Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,740 --> 00:01:01,940
Почему, чёрт возьми, ты здесь?
2
00:01:02,220 --> 00:01:04,100
- Привет, мам.
- Что тебе нужно?
3
00:01:04,380 --> 00:01:05,980
Я принесла подарок на день рождения Лили.
4
00:01:06,260 --> 00:01:10,100
Лили не нужен твой подарок.
Ты ей никто, ты знаешь это.
5
00:01:10,980 --> 00:01:12,620
Ей не нужна такая сестра, как ты.
6
00:01:13,460 --> 00:01:14,960
Оставь нас в покое.
7
00:01:44,980 --> 00:01:50,540
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 11 серия.
8
00:02:07,740 --> 00:02:09,820
Сначала стучи!
Я чуть тебе морду не расквасила.
9
00:02:10,740 --> 00:02:12,240
К матери ходила?
- Нет.
10
00:02:13,500 --> 00:02:15,000
Её там не было. Ясно?
11
00:02:15,780 --> 00:02:17,580
Кроме того, она никогда
не даст мне денег.
12
00:02:18,460 --> 00:02:20,300
- Что это?
- Ничего.
13
00:02:24,020 --> 00:02:26,780
Она в любом случае швырнула бы тебе это в лицо.
14
00:02:28,380 --> 00:02:29,880
Что же нам делать?
15
00:02:30,460 --> 00:02:32,180
Сходи к Наде, спроси свои деньги.
16
00:02:32,460 --> 00:02:35,740
Что толку с этих 800 евро?
Откроем счёт в швейцарском банке?
17
00:02:36,020 --> 00:02:37,780
Если у тебя есть идея получше, вперёд.
18
00:02:38,540 --> 00:02:40,380
Давай, 800 евро - это неплохо.
19
00:02:40,660 --> 00:02:42,160
Это лучше, чем ничего.
20
00:02:43,700 --> 00:02:46,740
Мы не торчали бы здесь,
не натрави ты этих чёртовых собак на Ким.
21
00:02:47,020 --> 00:02:49,660
Надо было позволить ей
сдать нас полиции?
22
00:02:50,820 --> 00:02:52,500
Ким больше не с нами.
23
00:02:54,260 --> 00:02:56,660
Пойди и возьми 800 евро у Нади.
24
00:02:56,940 --> 00:03:00,260
А я постараюсь найти деньги,
чтобы вытащить нас отсюда.
25
00:03:02,020 --> 00:03:03,700
Мы зашли очень далеко.
26
00:03:04,460 --> 00:03:06,740
Поэтому нам надо держаться вместе.
Так ведь, Фату?
27
00:03:09,620 --> 00:03:11,120
Да.
28
00:03:17,260 --> 00:03:18,760
Мадам?
29
00:03:26,940 --> 00:03:29,380
Она чуть не умерла.
30
00:03:29,660 --> 00:03:31,220
Почему они сделали это?
31
00:03:32,140 --> 00:03:33,100
Кто "они"?
32
00:03:33,380 --> 00:03:34,880
Эта банда девушек.
33
00:03:34,900 --> 00:03:37,060
Они даже не девушки - они дикари.
34
00:03:37,340 --> 00:03:39,060
Вы знаете их имена?
35
00:03:41,060 --> 00:03:42,560
Как их зовут?
36
00:03:44,980 --> 00:03:46,900
Фату, Франс,
37
00:03:47,660 --> 00:03:49,160
Карен.
38
00:03:49,740 --> 00:03:51,580
Поверить не могу, что они сделали это.
39
00:03:51,860 --> 00:03:53,360
Их нужно изолировать.
40
00:03:54,620 --> 00:03:57,020
- Нужно обыскать квартиру Карен Оаро.
- Хорошо.
41
00:04:14,500 --> 00:04:16,000
Лор.
42
00:04:17,460 --> 00:04:19,300
- Да?
- Это принадлежит отцу.
43
00:04:19,580 --> 00:04:21,540
Видимо, он находится в больнице. Рак.
44
00:04:21,820 --> 00:04:24,740
Узнай, где. Мы проверим всё,
вернувшись в участок.
45
00:04:25,020 --> 00:04:26,520
Понял.
46
00:04:30,180 --> 00:04:31,680
Ж.-П.?
- Да?
47
00:04:33,540 --> 00:04:35,580
- Такая же, как у Кимберли?
- Да, такая же.
48
00:04:41,620 --> 00:04:43,120
Лор.
49
00:04:44,060 --> 00:04:45,560
Смотри,
50
00:04:46,980 --> 00:04:49,500
это же в доме Жоленов. Посмотри на стену.
51
00:04:50,500 --> 00:04:53,300
- Это Карен с детьми Сандрин.
- Она утверждала, что они не общаются.
52
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
Она врала.
53
00:04:57,260 --> 00:04:59,620
Один из препаратов, которые мы нашли, был Зопиклон.
54
00:04:59,900 --> 00:05:02,380
Тот же препарат обнаружили в организме Люси.
55
00:05:02,660 --> 00:05:06,700
Довольно распространённый состав, но я сомневаюсь, что это совпадение.
56
00:05:08,380 --> 00:05:11,780
- Ты узнал насчёт отца Карен?
- Да. У него опухоль мозга.
57
00:05:12,060 --> 00:05:14,020
Он почти растение.
- А мать?
58
00:05:14,300 --> 00:05:16,780
Она начала новую жизнь, пока Карен была в заключении.
59
00:05:17,460 --> 00:05:18,960
Она прервала с ней отношения.
60
00:05:19,060 --> 00:05:22,140
Если её отец умирает, возможно,
Карен придёт, чтобы увидеться с ним.
61
00:05:23,180 --> 00:05:24,900
Я поставлю кого-нибудь у его палаты.
62
00:05:28,420 --> 00:05:30,140
Итак, у нас есть...
63
00:05:30,420 --> 00:05:31,980
отец...
64
00:05:32,260 --> 00:05:33,760
двое мошенников...
65
00:05:35,100 --> 00:05:36,600
и четыре девушки.
66
00:05:38,300 --> 00:05:39,800
Целая куча подозреваемых.
67
00:05:40,020 --> 00:05:42,140
Нет, с девушками мы на верном пути.
68
00:05:42,820 --> 00:05:44,660
Мы установили двух других.
69
00:05:45,340 --> 00:05:47,340
Франс Дауди и Фатума Диакате.
70
00:05:47,620 --> 00:05:50,580
Участок Бобиньи обещал глаз с них не спускать.
71
00:05:51,260 --> 00:05:53,380
Простите. Мы готовы, если что. А вы?
72
00:05:53,660 --> 00:05:56,820
- Готовы к чему?
- К вечеринке по поводу возвращения Жилю.
73
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
- Он здесь?
- Нет, пока нет.
1
00:05:58,601 --> 00:05:59,419
Эскофье.
2
00:05:59,420 --> 00:06:00,920
Да?
3
00:06:02,580 --> 00:06:04,080
Ладно, выезжаю.
4
00:06:04,580 --> 00:06:06,080
Вы не останетесь?
5
00:06:09,980 --> 00:06:11,480
Вы почти у цели.
6
00:06:12,460 --> 00:06:13,960
Позвони мне, если будут какие-нибудь новости.
7
00:06:44,580 --> 00:06:46,100
Не виделся с товарищами?
8
00:06:47,300 --> 00:06:48,800
Нет настроения.
9
00:06:51,500 --> 00:06:53,180
Не беспокойтесь, я в порядке.
10
00:06:53,460 --> 00:06:55,220
Я босс, беспокоюсь, когда хочу.
11
00:06:55,860 --> 00:06:58,220
Можно мне виски с орешками?
12
00:06:59,420 --> 00:07:00,920
Я хотел поблагодарить вас.
13
00:07:01,420 --> 00:07:02,920
Забудь об этом, Эскофье.
14
00:07:04,220 --> 00:07:06,300
Префект, дисциплинарный комитет...
15
00:07:06,580 --> 00:07:08,620
это идиоты, которые ничего не знают о полиции...
16
00:07:11,660 --> 00:07:13,420
Полиция - это ты, а не они.
17
00:07:13,980 --> 00:07:15,780
Но я знаю, что вы подставили шею...
18
00:07:16,580 --> 00:07:18,540
и что они заставят вас заплатить за это.
19
00:07:21,020 --> 00:07:23,140
Я в любом случае отправлялся на свалку.
20
00:07:25,540 --> 00:07:29,260
Они не поверят, когда услышат,
куда я перевёлся.
21
00:07:30,140 --> 00:07:31,700
- Куда?
- В Сена-Сен-Дени.
22
00:07:32,700 --> 00:07:35,260
Туда никого не заманишь.
Они не откажут мне.
23
00:07:37,060 --> 00:07:38,560
Вы уходите?
24
00:07:41,900 --> 00:07:43,400
В конце этой недели.
25
00:07:43,900 --> 00:07:45,460
Только это между нами.
26
00:07:47,980 --> 00:07:49,500
Я лучше пойду и подпишу документы.
27
00:07:51,860 --> 00:07:53,220
Навести своих приятелей.
- Да.
28
00:07:54,500 --> 00:07:56,000
Нет...
29
00:07:56,700 --> 00:07:58,200
Спасибо.
30
00:08:01,300 --> 00:08:03,580
Вы верите, что Карлссон добудет нам Зиани?
31
00:08:03,860 --> 00:08:04,820
Да.
32
00:08:05,100 --> 00:08:08,540
Она знает, что он пойдет в тюрьму
за нарушение судебного надзора?
33
00:08:08,820 --> 00:08:10,980
Разумеется, знает. Это часть сделки.
34
00:08:11,260 --> 00:08:13,700
Она нам - Зиани, а мы размораживаем его счета.
35
00:08:14,340 --> 00:08:16,620
Пока он под стражей мы сможем держать его в узде...
36
00:08:16,900 --> 00:08:19,300
и продолжить наше дознание против него.
37
00:08:20,540 --> 00:08:22,040
Входите.
38
00:08:23,860 --> 00:08:24,900
Андре...
39
00:08:25,180 --> 00:08:27,820
Позвольте представить, Кароль Менди.
40
00:08:28,100 --> 00:08:30,540
Мы вместе работаем над этим
злополучным делом.
41
00:08:30,820 --> 00:08:32,980
Андре Галенски - судья, который вынесет постановление
42
00:08:33,260 --> 00:08:35,100
о заключении под стражу Зиани.
43
00:08:35,380 --> 00:08:38,220
Я уже всё решил.
Я полностью с вами.
44
00:08:42,860 --> 00:08:45,980
Вы заключили сделку с судьёй,
не спрашивая меня?
45
00:08:46,580 --> 00:08:48,980
Сделку, которая принесёт нужные вам деньги...
46
00:08:49,260 --> 00:08:51,060
чтобы подписать контракт с Францией.
47
00:08:51,340 --> 00:08:54,460
Да, но я в тюрьме, как я смогу подписать его?
48
00:08:54,740 --> 00:08:56,660
Почему кто-то другой не может его подписать?
49
00:08:56,940 --> 00:08:59,020
Почему кто-то другой не может сесть в тюрьму?
50
00:09:01,140 --> 00:09:02,980
Это во Франции не работает, Тарек.
51
00:09:03,380 --> 00:09:05,900
Во Франции ничего не работает нормально.
52
00:09:06,660 --> 00:09:10,860
Вы ноете о безработице, я открываю вам
двери для бизнеса в моей стране,
53
00:09:11,140 --> 00:09:13,820
но судьи чинят препятствуия моей работе.
54
00:09:14,100 --> 00:09:16,020
Судьям плевать на вашу работу.
55
00:09:16,300 --> 00:09:18,340
Они просто заблокировали ваши деньги,
56
00:09:18,620 --> 00:09:20,900
чтобы вы вернулись назад.
57
00:09:22,660 --> 00:09:24,860
Вопрос в том, что вам дороже...
58
00:09:25,580 --> 00:09:27,260
свобода или деньги?
59
00:09:28,300 --> 00:09:29,060
Всё.
60
00:09:29,740 --> 00:09:31,540
На этот раз придётся выбирать, Тарек.
61
00:09:34,220 --> 00:09:36,300
Ему придётся.
У него нет выбора.
62
00:09:36,580 --> 00:09:38,580
И если всё это идет по плану...
63
00:09:38,860 --> 00:09:40,420
что будет со мной?
64
00:09:40,700 --> 00:09:43,820
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду моё будущее в фирме.
65
00:09:45,780 --> 00:09:47,280
Вы хотите остаться?
66
00:09:49,300 --> 00:09:51,140
Мне нужно работать, или я сойду с ума.
67
00:10:03,820 --> 00:10:07,060
С меня хватит!
Гони 800 евро, немедленно!
68
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
Я искала повсюду, но не могла найти тебя.
69
00:10:09,780 --> 00:10:11,280
Тебе лучше раскошелиться.
70
00:10:11,660 --> 00:10:13,260
Или мне вытряхнуть их из тебя?
71
00:10:13,540 --> 00:10:15,040
Стоять!
72
00:10:15,580 --> 00:10:17,080
Полиция!
73
00:10:23,660 --> 00:10:25,160
Не двигаться!
74
00:10:27,540 --> 00:10:29,500
Не смей хватать меня, ублюдок!
75
00:10:29,740 --> 00:10:32,140
- Не дёргайся.
- Пусти!
76
00:10:33,980 --> 00:10:35,480
Успокойся. Сядь.
77
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
- Ты в порядке?
- Да.
78
00:10:40,460 --> 00:10:41,960
Пойдём.
79
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
Да. Это я.
80
00:10:47,820 --> 00:10:49,320
Отлично. Когда это было?
81
00:10:49,900 --> 00:10:51,500
Подождите минуту.
82
00:10:52,340 --> 00:10:54,380
Это Бобиньи.
Они взяли Франс Дауди.
83
00:10:55,140 --> 00:10:56,640
Ты шутишь!
84
00:10:56,980 --> 00:10:59,720
Скажи, пусть отпустят её.
85
00:10:59,740 --> 00:11:01,240
Она выведет нас на Карен Оаро.
86
00:11:01,500 --> 00:11:03,860
Задержите её, пока мы не подъедем, ОК?
87
00:11:06,060 --> 00:11:07,560
Рад видеть тебя.
88
00:11:08,860 --> 00:11:09,860
- В порядке?
- Да.
89
00:11:10,140 --> 00:11:13,420
- Ну, как тебя поджарили?
- Отлично.
90
00:11:15,460 --> 00:11:17,700
Здравствуйте, мы знакомы?
Не припоминаю.
91
00:11:17,980 --> 00:11:20,700
- Жиль, это Лор.
- Мы ждали тебя.
92
00:11:20,980 --> 00:11:22,980
- Надеюсь, ты не слишком скучал по нам.
- Пережил.
93
00:11:24,060 --> 00:11:26,460
Давай, взгляни, что тут у нас.
94
00:11:26,780 --> 00:11:28,580
Узнаёшь её?
95
00:11:28,820 --> 00:11:30,320
- Карен Оаро.
- Да.
96
00:11:30,380 --> 00:11:32,660
И дети Сандрин. По её словам,
они потеряли связь.
97
00:11:32,700 --> 00:11:36,220
Она в банде девушек, вместе с Кимберли Потье.
98
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
Её отпечатки на тапочки Люси.
- Мы занимаемся...
99
00:11:39,460 --> 00:11:41,420
- Блондинкой? - Ага.
- И вы не взяли её?
100
00:11:41,700 --> 00:11:44,380
Нет. Она в коме. Карен натравила на неё собак.
101
00:11:44,660 --> 00:11:46,220
И мы не знаем, где Карен.
102
00:11:46,500 --> 00:11:49,060
Наш единственный шанс найти её - Франс Дауди.
103
00:11:49,660 --> 00:11:51,940
Её только что арестовали в Бобиньи.
- Неплохо.
104
00:11:52,220 --> 00:11:53,860
Теперь нам нужно, чтобы её отпустили.
105
00:11:55,580 --> 00:11:58,540
Она ударила по голове офицера.
Мы не отпустим её.
106
00:11:58,820 --> 00:12:02,020
Но если она останется в заключении, мы потеряем след.
107
00:12:02,300 --> 00:12:05,140
Вы являетесь сюда и указываете, что нам делать?
108
00:12:05,420 --> 00:12:07,180
Комиссар, она наша.
109
00:12:07,460 --> 00:12:09,860
Эти девушки бросили мать с ребёнком в канал.
110
00:12:10,140 --> 00:12:12,820
Если хотите поговорить с ней,
воспользуйтесь нашим офисом.
111
00:12:22,060 --> 00:12:23,140
Это бесполезно.
112
00:12:23,420 --> 00:12:24,920
Почему бы нам не допросить её?
113
00:12:25,540 --> 00:12:28,380
Адвокат только что велел ей ничего не говорить.
114
00:12:28,660 --> 00:12:31,060
Давайте надавим на неё.
115
00:12:31,340 --> 00:12:33,420
Какое давление? У нас ничего на неё нет.
116
00:12:34,260 --> 00:12:36,220
Мы даже не можем доказать, что она в банде.
117
00:12:37,740 --> 00:12:39,780
Потому-то Лор и хочет проследить за ней.
118
00:12:40,060 --> 00:12:41,560
Капитан,
119
00:12:43,260 --> 00:12:45,500
это было у Франс Дауди с собой.
120
00:12:45,780 --> 00:12:48,780
Чек из соседнего супермаркета.
Я сделал вам копию.
121
00:12:51,580 --> 00:12:55,220
Консервы, фонарик, батарейки, салфетки, одеяла...
122
00:12:55,900 --> 00:12:57,580
Похоже, она собирается в поход.
123
00:12:58,980 --> 00:13:01,540
Дайте нам список местных ночлежек.
124
00:13:01,820 --> 00:13:03,780
Я перешлю вам их факсом, как только смогу.
125
00:13:09,900 --> 00:13:12,020
Я звоню Робану. Он сможет добиться, чтобы её выпустили.
126
00:13:18,340 --> 00:13:19,940
Ваша честь, я не помешала?
127
00:13:20,220 --> 00:13:22,260
На самом деле я не могу говорить сейчас.
128
00:13:22,540 --> 00:13:24,040
Но продолжайте.
129
00:13:24,500 --> 00:13:27,540
Позвонить прокурору Бобиньи?
Это не может подождать?
130
00:13:32,780 --> 00:13:33,940
Я вынужден отключиться, Лор.
131
00:13:34,220 --> 00:13:37,180
Да, я понимаю. Я этим займусь.
132
00:13:37,460 --> 00:13:38,960
До свидания.
133
00:13:39,420 --> 00:13:40,920
Добрый вечер.
134
00:13:45,140 --> 00:13:46,640
Спасибо, что пришли.
135
00:13:49,380 --> 00:13:51,380
- Добрый вечер.
- Что вам заказать?
136
00:13:52,420 --> 00:13:53,920
Кофе, пожалуйста.
137
00:13:57,180 --> 00:13:58,680
Наслаждаетесь свободным временем?
138
00:13:58,900 --> 00:14:00,460
Да, спасибо.
139
00:14:05,260 --> 00:14:09,500
Я думал о том, что вы сказали в последний раз.
140
00:14:10,940 --> 00:14:13,100
То, что я стал...
141
00:14:13,380 --> 00:14:16,940
чёрствым, бесчувственным и не желающим слушать.
142
00:14:19,100 --> 00:14:22,340
Это было обидно слышать,
143
00:14:22,620 --> 00:14:24,120
но...
144
00:14:24,580 --> 00:14:26,180
в этом есть доля истины.
145
00:14:29,900 --> 00:14:32,260
Расстаться вот так,
после стольких лет...
146
00:14:34,860 --> 00:14:37,180
Можно только гадать -
для чего служит опыт?
147
00:14:39,940 --> 00:14:41,440
Знаете,
148
00:14:42,180 --> 00:14:43,680
я шёл по жизни
149
00:14:45,100 --> 00:14:46,980
с глубоким убеждением,
150
00:14:47,820 --> 00:14:49,700
что я делаю свою работу хорошо.
151
00:14:51,900 --> 00:14:53,460
И если у меня не будет её...
152
00:14:57,220 --> 00:14:58,980
если у меня не будет её и вас...
153
00:14:59,260 --> 00:15:01,340
Я ничего не могу без вас, Марианн.
154
00:15:01,620 --> 00:15:03,860
Я теряю связь с реальностью.
155
00:15:06,140 --> 00:15:08,220
Вы открыли мне глаза на правду о Жолене.
156
00:15:08,500 --> 00:15:10,540
Вы показали мне, что я был на ложном пути.
157
00:15:16,700 --> 00:15:18,200
Вы ходили к врачу?
158
00:15:18,940 --> 00:15:21,220
Нет, я знаю, что они скажут -
159
00:15:21,860 --> 00:15:24,180
нервы или стресс.
160
00:15:24,460 --> 00:15:25,960
Они не знают этого,
161
00:15:27,300 --> 00:15:29,060
а я знаю, что мне не хватает вас.
162
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
Что ж...
163
00:15:37,420 --> 00:15:38,920
Я подумаю.
164
00:15:39,980 --> 00:15:41,480
Я подумаю об этом.
165
00:15:45,580 --> 00:15:47,080
Войдите.
166
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
Спасибо.
167
00:15:50,340 --> 00:15:53,220
Салам, Тарек. Почему ты решил
встретиться здесь?
168
00:15:54,180 --> 00:15:57,420
Контейнер выезжает 16-го.
Ты достал автомобили?
169
00:15:58,220 --> 00:15:59,940
Да, но два пропали.
170
00:16:01,020 --> 00:16:02,520
Когда ты найдёшь их?
171
00:16:03,860 --> 00:16:06,140
"Панамера-турбо" нелегко найти, Тарек.
172
00:16:07,260 --> 00:16:09,100
Хозяева следят за ними лучше,
чем за жёнами.
173
00:16:11,740 --> 00:16:13,240
А как насчёт двух "Мерседесов"?
174
00:16:13,300 --> 00:16:16,420
В Ливии хотят "Порше". "Мерседесы" напоминают им о Каддафи.
175
00:16:17,860 --> 00:16:19,460
Но это только что выпущенные "Мерседесы".
176
00:16:20,700 --> 00:16:22,200
Хочешь взглянуть на них?
177
00:16:26,420 --> 00:16:29,060
Джибриль, не пытайся торговаться со мной.
178
00:16:29,700 --> 00:16:32,580
Я заплатил за 12 "Порше",
и мне нужно 12 "Порше".
179
00:16:37,060 --> 00:16:38,560
Ищи.
180
00:16:45,540 --> 00:16:47,700
Он покидает посольство.
Сообщите Бремону.
181
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
Вас понял.
182
00:16:52,740 --> 00:16:55,060
Вы контролируйте здесь, а мы "поведём" его.
183
00:17:27,820 --> 00:17:29,320
Лор.
184
00:17:29,980 --> 00:17:31,480
Где ты?
- Что?
185
00:17:31,620 --> 00:17:33,420
Там шеф. Пойди-ка взгляни.
186
00:17:35,380 --> 00:17:37,140
- А что с ним?
- Пойдём.
187
00:17:38,660 --> 00:17:41,460
Можете блевануть прямо там,
не проблема.
188
00:17:41,740 --> 00:17:43,240
- Вот чёрт.
- Да уж.
189
00:17:43,460 --> 00:17:45,220
Я потерял свой руль.
190
00:17:48,020 --> 00:17:51,700
Немного вздремнул, а когда проснулся...
191
00:17:53,100 --> 00:17:54,600
он пропал.
192
00:17:57,460 --> 00:17:59,180
Берто, как же я вернусь домой?
193
00:18:00,300 --> 00:18:01,900
Как мне попасть домой?
194
00:18:02,940 --> 00:18:04,140
Тинтин подбросит вас.
195
00:18:04,420 --> 00:18:05,920
- Он целует меня!
- Но как?
196
00:18:06,660 --> 00:18:07,660
Давай, отвези его.
197
00:18:07,940 --> 00:18:10,100
- Да. Я отвезу вас, шеф.
- Мы поедем следом.
198
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
Пристегните ремень.
199
00:18:11,660 --> 00:18:13,160
Я ценю это, Фроментин.
200
00:18:13,300 --> 00:18:14,820
Показывайте мне дорогу.
201
00:18:16,180 --> 00:18:18,820
Фро-мен-тин...
202
00:18:30,180 --> 00:18:33,220
Дисциплинарный комитет может идти в задницу.
203
00:18:33,500 --> 00:18:35,000
Да.
204
00:18:36,980 --> 00:18:40,100
Общественная безопасность в Сен-Дени -
вот куда я ухожу.
205
00:18:40,380 --> 00:18:42,060
Я покажу этим засранцам!
206
00:18:43,140 --> 00:18:44,940
Я разнесу их в пух и прах!
207
00:18:45,220 --> 00:18:46,720
Какой код?
208
00:18:47,860 --> 00:18:49,360
Какой у вас код?
209
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
26 июля.
210
00:18:58,180 --> 00:18:59,680
Осторожно.
211
00:19:00,980 --> 00:19:03,260
- Вам нужен ключ. Ключ.
- Осторожно.
212
00:19:03,540 --> 00:19:05,100
- У вас есть ключ?
- Да.
213
00:19:08,500 --> 00:19:10,420
- ОК.
- Пойдёмте.
214
00:19:10,700 --> 00:19:13,100
Берто, ты поможешь мне собраться?
215
00:19:14,660 --> 00:19:16,160
Когда вы уходите?
216
00:19:20,420 --> 00:19:21,920
Не беспокойтесь, оставьте его на меня.
217
00:19:22,140 --> 00:19:24,020
- Правда?
- Я доставлю его.
218
00:19:24,300 --> 00:19:25,800
Вот дерьмо.
219
00:19:26,220 --> 00:19:27,720
Я пойду с вами.
220
00:19:29,820 --> 00:19:31,860
На каком этаже? Вы помните?
221
00:19:32,860 --> 00:19:34,360
Вы помните этаж?
222
00:19:35,980 --> 00:19:37,480
Ты знал?
223
00:19:37,540 --> 00:19:40,220
О чём они думают?
Нельзя отпускать его сейчас.
224
00:19:41,820 --> 00:19:43,320
Что я могу сказать?
225
00:19:54,580 --> 00:19:56,080
Я рада, что ты вернулся.
226
00:19:57,140 --> 00:19:58,640
Без тебя было нелегко, Жилю.
227
00:19:59,220 --> 00:20:00,720
Разве?
228
00:20:09,620 --> 00:20:12,100
- Ладно, спасибо.
- Подожди. Что случилось?
229
00:20:14,540 --> 00:20:16,040
Ты сегодня всё время молчишь.
230
00:20:18,420 --> 00:20:19,920
Жилю!
231
00:20:21,900 --> 00:20:23,400
Поговори со мной.
232
00:20:25,220 --> 00:20:26,940
Не думаю, что ты скучала по мне.
233
00:20:27,940 --> 00:20:29,780
Я пытаюсь помочь,
а ты смеёшься мне в лицо.
234
00:20:30,060 --> 00:20:32,460
А потом оказывается, ты скучаешь.
Разберись в себе.
235
00:20:33,460 --> 00:20:35,260
Я смеялась тебе в лицо? Когда?
236
00:20:36,140 --> 00:20:38,420
Послушай, если ты хочешь
управляться в одиночку - вперёд!
237
00:20:39,060 --> 00:20:40,560
Ладно.
238
00:20:41,100 --> 00:20:44,500
Но не надо вдруг заявлять,
что ты не можешь без меня.
239
00:20:45,380 --> 00:20:46,880
Я устал от того, что ты используешь меня.
240
00:21:13,980 --> 00:21:15,620
Я думала, что ты не придёшь.
241
00:21:26,700 --> 00:21:29,460
Это должно быть у судьи к 2:00 часам.
242
00:21:29,740 --> 00:21:32,260
Нельзя опаздывать,
потому что этот судья настоящий...
243
00:21:33,100 --> 00:21:35,420
Франсуаза, можете уделить мне минуту?
244
00:21:36,460 --> 00:21:40,140
Я приведу Зиани. Он согласился
встретиться с судьёй.
245
00:21:42,060 --> 00:21:43,700
Неужели он согласен отправиться в тюрьму?
246
00:21:43,980 --> 00:21:46,300
Он рассчитывает, что я
быстро вытащу его.
247
00:21:46,980 --> 00:21:50,500
И я могу гарантировать, что его счета
будут разморожены сегодня.
248
00:21:53,380 --> 00:21:55,140
Это отличная новость, Жозефин.
249
00:21:56,340 --> 00:21:58,500
А что с этого выиграю я?
250
00:21:59,860 --> 00:22:01,700
Мы договорились на 60 тысяч с Морисом.
251
00:22:01,980 --> 00:22:03,580
Нет, этого недостаточно.
252
00:22:07,140 --> 00:22:09,420
Мы обсудим это, когда пройдёт транзакция.
253
00:22:10,060 --> 00:22:12,580
Тогда будет слишком поздно.
Я хочу обсудить это сейчас.
254
00:22:17,020 --> 00:22:18,520
Сколько бы вы хотели?
255
00:22:19,140 --> 00:22:21,660
Помимо 60 тысяч евро
я хочу свой собственный отдел.
256
00:22:21,940 --> 00:22:24,340
У меня будут свои клиенты,
и отдельные гонорары.
257
00:22:28,300 --> 00:22:29,800
Я должна спросить Мориса,
258
00:22:29,860 --> 00:22:32,940
а он на встрече с клиентом,
я не могу беспокоить его.
259
00:22:35,140 --> 00:22:39,300
Однако, я могу просто взять и
не пойти на суд.
260
00:22:40,100 --> 00:22:41,780
Я потеряю 60 тысяч евро, а вот вы...
261
00:22:42,060 --> 00:22:44,540
Сомневаюсь, что сумма поместится у вас в калькуляторе.
262
00:22:46,340 --> 00:22:48,020
Это шантаж, Жозефин.
263
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
Я не уйду без ответа.
264
00:22:55,700 --> 00:22:57,200
Я позвоню Морису.
265
00:23:04,420 --> 00:23:06,420
Вот одна на Рю-дель-Экюэ.
266
00:23:06,700 --> 00:23:09,460
Вот одна и вот другая.
Это супермаркет.
267
00:23:09,740 --> 00:23:11,240
А эта справа напротив.
268
00:23:11,740 --> 00:23:13,420
Есть новости про Франс Дауди?
269
00:23:13,700 --> 00:23:15,460
Она всё ещё под стражей в Бобиньи.
270
00:23:15,740 --> 00:23:19,700
Но эти ночлежки рядом с супермаркетом, где она закупается.
271
00:23:20,420 --> 00:23:22,980
- Давайте отправим несколько парней осмотреть их.
- ОК.
272
00:23:23,780 --> 00:23:25,280
Это займёт некоторое время.
273
00:23:25,580 --> 00:23:27,080
У тебя есть идея получше?
274
00:23:27,620 --> 00:23:29,580
Я поспрашивал о Летиции Рибейро,
275
00:23:29,860 --> 00:23:32,940
девушке, которая была осуждена с Карен за поджог.
276
00:23:33,740 --> 00:23:36,820
Она находится на УДО и работает
в парикмахерской в Бонди.
277
00:23:38,220 --> 00:23:39,820
Можно спросить, не видится ли она с Карен.
278
00:23:40,100 --> 00:23:41,740
- Это адрес?
- Да.
279
00:23:42,380 --> 00:23:43,340
Спасибо, Жилю.
280
00:23:43,620 --> 00:23:45,300
Ты, кажется, повеселел вдруг.
281
00:23:45,580 --> 00:23:47,860
Я в порядке. А что?
282
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Да ничего.
283
00:23:50,140 --> 00:23:51,640
Поедешь в Бонди?
284
00:24:49,180 --> 00:24:51,260
Ваша честь. Ваша честь.
285
00:24:51,900 --> 00:24:54,460
Госпожа Карлссон. Вы одна?
286
00:24:54,740 --> 00:24:56,240
Нет. Мой клиент в коридоре.
287
00:24:56,500 --> 00:25:00,220
Мы хотели убедиться, что ваша часть
сделки будет выполнена.
288
00:25:02,860 --> 00:25:05,420
Вот приказ о размораживании счетов.
289
00:25:06,580 --> 00:25:08,080
Секретарь вышлет его по факсу.
290
00:25:13,220 --> 00:25:14,720
Прекрасно.
291
00:25:29,980 --> 00:25:31,480
Месье Зиани.
292
00:25:33,980 --> 00:25:36,220
И выньте руки из карманов.
293
00:25:46,020 --> 00:25:47,520
Месье Зиани...
294
00:25:47,700 --> 00:25:51,380
вас обвиняют в нанесении тяжких
телесных повреждений персоналу...
295
00:25:51,660 --> 00:25:53,620
и в незаконном наёме рабочих.
296
00:25:54,820 --> 00:25:57,820
Ваш адвокат только что убедил нас...
297
00:25:58,020 --> 00:26:00,740
не задерживать вас.
298
00:26:01,500 --> 00:26:05,500
Но вместо того, чтобы проявить
уважение к судебному надзору,
299
00:26:05,780 --> 00:26:07,460
вы решили нарушить его.
300
00:26:08,340 --> 00:26:13,060
Поэтому мы просим судью
прервать судебный надзор...
301
00:26:13,780 --> 00:26:16,860
и взять вас под стражу незамедлительно.
302
00:26:19,580 --> 00:26:21,580
Вам есть что сказать?
303
00:26:21,860 --> 00:26:23,360
Нет.
304
00:26:23,500 --> 00:26:25,000
Госпожа Карлссон?
305
00:26:25,060 --> 00:26:26,560
Нет, Ваша честь.
306
00:26:28,140 --> 00:26:31,620
Тогда я передам судье,
что он может действовать.
307
00:26:31,900 --> 00:26:33,980
Мы с коллегой...
308
00:26:34,260 --> 00:26:39,300
позже проведём допрос по обвинению,
которое вам предъявлено.
309
00:26:40,620 --> 00:26:42,120
Господа.
310
00:26:46,820 --> 00:26:49,460
Могу я видеть доказательства того,
что мои счета разморожены ?
311
00:27:00,980 --> 00:27:02,480
Я доверяю вам.
312
00:27:07,940 --> 00:27:09,440
Спасибо. До свидания.
313
00:27:13,620 --> 00:27:15,120
Наконец-то!
314
00:27:15,660 --> 00:27:17,420
Не думала, что он придёт.
315
00:27:18,100 --> 00:27:19,600
Это ещё не конец.
316
00:27:28,860 --> 00:27:29,860
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
317
00:27:30,140 --> 00:27:32,060
Мы бы хотели поговорить с Летицией Рибейро.
318
00:27:34,140 --> 00:27:35,640
Летиция?
319
00:27:41,340 --> 00:27:43,260
Вы знаете Карен Оаро?
320
00:27:43,540 --> 00:27:45,500
Вам же известен ответ на этот вопрос.
321
00:27:46,700 --> 00:27:48,460
Вы видели её с тех пор,
как освободились?
322
00:27:48,740 --> 00:27:50,260
Нет. Ну...
323
00:27:50,980 --> 00:27:54,020
Видела её в день освобождения.
Наткнулась на неё в доме.
324
00:27:55,100 --> 00:27:56,600
Она что-то натворила?
325
00:27:59,180 --> 00:28:00,680
А с тех пор?
326
00:28:01,420 --> 00:28:04,460
Она пыталась связаться или увидеться с вами?
327
00:28:05,260 --> 00:28:06,760
Нет.
328
00:28:07,740 --> 00:28:08,860
Но вы были близки?
329
00:28:09,140 --> 00:28:10,780
До тюрьмы, да...
330
00:28:11,060 --> 00:28:13,620
но я не хочу теперь больше ничего иметь с Оз.
331
00:28:13,900 --> 00:28:14,860
Оз?
332
00:28:15,140 --> 00:28:17,580
Она ненавидит своё имя Карен,
поэтому все зовут её Оз.
333
00:28:17,860 --> 00:28:19,360
Нам надо идти.
334
00:28:19,860 --> 00:28:21,360
Звоните, если что-нибудь услышите.
335
00:28:23,940 --> 00:28:25,440
- Кто это был?
- Бобиньи.
336
00:28:25,500 --> 00:28:27,180
Они отпустили Франс Дауди.
337
00:28:28,500 --> 00:28:30,060
Звони парням. Мы проследим её.
338
00:28:31,900 --> 00:28:33,580
И возьмите её телефон на прослушку.
339
00:28:44,260 --> 00:28:45,760
- Это наблюдение?
- Да.
340
00:28:50,260 --> 00:28:51,760
Я не пойду к судье?
341
00:28:52,060 --> 00:28:54,740
Не волнуйтесь. Вас вызовут в суд.
342
00:29:02,980 --> 00:29:04,480
Можете оставить себе.
343
00:29:06,900 --> 00:29:08,400
Наблюдение на месте.
344
00:29:09,020 --> 00:29:10,520
ОК.
345
00:29:10,540 --> 00:29:12,260
И сюда едет Ж.-П.
346
00:29:14,700 --> 00:29:15,900
ОК, все по местам.
347
00:29:16,180 --> 00:29:17,680
Понял.
348
00:29:19,700 --> 00:29:21,300
Эй, это не она?
349
00:29:23,460 --> 00:29:24,960
- Это она.
- Она выходит.
350
00:29:25,060 --> 00:29:26,560
Жилю, ты её видишь?
351
00:29:28,060 --> 00:29:29,560
Да, я вижу её.
352
00:29:41,620 --> 00:29:43,120
Она прошла мимо фургона.
353
00:29:43,340 --> 00:29:45,580
Ж.-П., обойди здание.
Нико следуй за ней.
354
00:29:46,540 --> 00:29:48,040
Продолжаем.
355
00:30:10,860 --> 00:30:12,420
Здравствуйте. Кофе, пожалуйста.
356
00:30:16,540 --> 00:30:18,740
Это Нико. Она заказала картошку фри.
357
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
Капитан Берто.
358
00:30:46,860 --> 00:30:48,360
Да, это я.
359
00:30:49,020 --> 00:30:50,520
Когда?
360
00:30:51,060 --> 00:30:52,560
Прямо сейчас?
361
00:30:52,820 --> 00:30:54,320
Ладно, я приду.
362
00:30:56,420 --> 00:30:58,420
Кимберли только что пришла в себя.
363
00:30:58,700 --> 00:31:00,700
Она хочет поговорить с полицией.
364
00:31:00,980 --> 00:31:03,060
Я еду с Тинтином.
Жилю, ты старший.
365
00:31:03,340 --> 00:31:04,220
Понял.
366
00:31:04,500 --> 00:31:07,020
Не упусти Дауди.
Я рассчитываю на тебя.
367
00:31:14,460 --> 00:31:15,960
Я могу здесь убрать.
368
00:31:16,660 --> 00:31:18,700
Забери Шарлотту, а я приготовлю обед.
369
00:31:18,980 --> 00:31:20,480
Ладно.
370
00:31:23,660 --> 00:31:25,160
Летиция.
371
00:31:25,460 --> 00:31:27,420
- Что-то не так?
- Нет.
372
00:31:31,820 --> 00:31:34,100
- Что тебе надо?
- Привет, мы можем поговорить?
373
00:31:34,380 --> 00:31:35,880
Нет, мне некогда.
374
00:31:35,980 --> 00:31:37,820
- Можно поговорить на ходу.
- Убирайся.
375
00:31:38,540 --> 00:31:40,040
Исчезни.
376
00:31:46,540 --> 00:31:48,040
Мне нужны деньги.
377
00:31:48,580 --> 00:31:50,660
Я стажируюсь за гроши.
378
00:31:50,940 --> 00:31:52,440
Я пришла не побираться.
379
00:31:52,900 --> 00:31:54,400
Мне нужны большие деньги.
380
00:31:55,180 --> 00:31:57,860
- Твой босс...
- Оз, ты знаешь, что тебя ищет полиция?
381
00:31:59,460 --> 00:32:01,540
- Что они хотят?
- Они не сказали.
382
00:32:02,500 --> 00:32:05,660
- А ты?
- Оставь меня в покое или я расскажу им.
383
00:32:06,700 --> 00:32:09,660
- Летиция.
- Привет, дорогая.
384
00:32:10,340 --> 00:32:11,840
- Ты в порядке?
- Да.
385
00:32:12,780 --> 00:32:14,420
- Не очень устала?
- Нет.
386
00:32:15,700 --> 00:32:17,220
Это ведь просто школа.
387
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
Эта дочка твоего босса?
388
00:32:19,220 --> 00:32:20,180
Кто это?
389
00:32:20,460 --> 00:32:21,960
Никто. Пойдём.
390
00:32:22,220 --> 00:32:23,720
Что ты делала в школе?
391
00:32:30,740 --> 00:32:32,240
Ну...?
392
00:32:32,700 --> 00:32:34,200
Забудь эту сучку.
393
00:32:35,460 --> 00:32:36,960
Но у меня есть идея.
394
00:32:38,620 --> 00:32:40,120
Какая ещё?
395
00:32:40,580 --> 00:32:42,080
Не беспокойся,
396
00:32:45,100 --> 00:32:46,620
это Оз выпустила собак.
397
00:32:46,900 --> 00:32:48,820
Она не хотела, чтобы я говорила с полицией.
398
00:32:51,140 --> 00:32:53,060
Если что-то делаешь не по её указу...
399
00:32:53,820 --> 00:32:55,020
она слетает с катушек.
400
00:32:55,300 --> 00:32:58,780
Но я не буду молчать об этом.
У меня по ночам кошмары.
401
00:33:01,700 --> 00:33:03,200
Какие кошмары?
402
00:33:07,780 --> 00:33:09,280
Сандрин...
403
00:33:09,900 --> 00:33:11,400
и её дочка.
404
00:33:13,340 --> 00:33:15,140
Ты имеешь в виду Сандрин Жолен и Люси?
405
00:33:18,540 --> 00:33:20,340
Вы были там, когда их убили?
406
00:33:22,340 --> 00:33:23,840
Кто ещё был там?
407
00:33:26,820 --> 00:33:28,320
Оз...
408
00:33:28,500 --> 00:33:30,000
Франс...
409
00:33:30,260 --> 00:33:31,760
и Фату.
410
00:33:32,900 --> 00:33:34,660
Почему они так поступили с Люси?
411
00:33:35,980 --> 00:33:37,540
Чтобы наказать Сандрин.
412
00:33:38,540 --> 00:33:40,140
Оз присматривала за её детьми.
413
00:33:40,940 --> 00:33:42,700
Однажды мы пошли повидать её.
414
00:33:43,860 --> 00:33:45,820
Устроили в квартире кавардак ради забавы.
415
00:33:46,900 --> 00:33:49,180
Когда Сандрин вернулась, она выгнала нас.
416
00:33:49,460 --> 00:33:51,220
Велела Оз никогда не возвращаться...
417
00:33:51,500 --> 00:33:53,220
и держаться подальше от детей.
418
00:33:55,140 --> 00:33:57,460
Оз любила Люси. Она жутко разозлилась.
419
00:34:00,620 --> 00:34:02,140
Потом, однажды...
420
00:34:03,580 --> 00:34:07,100
Оз забралась через окно,
чтобы выкрасть Люси.
421
00:34:07,380 --> 00:34:10,300
Она дала ей снотворное, чтобы та не проснулась.
422
00:34:10,580 --> 00:34:12,380
Но Сандрин услышала...
423
00:34:12,660 --> 00:34:14,160
и всё пошло наперекосяк.
424
00:34:15,260 --> 00:34:16,380
Они подрались.
425
00:34:16,660 --> 00:34:18,700
Оз вышла из себя и ударила её по голове.
426
00:34:18,980 --> 00:34:20,480
Она была в крови.
427
00:34:22,740 --> 00:34:25,540
Потом мы поняли, что Сандрин мертва.
428
00:34:26,780 --> 00:34:28,280
Мы не знали, что делать.
429
00:34:32,180 --> 00:34:34,140
Оз хотела оставить в живых Люси...
430
00:34:34,420 --> 00:34:36,180
но мы знали, что это невозможно.
431
00:34:38,540 --> 00:34:40,740
Про канал придумала Франс.
432
00:34:47,340 --> 00:34:49,220
И никто не попытался спасти эту девочку?
433
00:34:52,180 --> 00:34:53,680
Даже ты?
434
00:35:41,700 --> 00:35:43,620
Это Нико. Она выходит.
435
00:35:45,780 --> 00:35:48,100
- Эй, ты не заплатила.
- Полиция. Мы следим за ней.
436
00:35:48,740 --> 00:35:50,240
Оставьте счёт нам.
437
00:35:55,740 --> 00:35:58,260
Она побежала направо, по бульвару.
438
00:36:07,460 --> 00:36:09,700
Она направляется в торговый центр.
439
00:36:09,980 --> 00:36:11,480
Мне нужен кто-нибудь из пеших.
440
00:36:16,740 --> 00:36:19,100
Синди, я не могу говорить.
Слежу за объектом.
441
00:36:19,380 --> 00:36:22,100
Мы опять поругались с Джибрилем.
Я ушла от него.
442
00:36:22,380 --> 00:36:23,460
Где ты?
443
00:36:23,740 --> 00:36:25,700
У Роксаны. Я хотела, чтобы ты знал.
444
00:36:25,940 --> 00:36:27,860
Хорошо. Я перезвоню тебе.
445
00:36:30,540 --> 00:36:32,260
Я не вижу её, Ж.-П. А ты?
446
00:36:32,540 --> 00:36:34,580
Она просто пошла туда! Я потерял её.
447
00:36:39,300 --> 00:36:41,620
Твою мать, я не вижу её нигде.
Вот чёрт.
448
00:36:42,380 --> 00:36:43,900
Том подъезжает. Я пойду в обход.
449
00:36:46,540 --> 00:36:48,040
Извините.
450
00:36:54,260 --> 00:36:55,760
Я здесь, ребята.
451
00:36:59,180 --> 00:37:00,980
- Том, где ты?
- Я здесь.
452
00:37:01,220 --> 00:37:02,720
Я спускаюсь вниз.
453
00:37:07,020 --> 00:37:08,520
Я проверю магазины.
454
00:37:15,500 --> 00:37:17,340
Том, проверь станцию метро.
455
00:37:20,500 --> 00:37:22,000
Нет, ничего. Её здесь нет.
456
00:37:27,060 --> 00:37:28,560
Наверху ничего, парни.
457
00:37:29,260 --> 00:37:30,760
Её след простыл.
458
00:37:33,460 --> 00:37:34,960
Чёрт.
459
00:37:41,060 --> 00:37:41,820
Да?
460
00:37:42,100 --> 00:37:44,700
Жилю, Франс Дауди была на месте преступления.
461
00:37:44,980 --> 00:37:46,660
Хватит следить за ней, арестовывай её.
462
00:37:51,420 --> 00:37:52,920
Жилю, ты там?
463
00:37:57,620 --> 00:38:00,500
Вот вы где. Машар у судьи.
464
00:38:00,780 --> 00:38:02,280
Машар?
465
00:38:18,460 --> 00:38:20,900
Зиани освободили? Но почему? Что это значит?
466
00:38:23,500 --> 00:38:25,100
Вы так изумлены, Робан?
467
00:38:25,380 --> 00:38:26,460
Вы вмешались?
468
00:38:26,740 --> 00:38:28,940
Это в национальных интересах.
469
00:38:29,220 --> 00:38:32,340
Зиани избил своих работников
и нарушил судебный надзор...
470
00:38:32,620 --> 00:38:34,940
но его освободили ради блага страны?
471
00:38:35,220 --> 00:38:36,860
Держите себя в руках, Робан.
472
00:38:37,140 --> 00:38:39,780
Зиани пришёл по собственной воле.
473
00:38:40,060 --> 00:38:42,460
Это доказывает, что он верит в наше правосудие.
474
00:38:42,740 --> 00:38:45,620
Разве нам не следует проявить мягкость?
475
00:38:46,460 --> 00:38:49,460
И даже если обвинения против него были оправданы...
476
00:38:49,740 --> 00:38:53,540
франко-ливийские отношения важнее,
чем двое филиппинцев-нелегалов...
477
00:38:53,820 --> 00:38:55,320
разве вы не согласны?
478
00:38:56,580 --> 00:38:58,100
Мы больше никогда не увидим Зиани.
479
00:38:58,860 --> 00:39:00,360
Вы понимаете это?
480
00:39:00,780 --> 00:39:03,260
Зато мы не найдём его
повесившимся в своей камере.
481
00:39:04,180 --> 00:39:05,860
На один повод для беспокойства меньше.
482
00:39:11,940 --> 00:39:13,980
Я не должен был вас в это втягивать.
483
00:39:14,260 --> 00:39:15,760
Хватит говорить"я".
484
00:39:16,420 --> 00:39:19,340
Мы играли и проиграли вместе.
485
00:39:21,700 --> 00:39:24,980
Вы должны были сказать мне, что вмешается прокурор.
486
00:39:25,260 --> 00:39:27,380
Зачем? Мы добились того, чего хотели.
487
00:39:27,660 --> 00:39:30,020
Мне нужно, чтобы мои клиенты доверяли мне.
488
00:39:30,300 --> 00:39:32,780
Вы боялись, что я скажу Робану?
489
00:39:35,020 --> 00:39:36,520
Что произошло?
490
00:39:41,500 --> 00:39:43,540
Как вы умудрились потерять её?
491
00:39:44,740 --> 00:39:48,340
В торговом центре полно коридоров, лестниц...
492
00:39:48,980 --> 00:39:50,620
А нас было мало.
493
00:39:53,980 --> 00:39:55,660
Нужно было вызвать подкрепление...
494
00:39:56,940 --> 00:39:58,440
или импровизировать.
495
00:39:59,620 --> 00:40:02,580
Многовато промашек даёшь в последнее время.
- О чём ты?
496
00:40:02,860 --> 00:40:05,980
Успокойся. Жилю не виноват.
Мы все были там.
497
00:40:06,260 --> 00:40:07,760
Мы все облажались.
498
00:40:12,380 --> 00:40:14,020
Есть новости по ночлежкам?
499
00:40:14,300 --> 00:40:16,260
У нас два парня там.
Я позвоню им.
500
00:40:16,540 --> 00:40:19,180
Мы разошлём фото девушек по всем участкам.
501
00:40:20,060 --> 00:40:23,340
Они на мели, в бегах...
они же не профи...
502
00:40:23,620 --> 00:40:25,580
их не так трудно будет найти.
503
00:40:45,220 --> 00:40:46,720
Дажене проставитесь перед уходом?
504
00:40:49,380 --> 00:40:50,880
У меня с выпивкой не очень...
505
00:40:55,540 --> 00:40:58,380
Но я хотел бы быть здесь,
когда вы возьмёте эту банду.
506
00:41:02,940 --> 00:41:04,440
Чтобы закончить на мажорной ноте.
507
00:41:06,820 --> 00:41:08,460
Береги себя, хорошо?
508
00:41:09,180 --> 00:41:10,680
Обещаешь?
509
00:41:11,380 --> 00:41:12,500
Лор?
510
00:41:12,780 --> 00:41:15,340
Извините. Они нашли ночлежку девушек.
511
00:41:24,980 --> 00:41:26,480
Кто это?
512
00:41:27,060 --> 00:41:28,660
Франс, где тебя черти носят?
513
00:41:29,980 --> 00:41:31,480
Да.
514
00:41:31,660 --> 00:41:33,500
Тебе повезло. Оставайся там.
515
00:41:34,540 --> 00:41:36,180
- Где она ?
- Там полиция.
516
00:41:36,780 --> 00:41:38,280
Она слиняла от полицейских.
517
00:41:39,580 --> 00:41:41,900
Но она ушла, значит, они не выйдут на нас.
518
00:41:58,460 --> 00:41:59,960
- Готова?
- Да. ОК.
519
00:42:04,300 --> 00:42:05,800
Погнали.
520
00:42:09,180 --> 00:42:11,580
Эй! Это мой чёртов фургон.
521
00:42:19,300 --> 00:42:21,420
- Ну, что?
- Они живут на третьем этаже.
522
00:42:39,940 --> 00:42:42,820
- Том , проверь второй этаж.
- Хорошо.
523
00:43:47,900 --> 00:43:49,400
Бай-бай.
524
00:43:54,860 --> 00:43:56,360
Папа.
525
00:44:01,460 --> 00:44:02,960
Бай-бай.
526
00:44:03,740 --> 00:44:05,240
Лор.
527
00:44:17,260 --> 00:44:18,760
Нет-нет.
528
00:44:19,180 --> 00:44:21,260
- Заткнись и давай в машину.
- Отпустите её.
529
00:44:23,940 --> 00:44:25,440
Заткнись.
530
00:44:25,450 --> 00:44:26,940
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
531
00:44:26,950 --> 00:44:29,440
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/263919
532
00:44:29,450 --> 00:44:30,440
Переводчики: izolenta, victoria_vn
55486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.