Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:05,480
Серьёзно, надеюсь, её мать раскошелится.
2
00:00:07,481 --> 00:00:08,681
Куда мы дальше двинемся?
3
00:00:08,961 --> 00:00:10,461
Как насчёт Каннов?
4
00:00:12,201 --> 00:00:14,361
Посмотрите на неё! Она хочет стать звездой!
5
00:00:14,641 --> 00:00:16,481
Что ты имеешь против Лазурного берега?
6
00:00:17,761 --> 00:00:19,261
Надо валить из страны.
7
00:00:19,441 --> 00:00:20,941
Франция - помойка.
8
00:00:24,761 --> 00:00:26,261
Ты всю её обслюнявила!
9
00:00:26,441 --> 00:00:27,941
А сама-то!
10
00:00:30,441 --> 00:00:31,601
Разве это не так, Оз?
11
00:00:31,881 --> 00:00:33,721
Пора валить из этой страны фашистов!
12
00:00:34,001 --> 00:00:35,681
Прекрати, твою мать!
13
00:00:36,481 --> 00:00:37,981
Получи и ты!
14
00:00:38,801 --> 00:00:40,481
- Тебе повезло. Не досталось.
- Да.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,561
- Но я достала тебя.
- Перестань, сучка, я не умею плавать!
16
00:00:47,001 --> 00:00:48,501
Чего смешного?
17
00:00:49,721 --> 00:00:51,761
- Хватит ржать.
- Ты серьёзно?
18
00:00:52,041 --> 00:00:53,541
Да.
19
00:00:55,721 --> 00:00:57,441
- В твоём-то возрасте!
- Заткнись.
20
00:00:58,081 --> 00:00:59,581
Заткнись, идиотка.
21
00:00:59,801 --> 00:01:01,301
Вы меня достали!
22
00:01:12,321 --> 00:01:14,561
Нормально доехали?
Не блеванули?
23
00:01:14,841 --> 00:01:16,341
Давай.
24
00:01:18,161 --> 00:01:19,661
Подвинься.
25
00:01:19,841 --> 00:01:21,481
Нет, оставайся здесь.
26
00:01:26,081 --> 00:01:27,581
Что вы делаете?
27
00:01:31,561 --> 00:01:34,001
Вы совсем из ума выжили.
- Да пошла ты, Летиция.
28
00:01:34,281 --> 00:01:35,781
Ты теперь для нас ничто.
29
00:01:35,921 --> 00:01:37,421
Как Сандрин?
30
00:01:40,041 --> 00:01:42,001
Это должно убедить её мамашу.
31
00:02:10,801 --> 00:02:15,761
СПИРАЛЬ.
5-й сезон, 12-я серия.
32
00:02:16,601 --> 00:02:20,921
Девушки объявлены в розыск
по всем участкам Парижа.
33
00:02:21,561 --> 00:02:24,161
Как бы там ни было, им понадобятся деньги.
34
00:02:24,441 --> 00:02:27,241
Их домашние телефоны
поставлены на прослушку.
35
00:02:27,521 --> 00:02:29,041
Мы осмотрели сумки.
36
00:02:29,321 --> 00:02:31,521
А это? Что кукла делала в ночлежке?
37
00:02:33,561 --> 00:02:35,961
Есть кое-что по телефону Летиции Рибейро.
38
00:02:36,841 --> 00:02:39,281
Она пошла забрать дочку начальницы.
Они не вернулись.
39
00:02:39,561 --> 00:02:42,321
Её начальница потеряла их
и продолжает звонить Летиции.
40
00:02:42,601 --> 00:02:44,641
- Она не отвечает?
- Телефон выключен.
41
00:02:46,321 --> 00:02:47,821
Пошли.
42
00:02:59,601 --> 00:03:02,161
Её подруга сказала, что видела,
как это произошло у школы.
43
00:03:02,441 --> 00:03:05,321
- Их обеих посадили в фургон?
- Я не знаю никого с фургоном.
44
00:03:05,601 --> 00:03:07,761
- Её подруга видела, кто за рулём?
- Нет.
45
00:03:08,041 --> 00:03:09,841
- У вас есть её номер?
- Конечно.
46
00:03:10,801 --> 00:03:13,241
Летиция всегда предупреждает,
если опаздывает.
47
00:03:13,521 --> 00:03:15,441
Она знает, я беспокоюсь.
48
00:03:18,921 --> 00:03:20,421
Спасибо.
49
00:03:21,521 --> 00:03:23,021
Вы когда-нибудь видели её?
50
00:03:24,281 --> 00:03:26,121
- Я видела её с Летицией.
- Когда?
51
00:03:26,401 --> 00:03:27,901
В обед. А кто это?
52
00:03:29,681 --> 00:03:31,681
- Звони в участок за подкреплением.
- Хорошо.
53
00:03:42,161 --> 00:03:44,901
Итак, это Шарлотта, ей восемь лет.
54
00:03:44,921 --> 00:03:47,681
Они с Летицией сели в белый фургон
на Рю-Этьен-Марсель.
55
00:03:47,961 --> 00:03:50,001
Езжай и встретишься там с Тинтином и Жилю.
56
00:03:50,281 --> 00:03:51,781
Проверьте камеры наблюдения и прочешите всё.
57
00:03:52,481 --> 00:03:54,881
ОК. Нико остаётся.
Том идёт со мной.
58
00:03:58,361 --> 00:03:59,861
Вы всё ещё здесь?
59
00:04:00,321 --> 00:04:03,521
Не могу же я вас так бросить.
Уйду, когда найдёте девушку.
60
00:04:03,801 --> 00:04:06,121
- Но у вас новая работа.
- Она может подождать.
61
00:04:06,401 --> 00:04:08,241
В любом случае, никто не хочет туда.
62
00:04:09,001 --> 00:04:10,501
Как дела?
63
00:04:13,321 --> 00:04:16,121
Похитили маленькую девочку.
Хуже не бывает.
64
00:04:32,881 --> 00:04:36,361
- Жозефин, я не понимаю, в чём дело.
- Что вы не понимаете?
65
00:04:36,641 --> 00:04:40,521
Зиани должен был сесть в тюрьму
в обмен на размораживание счетов.
66
00:04:41,201 --> 00:04:44,961
Судья не согласился. Я не смогу
добиться, чтобы его отправили в тюрьму.
67
00:04:45,241 --> 00:04:48,121
Судья согласился со мной.
Это сделал Машар.
68
00:04:48,401 --> 00:04:51,521
И вы знали о его намерениях.
Поэтому заключили со мной сделку.
70
00:04:51,801 --> 00:04:53,921
Вы считаете, что я в сговоре с Машаром?
71
00:04:56,161 --> 00:04:59,321
Я пережил смерть Пьера,
оставаясь верен своим принципам.
72
00:04:59,601 --> 00:05:01,281
И вы, кажется, тоже.
73
00:05:02,361 --> 00:05:03,401
Ваша честь...
74
00:05:03,681 --> 00:05:06,241
это дело помогло нам обоим
отвлечься от всего.
75
00:05:06,521 --> 00:05:09,401
Мы оба выполняем свою работу.
И ничего не должны друг другу.
76
00:05:25,001 --> 00:05:26,501
Марианн?
77
00:05:40,921 --> 00:05:43,161
Пришёл факс от адвоката Жолена.
78
00:05:45,481 --> 00:05:48,441
Судья по делам несовершеннолетних
не хочет, чтобы он видел сына.
79
00:05:49,561 --> 00:05:51,061
Я займусь этим.
80
00:05:53,001 --> 00:05:54,501
Спасибо.
81
00:05:59,361 --> 00:06:01,801
Значит, Зиани только что освободили?
- Ага.
82
00:06:03,041 --> 00:06:06,521
- И Джибриль работает с ним?
- Да. Он на хорошем счету.
83
00:06:07,521 --> 00:06:09,561
- Где машины?
- Здесь.
84
00:06:09,841 --> 00:06:11,041
В гараже Джибриля.
85
00:06:11,321 --> 00:06:13,521
Он снабдил их номерами ливийского посольства.
86
00:06:13,801 --> 00:06:15,301
Стоят 500 тысяч, все вместе.
87
00:06:15,401 --> 00:06:18,281
Они поедут до Марселя в течение трёх дней,
потом морем в Ливию.
88
00:06:18,961 --> 00:06:21,241
Джибриль пожалеет, что мы не его союзники.
89
00:06:21,521 --> 00:06:23,681
Он пожалеет не только об этом.
90
00:06:24,561 --> 00:06:26,681
Жилю, это я, Синди.
91
00:06:26,961 --> 00:06:30,321
Я хотела тебе сказать. Всё время думаю о вчерашнем.
92
00:06:31,961 --> 00:06:34,801
Мне понравилось. Я хочу тебя снова.
93
00:06:35,841 --> 00:06:36,961
Позвони мне.
94
00:06:37,241 --> 00:06:38,761
- Жилю...?
- Эскофье.
95
00:06:41,001 --> 00:06:42,501
Это не наше дело.
96
00:06:42,681 --> 00:06:44,321
Это наш шанс отомстить убойному отделу.
97
00:06:44,601 --> 00:06:46,521
Забудь. Мы делаем нашу работу по совести,
98
00:06:46,801 --> 00:06:48,441
если уж кого-то топить, так Джибриля.
99
00:06:49,761 --> 00:06:51,261
Да?
100
00:06:57,601 --> 00:06:59,101
- Здравствуйте, Марианн.
- Здравствуйте.
101
00:06:59,801 --> 00:07:00,761
- Комиссар.
- Ваша честь.
102
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
Сколько зим, сколько лет.
103
00:07:02,961 --> 00:07:06,721
Если вы читаете прессу,
то знаете, как обстоят дела.
104
00:07:07,001 --> 00:07:10,921
Если вы переживаете насчёт Тарека Зиани,
возможно, я смогу вас успокоить.
105
00:07:11,961 --> 00:07:12,921
Продолжайте.
106
00:07:13,201 --> 00:07:14,961
Зиани взят в разработку
107
00:07:15,241 --> 00:07:18,561
за торговлю элитными автомобилями
между Францией и Ливией.
108
00:07:19,201 --> 00:07:22,841
Мы вышли на него через известного
бандита, Джибриля Мерини.
109
00:07:23,601 --> 00:07:27,001
Он угоняет элитные автомобили.
Мы следим за ним не одну неделю.
110
00:07:27,881 --> 00:07:30,841
Он поставляет их Зиани из гаража в 20-м округе.
111
00:07:31,121 --> 00:07:35,001
Затем тот ставит на них
дипломатические номера.
112
00:07:35,641 --> 00:07:37,721
Машины отправляются в Марсель 16-го.
113
00:07:38,001 --> 00:07:39,921
Потом их переправят в Триполи.
114
00:07:40,201 --> 00:07:42,481
И что вы собираетесь делать?
115
00:07:43,241 --> 00:07:45,681
Запросить предварительное следствие...
116
00:07:45,961 --> 00:07:47,461
и обыскать гараж.
117
00:07:48,361 --> 00:07:51,321
Мне подождать, пока вы приступите
к обязанностям?
118
00:07:54,041 --> 00:07:57,081
Проследите, чтобы имя Зиани не упоминалось
119
00:07:57,361 --> 00:07:59,841
в прокуратуре, а то они поднимут шум.
120
00:08:00,801 --> 00:08:02,521
Вы не расстроились,
что Зиани освободили?
121
00:08:02,801 --> 00:08:06,281
Да, но я не принимаю это на свой счёт.
Нельзя же выигрывать все дела.
122
00:08:07,081 --> 00:08:10,041
Вы должны простить меня.
Мой муж только получил повышение.
123
00:08:10,881 --> 00:08:12,381
Передайте ему мои поздравления.
124
00:08:12,841 --> 00:08:16,001
Не стоит снова увлекаться Зиани.
Забудьте о нём.
125
00:08:16,761 --> 00:08:18,261
Продолжайте работать.
126
00:08:31,281 --> 00:08:32,781
Да. Лор?
127
00:08:33,481 --> 00:08:34,981
Похитили? Кого?
128
00:08:35,801 --> 00:08:37,301
Я иду к вам.
129
00:08:39,001 --> 00:08:40,501
Это тот самый фургон?
130
00:08:40,921 --> 00:08:43,561
Совпадает время и цвет.
Но мы не можем прочесть номера.
131
00:08:45,161 --> 00:08:47,481
- Сколько лет девочке?
- Восемь.
132
00:08:48,601 --> 00:08:51,041
А что мы знаем о Летиции Рибейро?
133
00:08:51,321 --> 00:08:53,481
Она росла с другими девушками из банды.
134
00:08:53,761 --> 00:08:58,241
Получила пять лет за поджог,
вместе с Карен Оаро, или "Оз".
135
00:08:58,881 --> 00:09:01,001
Её освободили условно-досрочно
несколько недель назад.
136
00:09:02,241 --> 00:09:04,121
На работе у неё всё идёт хорошо...
137
00:09:04,401 --> 00:09:06,601
Босс хвалит её за серьёзность в работе.
138
00:09:07,102 --> 00:09:09,000
СИНДИ
139
00:09:09,001 --> 00:09:10,501
А потом она похищает ребёнка.
140
00:09:16,281 --> 00:09:18,801
Мы не знаем, убедила ли Оз
Летицию сделать это...
141
00:09:19,081 --> 00:09:21,281
или это была идея Летиции.
142
00:09:22,681 --> 00:09:25,961
Уверен, вы согласны, что девочка
наша первоочередная задача.
143
00:09:26,601 --> 00:09:28,101
Я вернусь.
144
00:09:32,801 --> 00:09:34,481
Лор, я хочу спросить вас...
145
00:09:35,521 --> 00:09:40,321
Вы помните Джибриля Мерини,
который помог нам найти Бланко?
146
00:09:42,001 --> 00:09:43,641
Вы следите за ним или нет?
147
00:09:44,881 --> 00:09:46,381
Не за ним именно. А что?
148
00:09:46,961 --> 00:09:49,641
Убойный отдел хочет вызвать его на допрос.
149
00:09:49,921 --> 00:09:52,401
Убойный отдел? На каком основании?
150
00:09:52,681 --> 00:09:54,181
Угон автомобилей.
151
00:09:54,641 --> 00:09:58,521
Хочу убедиться,
что вы не собираетесь его арестовать.
152
00:10:00,521 --> 00:10:02,281
Я проверю, но я так не думаю.
153
00:10:04,681 --> 00:10:08,281
Если услышите что-нибудь о девушке,
не стесняйтесь позвонить мне.
154
00:10:08,561 --> 00:10:10,061
До свидания, капитан.
155
00:10:25,081 --> 00:10:26,581
- Всё в порядке?
- Да.
156
00:10:27,441 --> 00:10:28,941
Я не понимаю...
157
00:10:28,961 --> 00:10:31,281
мою жалобу до сих пор не рассмотрели.
158
00:10:32,121 --> 00:10:33,621
Прошло три недели.
159
00:10:33,681 --> 00:10:35,201
Так бывает иногда.
160
00:10:35,481 --> 00:10:37,161
Это потому, что Джибриль стукач?
161
00:10:37,441 --> 00:10:39,641
Это не значит,
что он может бить свою девушку.
162
00:10:40,601 --> 00:10:42,101
Я не хочу быть его девушкой.
163
00:10:43,641 --> 00:10:45,841
Что говорят про твою жалобу?
164
00:10:46,121 --> 00:10:47,801
- Ты слышишь меня?
- Да.
165
00:10:48,081 --> 00:10:49,581
Мне плевать на Джибриля.
166
00:10:49,761 --> 00:10:51,261
Я хочу быть с тобой.
167
00:10:51,881 --> 00:10:53,681
Сначала разберись с ним.
168
00:10:54,361 --> 00:10:56,361
Именно для этого и нужна жалоба.
169
00:10:56,641 --> 00:11:00,201
Да, но я не могу быть с тобой...
170
00:11:01,641 --> 00:11:03,641
пока вы не выясните всё между собой.
171
00:11:03,921 --> 00:11:05,841
Ты не был так разборчив у себя дома.
172
00:11:06,561 --> 00:11:08,841
Правильно, и я хочу, чтобы ты вернулась туда.
173
00:11:09,121 --> 00:11:10,801
- Правда?
- Но всему своё время.
174
00:11:19,801 --> 00:11:21,561
Даже так. Что случилось?
175
00:11:22,961 --> 00:11:25,521
Убойный отдел хочет арестовать Джибриля
за угон автомобилей.
176
00:11:26,841 --> 00:11:27,921
Откуда ты узнала?
177
00:11:28,201 --> 00:11:30,841
Это дело Робана.
Он приходил и рассказал мне.
178
00:11:31,121 --> 00:11:33,641
- Ты сказала ему, что она наш стукач?
- Разумеется, нет.
179
00:11:33,921 --> 00:11:35,561
Ты хочешь слить Джибриля?
180
00:11:36,481 --> 00:11:38,121
Лучше его, чем нас.
181
00:11:39,081 --> 00:11:41,841
Бремон считает,
что оказывает нам услугу, и пусть.
182
00:11:42,121 --> 00:11:45,801
Рано или поздно Джибриль
всадит нам нож в спину.
183
00:11:46,561 --> 00:11:49,401
Мы даже не видели эти два "Кайена",
которые он спрашивал.
184
00:11:49,681 --> 00:11:51,521
Он, вероятно, держал их для себя.
185
00:11:51,801 --> 00:11:53,361
А что, какая-то проблема?
186
00:11:54,161 --> 00:11:55,661
Нет, просто не вижу ничего
187
00:11:55,721 --> 00:11:58,881
классного в том, чтобы отдавать
его другому отделу.
188
00:12:00,361 --> 00:12:01,861
А трахать его девушку классно?
189
00:12:02,201 --> 00:12:03,701
Да ладно.
190
00:12:05,601 --> 00:12:09,041
Чем занимаетесь? Они прислали
матери девочки сообщение о выкупе .
191
00:12:16,081 --> 00:12:18,761
"100 тысяч, и мы оставим её в живых".
192
00:12:19,361 --> 00:12:20,321
У меня их нет.
193
00:12:20,601 --> 00:12:23,001
Я могу достать 20 тысяч,
но у меня нет 100 тысяч.
194
00:12:23,761 --> 00:12:25,281
Мы можем вести с ними переговоры.
195
00:12:26,401 --> 00:12:28,641
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти Шарлотту.
196
00:12:29,761 --> 00:12:31,261
Она астматик.
197
00:12:32,681 --> 00:12:37,121
Если она боится или беспокоится,
у неё начинается приступ астмы.
198
00:12:38,321 --> 00:12:40,521
Я всегда кладу ингалятор в её сумку...
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,441
а если она потеряла его?
200
00:12:43,441 --> 00:12:45,161
Девушки позвонят насчёт денег.
201
00:12:45,441 --> 00:12:47,201
Оставайтесь здесь с нами.
202
00:12:47,481 --> 00:12:48,981
Мы поможем вам поговорить с ними.
203
00:12:49,161 --> 00:12:51,361
Я смогу отдолжить деньги у друзей.
204
00:12:53,961 --> 00:12:56,441
- Мы не собираемся платить им.
- Что вы имеете в виду?
205
00:12:56,721 --> 00:12:58,401
Сейчас Шарлотта им нужна...
206
00:12:58,681 --> 00:13:01,081
но если заплатить, мы не знаем,
на что они пойдут.
207
00:13:01,921 --> 00:13:05,321
Но если мы не заплатим,
увижу ли я её снова?
208
00:13:05,601 --> 00:13:07,101
Мы никогда не платим выкупы, мадам.
209
00:13:07,641 --> 00:13:09,801
Иначе все стали бы так делать.
210
00:13:17,601 --> 00:13:19,101
Поверить не могу.
211
00:13:38,881 --> 00:13:40,381
Тишина, пожалуйста.
212
00:13:41,401 --> 00:13:44,961
Благодаря одной женщине,
сегодня вечером я здесь.
213
00:13:45,801 --> 00:13:49,561
Она подарила мне то,
что каждый ценит всего дороже...
214
00:13:50,801 --> 00:13:52,301
свободу.
215
00:13:54,441 --> 00:13:57,641
Госпожа Карлссон, позвольте поцеловать вам руку.
216
00:14:00,201 --> 00:14:01,801
Вы свободны на следующей неделе?
217
00:14:02,081 --> 00:14:03,581
Я приглашаю вас в Бейрут.
218
00:14:04,521 --> 00:14:06,021
Я подумаю об этом.
219
00:14:06,441 --> 00:14:09,201
Ладно, я вернусь через две минуты.
220
00:14:15,161 --> 00:14:17,841
Если познакомитесь с его друзьями,
ваши дела пойдут.
221
00:14:18,121 --> 00:14:19,621
Они все одинаковы.
222
00:14:19,881 --> 00:14:22,521
Я хочу работать здесь, а не в Бейруте.
223
00:14:24,121 --> 00:14:27,121
У Мориса есть недостатки,
но он человек слова.
224
00:14:27,401 --> 00:14:28,961
Вы получите место в фирме.
225
00:14:29,241 --> 00:14:31,161
Он многое выиграет, наняв вас.
226
00:14:32,521 --> 00:14:34,521
- Хотите ещё?
- Да.
227
00:14:38,161 --> 00:14:40,801
Жозефин, можно с вами переговорить минутку?
228
00:14:41,521 --> 00:14:46,121
Когда мы впервые встретились,
я был о вас не слишком высокого мнения.
229
00:14:47,881 --> 00:14:49,801
Да, я заметила это.
230
00:14:50,081 --> 00:14:52,521
А теперь давайте обсудим ваше будущее.
231
00:14:53,161 --> 00:14:55,841
Нам нужен кто-то вроде вас
в совете директоров...
232
00:14:56,121 --> 00:15:00,801
кто не боится принимать верные решения,
в правильное время.
233
00:15:01,081 --> 00:15:02,721
Что вы думаете?
234
00:15:05,001 --> 00:15:07,481
Я не знаю, что сказать.
235
00:15:07,761 --> 00:15:09,321
Совершенно не ожидала этого.
236
00:15:10,201 --> 00:15:12,041
Я должен сказать вам прямо сейчас...
237
00:15:12,321 --> 00:15:15,361
если вы согласитесь,
цена будет высока.
238
00:15:17,561 --> 00:15:21,121
Мы должны рассчитывать на ваш голос
на следующем совете директоров.
239
00:15:21,881 --> 00:15:22,921
В чём?
240
00:15:23,201 --> 00:15:24,701
В смещении Эдельмана.
241
00:15:26,361 --> 00:15:29,481
Вы хотите сместить Эдельмана? Зачем?
242
00:15:29,761 --> 00:15:33,321
Зиани не первый,
кого мы едва не потеряли из-за него.
243
00:15:33,601 --> 00:15:36,721
Следующее заседание коллегии завтра...
244
00:15:37,001 --> 00:15:38,501
в 15:00.
245
00:15:48,361 --> 00:15:50,041
Слушай, я вычислил фургон.
246
00:15:51,881 --> 00:15:54,321
Его угнали у хлебопекарной компании
два дня назад.
247
00:15:54,601 --> 00:15:56,601
- Сделай звонок. Жилю...
- Да?
248
00:16:01,761 --> 00:16:03,261
Я тут подумала.
249
00:16:04,441 --> 00:16:06,001
Что у тебя с Синди?
250
00:16:08,681 --> 00:16:09,641
Я не знаю.
251
00:16:09,921 --> 00:16:12,121
Встретились, был хороший секс,
мы смеялись...
252
00:16:12,401 --> 00:16:13,901
Что ещё я могу сказать?
253
00:16:19,441 --> 00:16:20,941
Всё в порядке?
254
00:16:21,441 --> 00:16:22,521
Фантастика.
255
00:16:22,801 --> 00:16:25,041
Не забывайте иногда про работу, ладно?
256
00:16:31,481 --> 00:16:33,801
Я подумывал о нашем с тобой совместном будущем.
257
00:16:34,801 --> 00:16:36,761
Но ты не захотела, поэтому вот так.
258
00:16:41,921 --> 00:16:42,881
Джибриль?
259
00:16:43,161 --> 00:16:44,761
Жилю. Нужно с тобой увидеться.
260
00:16:45,041 --> 00:16:46,761
Сейчас не время.
261
00:16:47,041 --> 00:16:48,721
Да ладно, это ненадолго.
262
00:16:49,441 --> 00:16:50,941
Я когда-нибудь подводил?
263
00:16:52,321 --> 00:16:53,821
Ладно. Где ты?
264
00:17:14,921 --> 00:17:16,421
Я знал, что ты друг.
265
00:17:16,841 --> 00:17:18,341
Что это за машина?
266
00:17:19,721 --> 00:17:21,641
Какая разница?
Просто помоги перегнать её.
267
00:17:22,361 --> 00:17:24,401
Какого чёрта я должен помогать тебе?
268
00:17:25,441 --> 00:17:27,561
Сколько машин я достал для твоих приятелей?
269
00:17:27,841 --> 00:17:29,521
Убойный отдел охотится за тобой!
270
00:17:29,801 --> 00:17:31,361
Не сможешь меня отмазать?
271
00:17:31,641 --> 00:17:33,201
Отмазать? Ты, наверно, шутишь.
272
00:17:33,481 --> 00:17:37,081
Ладно. Тогда я скажу, что твои товарищи
помогли мне мне найти эти "Кайены".
273
00:17:37,881 --> 00:17:39,881
Я сломаю тебе нос,
ты кусок дерьма.
274
00:17:40,161 --> 00:17:41,661
- Кусок дерьма?
- Да.
275
00:17:43,881 --> 00:17:47,401
Я на тебя работаю, а ты и пальцем
не шевельнёшь, чтобы помочь мне?
276
00:17:47,681 --> 00:17:49,361
Ты говорил,
мы должны доверять друг другу.
277
00:17:50,281 --> 00:17:52,361
У меня есть новости,
но наверное я не скажу тебе.
278
00:17:52,641 --> 00:17:54,141
Не скажешь что?
279
00:17:54,801 --> 00:17:56,301
Не скажешь что?
280
00:17:56,841 --> 00:17:58,341
Ты попал, придурок.
281
00:17:59,161 --> 00:18:00,721
У судьи твоё досье.
282
00:18:01,481 --> 00:18:02,981
Теперь доволен?
283
00:18:13,641 --> 00:18:16,081
Не двигайся, милая. Погоди.
284
00:18:18,001 --> 00:18:21,361
Вот. Теперь сделай то же самое.
285
00:18:24,961 --> 00:18:26,461
Слишком туго.
286
00:18:26,481 --> 00:18:28,161
Погоди, у тебя же есть ножницы?
287
00:18:35,881 --> 00:18:37,381
Попробуй разрезать.
288
00:18:41,201 --> 00:18:42,701
У тебя кровь.
289
00:18:42,721 --> 00:18:44,221
Не волнуйся.
290
00:18:45,081 --> 00:18:46,581
Получается?
291
00:18:46,801 --> 00:18:48,301
Чёрт, ты сделала это!
292
00:19:08,281 --> 00:19:10,561
Сделаешь это снова, и я
переломаю тебе ноги, ясно?
293
00:19:15,361 --> 00:19:16,861
Ты мне противна.
294
00:19:17,081 --> 00:19:18,581
Я тебе противна?
295
00:19:18,801 --> 00:19:20,441
В тюрьме ты так не считала.
296
00:19:28,161 --> 00:19:30,041
- Круассаны.
- А датские плюшки?
297
00:19:30,321 --> 00:19:31,821
Нет.
298
00:19:33,081 --> 00:19:34,581
Звонят.
299
00:19:45,681 --> 00:19:47,181
Всё будет хорошо.
300
00:19:49,041 --> 00:19:49,801
Алло?
301
00:19:50,081 --> 00:19:53,041
- Вы мать Шарлотты?
- Да. Могу я поговорить с ней?
302
00:19:53,321 --> 00:19:54,821
У вас есть деньги?
303
00:19:55,481 --> 00:19:57,721
- Да, но моя дочь...
- Сколько?
304
00:19:59,641 --> 00:20:01,401
- Сто тысяч.
- Вы сообщили в полицию?
305
00:20:02,401 --> 00:20:03,561
Нет.
306
00:20:03,841 --> 00:20:06,961
Приходите на автостоянку вокзала Ри-Оранжи через час.
307
00:20:07,241 --> 00:20:09,441
Никаких копов или не видать вам дочери.
308
00:20:09,721 --> 00:20:11,561
Да, но я хочу видеть свою дочь.
309
00:20:11,841 --> 00:20:13,341
Сначала деньги.
310
00:20:14,321 --> 00:20:15,821
Это была Оз.
311
00:20:16,521 --> 00:20:18,961
Мы сделаем, как она говорит, вы поедете туда...
312
00:20:19,241 --> 00:20:21,801
мы последуем сзади и всё будет в порядке.
313
00:20:23,641 --> 00:20:25,721
Деньги сверху, газеты внизу.
314
00:20:26,001 --> 00:20:28,401
Отдадите сумку им, затем вступаем мы.
315
00:20:28,681 --> 00:20:30,181
Я хочу поехать одна.
316
00:20:30,841 --> 00:20:33,521
Мы будем общаться по рации.
Они не увидят нас.
317
00:20:34,361 --> 00:20:35,861
Всё будет хорошо.
318
00:20:39,561 --> 00:20:41,521
Инес, поворачивайте направо и спускайтесь в тоннель.
319
00:21:05,761 --> 00:21:07,481
Теперь давайте налево, на парковку.
320
00:21:07,761 --> 00:21:09,261
Вон там, слева.
321
00:21:09,801 --> 00:21:11,601
Тинтин, Жилю, берёте на себя парковку.
322
00:21:13,441 --> 00:21:16,281
- Том, давай прямо. Я поеду направо.
- ОК.
323
00:21:17,641 --> 00:21:20,401
- Ж.-П., Нико, ждите на вокзале.
- Понял.
324
00:21:48,361 --> 00:21:49,861
Что мне делать теперь?
325
00:21:50,041 --> 00:21:53,601
Припаркуйте автомобиль и ждите. Не волнуйтесь, Тинтин там.
326
00:21:59,121 --> 00:22:00,621
Мы на месте.
327
00:22:00,681 --> 00:22:02,181
Помните, мы отслеживаем
328
00:22:02,401 --> 00:22:03,901
белый фургон.
329
00:22:04,201 --> 00:22:05,701
Мерседес "Вито".
330
00:22:05,841 --> 00:22:07,341
Приняли.
331
00:22:10,761 --> 00:22:11,801
Алло?
332
00:22:12,081 --> 00:22:13,601
- Вы на месте?
- Да.
333
00:22:14,281 --> 00:22:15,781
Включите фары.
334
00:22:18,401 --> 00:22:19,901
- Включила.
- ОК.
335
00:22:20,081 --> 00:22:23,321
Теперь выезжайте с парковки и поворачивайте направо на "кольцо".
336
00:22:23,601 --> 00:22:26,601
Свернёте направо и доедете до грунтовой дороги.
337
00:22:26,881 --> 00:22:27,921
Поезжайте до конца и ждите.
338
00:22:28,201 --> 00:22:30,921
- Я еду. Что я должна делать?
- Делайте, что она говорит.
339
00:22:31,161 --> 00:22:32,661
Зачем она уводит нас туда?
340
00:22:34,481 --> 00:22:36,241
Где это? Прямо?
341
00:22:36,521 --> 00:22:37,681
Да. Мы будем ждать вас.
342
00:22:37,961 --> 00:22:39,721
Тинтин, Жилю, оставайтесь на месте.
- ОК.
343
00:22:41,561 --> 00:22:43,441
Остальные ждут белый фургон.
344
00:22:44,081 --> 00:22:45,921
- ОК. без проблем.
- Понятно.
345
00:22:55,841 --> 00:22:57,481
Теперь сворачивайте направо.
346
00:23:09,561 --> 00:23:12,681
- Куда, чёрт возьми, мы едем?
- Не знаю, но мне это не нравится.
347
00:23:17,601 --> 00:23:19,281
Что мне делать? Там никого нет.
348
00:23:19,561 --> 00:23:21,201
Продолжайте ехать, Инес.
349
00:23:21,481 --> 00:23:22,981
Дорога ведёт к станции.
350
00:23:23,801 --> 00:23:25,681
Они собираются сделать это на платформе.
351
00:23:31,721 --> 00:23:33,641
Теперь останавливайтесь и ждите звонка от них.
352
00:23:49,641 --> 00:23:51,141
Мы вернулись на парковку.
353
00:23:51,561 --> 00:23:53,401
Тинтин, Том, оставайтесь на местах.
354
00:23:53,681 --> 00:23:55,181
ОК, понятно.
355
00:23:59,321 --> 00:24:01,961
Лор, белый фургон только что прибыл на парковку.
356
00:24:02,241 --> 00:24:04,561
Стой на месте, это не та модель.
357
00:24:04,841 --> 00:24:06,341
Понятно.
358
00:24:07,281 --> 00:24:10,081
- Да?
- Несите сумку на платформу.
359
00:24:19,561 --> 00:24:21,281
Мы двигаемся к платформе.
360
00:24:36,881 --> 00:24:38,761
Тинтин, Жилю, держитесь на расстоянии.
361
00:24:44,761 --> 00:24:46,261
Подойдите к краю платформы.
362
00:25:11,561 --> 00:25:13,061
Все держимся поодаль.
363
00:25:13,241 --> 00:25:14,741
Если она сядет в поезд, мы тоже.
364
00:25:25,841 --> 00:25:28,561
Где вы? Я не вижу вас.
365
00:25:28,841 --> 00:25:31,161
Мн нужно сесть на поезд?
- Я сказала, подождите.
366
00:25:43,041 --> 00:25:44,541
Повернитесь к коричневым перилам.
367
00:25:45,441 --> 00:25:46,941
К коричневым перилам?
368
00:25:47,281 --> 00:25:48,781
Да.
369
00:25:49,881 --> 00:25:53,201
Они внизу, в подземном переходе.
Нико, Том, бегом!
370
00:25:56,241 --> 00:25:57,961
- Бросайте сумку.
- Покажите мне Шарлотту.
371
00:25:58,201 --> 00:25:59,721
Бросай сумку, сука!
372
00:26:09,041 --> 00:26:10,721
Я упустил их!
373
00:26:11,001 --> 00:26:12,501
Нет!
374
00:26:29,081 --> 00:26:32,241
Да, капитан? Подождите минуту...
375
00:26:34,681 --> 00:26:36,181
Да, продолжайте.
376
00:26:37,961 --> 00:26:41,041
Что? Но как вы дали им уйти?
377
00:26:43,361 --> 00:26:44,861
Мы не можем позволить себе провала, Лор.
378
00:26:51,601 --> 00:26:53,721
- До свидания. Большое спасибо.
- Спасибо.
379
00:26:55,881 --> 00:26:58,681
Я получила ваше сообщение.
Я знаю, о чём вы будете просить.
380
00:26:58,961 --> 00:27:02,961
- Я бы не хотел повторяться.
- И я нет. Мой ответ не изменился.
381
00:27:03,241 --> 00:27:05,281
- Я прекращаю дело.
- Что, простите?
382
00:27:05,561 --> 00:27:07,321
Я допустил судебную ошибку.
383
00:27:07,601 --> 00:27:11,121
Улики заставили меня поверить,
что Жолен был виновен, но я ошибался.
384
00:27:11,401 --> 00:27:13,841
Иногда судьи ошибаются.
385
00:27:14,121 --> 00:27:15,921
У ваших врагов будет повод повеселиться.
386
00:27:16,201 --> 00:27:17,161
Тем лучше для них.
387
00:27:17,441 --> 00:27:21,521
В ближайшее время с Жолена снимут
обвинения в убийстве его семьи,
388
00:27:21,801 --> 00:27:24,561
и никто не может запретить его сыну навещать его,
389
00:27:24,841 --> 00:27:26,341
даже вы.
390
00:27:40,121 --> 00:27:41,761
Видишь, как твоя мамаша любит тебя?
391
00:27:42,041 --> 00:27:44,321
Ты видишь, сколько ты стоишь для неё?
392
00:27:44,601 --> 00:27:46,521
Эта сука бросила тебя!
393
00:27:46,801 --> 00:27:48,921
Её мама никогда не сделает такого. Она любит её!
394
00:27:49,201 --> 00:27:52,321
- Тогда пусть платит!
- Она переживает, в отличие от твоей мамаши.
395
00:27:53,761 --> 00:27:55,641
- Сука!
- Что ты сказала?
396
00:27:58,681 --> 00:28:00,181
Закрой свой поганый рот!
397
00:28:03,761 --> 00:28:05,261
Что это с ней?
398
00:28:10,401 --> 00:28:12,441
Что такое? Что происходит с девчонкой?
399
00:28:14,161 --> 00:28:17,481
Ей нужен ингалятор. Он в сумке.
400
00:28:20,641 --> 00:28:22,141
Дайте же ей ингалятор.
401
00:28:23,561 --> 00:28:25,061
Снимай её.
402
00:28:43,881 --> 00:28:45,381
Ну что, мой мужичок?
403
00:28:57,761 --> 00:28:59,261
Как же я скучал по тебе!
404
00:29:04,201 --> 00:29:05,701
Принесите ей воды!
405
00:29:10,481 --> 00:29:11,981
Лор!
406
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
Сядьте.
407
00:29:18,401 --> 00:29:20,481
- Алло?
- Это копы велели тебе не платить?
408
00:29:21,521 --> 00:29:24,721
- Дай я поговорю с этими ублюдками.
- Шарлотте нужен её ингалятор.
409
00:29:24,961 --> 00:29:27,601
- Дай поговорить с ними.
- Ей нужен ингалятор.
410
00:29:28,761 --> 00:29:30,261
Капитан Берто.
411
00:29:31,401 --> 00:29:33,201
Я говорила с тобой по поводу Делормов.
412
00:29:33,481 --> 00:29:35,001
Мне насрать на них!
413
00:29:35,241 --> 00:29:37,721
- Послушай, Оз...
Не смей называть меня Оз.
414
00:29:37,961 --> 00:29:40,521
Скажи этой суке заплатить
или девчонка сдохнет.
415
00:29:40,761 --> 00:29:43,001
Возьми в сумке Шарлотты ингалятор и дай ей.
416
00:29:43,641 --> 00:29:46,041
Пожалуйста, ты можешь сделать это. Хорошо?
417
00:29:47,481 --> 00:29:49,401
Тогда я принесу деньги. Обещаю.
418
00:29:49,681 --> 00:29:51,321
Эта девчонка для меня ничто,
419
00:29:51,601 --> 00:29:54,001
если она умрёт,
это будет на твоей совести.
420
00:29:56,641 --> 00:29:58,321
Это всё вы виноваты!
421
00:29:59,121 --> 00:30:00,641
Это вы велели мне не платить!
422
00:30:01,761 --> 00:30:03,681
Именно поэтому всё так вышло!
423
00:30:20,601 --> 00:30:22,101
Где её сумка?
424
00:30:23,401 --> 00:30:25,201
Хочешь помочь ей сделать уроки?
425
00:30:26,081 --> 00:30:27,581
Где она?
426
00:30:29,521 --> 00:30:31,321
- В фургоне.
- Пойди и возьми её.
427
00:30:33,001 --> 00:30:34,681
Давай её сюда. Живо!
428
00:30:43,801 --> 00:30:46,201
Твоя мать ничего не заплатит,
если ты умрёшь.
429
00:30:54,121 --> 00:30:55,621
Ещё.
430
00:31:02,201 --> 00:31:03,701
Ты в порядке?
431
00:31:08,881 --> 00:31:10,761
Развлекаешься, играя в медсестру?
432
00:31:11,041 --> 00:31:12,541
Заткнись!
433
00:31:35,681 --> 00:31:39,081
- Я мать Карен.
- Спасибо, что пришли. Садитесь.
434
00:31:39,761 --> 00:31:41,261
Что она натворила на этот раз?
435
00:31:42,121 --> 00:31:43,721
Взяла маленькую девочку в заложники.
436
00:31:49,241 --> 00:31:53,041
Когда она позвонит, требуя выкуп,
вы убедите её отпустить девочку.
437
00:31:53,321 --> 00:31:54,821
Мне убедить её?
438
00:31:55,241 --> 00:31:56,741
Она никогда не слушала меня.
439
00:31:57,361 --> 00:31:58,861
Вы можете хотя бы попробовать.
440
00:32:00,201 --> 00:32:01,701
Ладно...
441
00:32:02,161 --> 00:32:05,121
Когда она позвонит?
Я должна вернуться на работу через час.
442
00:32:05,401 --> 00:32:08,161
Ваша дочь угрожает смертью
маленькой девочке...
443
00:32:08,441 --> 00:32:10,161
а вы беспокоитесь о своей работе?
444
00:32:16,441 --> 00:32:17,941
Ладно.
445
00:32:18,241 --> 00:32:19,841
Расскажите мне о вашей дочери.
446
00:32:20,681 --> 00:32:22,181
Нечего тут рассказывать.
447
00:32:23,001 --> 00:32:24,501
Она появилась случайно.
448
00:32:24,721 --> 00:32:26,221
Надо было делать аборт.
449
00:32:53,241 --> 00:32:54,741
Это он.
450
00:32:55,161 --> 00:32:56,121
Будьте готовы.
451
00:32:56,401 --> 00:32:57,901
Пошли.
452
00:33:02,561 --> 00:33:04,061
Не двигаться! Полиция!
453
00:33:09,081 --> 00:33:10,121
Джибриль Мерини?
454
00:33:10,401 --> 00:33:12,201
- Да?
- Комиссар Бремон.
455
00:33:12,481 --> 00:33:17,201
С 13:49 вы находитесь под арестом за кражу
в составе преступной группы.
456
00:33:18,721 --> 00:33:21,961
- Вы имеете право...
- Я знаю свои права. Благодаря вам, комиссар.
457
00:33:22,681 --> 00:33:26,281
Мы собираемся обыскать ваш гараж.
Вы можете открыть его?
458
00:33:51,321 --> 00:33:53,641
- У вас есть документы на неё?
- Да, конечно.
459
00:34:01,601 --> 00:34:03,101
В чём меня опять обвиняют?
460
00:34:05,481 --> 00:34:07,161
Мне нужно всё -
461
00:34:07,441 --> 00:34:09,881
счета, бухгалтерия, платежи по соцстраху...
462
00:34:19,161 --> 00:34:22,561
- Здравствуйте.
- Жозефин, мы ждали вас.
463
00:34:22,841 --> 00:34:24,401
Пожалуйста, садитесь.
464
00:34:27,641 --> 00:34:29,141
Какой сюрприз.
465
00:34:29,201 --> 00:34:32,121
Теперь мы все на месте, я предлагаю начать.
466
00:34:32,401 --> 00:34:36,761
Первый пункт - это принятие нашей
коллеги Жозефин Карлссон
467
00:34:37,041 --> 00:34:39,281
в состав совета директоров фирмы.
468
00:34:39,561 --> 00:34:42,841
Мы знаем, какую решающую роль
она сыграла в освобождении Зиани,
469
00:34:43,121 --> 00:34:47,121
и как ловко она использовала систему
правосудия,
470
00:34:47,401 --> 00:34:49,721
чтобы помочь направить нашу фирму
в нужное русло.
471
00:34:51,841 --> 00:34:53,341
Есть возражения?
472
00:34:57,361 --> 00:34:58,861
Воздержавшиеся?
473
00:35:01,161 --> 00:35:03,161
Тогда добро пожаловать на борт, моя дорогая.
474
00:35:03,881 --> 00:35:05,381
Благодарю.
475
00:35:05,841 --> 00:35:09,601
Теперь я бы хотел бы добавить ещё
один пункт в повестку дня.
476
00:35:11,481 --> 00:35:13,801
С каких это пор мы добавляем пункты
в последний момент?
477
00:35:14,081 --> 00:35:16,081
С каких это пор вас заботят
формальности?
478
00:35:16,801 --> 00:35:20,601
Я хотел бы проголосовать за увольнение
одного из наших партнёров,
479
00:35:21,441 --> 00:35:23,721
проще говоря, это вы, Эрик.
480
00:35:28,001 --> 00:35:29,501
Вы хотите уволить меня?
481
00:35:30,161 --> 00:35:33,241
Не удивляйтесь. Вы знали, что было
поставлено на карту.
482
00:35:33,521 --> 00:35:37,881
Я предлагал вести переговоры несколько раз,
а вы всегда отказывались.
483
00:35:38,881 --> 00:35:42,081
Чтобы уволить партнёра,
нужно абсолютное большинство.
484
00:35:42,761 --> 00:35:45,641
Кто за увольнение Эрика Эдельмана
485
00:35:45,921 --> 00:35:48,801
из совета директоров фирмы?
486
00:36:05,321 --> 00:36:08,721
Если я вам дорого обходился,
вы ещё ничего не видели.
487
00:36:15,401 --> 00:36:16,901
Узнаёшь себя?
488
00:36:18,881 --> 00:36:20,381
А в чём проблема?
489
00:36:20,841 --> 00:36:22,561
Я могу пользоваться парковкой.
490
00:36:22,841 --> 00:36:24,341
А здесь?
491
00:36:25,201 --> 00:36:26,281
Что?
492
00:36:26,561 --> 00:36:28,061
Ты за рулём "Кайена".
493
00:36:30,881 --> 00:36:32,381
Не смешите меня.
494
00:36:33,401 --> 00:36:35,001
Здесь даже не разглядеть, кто это.
495
00:36:39,881 --> 00:36:41,721
У вас есть фото, где я вскрываю его?
496
00:36:42,841 --> 00:36:45,081
У тебя есть ключ-отмычка для "Кайенов".
497
00:36:45,361 --> 00:36:46,861
Мы видели его у тебя.
498
00:36:47,841 --> 00:36:50,561
Без моего лица за рулём,
у вас ничего нет.
499
00:36:51,361 --> 00:36:53,041
Я бы пока не стал расслабляться.
500
00:36:54,241 --> 00:36:55,741
Потому что мы не сдаёмся.
501
00:37:00,081 --> 00:37:01,581
Пусть подпишет показания.
502
00:37:16,481 --> 00:37:18,121
Значит, ты считаешь, что жёстко "вдул" нам?
503
00:37:22,481 --> 00:37:25,161
А я знаю, кто ещё жёстче "вдувает" твоей девице.
504
00:37:28,641 --> 00:37:30,481
Жилю, это я, Синди.
505
00:37:31,241 --> 00:37:34,681
Я хотела тебе сказать.
Всё время думаю о вчерашнем.
506
00:37:35,681 --> 00:37:38,681
Мне понравилось. Я хочу тебя снова.
507
00:37:40,961 --> 00:37:42,681
Нас обманули, Ваша честь.
508
00:37:42,961 --> 00:37:44,561
Автомобили убрали из гаража.
509
00:37:47,161 --> 00:37:49,681
У нас ничего нет на Мерини,
нет оснований для задержания.
510
00:37:49,961 --> 00:37:51,801
Почему автомобили убрали?
511
00:37:52,081 --> 00:37:53,641
Мерини знал, что вы приедете?
512
00:37:53,921 --> 00:37:55,421
Возможно.
513
00:37:55,921 --> 00:37:57,801
Никогда не знаешь, что ждать от информаторов.
514
00:37:59,001 --> 00:38:00,501
Мерини информатор?
515
00:38:01,241 --> 00:38:02,401
Чей?
516
00:38:02,681 --> 00:38:05,361
Капитана Берто.
Я думал, вы знаете.
517
00:38:10,481 --> 00:38:11,981
Ваша честь?
518
00:38:12,561 --> 00:38:14,061
Алло?
519
00:38:38,062 --> 00:38:39,360
Синди.
520
00:38:39,361 --> 00:38:40,861
Я вернусь через секунду.
521
00:38:49,081 --> 00:38:50,161
Да, Синди?
522
00:38:50,441 --> 00:38:54,361
Джибриль знает о нас. Он в ярости.
Сказал, что убьёт меня.
523
00:38:54,641 --> 00:38:58,241
- Чёрт! Где ты?
- У Роксаны. Но он знает адрес.
524
00:39:00,361 --> 00:39:01,861
Закрой дверь. Я еду.
525
00:39:02,081 --> 00:39:03,581
- ОК.
- ОК.
526
00:39:07,201 --> 00:39:10,321
Тинтин, я вернусь.
Позвони мне, если услышишь что-нибудь.
527
00:39:24,881 --> 00:39:26,521
- Ваша честь.
- Комиссар.
528
00:39:28,761 --> 00:39:31,521
Ваша честь, мы ждём звонка Оз.
529
00:39:32,161 --> 00:39:34,001
Вы не можете отследить её телефон?
530
00:39:34,281 --> 00:39:36,601
Но она никогда не звонит из одного и того же места.
531
00:39:36,881 --> 00:39:38,381
И потом она отключается.
532
00:39:38,561 --> 00:39:40,361
Спасибо, что пришли. Присядете?
533
00:39:41,321 --> 00:39:43,761
- Могу я поговорить с вами?
- Да.
534
00:39:56,641 --> 00:40:00,521
Мы с вами всегда доверяли друг другу, разве нет?
535
00:40:00,801 --> 00:40:02,301
Да.
536
00:40:02,721 --> 00:40:05,241
Почему вы не сказали мне, что Мерини
был вашим информатором?
537
00:40:08,201 --> 00:40:09,761
Вы могли упомянуть об этом.
538
00:40:10,441 --> 00:40:12,401
Я не сказала вам потому...
539
00:40:12,681 --> 00:40:14,601
что не находила это важным.
540
00:40:14,881 --> 00:40:16,881
Кто предупредил его об обыске?
541
00:40:17,721 --> 00:40:19,401
Никто не знал, кроме вас.
542
00:40:21,001 --> 00:40:22,681
Кто угодно мог предать меня, Лор...
543
00:40:23,441 --> 00:40:24,941
кроме вас.
544
00:40:40,681 --> 00:40:42,181
Берто!
545
00:40:53,921 --> 00:40:56,321
- Алло?
- Слушайте меня, ублюдки.
546
00:40:56,601 --> 00:41:00,001
Принесёте бабки, куда я скажу, а затем исчезнете.
547
00:41:00,281 --> 00:41:03,681
Если арестуете меня, больше никогда не увидите Шарлотту.
548
00:41:03,961 --> 00:41:05,041
Понятно?
549
00:41:05,321 --> 00:41:09,201
Ладно, но мне нужны гарантии.
Как дела у Шарлотты?
550
00:41:09,481 --> 00:41:10,481
Отлично.
551
00:41:10,761 --> 00:41:13,161
- Ты дала ей ингалятор?
- Да.
552
00:41:14,281 --> 00:41:16,561
Я знала это. Я доверяю тебе, Оз.
553
00:41:16,841 --> 00:41:20,321
Я бы хотела, чтобы ты привела её с собой,
чтобы мы могли сделать обмен.
554
00:41:20,601 --> 00:41:22,101
Вы считаете меня идиоткой?
555
00:41:22,721 --> 00:41:25,361
Я не доверяю твоим подругам, но доверяю тебе.
556
00:41:25,641 --> 00:41:29,281
Так что приведи Шарлотту.
- Хватит грёбаных разговоров, слушайте!
557
00:41:29,561 --> 00:41:33,721
Вы оставите деньги на автобусной остановке
в Дравели. На улице Коперника.
558
00:41:34,001 --> 00:41:35,961
Если арестуете меня, увидите, что будет.
559
00:41:36,241 --> 00:41:37,741
На Коперника. Ладно.
560
00:41:37,881 --> 00:41:39,761
Подожди. Позволь я передам трубку кое-кому.
561
00:41:44,161 --> 00:41:46,001
Карен, это я.
562
00:41:47,681 --> 00:41:49,181
Это мама.
563
00:41:52,361 --> 00:41:53,861
Алло?
564
00:42:15,481 --> 00:42:17,481
Эта девочка, Шарлотта...
565
00:42:17,761 --> 00:42:19,261
Я видела это.
566
00:42:20,481 --> 00:42:22,521
Эти кабины...
- Что с ними?
567
00:42:23,481 --> 00:42:26,201
Это речной парк, в который мы обычно брали её.
568
00:42:26,481 --> 00:42:27,981
Где?
569
00:42:28,321 --> 00:42:31,001
На Сене, неподалеку от Эври. Мы жили там.
570
00:42:31,281 --> 00:42:32,781
Мы едем в Эври.
571
00:42:32,881 --> 00:42:34,681
Звоните в местную полицию и убойный отдел.
572
00:42:35,361 --> 00:42:36,861
Том, звони в участок Эври.
573
00:42:37,321 --> 00:42:39,201
Кто-нибудь позаботится о вас.
574
00:42:46,202 --> 00:42:47,800
ТИНТИН.
575
00:42:48,801 --> 00:42:50,401
Открой эту грёбаную дверь.
576
00:42:52,441 --> 00:42:53,941
Ублюдок.
577
00:43:04,161 --> 00:43:05,881
Отпусти его! Хватит!
578
00:43:12,801 --> 00:43:13,921
Джибриль, прошу.
579
00:43:14,201 --> 00:43:15,701
Что ты хочешь?
580
00:43:17,121 --> 00:43:18,621
Джибриль, чёрт возьми.
581
00:43:37,441 --> 00:43:38,941
Джибриль.
582
00:43:48,921 --> 00:43:49,921
Отвали.
583
00:43:50,201 --> 00:43:52,841
Хватит. Бесполезно всё вымещать на ней.
584
00:43:53,481 --> 00:43:54,981
Ты чёртов предатель.
585
00:43:56,081 --> 00:43:57,681
А ты снова загремишь в тюрягу.
586
00:44:05,881 --> 00:44:08,681
- Да. Тинтин?
- Где ты, чёрт возьми?
587
00:44:08,801 --> 00:44:10,321
Мы подъезжаем к девчонкам.
588
00:44:10,561 --> 00:44:14,001
Ясно. Давай адрес.
Я уже еду.
589
00:44:42,921 --> 00:44:44,421
Берто.
590
00:44:52,401 --> 00:44:53,901
Полиция.
591
00:44:58,401 --> 00:45:01,121
- Полиция, не двигаться!
- Не двигаться!
592
00:45:01,401 --> 00:45:02,361
Стоять на месте!
593
00:45:02,641 --> 00:45:04,141
Не двигаться!
594
00:45:04,201 --> 00:45:05,701
Ладно, ладно.
595
00:45:14,721 --> 00:45:16,221
Молодцы, парни.
596
00:45:17,241 --> 00:45:18,741
Не двигаться!
597
00:45:19,161 --> 00:45:20,661
Чёрт!
598
00:45:27,121 --> 00:45:28,621
Дайте мне уйти, или я её зарежу.
599
00:45:30,281 --> 00:45:32,641
Никому не двигаться. Девочка у Оз.
600
00:45:34,001 --> 00:45:35,501
Ты не сможешь уйти.
601
00:45:36,081 --> 00:45:38,401
Оставь её. Отдай её мне.
602
00:45:44,681 --> 00:45:46,181
Всё нормально, Шарлотта.
603
00:45:48,401 --> 00:45:51,441
Осторожно, осторожно...
- Я зарежу её, клянусь!
604
00:45:53,401 --> 00:45:55,081
Осторожнее. Оз... Оз...
605
00:45:57,681 --> 00:46:01,161
Не причиняй ей вреда, всё будет в порядке. Не переживай.
606
00:46:03,201 --> 00:46:05,281
Оз, осторожнее.
607
00:46:06,201 --> 00:46:08,081
Прошу, отдай её мне.
608
00:46:10,841 --> 00:46:13,361
Я знаю, что с Люси
всё получилось случайно.
609
00:46:13,641 --> 00:46:17,161
Ты ведь не хочешь,
чтобы также вышло с Шарлоттой?
610
00:46:17,441 --> 00:46:19,241
У меня никого не было.
611
00:46:19,521 --> 00:46:21,021
Люси любила меня.
612
00:46:24,321 --> 00:46:26,841
Знаю, потому Сандрин
и позволяла тебе приглядывать за ней.
613
00:46:29,441 --> 00:46:31,361
Не трогай Шарлотту. Отдай её мне.
614
00:46:34,801 --> 00:46:36,301
Оз...
615
00:46:38,521 --> 00:46:39,681
Осторожнее, осторожнее...
616
00:46:39,961 --> 00:46:40,921
Оз...
617
00:46:41,201 --> 00:46:42,161
Никому не двигаться.
618
00:46:42,441 --> 00:46:44,241
Я скажу им держаться позади, ладно?
619
00:46:44,521 --> 00:46:46,881
Смотри, я снимаю это с себя.
620
00:46:47,521 --> 00:46:49,021
Смотри.
621
00:46:54,961 --> 00:46:56,461
Теперь отпусти её.
622
00:46:57,241 --> 00:46:59,241
Оз... Оз, отдай мне Шарлотту.
623
00:47:00,921 --> 00:47:02,421
Послушай.
624
00:47:04,401 --> 00:47:05,901
Отдай мне Шарлотту.
625
00:47:16,721 --> 00:47:18,641
Отдай её мне, пожалуйста.
626
00:47:19,401 --> 00:47:22,241
Оз, отдай мне Шарлотту.
627
00:48:20,681 --> 00:48:22,181
Кто из вас отец?
628
00:48:25,681 --> 00:48:27,181
Скажите ему, чтобы пришёл.
629
00:48:27,721 --> 00:48:28,881
С матерью всё будет в порядке,
630
00:48:29,161 --> 00:48:32,081
но похоже, что для ребёнка всё не так хорошо.
631
00:48:32,361 --> 00:48:34,321
Мы не уверены, что сможем спасти его.
632
00:49:11,441 --> 00:49:13,001
Бремон, это Эскофье.
633
00:49:14,521 --> 00:49:16,921
Я в больнице в Эври.
634
00:49:19,001 --> 00:49:21,201
С беременностью Лор...
635
00:49:21,481 --> 00:49:23,121
похоже, дела плохи.
636
00:49:23,401 --> 00:49:24,901
Ты нужен ей.
637
00:49:26,561 --> 00:49:28,061
Вот и всё.
638
00:49:28,071 --> 00:49:30,561
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/263927
639
00:49:30,571 --> 00:49:31,561
Переводчики: izolenta, victoria_vn
61548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.