All language subtitles for Engrenages.S05E10.HDTV.XviD-CaCoLaC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,020 --> 00:00:17,540 Имею я право позавтракать? 2 00:00:17,820 --> 00:00:19,320 Ты имеешь право сидеть. 3 00:00:20,140 --> 00:00:21,640 Давай, садись. 4 00:00:22,340 --> 00:00:23,840 Ладно. 5 00:00:26,940 --> 00:00:28,620 Ты знаешь, почему ты здесь? 6 00:00:30,100 --> 00:00:31,660 Нет, но вы же скажете мне. 7 00:00:33,100 --> 00:00:34,600 Зака убили. 8 00:00:38,940 --> 00:00:40,900 - Кто? - Мы не знаем. 9 00:00:41,180 --> 00:00:43,860 Итак, после налёта и смерти оператора банкомата... 10 00:00:44,140 --> 00:00:45,700 ты отделался лёгким испугом. 11 00:00:46,340 --> 00:00:47,860 Ты можешь свалить это на Зака. 12 00:00:48,140 --> 00:00:50,380 С хорошим адвокатом ты получишь шесть лет, максимум. 13 00:00:50,660 --> 00:00:53,980 Капитан, это не ваша работа -  планировать защиту моего клиента. 14 00:00:54,820 --> 00:00:57,100 Тем не менее, на мёртвых легко свалить всё. 15 00:00:58,420 --> 00:01:01,100 Но тебя взяли за для Сандрин и её малышку. 16 00:01:01,380 --> 00:01:03,980 Мы вышли на Зака, а теперь его нет. 17 00:01:04,260 --> 00:01:05,760 Ты следующий. 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,440 Но Зак не убивал их. 19 00:01:07,620 --> 00:01:08,820 Почему ты так решил? 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,940 Он с ума сходил по своей бывшей. 21 00:01:12,140 --> 00:01:14,180 Плакал, как ребёнок, когда услышал новость. 22 00:01:15,180 --> 00:01:16,940 И он не причинил бы зла девочке. 23 00:01:17,220 --> 00:01:20,940 - Он знал, что она его дочь?  - Малышка Сандрин была дочерью Зака? 24 00:01:21,220 --> 00:01:22,720 Да. 25 00:01:23,740 --> 00:01:25,780 Но разве не её муж убил её? 26 00:01:26,380 --> 00:01:29,900 Это не имеет отношения ко мне и Заку.  Нас даже не было во Франции тогда. 27 00:01:30,180 --> 00:01:31,680 Разве? А где вы были? 28 00:01:31,860 --> 00:01:33,820 В Марокко, в Касабланке. 29 00:01:34,100 --> 00:01:36,580 - Неужели?  - Можешь доказать это? Когда это было? 30 00:01:37,420 --> 00:01:38,920 - Без понятия. - Дату назови! 31 00:01:39,100 --> 00:01:41,220 Я не знаю. Может, в начале марта. 32 00:01:41,500 --> 00:01:43,340 Как вы туда попали? Самолётом? 33 00:01:43,620 --> 00:01:45,120 Нет, вплавь. 34 00:01:47,260 --> 00:01:49,140 Ладно. Позвони на таможню. 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,420 Я выложил кучу фоток в интернет. 36 00:01:56,100 --> 00:01:58,100 Том, проверь его профиль. 37 00:01:58,380 --> 00:02:00,460 - Под каким именем?  - Али Джемам. 38 00:02:06,940 --> 00:02:09,700 Но на фото можно поставить любую дату. 39 00:02:09,980 --> 00:02:12,700 На самом деле довольно легко установить реальную дату. 40 00:02:14,180 --> 00:02:15,980 Лор, можно тебя? 41 00:02:22,100 --> 00:02:25,300 Судя по всему, они улетели в Касабланку перед самым убийством... 42 00:02:26,140 --> 00:02:28,220 А вернулись во Францию через неделю. 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,400 Это не они. 44 00:02:56,460 --> 00:03:01,900 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 10-я серия. 45 00:03:14,380 --> 00:03:16,740 Прошу прощения. Мой клиент был задержан. 46 00:03:17,020 --> 00:03:18,700 Он приносит свои извинения 47 00:03:18,980 --> 00:03:20,780 и не может присутствовать на очной ставке. 48 00:03:21,060 --> 00:03:23,140 Он нарушил свой судебный надзор. 49 00:03:23,420 --> 00:03:24,540 Да, но... 50 00:03:24,820 --> 00:03:26,320 И он будет арестован... 51 00:03:26,340 --> 00:03:28,900 когда полиция доберётся до него. 52 00:03:30,260 --> 00:03:33,500 Он собирался встретиться с вами, но сегодня это невозможно. 53 00:03:34,140 --> 00:03:35,640 Мы можем отложить? 54 00:03:37,940 --> 00:03:40,220 Мы подумаем об этом.  Благодарю вас, адвокат. 55 00:03:42,340 --> 00:03:43,840 Спасибо. 56 00:03:48,380 --> 00:03:49,880 Она тянет время. 57 00:03:51,300 --> 00:03:52,800 Она знает, что Зиани не придёт. 58 00:03:53,860 --> 00:03:55,940 Мой секретарь сказал, что она проверяла мои файлы. 59 00:03:56,220 --> 00:03:58,340 Она увидела результаты экспертизы утюгов. 60 00:03:58,620 --> 00:03:59,780 Она знает, что будет. 61 00:04:00,060 --> 00:04:02,380 - Вы вставили их в файл?  - А куда же? 62 00:04:02,660 --> 00:04:04,540 Убирайте их из дела. 63 00:04:05,340 --> 00:04:07,380 Вы скоро освоите эти уловки. 64 00:04:09,300 --> 00:04:10,800 Между тем... 65 00:04:11,180 --> 00:04:13,980 есть способ, которым можно заставить Зиани вернуться. 66 00:04:15,420 --> 00:04:16,920 Вы заглядывали в конверт? 67 00:04:19,860 --> 00:04:21,360 Что в нём? 68 00:04:22,020 --> 00:04:24,540 Банковский перевод  ошеломляющих размеров. 69 00:04:25,340 --> 00:04:28,780 Я попрошу коллегу из сферы финансов пролить свет на это. 70 00:04:30,060 --> 00:04:31,560 Простите. 71 00:04:35,460 --> 00:04:36,960 Здравствуйте, Лор. 72 00:04:39,020 --> 00:04:40,520 Что? 73 00:04:42,140 --> 00:04:43,980 Что? У Зака было алиби? 74 00:04:45,340 --> 00:04:47,380 И он должен был умереть, прежде чем мы обнаружили это? 75 00:04:48,660 --> 00:04:52,780 Нет, простите. Мне нужно подумать об этом. 76 00:04:53,060 --> 00:04:54,560 Спасибо. До свидания, Лор. 77 00:04:59,020 --> 00:05:01,020 Так ты хочешь, чтобы я пошёл к начальству 78 00:05:01,300 --> 00:05:04,300 и сказал ему, что парень, которого мы искали несколько недель... 79 00:05:04,580 --> 00:05:08,260 теперь мёртв, и что в конце концов, мы ошиблись... 80 00:05:09,180 --> 00:05:11,140 и он не убивал мать с дочерью. 81 00:05:11,420 --> 00:05:13,580 Смерть оператора банкомата по-прежнему на нём. 82 00:05:19,860 --> 00:05:21,360 И что нам делать? 83 00:05:21,540 --> 00:05:23,300 Мы ждём результатов вскрытия. 84 00:05:24,940 --> 00:05:27,500 Есть ли у вас какие-нибудь зацепки, наводки, что-нибудь? 85 00:05:28,740 --> 00:05:30,540 Я задаюсь вопросом: что если убийца Зака 86 00:05:30,820 --> 00:05:33,500 также ответственнен за гибель Сандрин и Люси? 87 00:05:34,540 --> 00:05:36,040 Но мы всё ещё в неведении. 88 00:05:37,780 --> 00:05:39,280 Чёрт. 89 00:05:40,780 --> 00:05:42,660 Проблема в том, что это как туалетная бумага... 90 00:05:42,940 --> 00:05:44,860 чем сильнее дёрнешь, тем больше раскрутится. 91 00:05:47,100 --> 00:05:48,860 Эскофье предстанет перед судом. 92 00:06:02,220 --> 00:06:03,720 Жозефин. Как всё прошло? 93 00:06:03,780 --> 00:06:07,220 Судей не обманешь. Робан будет ещё усерднее преследовать Зиани. 94 00:06:07,500 --> 00:06:09,000 Мои коллеги хотят видеть вас. 95 00:06:09,900 --> 00:06:11,420 Я предупреждаю вас, они недовольны. 96 00:06:11,700 --> 00:06:13,340 Мне стоит волноваться? 97 00:06:16,060 --> 00:06:17,220 Клиент в бегах! 98 00:06:17,500 --> 00:06:20,100 Мы никогда не видели ничего подобного за 33 года. 99 00:06:21,140 --> 00:06:24,820 Как мы будем выглядеть с клиентом,  отсиживающимся в посольстве Ливии? 100 00:06:25,100 --> 00:06:29,380 Не я велела Зиани нарушить его судебный надзор, месье Верн. 101 00:06:29,660 --> 00:06:32,180 Нет, но вы сказали ему, что он, скорее всего, отправится в тюрьму. 102 00:06:32,460 --> 00:06:33,420 Вовсе нет. 103 00:06:33,700 --> 00:06:35,340 Я просто сказала, что... 104 00:06:35,620 --> 00:06:38,460 результаты экспертизы могут оказаться проблематичными, 105 00:06:38,740 --> 00:06:41,380 и что судьи, возможно, захотят задержать его. 106 00:06:41,660 --> 00:06:44,180 Неудивительно, что он сбежал  прямиком в посольство. 107 00:06:45,180 --> 00:06:48,500 Вы не должны были говорить ему  о результатах экспертизы. 108 00:06:49,300 --> 00:06:51,460 Вы вели себя совершенно безответственно. 109 00:06:51,740 --> 00:06:54,540 Безответственным было не сказать ему правду. 110 00:06:55,260 --> 00:06:58,060 Адвокаты должны успокаивать, наставлять... 111 00:06:59,060 --> 00:07:00,560 чтобы свести риск к минимуму, 112 00:07:00,820 --> 00:07:02,700 а не подталкивать клиентов к краю. 113 00:07:02,980 --> 00:07:06,380 Морис, вспомни, что без Жозефин Зиани был бы сейчас в тюрьме. 114 00:07:06,660 --> 00:07:09,220 Меня волнует как раз то, что его вытащили из тюрьмы. 115 00:07:10,260 --> 00:07:11,760 Что вы предлагаете? 116 00:07:12,340 --> 00:07:14,300 Мы должны убедить Зиани сдаться. 117 00:07:15,140 --> 00:07:16,640 Не может быть и речи. 118 00:07:17,060 --> 00:07:19,140 - Она права, Морис.  - Это слишком рискованно. 119 00:07:19,780 --> 00:07:21,540 Через 8 дней мы подписываем крупный контракт. 120 00:07:21,820 --> 00:07:24,260 Без Зиани всё пропадёт, и мы в том числе. 121 00:07:24,900 --> 00:07:27,180 Не могли бы вы оставить нас на минуту... 122 00:07:27,980 --> 00:07:29,480 пожалуйста? 123 00:07:38,940 --> 00:07:41,540 Она вытащит Зиани из дерьма, в которое его же и окунула... 124 00:07:42,180 --> 00:07:43,680 а затем уйдёт. 125 00:07:52,940 --> 00:07:54,440 Жозефин. 126 00:07:55,540 --> 00:07:57,060 Лор, что ты здесь делаешь? 127 00:07:57,900 --> 00:07:59,580 Мне нужен адвокат. 128 00:07:59,860 --> 00:08:01,260 Не для меня... для коллеги. 130 00:08:02,420 --> 00:08:03,920 Ты хочешь, чтобы я защищала полицейского? 131 00:08:05,020 --> 00:08:07,900 Этот человек очень много значит для меня. 132 00:08:08,900 --> 00:08:10,540 Он предстанет перед судом. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 Это рискованно. 134 00:08:13,180 --> 00:08:14,680 Ясно. Почему я? 135 00:08:15,780 --> 00:08:17,980 Потому что у тебя хватка как у питбуля. 136 00:08:18,260 --> 00:08:19,760 Ты не отступаешь. 137 00:08:20,180 --> 00:08:23,460 И тебе понравится это дело. Там вся полицейская верхушка замешана. 138 00:08:25,940 --> 00:08:27,440 Что-то не так? 139 00:08:29,620 --> 00:08:31,120 Лор, с тобой всё в порядке? 140 00:08:32,660 --> 00:08:34,160 Я беременна. 141 00:08:51,380 --> 00:08:52,880 Себастьен. 142 00:08:54,500 --> 00:08:56,620 Как ты достал это письмо? 143 00:08:56,900 --> 00:09:00,060 Обычно такие присылают в финансовый департамент. 144 00:09:01,140 --> 00:09:02,640 Оно пришло анонимно. 145 00:09:03,380 --> 00:09:04,880 Так что? 146 00:09:04,980 --> 00:09:07,540 Это банковский переводной ордер... 147 00:09:07,820 --> 00:09:09,320 отправленный из некой фиктивной компании. 148 00:09:09,580 --> 00:09:11,460 Чьей фиктивной компании? 149 00:09:11,740 --> 00:09:13,660 - Угадай.  - Тарека Зиани? 150 00:09:15,820 --> 00:09:17,860 Знаешь, для чего используются такие компании? 151 00:09:18,140 --> 00:09:19,660 Для перевода денег. 152 00:09:19,940 --> 00:09:23,660 Зиани облегчает сделки  между Францией и Ливией, 153 00:09:23,940 --> 00:09:25,860 переводит, перераспределяет. 154 00:09:26,140 --> 00:09:28,180 Нужно ли говорить,  что всё это непрозрачно. 155 00:09:28,460 --> 00:09:30,820 Мы пытались сунуться, но наткнулись на кирпичную стену. 156 00:09:31,100 --> 00:09:32,700 Что вы пытались вытащить наружу? 157 00:09:32,980 --> 00:09:36,740 В прошлом году было расследование собственности его семьи во Франции - 158 00:09:37,340 --> 00:09:39,500 особняки, роскошные автомобили 159 00:09:39,780 --> 00:09:42,260 и состояние  стоимостью в десятки миллионов евро... 160 00:09:42,540 --> 00:09:46,340 построенное на похищенных средствах времён правления Каддафи. 161 00:09:46,620 --> 00:09:48,460 Расследование было приостановлено. 162 00:09:48,740 --> 00:09:51,140 Нам дали понять, что мы должны  оставить Зиани в покое. 163 00:09:51,420 --> 00:09:52,940 И ты отступил? 164 00:09:53,220 --> 00:09:54,720 Я не отступил... 165 00:09:54,980 --> 00:09:57,940 но на всё расследование нам выделили лишь двух сотрудников. 166 00:09:58,220 --> 00:09:59,720 Как далеко мы могли зайти? 167 00:10:00,700 --> 00:10:02,820 Ну, мне пора. У меня слушание. 168 00:10:04,700 --> 00:10:06,500 - Удачи, старина.  - Спасибо. 169 00:10:16,820 --> 00:10:18,980 Но зачем предавать огласке банковские переводы? 170 00:10:19,260 --> 00:10:22,180 Он паникует. Всё это привлечёт внимание Зиани. 171 00:10:22,460 --> 00:10:25,980 Но как? Мы расследуем акт насилия, а не его финансы. 172 00:10:26,260 --> 00:10:28,580 Всё просто. Мы попросим дополнительный обвинительный акт. 173 00:10:28,860 --> 00:10:30,500 Машар ни за что не согласится. 174 00:10:30,780 --> 00:10:34,180 Машар не единственный. Мы сделаем это в обход его. 175 00:10:34,460 --> 00:10:36,620 Через заместителя?  Надо быть сумасшедшими, 176 00:10:36,900 --> 00:10:39,060 чтобы коснуться счетов Зиани. Это будет война. 177 00:10:39,340 --> 00:10:41,020 Кароль, уже и так война. 178 00:10:41,300 --> 00:10:43,060 Нам лишь нужно выбрать верную сторону. 179 00:10:44,260 --> 00:10:46,300 Помните, что вы здесь, чтобы помогать мне, 180 00:10:46,580 --> 00:10:48,380 а не возглавлять дело. 181 00:10:49,740 --> 00:10:52,540 Прошу прощения, если я переступил черту, вам виднее. 182 00:10:57,580 --> 00:10:59,220 Итак, кто у нас заместитель? 183 00:11:18,620 --> 00:11:20,420 Ты напугал меня, маленький негодник. 184 00:11:21,700 --> 00:11:23,200 Останься со мной. 185 00:11:40,260 --> 00:11:42,340 Вот, отнеси это Нико для анализа. 186 00:11:43,300 --> 00:11:44,800 Ладно, давай. 187 00:11:48,140 --> 00:11:49,780 Это нужно промаркировать. 188 00:11:51,340 --> 00:11:52,840 Так Карлссон согласилась? 189 00:11:52,980 --> 00:11:54,020 Она пока решает. 190 00:11:54,300 --> 00:11:55,300 А Жилю? 191 00:11:55,580 --> 00:11:57,500 Она его лучший шанс. 192 00:11:57,780 --> 00:12:01,260 Адвокат профсоюза побоялся бы пойти против сложившейся иерархии. 193 00:12:01,540 --> 00:12:03,040 Это вещи Зака? 194 00:12:03,180 --> 00:12:04,780 Да, криминалисты прислали их. 195 00:12:05,460 --> 00:12:07,700 Но вскрытие займёт 48 часов. 196 00:12:07,980 --> 00:12:09,580 Похоже, Зак умер в результате избиения. 197 00:12:09,860 --> 00:12:12,780 У него 17 повреждений, и все на лице, можешь поверить? 198 00:12:13,060 --> 00:12:14,560 Так что у нас есть? 199 00:12:14,700 --> 00:12:15,860 Сим-карта. 200 00:12:16,140 --> 00:12:19,020 Нико посмотрит, сможет ли выжать что-нибудь из неё. 201 00:12:23,580 --> 00:12:26,700 Отпечатки, найденные на автомобиле  и на тапочке... 202 00:12:26,980 --> 00:12:28,480 вывели нас на Зака и Маруана. 203 00:12:29,940 --> 00:12:32,220 Они должны принадлежать кому-то, кто знает их. 204 00:12:33,780 --> 00:12:35,280 Кого мы могли пропустить? 205 00:12:38,220 --> 00:12:39,720 Чёрт. 206 00:12:42,180 --> 00:12:45,140 Проверь все улики на ДНК и отпечатки. 207 00:12:46,740 --> 00:12:48,240 Посмотрим. 208 00:12:49,860 --> 00:12:51,360 Давай. 209 00:12:58,380 --> 00:12:59,580 Господа... 210 00:12:59,860 --> 00:13:02,300 скажите судье, что я хочу поговорить с моим клиентом... 211 00:13:03,340 --> 00:13:05,020 и я хочу, чтобы с него сняли наручники. 212 00:13:05,300 --> 00:13:07,060 Подожди. Я никогда не обращался к тебе за помощью. 213 00:13:07,820 --> 00:13:10,260 И тебе добрый день. Меня прислала Лор. 214 00:13:11,020 --> 00:13:12,520 Что это значит? 215 00:13:13,220 --> 00:13:14,720 Из вдовьей солидарности. 216 00:13:14,860 --> 00:13:18,020 Твоё слушание через 20 минут, но если ты предпочтёшь импровизировать... 217 00:13:19,620 --> 00:13:21,120 Ладно, давай. 218 00:13:28,140 --> 00:13:29,640 Благодарю, месье. 219 00:13:30,500 --> 00:13:32,780 Если ты не изменишь свою стратегию, 220 00:13:33,060 --> 00:13:34,180 тебе конец. 221 00:13:34,460 --> 00:13:37,740 Ты должен сказать им, что начальство одобрило твои методы. 222 00:13:38,500 --> 00:13:40,000 Я не стукач. 223 00:13:41,260 --> 00:13:43,420 Что ты скажешь подозреваемому,  который заявляет такое? 224 00:13:43,700 --> 00:13:45,660 Что тогда он единственный сядет в тюрьму. 225 00:13:45,940 --> 00:13:47,440 То же самое и с тобой. 226 00:13:48,460 --> 00:13:50,580 Утопить надо Альфонсо, а не моё начальство. 227 00:13:51,380 --> 00:13:53,700 У Альфонсо есть запись, инкриминирующая тебя. 228 00:13:54,740 --> 00:13:57,100 Единственный способ изменить ситуацию - сказать... 229 00:13:57,380 --> 00:13:59,500 зачем и для кого ты использовал эти маячки. 230 00:14:00,260 --> 00:14:02,500 Не пытайся использовать меня, чтобы опорочить полицию. 231 00:14:02,780 --> 00:14:05,460 Если хочешь знать - как раз полиция  выставляет тебя порочным. 232 00:14:06,220 --> 00:14:08,500 Они использовали тебя.  А теперь бросили. 233 00:14:09,420 --> 00:14:11,660 Сколько можно позволять им вытирать о себя ноги? 234 00:14:21,100 --> 00:14:23,260 Месье Жиль Эскоффье... 235 00:14:23,540 --> 00:14:26,660 вы родились 22 января 1969 года, в Орлеане. 236 00:14:26,940 --> 00:14:28,440 не женаты... 237 00:14:28,540 --> 00:14:31,540 и проживаете на Рю-де-Дуэ 28 в 9-м округе. 238 00:14:31,820 --> 00:14:32,820 Всё верно. 239 00:14:33,100 --> 00:14:35,460 Месье Эскофье, я предъявляю вам обвинения 240 00:14:35,740 --> 00:14:39,300 в преступном сговоре в составе банды с целью сокрытия краденого 241 00:14:39,580 --> 00:14:41,080 и вторжении в частную жизнь. 242 00:14:41,180 --> 00:14:43,540 Вы можете отвечать на вопросы... 243 00:14:43,820 --> 00:14:46,420 хранить молчание или сделать заявление, как хотите. 244 00:14:47,780 --> 00:14:49,280 Слушаю вас. 245 00:14:49,620 --> 00:14:53,500 Меня уже обвинили в сокрытии краденого и во вторжении в частную жизнь... 246 00:14:53,780 --> 00:14:56,700 но обвинять меня в преступном сговоре... 247 00:14:57,940 --> 00:15:00,540 Я спрашиваю вас не ради вашего мнения, а ради решения. 248 00:15:01,700 --> 00:15:04,260 Ваша честь, мой клиент ответит вам... 249 00:15:04,540 --> 00:15:06,540 но сначала позвольте напомнить вам.. 250 00:15:06,820 --> 00:15:10,620 что сговор - это бессмысленное, всеобъемлющее выражение. 251 00:15:10,900 --> 00:15:13,380 Что касается обращения краденого в составе банды... 252 00:15:13,660 --> 00:15:16,020 насколько я могу судить, никакой банды нет. 253 00:15:16,660 --> 00:15:18,660 Кроме моего клиента, который сегодня здесь. 254 00:15:18,940 --> 00:15:22,900 Госпожа Карлссон, вы должны направить эти жалобы законодателю. 255 00:15:23,180 --> 00:15:25,700 Насколько я могу судить, у меня достаточно доказательств... 256 00:15:25,980 --> 00:15:29,140 чтобы преследовать вашего клиента по пунктам, которые я упомянула. 257 00:15:29,860 --> 00:15:33,740 начиная с факта использования незарегистрированных маячков... 258 00:15:34,020 --> 00:15:35,860 на скутерах сомнительного происхождения. 259 00:15:36,500 --> 00:15:40,740 Мой клиент признался в использовании одобренных его начальством методов... 260 00:15:41,020 --> 00:15:44,540 для получения быстрых результатов, а это едва ли признание вины. 261 00:15:44,820 --> 00:15:47,820 Если вы считаете, что этого достаточно, чтобы доказать преступление... 262 00:15:48,100 --> 00:15:50,300 тогда безусловно сюда замешано его начальство. 263 00:15:51,260 --> 00:15:53,180 Вы получили письменное распоряжение... 264 00:15:53,460 --> 00:15:54,960 использовать эти маячки? 265 00:15:55,100 --> 00:15:56,220 Письменное? Нет. 266 00:15:56,500 --> 00:15:58,380 Его начальство с этим осторожно. 267 00:15:59,060 --> 00:16:01,060 Но у нас есть газетные статьи... 268 00:16:01,340 --> 00:16:04,180 о том, что комиссар и глава полиции... 269 00:16:04,460 --> 00:16:06,100 находились в курсе дела... 270 00:16:06,380 --> 00:16:08,860 и что они назвали его "высокоэффективным", 271 00:16:09,140 --> 00:16:10,640 здесь так написано. 272 00:16:11,060 --> 00:16:12,560 Посмотрим... 273 00:16:13,980 --> 00:16:16,060 Да, они хвалят результат... 274 00:16:16,340 --> 00:16:18,500 но не средства, используемые для его достижения. 275 00:16:19,780 --> 00:16:21,280 Откуда вы знаете? 276 00:16:21,740 --> 00:16:24,700 Спросите его. Устройте очную ставку с моим клиентом. 277 00:16:25,820 --> 00:16:27,320 Вы же это не всерьёз? 278 00:16:27,420 --> 00:16:29,700 Если вы откажетесь, я пойду в апелляционный суд. 279 00:16:32,540 --> 00:16:34,500 Можете тратить своё время, если вам угодно. 280 00:16:34,780 --> 00:16:37,660 А пока ваш клиент под следствием... 281 00:16:37,940 --> 00:16:40,540 и будет находиться под судебным надзором. 282 00:16:42,340 --> 00:16:43,840 Вас не будут задерживать... 283 00:16:43,940 --> 00:16:47,020 но во время расследования вы не сможете ни выполнять свои обязанности... 284 00:16:47,300 --> 00:16:48,940 ни видеть своих коллег. 285 00:17:03,860 --> 00:17:05,360 Входите. 286 00:17:08,260 --> 00:17:10,460 - Здравствуйте, Робан. - Здравствуйте, Режис. 287 00:17:10,740 --> 00:17:12,300 Спасибо, что пришли так быстро. 288 00:17:12,580 --> 00:17:14,900 Не похоже, что снаружи очередь. 289 00:17:16,460 --> 00:17:17,960 Садитесь. 290 00:17:23,020 --> 00:17:25,060 Спасибо за поздравительную открытку. 291 00:17:26,660 --> 00:17:28,160 Вы ни одного года не пропустили. 292 00:17:28,780 --> 00:17:30,280 Лишь только вы один. 293 00:17:30,660 --> 00:17:32,900 Не говорите, что скучали по своим коллегам. 294 00:17:33,940 --> 00:17:35,440 Нет, я просто скучал по работе. 295 00:17:36,780 --> 00:17:38,340 У меня почти не было дел... 296 00:17:39,220 --> 00:17:41,140 и целыми днями нечем было заняться... 297 00:17:41,420 --> 00:17:43,900 всё потому, что я не хочу иметь с ними ничего общего. 298 00:17:45,060 --> 00:17:47,220 Но вы здесь не для того, чтобы выслушивать мои жалобы. 299 00:17:47,820 --> 00:17:49,320 Что вы хотели? 300 00:17:49,700 --> 00:17:54,620 Дополнительный обвинительный акт, связанный с финансами в деликатном деле. 301 00:17:54,900 --> 00:17:56,740 Если вы посчитаете это оправданным. 302 00:17:57,020 --> 00:17:59,700 Если бы это было неоправданным, вы бы не пришли сюда. 303 00:17:59,980 --> 00:18:01,480 Итак, посмотрим. 304 00:18:01,900 --> 00:18:03,700 Но сначала скажите мне... 305 00:18:03,980 --> 00:18:07,460 Машар выйдет из себя, если я подпишу этот акт? 306 00:18:08,140 --> 00:18:09,640 Это мягко говоря. 307 00:18:10,100 --> 00:18:11,600 Тогда в добрый час! 308 00:18:14,100 --> 00:18:15,780 Судья слушать ничего не хочет. 309 00:18:16,060 --> 00:18:18,460 Она поместила его под строгий судебный надзор. 310 00:18:19,180 --> 00:18:21,420 Никто не сможет говорить и видеться с ним. 311 00:18:22,260 --> 00:18:23,760 Привет адвокату. 312 00:18:24,260 --> 00:18:26,780 Но я собираюсь обратиться в апелляционный суд, 313 00:18:27,060 --> 00:18:28,940 чтобы потребовать очную ставку 314 00:18:29,220 --> 00:18:32,180 с Эрвилем, префектом и главой полиции. 315 00:18:32,460 --> 00:18:33,960 Они будут стоять насмерть. 316 00:18:34,100 --> 00:18:36,340 Моя работа - уберечь его от тюрьмы. 317 00:18:36,620 --> 00:18:39,820 Если они понизят его по службе, это не моё дело. 318 00:18:40,100 --> 00:18:41,940 Но если вы выиграете очную ставку... 319 00:18:42,820 --> 00:18:44,540 его карьере придёт конец. 320 00:18:46,060 --> 00:18:48,860 Честно говоря, эта очная ставка - блеф. 321 00:18:49,140 --> 00:18:50,900 Я надеюсь, что они сдадутся первыми. 322 00:18:54,340 --> 00:18:55,840 Прости. 323 00:18:59,540 --> 00:19:01,040 Это от криминалистов. 324 00:19:01,340 --> 00:19:02,840 Они проверили вещи Зака. 325 00:19:02,980 --> 00:19:05,420 Там был маршрутный лист грузовика. 326 00:19:05,700 --> 00:19:08,140 Отпечаток на нём такой же, как с другого места преступления... 327 00:19:08,980 --> 00:19:11,180 отпечаток на тапочке Люси. 328 00:19:11,460 --> 00:19:12,960 Чёрт возьми. 329 00:19:13,180 --> 00:19:14,680 Дай взглянуть. 330 00:19:16,100 --> 00:19:17,600 Отлично. 331 00:19:19,900 --> 00:19:22,540 Тинтин, пошли в экспедиторскую компанию. Быстро! 332 00:19:23,380 --> 00:19:24,880 К сожалению, мы должны идти. 333 00:19:27,460 --> 00:19:29,380 Ж.-П. увидимся. Извини. 334 00:19:41,620 --> 00:19:43,120 - Здравствуйте, месье. - Здравствуйте. 335 00:19:43,340 --> 00:19:46,100 Капитан Берто, уголовный розыск. Мы можем с вами поговорить? 336 00:19:46,380 --> 00:19:47,940 Да. О чём? 337 00:19:48,220 --> 00:19:49,720 Об ограблении грузовика. 338 00:19:49,860 --> 00:19:51,360 О, да, консервы. - Да. 339 00:19:51,420 --> 00:19:55,300 Грабители знали график, и мы хотели бы знать, как они его получили. 340 00:19:56,180 --> 00:19:57,700 Понятия не имею. 341 00:19:57,980 --> 00:20:00,140 Слушайте, или один из вас соучастник... 342 00:20:00,420 --> 00:20:02,260 или кто-то получил его здесь. 343 00:20:03,180 --> 00:20:04,680 Послушайте, я... 344 00:20:04,740 --> 00:20:06,540 Хорошо. Мы проверим камеры наблюдения. 345 00:20:08,580 --> 00:20:11,020 Можно взглянуть на записи? - Да, да. 346 00:20:11,300 --> 00:20:12,800 Следуйте за мной. 347 00:20:14,500 --> 00:20:16,000 Немного назад. 348 00:20:18,860 --> 00:20:20,900 Стоп. Кто она? 349 00:20:22,820 --> 00:20:25,740 Это девушка, которая приходила в поисках работы. 350 00:20:26,020 --> 00:20:27,520 Но она быстро ушла. 351 00:20:27,940 --> 00:20:29,440 Промотай немного вперёд. 352 00:20:32,380 --> 00:20:33,140 Стоп. 353 00:20:33,420 --> 00:20:36,300 Вы уверены, что она ушла? Эта машина стояла 15 минут. 354 00:20:39,300 --> 00:20:41,540 Что она делала 15 минут? 355 00:20:41,820 --> 00:20:43,320 Я не знаю. 356 00:20:43,900 --> 00:20:45,420 Я был занят работой. 357 00:20:45,700 --> 00:20:47,220 Выкладывайте правду, или мы вас арестуем. 358 00:20:48,740 --> 00:20:50,420 Вы заигрывали с этой девушкой? 359 00:20:52,340 --> 00:20:55,220 - Отвечайте или пойдёте с нами. - Подождите, подождите. 360 00:20:55,500 --> 00:20:57,140 Она обманула меня. 361 00:20:57,420 --> 00:20:59,660 Я думал... - Вы думали, что? 362 00:21:00,380 --> 00:21:02,740 - Что она хотела? - Она искала работу. 363 00:21:03,020 --> 00:21:04,520 Я сказал, что этим не занимаюсь... 364 00:21:04,700 --> 00:21:07,460 но она попросила зарядить свой телефон в офисе. 365 00:21:08,060 --> 00:21:09,820 - И вы позволили ей войти? - Да. 366 00:21:10,100 --> 00:21:13,340 Я пошел глянуть, что она делает,  а она практически набросилась на меня. 367 00:21:14,420 --> 00:21:17,580 - А вы не смогли устоять?  - Она напросилась на секс, клянусь. 368 00:21:20,140 --> 00:21:23,300 Что ж, это совершенно очевидно, судя по тому, как она убегает. 369 00:21:23,580 --> 00:21:25,080 Можно приблизить номера? 370 00:21:34,420 --> 00:21:36,980 Ж.-П., это Лор. Прошу, проверь номера. 371 00:21:37,260 --> 00:21:39,580 4583, Лима, Квебек, 93. 372 00:21:39,860 --> 00:21:41,360 Да, я подожду. 373 00:21:41,940 --> 00:21:43,440 Перенеси это на флешку. 374 00:21:45,540 --> 00:21:47,040 Да? 375 00:21:47,700 --> 00:21:49,200 Ладно. Спасибо. 376 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Это липовые номера. 377 00:21:51,860 --> 00:21:54,900 Хорошо. Пойдёмте с нами и расскажете, что было с девушкой. 378 00:21:55,180 --> 00:21:56,180 Пошли. 379 00:21:58,181 --> 00:21:59,179 Спасибо. 380 00:22:11,180 --> 00:22:14,180 - Где ты был? Я оставила сообщение. - Что ты здесь делаешь? 381 00:22:14,940 --> 00:22:17,220 Что-нибудь слышно насчёт моей жалобы? 382 00:22:18,420 --> 00:22:19,920 Я не знаю. 383 00:22:22,020 --> 00:22:22,980 Ты в порядке? 384 00:22:23,260 --> 00:22:24,760 В полном. 385 00:22:25,260 --> 00:22:26,980 Я устал и хочу принять душ. 386 00:22:27,260 --> 00:22:28,760 Вот и всё. 387 00:22:31,860 --> 00:22:33,980 Я узнаю насчёт твоей жалобы и сообщу тебе. 388 00:22:35,900 --> 00:22:37,400 Хорошо. 389 00:22:38,020 --> 00:22:39,520 - Спасибо. - Пока. 390 00:23:32,780 --> 00:23:33,820 Уходишь? 391 00:23:34,100 --> 00:23:35,600 Да. 392 00:23:36,500 --> 00:23:39,020 - Уже оделась? - Я не хотела будить тебя. 393 00:23:42,500 --> 00:23:44,860 - Мы ещё встретимся? - А ты хочешь? 394 00:23:47,940 --> 00:23:50,220 Лучше пойду, тогда. - Нет, постой. 395 00:23:54,100 --> 00:23:55,600 Да. Я хочу. 396 00:23:57,660 --> 00:23:59,780 - Я позвоню, ладно? - Хорошо. 397 00:24:14,700 --> 00:24:16,220 Это Джибриль. Нам нужно поговорить. 398 00:24:16,940 --> 00:24:20,740 И вы думаете, отпечатки на тапочке девочки принадлежат ей? 399 00:24:21,020 --> 00:24:21,980 Да, должны. 400 00:24:22,260 --> 00:24:24,540 Они совпадают с теми, что на бумаге, которую она писала. 401 00:24:25,340 --> 00:24:28,380 Молодая женщина убита с такой жестокостью... 402 00:24:29,500 --> 00:24:31,380 Вы установили её личность? - Пока нет. 403 00:24:32,140 --> 00:24:34,820 Номера липовые, но вдруг Жолен сможет узнать её. 404 00:24:37,700 --> 00:24:41,780 Лор, когда последний раз говорил с Жоленом, он сказал мне одну странную вещь. 405 00:24:42,740 --> 00:24:44,240 В день рождения Люси... 406 00:24:44,580 --> 00:24:47,100 Сандрин получила по почте посылку... 407 00:24:47,380 --> 00:24:48,880 которая пришла из тюрьмы... 408 00:24:49,100 --> 00:24:51,300 и она выбросила её, не открывая. 409 00:24:52,420 --> 00:24:53,920 От кого она была? 410 00:24:54,060 --> 00:24:56,220 Первым делом подумал, что от Зака... 411 00:24:56,500 --> 00:24:59,100 но я проверил, с 2010 по 2011 год... 412 00:24:59,380 --> 00:25:00,880 Зак не был в тюрьме. 413 00:25:03,020 --> 00:25:05,060 Это может быть не связано... 414 00:25:05,340 --> 00:25:07,340 но имейте в виду, на всякий случай. 415 00:25:09,260 --> 00:25:10,760 Хорошо. 416 00:25:16,260 --> 00:25:17,220 Спасибо, Лор. 417 00:25:17,500 --> 00:25:20,540 Благодаря вам, я думаю, мы сможем найти виновника. 418 00:25:20,820 --> 00:25:22,320 Сандрин и Люси этого заслуживают. 419 00:25:23,260 --> 00:25:24,760 Надеюсь на это. 420 00:25:34,260 --> 00:25:35,760 Я не знаю её. 421 00:25:40,140 --> 00:25:41,640 Посмотрите повнимательнее. 422 00:25:49,420 --> 00:25:50,920 Постарайтесь. 423 00:25:51,340 --> 00:25:52,900 Вы хотите, чтобы я постарался? 424 00:25:54,660 --> 00:25:57,140 Сколько я ещё проторчу здесь из-за вас? 425 00:25:57,980 --> 00:26:00,820 Я должен быть со своим сыном, играть с ним, обнимать его... 426 00:26:01,100 --> 00:26:03,420 а не смотреть на ваши дурацкие фотки. 427 00:26:09,900 --> 00:26:11,980 Мы пытаемся найти убийцу, месье Жолен. 428 00:26:12,260 --> 00:26:14,820 Сначала был Зак, теперь эта девушка. Определитесь уже. 429 00:26:23,100 --> 00:26:26,900 Вы упомянули посылку, полученную Сандрин, когда Люси была маленькой. 430 00:26:27,180 --> 00:26:28,700 Как думаете, от кого? 431 00:26:28,980 --> 00:26:31,900 Сандрин порвала с друзьями. Мы никогда не обсуждали это. 432 00:27:49,500 --> 00:27:51,540 Это Кристин. Оставьте сообщение. 433 00:27:52,220 --> 00:27:54,180 Кристин, это Лор. 434 00:27:54,460 --> 00:27:55,960 Прости, знаю, что поздно. 435 00:27:56,180 --> 00:27:57,680 Я просто хотела сказать... 436 00:27:58,340 --> 00:28:00,500 это я виновата, что Тинтина никогда нет дома. 437 00:28:02,140 --> 00:28:03,640 Я заваливаю его работой... 438 00:28:03,780 --> 00:28:06,380 но я знаю, он правда хочет быть с тобой... 439 00:28:07,100 --> 00:28:08,600 и с детьми. 440 00:28:09,340 --> 00:28:10,860 Не злись. Позвони ему. 441 00:28:12,060 --> 00:28:13,560 Вы же семья. 442 00:28:14,220 --> 00:28:15,720 Позвони ему. 443 00:28:51,100 --> 00:28:53,260 - Всё в порядке? - Где ты был? 444 00:28:53,980 --> 00:28:55,480 Меня отстранили. 445 00:28:55,660 --> 00:28:56,740 Что случилось? 446 00:28:57,020 --> 00:28:58,980 Фигня, это не твоя проблема. 447 00:29:00,100 --> 00:29:01,600 Ты слышал про Зака? 448 00:29:01,860 --> 00:29:03,460 Нет, я не могу говорить со своими коллегами. 449 00:29:03,740 --> 00:29:04,860 Он так и не выполнил работу. 450 00:29:05,140 --> 00:29:07,740 Ему проломили башку, а Бенсимон исчез. 451 00:29:07,900 --> 00:29:09,400 Чёрт. 452 00:29:09,500 --> 00:29:13,580 Приятель, я нервничаю, если Бенсимон узнает, что я настучал, мне конец. 453 00:29:17,940 --> 00:29:21,220 Возле бара трутся какие-то мутные парни. Мне это не нравится. 454 00:29:21,500 --> 00:29:23,980 - Что за парни? - Не смог разглядеть их лица. 455 00:29:24,260 --> 00:29:26,220 Нам с Синди нужно где-то спрятаться. 456 00:29:26,500 --> 00:29:29,220 Нет, если исчезнешь, это будет значить, что ты стукач. 457 00:29:31,700 --> 00:29:33,200 Я проверю этих парней. 458 00:29:33,340 --> 00:29:34,840 Жди здесь. Я вернусь. 459 00:29:35,020 --> 00:29:36,520 Ладно. 460 00:29:50,780 --> 00:29:52,280 Эй, девушки. 461 00:29:53,780 --> 00:29:55,280 Давайте, будьте умничками. 462 00:30:26,700 --> 00:30:30,180 Привет. Я живу наверху, а ты блокируешь въезд. 463 00:30:30,460 --> 00:30:32,260 Всё нормально. Я здесь ненадолго. 464 00:30:32,540 --> 00:30:34,220 Уезжай или я позвоню в полицию. 465 00:30:39,460 --> 00:30:40,960 Я сам из полиции. 466 00:30:41,420 --> 00:30:42,920 Теперь исчезни. 467 00:30:43,700 --> 00:30:45,200 Ладно. 468 00:30:53,860 --> 00:30:55,360 Это полицейские. 469 00:30:55,900 --> 00:30:57,400 Наверное, убойный отдел. 470 00:30:57,420 --> 00:30:58,920 Чего хотят эти ублюдки? 471 00:30:59,180 --> 00:31:01,420 Никто из них не собирается тебя убивать. 472 00:31:02,900 --> 00:31:04,400 Мне надо идти. Увидимся позже. 473 00:31:09,340 --> 00:31:12,820 Итак, прокурор делает вывод, что... 474 00:31:13,100 --> 00:31:16,060 эта очная ставка никак не поможет... 475 00:31:16,740 --> 00:31:18,420 установить истину. 476 00:31:19,180 --> 00:31:20,680 Можете говорить, госпожа Карлссон. 477 00:31:20,820 --> 00:31:22,420 Ваша честь, как вы знаете... 478 00:31:22,700 --> 00:31:25,780 Статья 450 часть 1 гласит... 479 00:31:26,060 --> 00:31:29,900 что заговор предполагает соглашение между несколькими лицами. 480 00:31:30,500 --> 00:31:32,260 И, как вы уже заметили... 481 00:31:32,540 --> 00:31:36,660 у судьи нет намерений привлекать никого, кроме моего клиента. 482 00:31:36,940 --> 00:31:39,260 Моему клиенту начальство отдало приказ... 483 00:31:39,540 --> 00:31:41,900 разоблачить как можно быстрее... 484 00:31:42,180 --> 00:31:45,020 группу ювелирных воров, действовавшую на скутерах. 485 00:31:45,300 --> 00:31:48,500 Как известно, мухи летят на мёд, а не на уксус. 486 00:31:48,780 --> 00:31:52,140 Если ждёте от полиции результатов в рекордно короткие сроки... 487 00:31:52,420 --> 00:31:55,500 нужно принять, что некоторые правила будут нарушены. 488 00:31:55,780 --> 00:31:58,420 Начальники моего клиента были в курсе этого... 489 00:31:58,700 --> 00:32:02,340 так что если мой клиент преступник, они были его сообщниками. 490 00:32:03,140 --> 00:32:06,340 Начиная с его непосредственного начальника, комиссара Эрвиля... 491 00:32:06,620 --> 00:32:11,180 вплоть до главы национальной полиции месье Ленуара... 492 00:32:11,460 --> 00:32:14,980 и главы этой преступной группы - префекта Фукара. 493 00:32:15,260 --> 00:32:18,660 Вся верхушка полицейского управления, Ваша честь. 494 00:32:19,420 --> 00:32:21,500 Судья обязан проводить расследование, 495 00:32:21,780 --> 00:32:24,060 а не препятствовать проведению очной ставки 496 00:32:24,340 --> 00:32:26,380 между моим клиентом и его начальством. 497 00:32:26,660 --> 00:32:28,160 Но это единственный способ 498 00:32:28,420 --> 00:32:30,940 доказать, что мой клиент просто служит 499 00:32:31,220 --> 00:32:33,220 людям, которыми было принято это решение. 500 00:32:33,500 --> 00:32:35,300 По этой причине, Ваша честь... 501 00:32:35,580 --> 00:32:37,540 я требую очную ставку. 502 00:32:37,820 --> 00:32:40,660 Спасибо. Решение будет принято сегодня днём. 503 00:32:40,940 --> 00:32:44,260 Суд берёт перерыв, прежде чем перейдёт к следующему делу. 504 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 Всем встать. 505 00:32:53,660 --> 00:32:56,180 Я предоставляю вам место в прекрасном офисе... 506 00:32:56,460 --> 00:32:59,020 в окружении воздыхателей, а вы даже не появляетесь там. 507 00:32:59,300 --> 00:33:00,800 Что вам нужно? 508 00:33:00,820 --> 00:33:03,580 Ваши судьи нашли способ  избавиться от Зиани. 509 00:33:04,340 --> 00:33:07,740 Старину Мориса удар хватит,  когда он поймёт, что вы были правы. 510 00:33:08,660 --> 00:33:10,700 Судьи заморозили счета Зиани, 511 00:33:11,540 --> 00:33:15,020 включая тот, что будет использоваться для транзакции следующей недели. 512 00:33:15,700 --> 00:33:17,660 Что за транзакция следующей недели? 513 00:33:18,780 --> 00:33:21,260 Соглашение, позволяющее французским корпорациям 514 00:33:21,540 --> 00:33:23,620 укреплять и повышать экономический рост Ливии. 515 00:33:23,900 --> 00:33:25,400 Но там есть уловка. 516 00:33:26,260 --> 00:33:28,580 Ливия подпишет его только если Франция пропустит 517 00:33:28,860 --> 00:33:31,220 средства, полученные преступным путем, времён правления Каддафи. 518 00:33:31,500 --> 00:33:33,140 А если счета будут заморожены? 519 00:33:33,420 --> 00:33:36,820 Не будет подписи - Франция потеряет  рынок на сотни миллионов евро. 520 00:33:38,580 --> 00:33:40,180 Жозефин, 521 00:33:40,460 --> 00:33:42,380 вы могли бы помочь нам получить эти деньги. 522 00:33:43,300 --> 00:33:45,980 Вернуться, чтобы снова выслушивать это? Забудьте. 523 00:33:46,260 --> 00:33:49,220 Наплюйте на Мориса. Он унизил вас потому, что он завидует. 524 00:33:49,940 --> 00:33:53,820 Он ненавидит коммерческое право. Он хотел быть адвокатом по уголовным делам. 525 00:33:54,620 --> 00:33:57,060 Он избалованный ребенок, и в отличие от вас, 526 00:33:57,340 --> 00:33:59,180 понятия не имеет, как сдерживать свой гнев. 527 00:34:00,660 --> 00:34:02,380 Что вы знаете о моём гневе? 528 00:34:02,660 --> 00:34:04,160 Больше, чем вы думаете. 529 00:34:06,300 --> 00:34:09,660 Ладно. Я помогу, но при одном условии - я продолжу дело. 530 00:34:09,940 --> 00:34:11,460 Что и требовалось. 531 00:34:12,980 --> 00:34:14,940 Мой автомобиль снаружи. 532 00:34:23,100 --> 00:34:25,420 Ты, наверное, уже 50-й раз пересматриваешь это видео. 533 00:34:26,180 --> 00:34:28,540 Переключись на что-нибудь другое. - Например? 534 00:34:28,820 --> 00:34:30,860 Не знаю. Начни сначала. 535 00:34:31,140 --> 00:34:33,260 - Тинтин, Кристина внизу. - Ага, сейчас. 536 00:34:33,540 --> 00:34:35,040 Нет, правда. 537 00:34:39,940 --> 00:34:41,440 Чего ты ждёшь? 538 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 Я не слишком заросший? 539 00:34:46,300 --> 00:34:47,800 Отлично выглядишь. 540 00:34:50,980 --> 00:34:52,700 Тинтин, скажи, пусть вернёт нам машину. 541 00:34:52,980 --> 00:34:54,480 Пошёл ты! 542 00:35:17,220 --> 00:35:18,720 Я по тебе скучал. 543 00:35:20,220 --> 00:35:21,720 Я тоже. 544 00:35:22,100 --> 00:35:23,660 Я долгое время скучала по тебе. 545 00:35:24,340 --> 00:35:26,020 И твои дети тоже скучали. 546 00:35:26,940 --> 00:35:28,780 Ты даже не узнаешь близнецов. 547 00:35:29,060 --> 00:35:30,560 Я знаю, Кристина. 548 00:35:30,780 --> 00:35:33,580 Я больше не могу так. Я хочу всё изменить. 549 00:35:34,620 --> 00:35:36,120 Я тоже. 550 00:35:37,140 --> 00:35:38,640 Именно поэтому я здесь. 551 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 Я развожусь с тобой. 552 00:35:41,340 --> 00:35:42,840 Что? 553 00:35:42,980 --> 00:35:44,740 Всё кончено, и ты это знаешь. 554 00:35:45,020 --> 00:35:48,100 Нет. Мы не можем просто закончить вот так. 555 00:35:48,380 --> 00:35:51,620 - Разве мы не можем поговорить?  - Я уже наговорилась. 556 00:35:51,900 --> 00:35:53,900 Я пыталась поговорить тысячу раз. 557 00:35:54,180 --> 00:35:55,700 Я собираюсь продать дом. 558 00:35:55,980 --> 00:35:58,940 Нет, это просто смешно.  Куда ты поедешь? 559 00:35:59,220 --> 00:36:00,180 А дети? 560 00:36:00,460 --> 00:36:03,460 Они поедут со мной. Наш поезд уходит в два часа. 561 00:36:03,740 --> 00:36:07,860 - Ты не можешь уехать вот так.  - Какая разница, как я уеду? 562 00:36:10,100 --> 00:36:11,600 Береги себя. 563 00:36:28,580 --> 00:36:30,080 Том, посмотри сюда. 564 00:36:36,860 --> 00:36:38,420 Что на этом номерном знаке? 565 00:36:39,620 --> 00:36:42,100 4538, IQ, 93. 566 00:36:42,380 --> 00:36:43,460 Ладно... 567 00:36:43,740 --> 00:36:45,240 А здесь? 568 00:36:49,140 --> 00:36:51,340 4583, а спереди 4538. 569 00:36:53,020 --> 00:36:54,520 Подожди. 570 00:37:00,180 --> 00:37:01,140 Ничего нет. 571 00:37:01,420 --> 00:37:03,860 - Не может быть. Попробуй ещё раз. - Ничего нет. 572 00:37:07,540 --> 00:37:09,620 Он фальшивый.  - Твою мать! Поверить не могу! 573 00:37:10,180 --> 00:37:11,780 Я думала, у нас что-то появилось. 574 00:37:12,620 --> 00:37:14,740 4538, 4583... 575 00:37:16,060 --> 00:37:17,100 Подождите... 576 00:37:17,380 --> 00:37:18,980 как бы я сделала фальшивые номера? 577 00:37:20,780 --> 00:37:21,780 Тройка... 578 00:37:22,060 --> 00:37:24,380 Они переделали тройку на восьмёрку, но ошиблись. 579 00:37:24,660 --> 00:37:28,100 Настоящий номер 4533, но они поменяли цифры местами. 580 00:37:31,260 --> 00:37:33,060 Да, точно. 581 00:37:33,340 --> 00:37:35,660 Это "Поло" 2001 года. Чёрт, он в угоне. 582 00:37:35,940 --> 00:37:39,020 Он был угнан у Клары Потье с улицы Этуаль, в Бобиньи. 583 00:37:40,140 --> 00:37:41,860 Улица Этуаль? 584 00:37:42,140 --> 00:37:45,780 Так именно оттуда девочка, которая жила с Делормами. 585 00:37:46,060 --> 00:37:48,460 Помните? Карен... - Карен Оаро. 586 00:37:49,580 --> 00:37:51,080 Карен Оаро. 587 00:37:52,260 --> 00:37:54,220 Тинтин, мы едем в Бобиньи. 588 00:37:55,420 --> 00:37:56,920 Шеф? 589 00:37:58,820 --> 00:38:00,740 Как вы собираетесь поступить с Жилю? 590 00:38:01,020 --> 00:38:04,460 Сначала я собираюсь отлить. А потом пойду навещу префекта. Ясно? 591 00:38:04,740 --> 00:38:07,980 Да. Но учтите, что мы не бросим его отдуваться в одиночку. 592 00:38:08,740 --> 00:38:10,240 Просто на всякий случай. 593 00:38:12,580 --> 00:38:14,180 Итак, Карен Оаро. 594 00:38:14,460 --> 00:38:17,140 Тинтин, Ж.-П. мы едем в Бобиньи. Живо-живо. 595 00:38:21,580 --> 00:38:23,080 Да? 596 00:38:26,340 --> 00:38:27,840 Ленуар. 597 00:38:28,020 --> 00:38:28,780 Комиссар Эрвиль. 598 00:38:29,060 --> 00:38:30,560 - Префект. - Садитесь. 599 00:38:32,980 --> 00:38:35,700 Итак, давайте не будем ходить вокруг да около. 600 00:38:36,900 --> 00:38:38,700 Мы все по уши в дерьме. 601 00:38:38,980 --> 00:38:41,580 Суд объявил свое решение. 602 00:38:42,540 --> 00:38:46,060 Судьи, ведущие расследование допросят нас всех троих. 603 00:38:47,420 --> 00:38:50,780 И, как вы знаете, нет никакого смысла уклоняться от этого. 604 00:38:51,060 --> 00:38:53,460 Стало быть, мы должны согласовать наши показания, 605 00:38:53,740 --> 00:38:55,620 так ведь, комиссар? 606 00:38:55,900 --> 00:38:57,420 Безусловно, префект. 607 00:38:58,060 --> 00:39:00,100 Если ваш лейтенант использует сомнительные методы 608 00:39:00,380 --> 00:39:03,580 для разоблачения банды ювелирных воров, это его дело. 609 00:39:03,860 --> 00:39:05,360 Нас это не касается. 610 00:39:05,540 --> 00:39:08,140 Его методы не беспокоили вас раньше, префект. 611 00:39:08,420 --> 00:39:11,500 Нет, но на то они и лейтенант чтобы работать. Он как предохранитель. 612 00:39:11,780 --> 00:39:13,980 Тогда могут упасть показатели. 613 00:39:14,260 --> 00:39:17,660 Немного найдётся людей, готовых рисковать, как Эскофье. 614 00:39:17,940 --> 00:39:20,540 На данный момент, я больше беспокоюсь о нас. 615 00:39:21,540 --> 00:39:24,140 Мы все знаем, что сотрудники вынуждены нарушать правила. 616 00:39:24,420 --> 00:39:26,340 Нет необходимости кричать об этом повсюду. 617 00:39:26,620 --> 00:39:29,260 Так вы просите меня... 618 00:39:30,140 --> 00:39:31,900 бросить моего лейтенанта? 619 00:39:32,180 --> 00:39:33,900 Я прошу вас быть разумным. 620 00:39:35,020 --> 00:39:36,520 Что напомнило мне о том... 621 00:39:37,220 --> 00:39:40,380 что Ленуар говорил, будто вы подумывали о смене карьеры. 622 00:39:41,620 --> 00:39:43,940 Вы ведь направляетесь в штаб-квартиру? 623 00:39:46,420 --> 00:39:48,500 У меня, возможно, есть хорошие новости для вас. 624 00:39:49,740 --> 00:39:51,540 Маленкон уходит из отдела по борьбе с преступностью. 625 00:39:54,380 --> 00:39:56,820 Возможно, мы могли бы рекомендовать вас. 626 00:39:58,700 --> 00:40:02,260 При условии, что я буду молчать в присутствии судьи? 627 00:40:02,540 --> 00:40:04,340 Это всего лишь формальное соглашение. 628 00:40:05,660 --> 00:40:07,160 Так-так-так... 629 00:40:10,860 --> 00:40:13,020 Реальные полицейские это не мы, господа. 630 00:40:14,860 --> 00:40:19,180 Это ребята, вроде Эскофье, пачкающие руки, пока мы заигрываем с прессой. 631 00:40:21,820 --> 00:40:24,340 Так что заработать повышение, сливая своего офицера... 632 00:40:28,100 --> 00:40:31,220 Мне нужно, чтобы я мог смотреться в зеркало, бреясь по утрам. 633 00:40:31,500 --> 00:40:33,000 Месье. 635 00:40:42,100 --> 00:40:43,600 Он меня взбесил. 636 00:41:47,900 --> 00:41:49,400 46, слева. 637 00:41:56,860 --> 00:41:58,740 Вы владелец серого "Поло"? 638 00:41:59,540 --> 00:42:00,700 Была. 639 00:42:00,980 --> 00:42:02,780 Его украли два года назад. 640 00:42:03,060 --> 00:42:04,780 Его нашли. Мы можем войти? 641 00:42:05,060 --> 00:42:06,560 Правда? 642 00:42:07,580 --> 00:42:09,980 Разве вам не интересно, что с ним случилось? 643 00:42:11,020 --> 00:42:12,520 Да. 644 00:42:13,620 --> 00:42:15,120 Не обращайте внимания на беспорядок. 645 00:42:20,820 --> 00:42:22,320 Его использовали при ограблении. 646 00:42:22,860 --> 00:42:24,500 Мой "Поло"? Сомневаюсь в этом. 647 00:42:24,780 --> 00:42:26,280 Почему же? 648 00:42:26,740 --> 00:42:29,460 Потому что он весь гнилой. В смысле, был. 649 00:42:30,860 --> 00:42:35,220 Говорите правду или я арестую вас за соучастие в вооружённом грабеже. 650 00:42:35,460 --> 00:42:37,740 - Что? - Что вы знаете про машину? 651 00:42:38,020 --> 00:42:39,580 Говорю вам, её угнали. 652 00:42:39,860 --> 00:42:42,220 Что вы знаете про машину? 653 00:42:46,380 --> 00:42:48,140 Я потеряла работу два года назад. 654 00:42:49,140 --> 00:42:50,740 Мне не нужна была машина... 655 00:42:51,020 --> 00:42:53,900 и я не могла платить за бензин. 656 00:42:57,500 --> 00:43:00,140 Написала объявление о продаже, но не нашла покупателя. 657 00:43:00,940 --> 00:43:01,700 Тогда... 658 00:43:01,980 --> 00:43:05,060 я заявила, будто машину угнали. 659 00:43:08,980 --> 00:43:11,260 Я получила 600 евро страховки. 660 00:43:14,220 --> 00:43:15,720 Вы знаете, где машина? 661 00:43:15,980 --> 00:43:17,480 На автостоянке. 662 00:43:18,100 --> 00:43:20,780 - Я иногда использую её. - Лор, посмотри на это. 663 00:43:22,900 --> 00:43:27,500 Смотри. Я нашёл немного травки, дизайнерские сумки, дизайнерские туфли... 664 00:43:29,420 --> 00:43:31,740 - Что это, мадам ? - Я не знаю. 665 00:43:32,420 --> 00:43:35,260 Она выросла. Не рассказывает мне всего. 666 00:43:35,940 --> 00:43:38,060 - Как зовут вашу дочь? - Кимберли. 667 00:43:39,820 --> 00:43:41,660 - Сколько ей лет? - 20. 668 00:43:41,940 --> 00:43:44,940 - Чем она занимается? - Она учится на детскую медсестру. 669 00:43:45,220 --> 00:43:46,720 Она любит детей. 670 00:43:47,220 --> 00:43:51,740 Она студентка, позволяющая себе дизайнерские сумки и обувь ? 671 00:43:54,140 --> 00:43:55,740 Есть её недавнее фото? 672 00:44:11,020 --> 00:44:12,520 Мобильный номер? 673 00:44:13,340 --> 00:44:15,260 - Дайте мне телефон. - Пожалуйста, мадам. 674 00:44:15,540 --> 00:44:18,260 Что вы собираетесь делать? Она моя дочь. 675 00:44:19,500 --> 00:44:22,740 - Оставьте её в покое. - Всё нормально. Не волнуйтесь. 676 00:44:23,020 --> 00:44:24,520 Всё в порядке. 677 00:44:25,500 --> 00:44:27,000 Успокойтесь, всё хорошо. 678 00:44:33,420 --> 00:44:34,920 Она у меня одна. 679 00:44:37,220 --> 00:44:39,340 ПРИХОДИ ДОМОЙ НЕМЕДЛЕННО 680 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Адвокат. 681 00:44:48,300 --> 00:44:51,260 Я предпочитаю официальные уведомления, но раз уж вы здесь, 682 00:44:51,980 --> 00:44:54,900 должна сообщить вам, что я прекращаю дело Эскофье. 683 00:44:55,180 --> 00:44:57,780 И вам не придётся благодарить меня, 684 00:44:58,060 --> 00:45:00,100 поскольку это по указанию прокуратуры. 685 00:45:00,380 --> 00:45:01,880 Но это между нами. 686 00:45:02,620 --> 00:45:05,660 Продолжаем делать вид, что закон является беспристрастным. 687 00:45:18,660 --> 00:45:20,940 Это запрос на размораживание счетов Тарека Зиани. 688 00:45:26,620 --> 00:45:29,620 Что вы предлагаете взамен? 689 00:45:30,500 --> 00:45:31,620 Сделку. 690 00:45:31,900 --> 00:45:35,060 Вы размораживаете счета, а Зиани приходит к вам. 691 00:45:37,380 --> 00:45:39,500 Как я могу быть уверен, что он появится? 692 00:45:39,780 --> 00:45:41,280 Доверьтесь мне. 693 00:45:41,380 --> 00:45:43,540 Вы мне деньги, я вам Зиани. 694 00:45:47,380 --> 00:45:51,340 Мы запросим ордер на арест за нарушение судебного надзора. 695 00:45:52,140 --> 00:45:53,640 Мой клиент просчитал риски. 696 00:45:56,140 --> 00:45:57,700 А если мы отвергнем ваше предложение? 697 00:45:58,420 --> 00:45:59,920 Зачем вам это делать? 698 00:46:00,380 --> 00:46:02,260 Я могу подать вам Зиани на блюдечке. 699 00:46:07,740 --> 00:46:09,260 Дайте мне 24 часа. 700 00:46:10,540 --> 00:46:12,040 Я поговорю со своей коллегой. 701 00:46:34,940 --> 00:46:36,540 У тебя там полицейские. 702 00:46:56,180 --> 00:46:57,680 Ты заткнёшься? 703 00:46:58,140 --> 00:46:59,940 Эй, не затыкай меня. 704 00:47:00,220 --> 00:47:01,980 Просто перестань петь, пожалуйста. 705 00:47:03,180 --> 00:47:04,680 До тебя что, не дошло? 706 00:47:05,260 --> 00:47:06,780 - Кто-то стучится. - Да. 707 00:47:14,740 --> 00:47:17,580 - Копы у меня дома. - Что ты психуешь? 708 00:47:17,860 --> 00:47:19,360 Я вовсе не психую. 709 00:47:19,620 --> 00:47:22,380 - Тебе нужно спрятаться. - Где? Я на мели. 710 00:47:22,660 --> 00:47:25,100 А что если у моей мамы? Ей нужно купить пива. 711 00:47:25,380 --> 00:47:27,020 Хватит. Это не поможет. 712 00:47:27,300 --> 00:47:29,300 Я пойду домой, просто узнаю, что они хотят. 713 00:47:30,140 --> 00:47:31,780 - С ума сошла? - Оставайся здесь. 714 00:47:32,060 --> 00:47:33,560 Сядь. 715 00:47:35,260 --> 00:47:37,420 - Отвали от меня. - Фату, какого чёрта. 716 00:47:37,660 --> 00:47:38,820 Успокойся. 717 00:47:39,100 --> 00:47:42,020 Ты останешься здесь, ясно? Тебя никто не должен видеть. 718 00:47:42,300 --> 00:47:44,220 Не рыпайся. Ясно? 719 00:47:44,500 --> 00:47:46,000 Ясно? 720 00:47:46,100 --> 00:47:47,600 Думаю, она всё поняла. 721 00:47:48,940 --> 00:47:50,440 Теперь сядь. 722 00:47:51,300 --> 00:47:53,220 Сядь и заткнись, как и все остальные. 723 00:47:53,900 --> 00:47:55,400 Она бесит меня. 724 00:47:55,740 --> 00:47:57,240 Какого чёрта. 725 00:47:58,220 --> 00:47:59,720 Что за дела? 726 00:48:00,660 --> 00:48:02,160 Чёрт. 727 00:48:17,540 --> 00:48:19,040 Где она? 728 00:48:25,940 --> 00:48:27,440 Стой! 729 00:48:31,780 --> 00:48:33,860 Ты заплатишь за это. - Что ты делаешь? 730 00:48:40,660 --> 00:48:42,160 Пошли! Взять её! 731 00:49:06,340 --> 00:49:08,420 Нужно нам отследить её телефон. 732 00:49:09,340 --> 00:49:10,840 Посмотрите-ка. 733 00:49:11,020 --> 00:49:12,520 Что там? 734 00:49:19,300 --> 00:49:20,260 Пошли. 735 00:49:20,540 --> 00:49:22,040 Пойдёмте с нами. 736 00:49:48,340 --> 00:49:50,460 Отойдите. Отойдите. 737 00:49:54,540 --> 00:49:56,420 Мы искали эту девушку. 738 00:49:56,700 --> 00:49:58,220 - Что случилось?  - Собаки покусали. 739 00:49:59,100 --> 00:50:00,740 Руки, ноги и лицо. 740 00:50:01,380 --> 00:50:04,220 Ей повезло. Один укус в шею, и она бы умерла. 741 00:50:05,180 --> 00:50:06,680 Ладно. Забираем её. 742 00:50:07,380 --> 00:50:10,260 Эй, ребята, не толпитесь здесь. Давайте, расходитесь. 743 00:50:10,540 --> 00:50:12,040 Избавьтесь от них. 744 00:50:12,580 --> 00:50:14,080 Лор. 745 00:50:14,220 --> 00:50:15,180 Это хозяин собак. 746 00:50:15,460 --> 00:50:18,860 Он держит их в фургоне, но кто-то выпустил их. Так? 747 00:50:19,740 --> 00:50:22,900 Да, но это не я. Их забрали. Я не мог ничего поделать. 748 00:50:23,180 --> 00:50:24,820 Кто-то может проникнуть в ваш фургон? 749 00:50:25,100 --> 00:50:27,060 Нет, я прячу ключи. 750 00:50:27,340 --> 00:50:30,060 - Кто знает о них?  - Я, и тот, кто кормит собак. 751 00:50:30,340 --> 00:50:31,840 Имя? 752 00:50:32,620 --> 00:50:35,460 Консьержка из номера 15, Нико и Карен... 753 00:50:36,900 --> 00:50:39,180 - Какая Карен? - Я не знаю. 754 00:50:39,460 --> 00:50:41,900 Могу я получить адвоката для собак? - Посмотрим. 755 00:50:46,060 --> 00:50:47,180 Это она? 756 00:50:47,460 --> 00:50:48,960 Да. Это Карен. 757 00:50:48,970 --> 00:50:50,460 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 758 00:50:50,470 --> 00:50:52,960 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/263918 759 00:50:52,970 --> 00:50:53,960 Переводчики: izolenta, victoria_vn 75012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.