Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,320 --> 00:01:03,120
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 8-я серия.
2
00:01:23,520 --> 00:01:26,360
Мне нужно перекантоваться здесь пару дней.
3
00:01:26,640 --> 00:01:29,160
Ладно. Мой отец в больнице.
Что случилось?
4
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
Копы забрали Маруана и бабки.
5
00:01:31,720 --> 00:01:32,880
Этот ублюдок всё разболтает.
6
00:01:33,160 --> 00:01:35,960
Маруан не стукач. Он будет молчать, ясно?
7
00:01:37,080 --> 00:01:38,960
Полиция ищет его. Ему нужно уйти.
8
00:01:41,360 --> 00:01:42,920
Что тебе нужно? Деньги? Телефон?
9
00:01:43,200 --> 00:01:45,560
- Можешь дать мне его?
- Конечно. Ты голодный?
10
00:01:45,840 --> 00:01:47,340
Да.
11
00:01:48,200 --> 00:01:50,280
- А не пошёл бы ты...
- Пойду.
12
00:01:52,360 --> 00:01:54,360
Совсем крыша съехала?
Почему нельзя выставить его?
13
00:01:54,640 --> 00:01:56,840
Пока у него проблемы,
его можно использовать.
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,400
Так что насчёт мёртвого парня, оператора банкомата?
15
00:02:02,680 --> 00:02:04,320
Без комментариев.
16
00:02:05,120 --> 00:02:09,320
А те 350 тысяч евро, что мы нашли, просто упали с неба?
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,160
- Без комментариев.
- Ладно.
18
00:02:12,440 --> 00:02:15,400
Так ты берёшь на себя деньги и мертвого парня-оператора?
19
00:02:16,720 --> 00:02:18,220
Без комментариев.
20
00:02:18,880 --> 00:02:20,960
Копировать, вставить...
Отличный допрос!
21
00:02:21,840 --> 00:02:23,520
Послушай, Маруан, ты крутой чувак.
22
00:02:23,800 --> 00:02:25,300
Не будем тратить время.
23
00:02:25,480 --> 00:02:27,480
Мы отправим тебя прямо к судье.
24
00:02:28,600 --> 00:02:29,680
Есть что добавить?
25
00:02:29,960 --> 00:02:33,680
Что именно? Я едва знаю,
в чём вы обвиняете моего клиента.
26
00:02:33,960 --> 00:02:37,560
Значит, пусть заговорит. Я не буду
тратить время на разговоры со стеной.
27
00:02:37,840 --> 00:02:39,360
Он имеет право на молчание.
28
00:02:39,640 --> 00:02:42,720
А я имею право прекратить
допрос. Досадно, правда?
29
00:02:43,000 --> 00:02:45,080
Каков ваш гонорар за 20 минут?
30
00:02:45,360 --> 00:02:46,440
30 евро?
31
00:02:46,720 --> 00:02:48,640
Вот. Прочитайте и подпишите это.
32
00:03:00,080 --> 00:03:02,960
Подожди. Разве ты не хочешь что-нибудь поесть?
33
00:03:03,800 --> 00:03:04,760
Что?
34
00:03:05,040 --> 00:03:08,200
Судья не даст тебе никакой еды.
Если ты голоден, ешь сейчас.
35
00:03:09,360 --> 00:03:10,860
Дай ему сэндвич, Ж.-П.
36
00:03:13,400 --> 00:03:14,900
Давай. Садись.
37
00:03:20,320 --> 00:03:21,820
Мы не монстры.
38
00:03:28,280 --> 00:03:31,960
Ты можешь быть грабителем, Маруан.
Но ты не убийца ребёнка.
39
00:03:33,760 --> 00:03:35,260
Что?
40
00:03:35,480 --> 00:03:37,960
- Ты не убийца ребенка.
- Это что за хрень?
41
00:03:38,240 --> 00:03:40,600
Вы вешаете на меня убийство?
- Нет, два.
42
00:03:42,600 --> 00:03:45,080
Матери и дочери.
Это они до того...
43
00:03:45,880 --> 00:03:47,380
А это они после.
44
00:03:48,200 --> 00:03:49,700
Смотри.
45
00:03:49,880 --> 00:03:51,380
Выглядят знакомо?
46
00:03:52,080 --> 00:03:53,580
Ты знаешь их.
47
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Сандрин и Люси Жолен.
48
00:03:58,240 --> 00:03:59,740
Я никогда не слышал о них.
49
00:04:05,360 --> 00:04:06,860
Послушай, Маруан.
50
00:04:08,160 --> 00:04:09,660
Не будь идиотом.
51
00:04:11,120 --> 00:04:13,680
Мы знаем, что Сандрин работала
на вас с Заком.
52
00:04:14,440 --> 00:04:16,880
И мы знаем, что она нашла вам укрытие в Аньере.
53
00:04:17,160 --> 00:04:18,800
Она раздобыла вам телефоны...
54
00:04:19,080 --> 00:04:21,040
и даже девушек, чтобы заманивать мужчин.
55
00:04:21,320 --> 00:04:23,920
Мы знаем всё.
Так что давай, колись.
56
00:04:31,640 --> 00:04:33,140
Маруан, посмотри на меня.
57
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
Это не для протокола.
Мы не будем снимать это.
58
00:04:40,920 --> 00:04:42,560
Всё остановлено.
59
00:04:42,840 --> 00:04:44,920
Мы просто хотим знать, почему их убили...
60
00:04:45,200 --> 00:04:47,840
Почему девочку бросили в канал ещё живой?
61
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
Это Зак сбросил их?
62
00:05:03,080 --> 00:05:04,580
Это останется между нами.
63
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Это мой сэндвич.
64
00:05:16,120 --> 00:05:17,620
Вот.
65
00:05:38,480 --> 00:05:39,980
Без комментариев.
66
00:05:47,120 --> 00:05:50,120
Какой толк, если у нас нет их обоих?
67
00:05:50,400 --> 00:05:53,560
Маруан молчит, а второго давно и след простыл.
68
00:05:53,840 --> 00:05:56,960
Мы проследили карту, которой
расплатились за номер в отеле.
69
00:05:57,240 --> 00:05:59,120
Она принадлежит Самуэлю Бенсимону.
70
00:05:59,840 --> 00:06:02,320
На него нет никакого досье, но Тинтин
нашёл его в интернете.
71
00:06:02,600 --> 00:06:05,680
Он работает в баре на площади в Монтрёй.
72
00:06:05,960 --> 00:06:08,960
Мы будем следить за ним. Зак без гроша.
Он скоро всплывёт.
73
00:06:09,240 --> 00:06:12,200
Он не настолько глуп. Он не свяжется
с Бенсимоном напрямую.
74
00:06:12,480 --> 00:06:15,040
Люди совершают глупости, когда
наступает отчаяние.
75
00:06:16,080 --> 00:06:18,440
Люди совершают глупости, когда
"наступают" гормоны.
76
00:06:22,160 --> 00:06:23,660
Почему ты мне не сказала?
77
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
Зачем скрывать от меня беременность?
78
00:06:27,880 --> 00:06:29,680
Я не знала, захочу ли я сохранить её.
79
00:06:31,320 --> 00:06:32,820
А сейчас?
80
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
Ясно. Ты сохранила её.
81
00:06:36,880 --> 00:06:40,360
Тебе лучше добить это дело до того,
как я переведу тебя на офисную работу.
82
00:06:41,000 --> 00:06:41,960
Войдите.
83
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
У наших коллег в Кламаре проблема.
84
00:06:44,520 --> 00:06:46,280
- Какая?
- Джибриль.
85
00:06:50,800 --> 00:06:52,300
- Привет.
- Как дела?
86
00:06:53,560 --> 00:06:56,560
Мерини был пойман за рулём угнанной машины.
87
00:06:57,360 --> 00:06:58,560
Он не может объяснить.
88
00:06:58,840 --> 00:07:00,340
Просто говорит, что он твой стукач...
89
00:07:00,600 --> 00:07:02,840
затем даёт нам номер мобильника Эскофье.
90
00:07:03,120 --> 00:07:06,840
Слушай, мы устали вылавливать
наркоманов и угонщиков,
91
00:07:07,120 --> 00:07:10,160
а потом отпускать их, потому что
они твои осведомители.
92
00:07:10,400 --> 00:07:12,920
Прости, но Мерини помогает нам
в крупном деле.
93
00:07:13,720 --> 00:07:16,400
Если бы твои ребята отпустили его, мы
были бы признательны.
94
00:07:16,680 --> 00:07:20,120
Возьмём другого. Ты
не часто платишь ответной услугой.
95
00:07:20,400 --> 00:07:21,920
Это зависит от услуг.
96
00:07:23,680 --> 00:07:25,480
Надеюсь, ваше дело стоит того.
97
00:07:25,760 --> 00:07:27,260
Сразу налево.
98
00:07:28,760 --> 00:07:30,260
Спасибо.
99
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
Привет.
100
00:07:36,240 --> 00:07:38,200
Спасибо. Вы сделали большое дело.
101
00:07:38,480 --> 00:07:40,880
Я угощу вас необычной едой.
102
00:07:41,160 --> 00:07:44,560
В следующий раз, не жди, что мы
прибежим. Ты понял?
103
00:07:52,040 --> 00:07:53,540
Откуда же мне было знать?
104
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
Я отогнал машину парням,
которые предлагали работу.
105
00:07:57,520 --> 00:08:00,040
Потом их взяли, и я попался с ними.
106
00:08:00,320 --> 00:08:02,880
Какую работу?
Почему ты не сказал нам?
107
00:08:03,160 --> 00:08:06,080
- Я могу поесть, а?
- Конечно, можешь.
108
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Давай. Вали.
109
00:08:07,640 --> 00:08:09,400
Как я доберусь домой?
Вы не можете бросить меня.
110
00:08:09,680 --> 00:08:11,640
Подожди. Что за работа?
111
00:08:11,920 --> 00:08:13,000
Это была просто работа...
112
00:08:13,280 --> 00:08:15,640
Послушай. Мы только что вытащили тебя из дерьма.
113
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Хочешь вернуться назад?
114
00:08:19,600 --> 00:08:22,840
Грузовик, набитый картриджами для принтеров. По 22 евро каждый.
115
00:08:23,720 --> 00:08:25,600
В контейнере их 30 тысяч штук.
116
00:08:25,880 --> 00:08:27,380
Откуда он выехал?
117
00:08:29,800 --> 00:08:33,280
Где грузовик, эй?
- Трансгарден, Бобиньи.
118
00:08:35,200 --> 00:08:36,700
Мы высаживаем тебя.
119
00:08:37,800 --> 00:08:40,720
Итак, Джибриль рассказывает Бенсимону о картриджах...
120
00:08:41,000 --> 00:08:44,120
Бенсимон звонит Заку, они грабят грузовик,
и мы арестовываем их.
121
00:08:44,400 --> 00:08:45,360
Проще простого.
122
00:08:45,640 --> 00:08:49,280
- Зачем Джибрилю рисковать?
- Да потому что там деньги.
123
00:08:49,560 --> 00:08:51,960
Кроме того, я нравлюсь ему.
Что ещё сказать?
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,520
Нравишься ему?
Это ничего не значит.
125
00:08:55,640 --> 00:08:57,140
Думаю, это сработает.
126
00:08:58,880 --> 00:09:00,380
Но никому не говори...
127
00:09:01,960 --> 00:09:03,460
даже Эрвилю.
128
00:09:04,920 --> 00:09:06,420
Есть возражения?
129
00:09:06,640 --> 00:09:08,880
Нет, это отличная идея. Позвони Джибрилю.
130
00:09:17,800 --> 00:09:19,300
Кстати, насчёт ребёнка...
131
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
Что насчёт него?
132
00:09:21,240 --> 00:09:24,440
Как я уже говорил, если я нужен, чтобы съездить на УЗИ...
133
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
или купить коляску,
134
00:09:27,560 --> 00:09:29,640
или кроватку, или ещё что-то...
135
00:09:34,600 --> 00:09:36,100
В общем, ты знаешь, где меня найти...
136
00:09:48,880 --> 00:09:50,380
Войдите.
137
00:09:54,280 --> 00:09:57,640
- Вы хотели меня видеть?
- Брожу по интернет-магазинам для дочки.
138
00:09:59,280 --> 00:10:02,880
- Сколько ей лет?
- Шесть. Она с отцом в Лионе.
139
00:10:03,160 --> 00:10:05,640
Но я здесь не для того, чтобы обсуждать мою семью.
140
00:10:05,920 --> 00:10:07,960
Мне нужно ваше мнение по сложному делу.
141
00:10:08,840 --> 00:10:10,340
Сложному?
142
00:10:10,600 --> 00:10:13,240
Двое слуг-филиппинцев выдвигают обвинения.
143
00:10:13,600 --> 00:10:17,720
Брат и сестра утверждают, что их работодатель жестоко обращается с ними.
144
00:10:18,240 --> 00:10:20,840
Сестру ударили по голове утюгом.
145
00:10:21,680 --> 00:10:24,200
Их показания очень подробны.
146
00:10:24,480 --> 00:10:25,520
В чем проблема?
147
00:10:25,800 --> 00:10:29,000
Их хозяин, Тарек Зиани,
влиятельный ливийский бизнесмен.
148
00:10:29,280 --> 00:10:32,160
Он был близок к Каддафи, затем сбежал.
149
00:10:32,440 --> 00:10:35,600
Его жена-француженка владеет галереей в 6-м округе.
150
00:10:35,880 --> 00:10:40,400
Я просила местную полицию в Нейи помочь обыскать особняк Зиани,
151
00:10:41,360 --> 00:10:43,400
но их начальство не позволяет.
152
00:10:44,960 --> 00:10:48,680
Так именно в это деликатное дело вы
погружены с головой?
153
00:10:49,400 --> 00:10:50,900
Это Машар сказал?
154
00:10:50,901 --> 00:10:51,759
Да.
155
00:10:53,760 --> 00:10:55,260
Чем я могу помочь?
156
00:10:56,320 --> 00:10:58,800
Я помогу вам с делом Жолена,
157
00:10:59,080 --> 00:11:01,400
если вы поможете сдвинуть это дело с места.
158
00:11:01,680 --> 00:11:03,180
Я тронут вашей верой в меня.
159
00:11:04,360 --> 00:11:06,960
Могу я предложить вам пару вещей?
160
00:11:08,440 --> 00:11:10,080
Не поймите это неправильно.
161
00:11:12,200 --> 00:11:15,600
В вашем запросе упомянуты имя Зиани...
162
00:11:15,880 --> 00:11:17,880
и адрес его особняка.
163
00:11:18,160 --> 00:11:21,400
Вы должны преподнести это в более
обобщённом виде.
164
00:11:21,680 --> 00:11:25,240
Кроме того, когда вы решите посетить
165
00:11:25,520 --> 00:11:27,720
проблемную персону...
166
00:11:28,000 --> 00:11:31,080
вам будут нужны надежные люди, чтобы помочь с обыском.
167
00:11:31,360 --> 00:11:33,000
Кого вы предлагаете?
168
00:11:33,280 --> 00:11:35,400
Группу капитана Берто, например.
169
00:11:39,400 --> 00:11:43,560
Этот обыск
обоснован юридически
170
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
и технически возможен.
171
00:11:45,840 --> 00:11:48,720
Но учтите, что если вы пойдёте против месье Зиани,
172
00:11:49,760 --> 00:11:52,320
вам следует ожидать негативной реакции.
173
00:11:53,200 --> 00:11:55,960
Подумайте дважды, прежде чем ввязаться в это.
174
00:11:57,560 --> 00:12:01,040
Кристоф, отправьте запрос, пожалуйста,
175
00:12:01,320 --> 00:12:02,820
Хорошо.
176
00:12:20,240 --> 00:12:21,200
Привет.
177
00:12:21,480 --> 00:12:23,800
- Что я могу вам предложить?
- Большой стакан, пожалуйста.
178
00:12:37,120 --> 00:12:39,600
Прости, приятель, это ты Самуэль?
179
00:12:39,880 --> 00:12:41,380
А что?
180
00:12:41,880 --> 00:12:43,920
- Ты знаешь Маруана?
- Какого Маруана?
181
00:12:44,720 --> 00:12:46,960
- Бенамара.
- Да.
182
00:12:47,240 --> 00:12:49,280
Ты слышал?
Его замели.
183
00:12:49,560 --> 00:12:51,680
Почему ты говоришь это? Кто ты?
184
00:12:52,440 --> 00:12:54,360
Мы работали вместе, но он попался.
185
00:12:55,520 --> 00:12:57,240
У меня проблемы. И я остался один.
186
00:12:59,120 --> 00:13:01,320
Так что если ты знаешь,
кто может помочь...
187
00:13:07,640 --> 00:13:09,560
Забудь. Сколько с меня?
188
00:13:09,840 --> 00:13:11,480
Что за работа?
189
00:13:15,200 --> 00:13:17,240
Контейнер, набитый картриджами.
190
00:13:18,520 --> 00:13:20,020
Откуда?
191
00:13:21,160 --> 00:13:22,120
С завода.
192
00:13:22,400 --> 00:13:24,240
Стоимостью 500 тысяч...
193
00:13:25,200 --> 00:13:26,880
Почему Маруан не сказал мне?
194
00:13:27,160 --> 00:13:28,660
Что ж, теперь ты знаешь.
195
00:13:30,120 --> 00:13:31,630
А покупатель?
196
00:13:31,680 --> 00:13:34,600
Я знаю парня, который торгует с китайцам в Бельвиле.
197
00:13:36,280 --> 00:13:38,000
У тебя есть номер телефона?
198
00:13:44,520 --> 00:13:47,200
Похоже, он зацепил Бенсимона.
199
00:13:47,480 --> 00:13:48,980
А я что говорил?
200
00:13:54,440 --> 00:13:56,840
Нет, мадам. Это уголовное дело.
201
00:13:57,960 --> 00:14:00,240
Мне нужно знать...
202
00:14:00,520 --> 00:14:03,600
почему социальные службы
отозвали лицензию Делормов.
203
00:14:09,000 --> 00:14:11,720
Хорошо. Как мне достать досье?
204
00:14:15,520 --> 00:14:17,120
Спасибо. До свидания.
205
00:14:18,040 --> 00:14:19,920
Я не могу ответить вам по телефону...
206
00:14:24,240 --> 00:14:27,160
Делормы были приёмной семьёй
с 1994 по 2006 год,
207
00:14:27,440 --> 00:14:30,040
но их лицензия была отозвана
восемь лет назад.
208
00:14:30,320 --> 00:14:32,680
Пьер пытался выяснить почему,
но не смог.
209
00:14:33,440 --> 00:14:35,280
Как это связано с убийствами?
210
00:14:35,560 --> 00:14:37,720
Я не знаю. Но что-то должно быть.
211
00:14:38,000 --> 00:14:41,400
Я никогда не доверяла им.
Пойду и проверю их досье.
212
00:14:41,680 --> 00:14:43,240
Мне тоже идти?
213
00:14:43,520 --> 00:14:45,840
Нет. Ты нужен Робану для обыска.
214
00:14:46,120 --> 00:14:49,120
- Какого обыска?
- Я не знаю. Он не сказал.
215
00:14:49,400 --> 00:14:50,900
Идёшь, Том?
216
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Ты можешь управиться без меня.
217
00:14:53,360 --> 00:14:54,860
Да.
218
00:15:00,800 --> 00:15:02,300
Какое место!
219
00:15:02,880 --> 00:15:05,040
У кого-то друзья в высших эшелонах...
220
00:15:11,520 --> 00:15:13,020
Здравствуйте.
221
00:15:16,200 --> 00:15:18,840
Надеюсь, у вас веская причина
прити сюда.
222
00:15:19,120 --> 00:15:21,880
Месье Зиани, я судья Кароль Менди.
223
00:15:22,160 --> 00:15:23,960
Это судья Франсуа Робан. Мадам.
224
00:15:25,360 --> 00:15:27,680
Это Агнес, моя жена. Что это значит?
225
00:15:27,960 --> 00:15:30,800
- Мы проведём обыск.
- Обыск? Почему?
226
00:15:31,080 --> 00:15:33,320
- На предмет чего?
- Я думаю, вы знаете, почему.
227
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
Давайте начнём с кабинета.
228
00:15:35,520 --> 00:15:37,680
Я надеюсь, вы понимаете, что делаете.
229
00:15:41,240 --> 00:15:45,120
Ищите документы, относящиеся
к персоналу - контракты, платежки...
230
00:15:45,400 --> 00:15:46,900
и утюг.
231
00:15:47,080 --> 00:15:49,600
Мадам, проводите пожалуйста этих
сотрудников.
232
00:15:54,920 --> 00:15:56,480
Зиани...
233
00:15:56,760 --> 00:15:58,800
Я видел, как он тестирует
"Ламборджини" Джибриля.
234
00:15:59,080 --> 00:16:01,280
- Ты уверен?
- Точно.
235
00:16:02,960 --> 00:16:06,120
Прости, но когда у твоего стукача
в друзьях ливийский миллионер...
236
00:16:06,400 --> 00:16:08,040
это наводит на подозрения.
237
00:16:21,240 --> 00:16:22,740
Мы нашли два, Ваша честь.
238
00:16:24,160 --> 00:16:25,660
Упакуйте их.
239
00:16:40,680 --> 00:16:42,180
Какой роскошный мрамор!
240
00:16:43,320 --> 00:16:45,200
Это просто...
241
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Пркрасные краны.
242
00:16:53,480 --> 00:16:54,980
Что ж...
243
00:16:55,760 --> 00:16:59,880
пока ничего, подтверждающего жалобы
ваших работников,
244
00:17:00,760 --> 00:17:04,240
что они спали в каморке,
на матрасе на полу.
245
00:17:04,520 --> 00:17:07,000
Ваша честь, я понимаю.
246
00:17:07,280 --> 00:17:11,040
Ваша коллега новичок, она
находится под влиянием ассоциаций...
247
00:17:11,320 --> 00:17:13,000
на жалобу, поданную
моими сотрудниками.
248
00:17:13,280 --> 00:17:18,200
Но вы сами видите, что все это дело абсурдно.
249
00:17:18,480 --> 00:17:21,360
- Могу я посмотреть кухню?
- Конечно.
250
00:17:25,240 --> 00:17:26,740
Проходите.
- Спасибо.
251
00:17:33,360 --> 00:17:34,860
Хорошо.
252
00:17:37,760 --> 00:17:39,260
А это?
253
00:17:41,160 --> 00:17:44,680
Это подсобка.
Мы не пользовались ей годами.
254
00:17:45,560 --> 00:17:48,360
- Инспектор, можно это открыть?
- Конечно.
255
00:17:56,760 --> 00:18:00,200
Это соответствует тому,
что было описано в деле.
256
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
Сделайте, пожалуйста фотографии.
257
00:18:06,520 --> 00:18:09,160
Полицейские зачитают вам ваши права...
258
00:18:09,440 --> 00:18:13,120
а мы с судьёй Менди увидимся с вами позже.
259
00:18:13,400 --> 00:18:15,200
До свидания, месье Зиани.
260
00:18:15,480 --> 00:18:18,760
- Итак, который час?
- 12:55.
261
00:18:19,040 --> 00:18:20,960
В 12:55 вы арестованы...
262
00:18:21,240 --> 00:18:24,120
за незаконный наём на работу
и нанесение тяжких телесных повреждений.
263
00:18:24,400 --> 00:18:27,360
Вы имеете право встретиться с адвокатом и врачом.
264
00:18:27,640 --> 00:18:29,140
Сюда, пожалуйста.
265
00:18:30,200 --> 00:18:31,700
Спасибо.
266
00:18:37,800 --> 00:18:39,300
45 минут!
267
00:18:39,880 --> 00:18:41,380
Я чуть не убила их.
268
00:18:45,720 --> 00:18:47,220
Смотри.
269
00:18:51,320 --> 00:18:52,440
Что это?
270
00:18:52,720 --> 00:18:55,240
Девочка выдвинула обвинения
против Делормов.
271
00:18:55,520 --> 00:18:58,800
Она обвинила отца в домогательстве, позже
забрала заявление.
272
00:18:59,640 --> 00:19:01,400
- Когда?
- В 2006.
273
00:19:01,680 --> 00:19:03,320
Год, когда они потеряли лицензию.
274
00:19:03,600 --> 00:19:06,120
Звони Нико. Давай посмотрим на эту девушку.
275
00:19:11,760 --> 00:19:14,840
Нико, это Том. Можешь проверить имя для меня?
276
00:19:15,920 --> 00:19:17,680
Карен Оаро.
277
00:19:17,960 --> 00:19:19,460
О. А. Р. О.
278
00:19:20,200 --> 00:19:21,700
Да.
279
00:19:26,680 --> 00:19:28,180
На неё есть досье?
280
00:19:30,160 --> 00:19:33,000
Она была признана виновной в поджоге, в возрасте 17 лет.
281
00:19:33,280 --> 00:19:35,760
Подожгли почтовый ящик с подругой...
282
00:19:36,840 --> 00:19:38,350
Летиция Рибейро.
283
00:19:38,400 --> 00:19:41,840
Восемь человек погибли в огне.
Карен вышла шесть месяцев назад.
284
00:19:42,720 --> 00:19:45,040
- Там есть адрес?
- Какой адрес?
285
00:19:45,880 --> 00:19:47,640
Она живёт с отцом в Бобиньи.
286
00:19:47,920 --> 00:19:50,440
- Есть фото?
- Нико, пришли мне файл.
287
00:19:50,720 --> 00:19:52,220
Да, мне на телефон.
288
00:20:01,400 --> 00:20:02,900
Это она.
289
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
- Поедем?
- Да.
290
00:20:11,600 --> 00:20:13,160
- Ну как?
- Я возьму это.
291
00:20:13,440 --> 00:20:14,400
Отлично.
292
00:20:14,680 --> 00:20:16,180
Пойдёмте.
293
00:20:31,120 --> 00:20:35,720
3967 евро, пожалуйста.
294
00:20:39,840 --> 00:20:42,440
- Удачного дня. До встречи.
- До свидания.
295
00:20:46,600 --> 00:20:48,100
До свидания.
296
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
Заткнись.
297
00:21:19,200 --> 00:21:20,840
Отпусти.
298
00:21:25,600 --> 00:21:26,560
Заткнись.
299
00:21:26,840 --> 00:21:30,640
Заткни свой рот. Ясно?
300
00:21:32,680 --> 00:21:35,640
- Она богатенькая.
- Давай. Сними с неё кольца.
301
00:21:43,160 --> 00:21:44,800
И сиди здесь. Тупая сучка.
302
00:21:45,560 --> 00:21:47,060
Эй, девчонки!
303
00:21:55,880 --> 00:21:59,080
Она предпочла бы отрезать палец,
чем отдать мне кольцо.
304
00:21:59,360 --> 00:22:00,880
Выброси его, оно страшное.
305
00:22:01,160 --> 00:22:04,800
Что? Парни уважают тебя,
если носишь обручальное кольцо. Смотри.
306
00:22:05,080 --> 00:22:06,580
Да плевать! Продай его!
307
00:22:06,720 --> 00:22:08,560
- Смотри.
- Нет, оно уродское.
308
00:22:14,880 --> 00:22:16,380
- Что происходит?
- Полиция.
309
00:22:16,560 --> 00:22:18,060
Убирайтесь отсюда.
310
00:22:21,680 --> 00:22:23,180
Карен Оаро?
311
00:22:25,000 --> 00:22:26,500
Капитан Берто.
312
00:22:26,600 --> 00:22:30,160
Мы хотели бы расспросить тебя о твоей бывшей приёмной семье - Делормах.
313
00:22:30,440 --> 00:22:32,480
Я и слышать не хочу об этих ублюдках.
314
00:22:32,760 --> 00:22:34,320
Это не займёт много времени. Пойдём.
315
00:22:34,600 --> 00:22:36,100
Ладно.
316
00:22:56,000 --> 00:22:58,160
В каком возрасте тебя направили к Делормам?
317
00:22:58,440 --> 00:22:59,940
В 14 лет.
318
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
У тебя же были родители.
319
00:23:16,960 --> 00:23:18,600
Что из себя представляли Делормы?
320
00:23:19,720 --> 00:23:21,480
Я пробыла у них меньше года.
321
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
Произошло что-то необычное?
322
00:23:25,600 --> 00:23:27,320
Как они относились к тебе?
323
00:23:31,960 --> 00:23:35,920
Были трения с братом.
Он был странным, никогда не мылся.
324
00:23:40,920 --> 00:23:43,800
Я получила твоё дело в соцзащите.
325
00:23:45,200 --> 00:23:47,480
Также прочитала твою жалобу.
326
00:23:50,760 --> 00:23:52,560
Разве вы не видели? Я отозвала её.
327
00:23:52,840 --> 00:23:54,760
Я здесь не для того, чтобы судить тебя, Карен.
328
00:23:56,240 --> 00:23:58,000
Это останется между нами.
329
00:23:59,080 --> 00:24:00,680
Я не буду фиксировать это.
330
00:24:00,960 --> 00:24:02,760
Но мне больше нечего добавить.
331
00:24:05,240 --> 00:24:07,280
Так значит, ничего не происходило?
332
00:24:07,560 --> 00:24:08,640
Никогда?
333
00:24:08,920 --> 00:24:11,760
Делормы никогда не делали ничего
предосудительного?
334
00:24:19,040 --> 00:24:20,540
По отношению ко мне нет.
335
00:24:21,280 --> 00:24:23,640
К тебе нет? А по отношению к кому?
336
00:24:24,720 --> 00:24:26,480
Это была Сандрин.
337
00:24:26,760 --> 00:24:28,260
Именно её он лапал.
338
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
Мы с Сандрин делили одну комнату.
339
00:24:33,520 --> 00:24:35,800
Я притворилась спящей, но я всё видела.
340
00:24:36,080 --> 00:24:38,000
Я слышала, как он дышит. Как жирная свинья.
341
00:24:42,600 --> 00:24:45,480
Ты рассказала кому-нибудь, прежде
чем идти в полицию?
342
00:24:48,680 --> 00:24:50,180
Сандрин.
343
00:24:51,080 --> 00:24:52,580
Она умоляла меня не говорить.
344
00:24:53,120 --> 00:24:54,640
Но я не могла это больше терпеть.
345
00:24:55,440 --> 00:24:58,280
Хотела, чтобы этого ублюдка посадили за то,
что он сделал.
346
00:25:00,120 --> 00:25:03,000
Я сказала им, что он сделал это со мной,
чтобы защитить Сандрин.
347
00:25:05,280 --> 00:25:07,440
Она заставила тебя забрать жалобу?
348
00:25:08,320 --> 00:25:10,080
Не только она. Все они.
349
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
Мать, отец...
350
00:25:13,600 --> 00:25:16,680
Кучка уродов. Не могла дождаться,
когда распрощаюсь с ними.
351
00:25:20,720 --> 00:25:23,640
А после этого был поджог почтового ящика.
352
00:25:23,920 --> 00:25:25,800
Это моё дело.
353
00:25:26,080 --> 00:25:28,440
Я заплатила сполна.
Теперь хочу забыть это.
354
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
Я вернусь через минуту.
355
00:25:52,720 --> 00:25:56,480
На Карен Оаро есть полицейское досье.
И она отказалась от своего заявления.
356
00:25:56,760 --> 00:25:58,260
Вряд ли она надёжна.
357
00:25:58,400 --> 00:25:59,360
Ваша честь...
358
00:25:59,640 --> 00:26:03,320
если отец домогался Сандрин,
это всё меняет.
359
00:26:04,280 --> 00:26:06,800
Даже если Делормы связаны с преступлениями...
360
00:26:07,080 --> 00:26:10,240
их нельзя задержать из-за
одного сомнительного повода.
361
00:26:10,520 --> 00:26:12,920
В любом случае, срок исковой давности истёк.
362
00:26:13,200 --> 00:26:15,280
Я знаю. Но должна быть связь.
363
00:26:15,560 --> 00:26:17,360
Они лгали с самого начала.
364
00:26:17,640 --> 00:26:20,600
Они скрывали сына-шизофреника,
травили Жолена...
365
00:26:20,880 --> 00:26:22,840
И папаша домогался своей дочери.
366
00:26:23,120 --> 00:26:24,720
Отлично.
367
00:26:25,000 --> 00:26:29,040
Вызовите Делорма под другим предлогом.
Держите меня в курсе.
368
00:26:29,320 --> 00:26:31,360
- Спасибо, Ваша честь.
- До свидания, Лор.
369
00:26:37,680 --> 00:26:40,160
Жозефин, как вы?
370
00:26:41,080 --> 00:26:42,640
Держусь.
371
00:26:43,760 --> 00:26:46,280
Я могу отложить допрос, если вы хотите.
372
00:26:47,520 --> 00:26:49,020
Какой допрос?
373
00:26:49,200 --> 00:26:51,720
Вы не знали?
374
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
О чём?
375
00:26:53,640 --> 00:26:57,920
Вы представляете Тарека Зиани во время
первого допроса.
376
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
Тарека Зиани?
377
00:27:01,080 --> 00:27:03,040
Откуда он знает меня?
378
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
Зиани попросил Эдельмана представлять его.
379
00:27:06,240 --> 00:27:08,000
Он, должно быть, рекомендовал вас.
380
00:27:09,000 --> 00:27:12,200
- У вас проблемы с Эдельманом?
- Вовсе нет.
381
00:27:13,200 --> 00:27:15,960
Но я хочу сказать председателю,
что ухожу из адвокатуры.
382
00:27:17,840 --> 00:27:19,800
Нет, Жозефин...
383
00:27:21,080 --> 00:27:22,580
послушайте меня.
384
00:27:23,920 --> 00:27:25,560
Мне тяжело далась смерть Пьера.
385
00:27:25,840 --> 00:27:28,000
Я не могу спать. Я вижу его лицо повсюду.
386
00:27:28,280 --> 00:27:30,280
Но это не повод уходить.
387
00:27:31,120 --> 00:27:32,620
Что вы будете делать?
388
00:27:34,400 --> 00:27:35,900
Я не знаю.
389
00:27:39,280 --> 00:27:41,440
У вас всегда будут причины отступать.
390
00:27:42,240 --> 00:27:45,520
В жизни бывают взлёты и падения. Нужно
принимать трудности со спокойствием.
391
00:27:45,800 --> 00:27:47,600
А тем временем, делайте то, что должны.
392
00:27:47,880 --> 00:27:50,280
То есть защищайте Зиани или кого угодно.
393
00:27:50,560 --> 00:27:53,840
Делайте это для себя, или чтобы отвлечься,
но делайте это.
394
00:27:55,120 --> 00:27:56,800
Мы работаем и ради себя тоже.
395
00:27:57,080 --> 00:27:59,120
Первое слушание по делу в 17:00.
Приходите.
396
00:28:13,560 --> 00:28:15,480
Эй, это же цыпочка Джибриля.
397
00:28:17,320 --> 00:28:20,060
- Может, его арестовали?
- Я пойду.
398
00:28:22,280 --> 00:28:23,780
С тобой всё в порядке?
399
00:28:25,000 --> 00:28:26,680
Я ждала вас.
400
00:28:27,480 --> 00:28:30,160
- Что ты хочешь?
- Извиниться за тот вечер.
401
00:28:32,080 --> 00:28:33,580
За что?
402
00:28:34,600 --> 00:28:36,360
И сказать спасибо...
403
00:28:37,240 --> 00:28:41,080
хотя я и заплатила за это, когда вернулась домой.
404
00:28:41,360 --> 00:28:42,860
Он выжил из ума.
405
00:28:43,200 --> 00:28:44,700
Он сделал это?
406
00:28:46,280 --> 00:28:47,320
Да.
407
00:28:47,600 --> 00:28:49,360
- Я поговорю с ним.
- Нет.
408
00:28:51,560 --> 00:28:53,280
Я просто хочу выдвинуть обвинения.
409
00:28:54,080 --> 00:28:57,040
Он на условно-досрочном. Если ты выдвинешь обвинения, его посадят.
410
00:28:57,320 --> 00:28:58,820
Я знаю.
411
00:28:59,440 --> 00:29:00,440
Что ж...
412
00:29:00,720 --> 00:29:02,680
Почему ты говоришь это мне?
Я работаю с ним.
413
00:29:04,240 --> 00:29:06,720
- Вы скажете ему?
- Нет, конечно, нет,
414
00:29:08,360 --> 00:29:09,860
иначе он изобьёт тебя снова.
415
00:29:13,920 --> 00:29:16,960
Я найду решение и сообщу тебе.
416
00:29:19,000 --> 00:29:20,720
- Я лучше пойду.
- Да.
417
00:29:21,000 --> 00:29:22,560
Спасибо, в любом случае.
418
00:29:30,160 --> 00:29:32,720
Это невероятно.
И что дальше?
419
00:29:33,000 --> 00:29:36,200
Сначала автомобиль, потом Зиани, потом он избивает свою подругу...
420
00:29:36,480 --> 00:29:39,320
Если Синди выдвинет обвинение,
Джибриль загремит в тюрьму...
421
00:29:39,600 --> 00:29:42,720
и мы потеряем Зака, а он - наш
единственный шанс закрыть это дело.
422
00:29:43,000 --> 00:29:45,160
Извини, но мы уже потеряли Зака.
423
00:29:45,440 --> 00:29:47,640
Если бы он клюнул на картриджи,
мы бы знали,
424
00:29:49,320 --> 00:29:50,820
так ведь?
425
00:29:50,960 --> 00:29:55,120
Давайте держаться за Джибриля
на случай, если Зак появится.
426
00:29:55,400 --> 00:29:57,480
Но тогда мы спускаем ему это.
- Чёрт возьми.
427
00:29:57,760 --> 00:29:59,260
А как же Синди?
428
00:30:01,680 --> 00:30:03,180
Я придумаю что-нибудь.
429
00:30:14,120 --> 00:30:16,280
Здравствуйте. Я адвокат Карлссон.
430
00:30:17,720 --> 00:30:19,600
Эдельман высоко оценил вас.
431
00:30:19,880 --> 00:30:22,240
Он говорит, что вы специалист
по подобным делам,
432
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
и что вы в хороших отношениях
с этим высокомерным судьёй.
433
00:30:25,720 --> 00:30:30,040
Ну, на это не рассчитывайте.
И кроме того, их двое, если помните.
434
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
Я жертва политического заговора.
435
00:30:33,560 --> 00:30:36,840
Я поддерживал революцию в своей стране.
436
00:30:37,120 --> 00:30:39,680
Я всегда был лоялен к Франции.
437
00:30:39,960 --> 00:30:44,720
А теперь я защищаю ваши национальные
интересы, возрождая Ливию.
438
00:30:47,240 --> 00:30:50,040
Вы слышите, что я говорю?
- Отлично.
439
00:30:50,320 --> 00:30:52,200
И что вы думаете?
440
00:30:52,480 --> 00:30:54,440
Что это не имеет отношения к вашему делу.
441
00:30:55,840 --> 00:31:00,400
Речь идёт о работодателе, ударившем свою прислугу утюгом.
442
00:31:01,920 --> 00:31:04,680
Вы выставляете меня бандитом,
притесняющим бедняков?
443
00:31:04,960 --> 00:31:07,640
Я могу вытащить бандита,
притесняющего бедняков, из тюрьмы.
444
00:31:07,920 --> 00:31:10,960
Но если вы чувствуете,
что это не соответствует вашему статусу...
445
00:31:11,240 --> 00:31:13,720
мы можем пойти с вашим анекдотом.
446
00:31:14,000 --> 00:31:17,400
Судьи хорошенько повеселятся, а вы переночуете в камере сегодня.
447
00:31:18,960 --> 00:31:20,460
Это так вы обращаетесь с клиентами?
448
00:31:20,680 --> 00:31:21,680
Если вам не нравится...
449
00:31:21,960 --> 00:31:25,000
Есть много других юристов,
которые с удовольствием защитят вас.
450
00:31:25,720 --> 00:31:28,600
- А вы?
- Я?
451
00:31:29,560 --> 00:31:31,060
Я не делаю промашек.
452
00:31:35,200 --> 00:31:37,040
Месье Зиани, я предъявляю вам обвинение
453
00:31:37,320 --> 00:31:40,240
в использовании оружия, нанесении
тяжких телесных повреждений,
454
00:31:40,520 --> 00:31:43,720
вызвавших недееспособность, а также в
незаконном найме рабочих.
455
00:31:44,000 --> 00:31:48,120
Учитывая, что вы можете скрыться
и оказывать давление на свидетелей...
456
00:31:48,400 --> 00:31:50,040
я планирую задержать вас.
457
00:31:50,320 --> 00:31:54,680
Вы можете говорить или молчать, по вашему выбору.
458
00:31:54,960 --> 00:31:57,480
Мой клиент будет молчать, Ваша честь.
459
00:31:57,760 --> 00:32:00,760
Но позвольте мне выразить удивление.
460
00:32:01,040 --> 00:32:02,720
Пожалуйста, сколько угодно.
461
00:32:03,640 --> 00:32:06,600
Если взглянуть на дело, что же мы видим?
462
00:32:06,840 --> 00:32:08,920
Обычный случай с нападением,
463
00:32:09,200 --> 00:32:12,120
где слово моего клиента
против слова истцов.
464
00:32:12,400 --> 00:32:15,760
Такие дела обычно ограничиваются
предварительным расследованием...
465
00:32:16,040 --> 00:32:19,640
потом обвиняемых почти всегда отпускают,
466
00:32:19,920 --> 00:32:23,360
особенно если у них, как у моего клиента, нет судимостей.
467
00:32:23,640 --> 00:32:28,360
Если факты, изложенные против него,
окажутся грязной банальностью...
468
00:32:28,640 --> 00:32:30,600
вашему клиенту ничто не грозит.
469
00:32:30,880 --> 00:32:33,120
Вряд ли это можно сказать,
470
00:32:33,400 --> 00:32:35,840
учитывая преследование, которому он подвергся...
471
00:32:36,080 --> 00:32:39,920
Двое выдающихся судей вместо одного в деле,
472
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
обыск в его доме,
473
00:32:42,480 --> 00:32:44,720
а теперь угроза лишения свободы.
474
00:32:45,640 --> 00:32:48,960
Зачем тогда дожидаться суда?
475
00:32:49,240 --> 00:32:51,200
Можно ведь приговорить его прямо сейчас.
476
00:32:51,480 --> 00:32:53,080
Вы заблуждаетесь.
477
00:32:53,360 --> 00:32:56,440
Откуда я знаю, что ваш клиент
не воспользуется возможностью
478
00:32:56,720 --> 00:32:58,480
избежать правосудия?
479
00:32:58,760 --> 00:33:02,200
Вы думаете, он попытается сбежать,
если вы освободите его?
480
00:33:03,520 --> 00:33:07,600
Месье Зиани многое потеряет, не явившись в суд.
481
00:33:07,880 --> 00:33:10,760
Зачем ему подтверждать свою вину, скрываясь?
482
00:33:11,040 --> 00:33:12,840
Он здесь, чтобы доказать свою невиновность.
483
00:33:13,760 --> 00:33:16,160
Более того, его бизнес во Франции,
484
00:33:16,440 --> 00:33:18,040
его жена - француженка.
485
00:33:18,160 --> 00:33:22,840
И вы должны быть уверены, что он появится в суде, будучи под судебным надзором.
486
00:33:23,040 --> 00:33:25,440
Это расследование довольно шаткое...
487
00:33:25,720 --> 00:33:29,680
и его задержание будет ничем иным, как злоупотреблением.
488
00:33:31,480 --> 00:33:32,000
Хорошо.
489
00:33:32,920 --> 00:33:36,400
Не могли бы вы оставить нас на минутку?
490
00:33:39,160 --> 00:33:40,660
Пойдёмте со мной.
491
00:33:52,440 --> 00:33:54,560
Пусть Зиани уходит.
492
00:33:54,840 --> 00:33:57,760
Вы серьёзно?
Он имеет дворец в Ливии.
493
00:33:58,040 --> 00:33:59,540
Он неприлично богат...
494
00:34:01,040 --> 00:34:04,280
Выпишете освобождение под залог
и конфискуйте его паспорт.
495
00:34:04,560 --> 00:34:06,200
Мы установим судебный надзор.
496
00:34:06,480 --> 00:34:09,400
Вы собираетесь выпустить его,
потому что его адвокат так сказала?
497
00:34:09,680 --> 00:34:11,180
Она права.
498
00:34:11,320 --> 00:34:14,240
Ситуация не предполагает обязательного задержания.
499
00:34:14,520 --> 00:34:16,020
Она вытащит его.
500
00:34:16,200 --> 00:34:19,720
А вы будете подвержены критике всё
оставшееся время расследования.
501
00:34:22,840 --> 00:34:24,400
Мы согласились освободить его.
502
00:34:26,280 --> 00:34:29,800
К сожалению, адвокаты существуют
не только для мебели.
503
00:34:30,680 --> 00:34:34,400
Мы обязаны слушать их
и позволять им убеждать нас...
504
00:34:34,680 --> 00:34:36,440
Особенно, когда они правы.
505
00:34:37,520 --> 00:34:40,080
Вот за это я и люблю француженок.
Вы словно огонь.
506
00:34:41,240 --> 00:34:42,760
Мой водитель снаружи.
507
00:34:43,800 --> 00:34:45,640
Да, а также пресса.
508
00:34:45,920 --> 00:34:48,720
Расхаживать в Сен-Лоране и разъезжать в Бентли...
509
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
Они будут жаждать вашей крови.
510
00:34:50,840 --> 00:34:52,960
Возьмите такси с другого выхода.
511
00:34:55,800 --> 00:34:59,120
Я планировал нанять Эдельмана,
но вы изменили моё мнение.
512
00:34:59,400 --> 00:35:01,120
Я хочу, чтобы вы представляли меня.
513
00:35:40,240 --> 00:35:41,740
Пойдёмте со мной.
514
00:35:41,760 --> 00:35:44,240
- Нет, только ваш муж.
- Что происходит?
515
00:35:44,520 --> 00:35:47,160
Ничего.
Я просто хочу допросить его одного.
516
00:35:48,320 --> 00:35:49,820
Вы можете подождать здесь.
517
00:36:00,400 --> 00:36:01,900
Когда Сандрин была маленькой,
518
00:36:02,640 --> 00:36:04,140
как у неё шли дела в школе?
519
00:36:05,520 --> 00:36:07,240
- Всё было хорошо.
- Правда?
520
00:36:07,920 --> 00:36:11,920
Не было ли у неё проблем с учителями или друзьями?
521
00:36:13,080 --> 00:36:14,760
Нет. Никаких.
522
00:36:16,160 --> 00:36:18,920
А в подростковом возрасте
у неё были какие-нибудь срывы?
523
00:36:19,200 --> 00:36:20,700
Не убегала ли она?
524
00:36:21,040 --> 00:36:22,540
Нет, нет.
525
00:36:24,360 --> 00:36:25,860
Хорошо.
526
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
А мальчики?
527
00:36:30,000 --> 00:36:32,720
Был ли у неё парень?
Или их было несколько?
528
00:36:33,920 --> 00:36:36,360
- На самом деле, я не знал о таких вещах.
- Правда?
529
00:36:37,680 --> 00:36:39,480
А что вы знали о ней?
530
00:36:39,760 --> 00:36:41,260
Разве она не была вашей дочерью?
531
00:36:41,480 --> 00:36:43,840
Вы были близки с ней?
532
00:36:44,120 --> 00:36:46,600
Или между вами были конфликты?
533
00:36:46,880 --> 00:36:48,720
Давайте же, дайте нам наводку.
534
00:36:49,000 --> 00:36:50,800
Мы не были близки, но...
535
00:36:51,800 --> 00:36:54,360
я никогда не спрашивал о мальчиках.
536
00:37:02,320 --> 00:37:04,040
Сандрин было всего 17...
537
00:37:05,360 --> 00:37:06,860
когда она родила Люси.
538
00:37:07,800 --> 00:37:11,560
Это довольно юный возраст для беременности.
Как вы отреагировали?
539
00:37:16,680 --> 00:37:18,180
Я не знаю.
540
00:37:22,560 --> 00:37:25,560
- Он не знает.
- Вы много чего не знаете, не так ли?
541
00:37:25,840 --> 00:37:27,360
Вы забыли?
542
00:37:31,480 --> 00:37:34,040
Мы уже 10 минут расспрашиваем вас о вашей дочери.
543
00:37:34,880 --> 00:37:38,320
Есть соображения?
Вы понимаете, к чему мы ведём?
544
00:37:39,400 --> 00:37:41,080
Даже не подозреваете?
545
00:37:42,280 --> 00:37:43,780
Нет?
546
00:37:45,680 --> 00:37:47,180
Я ничего не делал.
547
00:37:50,080 --> 00:37:51,720
Посмотрите на меня.
548
00:37:57,360 --> 00:37:58,860
Посмотрите на меня.
549
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
Свидетель рассказал нам, что вы делали каждую ночь в постели Сандрин.
550
00:38:06,440 --> 00:38:07,940
Это неправда.
551
00:38:09,080 --> 00:38:10,580
Я ничего не делал.
552
00:38:11,240 --> 00:38:12,800
И Люси была вашим ребёнком.
553
00:38:15,560 --> 00:38:17,320
Сандрин угрожала рассказать всё,
554
00:38:18,080 --> 00:38:19,580
поэтому вы убили их...
555
00:38:19,880 --> 00:38:21,380
обеих...
556
00:38:21,640 --> 00:38:23,140
Правда?
557
00:38:25,000 --> 00:38:26,500
Правда?
558
00:38:27,960 --> 00:38:29,460
Я ничего не делал.
559
00:38:45,520 --> 00:38:48,560
- Грёбаный лжец.
- Возможно, но он не хочет ничего говорить.
560
00:38:48,840 --> 00:38:52,280
Никаких "возможно".
Он молчит как рыба.
561
00:38:52,560 --> 00:38:54,560
Это верный признак вины.
- Да.
562
00:38:55,320 --> 00:38:56,820
Но мы играем с огнём.
563
00:38:57,080 --> 00:39:00,440
Мы задаём наводящие вопросы.
Это не пройдёт в суде
564
00:39:02,640 --> 00:39:04,280
Попробую ещё кое-что.
565
00:39:09,600 --> 00:39:12,720
- Что происходит?
- Мы закончили. Вы можете идти.
566
00:39:13,000 --> 00:39:14,960
А где мой муж?
567
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
Мы берём его под стражу.
Звоните адвокату.
568
00:39:18,800 --> 00:39:21,560
Я не уйду отсюда без объяснения.
569
00:39:26,560 --> 00:39:29,880
Ваш муж признался, что приставал
к вашей дочери, когда ей было 15.
570
00:39:31,120 --> 00:39:32,620
Это в прошлом.
571
00:39:33,440 --> 00:39:35,040
В прошлом?
572
00:39:35,320 --> 00:39:38,160
Он приставал к вашей дочери,
и это всё, что вы можете сказать?
573
00:39:38,440 --> 00:39:42,120
Хватит уже преследовать нас,
пора заняться поисками убийцы.
574
00:39:42,400 --> 00:39:44,160
То, что пережила ваша дочь...
575
00:39:44,440 --> 00:39:47,280
А как насчёт нас?
Как насчет того, что мы пережили?
576
00:39:48,120 --> 00:39:51,600
Сын-шизофреник, наши дочь и внучка убиты...
577
00:39:51,880 --> 00:39:54,000
наша жизнь выставлена напоказ в прессе...
578
00:39:54,280 --> 00:39:57,080
Оставьте нас в покое. Верните Лео и оставьте нас в покое.
579
00:39:57,360 --> 00:39:59,440
Нам понадобятся ваши показания. Следуйте за мной.
580
00:40:24,680 --> 00:40:27,200
Жозефин.
Как приятно видеть вас снова.
581
00:40:28,120 --> 00:40:29,620
Проходите.
582
00:40:33,400 --> 00:40:37,240
Отлично придумано с судебным надзором. Зиани на седьмом небе.
583
00:40:38,200 --> 00:40:40,160
У вас будет собственный памятник в Триполи.
584
00:40:41,360 --> 00:40:44,080
Вы реально обязаны мне.
585
00:40:44,360 --> 00:40:46,960
Никто больше не дал бы вам ни шанса.
586
00:40:47,240 --> 00:40:48,800
Это вы должны поблагодарить меня.
587
00:40:49,080 --> 00:40:51,160
Если бы не я, Зиани отстранил бы вас.
588
00:40:51,960 --> 00:40:53,760
Не дуйтесь. Я просто поддразниваю вас.
589
00:40:54,560 --> 00:40:56,080
Разумеется, я благодарен вам.
590
00:40:58,000 --> 00:40:59,500
Возьмите, Жозефин...
591
00:41:00,640 --> 00:41:02,140
За ваш успех.
592
00:41:04,680 --> 00:41:06,180
Выпишу чек.
593
00:41:15,360 --> 00:41:16,860
Какая у вас почасовая ставка?
594
00:41:18,861 --> 00:41:19,719
300.
595
00:41:20,720 --> 00:41:23,800
Если мы назовём её, Зиани подумает, что мы приравняли его к цыганам.
596
00:41:25,920 --> 00:41:27,560
Мы выставим ему по 450.
597
00:41:30,760 --> 00:41:33,040
Плюс дополнительная плата за освобождение его из тюрьмы.
598
00:41:33,840 --> 00:41:35,340
Благодарю.
599
00:41:36,280 --> 00:41:38,320
Почему бы вам не прийти работать сюда?
600
00:41:39,920 --> 00:41:41,420
Простите?
601
00:41:42,000 --> 00:41:44,160
Вы могли бы работать над собственными делами
602
00:41:44,440 --> 00:41:46,840
и над делом Зиани с нашей командой.
603
00:41:47,800 --> 00:41:50,200
Он хочет вас. Вы не можете отказаться.
604
00:41:51,000 --> 00:41:54,040
Я не знаю. Я не планировала...
605
00:41:54,320 --> 00:41:55,920
Что вас останавливает?
606
00:41:57,160 --> 00:41:58,660
Мне нужно поразмыслить.
607
00:41:59,640 --> 00:42:01,140
Как хотите.
608
00:42:01,480 --> 00:42:03,080
В любом случае, вы нужны мне...
609
00:42:03,360 --> 00:42:07,680
и, не хочу гадать, но подозреваю, что я тоже нужен вам.
610
00:42:31,640 --> 00:42:33,140
Можно мне затяжечку?
611
00:42:41,960 --> 00:42:46,160
Мы сказали Делорму, что жена подтвердила его приставания к дочери.
612
00:42:46,840 --> 00:42:48,680
Но он отрицает, что он является отцом Люси.
613
00:42:50,320 --> 00:42:52,200
Я затребовала через Робана ДНК-тест.
614
00:42:54,000 --> 00:42:56,200
Я надеюсь, этого достаточно, чтобы отобрать у них Лео.
615
00:43:08,920 --> 00:43:10,420
Ну какая из меня будет мать?
616
00:43:14,680 --> 00:43:17,040
Ты просто должна любить своего ребенка, вот и всё.
617
00:43:18,560 --> 00:43:20,060
Можешь ты это?
618
00:43:22,560 --> 00:43:24,060
Подожди.
619
00:43:28,480 --> 00:43:29,980
Это Джибриль.
620
00:43:30,920 --> 00:43:32,420
Зак проглотил наживку.
621
00:44:07,720 --> 00:44:08,680
Ну?
622
00:44:08,960 --> 00:44:10,680
Бенсимон пришёл в бар.
623
00:44:12,000 --> 00:44:14,200
Он сказал, что его приятель заинтересован.
624
00:44:14,480 --> 00:44:16,520
Потом он позвонил ему на моих глазах.
625
00:44:16,800 --> 00:44:17,920
Это был Зак?
626
00:44:18,200 --> 00:44:20,240
Я не знаю. Но он был решительно настроен.
627
00:44:20,520 --> 00:44:22,600
Он хотел это быстро провернуть...
628
00:44:22,880 --> 00:44:24,380
потому что у него не было ни гроша.
629
00:44:26,160 --> 00:44:27,660
Ещё кое-что.
630
00:44:28,320 --> 00:44:30,160
Бенсимон хочет встретиться с покупателем.
631
00:44:30,440 --> 00:44:31,560
Чёрт.
632
00:44:31,840 --> 00:44:34,000
В чём проблема?
Я могу быть покупателем.
633
00:44:34,760 --> 00:44:38,120
- Ты уверен?
- Я ведь не собираюсь грабить.
634
00:44:38,840 --> 00:44:41,520
Что ты думаешь?
- Звучит неплохо.
635
00:44:42,360 --> 00:44:44,280
Нам просто нужно назначить
дату, цену.
636
00:44:44,560 --> 00:44:46,720
и провести небольшое исследование
рынка в Бельвиле.
637
00:44:47,000 --> 00:44:48,500
Значит, порядок.
638
00:44:49,600 --> 00:44:51,880
Ладно. Звони Бенсимону.
639
00:44:52,160 --> 00:44:53,840
Встретишься с ним завтра в "Паше".
640
00:44:54,120 --> 00:44:55,620
- В "Паше"?
- Да.
641
00:44:56,360 --> 00:44:58,760
- Ладно. Пока.
- Пока.
642
00:45:03,520 --> 00:45:05,200
Теперь мы не можем позволить ему
отправиться в тюрьму.
643
00:45:13,280 --> 00:45:15,440
Ваше дело будет отправлено к прокурору,
644
00:45:17,160 --> 00:45:18,800
это может занять некоторое время.
645
00:45:21,000 --> 00:45:22,500
Спасибо.
646
00:45:24,280 --> 00:45:25,780
Подожди минуту.
647
00:45:42,440 --> 00:45:43,940
Вот так вот.
648
00:45:48,160 --> 00:45:49,760
- Я пойду.
- Ладно.
649
00:45:50,040 --> 00:45:51,640
Я буду приглядывать за ним.
650
00:45:52,560 --> 00:45:54,060
Ладно, спасибо.
651
00:46:04,400 --> 00:46:06,200
Капитан.
652
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
Судья Менди присоединится к нам в этом деле.
653
00:46:09,440 --> 00:46:10,940
Здравствуйте.
654
00:46:11,560 --> 00:46:13,880
Марианн нет, так что у нас есть Жан-Люк.
655
00:46:14,920 --> 00:46:18,960
Я только что получил результаты
экспертизы по гематологии...
656
00:46:19,240 --> 00:46:21,240
касающиеся семьи Делормов.
657
00:46:21,520 --> 00:46:25,280
Было сделано предварительное
сравнение групп крови,
658
00:46:25,560 --> 00:46:29,280
и хорошая новость в том,
что Делорм не является отцом Люси.
659
00:46:31,040 --> 00:46:33,520
Плохая новость в том, что и Жолен тоже.
660
00:46:46,200 --> 00:46:48,760
Когда лицензия Делормов была отозвана,
661
00:46:49,040 --> 00:46:51,080
они отправили Сандрин в школу-интернат.
662
00:46:51,360 --> 00:46:53,240
Школа была в Безоне, Валь-д'Уаз.
663
00:46:53,520 --> 00:46:55,440
Она могла встретиться с отцом ребёнка там.
664
00:46:55,720 --> 00:46:58,320
Она забеременела примерно в это время.
665
00:46:58,960 --> 00:47:01,560
Закари Габбаи был в той же школе в Безоне.
666
00:47:01,840 --> 00:47:03,340
- Правда?
- Да.
667
00:47:03,360 --> 00:47:05,000
Я запрошу ДНК для сравнения.
668
00:47:06,320 --> 00:47:07,820
Жан-Люк.
669
00:47:08,200 --> 00:47:13,440
Жан-Люк, мне нужно ДНК Закари для сравнения с ДНК дочки Жолен.
670
00:47:22,000 --> 00:47:23,500
Благодарю.
671
00:47:54,040 --> 00:47:55,540
Что вам нужно?
672
00:47:56,960 --> 00:47:59,440
Вы не задумывались о новом адвокате?
673
00:47:59,720 --> 00:48:02,200
Он был бы у меня до сих пор,
если бы вы слушали меня.
674
00:48:06,440 --> 00:48:08,080
Не хотите присесть?
675
00:48:22,040 --> 00:48:23,540
Послушайте.
676
00:48:23,840 --> 00:48:26,680
Я думаю, что есть способ вернуть вашего сына.
677
00:48:29,400 --> 00:48:33,240
Всплыла новая информация об отце Сандрин.
678
00:48:33,520 --> 00:48:35,160
Срок исковой давности истёк.
679
00:48:35,440 --> 00:48:38,160
но хороший адвокат может отстранить их от опекой над Лео.
680
00:48:38,880 --> 00:48:40,480
Какая информация?
681
00:48:40,760 --> 00:48:42,260
Это все в материалах дела.
682
00:48:42,480 --> 00:48:44,800
Что там говорится?
Как я могу вернуть Лео?
683
00:48:46,760 --> 00:48:48,260
Наймите адвоката.
684
00:48:49,560 --> 00:48:52,360
За то, что я взял заложника,
меня никогда не выпустят отсюда.
685
00:48:53,280 --> 00:48:55,760
Вы можете быть освобождены
под судебный надзор,
686
00:48:56,040 --> 00:48:57,680
если будете носить электронный браслет на ноге.
687
00:48:58,720 --> 00:49:02,400
Мой коллега по делу с заложником согласен с этим.
688
00:49:14,200 --> 00:49:15,880
Не сдавайтесь, месье Жолен.
689
00:49:52,960 --> 00:49:53,920
ДНК совпала.
690
00:49:54,200 --> 00:49:56,320
Габбаи - отец Люси.
691
00:50:05,280 --> 00:50:07,360
Жилю, где ты, чёрт возьми?
692
00:50:10,040 --> 00:50:11,880
Жилю, босс хочет тебя видеть.
693
00:50:12,160 --> 00:50:13,880
- Некогда.
- Я бы пошёл, на твоём месте.
694
00:50:24,440 --> 00:50:26,320
- Вы хотели видеть меня?
- Инспектор Эскофье.
695
00:50:26,600 --> 00:50:28,920
Лейтенант Жубер,
капитан Боржес...
696
00:50:30,400 --> 00:50:32,040
из дисциплинарного комитета.
697
00:50:45,480 --> 00:50:46,480
Да, Джибриль.
698
00:50:46,760 --> 00:50:49,600
Где Жилю? Он должен быть здесь.
Бенсимон выехал.
699
00:50:49,880 --> 00:50:51,380
Не волнуйся. Он будет здесь.
700
00:50:56,960 --> 00:50:58,460
Твою мать. Ублюдок вовремя.
701
00:51:01,040 --> 00:51:02,960
Чёрт. Что происходит?
702
00:51:03,240 --> 00:51:05,640
- Что нам делать?
- Звони ему.
703
00:51:05,920 --> 00:51:07,440
Звонить ему?
704
00:51:07,720 --> 00:51:09,220
Это я и делаю.
705
00:51:11,680 --> 00:51:14,560
Жилю, ты где?
Ты собираешься просрать это дело?
706
00:51:14,840 --> 00:51:16,880
Вы когда-нибудь слышали о Серже Альфонсо?
707
00:51:17,160 --> 00:51:18,660
Альфонсо?
708
00:51:19,120 --> 00:51:20,080
Нет.
709
00:51:20,360 --> 00:51:22,840
Он механик в Порт-де-Клиньянкур.
710
00:51:24,480 --> 00:51:25,980
Нет, не уверен.
711
00:51:27,440 --> 00:51:29,800
Эскофье, я помещаю вас под арест.
712
00:51:30,080 --> 00:51:32,360
за участие в сговоре с целью завладеть краденым.
713
00:51:32,680 --> 00:51:34,840
Раз вы коллега, мы не станем надевать на вас наручники.
714
00:51:35,120 --> 00:51:36,620
Не заставляйте нас сожалеть об этом.
715
00:51:36,630 --> 00:51:39,120
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/262960
716
00:51:39,130 --> 00:51:40,120
Переводчики: izolenta, victoria_vn
70769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.