Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,020 --> 00:00:17,540
Имею я право позавтракать?
2
00:00:17,820 --> 00:00:19,320
Ты имеешь право сидеть.
3
00:00:20,140 --> 00:00:21,640
Давай, садись.
4
00:00:22,340 --> 00:00:23,840
Ладно.
5
00:00:26,940 --> 00:00:28,620
Ты знаешь, почему ты здесь?
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,660
Нет, но вы же скажете мне.
7
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
Зака убили.
8
00:00:38,940 --> 00:00:40,900
- Кто?
- Мы не знаем.
9
00:00:41,180 --> 00:00:43,860
Итак, после налёта и смерти оператора банкомата...
10
00:00:44,140 --> 00:00:45,700
ты отделался лёгким испугом.
11
00:00:46,340 --> 00:00:47,860
Ты можешь свалить это на Зака.
12
00:00:48,140 --> 00:00:50,380
С хорошим адвокатом ты получишь шесть лет, максимум.
13
00:00:50,660 --> 00:00:53,980
Капитан, это не ваша работа -
планировать защиту моего клиента.
14
00:00:54,820 --> 00:00:57,100
Тем не менее, на мёртвых легко свалить всё.
15
00:00:58,420 --> 00:01:01,100
Но тебя взяли за
для Сандрин и её малышку.
16
00:01:01,380 --> 00:01:03,980
Мы вышли на Зака,
а теперь его нет.
17
00:01:04,260 --> 00:01:05,760
Ты следующий.
18
00:01:05,940 --> 00:01:07,440
Но Зак не убивал их.
19
00:01:07,620 --> 00:01:08,820
Почему ты так решил?
20
00:01:09,100 --> 00:01:10,940
Он с ума сходил по своей бывшей.
21
00:01:12,140 --> 00:01:14,180
Плакал, как ребёнок, когда услышал новость.
22
00:01:15,180 --> 00:01:16,940
И он не причинил бы зла девочке.
23
00:01:17,220 --> 00:01:20,940
- Он знал, что она его дочь?
- Малышка Сандрин была дочерью Зака?
24
00:01:21,220 --> 00:01:22,720
Да.
25
00:01:23,740 --> 00:01:25,780
Но разве не её муж убил её?
26
00:01:26,380 --> 00:01:29,900
Это не имеет отношения ко мне и Заку.
Нас даже не было во Франции тогда.
27
00:01:30,180 --> 00:01:31,680
Разве? А где вы были?
28
00:01:31,860 --> 00:01:33,820
В Марокко, в Касабланке.
29
00:01:34,100 --> 00:01:36,580
- Неужели?
- Можешь доказать это? Когда это было?
30
00:01:37,420 --> 00:01:38,920
- Без понятия.
- Дату назови!
31
00:01:39,100 --> 00:01:41,220
Я не знаю. Может, в начале марта.
32
00:01:41,500 --> 00:01:43,340
Как вы туда попали? Самолётом?
33
00:01:43,620 --> 00:01:45,120
Нет, вплавь.
34
00:01:47,260 --> 00:01:49,140
Ладно. Позвони на таможню.
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,420
Я выложил кучу фоток в интернет.
36
00:01:56,100 --> 00:01:58,100
Том, проверь его профиль.
37
00:01:58,380 --> 00:02:00,460
- Под каким именем?
- Али Джемам.
38
00:02:06,940 --> 00:02:09,700
Но на фото можно поставить любую дату.
39
00:02:09,980 --> 00:02:12,700
На самом деле довольно легко установить реальную дату.
40
00:02:14,180 --> 00:02:15,980
Лор, можно тебя?
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,300
Судя по всему, они улетели в Касабланку перед самым убийством...
42
00:02:26,140 --> 00:02:28,220
А вернулись во Францию через неделю.
43
00:02:28,900 --> 00:02:30,400
Это не они.
44
00:02:56,460 --> 00:03:01,900
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 10-я серия.
45
00:03:14,380 --> 00:03:16,740
Прошу прощения. Мой клиент был задержан.
46
00:03:17,020 --> 00:03:18,700
Он приносит свои извинения
47
00:03:18,980 --> 00:03:20,780
и не может присутствовать на очной ставке.
48
00:03:21,060 --> 00:03:23,140
Он нарушил свой судебный надзор.
49
00:03:23,420 --> 00:03:24,540
Да, но...
50
00:03:24,820 --> 00:03:26,320
И он будет арестован...
51
00:03:26,340 --> 00:03:28,900
когда полиция доберётся до него.
52
00:03:30,260 --> 00:03:33,500
Он собирался встретиться с вами,
но сегодня это невозможно.
53
00:03:34,140 --> 00:03:35,640
Мы можем отложить?
54
00:03:37,940 --> 00:03:40,220
Мы подумаем об этом.
Благодарю вас, адвокат.
55
00:03:42,340 --> 00:03:43,840
Спасибо.
56
00:03:48,380 --> 00:03:49,880
Она тянет время.
57
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
Она знает, что Зиани не придёт.
58
00:03:53,860 --> 00:03:55,940
Мой секретарь сказал, что она проверяла мои файлы.
59
00:03:56,220 --> 00:03:58,340
Она увидела результаты экспертизы утюгов.
60
00:03:58,620 --> 00:03:59,780
Она знает, что будет.
61
00:04:00,060 --> 00:04:02,380
- Вы вставили их в файл?
- А куда же?
62
00:04:02,660 --> 00:04:04,540
Убирайте их из дела.
63
00:04:05,340 --> 00:04:07,380
Вы скоро освоите эти уловки.
64
00:04:09,300 --> 00:04:10,800
Между тем...
65
00:04:11,180 --> 00:04:13,980
есть способ, которым можно заставить Зиани вернуться.
66
00:04:15,420 --> 00:04:16,920
Вы заглядывали в конверт?
67
00:04:19,860 --> 00:04:21,360
Что в нём?
68
00:04:22,020 --> 00:04:24,540
Банковский перевод
ошеломляющих размеров.
69
00:04:25,340 --> 00:04:28,780
Я попрошу коллегу из сферы финансов пролить свет на это.
70
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
Простите.
71
00:04:35,460 --> 00:04:36,960
Здравствуйте, Лор.
72
00:04:39,020 --> 00:04:40,520
Что?
73
00:04:42,140 --> 00:04:43,980
Что? У Зака было алиби?
74
00:04:45,340 --> 00:04:47,380
И он должен был умереть, прежде чем
мы обнаружили это?
75
00:04:48,660 --> 00:04:52,780
Нет, простите. Мне нужно подумать об этом.
76
00:04:53,060 --> 00:04:54,560
Спасибо. До свидания, Лор.
77
00:04:59,020 --> 00:05:01,020
Так ты хочешь, чтобы я пошёл к начальству
78
00:05:01,300 --> 00:05:04,300
и сказал ему, что парень, которого мы
искали несколько недель...
79
00:05:04,580 --> 00:05:08,260
теперь мёртв, и что в конце концов,
мы ошиблись...
80
00:05:09,180 --> 00:05:11,140
и он не убивал мать с дочерью.
81
00:05:11,420 --> 00:05:13,580
Смерть оператора банкомата по-прежнему на нём.
82
00:05:19,860 --> 00:05:21,360
И что нам делать?
83
00:05:21,540 --> 00:05:23,300
Мы ждём результатов вскрытия.
84
00:05:24,940 --> 00:05:27,500
Есть ли у вас какие-нибудь зацепки, наводки, что-нибудь?
85
00:05:28,740 --> 00:05:30,540
Я задаюсь вопросом: что если убийца Зака
86
00:05:30,820 --> 00:05:33,500
также ответственнен
за гибель Сандрин и Люси?
87
00:05:34,540 --> 00:05:36,040
Но мы всё ещё в неведении.
88
00:05:37,780 --> 00:05:39,280
Чёрт.
89
00:05:40,780 --> 00:05:42,660
Проблема в том, что это как туалетная бумага...
90
00:05:42,940 --> 00:05:44,860
чем сильнее дёрнешь,
тем больше раскрутится.
91
00:05:47,100 --> 00:05:48,860
Эскофье предстанет перед судом.
92
00:06:02,220 --> 00:06:03,720
Жозефин. Как всё прошло?
93
00:06:03,780 --> 00:06:07,220
Судей не обманешь. Робан будет
ещё усерднее преследовать Зиани.
94
00:06:07,500 --> 00:06:09,000
Мои коллеги хотят видеть вас.
95
00:06:09,900 --> 00:06:11,420
Я предупреждаю вас, они недовольны.
96
00:06:11,700 --> 00:06:13,340
Мне стоит волноваться?
97
00:06:16,060 --> 00:06:17,220
Клиент в бегах!
98
00:06:17,500 --> 00:06:20,100
Мы никогда не видели ничего подобного за 33 года.
99
00:06:21,140 --> 00:06:24,820
Как мы будем выглядеть с клиентом,
отсиживающимся в посольстве Ливии?
100
00:06:25,100 --> 00:06:29,380
Не я велела Зиани нарушить его судебный
надзор, месье Верн.
101
00:06:29,660 --> 00:06:32,180
Нет, но вы сказали ему, что он,
скорее всего, отправится в тюрьму.
102
00:06:32,460 --> 00:06:33,420
Вовсе нет.
103
00:06:33,700 --> 00:06:35,340
Я просто сказала, что...
104
00:06:35,620 --> 00:06:38,460
результаты экспертизы могут оказаться проблематичными,
105
00:06:38,740 --> 00:06:41,380
и что судьи, возможно, захотят задержать его.
106
00:06:41,660 --> 00:06:44,180
Неудивительно, что он сбежал
прямиком в посольство.
107
00:06:45,180 --> 00:06:48,500
Вы не должны были говорить ему
о результатах экспертизы.
108
00:06:49,300 --> 00:06:51,460
Вы вели себя совершенно безответственно.
109
00:06:51,740 --> 00:06:54,540
Безответственным было не сказать ему правду.
110
00:06:55,260 --> 00:06:58,060
Адвокаты должны успокаивать, наставлять...
111
00:06:59,060 --> 00:07:00,560
чтобы свести риск к минимуму,
112
00:07:00,820 --> 00:07:02,700
а не подталкивать клиентов к краю.
113
00:07:02,980 --> 00:07:06,380
Морис, вспомни, что без Жозефин
Зиани был бы сейчас в тюрьме.
114
00:07:06,660 --> 00:07:09,220
Меня волнует как раз то, что его вытащили из тюрьмы.
115
00:07:10,260 --> 00:07:11,760
Что вы предлагаете?
116
00:07:12,340 --> 00:07:14,300
Мы должны убедить Зиани сдаться.
117
00:07:15,140 --> 00:07:16,640
Не может быть и речи.
118
00:07:17,060 --> 00:07:19,140
- Она права, Морис.
- Это слишком рискованно.
119
00:07:19,780 --> 00:07:21,540
Через 8 дней мы подписываем
крупный контракт.
120
00:07:21,820 --> 00:07:24,260
Без Зиани всё пропадёт,
и мы в том числе.
121
00:07:24,900 --> 00:07:27,180
Не могли бы вы оставить нас на минуту...
122
00:07:27,980 --> 00:07:29,480
пожалуйста?
123
00:07:38,940 --> 00:07:41,540
Она вытащит Зиани из дерьма,
в которое его же и окунула...
124
00:07:42,180 --> 00:07:43,680
а затем уйдёт.
125
00:07:52,940 --> 00:07:54,440
Жозефин.
126
00:07:55,540 --> 00:07:57,060
Лор, что ты здесь делаешь?
127
00:07:57,900 --> 00:07:59,580
Мне нужен адвокат.
128
00:07:59,860 --> 00:08:01,260
Не для меня... для коллеги.
130
00:08:02,420 --> 00:08:03,920
Ты хочешь, чтобы я защищала полицейского?
131
00:08:05,020 --> 00:08:07,900
Этот человек очень много
значит для меня.
132
00:08:08,900 --> 00:08:10,540
Он предстанет перед судом.
133
00:08:11,500 --> 00:08:13,000
Это рискованно.
134
00:08:13,180 --> 00:08:14,680
Ясно. Почему я?
135
00:08:15,780 --> 00:08:17,980
Потому что у тебя хватка как у питбуля.
136
00:08:18,260 --> 00:08:19,760
Ты не отступаешь.
137
00:08:20,180 --> 00:08:23,460
И тебе понравится это дело.
Там вся полицейская верхушка замешана.
138
00:08:25,940 --> 00:08:27,440
Что-то не так?
139
00:08:29,620 --> 00:08:31,120
Лор, с тобой всё в порядке?
140
00:08:32,660 --> 00:08:34,160
Я беременна.
141
00:08:51,380 --> 00:08:52,880
Себастьен.
142
00:08:54,500 --> 00:08:56,620
Как ты достал это письмо?
143
00:08:56,900 --> 00:09:00,060
Обычно такие присылают
в финансовый департамент.
144
00:09:01,140 --> 00:09:02,640
Оно пришло анонимно.
145
00:09:03,380 --> 00:09:04,880
Так что?
146
00:09:04,980 --> 00:09:07,540
Это банковский переводной ордер...
147
00:09:07,820 --> 00:09:09,320
отправленный из некой фиктивной компании.
148
00:09:09,580 --> 00:09:11,460
Чьей фиктивной компании?
149
00:09:11,740 --> 00:09:13,660
- Угадай.
- Тарека Зиани?
150
00:09:15,820 --> 00:09:17,860
Знаешь, для чего
используются такие компании?
151
00:09:18,140 --> 00:09:19,660
Для перевода денег.
152
00:09:19,940 --> 00:09:23,660
Зиани облегчает сделки
между Францией и Ливией,
153
00:09:23,940 --> 00:09:25,860
переводит, перераспределяет.
154
00:09:26,140 --> 00:09:28,180
Нужно ли говорить,
что всё это непрозрачно.
155
00:09:28,460 --> 00:09:30,820
Мы пытались сунуться,
но наткнулись на кирпичную стену.
156
00:09:31,100 --> 00:09:32,700
Что вы пытались вытащить наружу?
157
00:09:32,980 --> 00:09:36,740
В прошлом году было расследование
собственности его семьи во Франции -
158
00:09:37,340 --> 00:09:39,500
особняки, роскошные автомобили
159
00:09:39,780 --> 00:09:42,260
и состояние стоимостью в десятки
миллионов евро...
160
00:09:42,540 --> 00:09:46,340
построенное на похищенных средствах времён правления Каддафи.
161
00:09:46,620 --> 00:09:48,460
Расследование было приостановлено.
162
00:09:48,740 --> 00:09:51,140
Нам дали понять,
что мы должны оставить Зиани в покое.
163
00:09:51,420 --> 00:09:52,940
И ты отступил?
164
00:09:53,220 --> 00:09:54,720
Я не отступил...
165
00:09:54,980 --> 00:09:57,940
но на всё расследование нам выделили
лишь двух сотрудников.
166
00:09:58,220 --> 00:09:59,720
Как далеко мы могли зайти?
167
00:10:00,700 --> 00:10:02,820
Ну, мне пора. У меня слушание.
168
00:10:04,700 --> 00:10:06,500
- Удачи, старина.
- Спасибо.
169
00:10:16,820 --> 00:10:18,980
Но зачем предавать огласке банковские переводы?
170
00:10:19,260 --> 00:10:22,180
Он паникует.
Всё это привлечёт внимание Зиани.
171
00:10:22,460 --> 00:10:25,980
Но как? Мы расследуем акт насилия, а не его финансы.
172
00:10:26,260 --> 00:10:28,580
Всё просто. Мы попросим
дополнительный обвинительный акт.
173
00:10:28,860 --> 00:10:30,500
Машар ни за что не согласится.
174
00:10:30,780 --> 00:10:34,180
Машар не единственный.
Мы сделаем это в обход его.
175
00:10:34,460 --> 00:10:36,620
Через заместителя?
Надо быть сумасшедшими,
176
00:10:36,900 --> 00:10:39,060
чтобы коснуться счетов Зиани.
Это будет война.
177
00:10:39,340 --> 00:10:41,020
Кароль, уже и так война.
178
00:10:41,300 --> 00:10:43,060
Нам лишь нужно выбрать верную сторону.
179
00:10:44,260 --> 00:10:46,300
Помните, что вы здесь,
чтобы помогать мне,
180
00:10:46,580 --> 00:10:48,380
а не возглавлять дело.
181
00:10:49,740 --> 00:10:52,540
Прошу прощения, если я переступил черту,
вам виднее.
182
00:10:57,580 --> 00:10:59,220
Итак, кто у нас заместитель?
183
00:11:18,620 --> 00:11:20,420
Ты напугал меня, маленький негодник.
184
00:11:21,700 --> 00:11:23,200
Останься со мной.
185
00:11:40,260 --> 00:11:42,340
Вот, отнеси это Нико для анализа.
186
00:11:43,300 --> 00:11:44,800
Ладно, давай.
187
00:11:48,140 --> 00:11:49,780
Это нужно промаркировать.
188
00:11:51,340 --> 00:11:52,840
Так Карлссон согласилась?
189
00:11:52,980 --> 00:11:54,020
Она пока решает.
190
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
А Жилю?
191
00:11:55,580 --> 00:11:57,500
Она его лучший шанс.
192
00:11:57,780 --> 00:12:01,260
Адвокат профсоюза побоялся бы пойти
против сложившейся иерархии.
193
00:12:01,540 --> 00:12:03,040
Это вещи Зака?
194
00:12:03,180 --> 00:12:04,780
Да, криминалисты прислали их.
195
00:12:05,460 --> 00:12:07,700
Но вскрытие займёт 48 часов.
196
00:12:07,980 --> 00:12:09,580
Похоже, Зак умер в результате избиения.
197
00:12:09,860 --> 00:12:12,780
У него 17 повреждений, и все на лице, можешь поверить?
198
00:12:13,060 --> 00:12:14,560
Так что у нас есть?
199
00:12:14,700 --> 00:12:15,860
Сим-карта.
200
00:12:16,140 --> 00:12:19,020
Нико посмотрит, сможет ли выжать что-нибудь из неё.
201
00:12:23,580 --> 00:12:26,700
Отпечатки, найденные на автомобиле
и на тапочке...
202
00:12:26,980 --> 00:12:28,480
вывели нас на Зака и Маруана.
203
00:12:29,940 --> 00:12:32,220
Они должны принадлежать кому-то,
кто знает их.
204
00:12:33,780 --> 00:12:35,280
Кого мы могли пропустить?
205
00:12:38,220 --> 00:12:39,720
Чёрт.
206
00:12:42,180 --> 00:12:45,140
Проверь все улики на ДНК и отпечатки.
207
00:12:46,740 --> 00:12:48,240
Посмотрим.
208
00:12:49,860 --> 00:12:51,360
Давай.
209
00:12:58,380 --> 00:12:59,580
Господа...
210
00:12:59,860 --> 00:13:02,300
скажите судье, что я хочу поговорить
с моим клиентом...
211
00:13:03,340 --> 00:13:05,020
и я хочу, чтобы с него сняли наручники.
212
00:13:05,300 --> 00:13:07,060
Подожди. Я никогда не обращался к тебе за помощью.
213
00:13:07,820 --> 00:13:10,260
И тебе добрый день.
Меня прислала Лор.
214
00:13:11,020 --> 00:13:12,520
Что это значит?
215
00:13:13,220 --> 00:13:14,720
Из вдовьей солидарности.
216
00:13:14,860 --> 00:13:18,020
Твоё слушание через 20 минут,
но если ты предпочтёшь импровизировать...
217
00:13:19,620 --> 00:13:21,120
Ладно, давай.
218
00:13:28,140 --> 00:13:29,640
Благодарю, месье.
219
00:13:30,500 --> 00:13:32,780
Если ты не изменишь свою стратегию,
220
00:13:33,060 --> 00:13:34,180
тебе конец.
221
00:13:34,460 --> 00:13:37,740
Ты должен сказать им, что начальство
одобрило твои методы.
222
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
Я не стукач.
223
00:13:41,260 --> 00:13:43,420
Что ты скажешь подозреваемому,
который заявляет такое?
224
00:13:43,700 --> 00:13:45,660
Что тогда он единственный сядет в тюрьму.
225
00:13:45,940 --> 00:13:47,440
То же самое и с тобой.
226
00:13:48,460 --> 00:13:50,580
Утопить надо Альфонсо, а не моё начальство.
227
00:13:51,380 --> 00:13:53,700
У Альфонсо есть запись, инкриминирующая тебя.
228
00:13:54,740 --> 00:13:57,100
Единственный способ изменить ситуацию -
сказать...
229
00:13:57,380 --> 00:13:59,500
зачем и для кого ты использовал эти маячки.
230
00:14:00,260 --> 00:14:02,500
Не пытайся использовать меня, чтобы опорочить полицию.
231
00:14:02,780 --> 00:14:05,460
Если хочешь знать - как раз полиция
выставляет тебя порочным.
232
00:14:06,220 --> 00:14:08,500
Они использовали тебя.
А теперь бросили.
233
00:14:09,420 --> 00:14:11,660
Сколько можно позволять им
вытирать о себя ноги?
234
00:14:21,100 --> 00:14:23,260
Месье Жиль Эскоффье...
235
00:14:23,540 --> 00:14:26,660
вы родились 22 января
1969 года, в Орлеане.
236
00:14:26,940 --> 00:14:28,440
не женаты...
237
00:14:28,540 --> 00:14:31,540
и проживаете на Рю-де-Дуэ 28 в 9-м округе.
238
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
Всё верно.
239
00:14:33,100 --> 00:14:35,460
Месье Эскофье, я предъявляю вам обвинения
240
00:14:35,740 --> 00:14:39,300
в преступном сговоре в составе банды
с целью сокрытия краденого
241
00:14:39,580 --> 00:14:41,080
и вторжении в частную жизнь.
242
00:14:41,180 --> 00:14:43,540
Вы можете отвечать на вопросы...
243
00:14:43,820 --> 00:14:46,420
хранить молчание или сделать заявление,
как хотите.
244
00:14:47,780 --> 00:14:49,280
Слушаю вас.
245
00:14:49,620 --> 00:14:53,500
Меня уже обвинили в сокрытии краденого
и во вторжении в частную жизнь...
246
00:14:53,780 --> 00:14:56,700
но обвинять меня в преступном сговоре...
247
00:14:57,940 --> 00:15:00,540
Я спрашиваю вас не ради вашего мнения, а ради решения.
248
00:15:01,700 --> 00:15:04,260
Ваша честь, мой клиент ответит вам...
249
00:15:04,540 --> 00:15:06,540
но сначала позвольте напомнить вам..
250
00:15:06,820 --> 00:15:10,620
что сговор - это бессмысленное,
всеобъемлющее выражение.
251
00:15:10,900 --> 00:15:13,380
Что касается обращения краденого
в составе банды...
252
00:15:13,660 --> 00:15:16,020
насколько я могу судить,
никакой банды нет.
253
00:15:16,660 --> 00:15:18,660
Кроме моего клиента, который сегодня здесь.
254
00:15:18,940 --> 00:15:22,900
Госпожа Карлссон, вы должны
направить эти жалобы законодателю.
255
00:15:23,180 --> 00:15:25,700
Насколько я могу судить, у меня достаточно доказательств...
256
00:15:25,980 --> 00:15:29,140
чтобы преследовать вашего клиента
по пунктам, которые я упомянула.
257
00:15:29,860 --> 00:15:33,740
начиная с факта использования
незарегистрированных маячков...
258
00:15:34,020 --> 00:15:35,860
на скутерах сомнительного происхождения.
259
00:15:36,500 --> 00:15:40,740
Мой клиент признался в использовании
одобренных его начальством методов...
260
00:15:41,020 --> 00:15:44,540
для получения быстрых результатов,
а это едва ли признание вины.
261
00:15:44,820 --> 00:15:47,820
Если вы считаете, что этого достаточно,
чтобы доказать преступление...
262
00:15:48,100 --> 00:15:50,300
тогда безусловно сюда замешано
его начальство.
263
00:15:51,260 --> 00:15:53,180
Вы получили письменное распоряжение...
264
00:15:53,460 --> 00:15:54,960
использовать эти маячки?
265
00:15:55,100 --> 00:15:56,220
Письменное? Нет.
266
00:15:56,500 --> 00:15:58,380
Его начальство с этим осторожно.
267
00:15:59,060 --> 00:16:01,060
Но у нас есть газетные статьи...
268
00:16:01,340 --> 00:16:04,180
о том, что комиссар и глава полиции...
269
00:16:04,460 --> 00:16:06,100
находились в курсе дела...
270
00:16:06,380 --> 00:16:08,860
и что они назвали его "высокоэффективным",
271
00:16:09,140 --> 00:16:10,640
здесь так написано.
272
00:16:11,060 --> 00:16:12,560
Посмотрим...
273
00:16:13,980 --> 00:16:16,060
Да, они хвалят результат...
274
00:16:16,340 --> 00:16:18,500
но не средства, используемые для его достижения.
275
00:16:19,780 --> 00:16:21,280
Откуда вы знаете?
276
00:16:21,740 --> 00:16:24,700
Спросите его. Устройте очную
ставку с моим клиентом.
277
00:16:25,820 --> 00:16:27,320
Вы же это не всерьёз?
278
00:16:27,420 --> 00:16:29,700
Если вы откажетесь, я пойду в апелляционный суд.
279
00:16:32,540 --> 00:16:34,500
Можете тратить своё время, если вам угодно.
280
00:16:34,780 --> 00:16:37,660
А пока ваш клиент под следствием...
281
00:16:37,940 --> 00:16:40,540
и будет находиться под судебным надзором.
282
00:16:42,340 --> 00:16:43,840
Вас не будут задерживать...
283
00:16:43,940 --> 00:16:47,020
но во время расследования вы не сможете
ни выполнять свои обязанности...
284
00:16:47,300 --> 00:16:48,940
ни видеть своих коллег.
285
00:17:03,860 --> 00:17:05,360
Входите.
286
00:17:08,260 --> 00:17:10,460
- Здравствуйте, Робан.
- Здравствуйте, Режис.
287
00:17:10,740 --> 00:17:12,300
Спасибо, что пришли так быстро.
288
00:17:12,580 --> 00:17:14,900
Не похоже, что снаружи очередь.
289
00:17:16,460 --> 00:17:17,960
Садитесь.
290
00:17:23,020 --> 00:17:25,060
Спасибо за поздравительную открытку.
291
00:17:26,660 --> 00:17:28,160
Вы ни одного года не пропустили.
292
00:17:28,780 --> 00:17:30,280
Лишь только вы один.
293
00:17:30,660 --> 00:17:32,900
Не говорите, что скучали по своим коллегам.
294
00:17:33,940 --> 00:17:35,440
Нет, я просто скучал по работе.
295
00:17:36,780 --> 00:17:38,340
У меня почти не было дел...
296
00:17:39,220 --> 00:17:41,140
и целыми днями нечем было заняться...
297
00:17:41,420 --> 00:17:43,900
всё потому, что я не хочу иметь с ними ничего общего.
298
00:17:45,060 --> 00:17:47,220
Но вы здесь не для того,
чтобы выслушивать мои жалобы.
299
00:17:47,820 --> 00:17:49,320
Что вы хотели?
300
00:17:49,700 --> 00:17:54,620
Дополнительный обвинительный акт,
связанный с финансами в деликатном деле.
301
00:17:54,900 --> 00:17:56,740
Если вы посчитаете это оправданным.
302
00:17:57,020 --> 00:17:59,700
Если бы это было неоправданным,
вы бы не пришли сюда.
303
00:17:59,980 --> 00:18:01,480
Итак, посмотрим.
304
00:18:01,900 --> 00:18:03,700
Но сначала скажите мне...
305
00:18:03,980 --> 00:18:07,460
Машар выйдет из себя, если я подпишу этот акт?
306
00:18:08,140 --> 00:18:09,640
Это мягко говоря.
307
00:18:10,100 --> 00:18:11,600
Тогда в добрый час!
308
00:18:14,100 --> 00:18:15,780
Судья слушать ничего не хочет.
309
00:18:16,060 --> 00:18:18,460
Она поместила его под строгий судебный надзор.
310
00:18:19,180 --> 00:18:21,420
Никто не сможет говорить и видеться с ним.
311
00:18:22,260 --> 00:18:23,760
Привет адвокату.
312
00:18:24,260 --> 00:18:26,780
Но я собираюсь обратиться в апелляционный суд,
313
00:18:27,060 --> 00:18:28,940
чтобы потребовать очную ставку
314
00:18:29,220 --> 00:18:32,180
с Эрвилем, префектом и главой полиции.
315
00:18:32,460 --> 00:18:33,960
Они будут стоять насмерть.
316
00:18:34,100 --> 00:18:36,340
Моя работа - уберечь его от тюрьмы.
317
00:18:36,620 --> 00:18:39,820
Если они понизят его по службе, это не моё дело.
318
00:18:40,100 --> 00:18:41,940
Но если вы выиграете очную ставку...
319
00:18:42,820 --> 00:18:44,540
его карьере придёт конец.
320
00:18:46,060 --> 00:18:48,860
Честно говоря, эта очная ставка - блеф.
321
00:18:49,140 --> 00:18:50,900
Я надеюсь, что они сдадутся первыми.
322
00:18:54,340 --> 00:18:55,840
Прости.
323
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Это от криминалистов.
324
00:19:01,340 --> 00:19:02,840
Они проверили вещи Зака.
325
00:19:02,980 --> 00:19:05,420
Там был маршрутный лист грузовика.
326
00:19:05,700 --> 00:19:08,140
Отпечаток на нём такой же, как с другого места преступления...
327
00:19:08,980 --> 00:19:11,180
отпечаток на тапочке Люси.
328
00:19:11,460 --> 00:19:12,960
Чёрт возьми.
329
00:19:13,180 --> 00:19:14,680
Дай взглянуть.
330
00:19:16,100 --> 00:19:17,600
Отлично.
331
00:19:19,900 --> 00:19:22,540
Тинтин, пошли в экспедиторскую компанию. Быстро!
332
00:19:23,380 --> 00:19:24,880
К сожалению, мы должны идти.
333
00:19:27,460 --> 00:19:29,380
Ж.-П. увидимся. Извини.
334
00:19:41,620 --> 00:19:43,120
- Здравствуйте, месье.
- Здравствуйте.
335
00:19:43,340 --> 00:19:46,100
Капитан Берто, уголовный розыск.
Мы можем с вами поговорить?
336
00:19:46,380 --> 00:19:47,940
Да. О чём?
337
00:19:48,220 --> 00:19:49,720
Об ограблении грузовика.
338
00:19:49,860 --> 00:19:51,360
О, да, консервы.
- Да.
339
00:19:51,420 --> 00:19:55,300
Грабители знали график, и мы хотели бы
знать, как они его получили.
340
00:19:56,180 --> 00:19:57,700
Понятия не имею.
341
00:19:57,980 --> 00:20:00,140
Слушайте, или один из вас соучастник...
342
00:20:00,420 --> 00:20:02,260
или кто-то получил его здесь.
343
00:20:03,180 --> 00:20:04,680
Послушайте, я...
344
00:20:04,740 --> 00:20:06,540
Хорошо. Мы проверим камеры наблюдения.
345
00:20:08,580 --> 00:20:11,020
Можно взглянуть на записи?
- Да, да.
346
00:20:11,300 --> 00:20:12,800
Следуйте за мной.
347
00:20:14,500 --> 00:20:16,000
Немного назад.
348
00:20:18,860 --> 00:20:20,900
Стоп. Кто она?
349
00:20:22,820 --> 00:20:25,740
Это девушка, которая приходила в поисках работы.
350
00:20:26,020 --> 00:20:27,520
Но она быстро ушла.
351
00:20:27,940 --> 00:20:29,440
Промотай немного вперёд.
352
00:20:32,380 --> 00:20:33,140
Стоп.
353
00:20:33,420 --> 00:20:36,300
Вы уверены, что она ушла?
Эта машина стояла 15 минут.
354
00:20:39,300 --> 00:20:41,540
Что она делала 15 минут?
355
00:20:41,820 --> 00:20:43,320
Я не знаю.
356
00:20:43,900 --> 00:20:45,420
Я был занят работой.
357
00:20:45,700 --> 00:20:47,220
Выкладывайте правду, или мы вас арестуем.
358
00:20:48,740 --> 00:20:50,420
Вы заигрывали с этой девушкой?
359
00:20:52,340 --> 00:20:55,220
- Отвечайте или пойдёте с нами.
- Подождите, подождите.
360
00:20:55,500 --> 00:20:57,140
Она обманула меня.
361
00:20:57,420 --> 00:20:59,660
Я думал...
- Вы думали, что?
362
00:21:00,380 --> 00:21:02,740
- Что она хотела?
- Она искала работу.
363
00:21:03,020 --> 00:21:04,520
Я сказал, что этим не занимаюсь...
364
00:21:04,700 --> 00:21:07,460
но она попросила зарядить свой телефон в офисе.
365
00:21:08,060 --> 00:21:09,820
- И вы позволили ей войти?
- Да.
366
00:21:10,100 --> 00:21:13,340
Я пошел глянуть, что она делает,
а она практически набросилась на меня.
367
00:21:14,420 --> 00:21:17,580
- А вы не смогли устоять?
- Она напросилась на секс, клянусь.
368
00:21:20,140 --> 00:21:23,300
Что ж, это совершенно очевидно, судя по тому,
как она убегает.
369
00:21:23,580 --> 00:21:25,080
Можно приблизить номера?
370
00:21:34,420 --> 00:21:36,980
Ж.-П., это Лор.
Прошу, проверь номера.
371
00:21:37,260 --> 00:21:39,580
4583, Лима, Квебек, 93.
372
00:21:39,860 --> 00:21:41,360
Да, я подожду.
373
00:21:41,940 --> 00:21:43,440
Перенеси это на флешку.
374
00:21:45,540 --> 00:21:47,040
Да?
375
00:21:47,700 --> 00:21:49,200
Ладно. Спасибо.
376
00:21:50,100 --> 00:21:51,600
Это липовые номера.
377
00:21:51,860 --> 00:21:54,900
Хорошо. Пойдёмте с нами и расскажете,
что было с девушкой.
378
00:21:55,180 --> 00:21:56,180
Пошли.
379
00:21:58,181 --> 00:21:59,179
Спасибо.
380
00:22:11,180 --> 00:22:14,180
- Где ты был? Я оставила сообщение.
- Что ты здесь делаешь?
381
00:22:14,940 --> 00:22:17,220
Что-нибудь слышно насчёт моей жалобы?
382
00:22:18,420 --> 00:22:19,920
Я не знаю.
383
00:22:22,020 --> 00:22:22,980
Ты в порядке?
384
00:22:23,260 --> 00:22:24,760
В полном.
385
00:22:25,260 --> 00:22:26,980
Я устал и хочу принять душ.
386
00:22:27,260 --> 00:22:28,760
Вот и всё.
387
00:22:31,860 --> 00:22:33,980
Я узнаю насчёт твоей жалобы и сообщу тебе.
388
00:22:35,900 --> 00:22:37,400
Хорошо.
389
00:22:38,020 --> 00:22:39,520
- Спасибо.
- Пока.
390
00:23:32,780 --> 00:23:33,820
Уходишь?
391
00:23:34,100 --> 00:23:35,600
Да.
392
00:23:36,500 --> 00:23:39,020
- Уже оделась?
- Я не хотела будить тебя.
393
00:23:42,500 --> 00:23:44,860
- Мы ещё встретимся?
- А ты хочешь?
394
00:23:47,940 --> 00:23:50,220
Лучше пойду, тогда.
- Нет, постой.
395
00:23:54,100 --> 00:23:55,600
Да. Я хочу.
396
00:23:57,660 --> 00:23:59,780
- Я позвоню, ладно?
- Хорошо.
397
00:24:14,700 --> 00:24:16,220
Это Джибриль. Нам нужно поговорить.
398
00:24:16,940 --> 00:24:20,740
И вы думаете, отпечатки на тапочке девочки принадлежат ей?
399
00:24:21,020 --> 00:24:21,980
Да, должны.
400
00:24:22,260 --> 00:24:24,540
Они совпадают с теми, что на бумаге,
которую она писала.
401
00:24:25,340 --> 00:24:28,380
Молодая женщина убита с такой жестокостью...
402
00:24:29,500 --> 00:24:31,380
Вы установили её личность?
- Пока нет.
403
00:24:32,140 --> 00:24:34,820
Номера липовые, но вдруг Жолен
сможет узнать её.
404
00:24:37,700 --> 00:24:41,780
Лор, когда последний раз говорил с Жоленом,
он сказал мне одну странную вещь.
405
00:24:42,740 --> 00:24:44,240
В день рождения Люси...
406
00:24:44,580 --> 00:24:47,100
Сандрин получила по почте посылку...
407
00:24:47,380 --> 00:24:48,880
которая пришла из тюрьмы...
408
00:24:49,100 --> 00:24:51,300
и она выбросила её, не открывая.
409
00:24:52,420 --> 00:24:53,920
От кого она была?
410
00:24:54,060 --> 00:24:56,220
Первым делом подумал, что от Зака...
411
00:24:56,500 --> 00:24:59,100
но я проверил, с 2010 по 2011 год...
412
00:24:59,380 --> 00:25:00,880
Зак не был в тюрьме.
413
00:25:03,020 --> 00:25:05,060
Это может быть не связано...
414
00:25:05,340 --> 00:25:07,340
но имейте в виду, на всякий случай.
415
00:25:09,260 --> 00:25:10,760
Хорошо.
416
00:25:16,260 --> 00:25:17,220
Спасибо, Лор.
417
00:25:17,500 --> 00:25:20,540
Благодаря вам, я думаю, мы сможем найти виновника.
418
00:25:20,820 --> 00:25:22,320
Сандрин и Люси этого заслуживают.
419
00:25:23,260 --> 00:25:24,760
Надеюсь на это.
420
00:25:34,260 --> 00:25:35,760
Я не знаю её.
421
00:25:40,140 --> 00:25:41,640
Посмотрите повнимательнее.
422
00:25:49,420 --> 00:25:50,920
Постарайтесь.
423
00:25:51,340 --> 00:25:52,900
Вы хотите, чтобы я постарался?
424
00:25:54,660 --> 00:25:57,140
Сколько я ещё проторчу здесь из-за вас?
425
00:25:57,980 --> 00:26:00,820
Я должен быть со своим сыном,
играть с ним, обнимать его...
426
00:26:01,100 --> 00:26:03,420
а не смотреть на ваши дурацкие фотки.
427
00:26:09,900 --> 00:26:11,980
Мы пытаемся найти убийцу, месье Жолен.
428
00:26:12,260 --> 00:26:14,820
Сначала был Зак, теперь эта девушка.
Определитесь уже.
429
00:26:23,100 --> 00:26:26,900
Вы упомянули посылку, полученную Сандрин,
когда Люси была маленькой.
430
00:26:27,180 --> 00:26:28,700
Как думаете, от кого?
431
00:26:28,980 --> 00:26:31,900
Сандрин порвала с друзьями.
Мы никогда не обсуждали это.
432
00:27:49,500 --> 00:27:51,540
Это Кристин. Оставьте сообщение.
433
00:27:52,220 --> 00:27:54,180
Кристин, это Лор.
434
00:27:54,460 --> 00:27:55,960
Прости, знаю, что поздно.
435
00:27:56,180 --> 00:27:57,680
Я просто хотела сказать...
436
00:27:58,340 --> 00:28:00,500
это я виновата, что Тинтина
никогда нет дома.
437
00:28:02,140 --> 00:28:03,640
Я заваливаю его работой...
438
00:28:03,780 --> 00:28:06,380
но я знаю, он правда хочет быть с тобой...
439
00:28:07,100 --> 00:28:08,600
и с детьми.
440
00:28:09,340 --> 00:28:10,860
Не злись. Позвони ему.
441
00:28:12,060 --> 00:28:13,560
Вы же семья.
442
00:28:14,220 --> 00:28:15,720
Позвони ему.
443
00:28:51,100 --> 00:28:53,260
- Всё в порядке?
- Где ты был?
444
00:28:53,980 --> 00:28:55,480
Меня отстранили.
445
00:28:55,660 --> 00:28:56,740
Что случилось?
446
00:28:57,020 --> 00:28:58,980
Фигня, это не твоя проблема.
447
00:29:00,100 --> 00:29:01,600
Ты слышал про Зака?
448
00:29:01,860 --> 00:29:03,460
Нет, я не могу говорить со своими коллегами.
449
00:29:03,740 --> 00:29:04,860
Он так и не выполнил работу.
450
00:29:05,140 --> 00:29:07,740
Ему проломили башку,
а Бенсимон исчез.
451
00:29:07,900 --> 00:29:09,400
Чёрт.
452
00:29:09,500 --> 00:29:13,580
Приятель, я нервничаю, если Бенсимон узнает,
что я настучал, мне конец.
453
00:29:17,940 --> 00:29:21,220
Возле бара трутся какие-то мутные парни.
Мне это не нравится.
454
00:29:21,500 --> 00:29:23,980
- Что за парни?
- Не смог разглядеть их лица.
455
00:29:24,260 --> 00:29:26,220
Нам с Синди нужно где-то спрятаться.
456
00:29:26,500 --> 00:29:29,220
Нет, если исчезнешь,
это будет значить, что ты стукач.
457
00:29:31,700 --> 00:29:33,200
Я проверю этих парней.
458
00:29:33,340 --> 00:29:34,840
Жди здесь. Я вернусь.
459
00:29:35,020 --> 00:29:36,520
Ладно.
460
00:29:50,780 --> 00:29:52,280
Эй, девушки.
461
00:29:53,780 --> 00:29:55,280
Давайте, будьте умничками.
462
00:30:26,700 --> 00:30:30,180
Привет. Я живу наверху,
а ты блокируешь въезд.
463
00:30:30,460 --> 00:30:32,260
Всё нормально. Я здесь ненадолго.
464
00:30:32,540 --> 00:30:34,220
Уезжай или я позвоню в полицию.
465
00:30:39,460 --> 00:30:40,960
Я сам из полиции.
466
00:30:41,420 --> 00:30:42,920
Теперь исчезни.
467
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
Ладно.
468
00:30:53,860 --> 00:30:55,360
Это полицейские.
469
00:30:55,900 --> 00:30:57,400
Наверное, убойный отдел.
470
00:30:57,420 --> 00:30:58,920
Чего хотят эти ублюдки?
471
00:30:59,180 --> 00:31:01,420
Никто из них не собирается тебя убивать.
472
00:31:02,900 --> 00:31:04,400
Мне надо идти. Увидимся позже.
473
00:31:09,340 --> 00:31:12,820
Итак, прокурор делает вывод, что...
474
00:31:13,100 --> 00:31:16,060
эта очная ставка никак не поможет...
475
00:31:16,740 --> 00:31:18,420
установить истину.
476
00:31:19,180 --> 00:31:20,680
Можете говорить, госпожа Карлссон.
477
00:31:20,820 --> 00:31:22,420
Ваша честь, как вы знаете...
478
00:31:22,700 --> 00:31:25,780
Статья 450 часть 1 гласит...
479
00:31:26,060 --> 00:31:29,900
что заговор предполагает соглашение между несколькими лицами.
480
00:31:30,500 --> 00:31:32,260
И, как вы уже заметили...
481
00:31:32,540 --> 00:31:36,660
у судьи нет намерений привлекать никого,
кроме моего клиента.
482
00:31:36,940 --> 00:31:39,260
Моему клиенту начальство отдало приказ...
483
00:31:39,540 --> 00:31:41,900
разоблачить как можно быстрее...
484
00:31:42,180 --> 00:31:45,020
группу ювелирных воров, действовавшую на скутерах.
485
00:31:45,300 --> 00:31:48,500
Как известно, мухи летят на мёд, а не на уксус.
486
00:31:48,780 --> 00:31:52,140
Если ждёте от полиции результатов
в рекордно короткие сроки...
487
00:31:52,420 --> 00:31:55,500
нужно принять, что некоторые
правила будут нарушены.
488
00:31:55,780 --> 00:31:58,420
Начальники моего клиента были в курсе этого...
489
00:31:58,700 --> 00:32:02,340
так что если мой клиент преступник,
они были его сообщниками.
490
00:32:03,140 --> 00:32:06,340
Начиная с его непосредственного начальника, комиссара Эрвиля...
491
00:32:06,620 --> 00:32:11,180
вплоть до главы национальной полиции
месье Ленуара...
492
00:32:11,460 --> 00:32:14,980
и главы этой преступной группы - префекта Фукара.
493
00:32:15,260 --> 00:32:18,660
Вся верхушка полицейского управления, Ваша честь.
494
00:32:19,420 --> 00:32:21,500
Судья обязан проводить расследование,
495
00:32:21,780 --> 00:32:24,060
а не препятствовать проведению очной ставки
496
00:32:24,340 --> 00:32:26,380
между моим клиентом и его начальством.
497
00:32:26,660 --> 00:32:28,160
Но это единственный способ
498
00:32:28,420 --> 00:32:30,940
доказать, что мой клиент просто служит
499
00:32:31,220 --> 00:32:33,220
людям, которыми было принято это решение.
500
00:32:33,500 --> 00:32:35,300
По этой причине, Ваша честь...
501
00:32:35,580 --> 00:32:37,540
я требую очную ставку.
502
00:32:37,820 --> 00:32:40,660
Спасибо. Решение будет принято сегодня днём.
503
00:32:40,940 --> 00:32:44,260
Суд берёт перерыв, прежде чем перейдёт к следующему делу.
504
00:32:44,500 --> 00:32:46,000
Всем встать.
505
00:32:53,660 --> 00:32:56,180
Я предоставляю вам место в прекрасном офисе...
506
00:32:56,460 --> 00:32:59,020
в окружении воздыхателей,
а вы даже не появляетесь там.
507
00:32:59,300 --> 00:33:00,800
Что вам нужно?
508
00:33:00,820 --> 00:33:03,580
Ваши судьи нашли способ избавиться от Зиани.
509
00:33:04,340 --> 00:33:07,740
Старину Мориса удар хватит,
когда он поймёт, что вы были правы.
510
00:33:08,660 --> 00:33:10,700
Судьи заморозили счета Зиани,
511
00:33:11,540 --> 00:33:15,020
включая тот, что будет использоваться
для транзакции следующей недели.
512
00:33:15,700 --> 00:33:17,660
Что за транзакция следующей недели?
513
00:33:18,780 --> 00:33:21,260
Соглашение, позволяющее французским корпорациям
514
00:33:21,540 --> 00:33:23,620
укреплять и повышать экономический рост Ливии.
515
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
Но там есть уловка.
516
00:33:26,260 --> 00:33:28,580
Ливия подпишет его только если Франция пропустит
517
00:33:28,860 --> 00:33:31,220
средства, полученные преступным путем,
времён правления Каддафи.
518
00:33:31,500 --> 00:33:33,140
А если счета будут заморожены?
519
00:33:33,420 --> 00:33:36,820
Не будет подписи - Франция потеряет
рынок на сотни миллионов евро.
520
00:33:38,580 --> 00:33:40,180
Жозефин,
521
00:33:40,460 --> 00:33:42,380
вы могли бы помочь нам получить эти деньги.
522
00:33:43,300 --> 00:33:45,980
Вернуться, чтобы снова выслушивать это? Забудьте.
523
00:33:46,260 --> 00:33:49,220
Наплюйте на Мориса. Он унизил вас потому, что он завидует.
524
00:33:49,940 --> 00:33:53,820
Он ненавидит коммерческое право. Он хотел быть адвокатом по уголовным делам.
525
00:33:54,620 --> 00:33:57,060
Он избалованный ребенок, и в отличие от вас,
526
00:33:57,340 --> 00:33:59,180
понятия не имеет, как сдерживать свой гнев.
527
00:34:00,660 --> 00:34:02,380
Что вы знаете о моём гневе?
528
00:34:02,660 --> 00:34:04,160
Больше, чем вы думаете.
529
00:34:06,300 --> 00:34:09,660
Ладно. Я помогу, но при одном условии -
я продолжу дело.
530
00:34:09,940 --> 00:34:11,460
Что и требовалось.
531
00:34:12,980 --> 00:34:14,940
Мой автомобиль снаружи.
532
00:34:23,100 --> 00:34:25,420
Ты, наверное, уже 50-й раз
пересматриваешь это видео.
533
00:34:26,180 --> 00:34:28,540
Переключись на что-нибудь другое.
- Например?
534
00:34:28,820 --> 00:34:30,860
Не знаю. Начни сначала.
535
00:34:31,140 --> 00:34:33,260
- Тинтин, Кристина внизу.
- Ага, сейчас.
536
00:34:33,540 --> 00:34:35,040
Нет, правда.
537
00:34:39,940 --> 00:34:41,440
Чего ты ждёшь?
538
00:34:43,300 --> 00:34:44,900
Я не слишком заросший?
539
00:34:46,300 --> 00:34:47,800
Отлично выглядишь.
540
00:34:50,980 --> 00:34:52,700
Тинтин, скажи, пусть вернёт нам машину.
541
00:34:52,980 --> 00:34:54,480
Пошёл ты!
542
00:35:17,220 --> 00:35:18,720
Я по тебе скучал.
543
00:35:20,220 --> 00:35:21,720
Я тоже.
544
00:35:22,100 --> 00:35:23,660
Я долгое время скучала по тебе.
545
00:35:24,340 --> 00:35:26,020
И твои дети тоже скучали.
546
00:35:26,940 --> 00:35:28,780
Ты даже не узнаешь близнецов.
547
00:35:29,060 --> 00:35:30,560
Я знаю, Кристина.
548
00:35:30,780 --> 00:35:33,580
Я больше не могу так.
Я хочу всё изменить.
549
00:35:34,620 --> 00:35:36,120
Я тоже.
550
00:35:37,140 --> 00:35:38,640
Именно поэтому я здесь.
551
00:35:39,500 --> 00:35:41,000
Я развожусь с тобой.
552
00:35:41,340 --> 00:35:42,840
Что?
553
00:35:42,980 --> 00:35:44,740
Всё кончено, и ты это знаешь.
554
00:35:45,020 --> 00:35:48,100
Нет. Мы не можем просто закончить вот так.
555
00:35:48,380 --> 00:35:51,620
- Разве мы не можем поговорить?
- Я уже наговорилась.
556
00:35:51,900 --> 00:35:53,900
Я пыталась поговорить тысячу раз.
557
00:35:54,180 --> 00:35:55,700
Я собираюсь продать дом.
558
00:35:55,980 --> 00:35:58,940
Нет, это просто смешно.
Куда ты поедешь?
559
00:35:59,220 --> 00:36:00,180
А дети?
560
00:36:00,460 --> 00:36:03,460
Они поедут со мной. Наш поезд уходит в два часа.
561
00:36:03,740 --> 00:36:07,860
- Ты не можешь уехать вот так.
- Какая разница, как я уеду?
562
00:36:10,100 --> 00:36:11,600
Береги себя.
563
00:36:28,580 --> 00:36:30,080
Том, посмотри сюда.
564
00:36:36,860 --> 00:36:38,420
Что на этом номерном знаке?
565
00:36:39,620 --> 00:36:42,100
4538, IQ, 93.
566
00:36:42,380 --> 00:36:43,460
Ладно...
567
00:36:43,740 --> 00:36:45,240
А здесь?
568
00:36:49,140 --> 00:36:51,340
4583, а спереди 4538.
569
00:36:53,020 --> 00:36:54,520
Подожди.
570
00:37:00,180 --> 00:37:01,140
Ничего нет.
571
00:37:01,420 --> 00:37:03,860
- Не может быть. Попробуй ещё раз.
- Ничего нет.
572
00:37:07,540 --> 00:37:09,620
Он фальшивый.
- Твою мать! Поверить не могу!
573
00:37:10,180 --> 00:37:11,780
Я думала, у нас что-то появилось.
574
00:37:12,620 --> 00:37:14,740
4538, 4583...
575
00:37:16,060 --> 00:37:17,100
Подождите...
576
00:37:17,380 --> 00:37:18,980
как бы я сделала фальшивые номера?
577
00:37:20,780 --> 00:37:21,780
Тройка...
578
00:37:22,060 --> 00:37:24,380
Они переделали тройку на восьмёрку, но ошиблись.
579
00:37:24,660 --> 00:37:28,100
Настоящий номер 4533, но они поменяли цифры местами.
580
00:37:31,260 --> 00:37:33,060
Да, точно.
581
00:37:33,340 --> 00:37:35,660
Это "Поло" 2001 года. Чёрт, он в угоне.
582
00:37:35,940 --> 00:37:39,020
Он был угнан у Клары Потье с улицы Этуаль, в Бобиньи.
583
00:37:40,140 --> 00:37:41,860
Улица Этуаль?
584
00:37:42,140 --> 00:37:45,780
Так именно оттуда девочка,
которая жила с Делормами.
585
00:37:46,060 --> 00:37:48,460
Помните? Карен...
- Карен Оаро.
586
00:37:49,580 --> 00:37:51,080
Карен Оаро.
587
00:37:52,260 --> 00:37:54,220
Тинтин, мы едем в Бобиньи.
588
00:37:55,420 --> 00:37:56,920
Шеф?
589
00:37:58,820 --> 00:38:00,740
Как вы собираетесь поступить с Жилю?
590
00:38:01,020 --> 00:38:04,460
Сначала я собираюсь отлить.
А потом пойду навещу префекта. Ясно?
591
00:38:04,740 --> 00:38:07,980
Да. Но учтите, что мы не бросим его
отдуваться в одиночку.
592
00:38:08,740 --> 00:38:10,240
Просто на всякий случай.
593
00:38:12,580 --> 00:38:14,180
Итак, Карен Оаро.
594
00:38:14,460 --> 00:38:17,140
Тинтин, Ж.-П. мы едем в Бобиньи.
Живо-живо.
595
00:38:21,580 --> 00:38:23,080
Да?
596
00:38:26,340 --> 00:38:27,840
Ленуар.
597
00:38:28,020 --> 00:38:28,780
Комиссар Эрвиль.
598
00:38:29,060 --> 00:38:30,560
- Префект.
- Садитесь.
599
00:38:32,980 --> 00:38:35,700
Итак, давайте не будем ходить вокруг да около.
600
00:38:36,900 --> 00:38:38,700
Мы все по уши в дерьме.
601
00:38:38,980 --> 00:38:41,580
Суд объявил свое решение.
602
00:38:42,540 --> 00:38:46,060
Судьи, ведущие расследование
допросят нас всех троих.
603
00:38:47,420 --> 00:38:50,780
И, как вы знаете, нет никакого смысла уклоняться от этого.
604
00:38:51,060 --> 00:38:53,460
Стало быть, мы должны согласовать наши показания,
605
00:38:53,740 --> 00:38:55,620
так ведь, комиссар?
606
00:38:55,900 --> 00:38:57,420
Безусловно, префект.
607
00:38:58,060 --> 00:39:00,100
Если ваш лейтенант использует сомнительные методы
608
00:39:00,380 --> 00:39:03,580
для разоблачения банды ювелирных воров, это его дело.
609
00:39:03,860 --> 00:39:05,360
Нас это не касается.
610
00:39:05,540 --> 00:39:08,140
Его методы не беспокоили вас
раньше, префект.
611
00:39:08,420 --> 00:39:11,500
Нет, но на то они и лейтенант
чтобы работать. Он как предохранитель.
612
00:39:11,780 --> 00:39:13,980
Тогда могут упасть показатели.
613
00:39:14,260 --> 00:39:17,660
Немного найдётся людей,
готовых рисковать, как Эскофье.
614
00:39:17,940 --> 00:39:20,540
На данный момент, я больше беспокоюсь о нас.
615
00:39:21,540 --> 00:39:24,140
Мы все знаем, что сотрудники
вынуждены нарушать правила.
616
00:39:24,420 --> 00:39:26,340
Нет необходимости кричать
об этом повсюду.
617
00:39:26,620 --> 00:39:29,260
Так вы просите меня...
618
00:39:30,140 --> 00:39:31,900
бросить моего лейтенанта?
619
00:39:32,180 --> 00:39:33,900
Я прошу вас быть разумным.
620
00:39:35,020 --> 00:39:36,520
Что напомнило мне о том...
621
00:39:37,220 --> 00:39:40,380
что Ленуар говорил,
будто вы подумывали о смене карьеры.
622
00:39:41,620 --> 00:39:43,940
Вы ведь направляетесь в штаб-квартиру?
623
00:39:46,420 --> 00:39:48,500
У меня, возможно, есть хорошие новости для вас.
624
00:39:49,740 --> 00:39:51,540
Маленкон уходит из отдела по борьбе с преступностью.
625
00:39:54,380 --> 00:39:56,820
Возможно, мы могли бы рекомендовать вас.
626
00:39:58,700 --> 00:40:02,260
При условии, что я буду молчать в присутствии судьи?
627
00:40:02,540 --> 00:40:04,340
Это всего лишь формальное соглашение.
628
00:40:05,660 --> 00:40:07,160
Так-так-так...
629
00:40:10,860 --> 00:40:13,020
Реальные полицейские это не мы,
господа.
630
00:40:14,860 --> 00:40:19,180
Это ребята, вроде Эскофье, пачкающие руки,
пока мы заигрываем с прессой.
631
00:40:21,820 --> 00:40:24,340
Так что заработать повышение, сливая своего офицера...
632
00:40:28,100 --> 00:40:31,220
Мне нужно, чтобы я мог смотреться
в зеркало, бреясь по утрам.
633
00:40:31,500 --> 00:40:33,000
Месье.
635
00:40:42,100 --> 00:40:43,600
Он меня взбесил.
636
00:41:47,900 --> 00:41:49,400
46, слева.
637
00:41:56,860 --> 00:41:58,740
Вы владелец серого "Поло"?
638
00:41:59,540 --> 00:42:00,700
Была.
639
00:42:00,980 --> 00:42:02,780
Его украли два года назад.
640
00:42:03,060 --> 00:42:04,780
Его нашли. Мы можем войти?
641
00:42:05,060 --> 00:42:06,560
Правда?
642
00:42:07,580 --> 00:42:09,980
Разве вам не интересно, что с ним случилось?
643
00:42:11,020 --> 00:42:12,520
Да.
644
00:42:13,620 --> 00:42:15,120
Не обращайте внимания на беспорядок.
645
00:42:20,820 --> 00:42:22,320
Его использовали при ограблении.
646
00:42:22,860 --> 00:42:24,500
Мой "Поло"? Сомневаюсь в этом.
647
00:42:24,780 --> 00:42:26,280
Почему же?
648
00:42:26,740 --> 00:42:29,460
Потому что он весь гнилой. В смысле, был.
649
00:42:30,860 --> 00:42:35,220
Говорите правду или я арестую вас
за соучастие в вооружённом грабеже.
650
00:42:35,460 --> 00:42:37,740
- Что?
- Что вы знаете про машину?
651
00:42:38,020 --> 00:42:39,580
Говорю вам, её угнали.
652
00:42:39,860 --> 00:42:42,220
Что вы знаете про машину?
653
00:42:46,380 --> 00:42:48,140
Я потеряла работу два года назад.
654
00:42:49,140 --> 00:42:50,740
Мне не нужна была машина...
655
00:42:51,020 --> 00:42:53,900
и я не могла платить за бензин.
656
00:42:57,500 --> 00:43:00,140
Написала объявление о продаже,
но не нашла покупателя.
657
00:43:00,940 --> 00:43:01,700
Тогда...
658
00:43:01,980 --> 00:43:05,060
я заявила, будто машину угнали.
659
00:43:08,980 --> 00:43:11,260
Я получила 600 евро страховки.
660
00:43:14,220 --> 00:43:15,720
Вы знаете, где машина?
661
00:43:15,980 --> 00:43:17,480
На автостоянке.
662
00:43:18,100 --> 00:43:20,780
- Я иногда использую её.
- Лор, посмотри на это.
663
00:43:22,900 --> 00:43:27,500
Смотри. Я нашёл немного травки, дизайнерские
сумки, дизайнерские туфли...
664
00:43:29,420 --> 00:43:31,740
- Что это, мадам ?
- Я не знаю.
665
00:43:32,420 --> 00:43:35,260
Она выросла. Не рассказывает мне всего.
666
00:43:35,940 --> 00:43:38,060
- Как зовут вашу дочь?
- Кимберли.
667
00:43:39,820 --> 00:43:41,660
- Сколько ей лет?
- 20.
668
00:43:41,940 --> 00:43:44,940
- Чем она занимается?
- Она учится на детскую медсестру.
669
00:43:45,220 --> 00:43:46,720
Она любит детей.
670
00:43:47,220 --> 00:43:51,740
Она студентка, позволяющая себе
дизайнерские сумки и обувь ?
671
00:43:54,140 --> 00:43:55,740
Есть её недавнее фото?
672
00:44:11,020 --> 00:44:12,520
Мобильный номер?
673
00:44:13,340 --> 00:44:15,260
- Дайте мне телефон.
- Пожалуйста, мадам.
674
00:44:15,540 --> 00:44:18,260
Что вы собираетесь делать? Она моя дочь.
675
00:44:19,500 --> 00:44:22,740
- Оставьте её в покое.
- Всё нормально. Не волнуйтесь.
676
00:44:23,020 --> 00:44:24,520
Всё в порядке.
677
00:44:25,500 --> 00:44:27,000
Успокойтесь, всё хорошо.
678
00:44:33,420 --> 00:44:34,920
Она у меня одна.
679
00:44:37,220 --> 00:44:39,340
ПРИХОДИ ДОМОЙ НЕМЕДЛЕННО
680
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Адвокат.
681
00:44:48,300 --> 00:44:51,260
Я предпочитаю официальные
уведомления, но раз уж вы здесь,
682
00:44:51,980 --> 00:44:54,900
должна сообщить вам,
что я прекращаю дело Эскофье.
683
00:44:55,180 --> 00:44:57,780
И вам не придётся благодарить меня,
684
00:44:58,060 --> 00:45:00,100
поскольку это по указанию прокуратуры.
685
00:45:00,380 --> 00:45:01,880
Но это между нами.
686
00:45:02,620 --> 00:45:05,660
Продолжаем делать вид,
что закон является беспристрастным.
687
00:45:18,660 --> 00:45:20,940
Это запрос на размораживание
счетов Тарека Зиани.
688
00:45:26,620 --> 00:45:29,620
Что вы предлагаете взамен?
689
00:45:30,500 --> 00:45:31,620
Сделку.
690
00:45:31,900 --> 00:45:35,060
Вы размораживаете счета,
а Зиани приходит к вам.
691
00:45:37,380 --> 00:45:39,500
Как я могу быть уверен, что он появится?
692
00:45:39,780 --> 00:45:41,280
Доверьтесь мне.
693
00:45:41,380 --> 00:45:43,540
Вы мне деньги, я вам Зиани.
694
00:45:47,380 --> 00:45:51,340
Мы запросим ордер на арест за нарушение судебного надзора.
695
00:45:52,140 --> 00:45:53,640
Мой клиент просчитал риски.
696
00:45:56,140 --> 00:45:57,700
А если мы отвергнем ваше предложение?
697
00:45:58,420 --> 00:45:59,920
Зачем вам это делать?
698
00:46:00,380 --> 00:46:02,260
Я могу подать вам Зиани на блюдечке.
699
00:46:07,740 --> 00:46:09,260
Дайте мне 24 часа.
700
00:46:10,540 --> 00:46:12,040
Я поговорю со своей коллегой.
701
00:46:34,940 --> 00:46:36,540
У тебя там полицейские.
702
00:46:56,180 --> 00:46:57,680
Ты заткнёшься?
703
00:46:58,140 --> 00:46:59,940
Эй, не затыкай меня.
704
00:47:00,220 --> 00:47:01,980
Просто перестань петь, пожалуйста.
705
00:47:03,180 --> 00:47:04,680
До тебя что, не дошло?
706
00:47:05,260 --> 00:47:06,780
- Кто-то стучится.
- Да.
707
00:47:14,740 --> 00:47:17,580
- Копы у меня дома.
- Что ты психуешь?
708
00:47:17,860 --> 00:47:19,360
Я вовсе не психую.
709
00:47:19,620 --> 00:47:22,380
- Тебе нужно спрятаться.
- Где? Я на мели.
710
00:47:22,660 --> 00:47:25,100
А что если у моей мамы?
Ей нужно купить пива.
711
00:47:25,380 --> 00:47:27,020
Хватит. Это не поможет.
712
00:47:27,300 --> 00:47:29,300
Я пойду домой, просто узнаю, что они хотят.
713
00:47:30,140 --> 00:47:31,780
- С ума сошла?
- Оставайся здесь.
714
00:47:32,060 --> 00:47:33,560
Сядь.
715
00:47:35,260 --> 00:47:37,420
- Отвали от меня.
- Фату, какого чёрта.
716
00:47:37,660 --> 00:47:38,820
Успокойся.
717
00:47:39,100 --> 00:47:42,020
Ты останешься здесь, ясно?
Тебя никто не должен видеть.
718
00:47:42,300 --> 00:47:44,220
Не рыпайся. Ясно?
719
00:47:44,500 --> 00:47:46,000
Ясно?
720
00:47:46,100 --> 00:47:47,600
Думаю, она всё поняла.
721
00:47:48,940 --> 00:47:50,440
Теперь сядь.
722
00:47:51,300 --> 00:47:53,220
Сядь и заткнись, как и все остальные.
723
00:47:53,900 --> 00:47:55,400
Она бесит меня.
724
00:47:55,740 --> 00:47:57,240
Какого чёрта.
725
00:47:58,220 --> 00:47:59,720
Что за дела?
726
00:48:00,660 --> 00:48:02,160
Чёрт.
727
00:48:17,540 --> 00:48:19,040
Где она?
728
00:48:25,940 --> 00:48:27,440
Стой!
729
00:48:31,780 --> 00:48:33,860
Ты заплатишь за это.
- Что ты делаешь?
730
00:48:40,660 --> 00:48:42,160
Пошли! Взять её!
731
00:49:06,340 --> 00:49:08,420
Нужно нам отследить её телефон.
732
00:49:09,340 --> 00:49:10,840
Посмотрите-ка.
733
00:49:11,020 --> 00:49:12,520
Что там?
734
00:49:19,300 --> 00:49:20,260
Пошли.
735
00:49:20,540 --> 00:49:22,040
Пойдёмте с нами.
736
00:49:48,340 --> 00:49:50,460
Отойдите. Отойдите.
737
00:49:54,540 --> 00:49:56,420
Мы искали эту девушку.
738
00:49:56,700 --> 00:49:58,220
- Что случилось?
- Собаки покусали.
739
00:49:59,100 --> 00:50:00,740
Руки, ноги и лицо.
740
00:50:01,380 --> 00:50:04,220
Ей повезло. Один укус в шею, и она бы умерла.
741
00:50:05,180 --> 00:50:06,680
Ладно. Забираем её.
742
00:50:07,380 --> 00:50:10,260
Эй, ребята, не толпитесь здесь.
Давайте, расходитесь.
743
00:50:10,540 --> 00:50:12,040
Избавьтесь от них.
744
00:50:12,580 --> 00:50:14,080
Лор.
745
00:50:14,220 --> 00:50:15,180
Это хозяин собак.
746
00:50:15,460 --> 00:50:18,860
Он держит их в фургоне,
но кто-то выпустил их. Так?
747
00:50:19,740 --> 00:50:22,900
Да, но это не я. Их забрали.
Я не мог ничего поделать.
748
00:50:23,180 --> 00:50:24,820
Кто-то может проникнуть в ваш фургон?
749
00:50:25,100 --> 00:50:27,060
Нет, я прячу ключи.
750
00:50:27,340 --> 00:50:30,060
- Кто знает о них?
- Я, и тот, кто кормит собак.
751
00:50:30,340 --> 00:50:31,840
Имя?
752
00:50:32,620 --> 00:50:35,460
Консьержка из номера 15, Нико и Карен...
753
00:50:36,900 --> 00:50:39,180
- Какая Карен?
- Я не знаю.
754
00:50:39,460 --> 00:50:41,900
Могу я получить адвоката для собак?
- Посмотрим.
755
00:50:46,060 --> 00:50:47,180
Это она?
756
00:50:47,460 --> 00:50:48,960
Да. Это Карен.
757
00:50:48,970 --> 00:50:50,460
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
758
00:50:50,470 --> 00:50:52,960
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/263918
759
00:50:52,970 --> 00:50:53,960
Переводчики: izolenta, victoria_vn
75012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.