All language subtitles for Engrenages.S05E08.HDTV.XviD-CaCoLaC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:03,120 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 8-я серия. 2 00:01:23,520 --> 00:01:26,360 Мне нужно перекантоваться здесь пару дней. 3 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 Ладно. Мой отец в больнице.  Что случилось? 4 00:01:29,440 --> 00:01:31,440 Копы забрали Маруана и бабки. 5 00:01:31,720 --> 00:01:32,880 Этот ублюдок всё разболтает. 6 00:01:33,160 --> 00:01:35,960 Маруан не стукач. Он будет молчать, ясно? 7 00:01:37,080 --> 00:01:38,960 Полиция ищет его. Ему нужно уйти. 8 00:01:41,360 --> 00:01:42,920 Что тебе нужно? Деньги? Телефон? 9 00:01:43,200 --> 00:01:45,560 - Можешь дать мне его?  - Конечно. Ты голодный? 10 00:01:45,840 --> 00:01:47,340 Да. 11 00:01:48,200 --> 00:01:50,280 - А не пошёл бы ты... - Пойду. 12 00:01:52,360 --> 00:01:54,360 Совсем крыша съехала?  Почему нельзя выставить его? 13 00:01:54,640 --> 00:01:56,840 Пока у него проблемы,  его можно использовать. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,400 Так что насчёт мёртвого парня, оператора банкомата? 15 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 Без комментариев. 16 00:02:05,120 --> 00:02:09,320 А те 350 тысяч евро, что мы нашли, просто упали с неба? 17 00:02:09,600 --> 00:02:12,160 - Без комментариев. - Ладно. 18 00:02:12,440 --> 00:02:15,400 Так ты берёшь на себя деньги и мертвого парня-оператора? 19 00:02:16,720 --> 00:02:18,220 Без комментариев. 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 Копировать, вставить...  Отличный допрос! 21 00:02:21,840 --> 00:02:23,520 Послушай, Маруан, ты крутой чувак. 22 00:02:23,800 --> 00:02:25,300 Не будем тратить время. 23 00:02:25,480 --> 00:02:27,480 Мы отправим тебя прямо к судье. 24 00:02:28,600 --> 00:02:29,680 Есть что добавить? 25 00:02:29,960 --> 00:02:33,680 Что именно? Я едва знаю, в чём вы обвиняете моего клиента. 26 00:02:33,960 --> 00:02:37,560 Значит, пусть заговорит. Я не буду  тратить время на разговоры со стеной. 27 00:02:37,840 --> 00:02:39,360 Он имеет право на молчание. 28 00:02:39,640 --> 00:02:42,720 А я имею право прекратить допрос. Досадно, правда? 29 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 Каков ваш гонорар за 20 минут? 30 00:02:45,360 --> 00:02:46,440 30 евро? 31 00:02:46,720 --> 00:02:48,640 Вот. Прочитайте и подпишите это. 32 00:03:00,080 --> 00:03:02,960 Подожди. Разве ты не хочешь что-нибудь поесть? 33 00:03:03,800 --> 00:03:04,760 Что? 34 00:03:05,040 --> 00:03:08,200 Судья не даст тебе никакой еды.  Если ты голоден, ешь сейчас. 35 00:03:09,360 --> 00:03:10,860 Дай ему сэндвич, Ж.-П. 36 00:03:13,400 --> 00:03:14,900 Давай. Садись. 37 00:03:20,320 --> 00:03:21,820 Мы не монстры. 38 00:03:28,280 --> 00:03:31,960 Ты можешь быть грабителем, Маруан.  Но ты не убийца ребёнка. 39 00:03:33,760 --> 00:03:35,260 Что? 40 00:03:35,480 --> 00:03:37,960 - Ты не убийца ребенка.  - Это что за хрень? 41 00:03:38,240 --> 00:03:40,600 Вы вешаете на меня убийство? - Нет, два. 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,080 Матери и дочери.  Это они до того... 43 00:03:45,880 --> 00:03:47,380 А это они после. 44 00:03:48,200 --> 00:03:49,700 Смотри. 45 00:03:49,880 --> 00:03:51,380 Выглядят знакомо? 46 00:03:52,080 --> 00:03:53,580 Ты знаешь их. 47 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 Сандрин и Люси Жолен. 48 00:03:58,240 --> 00:03:59,740 Я никогда не слышал о них. 49 00:04:05,360 --> 00:04:06,860 Послушай, Маруан. 50 00:04:08,160 --> 00:04:09,660 Не будь идиотом. 51 00:04:11,120 --> 00:04:13,680 Мы знаем, что Сандрин работала на вас с Заком. 52 00:04:14,440 --> 00:04:16,880 И мы знаем, что она нашла вам укрытие в Аньере. 53 00:04:17,160 --> 00:04:18,800 Она раздобыла вам телефоны... 54 00:04:19,080 --> 00:04:21,040 и даже девушек, чтобы заманивать мужчин. 55 00:04:21,320 --> 00:04:23,920 Мы знаем всё. Так что давай, колись. 56 00:04:31,640 --> 00:04:33,140 Маруан, посмотри на меня. 57 00:04:37,400 --> 00:04:39,600 Это не для протокола.  Мы не будем снимать это. 58 00:04:40,920 --> 00:04:42,560 Всё остановлено. 59 00:04:42,840 --> 00:04:44,920 Мы просто хотим знать, почему их убили... 60 00:04:45,200 --> 00:04:47,840 Почему девочку бросили в канал ещё живой? 61 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 Это Зак сбросил их? 62 00:05:03,080 --> 00:05:04,580 Это останется между нами. 63 00:05:09,800 --> 00:05:11,300 Это мой сэндвич. 64 00:05:16,120 --> 00:05:17,620 Вот. 65 00:05:38,480 --> 00:05:39,980 Без комментариев. 66 00:05:47,120 --> 00:05:50,120 Какой толк, если у нас нет их обоих? 67 00:05:50,400 --> 00:05:53,560 Маруан молчит, а второго давно и след простыл. 68 00:05:53,840 --> 00:05:56,960 Мы проследили карту, которой расплатились за номер в отеле. 69 00:05:57,240 --> 00:05:59,120 Она принадлежит Самуэлю Бенсимону. 70 00:05:59,840 --> 00:06:02,320 На него нет никакого досье, но Тинтин нашёл его в интернете. 71 00:06:02,600 --> 00:06:05,680 Он работает в баре на площади в Монтрёй. 72 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Мы будем следить за ним. Зак без гроша. Он скоро всплывёт. 73 00:06:09,240 --> 00:06:12,200 Он не настолько глуп. Он не свяжется с Бенсимоном напрямую. 74 00:06:12,480 --> 00:06:15,040 Люди совершают глупости,  когда наступает отчаяние. 75 00:06:16,080 --> 00:06:18,440 Люди совершают глупости, когда "наступают" гормоны. 76 00:06:22,160 --> 00:06:23,660 Почему ты мне не сказала? 77 00:06:25,200 --> 00:06:27,120 Зачем скрывать от меня беременность? 78 00:06:27,880 --> 00:06:29,680 Я не знала, захочу ли я сохранить её. 79 00:06:31,320 --> 00:06:32,820 А сейчас? 80 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 Ясно. Ты сохранила её. 81 00:06:36,880 --> 00:06:40,360 Тебе лучше добить это дело до того, как я переведу тебя на офисную работу. 82 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 Войдите. 83 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 У наших коллег в Кламаре проблема. 84 00:06:44,520 --> 00:06:46,280 - Какая? - Джибриль. 85 00:06:50,800 --> 00:06:52,300 - Привет. - Как дела? 86 00:06:53,560 --> 00:06:56,560 Мерини был пойман за рулём угнанной машины. 87 00:06:57,360 --> 00:06:58,560 Он не может объяснить. 88 00:06:58,840 --> 00:07:00,340 Просто говорит, что он твой стукач... 89 00:07:00,600 --> 00:07:02,840 затем даёт нам номер мобильника Эскофье. 90 00:07:03,120 --> 00:07:06,840 Слушай, мы устали вылавливать наркоманов и угонщиков, 91 00:07:07,120 --> 00:07:10,160 а потом отпускать их, потому что они твои осведомители. 92 00:07:10,400 --> 00:07:12,920 Прости, но Мерини помогает нам  в крупном деле. 93 00:07:13,720 --> 00:07:16,400 Если бы твои ребята отпустили его, мы были бы признательны. 94 00:07:16,680 --> 00:07:20,120 Возьмём другого. Ты не часто платишь ответной услугой. 95 00:07:20,400 --> 00:07:21,920 Это зависит от услуг. 96 00:07:23,680 --> 00:07:25,480 Надеюсь, ваше дело стоит того. 97 00:07:25,760 --> 00:07:27,260 Сразу налево. 98 00:07:28,760 --> 00:07:30,260 Спасибо. 99 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 Привет. 100 00:07:36,240 --> 00:07:38,200 Спасибо. Вы сделали большое дело. 101 00:07:38,480 --> 00:07:40,880 Я угощу вас необычной едой. 102 00:07:41,160 --> 00:07:44,560 В следующий раз, не жди, что мы прибежим. Ты понял? 103 00:07:52,040 --> 00:07:53,540 Откуда же мне было знать? 104 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 Я отогнал машину парням, которые предлагали работу. 105 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Потом их взяли, и я попался с ними. 106 00:08:00,320 --> 00:08:02,880 Какую работу?  Почему ты не сказал нам? 107 00:08:03,160 --> 00:08:06,080 - Я могу поесть, а? - Конечно, можешь. 108 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Давай. Вали. 109 00:08:07,640 --> 00:08:09,400 Как я доберусь домой?  Вы не можете бросить меня. 110 00:08:09,680 --> 00:08:11,640 Подожди. Что за работа? 111 00:08:11,920 --> 00:08:13,000 Это была просто работа... 112 00:08:13,280 --> 00:08:15,640 Послушай. Мы только что вытащили тебя из дерьма. 113 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Хочешь вернуться назад? 114 00:08:19,600 --> 00:08:22,840 Грузовик, набитый картриджами для принтеров. По 22 евро каждый. 115 00:08:23,720 --> 00:08:25,600 В контейнере их 30 тысяч штук. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,380 Откуда он выехал? 117 00:08:29,800 --> 00:08:33,280 Где грузовик, эй? - Трансгарден, Бобиньи. 118 00:08:35,200 --> 00:08:36,700 Мы высаживаем тебя. 119 00:08:37,800 --> 00:08:40,720 Итак, Джибриль рассказывает Бенсимону о картриджах... 120 00:08:41,000 --> 00:08:44,120 Бенсимон звонит Заку, они грабят грузовик, и мы арестовываем их. 121 00:08:44,400 --> 00:08:45,360 Проще простого. 122 00:08:45,640 --> 00:08:49,280 - Зачем Джибрилю рисковать?  - Да потому что там деньги. 123 00:08:49,560 --> 00:08:51,960 Кроме того, я нравлюсь ему.  Что ещё сказать? 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,520 Нравишься ему? Это ничего не значит. 125 00:08:55,640 --> 00:08:57,140 Думаю, это сработает. 126 00:08:58,880 --> 00:09:00,380 Но никому не говори... 127 00:09:01,960 --> 00:09:03,460 даже Эрвилю. 128 00:09:04,920 --> 00:09:06,420 Есть возражения? 129 00:09:06,640 --> 00:09:08,880 Нет, это отличная идея. Позвони Джибрилю. 130 00:09:17,800 --> 00:09:19,300 Кстати, насчёт ребёнка... 131 00:09:20,000 --> 00:09:20,960 Что насчёт него? 132 00:09:21,240 --> 00:09:24,440 Как я уже говорил, если я нужен, чтобы съездить на УЗИ... 133 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 или купить коляску, 134 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 или кроватку, или ещё что-то... 135 00:09:34,600 --> 00:09:36,100 В общем, ты знаешь, где меня найти... 136 00:09:48,880 --> 00:09:50,380 Войдите. 137 00:09:54,280 --> 00:09:57,640 - Вы хотели меня видеть?  - Брожу по интернет-магазинам для дочки. 138 00:09:59,280 --> 00:10:02,880 - Сколько ей лет?  - Шесть. Она с отцом в Лионе. 139 00:10:03,160 --> 00:10:05,640 Но я здесь не для того, чтобы обсуждать мою семью. 140 00:10:05,920 --> 00:10:07,960 Мне нужно ваше мнение по сложному делу. 141 00:10:08,840 --> 00:10:10,340 Сложному? 142 00:10:10,600 --> 00:10:13,240 Двое слуг-филиппинцев выдвигают обвинения. 143 00:10:13,600 --> 00:10:17,720 Брат и сестра утверждают, что их работодатель жестоко обращается с ними. 144 00:10:18,240 --> 00:10:20,840 Сестру ударили по голове утюгом. 145 00:10:21,680 --> 00:10:24,200 Их показания очень подробны. 146 00:10:24,480 --> 00:10:25,520 В чем проблема? 147 00:10:25,800 --> 00:10:29,000 Их хозяин, Тарек Зиани,  влиятельный ливийский бизнесмен. 148 00:10:29,280 --> 00:10:32,160 Он был близок к Каддафи, затем сбежал. 149 00:10:32,440 --> 00:10:35,600 Его жена-француженка владеет галереей в 6-м округе. 150 00:10:35,880 --> 00:10:40,400 Я просила местную полицию в Нейи помочь обыскать особняк Зиани, 151 00:10:41,360 --> 00:10:43,400 но их начальство не позволяет. 152 00:10:44,960 --> 00:10:48,680 Так именно в это деликатное дело вы погружены с головой? 153 00:10:49,400 --> 00:10:50,900 Это Машар сказал? 154 00:10:50,901 --> 00:10:51,759 Да. 155 00:10:53,760 --> 00:10:55,260 Чем я могу помочь? 156 00:10:56,320 --> 00:10:58,800 Я помогу вам с делом Жолена, 157 00:10:59,080 --> 00:11:01,400 если вы поможете сдвинуть это дело с места. 158 00:11:01,680 --> 00:11:03,180 Я тронут вашей верой в меня. 159 00:11:04,360 --> 00:11:06,960 Могу я предложить вам пару вещей? 160 00:11:08,440 --> 00:11:10,080 Не поймите это неправильно. 161 00:11:12,200 --> 00:11:15,600 В вашем запросе упомянуты имя Зиани... 162 00:11:15,880 --> 00:11:17,880 и адрес его особняка. 163 00:11:18,160 --> 00:11:21,400 Вы должны преподнести это в более обобщённом виде. 164 00:11:21,680 --> 00:11:25,240 Кроме того, когда вы решите посетить 165 00:11:25,520 --> 00:11:27,720 проблемную персону... 166 00:11:28,000 --> 00:11:31,080 вам будут нужны надежные люди, чтобы помочь с обыском. 167 00:11:31,360 --> 00:11:33,000 Кого вы предлагаете? 168 00:11:33,280 --> 00:11:35,400 Группу капитана Берто, например. 169 00:11:39,400 --> 00:11:43,560 Этот обыск обоснован юридически 170 00:11:43,840 --> 00:11:45,560 и технически возможен. 171 00:11:45,840 --> 00:11:48,720 Но учтите, что если вы пойдёте против месье Зиани, 172 00:11:49,760 --> 00:11:52,320 вам следует ожидать негативной реакции. 173 00:11:53,200 --> 00:11:55,960 Подумайте дважды, прежде чем ввязаться в это. 174 00:11:57,560 --> 00:12:01,040 Кристоф, отправьте запрос, пожалуйста, 175 00:12:01,320 --> 00:12:02,820 Хорошо. 176 00:12:20,240 --> 00:12:21,200 Привет. 177 00:12:21,480 --> 00:12:23,800 - Что я могу вам предложить? - Большой стакан, пожалуйста. 178 00:12:37,120 --> 00:12:39,600 Прости, приятель, это ты Самуэль? 179 00:12:39,880 --> 00:12:41,380 А что? 180 00:12:41,880 --> 00:12:43,920 - Ты знаешь Маруана?  - Какого Маруана? 181 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 - Бенамара. - Да. 182 00:12:47,240 --> 00:12:49,280 Ты слышал? Его замели. 183 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 Почему ты говоришь это? Кто ты? 184 00:12:52,440 --> 00:12:54,360 Мы работали вместе, но он попался. 185 00:12:55,520 --> 00:12:57,240 У меня проблемы. И я остался один. 186 00:12:59,120 --> 00:13:01,320 Так что если ты знаешь,  кто может помочь... 187 00:13:07,640 --> 00:13:09,560 Забудь. Сколько с меня? 188 00:13:09,840 --> 00:13:11,480 Что за работа? 189 00:13:15,200 --> 00:13:17,240 Контейнер, набитый картриджами. 190 00:13:18,520 --> 00:13:20,020 Откуда? 191 00:13:21,160 --> 00:13:22,120 С завода. 192 00:13:22,400 --> 00:13:24,240 Стоимостью 500 тысяч... 193 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Почему Маруан не сказал мне? 194 00:13:27,160 --> 00:13:28,660 Что ж, теперь ты знаешь. 195 00:13:30,120 --> 00:13:31,630 А покупатель? 196 00:13:31,680 --> 00:13:34,600 Я знаю парня, который торгует с китайцам в Бельвиле. 197 00:13:36,280 --> 00:13:38,000 У тебя есть номер телефона? 198 00:13:44,520 --> 00:13:47,200 Похоже, он зацепил Бенсимона. 199 00:13:47,480 --> 00:13:48,980 А я что говорил? 200 00:13:54,440 --> 00:13:56,840 Нет, мадам. Это уголовное дело. 201 00:13:57,960 --> 00:14:00,240 Мне нужно знать... 202 00:14:00,520 --> 00:14:03,600 почему социальные службы отозвали лицензию Делормов. 203 00:14:09,000 --> 00:14:11,720 Хорошо. Как мне достать досье? 204 00:14:15,520 --> 00:14:17,120 Спасибо. До свидания. 205 00:14:18,040 --> 00:14:19,920 Я не могу ответить вам по телефону... 206 00:14:24,240 --> 00:14:27,160 Делормы были приёмной семьёй с 1994 по 2006 год, 207 00:14:27,440 --> 00:14:30,040 но их лицензия была отозвана восемь лет назад. 208 00:14:30,320 --> 00:14:32,680 Пьер пытался выяснить почему, но не смог. 209 00:14:33,440 --> 00:14:35,280 Как это связано с убийствами? 210 00:14:35,560 --> 00:14:37,720 Я не знаю. Но что-то должно быть. 211 00:14:38,000 --> 00:14:41,400 Я никогда не доверяла им. Пойду и проверю их досье. 212 00:14:41,680 --> 00:14:43,240 Мне тоже идти? 213 00:14:43,520 --> 00:14:45,840 Нет. Ты нужен Робану для обыска. 214 00:14:46,120 --> 00:14:49,120 - Какого обыска? - Я не знаю. Он не сказал. 215 00:14:49,400 --> 00:14:50,900 Идёшь, Том? 216 00:14:51,080 --> 00:14:52,600 Ты можешь управиться без меня. 217 00:14:53,360 --> 00:14:54,860 Да. 218 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 Какое место! 219 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 У кого-то друзья в высших эшелонах... 220 00:15:11,520 --> 00:15:13,020 Здравствуйте. 221 00:15:16,200 --> 00:15:18,840 Надеюсь, у вас веская причина прити сюда. 222 00:15:19,120 --> 00:15:21,880 Месье Зиани, я судья Кароль Менди. 223 00:15:22,160 --> 00:15:23,960 Это судья Франсуа Робан. Мадам. 224 00:15:25,360 --> 00:15:27,680 Это Агнес, моя жена. Что это значит? 225 00:15:27,960 --> 00:15:30,800 - Мы проведём обыск. - Обыск? Почему? 226 00:15:31,080 --> 00:15:33,320 - На предмет чего? - Я думаю, вы знаете, почему. 227 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 Давайте начнём с кабинета. 228 00:15:35,520 --> 00:15:37,680 Я надеюсь, вы понимаете, что делаете. 229 00:15:41,240 --> 00:15:45,120 Ищите документы, относящиеся к персоналу - контракты, платежки... 230 00:15:45,400 --> 00:15:46,900 и утюг. 231 00:15:47,080 --> 00:15:49,600 Мадам, проводите пожалуйста этих сотрудников. 232 00:15:54,920 --> 00:15:56,480 Зиани... 233 00:15:56,760 --> 00:15:58,800 Я видел, как он тестирует "Ламборджини" Джибриля. 234 00:15:59,080 --> 00:16:01,280 - Ты уверен? - Точно. 235 00:16:02,960 --> 00:16:06,120 Прости, но когда у твоего стукача в друзьях ливийский миллионер... 236 00:16:06,400 --> 00:16:08,040 это наводит на подозрения. 237 00:16:21,240 --> 00:16:22,740 Мы нашли два, Ваша честь. 238 00:16:24,160 --> 00:16:25,660 Упакуйте их. 239 00:16:40,680 --> 00:16:42,180 Какой роскошный мрамор! 240 00:16:43,320 --> 00:16:45,200 Это просто... 241 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Пркрасные краны. 242 00:16:53,480 --> 00:16:54,980 Что ж... 243 00:16:55,760 --> 00:16:59,880 пока ничего, подтверждающего жалобы ваших работников, 244 00:17:00,760 --> 00:17:04,240 что они спали в каморке, на матрасе на полу. 245 00:17:04,520 --> 00:17:07,000 Ваша честь, я понимаю. 246 00:17:07,280 --> 00:17:11,040 Ваша коллега новичок, она находится под влиянием ассоциаций... 247 00:17:11,320 --> 00:17:13,000 на жалобу, поданную моими сотрудниками. 248 00:17:13,280 --> 00:17:18,200 Но вы сами видите, что все это дело абсурдно. 249 00:17:18,480 --> 00:17:21,360 - Могу я посмотреть кухню? - Конечно. 250 00:17:25,240 --> 00:17:26,740 Проходите. - Спасибо. 251 00:17:33,360 --> 00:17:34,860 Хорошо. 252 00:17:37,760 --> 00:17:39,260 А это? 253 00:17:41,160 --> 00:17:44,680 Это подсобка. Мы не пользовались ей годами. 254 00:17:45,560 --> 00:17:48,360 - Инспектор, можно это открыть? - Конечно. 255 00:17:56,760 --> 00:18:00,200 Это соответствует тому, что было описано в деле. 256 00:18:01,680 --> 00:18:03,280 Сделайте, пожалуйста фотографии. 257 00:18:06,520 --> 00:18:09,160 Полицейские зачитают вам ваши права... 258 00:18:09,440 --> 00:18:13,120 а мы с судьёй Менди увидимся с вами позже. 259 00:18:13,400 --> 00:18:15,200 До свидания, месье Зиани. 260 00:18:15,480 --> 00:18:18,760 - Итак, который час? - 12:55. 261 00:18:19,040 --> 00:18:20,960 В 12:55 вы арестованы... 262 00:18:21,240 --> 00:18:24,120 за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений. 263 00:18:24,400 --> 00:18:27,360 Вы имеете право встретиться с адвокатом и врачом. 264 00:18:27,640 --> 00:18:29,140 Сюда, пожалуйста. 265 00:18:30,200 --> 00:18:31,700 Спасибо. 266 00:18:37,800 --> 00:18:39,300 45 минут! 267 00:18:39,880 --> 00:18:41,380 Я чуть не убила их. 268 00:18:45,720 --> 00:18:47,220 Смотри. 269 00:18:51,320 --> 00:18:52,440 Что это? 270 00:18:52,720 --> 00:18:55,240 Девочка выдвинула обвинения против Делормов. 271 00:18:55,520 --> 00:18:58,800 Она обвинила отца в домогательстве, позже забрала заявление. 272 00:18:59,640 --> 00:19:01,400 - Когда? - В 2006. 273 00:19:01,680 --> 00:19:03,320 Год, когда они потеряли лицензию. 274 00:19:03,600 --> 00:19:06,120 Звони Нико. Давай посмотрим на эту девушку. 275 00:19:11,760 --> 00:19:14,840 Нико, это Том. Можешь проверить имя для меня? 276 00:19:15,920 --> 00:19:17,680 Карен Оаро. 277 00:19:17,960 --> 00:19:19,460 О. А. Р. О. 278 00:19:20,200 --> 00:19:21,700 Да. 279 00:19:26,680 --> 00:19:28,180 На неё есть досье? 280 00:19:30,160 --> 00:19:33,000 Она была признана виновной в поджоге, в возрасте 17 лет. 281 00:19:33,280 --> 00:19:35,760 Подожгли почтовый ящик с подругой... 282 00:19:36,840 --> 00:19:38,350 Летиция Рибейро. 283 00:19:38,400 --> 00:19:41,840 Восемь человек погибли в огне. Карен вышла шесть месяцев назад. 284 00:19:42,720 --> 00:19:45,040 - Там есть адрес? - Какой адрес? 285 00:19:45,880 --> 00:19:47,640 Она живёт с отцом в Бобиньи. 286 00:19:47,920 --> 00:19:50,440 - Есть фото? - Нико, пришли мне файл. 287 00:19:50,720 --> 00:19:52,220 Да, мне на телефон. 288 00:20:01,400 --> 00:20:02,900 Это она. 289 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 - Поедем? - Да. 290 00:20:11,600 --> 00:20:13,160 - Ну как? - Я возьму это. 291 00:20:13,440 --> 00:20:14,400 Отлично. 292 00:20:14,680 --> 00:20:16,180 Пойдёмте. 293 00:20:31,120 --> 00:20:35,720 3967 евро, пожалуйста. 294 00:20:39,840 --> 00:20:42,440 - Удачного дня. До встречи. - До свидания. 295 00:20:46,600 --> 00:20:48,100 До свидания. 296 00:21:12,280 --> 00:21:13,960 Заткнись. 297 00:21:19,200 --> 00:21:20,840 Отпусти. 298 00:21:25,600 --> 00:21:26,560 Заткнись. 299 00:21:26,840 --> 00:21:30,640 Заткни свой рот. Ясно? 300 00:21:32,680 --> 00:21:35,640 - Она богатенькая. - Давай. Сними с неё кольца. 301 00:21:43,160 --> 00:21:44,800 И сиди здесь. Тупая сучка. 302 00:21:45,560 --> 00:21:47,060 Эй, девчонки! 303 00:21:55,880 --> 00:21:59,080 Она предпочла бы отрезать палец, чем отдать мне кольцо. 304 00:21:59,360 --> 00:22:00,880 Выброси его, оно страшное. 305 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 Что? Парни уважают тебя, если носишь обручальное кольцо. Смотри. 306 00:22:05,080 --> 00:22:06,580 Да плевать! Продай его! 307 00:22:06,720 --> 00:22:08,560 - Смотри. - Нет, оно уродское. 308 00:22:14,880 --> 00:22:16,380 - Что происходит?  - Полиция. 309 00:22:16,560 --> 00:22:18,060 Убирайтесь отсюда. 310 00:22:21,680 --> 00:22:23,180 Карен Оаро? 311 00:22:25,000 --> 00:22:26,500 Капитан Берто. 312 00:22:26,600 --> 00:22:30,160 Мы хотели бы расспросить тебя о твоей бывшей приёмной семье - Делормах. 313 00:22:30,440 --> 00:22:32,480 Я и слышать не хочу об этих ублюдках. 314 00:22:32,760 --> 00:22:34,320 Это не займёт много времени. Пойдём. 315 00:22:34,600 --> 00:22:36,100 Ладно. 316 00:22:56,000 --> 00:22:58,160 В каком возрасте тебя направили к Делормам? 317 00:22:58,440 --> 00:22:59,940 В 14 лет. 318 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 У тебя же были родители. 319 00:23:16,960 --> 00:23:18,600 Что из себя представляли Делормы? 320 00:23:19,720 --> 00:23:21,480 Я пробыла у них меньше года. 321 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 Произошло что-то необычное? 322 00:23:25,600 --> 00:23:27,320 Как они относились к тебе? 323 00:23:31,960 --> 00:23:35,920 Были трения с братом.  Он был странным, никогда не мылся. 324 00:23:40,920 --> 00:23:43,800 Я получила твоё дело в соцзащите. 325 00:23:45,200 --> 00:23:47,480 Также прочитала твою жалобу. 326 00:23:50,760 --> 00:23:52,560 Разве вы не видели? Я отозвала её. 327 00:23:52,840 --> 00:23:54,760 Я здесь не для того, чтобы судить тебя, Карен. 328 00:23:56,240 --> 00:23:58,000 Это останется между нами. 329 00:23:59,080 --> 00:24:00,680 Я не буду фиксировать это. 330 00:24:00,960 --> 00:24:02,760 Но мне больше нечего добавить. 331 00:24:05,240 --> 00:24:07,280 Так значит, ничего не происходило? 332 00:24:07,560 --> 00:24:08,640 Никогда? 333 00:24:08,920 --> 00:24:11,760 Делормы никогда не делали ничего предосудительного? 334 00:24:19,040 --> 00:24:20,540 По отношению ко мне нет. 335 00:24:21,280 --> 00:24:23,640 К тебе нет? А по отношению к кому? 336 00:24:24,720 --> 00:24:26,480 Это была Сандрин. 337 00:24:26,760 --> 00:24:28,260 Именно её он лапал. 338 00:24:31,280 --> 00:24:33,240 Мы с Сандрин делили одну комнату. 339 00:24:33,520 --> 00:24:35,800 Я притворилась спящей, но я всё видела. 340 00:24:36,080 --> 00:24:38,000 Я слышала, как он дышит. Как жирная свинья. 341 00:24:42,600 --> 00:24:45,480 Ты рассказала кому-нибудь, прежде чем идти в полицию? 342 00:24:48,680 --> 00:24:50,180 Сандрин. 343 00:24:51,080 --> 00:24:52,580 Она умоляла меня не говорить. 344 00:24:53,120 --> 00:24:54,640 Но я не могла это больше терпеть. 345 00:24:55,440 --> 00:24:58,280 Хотела, чтобы этого ублюдка посадили за то, что он сделал. 346 00:25:00,120 --> 00:25:03,000 Я сказала им, что он сделал это со мной, чтобы защитить Сандрин. 347 00:25:05,280 --> 00:25:07,440 Она заставила тебя забрать жалобу? 348 00:25:08,320 --> 00:25:10,080 Не только она. Все они. 349 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 Мать, отец... 350 00:25:13,600 --> 00:25:16,680 Кучка уродов. Не могла дождаться, когда распрощаюсь с ними. 351 00:25:20,720 --> 00:25:23,640 А после этого был поджог почтового ящика. 352 00:25:23,920 --> 00:25:25,800 Это моё дело. 353 00:25:26,080 --> 00:25:28,440 Я заплатила сполна. Теперь хочу забыть это. 354 00:25:34,200 --> 00:25:35,700 Я вернусь через минуту. 355 00:25:52,720 --> 00:25:56,480 На Карен Оаро есть полицейское досье. И она отказалась от своего заявления. 356 00:25:56,760 --> 00:25:58,260 Вряд ли она надёжна. 357 00:25:58,400 --> 00:25:59,360 Ваша честь... 358 00:25:59,640 --> 00:26:03,320 если отец домогался Сандрин, это всё меняет. 359 00:26:04,280 --> 00:26:06,800 Даже если Делормы связаны с преступлениями... 360 00:26:07,080 --> 00:26:10,240 их нельзя задержать из-за одного сомнительного повода. 361 00:26:10,520 --> 00:26:12,920 В любом случае, срок исковой давности истёк. 362 00:26:13,200 --> 00:26:15,280 Я знаю. Но должна быть связь. 363 00:26:15,560 --> 00:26:17,360 Они лгали с самого начала. 364 00:26:17,640 --> 00:26:20,600 Они скрывали сына-шизофреника, травили Жолена... 365 00:26:20,880 --> 00:26:22,840 И папаша домогался своей дочери. 366 00:26:23,120 --> 00:26:24,720 Отлично. 367 00:26:25,000 --> 00:26:29,040 Вызовите Делорма под другим предлогом. Держите меня в курсе. 368 00:26:29,320 --> 00:26:31,360 - Спасибо, Ваша честь. - До свидания, Лор. 369 00:26:37,680 --> 00:26:40,160 Жозефин, как вы? 370 00:26:41,080 --> 00:26:42,640 Держусь. 371 00:26:43,760 --> 00:26:46,280 Я могу отложить допрос, если вы хотите. 372 00:26:47,520 --> 00:26:49,020 Какой допрос? 373 00:26:49,200 --> 00:26:51,720 Вы не знали? 374 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 О чём? 375 00:26:53,640 --> 00:26:57,920 Вы представляете Тарека Зиани во время первого допроса. 376 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 Тарека Зиани? 377 00:27:01,080 --> 00:27:03,040 Откуда он знает меня? 378 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 Зиани попросил Эдельмана представлять его. 379 00:27:06,240 --> 00:27:08,000 Он, должно быть, рекомендовал вас. 380 00:27:09,000 --> 00:27:12,200 - У вас проблемы с Эдельманом? - Вовсе нет. 381 00:27:13,200 --> 00:27:15,960 Но я хочу сказать председателю, что ухожу из адвокатуры. 382 00:27:17,840 --> 00:27:19,800 Нет, Жозефин... 383 00:27:21,080 --> 00:27:22,580 послушайте меня. 384 00:27:23,920 --> 00:27:25,560 Мне тяжело далась смерть Пьера. 385 00:27:25,840 --> 00:27:28,000 Я не могу спать. Я вижу его лицо повсюду. 386 00:27:28,280 --> 00:27:30,280 Но это не повод уходить. 387 00:27:31,120 --> 00:27:32,620 Что вы будете делать? 388 00:27:34,400 --> 00:27:35,900 Я не знаю. 389 00:27:39,280 --> 00:27:41,440 У вас всегда будут причины отступать. 390 00:27:42,240 --> 00:27:45,520 В жизни бывают взлёты и падения. Нужно принимать трудности со спокойствием. 391 00:27:45,800 --> 00:27:47,600 А тем временем, делайте то, что должны. 392 00:27:47,880 --> 00:27:50,280 То есть защищайте Зиани или кого угодно. 393 00:27:50,560 --> 00:27:53,840 Делайте это для себя, или чтобы отвлечься, но делайте это. 394 00:27:55,120 --> 00:27:56,800 Мы работаем и ради себя тоже. 395 00:27:57,080 --> 00:27:59,120 Первое слушание по делу в 17:00. Приходите. 396 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 Эй, это же цыпочка Джибриля. 397 00:28:17,320 --> 00:28:20,060 - Может, его арестовали? - Я пойду. 398 00:28:22,280 --> 00:28:23,780 С тобой всё в порядке? 399 00:28:25,000 --> 00:28:26,680 Я ждала вас. 400 00:28:27,480 --> 00:28:30,160 - Что ты хочешь? - Извиниться за тот вечер. 401 00:28:32,080 --> 00:28:33,580 За что? 402 00:28:34,600 --> 00:28:36,360 И сказать спасибо... 403 00:28:37,240 --> 00:28:41,080 хотя я и заплатила за это, когда вернулась домой. 404 00:28:41,360 --> 00:28:42,860 Он выжил из ума. 405 00:28:43,200 --> 00:28:44,700 Он сделал это? 406 00:28:46,280 --> 00:28:47,320 Да. 407 00:28:47,600 --> 00:28:49,360 - Я поговорю с ним. - Нет. 408 00:28:51,560 --> 00:28:53,280 Я просто хочу выдвинуть обвинения. 409 00:28:54,080 --> 00:28:57,040 Он на условно-досрочном. Если ты выдвинешь обвинения, его посадят. 410 00:28:57,320 --> 00:28:58,820 Я знаю. 411 00:28:59,440 --> 00:29:00,440 Что ж... 412 00:29:00,720 --> 00:29:02,680 Почему ты говоришь это мне? Я работаю с ним. 413 00:29:04,240 --> 00:29:06,720 - Вы скажете ему? - Нет, конечно, нет, 414 00:29:08,360 --> 00:29:09,860 иначе он изобьёт тебя снова. 415 00:29:13,920 --> 00:29:16,960 Я найду решение и сообщу тебе. 416 00:29:19,000 --> 00:29:20,720 - Я лучше пойду. - Да. 417 00:29:21,000 --> 00:29:22,560 Спасибо, в любом случае. 418 00:29:30,160 --> 00:29:32,720 Это невероятно. И что дальше? 419 00:29:33,000 --> 00:29:36,200 Сначала автомобиль, потом Зиани, потом он избивает свою подругу... 420 00:29:36,480 --> 00:29:39,320 Если Синди выдвинет обвинение, Джибриль загремит в тюрьму... 421 00:29:39,600 --> 00:29:42,720 и мы потеряем Зака, а он - наш единственный шанс закрыть это дело. 422 00:29:43,000 --> 00:29:45,160 Извини, но мы уже потеряли Зака. 423 00:29:45,440 --> 00:29:47,640 Если бы он клюнул на картриджи, мы бы знали, 424 00:29:49,320 --> 00:29:50,820 так ведь? 425 00:29:50,960 --> 00:29:55,120 Давайте держаться за Джибриля на случай, если Зак появится. 426 00:29:55,400 --> 00:29:57,480 Но тогда мы спускаем ему это. - Чёрт возьми. 427 00:29:57,760 --> 00:29:59,260 А как же Синди? 428 00:30:01,680 --> 00:30:03,180 Я придумаю что-нибудь. 429 00:30:14,120 --> 00:30:16,280 Здравствуйте. Я адвокат Карлссон. 430 00:30:17,720 --> 00:30:19,600 Эдельман высоко оценил вас. 431 00:30:19,880 --> 00:30:22,240 Он говорит, что вы специалист по подобным делам, 432 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 и что вы в хороших отношениях с этим высокомерным судьёй. 433 00:30:25,720 --> 00:30:30,040 Ну, на это не рассчитывайте. И кроме того, их двое, если помните. 434 00:30:30,920 --> 00:30:33,280 Я жертва политического заговора. 435 00:30:33,560 --> 00:30:36,840 Я поддерживал революцию в своей стране. 436 00:30:37,120 --> 00:30:39,680 Я всегда был лоялен к Франции. 437 00:30:39,960 --> 00:30:44,720 А теперь я защищаю ваши национальные интересы, возрождая Ливию. 438 00:30:47,240 --> 00:30:50,040 Вы слышите, что я говорю? - Отлично. 439 00:30:50,320 --> 00:30:52,200 И что вы думаете? 440 00:30:52,480 --> 00:30:54,440 Что это не имеет отношения к вашему делу. 441 00:30:55,840 --> 00:31:00,400 Речь идёт о работодателе, ударившем свою прислугу утюгом. 442 00:31:01,920 --> 00:31:04,680 Вы выставляете меня бандитом, притесняющим бедняков? 443 00:31:04,960 --> 00:31:07,640 Я могу вытащить бандита, притесняющего бедняков, из тюрьмы. 444 00:31:07,920 --> 00:31:10,960 Но если вы чувствуете, что это не соответствует вашему статусу... 445 00:31:11,240 --> 00:31:13,720 мы можем пойти с вашим анекдотом. 446 00:31:14,000 --> 00:31:17,400 Судьи хорошенько повеселятся, а вы переночуете в камере сегодня. 447 00:31:18,960 --> 00:31:20,460 Это так вы обращаетесь с клиентами? 448 00:31:20,680 --> 00:31:21,680 Если вам не нравится... 449 00:31:21,960 --> 00:31:25,000 Есть много других юристов, которые с удовольствием защитят вас. 450 00:31:25,720 --> 00:31:28,600 - А вы? - Я? 451 00:31:29,560 --> 00:31:31,060 Я не делаю промашек. 452 00:31:35,200 --> 00:31:37,040 Месье Зиани, я предъявляю вам обвинение 453 00:31:37,320 --> 00:31:40,240 в использовании оружия,  нанесении тяжких телесных повреждений, 454 00:31:40,520 --> 00:31:43,720 вызвавших недееспособность, а также в незаконном найме рабочих. 455 00:31:44,000 --> 00:31:48,120 Учитывая, что вы можете скрыться  и оказывать давление на свидетелей... 456 00:31:48,400 --> 00:31:50,040 я планирую задержать вас. 457 00:31:50,320 --> 00:31:54,680 Вы можете говорить  или молчать, по вашему выбору. 458 00:31:54,960 --> 00:31:57,480 Мой клиент будет молчать,  Ваша честь. 459 00:31:57,760 --> 00:32:00,760 Но позвольте мне  выразить удивление. 460 00:32:01,040 --> 00:32:02,720 Пожалуйста, сколько угодно. 461 00:32:03,640 --> 00:32:06,600 Если взглянуть на дело, что же мы видим? 462 00:32:06,840 --> 00:32:08,920 Обычный случай с нападением, 463 00:32:09,200 --> 00:32:12,120 где слово моего клиента  против слова истцов. 464 00:32:12,400 --> 00:32:15,760 Такие дела обычно ограничиваются  предварительным расследованием... 465 00:32:16,040 --> 00:32:19,640 потом обвиняемых почти всегда отпускают, 466 00:32:19,920 --> 00:32:23,360 особенно если у них, как у моего клиента, нет судимостей. 467 00:32:23,640 --> 00:32:28,360 Если факты, изложенные против него, окажутся грязной банальностью... 468 00:32:28,640 --> 00:32:30,600 вашему клиенту ничто не грозит. 469 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 Вряд ли это можно сказать, 470 00:32:33,400 --> 00:32:35,840 учитывая преследование, которому он подвергся... 471 00:32:36,080 --> 00:32:39,920 Двое выдающихся судей вместо одного в деле, 472 00:32:40,200 --> 00:32:42,200 обыск в его доме, 473 00:32:42,480 --> 00:32:44,720 а теперь угроза лишения свободы. 474 00:32:45,640 --> 00:32:48,960 Зачем тогда дожидаться суда? 475 00:32:49,240 --> 00:32:51,200 Можно ведь приговорить его прямо сейчас. 476 00:32:51,480 --> 00:32:53,080 Вы заблуждаетесь. 477 00:32:53,360 --> 00:32:56,440 Откуда я знаю, что ваш клиент не воспользуется возможностью 478 00:32:56,720 --> 00:32:58,480 избежать правосудия? 479 00:32:58,760 --> 00:33:02,200 Вы думаете, он попытается сбежать,  если вы освободите его? 480 00:33:03,520 --> 00:33:07,600 Месье Зиани многое потеряет, не явившись в суд. 481 00:33:07,880 --> 00:33:10,760 Зачем ему подтверждать свою вину, скрываясь? 482 00:33:11,040 --> 00:33:12,840 Он здесь, чтобы доказать свою невиновность. 483 00:33:13,760 --> 00:33:16,160 Более того, его бизнес во Франции, 484 00:33:16,440 --> 00:33:18,040 его жена - француженка. 485 00:33:18,160 --> 00:33:22,840 И вы должны быть уверены, что он появится в суде, будучи под судебным надзором. 486 00:33:23,040 --> 00:33:25,440 Это расследование довольно шаткое... 487 00:33:25,720 --> 00:33:29,680 и его задержание будет ничем иным, как злоупотреблением. 488 00:33:31,480 --> 00:33:32,000 Хорошо. 489 00:33:32,920 --> 00:33:36,400 Не могли бы вы оставить нас на минутку? 490 00:33:39,160 --> 00:33:40,660 Пойдёмте со мной. 491 00:33:52,440 --> 00:33:54,560 Пусть Зиани уходит. 492 00:33:54,840 --> 00:33:57,760 Вы серьёзно?  Он имеет дворец в Ливии. 493 00:33:58,040 --> 00:33:59,540 Он неприлично богат... 494 00:34:01,040 --> 00:34:04,280 Выпишете освобождение под залог  и конфискуйте его паспорт. 495 00:34:04,560 --> 00:34:06,200 Мы установим судебный надзор. 496 00:34:06,480 --> 00:34:09,400 Вы собираетесь выпустить его,  потому что его адвокат так сказала? 497 00:34:09,680 --> 00:34:11,180 Она права. 498 00:34:11,320 --> 00:34:14,240 Ситуация не предполагает обязательного задержания. 499 00:34:14,520 --> 00:34:16,020 Она вытащит его. 500 00:34:16,200 --> 00:34:19,720 А вы будете подвержены критике всё оставшееся время расследования. 501 00:34:22,840 --> 00:34:24,400 Мы согласились освободить его. 502 00:34:26,280 --> 00:34:29,800 К сожалению, адвокаты существуют не только для мебели. 503 00:34:30,680 --> 00:34:34,400 Мы обязаны слушать их и позволять им убеждать нас... 504 00:34:34,680 --> 00:34:36,440 Особенно, когда они правы. 505 00:34:37,520 --> 00:34:40,080 Вот за это я и люблю француженок.  Вы словно огонь. 506 00:34:41,240 --> 00:34:42,760 Мой водитель снаружи. 507 00:34:43,800 --> 00:34:45,640 Да, а также пресса. 508 00:34:45,920 --> 00:34:48,720 Расхаживать в Сен-Лоране и разъезжать в Бентли... 509 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 Они будут жаждать вашей крови. 510 00:34:50,840 --> 00:34:52,960 Возьмите такси с другого выхода. 511 00:34:55,800 --> 00:34:59,120 Я планировал нанять Эдельмана, но вы изменили моё мнение. 512 00:34:59,400 --> 00:35:01,120 Я хочу, чтобы вы представляли меня. 513 00:35:40,240 --> 00:35:41,740 Пойдёмте со мной. 514 00:35:41,760 --> 00:35:44,240 - Нет, только ваш муж.  - Что происходит? 515 00:35:44,520 --> 00:35:47,160 Ничего. Я просто хочу допросить его одного. 516 00:35:48,320 --> 00:35:49,820 Вы можете подождать здесь. 517 00:36:00,400 --> 00:36:01,900 Когда Сандрин была маленькой, 518 00:36:02,640 --> 00:36:04,140 как у неё шли дела в школе? 519 00:36:05,520 --> 00:36:07,240 - Всё было хорошо. - Правда? 520 00:36:07,920 --> 00:36:11,920 Не было ли у неё проблем с учителями или друзьями? 521 00:36:13,080 --> 00:36:14,760 Нет. Никаких. 522 00:36:16,160 --> 00:36:18,920 А в подростковом возрасте у неё были какие-нибудь срывы? 523 00:36:19,200 --> 00:36:20,700 Не убегала ли она? 524 00:36:21,040 --> 00:36:22,540 Нет, нет. 525 00:36:24,360 --> 00:36:25,860 Хорошо. 526 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 А мальчики? 527 00:36:30,000 --> 00:36:32,720 Был ли у неё парень? Или их было несколько? 528 00:36:33,920 --> 00:36:36,360 - На самом деле, я не знал о таких вещах. - Правда? 529 00:36:37,680 --> 00:36:39,480 А что вы знали о ней? 530 00:36:39,760 --> 00:36:41,260 Разве она не была вашей дочерью? 531 00:36:41,480 --> 00:36:43,840 Вы были близки с ней? 532 00:36:44,120 --> 00:36:46,600 Или между вами были конфликты? 533 00:36:46,880 --> 00:36:48,720 Давайте же, дайте нам наводку. 534 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 Мы не были близки, но... 535 00:36:51,800 --> 00:36:54,360 я никогда не спрашивал о мальчиках. 536 00:37:02,320 --> 00:37:04,040 Сандрин было всего 17... 537 00:37:05,360 --> 00:37:06,860 когда она родила Люси. 538 00:37:07,800 --> 00:37:11,560 Это довольно юный возраст для беременности. Как вы отреагировали? 539 00:37:16,680 --> 00:37:18,180 Я не знаю. 540 00:37:22,560 --> 00:37:25,560 - Он не знает.  - Вы много чего не знаете, не так ли? 541 00:37:25,840 --> 00:37:27,360 Вы забыли? 542 00:37:31,480 --> 00:37:34,040 Мы уже 10 минут расспрашиваем вас о вашей дочери. 543 00:37:34,880 --> 00:37:38,320 Есть соображения? Вы понимаете, к чему мы ведём? 544 00:37:39,400 --> 00:37:41,080 Даже не подозреваете? 545 00:37:42,280 --> 00:37:43,780 Нет? 546 00:37:45,680 --> 00:37:47,180 Я ничего не делал. 547 00:37:50,080 --> 00:37:51,720 Посмотрите на меня. 548 00:37:57,360 --> 00:37:58,860 Посмотрите на меня. 549 00:38:00,120 --> 00:38:03,400 Свидетель рассказал нам, что вы делали каждую ночь в постели Сандрин. 550 00:38:06,440 --> 00:38:07,940 Это неправда. 551 00:38:09,080 --> 00:38:10,580 Я ничего не делал. 552 00:38:11,240 --> 00:38:12,800 И Люси была вашим ребёнком. 553 00:38:15,560 --> 00:38:17,320 Сандрин угрожала рассказать всё, 554 00:38:18,080 --> 00:38:19,580 поэтому вы убили их... 555 00:38:19,880 --> 00:38:21,380 обеих... 556 00:38:21,640 --> 00:38:23,140 Правда? 557 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 Правда? 558 00:38:27,960 --> 00:38:29,460 Я ничего не делал. 559 00:38:45,520 --> 00:38:48,560 - Грёбаный лжец. - Возможно, но он не хочет ничего говорить. 560 00:38:48,840 --> 00:38:52,280 Никаких "возможно". Он молчит как рыба. 561 00:38:52,560 --> 00:38:54,560 Это верный признак вины.  - Да. 562 00:38:55,320 --> 00:38:56,820 Но мы играем с огнём. 563 00:38:57,080 --> 00:39:00,440 Мы задаём наводящие вопросы.  Это не пройдёт в суде 564 00:39:02,640 --> 00:39:04,280 Попробую ещё кое-что. 565 00:39:09,600 --> 00:39:12,720 - Что происходит?  - Мы закончили. Вы можете идти. 566 00:39:13,000 --> 00:39:14,960 А где мой муж? 567 00:39:15,240 --> 00:39:18,000 Мы берём его под стражу.  Звоните адвокату. 568 00:39:18,800 --> 00:39:21,560 Я не уйду отсюда без объяснения. 569 00:39:26,560 --> 00:39:29,880 Ваш муж признался, что приставал к вашей дочери, когда ей было 15. 570 00:39:31,120 --> 00:39:32,620 Это в прошлом. 571 00:39:33,440 --> 00:39:35,040 В прошлом? 572 00:39:35,320 --> 00:39:38,160 Он приставал к вашей дочери,  и это всё, что вы можете сказать? 573 00:39:38,440 --> 00:39:42,120 Хватит уже преследовать нас, пора заняться поисками убийцы. 574 00:39:42,400 --> 00:39:44,160 То, что пережила ваша дочь... 575 00:39:44,440 --> 00:39:47,280 А как насчёт нас?  Как насчет того, что мы пережили? 576 00:39:48,120 --> 00:39:51,600 Сын-шизофреник, наши дочь и внучка убиты... 577 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 наша жизнь выставлена напоказ в прессе... 578 00:39:54,280 --> 00:39:57,080 Оставьте нас в покое. Верните Лео и оставьте нас в покое. 579 00:39:57,360 --> 00:39:59,440 Нам понадобятся ваши показания. Следуйте за мной. 580 00:40:24,680 --> 00:40:27,200 Жозефин.  Как приятно видеть вас снова. 581 00:40:28,120 --> 00:40:29,620 Проходите. 582 00:40:33,400 --> 00:40:37,240 Отлично придумано с судебным надзором. Зиани на седьмом небе. 583 00:40:38,200 --> 00:40:40,160 У вас будет собственный памятник в Триполи. 584 00:40:41,360 --> 00:40:44,080 Вы реально обязаны мне. 585 00:40:44,360 --> 00:40:46,960 Никто больше не дал бы вам ни шанса. 586 00:40:47,240 --> 00:40:48,800 Это вы должны поблагодарить меня. 587 00:40:49,080 --> 00:40:51,160 Если бы не я, Зиани отстранил бы вас. 588 00:40:51,960 --> 00:40:53,760 Не дуйтесь. Я просто поддразниваю вас. 589 00:40:54,560 --> 00:40:56,080 Разумеется, я благодарен вам. 590 00:40:58,000 --> 00:40:59,500 Возьмите, Жозефин... 591 00:41:00,640 --> 00:41:02,140 За ваш успех. 592 00:41:04,680 --> 00:41:06,180 Выпишу чек. 593 00:41:15,360 --> 00:41:16,860 Какая у вас почасовая ставка? 594 00:41:18,861 --> 00:41:19,719 300. 595 00:41:20,720 --> 00:41:23,800 Если мы назовём её, Зиани подумает, что мы приравняли его к цыганам. 596 00:41:25,920 --> 00:41:27,560 Мы выставим ему по 450. 597 00:41:30,760 --> 00:41:33,040 Плюс дополнительная плата за освобождение его из тюрьмы. 598 00:41:33,840 --> 00:41:35,340 Благодарю. 599 00:41:36,280 --> 00:41:38,320 Почему бы вам не прийти работать сюда? 600 00:41:39,920 --> 00:41:41,420 Простите? 601 00:41:42,000 --> 00:41:44,160 Вы могли бы работать над собственными делами 602 00:41:44,440 --> 00:41:46,840 и над делом Зиани с нашей командой. 603 00:41:47,800 --> 00:41:50,200 Он хочет вас. Вы не можете отказаться. 604 00:41:51,000 --> 00:41:54,040 Я не знаю. Я не планировала... 605 00:41:54,320 --> 00:41:55,920 Что вас останавливает? 606 00:41:57,160 --> 00:41:58,660 Мне нужно поразмыслить. 607 00:41:59,640 --> 00:42:01,140 Как хотите. 608 00:42:01,480 --> 00:42:03,080 В любом случае, вы нужны мне... 609 00:42:03,360 --> 00:42:07,680 и, не хочу гадать, но подозреваю, что я тоже нужен вам. 610 00:42:31,640 --> 00:42:33,140 Можно мне затяжечку? 611 00:42:41,960 --> 00:42:46,160 Мы сказали Делорму, что жена подтвердила его приставания к дочери. 612 00:42:46,840 --> 00:42:48,680 Но он отрицает, что он является отцом Люси. 613 00:42:50,320 --> 00:42:52,200 Я затребовала через Робана ДНК-тест. 614 00:42:54,000 --> 00:42:56,200 Я надеюсь, этого достаточно, чтобы отобрать у них Лео. 615 00:43:08,920 --> 00:43:10,420 Ну какая из меня будет мать? 616 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Ты просто должна любить своего ребенка, вот и всё. 617 00:43:18,560 --> 00:43:20,060 Можешь ты это? 618 00:43:22,560 --> 00:43:24,060 Подожди. 619 00:43:28,480 --> 00:43:29,980 Это Джибриль. 620 00:43:30,920 --> 00:43:32,420 Зак проглотил наживку. 621 00:44:07,720 --> 00:44:08,680 Ну? 622 00:44:08,960 --> 00:44:10,680 Бенсимон пришёл в бар. 623 00:44:12,000 --> 00:44:14,200 Он сказал, что его приятель заинтересован. 624 00:44:14,480 --> 00:44:16,520 Потом он позвонил ему на моих глазах. 625 00:44:16,800 --> 00:44:17,920 Это был Зак? 626 00:44:18,200 --> 00:44:20,240 Я не знаю. Но он был решительно настроен. 627 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 Он хотел это быстро провернуть... 628 00:44:22,880 --> 00:44:24,380 потому что у него не было ни гроша. 629 00:44:26,160 --> 00:44:27,660 Ещё кое-что. 630 00:44:28,320 --> 00:44:30,160 Бенсимон хочет встретиться с покупателем. 631 00:44:30,440 --> 00:44:31,560 Чёрт. 632 00:44:31,840 --> 00:44:34,000 В чём проблема? Я могу быть покупателем. 633 00:44:34,760 --> 00:44:38,120 - Ты уверен? - Я ведь не собираюсь грабить. 634 00:44:38,840 --> 00:44:41,520 Что ты думаешь?  - Звучит неплохо. 635 00:44:42,360 --> 00:44:44,280 Нам просто нужно назначить  дату, цену. 636 00:44:44,560 --> 00:44:46,720 и провести небольшое исследование рынка в Бельвиле. 637 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Значит, порядок. 638 00:44:49,600 --> 00:44:51,880 Ладно. Звони Бенсимону. 639 00:44:52,160 --> 00:44:53,840 Встретишься с ним завтра в "Паше". 640 00:44:54,120 --> 00:44:55,620 - В "Паше"? - Да. 641 00:44:56,360 --> 00:44:58,760 - Ладно. Пока. - Пока. 642 00:45:03,520 --> 00:45:05,200 Теперь мы не можем позволить ему отправиться в тюрьму. 643 00:45:13,280 --> 00:45:15,440 Ваше дело будет отправлено к прокурору, 644 00:45:17,160 --> 00:45:18,800 это может занять некоторое время. 645 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 Спасибо. 646 00:45:24,280 --> 00:45:25,780 Подожди минуту. 647 00:45:42,440 --> 00:45:43,940 Вот так вот. 648 00:45:48,160 --> 00:45:49,760 - Я пойду. - Ладно. 649 00:45:50,040 --> 00:45:51,640 Я буду приглядывать за ним. 650 00:45:52,560 --> 00:45:54,060 Ладно, спасибо. 651 00:46:04,400 --> 00:46:06,200 Капитан. 652 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 Судья Менди присоединится к нам в этом деле. 653 00:46:09,440 --> 00:46:10,940 Здравствуйте. 654 00:46:11,560 --> 00:46:13,880 Марианн нет, так что у нас есть Жан-Люк. 655 00:46:14,920 --> 00:46:18,960 Я только что получил результаты экспертизы по гематологии... 656 00:46:19,240 --> 00:46:21,240 касающиеся семьи Делормов. 657 00:46:21,520 --> 00:46:25,280 Было сделано предварительное сравнение групп крови, 658 00:46:25,560 --> 00:46:29,280 и хорошая новость в том, что Делорм не является отцом Люси. 659 00:46:31,040 --> 00:46:33,520 Плохая новость в том, что и Жолен тоже. 660 00:46:46,200 --> 00:46:48,760 Когда лицензия Делормов была отозвана, 661 00:46:49,040 --> 00:46:51,080 они отправили Сандрин в школу-интернат. 662 00:46:51,360 --> 00:46:53,240 Школа была в Безоне, Валь-д'Уаз. 663 00:46:53,520 --> 00:46:55,440 Она могла встретиться с отцом ребёнка там. 664 00:46:55,720 --> 00:46:58,320 Она забеременела примерно в это время. 665 00:46:58,960 --> 00:47:01,560 Закари Габбаи был в той же школе в Безоне. 666 00:47:01,840 --> 00:47:03,340 - Правда? - Да. 667 00:47:03,360 --> 00:47:05,000 Я запрошу ДНК для сравнения. 668 00:47:06,320 --> 00:47:07,820 Жан-Люк. 669 00:47:08,200 --> 00:47:13,440 Жан-Люк, мне нужно ДНК Закари для сравнения с ДНК дочки Жолен. 670 00:47:22,000 --> 00:47:23,500 Благодарю. 671 00:47:54,040 --> 00:47:55,540 Что вам нужно? 672 00:47:56,960 --> 00:47:59,440 Вы не задумывались о новом адвокате? 673 00:47:59,720 --> 00:48:02,200 Он был бы у меня до сих пор, если бы вы слушали меня. 674 00:48:06,440 --> 00:48:08,080 Не хотите присесть? 675 00:48:22,040 --> 00:48:23,540 Послушайте. 676 00:48:23,840 --> 00:48:26,680 Я думаю, что есть способ вернуть вашего сына. 677 00:48:29,400 --> 00:48:33,240 Всплыла новая информация об отце Сандрин. 678 00:48:33,520 --> 00:48:35,160 Срок исковой давности истёк. 679 00:48:35,440 --> 00:48:38,160 но хороший адвокат может отстранить их от опекой над Лео. 680 00:48:38,880 --> 00:48:40,480 Какая информация? 681 00:48:40,760 --> 00:48:42,260 Это все в материалах дела. 682 00:48:42,480 --> 00:48:44,800 Что там говорится? Как я могу вернуть Лео? 683 00:48:46,760 --> 00:48:48,260 Наймите адвоката. 684 00:48:49,560 --> 00:48:52,360 За то, что я взял заложника, меня никогда не выпустят отсюда. 685 00:48:53,280 --> 00:48:55,760 Вы можете быть освобождены под судебный надзор, 686 00:48:56,040 --> 00:48:57,680 если будете носить электронный браслет на ноге. 687 00:48:58,720 --> 00:49:02,400 Мой коллега по делу с заложником согласен с этим. 688 00:49:14,200 --> 00:49:15,880 Не сдавайтесь, месье Жолен. 689 00:49:52,960 --> 00:49:53,920 ДНК совпала. 690 00:49:54,200 --> 00:49:56,320 Габбаи - отец Люси. 691 00:50:05,280 --> 00:50:07,360 Жилю, где ты, чёрт возьми? 692 00:50:10,040 --> 00:50:11,880 Жилю, босс хочет тебя видеть. 693 00:50:12,160 --> 00:50:13,880 - Некогда. - Я бы пошёл, на твоём месте. 694 00:50:24,440 --> 00:50:26,320 - Вы хотели видеть меня?  - Инспектор Эскофье. 695 00:50:26,600 --> 00:50:28,920 Лейтенант Жубер, капитан Боржес... 696 00:50:30,400 --> 00:50:32,040 из дисциплинарного комитета. 697 00:50:45,480 --> 00:50:46,480 Да, Джибриль. 698 00:50:46,760 --> 00:50:49,600 Где Жилю? Он должен быть здесь.  Бенсимон выехал. 699 00:50:49,880 --> 00:50:51,380 Не волнуйся. Он будет здесь. 700 00:50:56,960 --> 00:50:58,460 Твою мать. Ублюдок вовремя. 701 00:51:01,040 --> 00:51:02,960 Чёрт. Что происходит? 702 00:51:03,240 --> 00:51:05,640 - Что нам делать? - Звони ему. 703 00:51:05,920 --> 00:51:07,440 Звонить ему? 704 00:51:07,720 --> 00:51:09,220 Это я и делаю. 705 00:51:11,680 --> 00:51:14,560 Жилю, ты где? Ты собираешься просрать это дело? 706 00:51:14,840 --> 00:51:16,880 Вы когда-нибудь слышали о Серже Альфонсо? 707 00:51:17,160 --> 00:51:18,660 Альфонсо? 708 00:51:19,120 --> 00:51:20,080 Нет. 709 00:51:20,360 --> 00:51:22,840 Он механик в Порт-де-Клиньянкур. 710 00:51:24,480 --> 00:51:25,980 Нет, не уверен. 711 00:51:27,440 --> 00:51:29,800 Эскофье,  я помещаю вас под арест. 712 00:51:30,080 --> 00:51:32,360 за участие в сговоре с целью завладеть краденым. 713 00:51:32,680 --> 00:51:34,840 Раз вы коллега, мы не станем надевать на вас наручники. 714 00:51:35,120 --> 00:51:36,620 Не заставляйте нас сожалеть об этом. 715 00:51:36,630 --> 00:51:39,120 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/262960 716 00:51:39,130 --> 00:51:40,120 Переводчики: izolenta, victoria_vn 70769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.