,360 She can't even walk. 259 00:16:03,430 --> 00:16:07,060 She can't even breathe by herself and you left her at a warehouse? 260 00:16:07,760 --> 00:16:10,260 What kind of scums are you? 261 00:16:10,330 --> 00:16:11,400 Please forgive us. 262 00:16:12,930 --> 00:16:15,500 I'm sure she didn't do it all by herself. 263 00:16:15,960 --> 00:16:18,630 I bet you had Mi Rae dragged out of here. 264 00:16:18,660 --> 00:16:21,800 All I did was marry a crazy woman. 265 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 Mum. 266 00:16:24,360 --> 00:16:25,560 Get them out of here. 267 00:16:26,430 --> 00:16:27,560 I apologise. 268 00:16:28,060 --> 00:16:31,400 Please forgive us and come back to the house with us. 269 00:16:31,430 --> 00:16:32,430 Didn't you hear her? 270 00:16:32,760 --> 00:16:34,500 She wants you to leave. 271 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 Fine. 272 00:16:37,060 --> 00:16:40,430 Ms Shin, please forgive us. Come back home soon. 273 00:16:40,500 --> 00:16:41,760 We're leaving. 274 00:16:49,660 --> 00:16:52,860 Will you really let Eun Soo move back in? 275 00:16:53,560 --> 00:16:55,430 The reporters are all over the place. 276 00:16:56,360 --> 00:16:57,500 This could ruin... 277 00:16:58,360 --> 00:17:01,060 your reputation right before the general election. 278 00:17:02,300 --> 00:17:03,300 Okay, then. 279 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 But... 280 00:17:07,130 --> 00:17:08,300 do you know if... 281 00:17:08,760 --> 00:17:11,970 a satellite can take photos of our home? 282 00:17:13,970 --> 00:17:15,060 Why do you ask? 283 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 You never know. 284 00:17:17,860 --> 00:17:20,860 There could be photos of the day the accident happened. 285 00:17:23,930 --> 00:17:25,160 The satellite? 286 00:17:37,060 --> 00:17:38,500 Mr Kim, it's me. 287 00:17:40,560 --> 00:17:42,160 I need to ask for a favour. 288 00:17:56,160 --> 00:17:58,130 I dried some chrysanthemums. 289 00:17:58,430 --> 00:17:59,970 Would you like some tea? 290 00:18:03,560 --> 00:18:05,530 Now that Eun Soo's gone, 291 00:18:05,860 --> 00:18:08,300 do you want to side with me? 292 00:18:08,360 --> 00:18:11,060 She's going to move back in. 293 00:18:15,330 --> 00:18:17,860 I think you have the wrong idea. 294 00:18:18,560 --> 00:18:20,660 I never gave up on you. 295 00:18:20,760 --> 00:18:24,300 You can't say that after you made Eun Soo impersonate my mother. 296 00:18:26,260 --> 00:18:29,970 She asked for my help to gain your father's love. 297 00:18:30,060 --> 00:18:33,530 And I used that opportunity to gain her trust. 298 00:18:35,060 --> 00:18:37,430 I have complete control over her, 299 00:18:37,970 --> 00:18:41,060 so I can get whatever information I want. 300 00:18:41,230 --> 00:18:42,970 I'll help you if you need. 301 00:18:43,760 --> 00:18:44,860 No thanks. 302 00:18:45,400 --> 00:18:47,530 I have other people to use. 303 00:18:49,230 --> 00:18:51,530 I'd rather not gamble knowing that... 304 00:18:52,260 --> 00:18:53,560 you'd desert me just like that. 305 00:18:55,160 --> 00:18:58,860 Don't you need to gain your father's trust? 306 00:19:00,970 --> 00:19:04,130 You have to show him you are over Hyeong Woo. 307 00:19:04,160 --> 00:19:08,060 You can use me to prove that if you wish. 308 00:19:08,160 --> 00:19:11,560 I'm willing to become your prey. 309 00:19:14,030 --> 00:19:15,160 Do you mean that? 310 00:19:15,560 --> 00:19:16,660 Yes. 311 00:19:17,530 --> 00:19:19,400 Life is a long-term game. 312 00:19:19,860 --> 00:19:23,160 Don't push me aside just because I have no use right now. 313 00:19:24,530 --> 00:19:27,970 You still have a long way to go. 314 00:19:28,530 --> 00:19:30,970 I'll think about it. 315 00:19:52,860 --> 00:19:55,160 How old is your child? 316 00:19:55,260 --> 00:19:56,970 A little over eight months. 317 00:19:57,230 --> 00:19:59,060 Eight months, I see. 318 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 He's looking at me. 319 00:20:01,760 --> 00:20:06,160 Will you look at those tiny hands? 320 00:20:19,160 --> 00:20:22,060 Wait. Where are you going? 321 00:20:24,130 --> 00:20:25,230 Come back. 322 00:20:33,860 --> 00:20:35,760 I bought some tea. 323 00:20:37,060 --> 00:20:38,400 Drink some. 324 00:20:43,060 --> 00:20:44,660 How do you feel? 325 00:20:45,500 --> 00:20:48,970 You need to get regular check-ups. 326 00:20:49,230 --> 00:20:50,360 I'll see to that. 327 00:20:51,660 --> 00:20:53,860 - Okay? - It's not okay. 328 00:20:53,970 --> 00:20:56,530 All the other women came with their husbands. 329 00:20:57,400 --> 00:21:00,260 A pregnant woman alone at the hospital... 330 00:21:00,860 --> 00:21:02,330 would feel so sad. 331 00:21:02,660 --> 00:21:06,970 You and our baby need me to look after you. 332 00:21:08,970 --> 00:21:09,970 Look. 333 00:21:17,330 --> 00:21:18,330 Hey. 334 00:21:21,360 --> 00:21:24,160 This isn't the right place to get naughty. 335 00:21:24,760 --> 00:21:26,530 Who cares where we are? 336 00:21:27,160 --> 00:21:28,430 Come on. 337 00:21:31,160 --> 00:21:32,970 Hey, hey. 338 00:21:37,160 --> 00:21:39,560 What are you doing? 339 00:21:44,130 --> 00:21:46,060 Are you insane? 340 00:21:50,760 --> 00:21:54,760 Pregnant women need regular massages. 341 00:21:54,860 --> 00:21:56,500 Especially the feet. 342 00:21:56,660 --> 00:21:59,060 This should help the circulation. 343 00:22:00,300 --> 00:22:02,500 Leave my feet alone. 344 00:22:03,160 --> 00:22:04,530 My feet smell. 345 00:22:04,560 --> 00:22:05,660 Go away. 346 00:22:08,760 --> 00:22:10,400 I don't smell anything. 347 00:22:10,860 --> 00:22:13,860 Leave my feet alone, will you? 348 00:22:16,560 --> 00:22:20,230 Just lie back and get some rest. 349 00:22:20,400 --> 00:22:25,060 I will massage both your feet for you. 350 00:22:28,860 --> 00:22:30,660 Your feet don't smell. 351 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 I know what you're thinking. 352 00:23:02,500 --> 00:23:04,560 I had nothing to do with what... 353 00:23:05,560 --> 00:23:06,760 Il Do and his wife did. 354 00:23:12,300 --> 00:23:14,230 The incident from 15 years ago. 355 00:23:16,560 --> 00:23:18,860 Il Joo put the documents in your bag. 356 00:23:21,560 --> 00:23:23,430 She was a lonely child. 357 00:23:25,360 --> 00:23:29,500 She wanted to do something for a man who was nice to her... 358 00:23:29,560 --> 00:23:31,060 and did what she shouldn't have. 359 00:23:31,560 --> 00:23:32,560 All that... 360 00:23:34,460 --> 00:23:35,960 was her fault. 361 00:23:36,860 --> 00:23:39,330 But I paid the price for it. 362 00:23:42,560 --> 00:23:44,860 I won't tell you what happened... 363 00:23:45,160 --> 00:23:46,560 to my family after that. 364 00:23:48,400 --> 00:23:50,300 But look at Mi Rae. 365 00:23:51,660 --> 00:23:53,860 How could you defend the person... 366 00:23:55,130 --> 00:23:56,960 who put her in a coma? 367 00:24:00,160 --> 00:24:02,860 It is true that she fell trying to pick up the papers. 368 00:24:03,530 --> 00:24:04,560 But... 369 00:24:07,300 --> 00:24:09,130 Il Joo didn't push her. 370 00:24:09,660 --> 00:24:12,560 Do you still believe her lies? 371 00:24:13,060 --> 00:24:14,460 It's not a lie. 372 00:24:36,660 --> 00:24:39,330 That's a photo taken by a satellite. 373 00:24:40,860 --> 00:24:42,300 It happened to... 374 00:24:43,400 --> 00:24:44,860 pass over my house that night. 375 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 Everyone... 376 00:24:47,660 --> 00:24:50,330 looked at me because I had suddenly appeared. 377 00:24:51,760 --> 00:24:54,330 I had an expert calculate the distance. 378 00:24:55,130 --> 00:24:56,130 No one... 379 00:24:58,360 --> 00:25:00,400 was close enough to push your daughter. 380 00:25:04,860 --> 00:25:07,160 I looked for other photos as well, 381 00:25:07,260 --> 00:25:08,400 but none of them... 382 00:25:08,860 --> 00:25:10,560 showed anyone pushing Mi Rae. 383 00:25:11,300 --> 00:25:12,330 Your child... 384 00:25:15,660 --> 00:25:17,060 lost her balance... 385 00:25:17,760 --> 00:25:18,960 and fell. 386 00:25:22,960 --> 00:25:27,160 Il Joo is partially responsible because she chased Mi Rae. 387 00:25:28,430 --> 00:25:31,760 And the documents exist purely because of me. 388 00:25:33,060 --> 00:25:34,060 I'll pay that price... 389 00:25:37,430 --> 00:25:38,960 for the rest of my life. 390 00:25:40,660 --> 00:25:41,660 Could you... 391 00:25:44,760 --> 00:25:47,060 find a way to forgive her? 392 00:26:08,500 --> 00:26:09,560 Over here, please. 393 00:26:09,560 --> 00:26:10,660 Step aside. 394 00:26:11,430 --> 00:26:13,160 Look over here. 395 00:26:13,460 --> 00:26:14,530 Ms Shin! 396 00:26:15,160 --> 00:26:17,760 Please say something. 397 00:26:18,500 --> 00:26:21,300 Explain to us what happened. 398 00:26:23,030 --> 00:26:25,530 - Ms Shin. - Ms Shin. 399 00:26:27,430 --> 00:26:29,760 What happened? 400 00:26:44,660 --> 00:26:48,760 You did succeed in putting her back into Mr Kang's house. 401 00:26:52,930 --> 00:26:56,930 Will you be okay sending her back there? You love her. 402 00:26:58,760 --> 00:27:01,030 What was your saddest moment in life? 403 00:27:01,760 --> 00:27:04,500 It was when my father passed away. 404 00:27:05,930 --> 00:27:09,400 He was tortured toward the end of the 80s for writing an article... 405 00:27:09,560 --> 00:27:10,760 against Mr Kang. 406 00:27:12,300 --> 00:27:14,330 He suffered from the after-effects for 10 years. 407 00:27:15,760 --> 00:27:19,400 When he passed away, he told me not to hold a bitter heart. 408 00:27:20,430 --> 00:27:21,760 But that hurt me even more. 409 00:27:23,960 --> 00:27:26,560 He was worried that I might get hurt, too. 410 00:27:28,030 --> 00:27:29,130 I see. 411 00:27:29,760 --> 00:27:30,760 I understand. 412 00:27:32,430 --> 00:27:33,660 That's what my father was like. 413 00:27:34,960 --> 00:27:38,230 Wasn't your father's death the saddest moment for you, too? 414 00:27:39,400 --> 00:27:41,960 I had to send my love away because I couldn't protect her. 415 00:27:46,530 --> 00:27:48,930 I am still much weaker than Mr Kang. 416 00:27:54,060 --> 00:27:56,760 I have no other choice but to do what Eun Soo wants. 417 00:28:02,230 --> 00:28:03,860 Those are the saddest moments for me. 418 00:28:04,760 --> 00:28:05,930 Hyeong Woo. 419 00:28:06,030 --> 00:28:08,430 I can't do anything by sitting around and being sad. 420 00:28:14,960 --> 00:28:16,430 So, I won't stay sad. 421 00:28:17,330 --> 00:28:18,760 We need to win this fight. 422 00:28:20,660 --> 00:28:23,400 Do you think you'll get her back if you win? 423 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 I don't know about that. 424 00:28:30,860 --> 00:28:33,860 First, let's eat up and get prepared for our fight. 425 00:28:47,760 --> 00:28:50,760 I'm sorry, I would have protected you if I was around. 426 00:28:50,800 --> 00:28:52,660 I didn't know such thing happened. 427 00:28:53,960 --> 00:28:55,660 I was very happy. 428 00:28:55,760 --> 00:28:57,060 You went through a tough time. 429 00:28:57,500 --> 00:28:58,530 Ms Shin. 430 00:28:59,130 --> 00:29:01,300 - I'm sorry. - Me, too. 431 00:29:01,930 --> 00:29:04,030 Please forgive us. 432 00:29:07,130 --> 00:29:09,760 Il Joo, come with me. 433 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 Il Joo. 434 00:29:33,530 --> 00:29:35,760 Apologise to Eun Soo for putting those documents in her bag. 435 00:29:36,860 --> 00:29:37,930 Father. 436 00:29:38,530 --> 00:29:39,560 Eun Soo. 437 00:29:41,560 --> 00:29:44,430 Apologise to Il Joo for accusing her as a murderer. 438 00:29:50,760 --> 00:29:51,930 I'm sorry. 439 00:29:54,430 --> 00:29:56,760 I really thought you pushed Mi Rae over. 440 00:30:08,660 --> 00:30:10,430 I didn't know you were standing far from her. 441 00:30:14,330 --> 00:30:15,930 No, I'm the one who should be sorry. 442 00:30:18,230 --> 00:30:21,330 That happened because I chased after your daughter... 443 00:30:21,660 --> 00:30:22,760 for those documents. 444 00:30:23,860 --> 00:30:25,130 I didn't mean to do any harm. 445 00:30:29,230 --> 00:30:30,300 I'm truly sorry. 446 00:30:33,060 --> 00:30:34,660 I understand it would be... 447 00:30:36,560 --> 00:30:38,760 difficult for the two of you to calm your anger. 448 00:30:39,130 --> 00:30:41,330 Both of you are very dear to me. 449 00:30:42,560 --> 00:30:43,960 You are my wife and she's my daughter. 450 00:30:45,560 --> 00:30:46,930 Make an effort to get along. 451 00:30:48,660 --> 00:30:49,930 We are all... 452 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 imperfect humans with a little bit of goodness... 453 00:30:56,560 --> 00:30:58,130 and a little bit of wickedness. 454 00:31:06,760 --> 00:31:08,660 How much did it drop? 455 00:31:09,860 --> 00:31:12,660 What? Are you sure you're looking at the right one? 456 00:31:14,530 --> 00:31:15,930 Darn it. Okay. 457 00:31:17,060 --> 00:31:18,330 You fool! 458 00:31:18,630 --> 00:31:21,560 Can't you see I'll make things worse if I come out right now? Bye. 459 00:31:22,660 --> 00:31:23,660 My goodness. 460 00:31:24,560 --> 00:31:27,530 - What's wrong? - There was a poll. I marked last. 461 00:31:28,230 --> 00:31:30,760 My political image is ruined because of this incident. 462 00:31:31,230 --> 00:31:33,560 All those old ladies who fell just at my voice... 463 00:31:33,930 --> 00:31:35,560 have turned away from me. 464 00:31:36,760 --> 00:31:38,560 I shouldn't even be running as a candidate. 465 00:31:38,660 --> 00:31:39,660 Honey. 466 00:31:40,560 --> 00:31:43,660 I think we've been used. 467 00:31:44,760 --> 00:31:46,560 I think it was Il Joo and Moo Hyeok. 468 00:31:47,330 --> 00:31:49,560 Come to think about it, they talked us up... 469 00:31:49,660 --> 00:31:51,130 and bailed out at the last moment. 470 00:31:51,930 --> 00:31:54,400 They probably sent reporters after taking her out... 471 00:31:54,430 --> 00:31:56,030 and framed us for it! 472 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 You're right. 473 00:31:59,430 --> 00:32:01,430 Hey, why did you bring that up now? 474 00:32:02,230 --> 00:32:03,760 I need to tell Father right away. 475 00:32:04,130 --> 00:32:06,060 It'll be of no use. 476 00:32:06,130 --> 00:32:07,960 Do you think Father would trust you? 477 00:32:08,030 --> 00:32:10,060 Even the media thinks that we're the culprits. 478 00:32:11,660 --> 00:32:14,960 We've only been humiliated when we knelt down before Ms Shin. 479 00:32:16,330 --> 00:32:18,230 And now you can't even become a congressman. 480 00:32:18,760 --> 00:32:21,560 I'm sure Il Joo schemed this. 481 00:32:21,930 --> 00:32:23,500 I need to get revenge. 482 00:32:24,300 --> 00:32:25,500 Those jerks! 483 00:32:37,030 --> 00:32:40,330 You don't have to patch this up. Couldn't you just buy a new one? 484 00:32:40,760 --> 00:32:44,230 Of course I can, but it is more special if you patch it up for me. 485 00:32:45,660 --> 00:32:48,400 My gosh, you just want to make me work. 486 00:32:49,430 --> 00:32:50,760 My goodness. 487 00:32:53,160 --> 00:32:54,660 Come here. 488 00:32:55,330 --> 00:32:56,930 Stop it, Hyeong Woo may come. 489 00:32:56,960 --> 00:32:58,430 What's wrong? You're my wife. 490 00:32:58,860 --> 00:33:00,430 If he's jealous, he can get married, too. 491 00:33:24,030 --> 00:33:25,430 Hyeong Woo told me... 492 00:33:26,430 --> 00:33:28,030 that Il Joo was the one... 493 00:33:28,500 --> 00:33:29,660 who put those documents in your bag. 494 00:33:34,430 --> 00:33:36,130 It must've been really difficult for you. 495 00:33:36,930 --> 00:33:39,030 Even your daughter became ill because of her. 496 00:33:40,930 --> 00:33:42,930 Il Joo did put the documents in my bag, 497 00:33:43,930 --> 00:33:44,930 but it looks like... 498 00:33:47,430 --> 00:33:48,960 Mi Rae fell by accident. 499 00:33:49,860 --> 00:33:50,930 Who said that? 500 00:33:51,430 --> 00:33:53,030 Did Mr Kang say that? 501 00:34:10,230 --> 00:34:11,430 Get a grip. 502 00:34:12,870 --> 00:34:13,870 Are you shaken... 503 00:34:14,660 --> 00:34:17,130 by a single photo which that old man handed you? 504 00:34:18,160 --> 00:34:19,230 Pardon? 505 00:34:20,760 --> 00:34:23,030 But the picture shows... 506 00:34:23,130 --> 00:34:25,430 It's not difficult to fabricate a picture like this. 507 00:34:26,930 --> 00:34:28,630 They are people who can... 508 00:34:28,930 --> 00:34:31,560 kill a person and fabricate it with an accident. 509 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 At this rate, 510 00:34:34,660 --> 00:34:36,060 they will get you again. 511 00:34:38,630 --> 00:34:40,030 I'll check and see if this photo is real. 512 00:34:44,560 --> 00:34:47,930 You married that old man to get revenge for your daughter. 513 00:34:48,530 --> 00:34:50,030 If you don't want that to go in vain, 514 00:34:50,870 --> 00:34:53,870 do not let them see you for who you really are. 515 00:34:56,230 --> 00:34:57,500 You need to wear a mask. 516 00:34:58,330 --> 00:35:00,500 You need to wear layers and layers of masks, 517 00:35:00,560 --> 00:35:02,760 so it will never get taken off to reveal your true self. 518 00:35:03,930 --> 00:35:06,560 Hide yourself completely under those masks. 519 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Do you... 520 00:35:09,760 --> 00:35:10,930 understand? 521 00:35:17,430 --> 00:35:18,760 That picture, 522 00:35:19,660 --> 00:35:20,660 how did you get it? 523 00:35:21,430 --> 00:35:22,870 It's just as I said. 524 00:35:24,430 --> 00:35:25,560 You did nothing wrong. 525 00:35:26,760 --> 00:35:27,870 Did you find... 526 00:35:28,630 --> 00:35:29,930 any other photos? 527 00:35:30,560 --> 00:35:31,660 No. 528 00:35:37,230 --> 00:35:38,230 What's wrong? 529 00:35:38,930 --> 00:35:40,030 It's nothing. 530 00:36:12,500 --> 00:36:13,870 What do you want to know? 531 00:36:14,560 --> 00:36:16,030 Why did you deceive me with lies? 532 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 What are you talking about? 533 00:36:17,930 --> 00:36:20,030 The satellite picture of me pushing Eun Soo's child, 534 00:36:20,760 --> 00:36:22,160 no such thing existed from the beginning. 535 00:36:24,660 --> 00:36:26,760 You had to contact the National Intelligence Service to check it? 536 00:36:27,870 --> 00:36:28,870 Why? 537 00:36:29,800 --> 00:36:31,460 - Were you worried? - No. 538 00:36:32,300 --> 00:36:33,500 I didn't do anything. 539 00:36:34,560 --> 00:36:37,230 I just checked if that picture really existed or not. 540 00:36:38,160 --> 00:36:39,760 I was curious of the suspect as well. 541 00:36:40,370 --> 00:36:42,560 I got rid of it. That's why it doesn't exist. 542 00:36:44,960 --> 00:36:46,460 Maybe I shouldn't have gotten rid of it. 543 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 With your own eyes, 544 00:36:55,030 --> 00:36:57,560 I should have shown you that you're the suspect. 545 00:37:01,160 --> 00:37:02,300 Liar. 546 00:37:03,660 --> 00:37:04,660 I won't be deceived by you. 547 00:37:09,870 --> 00:37:11,960 Do you want me to remind you... 548 00:37:14,230 --> 00:37:15,560 that you had the original documents all along? 549 00:37:17,300 --> 00:37:18,530 I can if you want. 550 00:37:24,260 --> 00:37:25,760 I got rid of it for you. 551 00:37:28,460 --> 00:37:30,560 I'm not the person you should be resenting. 552 00:37:33,160 --> 00:37:34,400 Why are you doing this? 553 00:37:36,370 --> 00:37:38,660 Do you know why I want to take revenge against Eun Soo? 554 00:37:40,530 --> 00:37:41,660 It's because she left you... 555 00:37:42,300 --> 00:37:44,930 and married my father for money and power. 556 00:37:45,260 --> 00:37:46,330 In the beginning, yes. 557 00:37:48,330 --> 00:37:49,660 But now it's different. 558 00:37:54,760 --> 00:37:56,660 I was blinded by a woman like that... 559 00:37:57,760 --> 00:37:59,960 and I didn't notice that you were beside me. 560 00:38:03,160 --> 00:38:05,560 Eun Soo made me lose you forever. 561 00:38:09,660 --> 00:38:10,930 I can't forgive her. 562 00:38:24,560 --> 00:38:26,660 Mr Kwon wants to meet you. 563 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 What is it, Sir? 564 00:38:55,560 --> 00:38:57,960 You're only interested in revenge. 565 00:38:58,530 --> 00:39:00,400 Are you even working on my case? 566 00:39:01,030 --> 00:39:02,160 What is bothering you again? 567 00:39:02,230 --> 00:39:04,230 There's nothing proceeding. 568 00:39:06,030 --> 00:39:09,230 Whether it's called "Blue Beauty" or "Giant Fund", 569 00:39:10,030 --> 00:39:11,660 if you're tracking it, 570 00:39:11,760 --> 00:39:14,030 shouldn't you be reporting... 571 00:39:14,060 --> 00:39:15,560 how far you've tracked it and the contents of it? 572 00:39:16,330 --> 00:39:19,370 For someone who likes to fish, why are you in such a hurry? 573 00:39:21,370 --> 00:39:23,230 Everything has its order. 574 00:39:24,370 --> 00:39:25,760 For now, it's not about tracking. 575 00:39:27,760 --> 00:39:30,660 It's important to make Mr Kang bring back his money from abroad. 576 00:39:31,870 --> 00:39:34,160 In order to catch a big fish, the bait is important. 577 00:39:34,560 --> 00:39:36,960 Why don't you explain so that I can understand? 578 00:39:37,030 --> 00:39:38,430 Didn't I tell you? 579 00:39:39,400 --> 00:39:41,300 I will show you in action than words. 580 00:39:43,300 --> 00:39:47,930 Within this month, a transaction of a huge amount of money will emerge. 581 00:39:55,760 --> 00:39:56,760 Oh my goodness. 582 00:39:57,260 --> 00:39:58,430 This smell. 583 00:39:59,460 --> 00:40:01,230 It smells like butter. 584 00:40:01,760 --> 00:40:03,870 And like a burnt corn. 585 00:40:04,130 --> 00:40:05,560 Do you want to eat popcorn? 586 00:40:06,260 --> 00:40:10,130 The sense of smell is opt to dominate the visual sense. 587 00:40:10,430 --> 00:40:13,130 Go sit over there. I'll buy it and bring it to you. 588 00:40:21,130 --> 00:40:22,130 Here you go. 589 00:40:22,230 --> 00:40:24,660 Here's your popcorn. 590 00:40:24,930 --> 00:40:26,760 Caramel popcorn... 591 00:40:26,870 --> 00:40:29,870 reminds me of your sweetness, Il Ran. 592 00:40:30,160 --> 00:40:33,930 The mint flavour is just like the refreshing smell of you, Il Ran. 593 00:40:36,560 --> 00:40:38,760 It's raining popcorn. 594 00:40:38,760 --> 00:40:41,460 - What are you doing? - It's raining popcorn. 595 00:40:41,530 --> 00:40:42,530 Stop that. 596 00:40:43,300 --> 00:40:45,760 Are you out of your mind? Don't eat it if you're full. 597 00:40:45,870 --> 00:40:47,130 Why are you throwing it all around? 598 00:40:47,160 --> 00:40:51,660 What's wrong with throwing popcorn that I bought with my own money? 599 00:40:51,760 --> 00:40:54,230 I'm saying this because you made a complete mess. 600 00:40:54,300 --> 00:40:57,930 If it weren't for me, you would've lost your job. 601 00:40:58,030 --> 00:40:59,760 - Is she mad? - Hold on. 602 00:40:59,930 --> 00:41:02,760 Il Ran, if you get so worked up like this, 603 00:41:02,930 --> 00:41:04,930 it's not good for our baby. 604 00:41:05,330 --> 00:41:06,530 Why don't you go stay over there? 605 00:41:06,560 --> 00:41:08,030 I feel so annoyed! 606 00:41:13,460 --> 00:41:14,760 I am sorry. 607 00:41:15,030 --> 00:41:16,870 I will clean everything here. 608 00:41:18,870 --> 00:41:22,430 She needs to take medication for psychiatric issues, 609 00:41:22,530 --> 00:41:24,560 but she can't due to pregnancy. 610 00:41:24,560 --> 00:41:26,430 I apologise again. I will clean up this mess. 611 00:41:27,030 --> 00:41:29,760 How did you end up with such a crazy woman like her? 612 00:41:30,760 --> 00:41:32,160 Goodness. 613 00:41:44,760 --> 00:41:47,330 I brought some warm milk, 614 00:41:47,560 --> 00:41:50,370 so you won't get thirsty with only popcorn. 615 00:41:55,330 --> 00:41:56,330 It's hot. 616 00:42:06,130 --> 00:42:07,160 It's delicious. 617 00:42:07,460 --> 00:42:09,160 It's been a while since I had warm milk. 618 00:42:21,760 --> 00:42:24,330 Il Ran, 619 00:42:24,400 --> 00:42:25,660 even though you are quite weird, 620 00:42:26,300 --> 00:42:30,460 you do have a side of an innocent child inside you. 621 00:42:32,560 --> 00:42:33,660 Well... 622 00:42:34,660 --> 00:42:36,330 I am quite innocent. 623 00:42:37,760 --> 00:42:41,330 But why do you like children so much? 624 00:42:42,330 --> 00:42:43,930 It's because you never raised one before, right? 625 00:42:44,560 --> 00:42:46,760 Imagine the babies crying and screaming. 626 00:42:48,630 --> 00:42:52,370 I was abandoned before I was three months old. 627 00:42:54,400 --> 00:42:56,660 Is that why you're funding the orphanage? 628 00:42:56,760 --> 00:42:58,530 Since I don't have any family, 629 00:42:58,760 --> 00:43:02,260 I supported orphanages and nursing homes... 630 00:43:02,760 --> 00:43:05,060 and considered the elders as my parents... 631 00:43:05,230 --> 00:43:09,370 and the kids as my siblings or nephews. 632 00:43:09,560 --> 00:43:12,330 I don't have any other ambitions. 633 00:43:12,400 --> 00:43:16,430 I don't need money or fame or any of that. 634 00:43:17,760 --> 00:43:20,660 I just want to meet someone I can love... 635 00:43:21,030 --> 00:43:23,230 and live happily with my children. 636 00:43:23,530 --> 00:43:25,030 That is my dream. 637 00:43:25,330 --> 00:43:26,330 But... 638 00:43:26,760 --> 00:43:30,760 I realised that's the hardest thing to do. 639 00:43:31,260 --> 00:43:32,660 It's harder than making money. 640 00:43:37,430 --> 00:43:41,930 That's why I'm so grateful to you, Il Ran. 641 00:43:42,430 --> 00:43:47,760 You made my dream come true. It's all thanks to you. 642 00:43:50,560 --> 00:43:52,060 Thank you. 643 00:44:03,760 --> 00:44:05,430 I received the satellite picture from my mother. 644 00:44:06,560 --> 00:44:07,660 I analysed it. 645 00:44:08,630 --> 00:44:10,460 That picture has been fabricated as predicted. 646 00:44:12,160 --> 00:44:13,560 Click the bottom two pictures. 647 00:44:18,460 --> 00:44:21,030 This is the actual picture that was taken from the satellite. 648 00:44:23,060 --> 00:44:26,660 Mr Kang distorted the photo to look like Il Joo was nowhere near Mi Rae. 649 00:44:27,760 --> 00:44:29,030 If you compare the two pictures, 650 00:44:29,760 --> 00:44:33,360 you can see the difference of the shadow length due to the extension. 651 00:44:34,660 --> 00:44:37,160 The actual distance between the two was 1.5m. 652 00:44:38,530 --> 00:44:40,160 She was close enough to push Mi Rae. 653 00:44:42,430 --> 00:44:44,030 He has deceived you again. 654 00:44:46,760 --> 00:44:47,760 Eun Soo. 655 00:44:48,400 --> 00:44:49,530 Delete this picture for your sake... 656 00:44:50,860 --> 00:44:52,230 and be careful. 657 00:44:53,860 --> 00:44:56,460 Those people are much more cunning than you think. 658 00:44:57,660 --> 00:44:59,430 Don't exploit your emotions rashly. 659 00:45:00,530 --> 00:45:03,160 Be extra careful. 660 00:45:07,560 --> 00:45:08,660 Come in. 661 00:45:18,660 --> 00:45:19,660 Why are you here? 662 00:45:22,860 --> 00:45:23,860 What is it? 663 00:45:29,560 --> 00:45:31,300 I'm so sorry. 664 00:45:34,530 --> 00:45:37,660 I thought you really pushed Mi Rae. 665 00:45:40,430 --> 00:45:43,060 I have resented you so much because of that. 666 00:45:45,660 --> 00:45:48,160 When I first heard it, I was surprised and angry. 667 00:45:49,660 --> 00:45:51,460 I wrongly misunderstood you. 668 00:45:51,760 --> 00:45:53,930 It can't be compared to those documents. 669 00:45:56,330 --> 00:45:59,930 I thought you were the one who hurt Mi Rae. 670 00:46:02,430 --> 00:46:04,130 I've treated you wrongly. 671 00:46:05,760 --> 00:46:06,930 Eun Soo. 672 00:46:08,530 --> 00:46:09,660 I'm so sorry. 673 00:46:11,230 --> 00:46:12,660 I feel so ashamed. 674 00:46:14,860 --> 00:46:16,430 I wronged you and your father... 675 00:46:17,560 --> 00:46:19,230 in so many ways. 676 00:46:22,660 --> 00:46:24,030 I'm so sorry, Il Joo. 677 00:46:27,230 --> 00:46:28,500 Don't say that. 678 00:46:30,130 --> 00:46:32,560 I wasn't exactly good to you either. I'll feel worse about myself... 679 00:46:34,030 --> 00:46:35,260 if you keep doing this. 680 00:46:50,860 --> 00:46:51,930 Let's forget... 681 00:46:53,230 --> 00:46:54,230 all about it. 682 00:46:55,560 --> 00:46:56,760 We used to be friends. 683 00:47:04,530 --> 00:47:05,530 What's this? 684 00:47:05,960 --> 00:47:08,130 I know that you wanted Eun Soo to return to that house. 685 00:47:09,060 --> 00:47:11,130 But what do these markings mean? 686 00:47:11,560 --> 00:47:12,960 My next target is Kang Il Joo. 687 00:47:14,530 --> 00:47:16,030 Oh, the scandal? 688 00:47:16,930 --> 00:47:17,930 I got it. 689 00:47:18,500 --> 00:47:19,960 Mr Kang will do all he can... 690 00:47:20,030 --> 00:47:22,030 to see to it that Il Joo... 691 00:47:23,060 --> 00:47:24,400 becomes the next president. 692 00:47:24,660 --> 00:47:27,260 But we will cripple Il Joo first. 693 00:47:28,430 --> 00:47:29,560 Without revealing my identity. 694 00:47:36,530 --> 00:47:38,130 We'll say he did it. 695 00:47:38,760 --> 00:47:40,130 Won't they suspect you? 696 00:47:41,560 --> 00:47:42,560 They will. 697 00:47:43,560 --> 00:47:45,430 That's why we need two plans. 698 00:47:46,560 --> 00:47:49,960 I need to make her my ally and then take her down. 699 00:47:53,660 --> 00:47:55,960 When Mr Kang finds out about this, 700 00:47:57,130 --> 00:47:58,960 he will be hugely disappointed. 701 00:47:59,760 --> 00:48:01,560 What about these letters? 702 00:48:01,660 --> 00:48:03,430 I'll explain that when this is done. 703 00:48:05,560 --> 00:48:06,660 Focus on this for now. 704 00:49:27,430 --> 00:49:28,500 Ms Shin. 705 00:49:29,230 --> 00:49:30,960 Why aren't you eating? 706 00:49:31,860 --> 00:49:34,030 I didn't sleep well last night. 707 00:49:34,330 --> 00:49:36,560 You don't look too well. 708 00:49:37,130 --> 00:49:38,960 Are you ill? 709 00:49:40,430 --> 00:49:41,500 Ms Shin. 710 00:49:41,860 --> 00:49:45,760 - Would you like some tonic? - That's a good idea. 711 00:49:45,860 --> 00:49:49,760 You've been through a lot and need to build up your health. 712 00:49:49,760 --> 00:49:51,660 My husband knows a great doctor. 713 00:49:53,060 --> 00:49:54,760 What's going on here? 714 00:49:55,030 --> 00:49:56,560 Why are you acting so strangely? 715 00:49:56,760 --> 00:49:59,130 My father and I are the ones who look out for her. 716 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 You need to back off. 717 00:50:04,760 --> 00:50:05,860 Sir. 718 00:50:07,130 --> 00:50:08,130 We have a problem. 719 00:50:09,660 --> 00:50:12,560 - What is it? - This is on the internet. 720 00:50:15,560 --> 00:50:21,060 (KANG IL JOO AND JIN HYEONG WOO TRIED TO GET MARRIED IN SECRET.) 721 00:50:57,060 --> 00:50:58,930 It appeared on financial reports... 722 00:50:58,960 --> 00:51:01,330 and the internet early this morning. 723 00:51:01,430 --> 00:51:03,130 Now it's all over social networks. 724 00:51:03,560 --> 00:51:05,860 Can you trace who first posted it? 725 00:51:05,960 --> 00:51:07,760 Yes, but it will take some time. 726 00:51:07,760 --> 00:51:10,500 The people who know about it are you, Hyeong Woo, 727 00:51:10,530 --> 00:51:12,330 Mr Kang, Mr Cho and Madam Han. 728 00:51:13,500 --> 00:51:15,260 - Is there anyone else? - No. 729 00:51:17,030 --> 00:51:18,060 The bigger problem... 730 00:51:18,500 --> 00:51:21,860 is that we told the press we'd been dating for three years. 731 00:51:21,960 --> 00:51:23,860 That's why Hyeong Woo went to the press. 732 00:51:24,860 --> 00:51:27,930 Harming your political career is his way of getting back at me. 733 00:51:28,460 --> 00:51:29,560 Luckily though, 734 00:51:30,330 --> 00:51:32,430 he has nothing to prove this. 735 00:51:35,330 --> 00:51:36,660 Call Attorney Ku and... 736 00:51:36,760 --> 00:51:39,930 tell him we'll prosecute everyone who spreads this rumour. 737 00:51:40,400 --> 00:51:42,030 Contact the internet providers. 738 00:51:42,130 --> 00:51:43,160 Yes, Sir. 739 00:51:43,230 --> 00:51:45,760 Call the press and tell them it's not true. 740 00:51:46,760 --> 00:51:47,760 Yes, Sir. 741 00:51:48,630 --> 00:51:49,660 Hyeong Woo... 742 00:51:50,660 --> 00:51:51,660 told the press? 743 00:51:52,260 --> 00:51:53,260 Yes. 744 00:51:53,560 --> 00:51:55,530 Why would he harm his own reputation? 745 00:51:56,330 --> 00:51:58,230 Everyone will know it was him. 746 00:51:58,630 --> 00:52:00,930 We'll have to see about that. 747 00:52:02,030 --> 00:52:05,530 He wouldn't do something like this without a good plan. 748 00:52:05,560 --> 00:52:07,260 Mr Kang could harm him. 749 00:52:08,260 --> 00:52:10,500 You came back here risking all that. 750 00:52:11,400 --> 00:52:12,430 Wait and see. 751 00:52:13,760 --> 00:52:15,130 This is just the beginning. 752 00:52:25,230 --> 00:52:26,230 Mum. 753 00:52:27,160 --> 00:52:28,260 Are you worried? 754 00:52:28,760 --> 00:52:29,760 About Eun Soo? 755 00:52:30,430 --> 00:52:32,400 She moved back in. 756 00:52:33,930 --> 00:52:36,500 I guess I am worried about her. 757 00:52:37,130 --> 00:52:38,230 Beom Soo. 758 00:52:41,530 --> 00:52:43,060 What are you doing here? 759 00:52:43,130 --> 00:52:44,760 - Me? - Who's this? 760 00:52:45,660 --> 00:52:46,760 Your girlfriend? 761 00:52:47,430 --> 00:52:50,030 Hello. I'm Kwon Ah Reum. 762 00:52:50,430 --> 00:52:52,060 I'm Beom Soo's friend. 763 00:52:52,130 --> 00:52:54,760 Stop talking to my mother. 764 00:52:54,960 --> 00:52:56,760 Why can't I? 765 00:52:57,500 --> 00:52:59,960 Who knows, maybe she'll become my mother-in-law later. 766 00:53:03,860 --> 00:53:05,860 I thought you were studying. 767 00:53:06,930 --> 00:53:08,530 Are you dating her? 768 00:53:09,330 --> 00:53:10,400 I have to go. 769 00:53:10,530 --> 00:53:12,860 Where are you going? 770 00:53:15,130 --> 00:53:16,260 I'm off to study. 771 00:53:17,330 --> 00:53:20,060 Don't you dare follow me. 772 00:53:29,230 --> 00:53:32,560 Are you saying that I can't borrow any money? 773 00:53:32,860 --> 00:53:36,530 I'm sorry, but you're not eligible to take out a loan. 774 00:53:37,400 --> 00:53:38,430 But still... 775 00:53:40,660 --> 00:53:42,560 Oh dear. 776 00:53:43,960 --> 00:53:45,860 This is bad. 777 00:53:46,060 --> 00:53:48,130 I have two days to pay the rent... 778 00:53:48,230 --> 00:53:50,400 and I gambled it all away. 779 00:53:51,660 --> 00:53:54,130 I can't exactly ask Eun Soo for a loan. 780 00:53:54,230 --> 00:53:55,230 Me. 781 00:53:55,760 --> 00:53:56,860 What? 782 00:53:57,030 --> 00:53:58,330 I'll give you a loan. 783 00:53:58,760 --> 00:53:59,860 Why are you here? 784 00:54:00,400 --> 00:54:01,430 Did you follow me? 785 00:54:03,060 --> 00:54:06,560 I don't know why you followed me, but I don't have any money. 786 00:54:07,060 --> 00:54:08,960 I'm not here to withdraw cash. 787 00:54:09,030 --> 00:54:12,560 - Go home. - You need a loan to pay the rent. 788 00:54:12,960 --> 00:54:14,400 I heard everything. 789 00:54:14,930 --> 00:54:17,130 I'll lend you the money you need... 790 00:54:17,160 --> 00:54:20,130 without any interest nor collateral. 791 00:54:20,330 --> 00:54:21,430 Don't you worry. 792 00:54:21,500 --> 00:54:23,660 Were you Ah Reum or Da Reum? 793 00:54:23,760 --> 00:54:24,860 Ah Reum. 794 00:54:24,930 --> 00:54:28,230 Do you even have a roof to sleep under? 795 00:54:29,230 --> 00:54:32,330 Can't you tell that I live in a mansion just by looking at me? 796 00:54:54,860 --> 00:54:56,030 Are you all right? 797 00:54:59,330 --> 00:55:00,400 Yes. 798 00:55:02,560 --> 00:55:04,430 I'm asking because you don't look all right. 799 00:55:07,230 --> 00:55:08,430 Are you unwell? 800 00:55:09,560 --> 00:55:11,030 It's all in my mind. 801 00:55:17,760 --> 00:55:20,500 I hated Il Joo when I found out the truth. 802 00:55:22,500 --> 00:55:24,260 That's why I used you. 803 00:55:26,130 --> 00:55:29,230 And now, having to act like nothing happened... 804 00:55:29,860 --> 00:55:30,930 It's just too hard. 805 00:55:32,960 --> 00:55:35,530 I can't stand looking into that mirror. 806 00:55:38,030 --> 00:55:39,430 Don't blame yourself. 807 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 We all wronged each other. 808 00:55:43,760 --> 00:55:45,960 You were so good to me. 809 00:55:47,500 --> 00:55:49,330 You put Mi Rae on life support. 810 00:55:52,860 --> 00:55:53,930 But I... 811 00:55:54,960 --> 00:55:56,560 I betrayed your trust. 812 00:56:02,030 --> 00:56:03,060 Can't I just... 813 00:56:04,330 --> 00:56:05,860 move out? 814 00:56:06,330 --> 00:56:07,330 You can't. 815 00:56:08,430 --> 00:56:09,500 Why not? 816 00:56:10,160 --> 00:56:11,560 After you left this house, 817 00:56:12,560 --> 00:56:13,660 you met Hyeong Woo. 818 00:56:15,930 --> 00:56:17,360 How did you know? 819 00:56:17,660 --> 00:56:20,230 He came because he heard that I was abandoned. 820 00:56:20,430 --> 00:56:21,530 I won't hear more of it. 821 00:56:23,130 --> 00:56:24,130 No matter what, 822 00:56:25,500 --> 00:56:27,030 you must stay by my side. 823 00:56:27,560 --> 00:56:29,030 You are mine. 824 00:56:31,030 --> 00:56:32,660 No one else has... 825 00:56:33,530 --> 00:56:35,230 the right to stay next to you. 826 00:56:58,760 --> 00:56:59,760 Have you looked into it? 827 00:57:00,300 --> 00:57:02,500 I couldn't find the source of the rumour. 828 00:57:02,660 --> 00:57:05,560 But a friend of mine heard something weird a few days ago. 829 00:57:05,860 --> 00:57:06,860 What is it? 830 00:57:06,930 --> 00:57:10,060 He was drinking at a bar, and he heard a reporter... 831 00:57:10,600 --> 00:57:13,560 say that he has a video of Mr Kang and Hyeong Woo. 832 00:57:14,160 --> 00:57:15,230 A video? 833 00:57:16,230 --> 00:57:18,660 - What kind of a video? - I don't know. 834 00:57:19,560 --> 00:57:20,660 Buy that video right away. 835 00:57:20,960 --> 00:57:22,760 I don't care how much money it takes. 836 00:57:24,130 --> 00:57:27,400 Okay, Hyeong Woo. His assistant bought our story. 837 00:57:27,560 --> 00:57:28,630 He'll be here with money. 838 00:57:29,760 --> 00:57:31,030 Don't let him see you. 839 00:57:31,760 --> 00:57:33,160 They'll trace us down and catch us. 840 00:57:33,230 --> 00:57:36,560 Don't worry, I've completely covered myself up. 841 00:57:38,760 --> 00:57:40,360 - I'm going out. - Where are you going? 842 00:57:41,100 --> 00:57:42,160 I need to be someone's shadow. 843 00:57:45,030 --> 00:57:46,860 Are there any grains around here? 844 00:57:46,930 --> 00:57:48,130 It's over in the... 845 00:57:49,060 --> 00:57:50,860 Ms Shin, hello. 846 00:57:50,930 --> 00:57:53,230 Seon Hwa, do you work here? 847 00:57:53,300 --> 00:57:54,300 Did you get a job here? 848 00:57:54,400 --> 00:57:56,560 No, I'm working here part-time. 849 00:57:56,660 --> 00:58:00,130 It wouldn't have been easy to find a new job right away. 850 00:58:00,560 --> 00:58:05,030 Thank you very much for taking my side at that time. 851 00:58:06,030 --> 00:58:07,460 Do you want to grab a cup of coffee? 852 00:58:11,260 --> 00:58:12,530 Working here isn't easy, right? 853 00:58:15,430 --> 00:58:17,500 What really happened that day? 854 00:58:19,060 --> 00:58:21,430 - Did you really try... - No way. 855 00:58:22,130 --> 00:58:24,660 - I really didn't do it. - It's not a crime... 856 00:58:25,160 --> 00:58:26,230 to like someone. 857 00:58:27,330 --> 00:58:31,430 Of course, Mr Kang did like me first. 858 00:58:33,030 --> 00:58:35,430 And that's why it was easy for me to marry him. 859 00:58:36,930 --> 00:58:38,230 I think that was... 860 00:58:38,630 --> 00:58:41,500 because of men's desire to conquer someone. 861 00:58:43,160 --> 00:58:45,560 So, just give him small hints... 862 00:58:47,030 --> 00:58:48,760 that you like him. 863 00:58:50,500 --> 00:58:53,560 Then, wait until he approaches you. 864 00:58:55,860 --> 00:59:00,030 Men can sometimes make love to a woman without loving her. 865 00:59:01,560 --> 00:59:03,930 But it's up to the woman to make him believe... 866 00:59:04,660 --> 00:59:05,930 that it was love. 867 00:59:07,460 --> 00:59:09,360 To be frank, Il Joo and Moo Hyeok... 868 00:59:09,560 --> 00:59:11,660 did not get married because they loved each other. 869 00:59:31,060 --> 00:59:32,060 All right. 870 00:59:33,560 --> 00:59:35,530 All right, please do that. 871 00:59:35,930 --> 00:59:37,560 - Okay, thank you. - Hello, Mr Kwon. 872 00:59:39,960 --> 00:59:41,530 What brings you here? 873 00:59:41,660 --> 00:59:44,300 I just stopped by because I thought of you. 874 00:59:45,760 --> 00:59:47,760 I didn't know that I would bump into you. 875 00:59:48,760 --> 00:59:51,130 I'm a bit busy because of Il Joo. Goodbye. 876 00:59:51,400 --> 00:59:52,560 Wait a second, Mr Kwon. 877 00:59:54,560 --> 00:59:56,830 I should have cleaned your clothes... 878 01:00:12,300 --> 01:00:13,300 Eun Soo. 879 01:00:14,560 --> 01:00:16,060 What are you thinking? 880 01:00:31,960 --> 01:00:33,330 Are you trying to pair them up? 881 01:00:35,300 --> 01:00:36,560 Are you trying to detach... 882 01:00:37,760 --> 01:00:39,230 Il Joo's wing, Kwon Moo Hyeok? 883 01:00:46,660 --> 01:00:48,630 The public sentiment has worsened. 884 01:00:49,400 --> 01:00:52,760 Words keep spilling out because of social media. 885 01:00:53,500 --> 01:00:55,930 It's happening even faster because it paired up with... 886 01:00:56,130 --> 01:00:57,460 my recent slush fund scandal. 887 01:00:58,760 --> 01:01:00,500 I will hold a press conference, Father. 888 01:01:02,500 --> 01:01:04,130 This isn't something we can ignore. 889 01:01:07,130 --> 01:01:10,300 Jin Hyeong Woo, who was Kang Il Joo's former assistant, 890 01:01:10,560 --> 01:01:15,060 recently revealed Kang Seok Hyun's slush fund of 100 million dollars. 891 01:01:15,230 --> 01:01:18,460 Much controversy was provoked after this report was made. 892 01:01:18,530 --> 01:01:21,230 In a moment, Kang Il Joo's press conference... 893 01:01:21,360 --> 01:01:24,760 will be held here in front of her office. 894 01:01:25,660 --> 01:01:26,760 - She's coming! - She's here! 895 01:01:26,930 --> 01:01:28,630 - She's here! - That's her! 896 01:01:34,030 --> 01:01:35,060 First of all, 897 01:01:35,760 --> 01:01:38,760 I'd like to apologise to everyone... 898 01:01:39,560 --> 01:01:42,160 for a controversy caused by my former assistant. 899 01:01:49,160 --> 01:01:53,060 It is true that my ex-assistant Jin Hyeong Woo reported... 900 01:01:53,560 --> 01:01:55,860 my father's slush fund in an attempt to take it for himself. 901 01:01:57,500 --> 01:02:01,660 This was already elucidated by my father last time. 902 01:02:02,500 --> 01:02:04,530 However, a shameful scandal... 903 01:02:04,930 --> 01:02:07,860 spreading throughout the media between... 904 01:02:09,500 --> 01:02:10,860 him and I are not true. 905 01:02:12,660 --> 01:02:14,760 Mr Jin and I only worked together... 906 01:02:15,400 --> 01:02:18,630 for public affairs and held no personal relationship. 907 01:02:20,160 --> 01:02:22,130 I am not sure who is... 908 01:02:23,030 --> 01:02:25,300 spreading this rumour with political intrigue. 909 01:02:26,030 --> 01:02:28,660 Whoever it is will be judged by the law. 910 01:02:30,760 --> 01:02:32,430 Like you all know, 911 01:02:33,230 --> 01:02:34,660 my husband and I first met... 912 01:02:35,500 --> 01:02:38,630 three years ago without knowing each other's background. 913 01:02:39,530 --> 01:02:42,330 I've never dated anyone... 914 01:02:43,330 --> 01:02:45,030 other than my husband. 915 01:02:54,460 --> 01:02:55,560 What is that? 916 01:02:56,300 --> 01:02:57,300 What's that? 917 01:02:57,760 --> 01:02:58,960 Hey, look! 918 01:02:59,400 --> 01:03:01,130 What is that? 919 01:03:03,300 --> 01:03:04,400 I, Jin Hyeong Woo... 920 01:03:05,030 --> 01:03:06,760 take Kang Il Joo as my bride. 921 01:03:07,830 --> 01:03:10,460 I will become a husband who will protect you... 922 01:03:11,660 --> 01:03:13,560 for all eternity no matter what. 923 01:03:14,760 --> 01:03:16,030 I, Kang Il Joo... 924 01:03:16,960 --> 01:03:18,960 take Jin Hyeong Woo as my husband. 925 01:03:20,030 --> 01:03:23,130 I will never leave your side... 926 01:03:25,130 --> 01:03:27,400 for all eternity no matter what. 927 01:03:31,530 --> 01:03:33,130 Until death do us part, 928 01:03:35,560 --> 01:03:37,130 we will walk down the same road. 929 01:03:37,300 --> 01:03:38,630 Our love will be forever... 930 01:03:39,130 --> 01:03:42,660 like this oath we are taking today. 931 01:03:52,030 --> 01:03:53,030 What is this? 932 01:03:53,560 --> 01:03:54,930 - This is unbelievable. - What is this? 933 01:03:55,030 --> 01:03:56,460 What's going on? 65892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.