All language subtitles for Glamorous temptation E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,390 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,190 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,520 Thank you for everything. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,120 I want to quit... 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,020 my secretary job. 6 00:00:14,020 --> 00:00:16,120 You don't need to worry about my child any more. 7 00:00:17,660 --> 00:00:18,790 I'll take care of her myself... 8 00:00:20,220 --> 00:00:22,190 even if it means I'd have to go into debt. 9 00:00:33,420 --> 00:00:35,820 I will make sure you never hear anything like that any more. 10 00:00:39,920 --> 00:00:42,320 I will become a tree which you can lean on. 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,660 I'll become a big shadow which can protect... 12 00:00:49,220 --> 00:00:50,920 your child, too. 13 00:00:50,944 --> 00:01:05,544 14 00:01:05,820 --> 00:01:07,420 All you have to do is become a part of my family. 15 00:01:08,820 --> 00:01:10,920 Then, no one will be able to lay a finger on you. 16 00:01:17,560 --> 00:01:18,730 Marry me. 17 00:01:30,920 --> 00:01:32,220 What did you just say? 18 00:01:32,820 --> 00:01:34,820 - Hyeong Woo. - I said, what did you say? 19 00:01:38,820 --> 00:01:40,020 What are you doing? 20 00:01:40,120 --> 00:01:41,220 Let go. 21 00:01:41,290 --> 00:01:42,760 Didn't you hear what he said? 22 00:01:42,820 --> 00:01:44,020 I said, let go of him! 23 00:01:44,120 --> 00:01:45,820 What gives you the right to interfere? 24 00:01:55,720 --> 00:01:57,490 Eun Soo, will you go inside? 25 00:01:58,290 --> 00:01:59,290 No. 26 00:01:59,820 --> 00:02:00,920 I will stay here. 27 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Go inside. 28 00:02:03,820 --> 00:02:05,420 I have to talk to Hyeong Woo. 29 00:02:30,420 --> 00:02:31,520 Why are you back? 30 00:02:31,920 --> 00:02:33,020 Why didn't you go home? 31 00:02:34,420 --> 00:02:36,920 I came because nothing made sense. 32 00:02:37,320 --> 00:02:39,320 And I couldn't fall asleep. 33 00:02:42,420 --> 00:02:46,120 Is it true that nothing happened between you and Mr Kang? 34 00:02:50,690 --> 00:02:51,820 You said this to me. 35 00:02:54,790 --> 00:02:57,020 You told me to give Eun Soo more time and space. 36 00:02:59,190 --> 00:03:01,820 Is this a scheme you came up with to take Eun Soo for yourself? 37 00:03:04,420 --> 00:03:06,560 After her child became ill, did you try to tempt... 38 00:03:09,920 --> 00:03:12,490 her weakened heart with your money and power? 39 00:03:13,190 --> 00:03:15,820 - Hyeong Woo. - Don't say my name. Just answer me. 40 00:03:18,220 --> 00:03:20,420 Why did you ask Eun Soo to marry you? 41 00:03:21,020 --> 00:03:22,320 Is there any other way? 42 00:03:24,290 --> 00:03:25,590 Look at the circumstances. 43 00:03:30,690 --> 00:03:32,660 You're finally showing your true colours. 44 00:03:34,920 --> 00:03:38,020 We were meant to get married and go abroad together. 45 00:03:38,660 --> 00:03:39,760 But how dare you say that to Eun Soo? 46 00:03:40,120 --> 00:03:41,120 Hyeong Woo! 47 00:03:46,420 --> 00:03:48,390 How dare you speak to him like that? 48 00:03:48,760 --> 00:03:50,520 He's a two-faced scum. 49 00:03:52,120 --> 00:03:53,120 Get out of my way. 50 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Stop it. 51 00:04:03,320 --> 00:04:04,520 I told you to stop! 52 00:04:19,820 --> 00:04:23,690 If you could make Eun Soo happy, there would be nothing for me to do. 53 00:04:24,020 --> 00:04:25,020 But... 54 00:04:26,890 --> 00:04:28,430 you're no longer capable of that. 55 00:04:30,430 --> 00:04:32,930 I'm not afraid of your accusations. 56 00:04:34,430 --> 00:04:35,820 I don't want... 57 00:04:37,930 --> 00:04:39,930 to be a coward again. 58 00:04:40,020 --> 00:04:41,120 Shut your mouth! 59 00:04:42,930 --> 00:04:45,220 That's just your lame excuse. 60 00:04:46,930 --> 00:04:49,620 Eun Soo used to be your daughter's friend. 61 00:05:16,020 --> 00:05:18,820 Why aren't you saying anything? 62 00:05:19,320 --> 00:05:21,820 Why did Mr Kang's family make such a fuss? 63 00:05:21,820 --> 00:05:22,820 You heard what they said. 64 00:05:24,220 --> 00:05:26,890 It's because Mr Kang is paying for Mi Rae's hospital fees. 65 00:05:26,960 --> 00:05:29,260 Is there no other reason? 66 00:05:30,920 --> 00:05:34,820 Those people accused you of trying to seduce Mr Kang. 67 00:05:38,860 --> 00:05:41,220 It's fine as long as that's not the truth. 68 00:05:42,420 --> 00:05:46,320 Like you said, we can't let Mi Rae die in front of us. 69 00:05:47,220 --> 00:05:48,220 Why don't you... 70 00:05:48,920 --> 00:05:51,020 hurry up and get married with Hyeong Woo in the meantime. 71 00:05:53,220 --> 00:05:55,920 What other choice do we have? Money is the problem. 72 00:05:56,720 --> 00:06:00,420 We can't afford to pay 5,000 dollars for the hospital fee each day. 73 00:06:00,420 --> 00:06:02,120 You need to turn to Hyeong Woo. 74 00:06:05,590 --> 00:06:08,220 We don't even know when Mi Rae is going to wake up. 75 00:06:08,420 --> 00:06:10,220 Don't make him wait. 76 00:06:10,590 --> 00:06:12,790 Just get married and go on your honeymoon. 77 00:06:12,820 --> 00:06:14,320 I'll stay here beside her. 78 00:06:14,320 --> 00:06:15,420 I... 79 00:06:16,890 --> 00:06:17,990 broke up with him. 80 00:06:18,920 --> 00:06:21,420 - What did you say? - I broke up with Hyeong Woo. 81 00:06:22,220 --> 00:06:23,920 So don't contact him any more, Mum. 82 00:06:25,420 --> 00:06:26,690 What did you just say? 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,420 Why? For what reason? 84 00:06:29,820 --> 00:06:31,620 You two were madly in love. 85 00:06:33,620 --> 00:06:34,690 Does he... 86 00:06:35,620 --> 00:06:37,320 feel burdened because of Mi Rae? 87 00:06:39,590 --> 00:06:40,620 That can't be. 88 00:06:41,020 --> 00:06:44,120 He was so attentive and would visit her often. 89 00:06:47,590 --> 00:06:48,590 Then what's the reason? 90 00:06:50,620 --> 00:06:54,420 Don't tell me there is something going on between you and Mr Kang. 91 00:07:07,320 --> 00:07:10,020 Are you okay? Shall we go in? 92 00:07:20,020 --> 00:07:22,320 That's just your lame excuse. 93 00:07:23,420 --> 00:07:26,020 Eun Soo used to be your daughter's friend. 94 00:07:39,020 --> 00:07:40,120 Oh my goodness. 95 00:07:40,820 --> 00:07:42,520 It's been a while. 96 00:07:47,290 --> 00:07:48,490 Go out. 97 00:07:48,620 --> 00:07:51,620 I don't know what's going on between you two, but go out and solve it. 98 00:07:53,520 --> 00:07:56,220 You don't need to come back tonight, 99 00:07:56,220 --> 00:07:57,620 so take her somewhere nice. 100 00:07:57,720 --> 00:07:58,920 I'm not going, Mum. 101 00:08:00,520 --> 00:08:01,720 Listen to me. 102 00:08:02,720 --> 00:08:04,820 Do you want me to lose my cool in front of Mi Rae? 103 00:08:23,820 --> 00:08:25,420 I know how you feel right now. 104 00:08:28,590 --> 00:08:31,120 I know you can't think straight because you're in a lot of pain. 105 00:08:33,620 --> 00:08:35,220 But listen to me carefully, Eun Soo. 106 00:08:38,220 --> 00:08:40,530 Mr Kang had feelings for you for a long time. 107 00:08:42,030 --> 00:08:43,620 He's trying to take you away from me. 108 00:08:45,820 --> 00:08:47,030 Remember... 109 00:08:48,620 --> 00:08:51,120 when Mr Kang recorded and edited my conversation with my mum? 110 00:08:51,720 --> 00:08:53,120 And he let you listen to it. 111 00:08:54,120 --> 00:08:55,320 That's not all. 112 00:08:56,890 --> 00:09:00,420 The person with the unknown caller ID was also Mr Kang. 113 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 The reason for that... 114 00:09:04,220 --> 00:09:06,120 Why do I have to listen to this? 115 00:09:06,220 --> 00:09:08,920 He's not proposing to you with pure intentions. 116 00:09:09,820 --> 00:09:11,620 He's an evil old man. 117 00:09:12,590 --> 00:09:14,420 He is someone I need in my life. 118 00:09:14,530 --> 00:09:15,920 I can provide the hospital fee. 119 00:09:17,420 --> 00:09:19,420 I'll take care of Mi Rae regardless of the cost. 120 00:09:20,720 --> 00:09:22,220 Please come back to your senses, Eun Soo. 121 00:09:22,530 --> 00:09:24,720 I don't want to give responsibility to a person I broke up with. 122 00:09:26,720 --> 00:09:28,530 Mr Kang can only live five more years. 123 00:09:29,220 --> 00:09:30,920 Do you want to go through that tragedy again? 124 00:09:31,420 --> 00:09:34,820 That's good news. I'll take care of Mi Rae with the inheritance. 125 00:09:39,420 --> 00:09:40,420 How could you... 126 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 think like that? 127 00:09:49,720 --> 00:09:50,920 Don't touch me. 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,590 This is unbelievable. 129 00:10:12,820 --> 00:10:15,320 After what happened yesterday, 130 00:10:15,390 --> 00:10:16,720 you still have the nerve to come back here? 131 00:10:17,490 --> 00:10:20,320 You're really shameless, aren't you? 132 00:10:25,620 --> 00:10:28,790 Thank you for the support, but I won't accept your money. 133 00:10:35,120 --> 00:10:38,420 Do you think this will be enough after what you did to Mi Rae? 134 00:10:40,920 --> 00:10:42,320 Look here, Ms Shin. 135 00:10:53,790 --> 00:10:55,020 Let's eat. 136 00:11:03,320 --> 00:11:05,790 Oh my goodness! 137 00:11:06,020 --> 00:11:07,020 Goodness. 138 00:11:07,420 --> 00:11:10,920 Father, I'm sorry. I'm late again today. 139 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 What's with everyone's mood? 140 00:11:17,820 --> 00:11:20,320 This is why I don't like to have breakfast with my family. 141 00:11:20,420 --> 00:11:22,590 Instead of a good morning, it's a gloomy morning. 142 00:11:24,820 --> 00:11:28,020 Did you bust your lips? 143 00:11:28,790 --> 00:11:30,520 You must be tired because of your child. 144 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 Who went to the hospital yesterday? 145 00:11:37,220 --> 00:11:39,720 Who slapped Eun Soo yesterday? 146 00:11:39,790 --> 00:11:42,420 Oh my goodness! 147 00:11:42,520 --> 00:11:44,620 Did someone slap you? 148 00:11:45,420 --> 00:11:47,620 Who was it? Why would they slap you? 149 00:11:47,690 --> 00:11:48,820 Violence is barbaric! 150 00:11:48,860 --> 00:11:49,920 Be quiet. 151 00:11:52,590 --> 00:11:53,690 Il Do, 152 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 was it you? 153 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 No. 154 00:11:57,590 --> 00:11:59,420 I went there with her and the others. 155 00:12:00,820 --> 00:12:03,020 You went there to give her money. 156 00:12:03,420 --> 00:12:06,890 Yes. I gave her the money to stop you from slapping her. 157 00:12:15,520 --> 00:12:17,220 Fine, it was me. I slapped her. 158 00:12:17,290 --> 00:12:20,390 Father, do you know what kind of rumour is going around? 159 00:12:20,820 --> 00:12:22,220 Ms Ko told us everything. 160 00:12:22,320 --> 00:12:23,920 She said you had your arms around that woman. 161 00:12:26,320 --> 00:12:29,020 Think about the shame if the public knew about it. 162 00:12:29,320 --> 00:12:32,020 I'm going to cancel your Gangnam election. 163 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Father! 164 00:12:33,220 --> 00:12:35,420 Do you also want to be fired as the chairman of the Woonkang Foundation? 165 00:12:37,720 --> 00:12:40,320 Ms Ko, I thought your job was to prevent such rumours... 166 00:12:40,420 --> 00:12:41,820 from spreading within the family. 167 00:12:42,520 --> 00:12:43,920 I am deeply sorry, Mr Kang. 168 00:12:44,590 --> 00:12:46,620 I don't care how you think of Eun Soo. 169 00:12:47,820 --> 00:12:49,320 Don't ever bother her again. 170 00:12:50,320 --> 00:12:51,720 I won't allow it. 171 00:12:54,620 --> 00:12:55,790 Eun Soo, 172 00:12:56,720 --> 00:12:58,020 come see me after breakfast. 173 00:12:58,860 --> 00:12:59,920 Yes, Sir. 174 00:13:01,420 --> 00:13:03,020 I agree with you, Father. 175 00:13:04,790 --> 00:13:07,520 Father, I will run for the Gangnam district election. 176 00:13:09,620 --> 00:13:11,320 You won't do any good to this country. 177 00:13:12,720 --> 00:13:14,220 Why don't you move out instead? 178 00:13:36,620 --> 00:13:38,420 I think I was over my head yesterday. 179 00:13:40,820 --> 00:13:43,590 One should know how to control their emotions as they get older. 180 00:13:45,320 --> 00:13:47,820 As an old man with not many days left to live, 181 00:13:47,920 --> 00:13:49,520 I was foolish. 182 00:13:51,920 --> 00:13:53,720 I will keep my word. 183 00:13:55,060 --> 00:13:56,490 I'll contact my attorney... 184 00:13:57,520 --> 00:14:00,020 and make sure that your daughter receives the best care. 185 00:14:02,220 --> 00:14:04,120 Forget what I said yesterday. 186 00:14:04,220 --> 00:14:05,320 What about my feelings? 187 00:14:07,720 --> 00:14:09,220 People might mock me... 188 00:14:11,020 --> 00:14:12,220 but I also... 189 00:14:12,220 --> 00:14:13,320 have feelings for you. 190 00:14:14,320 --> 00:14:15,620 It's not because of Mi Rae. 191 00:14:18,190 --> 00:14:21,120 Life was so hard so I wanted to depend on you. 192 00:14:21,820 --> 00:14:24,120 At first you were like a father figure, 193 00:14:24,620 --> 00:14:26,520 but now my feelings have changed. 194 00:14:29,790 --> 00:14:31,590 Your feelings for Cheong Mi, 195 00:14:32,420 --> 00:14:34,420 I want to feel it too. 196 00:14:35,120 --> 00:14:36,320 Is that wrong? 197 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 I apologise. 198 00:14:41,420 --> 00:14:42,920 I forgot my place. 199 00:14:46,620 --> 00:14:47,690 I'm really sorry. 200 00:14:51,590 --> 00:14:52,620 Eun Soo. 201 00:14:54,720 --> 00:14:55,790 I'm sorry. 202 00:14:58,020 --> 00:14:59,120 I... 203 00:15:06,120 --> 00:15:07,920 I don't want to let you go. 204 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Oh. 205 00:15:24,320 --> 00:15:26,120 Eun Soo's at work. 206 00:15:27,220 --> 00:15:28,220 I know. 207 00:15:29,220 --> 00:15:30,590 What happened yesterday? 208 00:15:30,620 --> 00:15:32,320 She didn't come over. 209 00:15:32,720 --> 00:15:34,020 Did you work it out? 210 00:15:35,220 --> 00:15:37,220 - No. - Oh dear. 211 00:15:37,620 --> 00:15:40,120 Why won't she do as she's told? 212 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 She should know better. 213 00:15:45,220 --> 00:15:46,960 I hope you can understand. 214 00:15:47,020 --> 00:15:50,420 She lost her mind since Mi Rae got into that accident. 215 00:15:51,120 --> 00:15:52,920 I'll talk to her. 216 00:15:53,420 --> 00:15:56,020 Think of this as one of her mood swings... 217 00:15:56,060 --> 00:15:57,420 and give her time. 218 00:15:57,820 --> 00:16:00,120 I'm sure it'll get better soon. 219 00:16:00,220 --> 00:16:01,220 It's not that. 220 00:16:02,420 --> 00:16:03,590 I need your help. 221 00:16:04,520 --> 00:16:06,420 Eun Soo has other plans. 222 00:16:07,860 --> 00:16:09,320 I can't give up on her. 223 00:16:10,120 --> 00:16:11,820 What other plans? 224 00:16:16,120 --> 00:16:17,220 Did we... 225 00:16:17,960 --> 00:16:19,720 make things worse? 226 00:16:20,920 --> 00:16:22,720 You should've tried harder. 227 00:16:22,790 --> 00:16:24,120 I did my best. 228 00:16:25,490 --> 00:16:27,720 I lost my constituency. 229 00:16:27,920 --> 00:16:29,420 Why were you so quiet? 230 00:16:31,420 --> 00:16:32,420 Madam Han, 231 00:16:32,920 --> 00:16:34,620 why aren't you helping? 232 00:16:35,560 --> 00:16:37,390 I'm not part of this family. 233 00:16:41,020 --> 00:16:42,920 I don't get it. 234 00:16:42,960 --> 00:16:44,690 What's the problem? 235 00:16:45,490 --> 00:16:49,790 So Dad hugged the mum of an unconscious child to comfort her. 236 00:16:49,820 --> 00:16:51,820 Don't you feel for her? 237 00:16:52,320 --> 00:16:54,020 I can't stand it. 238 00:16:54,060 --> 00:16:56,020 I should become a nun. 239 00:16:59,790 --> 00:17:01,060 Where is the old man? 240 00:17:01,920 --> 00:17:04,020 How dare you call him that? 241 00:17:04,060 --> 00:17:06,490 Where is that scum? 242 00:17:06,620 --> 00:17:08,060 Tell him to come out right now! 243 00:17:09,060 --> 00:17:11,020 That crass woman scares me. 244 00:17:12,060 --> 00:17:13,230 Why are you here, Mum? 245 00:17:14,230 --> 00:17:17,060 Is it true that you proposed to my daughter? 246 00:17:18,620 --> 00:17:21,320 Are you out of your mind? 247 00:17:21,420 --> 00:17:22,920 Mum, let's go. 248 00:17:23,120 --> 00:17:26,420 I thank you for your generosity but this is just wrong. 249 00:17:26,590 --> 00:17:28,320 How could you? 250 00:17:28,420 --> 00:17:29,490 Let's go! 251 00:17:31,730 --> 00:17:33,060 My goodness. 252 00:17:47,120 --> 00:17:48,490 What's wrong with you? 253 00:17:48,860 --> 00:17:50,960 How could you come here and say those things? 254 00:17:51,820 --> 00:17:54,060 Look me in the eyes and tell me the truth. 255 00:17:54,790 --> 00:17:57,620 Did he really propose to you? 256 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Yes. 257 00:17:59,420 --> 00:18:00,490 He did. 258 00:18:01,020 --> 00:18:02,690 And I said yes. 259 00:18:03,230 --> 00:18:05,590 Have you really lost your mind? 260 00:18:07,020 --> 00:18:08,520 Is this about Mi Rae? 261 00:18:09,690 --> 00:18:10,690 You fool. 262 00:18:11,620 --> 00:18:14,860 He may have money and power but he's 70 years old. 263 00:18:15,420 --> 00:18:17,790 Why do you want to marry a man... 264 00:18:17,820 --> 00:18:19,520 who won't live much longer? 265 00:18:20,230 --> 00:18:22,060 Get a grip. 266 00:18:22,620 --> 00:18:24,120 You love money. 267 00:18:24,790 --> 00:18:25,960 What about it? 268 00:18:26,920 --> 00:18:28,420 - What? - Yes. 269 00:18:28,960 --> 00:18:31,420 I craved money and power since I was a kid. 270 00:18:32,320 --> 00:18:35,060 When Dad was Mr Jin's driver and you were his helper, 271 00:18:35,320 --> 00:18:37,120 guess what the kids at school said. 272 00:18:38,020 --> 00:18:41,420 Did you have to put me through all that? 273 00:18:43,730 --> 00:18:45,320 Mr Jin just died like that... 274 00:18:45,320 --> 00:18:47,490 and Dad was beat up. 275 00:18:48,620 --> 00:18:50,820 We lacked power and could only watch. 276 00:18:52,690 --> 00:18:54,230 Dad became an alcoholic... 277 00:18:54,320 --> 00:18:56,890 and died because we couldn't afford his treatment. 278 00:18:58,820 --> 00:19:00,620 I want it all. 279 00:19:02,230 --> 00:19:04,420 I want money and power to save Mi Rae. 280 00:19:05,420 --> 00:19:07,230 I'm done living like this. 281 00:19:07,730 --> 00:19:09,020 Why is it wrong? 282 00:19:11,730 --> 00:19:12,730 Fine. 283 00:19:14,620 --> 00:19:16,060 It's my fault. 284 00:19:18,490 --> 00:19:19,520 Goodness. 285 00:19:22,320 --> 00:19:25,230 It's all my fault. 286 00:19:26,320 --> 00:19:30,060 I should've just died with your father. 287 00:19:30,560 --> 00:19:34,160 I have no reason to continue living. 288 00:19:40,490 --> 00:19:41,490 Father. 289 00:19:42,690 --> 00:19:43,730 Is it true? 290 00:19:46,490 --> 00:19:48,520 Did you propose to Eun Soo? 291 00:19:50,060 --> 00:19:51,120 Is that the truth? 292 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 Yes. 293 00:19:56,920 --> 00:19:58,190 It's true. 294 00:19:59,730 --> 00:20:00,730 Father. 295 00:20:01,120 --> 00:20:03,690 Are you talking about Eun Soo? 296 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 Wait. 297 00:20:04,860 --> 00:20:06,890 She's a single mother. 298 00:20:06,890 --> 00:20:10,020 Just a while ago she was going to leave Korea with another man. 299 00:20:10,120 --> 00:20:11,120 And now you want to marry her? 300 00:20:11,520 --> 00:20:13,120 Are you senile? 301 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 Sir. 302 00:20:15,120 --> 00:20:17,230 Think about what the people will say. 303 00:20:17,690 --> 00:20:19,730 You managed to save face... 304 00:20:19,790 --> 00:20:22,020 ever since your wife died. 305 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 Father. 306 00:20:27,320 --> 00:20:29,320 Did you forget that I went to school with Eun Soo? 307 00:20:39,230 --> 00:20:40,230 Sir. 308 00:20:40,320 --> 00:20:43,790 Why would someone like her even want to marry you? 309 00:20:44,320 --> 00:20:45,420 To be honest, 310 00:20:46,230 --> 00:20:49,120 she wants a rich man who won't live long... 311 00:20:49,590 --> 00:20:51,420 to secure her future. 312 00:20:51,520 --> 00:20:53,230 Get a grip. 313 00:20:53,420 --> 00:20:56,620 Il Joo was the result of your mistress back then. 314 00:20:57,520 --> 00:20:59,960 You should be ashamed of yourself. 315 00:21:02,860 --> 00:21:04,120 Sir. 316 00:21:04,420 --> 00:21:07,230 This isn't the time to start a new life. 317 00:21:07,620 --> 00:21:11,320 You should think about what to do with your remaining life. 318 00:21:12,230 --> 00:21:13,920 This is something that... 319 00:21:14,230 --> 00:21:16,690 can't happen. It shouldn't happen. 320 00:21:17,120 --> 00:21:19,120 This must never happen. 321 00:21:19,490 --> 00:21:22,920 This is the worst case of someone losing their mind. 322 00:21:23,920 --> 00:21:25,320 I'm about to faint. 323 00:21:29,960 --> 00:21:32,120 You abandoned my mother. 324 00:21:33,230 --> 00:21:35,320 I felt terrible about that. 325 00:21:37,120 --> 00:21:39,320 The guilt of not being able to protect her... 326 00:21:39,420 --> 00:21:41,690 makes me want to protect Eun Soo. 327 00:21:42,120 --> 00:21:45,120 How could someone like her replace my mother? 328 00:21:45,690 --> 00:21:48,020 If you feel guilty, then you should protect me. 329 00:21:48,190 --> 00:21:49,720 You should taken better care of me. 330 00:21:51,920 --> 00:21:53,820 You're very upset right now. Let's go inside. 331 00:21:54,520 --> 00:21:56,720 Don't use my mother as an excuse. 332 00:21:57,490 --> 00:21:58,490 Let's go. 333 00:22:12,490 --> 00:22:14,490 Do something about this. 334 00:22:14,620 --> 00:22:16,920 What can I do? He made up his mind. 335 00:22:16,960 --> 00:22:18,220 Do something. 336 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 Fine. 337 00:22:20,920 --> 00:22:23,620 I'll think of something so calm down. 338 00:22:26,120 --> 00:22:27,420 It's all your fault. 339 00:22:28,590 --> 00:22:30,820 If you hadn't opened my safe, 340 00:22:30,920 --> 00:22:32,790 if you hadn't lost the documents... 341 00:22:34,120 --> 00:22:35,690 Don't say that. 342 00:22:36,960 --> 00:22:40,720 If you hadn't put the documents in Ms Shin's bag, 343 00:22:41,420 --> 00:22:42,920 none of this would've happened. 344 00:22:46,920 --> 00:22:49,220 Let's not waste energy fighting. 345 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 More importantly... 346 00:22:55,620 --> 00:22:57,020 It's about Madam Han. 347 00:22:58,520 --> 00:23:00,920 She called us and egged us on, 348 00:23:01,520 --> 00:23:03,220 so why isn't she saying anything? 349 00:23:14,720 --> 00:23:16,920 It took a long time, 350 00:23:17,120 --> 00:23:18,690 but we got there. 351 00:23:18,920 --> 00:23:22,220 It would have been much harder had it not been for you. 352 00:23:22,420 --> 00:23:24,720 They aren't married yet. 353 00:23:24,820 --> 00:23:28,520 I wonder if we're celebrating too soon. 354 00:23:28,590 --> 00:23:30,920 It's not over yet. 355 00:23:31,320 --> 00:23:33,520 We just took the first step. 356 00:23:34,490 --> 00:23:36,720 We need to control her well... 357 00:23:37,020 --> 00:23:39,920 and get what we want. 358 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 Yes. 359 00:23:41,120 --> 00:23:42,920 Entering the castle... 360 00:23:43,120 --> 00:23:45,520 is nothing compared to surviving in it. 361 00:23:46,220 --> 00:23:48,220 You know what you need to do, right? 362 00:23:48,420 --> 00:23:49,520 Of course. 363 00:23:49,960 --> 00:23:53,660 Don't forget about supporting me. 364 00:23:54,560 --> 00:23:56,290 It seems like... 365 00:23:57,220 --> 00:24:00,320 we'll spot his slush fund soon with this kind of cooperation. 366 00:24:05,420 --> 00:24:08,790 How could he seriously think about getting married? 367 00:24:09,220 --> 00:24:10,960 How could an old tree like himself bloom? 368 00:24:15,120 --> 00:24:16,220 My goodness. 369 00:24:17,490 --> 00:24:18,790 On a leafless branch... 370 00:24:20,290 --> 00:24:22,920 of a dying old tree, a flower blossomed. 371 00:24:25,190 --> 00:24:26,190 Listen. 372 00:24:26,620 --> 00:24:30,120 A dying fire is getting lit up one last time before it turns to ashes. 373 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 My goodness. 374 00:24:31,860 --> 00:24:33,820 I'm going to write an awesome poem. 375 00:24:33,920 --> 00:24:35,560 Isn't my father amazing? 376 00:24:35,620 --> 00:24:37,860 That means you will have to refer to Ms Shin... 377 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 as your mother. 378 00:24:39,620 --> 00:24:40,620 What? 379 00:24:41,860 --> 00:24:44,220 That can't happen. I won't let it happen. 380 00:24:45,120 --> 00:24:48,420 What I am saying is that this is romantic in a literary way. 381 00:24:49,020 --> 00:24:50,420 I won't accept this in reality. 382 00:24:54,290 --> 00:24:55,660 Hello, Ma'am. 383 00:24:55,720 --> 00:24:58,560 I want to see the new products. Show me the line I always use. 384 00:24:58,620 --> 00:24:59,790 Yes, right this way. 385 00:25:10,760 --> 00:25:12,560 This is more moist than the one before. 386 00:25:13,220 --> 00:25:16,320 Her face was really dry. 387 00:25:16,660 --> 00:25:18,720 This will help her skin shine. 388 00:25:26,420 --> 00:25:27,820 Isn't this colour too vivid? 389 00:25:27,860 --> 00:25:29,220 Your face looks more lit up. 390 00:25:29,790 --> 00:25:32,660 I don't think she'd use it even if I buy it for her. 391 00:25:33,120 --> 00:25:35,190 But I have nothing to lose. 392 00:25:35,920 --> 00:25:37,620 Wrap these two up for me. 393 00:25:37,660 --> 00:25:39,190 Yes, Ma'am. 394 00:25:39,220 --> 00:25:40,290 Wait. 395 00:25:44,920 --> 00:25:46,020 I'll take this, too. 396 00:25:49,390 --> 00:25:51,420 Hey, where have you been? 397 00:25:55,420 --> 00:25:58,120 How could you go shopping in the midst of all this? 398 00:25:58,290 --> 00:25:59,920 I didn't go shopping. 399 00:26:01,120 --> 00:26:03,120 Then what is this? Did you pick it up on the streets? 400 00:26:04,520 --> 00:26:05,820 What is this? Cosmetics? 401 00:26:06,620 --> 00:26:07,620 Did you get this... 402 00:26:08,060 --> 00:26:09,960 to suck up to that woman? 403 00:26:10,020 --> 00:26:12,420 What are you talking about? She's about to be my mother-in-law. 404 00:26:13,220 --> 00:26:14,520 I have my pride, too. 405 00:26:15,220 --> 00:26:17,190 This is for Yoo Kyeong. 406 00:26:17,220 --> 00:26:19,720 Are you trying to be a good stepmother once in a while? 407 00:26:20,620 --> 00:26:23,420 My goodness, father must be out of his mind. 408 00:26:23,920 --> 00:26:26,420 How can he want to marry someone who is around his daughter's age? 409 00:26:27,020 --> 00:26:28,290 Exactly. 410 00:26:28,320 --> 00:26:31,220 Their age difference is bigger than you and Yoo Kyeong. 411 00:26:38,960 --> 00:26:41,020 Please leave a message after the beep. 412 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 Mum, why aren't you picking up? 413 00:26:45,790 --> 00:26:48,820 It looked like Eun Soo didn't have an appetite, so I came to buy... 414 00:26:48,920 --> 00:26:50,520 some dim sum, her favourite. Don't eat dinner without me. 415 00:27:04,560 --> 00:27:06,390 Hello, Chai Yen Restaurant. 416 00:27:08,320 --> 00:27:10,320 Do you deliver one serving of black bean noodles? 417 00:27:10,620 --> 00:27:11,720 I'm sorry. 418 00:27:11,790 --> 00:27:14,120 Then, I'd like four black bean noodles delivered. 419 00:27:16,660 --> 00:27:18,390 Hey, this isn't a prank. 420 00:27:18,720 --> 00:27:20,390 Excuse me, don't hang up. 421 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 I'm sorry. 422 00:27:31,120 --> 00:27:33,020 Aren't you that person... 423 00:27:33,120 --> 00:27:35,020 from the club fire hazard? 424 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 The black bean noodles. 425 00:27:36,120 --> 00:27:38,190 Yes, I am. 426 00:27:38,420 --> 00:27:41,020 Is it too awkward to go eat by yourself? 427 00:27:41,060 --> 00:27:42,120 Do you want me to go with you? 428 00:27:42,190 --> 00:27:43,520 - No, thanks. - It's all right. 429 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Hey. 430 00:27:53,620 --> 00:27:54,620 Welcome. 431 00:27:55,060 --> 00:27:56,220 You're going to eat black bean noodles, right? 432 00:27:57,320 --> 00:27:58,960 I just ordered dim sum for takeout. 433 00:27:59,020 --> 00:28:01,320 Would you like the takeout after you finish eating? 434 00:28:06,420 --> 00:28:08,960 I think your girlfriend doesn't like Chinese food. 435 00:28:09,020 --> 00:28:11,320 No. She has this place's number on her speed dial. 436 00:28:12,320 --> 00:28:13,320 And she's not my girlfriend. 437 00:28:20,120 --> 00:28:22,420 I think I've seen her somewhere but where? 438 00:28:24,720 --> 00:28:27,790 It's so obvious that I paid my way through college. 439 00:28:33,290 --> 00:28:34,720 There's no need to do this. 440 00:28:34,790 --> 00:28:37,820 It's Mr Kang's order. I'll come pick you up tomorrow. 441 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Eun Soo. 442 00:29:02,620 --> 00:29:03,790 You lied, didn't you? 443 00:29:06,790 --> 00:29:08,020 You still love me. 444 00:29:11,420 --> 00:29:13,720 You pushed me away every time we got closer. 445 00:29:19,320 --> 00:29:20,960 Whenever you said hurtful things, 446 00:29:23,820 --> 00:29:25,120 you had your reasons. 447 00:29:26,890 --> 00:29:28,160 Not this time. 448 00:29:38,920 --> 00:29:41,420 Do you think my mother pushed Mi Rae down the stairs? 449 00:29:44,190 --> 00:29:45,220 Is that why? 450 00:29:48,420 --> 00:29:49,560 No. 451 00:29:51,720 --> 00:29:53,520 I gave up everything for you. 452 00:29:58,190 --> 00:30:00,390 I gave up my revenge which I've dreamed for 15 years. 453 00:30:04,060 --> 00:30:05,720 I even gave my mother up. 454 00:30:10,720 --> 00:30:13,060 But we were happy to leave together, weren't we? 455 00:30:17,460 --> 00:30:18,960 Do you think Mi Rae... 456 00:30:22,320 --> 00:30:23,860 would want you to do this to me? 457 00:30:30,020 --> 00:30:31,720 I apologise if I did something wrong. 458 00:30:33,960 --> 00:30:35,560 I'll apologise stopping you... 459 00:30:38,120 --> 00:30:39,560 on the day Mi Rae fell down the stairs. 460 00:30:44,020 --> 00:30:45,390 I can't break up like this, Eun Soo. 461 00:30:47,820 --> 00:30:49,420 I can't live without you. 462 00:30:51,420 --> 00:30:52,820 All couples say that... 463 00:30:54,120 --> 00:30:55,660 when they break up. 464 00:30:58,660 --> 00:31:00,220 But they all end up living well. 465 00:31:06,720 --> 00:31:10,390 I hope you meet someone better than me and bring up a happy family. 466 00:31:12,290 --> 00:31:14,060 Mr Kang isn't the right person for you. 467 00:31:14,120 --> 00:31:15,820 Whatever you're thinking, it can't be him! 468 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 Eun Soo. Eun Soo! 469 00:32:37,920 --> 00:32:38,960 I'm sorry, Hyeong Woo. 470 00:32:42,720 --> 00:32:44,860 I can't let you get involved. 471 00:32:47,490 --> 00:32:49,020 I want to protect you. 472 00:32:50,620 --> 00:32:51,620 So... 473 00:32:55,320 --> 00:32:56,520 forgive me... 474 00:32:58,920 --> 00:33:00,420 for having to let you go. 475 00:33:32,820 --> 00:33:34,320 Did you take her back home well? 476 00:33:35,320 --> 00:33:36,320 Yes, Sir. 477 00:33:37,220 --> 00:33:38,820 Then, I'll let you rest. 478 00:33:42,520 --> 00:33:43,620 Hey. 479 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 Do you think I'm being too greedy? 480 00:33:53,020 --> 00:33:54,060 Speak up. 481 00:33:54,960 --> 00:33:57,290 I don't have any personal opinions... 482 00:33:57,390 --> 00:33:59,190 on whatever decisions you make, Sir. 483 00:34:00,290 --> 00:34:02,060 Not once have I doubted... 484 00:34:02,560 --> 00:34:04,790 on any of your decisions. 485 00:34:06,060 --> 00:34:07,060 I understand. 486 00:34:08,390 --> 00:34:09,420 You can go now. 487 00:34:10,060 --> 00:34:11,590 During all the years I've worked for you, 488 00:34:11,790 --> 00:34:13,220 it's been a long time... 489 00:34:14,290 --> 00:34:15,820 since I've seen you this happy. 490 00:34:32,290 --> 00:34:33,630 Are you out of your mind? 491 00:34:33,920 --> 00:34:35,190 Do you think that makes any sense? 492 00:34:35,260 --> 00:34:37,820 I'll earn the money, okay? 493 00:34:38,490 --> 00:34:41,390 I'll do whatever it takes to take care of Mi Rae's hospital fees. 494 00:34:41,490 --> 00:34:43,390 What you're doing is totally absurd! 495 00:34:43,490 --> 00:34:46,220 The down payment of this house won't be enough for the hospital fees. 496 00:34:46,360 --> 00:34:47,720 Then what about your life? 497 00:34:49,920 --> 00:34:52,560 You took care of our family since day one. 498 00:34:52,630 --> 00:34:56,220 You paid off our family's debt and worked so hard. 499 00:34:56,560 --> 00:34:59,390 And now you want to marry an old man for Mi Rae? 500 00:34:59,760 --> 00:35:00,960 It's not only for Mi Rae. 501 00:35:02,420 --> 00:35:03,560 Like you said, 502 00:35:03,820 --> 00:35:05,720 I've worked too hard and I'm exhausted. 503 00:35:05,920 --> 00:35:07,760 I want to live comfortably now. 504 00:35:08,130 --> 00:35:10,020 You're not the same person I once knew. 505 00:35:10,720 --> 00:35:11,720 How could you... 506 00:35:13,190 --> 00:35:14,720 How could you make such a decision? 507 00:35:15,820 --> 00:35:17,190 I'm ashamed of you. 508 00:35:25,390 --> 00:35:27,190 Think about it carefully. 509 00:35:28,290 --> 00:35:31,960 The minute you sign those papers, there is no going back. 510 00:35:33,390 --> 00:35:34,590 I've made up my mind already. 511 00:36:01,960 --> 00:36:03,190 Hyeong Woo. 512 00:36:03,820 --> 00:36:06,590 Do you know that your girl and my father are getting married? 513 00:36:08,660 --> 00:36:11,390 This isn't the time for you to be sleeping. 514 00:36:12,390 --> 00:36:13,920 Aren't you going to stop her? 515 00:36:21,390 --> 00:36:22,390 Mr Jin, 516 00:36:22,860 --> 00:36:24,490 is everything all right with Ms Shin? 517 00:36:26,020 --> 00:36:28,290 You two were madly in love with each other. 518 00:36:29,020 --> 00:36:31,760 It's hard to believe you two broke up over a child. 519 00:36:32,590 --> 00:36:33,590 Is it possible... 520 00:36:34,420 --> 00:36:36,820 that Ms Shin has other intentions? 521 00:36:38,560 --> 00:36:39,660 For instance, 522 00:36:39,820 --> 00:36:43,020 is there a reason why she wants to become a part of this family? 523 00:36:43,390 --> 00:36:45,290 What else would the reason be? She's after the money. 524 00:36:46,590 --> 00:36:47,690 Please leave my room. 525 00:36:47,820 --> 00:36:49,690 I want to know what you will... 526 00:36:51,660 --> 00:36:54,820 Think about it carefully. 527 00:36:57,060 --> 00:36:59,060 I know you still have feelings for her. 528 00:36:59,790 --> 00:37:01,860 I hope you won't... 529 00:37:01,960 --> 00:37:03,860 give up on Ms Shin like this. 530 00:37:05,290 --> 00:37:06,290 That will... 531 00:37:06,630 --> 00:37:08,860 benefit me as well. 532 00:37:16,920 --> 00:37:18,660 Is it true that Eun Soo... 533 00:37:18,720 --> 00:37:20,590 wanted to marry Father from the beginning? 534 00:37:20,660 --> 00:37:21,660 What? 535 00:37:22,130 --> 00:37:23,420 How could that be? 536 00:37:25,130 --> 00:37:28,130 Is that why we got together last time? 537 00:37:28,630 --> 00:37:29,720 What? 538 00:37:30,020 --> 00:37:31,720 You guys got together without me? 539 00:37:32,290 --> 00:37:35,320 She wanted to provoke us and make a scene... 540 00:37:35,390 --> 00:37:36,960 to earn my father's sympathy. 541 00:37:38,190 --> 00:37:39,790 Do you think that makes any sense? 542 00:37:39,820 --> 00:37:42,490 Tell us why you're not involving yourself into this matter. 543 00:37:42,590 --> 00:37:44,220 I'm only a spectator. 544 00:37:44,630 --> 00:37:46,920 Everyone seems to have an enemy. 545 00:37:47,390 --> 00:37:51,390 Do you think Mr Kang would listen to what I say? 546 00:37:51,960 --> 00:37:53,820 I would only be misunderstood. 547 00:37:55,320 --> 00:37:56,760 I almost forgot... 548 00:37:58,490 --> 00:38:00,690 that it's more beneficial for you... 549 00:38:00,760 --> 00:38:02,820 when my father marries Eun Soo. 550 00:38:03,220 --> 00:38:04,220 Il Joo, 551 00:38:04,860 --> 00:38:06,790 isn't it more beneficial for you than me? 552 00:38:07,390 --> 00:38:09,690 You could get something you've wanted the most. 553 00:38:10,590 --> 00:38:12,720 This incident would only put me... 554 00:38:12,820 --> 00:38:14,560 in an awkward situation. 555 00:38:14,630 --> 00:38:18,290 She'll check the ledgers each time. 556 00:38:18,690 --> 00:38:20,220 If you can't do something about it, 557 00:38:20,320 --> 00:38:22,130 can't you come up with a plan? 558 00:38:22,190 --> 00:38:23,290 Everyone just be quiet! 559 00:38:24,690 --> 00:38:27,220 The situation only escalated because of all of you. 560 00:38:27,290 --> 00:38:29,060 You can't solve this with your brain. 561 00:38:29,760 --> 00:38:32,490 You need to use your emotions, which are triggered from deep inside. 562 00:38:33,590 --> 00:38:34,720 Let me take care of it. 563 00:38:36,420 --> 00:38:37,960 I'll take care of everything. 564 00:38:47,720 --> 00:38:48,720 Father. 565 00:38:54,190 --> 00:38:55,190 Father? 566 00:38:56,790 --> 00:38:59,660 I've never opposed to any of your decisions until now. 567 00:39:00,290 --> 00:39:01,290 But with this case, 568 00:39:01,490 --> 00:39:03,190 our family pride is on the line. 569 00:39:03,660 --> 00:39:05,820 How could you marry a woman who is younger than your daughter? 570 00:39:06,220 --> 00:39:09,290 If you like her so much, you can just make love to her. 571 00:39:09,390 --> 00:39:10,820 Even with a blade on my throat, 572 00:39:10,960 --> 00:39:12,630 I will not accept that woman as my stepmother. 573 00:39:12,820 --> 00:39:14,130 I'm as old as her aunt. 574 00:39:14,260 --> 00:39:16,060 How can I refer to her as my mother? 575 00:39:16,160 --> 00:39:17,960 You don't need to call her that way. 576 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Is that true? 577 00:39:20,490 --> 00:39:22,390 Then I have no problem. 578 00:39:26,590 --> 00:39:28,290 My decision is already set. 579 00:39:29,130 --> 00:39:31,860 I will no longer tolerate any more disapprovals. 580 00:39:32,020 --> 00:39:34,490 Eun Soo belongs to me now. 581 00:39:35,290 --> 00:39:37,860 There will be severe consequences... 582 00:39:37,960 --> 00:39:40,190 if you mistreat her from now on. 583 00:39:41,060 --> 00:39:42,820 This is a family matter. 584 00:39:42,860 --> 00:39:45,290 - It's not only your own... - Say one more word... 585 00:39:46,190 --> 00:39:48,920 and I'll make sure you don’t receive my inheritance. 586 00:39:50,820 --> 00:39:52,020 She belongs to you? 587 00:39:52,130 --> 00:39:53,290 I can't believe you said that. 588 00:39:53,460 --> 00:39:56,090 Father, were you always this romantic? 589 00:39:56,490 --> 00:39:57,630 Goodness! 590 00:39:57,690 --> 00:40:00,660 Since Eun Soo belongs to you now. 591 00:40:01,320 --> 00:40:03,560 It can't get more romantic than this. 592 00:40:17,590 --> 00:40:18,760 Where was my mother? 593 00:40:21,190 --> 00:40:22,390 Was she on the outer left side? 594 00:40:27,060 --> 00:40:28,060 No... 595 00:40:29,860 --> 00:40:30,960 Was it Mr Kwon? 596 00:40:42,960 --> 00:40:43,960 That day? 597 00:40:44,920 --> 00:40:45,920 Yes. 598 00:40:46,920 --> 00:40:48,960 You were the only one who didn't drink that day. 599 00:40:49,290 --> 00:40:50,490 Do you remember... 600 00:40:51,190 --> 00:40:53,190 where my mother was standing that night? 601 00:40:54,290 --> 00:40:57,630 I remember Madam Han wearing dress pants. 602 00:40:58,190 --> 00:41:00,130 I think she was on the outer left side. 603 00:41:02,060 --> 00:41:03,490 I can't fully recall. 604 00:41:03,590 --> 00:41:05,290 I was too focused on the child. 605 00:41:07,420 --> 00:41:08,420 But... 606 00:41:08,790 --> 00:41:10,390 why are you asking this? 607 00:41:11,820 --> 00:41:12,820 It's nothing. 608 00:41:21,920 --> 00:41:23,660 To be honest with you, 609 00:41:23,720 --> 00:41:25,690 I'm actually happy with your decision. 610 00:41:26,220 --> 00:41:30,220 I never wanted you and Hyeong Woo to be together. 611 00:41:32,660 --> 00:41:34,020 But I still feel bad... 612 00:41:34,290 --> 00:41:35,960 for your child. 613 00:41:38,130 --> 00:41:39,220 Is there anything... 614 00:41:39,960 --> 00:41:41,690 I can help you with? 615 00:41:44,190 --> 00:41:46,630 You knew Cheong Mi well, right? 616 00:41:47,390 --> 00:41:48,860 What was she like? 617 00:41:51,060 --> 00:41:52,060 Why do you want to know that? 618 00:41:52,130 --> 00:41:54,190 Mr Kang used to have feelings for her, 619 00:41:54,560 --> 00:41:55,760 so I just wanted to know. 620 00:41:57,420 --> 00:41:58,490 I see. 621 00:41:58,960 --> 00:42:01,960 It's been such a long time. I can't remember well. 622 00:42:02,390 --> 00:42:04,320 I'll tell you if I remember anything. 623 00:42:07,490 --> 00:42:08,960 A lot of things have happened, 624 00:42:09,190 --> 00:42:11,690 but I hope you have no hard feelings against me. 625 00:42:11,760 --> 00:42:14,820 I will also try to help you with what I can. 626 00:42:14,860 --> 00:42:15,960 Thank you. 627 00:42:29,220 --> 00:42:30,820 How is your mother doing? 628 00:42:31,020 --> 00:42:32,190 She's doing fine. 629 00:42:32,690 --> 00:42:34,820 She was always like that. 630 00:42:35,960 --> 00:42:37,320 I apologise for yesterday. 631 00:42:37,760 --> 00:42:40,190 Any parent would react like that. 632 00:42:40,290 --> 00:42:41,820 Don't worry about it too much. 633 00:42:42,190 --> 00:42:44,490 My mother changes quickly after some time. 634 00:42:44,560 --> 00:42:45,590 I know her well. 635 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 Okay. 636 00:42:50,630 --> 00:42:51,960 How do you... 637 00:42:53,060 --> 00:42:54,630 want to have our wedding ceremony? 638 00:42:55,860 --> 00:42:56,960 The wedding ceremony? 639 00:42:58,390 --> 00:43:01,320 I was told that women had certain preferences. 640 00:43:01,820 --> 00:43:04,630 No, not for me. 641 00:43:05,220 --> 00:43:06,790 If people knew about this, 642 00:43:07,220 --> 00:43:09,290 it would only stain your reputation. 643 00:43:09,820 --> 00:43:12,820 For me, your feelings are enough. 644 00:43:20,290 --> 00:43:22,760 I've decided not to hold a public wedding ceremony, 645 00:43:23,420 --> 00:43:27,190 but rather a small ceremony within the family. 646 00:43:27,860 --> 00:43:28,920 So... 647 00:43:29,630 --> 00:43:31,760 there's no need to tell other people. 648 00:44:18,190 --> 00:44:19,290 Hi. 649 00:44:21,290 --> 00:44:23,390 Why did you want to see me? 650 00:44:23,920 --> 00:44:25,490 We live in the same house. 651 00:44:28,590 --> 00:44:30,290 - I want to ask you something. - Wait. 652 00:44:31,390 --> 00:44:32,790 I need to prepare myself. 653 00:44:39,820 --> 00:44:40,820 I can't do it. 654 00:44:43,920 --> 00:44:46,220 I know Eun Soo left you for my father, 655 00:44:46,890 --> 00:44:49,660 but trying to lure me to fill in that void... 656 00:44:49,820 --> 00:44:50,860 is just wrong. 657 00:44:52,290 --> 00:44:54,790 And you're not my type. 658 00:44:55,960 --> 00:44:57,290 The day Mi Rae fell, 659 00:44:58,020 --> 00:44:59,420 you were on the stairs, right? 660 00:45:01,820 --> 00:45:02,920 How would I know? 661 00:45:05,290 --> 00:45:07,960 I was in a rotten mood and had too much to drink. 662 00:45:08,020 --> 00:45:10,020 Don't you remember who was next to you? 663 00:45:10,790 --> 00:45:11,820 Next to me? 664 00:45:13,920 --> 00:45:15,490 Right or left? 665 00:45:17,490 --> 00:45:20,960 I felt dizzy so I'm not sure. 666 00:45:22,060 --> 00:45:25,190 I wasn't the only one drunk. Il Do was drunk, too. 667 00:45:26,890 --> 00:45:28,920 We all ended up outside... 668 00:45:29,020 --> 00:45:32,060 because the girl stole a diamond ring. 669 00:45:33,590 --> 00:45:36,320 At first Mr Cho rushed forward. 670 00:45:38,060 --> 00:45:39,120 Oh. 671 00:45:39,560 --> 00:45:42,790 He held me because I almost fell over. 672 00:45:43,920 --> 00:45:45,020 Was it Mr Cho? 673 00:45:45,560 --> 00:45:47,060 I don't know. 674 00:45:47,420 --> 00:45:51,220 All I know is that he was in front of me that day. 675 00:45:52,290 --> 00:45:54,290 I bet he ran to my father when he came out. 676 00:45:55,120 --> 00:45:58,290 You know what a loyal dog that man is. 677 00:46:18,590 --> 00:46:20,690 It's not just my mother... 678 00:46:22,060 --> 00:46:23,290 who wants her to stay. 679 00:46:26,960 --> 00:46:27,960 Mr Kang... 680 00:46:30,560 --> 00:46:32,860 He told Mr Cho to push Mi Rae. 681 00:47:49,490 --> 00:47:50,590 I'm sorry, Mi Rae. 682 00:47:53,560 --> 00:47:55,920 I can't see Hyeong Woo any more. 683 00:47:57,290 --> 00:47:58,490 I know you liked him a lot. 684 00:48:01,320 --> 00:48:03,490 I know how you feel. 685 00:48:06,220 --> 00:48:07,420 But I have no choice... 686 00:48:09,190 --> 00:48:10,490 but to pick this path. 687 00:48:14,190 --> 00:48:16,660 Forgive me, Mi Rae. 688 00:49:20,190 --> 00:49:21,390 I have to go. 689 00:49:22,120 --> 00:49:24,860 I need to put on makeup. 690 00:49:26,890 --> 00:49:28,190 Goodness. 691 00:49:28,290 --> 00:49:31,790 What's the point of trying to impress an old man? 692 00:49:32,820 --> 00:49:33,920 Come to the wedding. 693 00:49:35,590 --> 00:49:36,690 Beom Soo, you too. 694 00:49:38,790 --> 00:49:40,120 Are you trying to torment me? 695 00:49:41,190 --> 00:49:42,590 Are you? 696 00:49:44,020 --> 00:49:47,660 - What do you mean? - Are you making me pay... 697 00:49:47,690 --> 00:49:48,860 for all the bad things I've done to you? 698 00:49:50,120 --> 00:49:52,020 If that's not the case, 699 00:49:52,390 --> 00:49:54,490 how could you tell me... 700 00:49:54,560 --> 00:49:57,020 to watch you get married to an old man? 701 00:49:57,920 --> 00:49:58,920 Mum. 702 00:50:00,390 --> 00:50:03,790 While my friends' daughters get married to young men, 703 00:50:04,390 --> 00:50:06,890 do you expect me to watch my own daughter... 704 00:50:06,920 --> 00:50:10,490 throw her life away by marrying an old man? 705 00:50:11,290 --> 00:50:12,660 I have to go. Bye. 706 00:50:13,020 --> 00:50:14,060 Beom Soo. 707 00:50:16,120 --> 00:50:17,220 Think about it from my perspective. 708 00:50:17,790 --> 00:50:19,760 If I were to get married to an old woman, 709 00:50:19,820 --> 00:50:22,320 would you come to my wedding and congratulate me like an idiot? 710 00:50:27,590 --> 00:50:30,020 Enough said. I'm not going. 711 00:50:30,060 --> 00:50:31,120 I'd rather die. 712 00:50:55,820 --> 00:50:56,890 Smile. 713 00:51:38,020 --> 00:51:40,120 Mr Kang, congratulations. 714 00:51:41,860 --> 00:51:44,190 I was too embarrassed to invite you. 715 00:51:44,290 --> 00:51:46,590 We are practically family. 716 00:51:47,390 --> 00:51:49,120 What's there to be embarrassed about? 717 00:51:49,690 --> 00:51:53,020 You stayed single for over 15 years. 718 00:51:54,320 --> 00:51:56,320 It's too bad my wife is still alive. 719 00:51:57,020 --> 00:51:58,220 I envy you. 720 00:52:04,120 --> 00:52:06,490 I see you transferred to Seoul. 721 00:52:07,660 --> 00:52:09,220 - Was it a promotion? - No. 722 00:52:09,590 --> 00:52:11,290 I deal with the worst criminals. 723 00:52:11,920 --> 00:52:14,920 My superiors want me to start at the bottom. 724 00:52:14,960 --> 00:52:15,960 I see. 725 00:52:16,590 --> 00:52:20,220 You need the experience to become Director of Public Prosecutions. 726 00:52:21,290 --> 00:52:23,060 Let's sit. 727 00:53:05,120 --> 00:53:06,320 Ms Shin is here. 728 00:55:42,590 --> 00:55:44,220 How dare someone like you come here? 729 00:55:47,560 --> 00:55:48,560 All right. 730 00:55:48,690 --> 00:55:51,320 I guess I am guilty of being too charming. 731 00:55:51,590 --> 00:55:52,760 I'll give you three minutes. 732 00:55:53,590 --> 00:55:54,590 Go ahead. 733 00:55:54,760 --> 00:55:58,320 Beg for my love with all the poetic language you know of. 734 00:55:59,120 --> 00:56:01,760 - What? - I want to feel your love for me... 735 00:56:01,920 --> 00:56:04,320 instead of hearing about someone else's love. 736 00:56:04,560 --> 00:56:05,820 But remember this. 737 00:56:06,220 --> 00:56:08,660 This doesn't mean that I am accepting your heart. 738 00:56:08,760 --> 00:56:11,220 I'm only listening, okay? 739 00:56:11,660 --> 00:56:14,690 What kind of nonsense are you talking about? 740 00:56:14,760 --> 00:56:18,220 Why would I confess my love to you? 741 00:56:18,320 --> 00:56:20,220 It would be a different story if you were Eun Soo. 742 00:56:20,760 --> 00:56:21,760 What? 743 00:56:22,490 --> 00:56:23,520 Eun Soo? 744 00:56:24,920 --> 00:56:26,020 Shin Eun Soo again? 745 00:56:26,490 --> 00:56:29,020 I shouldn't stand around talking to a madwoman. 746 00:56:29,120 --> 00:56:31,020 I need to call Eun Soo. 747 00:56:31,220 --> 00:56:34,420 She should be finished with work by now. Where could she be? 748 00:56:34,520 --> 00:56:37,660 Hey, she just got married to my father. 749 00:56:38,820 --> 00:56:39,820 What? 750 00:56:40,120 --> 00:56:41,390 Eun Soo did? 751 00:56:41,420 --> 00:56:43,020 Yes, you idiot. 752 00:56:43,220 --> 00:56:45,490 Two hours ago in this building. 753 00:56:47,120 --> 00:56:49,660 - Unbelievable. - You should check for yourself. 754 00:56:50,020 --> 00:56:51,020 My goodness. 755 00:56:51,220 --> 00:56:52,760 I wasted my time for nothing. 756 00:56:52,820 --> 00:56:54,020 Gosh. 757 00:57:17,760 --> 00:57:20,020 Love is always the main equation. 758 00:57:23,520 --> 00:57:25,020 Are you the owner of this restaurant? 759 00:57:26,520 --> 00:57:30,320 Your restaurant is so tiny. What's the point of being the boss? 760 00:57:30,760 --> 00:57:31,920 Hey. 761 00:57:32,220 --> 00:57:37,020 Just keep your mouth shut if you don't know anything. 762 00:57:37,220 --> 00:57:40,660 Do you know how many buildings I own? 763 00:57:41,220 --> 00:57:43,790 I own this place... 764 00:57:43,820 --> 00:57:45,720 and also the barbecue restaurant down the street. 765 00:57:45,760 --> 00:57:48,220 Do you know how many restaurants I own? 766 00:57:51,420 --> 00:57:54,520 But what good are they? 767 00:57:55,020 --> 00:57:57,420 They are good for nothing. 768 00:57:59,020 --> 00:58:00,490 Eun Soo. 769 00:58:01,520 --> 00:58:02,920 My love, Eun Soo. 770 00:58:05,720 --> 00:58:08,320 Here, wash your brain with alcohol. 771 00:58:09,390 --> 00:58:11,120 I've done that often... 772 00:58:11,220 --> 00:58:12,420 and it works every time. 773 00:58:12,690 --> 00:58:16,320 It helps erase the unnecessary memories. 774 00:58:21,590 --> 00:58:23,920 I miss her already. 775 00:58:25,320 --> 00:58:27,020 My angel, Eun Soo. 776 00:58:27,120 --> 00:58:28,120 Gosh. 777 00:58:28,420 --> 00:58:30,920 She's nowhere close to an angel. 778 00:58:31,660 --> 00:58:34,020 She needs to look like me to be an angel. 779 00:58:35,820 --> 00:58:39,390 Look at my face, body and my emotions. 780 00:58:39,490 --> 00:58:41,690 It's overflowing with purity. 781 00:58:41,760 --> 00:58:44,120 What are you saying? 782 00:58:44,220 --> 00:58:45,220 Hey! 783 00:58:46,320 --> 00:58:48,220 Hey. 784 00:58:50,120 --> 00:58:53,020 Stop saying "Hey" to me. 785 00:58:53,120 --> 00:58:54,790 Refer to me as "Miss". 786 00:58:55,520 --> 00:58:57,790 How dare you? 787 00:58:57,820 --> 00:59:01,020 Why were you calling me "mister" all this time then? 788 00:59:01,420 --> 00:59:03,420 I'm still single. 789 00:59:05,320 --> 00:59:08,120 How would I know that? 790 00:59:11,590 --> 00:59:12,920 Are you a virgin? 791 00:59:13,390 --> 00:59:14,760 Why? 792 00:59:26,420 --> 00:59:27,590 Gosh. 793 00:59:27,920 --> 00:59:28,920 Hey. 794 00:59:29,820 --> 00:59:30,820 Wake up. 795 00:59:32,420 --> 00:59:33,420 Hey! 796 00:59:40,320 --> 00:59:41,660 You should calm down. 797 00:59:42,120 --> 00:59:43,790 How can I calm down? 798 00:59:45,390 --> 00:59:47,390 Those documents weren't in that house. 799 00:59:47,820 --> 00:59:49,120 They searched thoroughly. 800 00:59:50,120 --> 00:59:51,860 She must be keeping them somewhere else. 801 00:59:51,920 --> 00:59:53,120 Think about it, Il Joo. 802 00:59:53,760 --> 00:59:55,820 If she really had those documents, 803 00:59:56,320 --> 00:59:59,220 she would've told your father. She wouldn't be acting like that. 804 01:00:00,220 --> 01:00:02,220 Maybe she doesn't have the documents at all. 805 01:00:02,320 --> 01:00:04,520 She's trying to torment me to death. 806 01:00:06,920 --> 01:00:08,690 Please do something about her, Moo Hyeok. 807 01:00:15,820 --> 01:00:16,890 What do you mean? 808 01:00:16,920 --> 01:00:19,020 Threaten her, persuade her, I don't care. 809 01:00:19,860 --> 01:00:21,660 Just get her out of this house. 810 01:00:27,120 --> 01:00:29,520 I won't leave that woman alone. 811 01:00:30,020 --> 01:00:32,220 - Honey. - What if she has his child? 812 01:00:32,320 --> 01:00:33,560 We'll be done with. 813 01:00:34,660 --> 01:00:36,560 He won't give me his inheritance? 814 01:00:37,790 --> 01:00:39,320 Whose inheritance was it to begin with? 815 01:00:39,390 --> 01:00:40,590 It was my mother's. 816 01:00:41,020 --> 01:00:43,660 He walked in empty-handed and took all of my mother's fortune. 817 01:00:43,920 --> 01:00:46,020 And now he's looking down on me. 818 01:02:03,320 --> 01:02:04,320 Be quiet. 819 01:02:06,320 --> 01:02:08,320 - What are you doing? - I have something to tell you. 820 01:02:08,760 --> 01:02:09,790 It's important. 821 01:02:16,120 --> 01:02:17,590 What do you think you're doing? 822 01:02:26,890 --> 01:02:28,990 I understand that you're not in your right mind. 823 01:02:30,760 --> 01:02:32,390 But this is unacceptable. 824 01:02:32,460 --> 01:02:33,520 My right mind? 825 01:02:33,790 --> 01:02:36,120 Leave quietly before I call someone. 826 01:02:38,120 --> 01:02:39,660 You're the one who pushed Mi Rae! 827 01:02:40,420 --> 01:02:42,220 Killing my father wasn't enough for you. 828 01:02:42,920 --> 01:02:45,920 You ordered Mr Cho to push Mi Rae to win Eun Soo's heart! 829 01:02:47,920 --> 01:02:48,920 Die. 830 01:02:49,560 --> 01:02:50,660 Die! 831 01:02:52,120 --> 01:02:53,390 What are you doing? 832 01:02:53,490 --> 01:02:55,020 - Let go of him! - Get out of my way! 833 01:02:56,690 --> 01:02:57,690 You're dead! 834 01:02:57,714 --> 01:03:09,714 57543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.