Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,325 --> 00:05:44,975
Leng Zifeng, koruyucu giysiler giysen iyi olur! Seni sakatlayabilirim!
2
00:05:53,555 --> 00:05:56,905
Koruyucu aletler? Seni devirmek için sadece bir dakikaya ihtiyacım var.
3
00:05:58,375 --> 00:06:05,945
[Leng Zifeng: Yumruk dövüşü yıldızı, yumrukları şimşek kadar hızlı]
4
00:06:07,985 --> 00:06:10,555
Beni hor mu görüyorsun? Buraya gel.
5
00:06:10,555 --> 00:06:13,115
Söz veriyorum, seni öldürmeyeceğim.
6
00:06:13,115 --> 00:06:16,625
Dempsey Rulosu! (Hajime no Ippo'daki kahramanın imzalı hareketi, gerçek hayattaki boksör Jack Dempsey'in tekniğine dayanmaktadır.)
7
00:06:19,225 --> 00:06:21,795
Sallamayı bırakın. Başın dönmedi mi?
8
00:06:24,965 --> 00:06:32,795
[Li Hu: Geleneksel Yumruk Dövüşü Dojo'nun Varisi, Leng Zifeng'in en iyi arkadaşı.]
9
00:06:39,185 --> 00:06:42,405
Bu manga yalnızca referans olarak kullanılmalıdır.
10
00:06:42,405 --> 00:06:44,760
Tüm enerjini böyle dönmek için kullanırsan,
11
00:06:44,760 --> 00:06:46,760
Rakibini kızdırırsın ve onlar da seni daha beter döverler.
12
00:06:47,845 --> 00:06:50,025
Ağlama. Uyan.
13
00:06:51,165 --> 00:06:53,345
Hep o eski kitabı okuyorsun.
14
00:06:53,345 --> 00:06:55,795
Biri bilmeseydi, senin Ayçiçeği El Kitabını okuduğunu düşünürdü. (Jin Yong'un The Smiling, Proud Wanderer'dan gizli bir dövüş sanatları kitabı.)
15
00:06:55,795 --> 00:06:58,785
Bu doğru. Sadece çok kötü çalıştın.
16
00:06:58,785 --> 00:07:00,675
Kol saati. Gerçek Dempsey Roll'a bir göz atmanıza izin vereceğim.
17
00:07:19,795 --> 00:07:21,395
Çok havalı.
18
00:07:21,395 --> 00:07:25,585
Evet, boks şampiyonu Tiger için hazırladığım öldürücü hareket.
19
00:07:28,085 --> 00:07:31,065
Herkes Tiger'ın seni,
20
00:07:31,065 --> 00:07:33,565
Kum torbası gibi dövmesini izlemeyi bekliyor.
21
00:07:34,405 --> 00:07:36,055
Korkarım hayal kırıklığına uğrayacaklar.
22
00:07:36,055 --> 00:07:39,795
O ister Kaplan ister Kartal şampiyonu, ister bir dünya boks şampiyonu olsun,
23
00:07:39,795 --> 00:07:43,215
Ringe çıktığımda kaybetmeyi düşünmüyorum.
24
00:07:55,025 --> 00:07:58,615
Tate Britain (sanat müzesi)
25
00:08:09,455 --> 00:08:15,125
[Zhao Yihong: Zhao Zhenyu'nun kızı | eskrim yeteneği: -100]
26
00:08:18,725 --> 00:08:19,745
Zhao Yihong!
27
00:08:19,745 --> 00:08:23,535
Bugün yanlışları düzeltip intikamımızı alacağız.
28
00:08:23,535 --> 00:08:26,765
Bai Wushuang'a kaybettin. Ben değilim!
29
00:08:26,765 --> 00:08:29,135
Sözünü duymadın mı? Bir oğul babasının borçlarını,
30
00:08:29,135 --> 00:08:31,135
Küçük bir kız kardeş de ablasının borçlarını öder.
31
00:08:32,235 --> 00:08:33,700
Ben sadece ağabeylerin şefkat göstermesi gerektiğini,
32
00:08:33,700 --> 00:08:35,505
Küçük kardeşlerin saygı göstermesi gerektiğini ve dünyanın birleşeceğini duydum.
33
00:08:35,505 --> 00:08:38,615
Bu kadar çok konuşma.
34
00:08:38,615 --> 00:08:41,075
Bugün, Bai Wushuang'a kaybettiğin için senden intikam alacağım!
35
00:08:59,555 --> 00:09:03,245
[Bai Wushuang: Zhao Zhenyu'nun evlatlık kızı | eskrim yeteneği: +1000]
36
00:09:08,355 --> 00:09:09,835
Hadi.
37
00:09:10,925 --> 00:09:13,845
Abla, dövdüğün kızlar yine benimle kavga ediyor.
38
00:09:13,845 --> 00:09:16,525
Rekabeti kaybettiler ve hıncını benden çıkarmaya çalışıyorlar.
39
00:09:17,135 --> 00:09:19,435
Bana karşı herhangi bir kırgınlığınız varsa, bunu eskrim şeridinde halledelim.
40
00:09:19,435 --> 00:09:23,345
Küçük kardeşimi bir daha rahatsız etmeye cüret edersen, iki katını öderim.
41
00:09:23,345 --> 00:09:27,725
Bai Wushuang, bir sonraki yarışmada seni kesinlikle kazanacağım.
42
00:09:27,725 --> 00:09:29,765
Sadece bekle.
43
00:09:32,835 --> 00:09:36,685
10 yıl uğraşsan bile kardeşimi asla kazanamazsın.
44
00:09:36,685 --> 00:09:39,665
Yeter Yiyi. İyi misin? (Yiyi, kız kardeşinin lakabıdır)
45
00:09:39,665 --> 00:09:41,315
Ben iyiyim.
46
00:09:43,175 --> 00:09:46,355
Üzgünüm. Yine başını belaya soktum.
47
00:09:46,355 --> 00:09:48,915
Bu iyi. Yemek için yumuşak bir hurma seçmelisiniz.
48
00:09:48,915 --> 00:09:52,945
Dişlerini kıracak kadar sert bir hurmasın.
49
00:09:56,635 --> 00:09:59,735
Birisi eskrim şampiyonu Zhao Zhenyu'nun kızının,
50
00:09:59,735 --> 00:10:03,265
Zorbalığa uğradığında misilleme yapmadığını öğrenirse, bu ne kadar utanç verici olurdu?
51
00:10:03,265 --> 00:10:05,985
Hey, eğer insanlar şampiyonun kızının,
52
00:10:05,985 --> 00:10:08,415
Bu kadar zayıf olduğunu öğrenirse, bu daha da kötü olur.
53
00:10:08,415 --> 00:10:11,635
Biraz sorumsuzca olsa da, Zhao eskrim şöhretini,
54
00:10:11,635 --> 00:10:14,115
Halletmeyi sana bırakacağım.
55
00:10:16,635 --> 00:10:18,365
Umarım bugün yeni öğrenci alımı sorunsuz geçer.
56
00:10:18,365 --> 00:10:23,425
Bir veya iki yetenekli eskrimci bulabilirsek, Amca'nın artık endişelenmesine gerek kalmayacak.
57
00:10:23,955 --> 00:10:25,435
Hadi gidelim.
58
00:10:26,625 --> 00:10:33,695
[Eskrim Profesyoneli Kabul Fuarı]
59
00:10:38,895 --> 00:10:41,545
Shao Kang, yakında kalkıyorsun, değil mi?
60
00:10:42,895 --> 00:10:44,845
Teşekkür ederim öğretmenim.
61
00:10:47,485 --> 00:10:49,855
Sırada, Shao Kang.
62
00:10:57,635 --> 00:11:00,885
Sen ortaokul eskrim şampiyonu musun, Shao Kang?
63
00:11:00,885 --> 00:11:02,385
Evet.
64
00:11:03,115 --> 00:11:04,875
Karar verdin mi?
65
00:11:05,445 --> 00:11:08,285
Öğrenci Shao Kang, bu soruyu cevaplamadan önce,
66
00:11:08,285 --> 00:11:11,775
Umarım kararınızı ihtiyatlı bir şekilde değerlendirirsiniz.
67
00:11:12,885 --> 00:11:14,755
Zhenyu Eskrim Takımına hoş geldiniz.
68
00:11:14,755 --> 00:11:17,735
Siz buradayken becerileriniz büyük ölçüde artacak.
69
00:11:17,735 --> 00:11:20,315
Bir zamanlar Çin eskrim takımının takım kaptanı olmanıza rağmen,
70
00:11:20,315 --> 00:11:22,445
Görünüşe göre Zhenyu Academy'nin eskrim takımı,
71
00:11:22,445 --> 00:11:27,055
Dört yıl üst üste Şehir Oyunları şampiyonluğunu kazanamadı.
72
00:11:29,615 --> 00:11:34,515
Shao Kang, Aosheng Akademisi güçlü ve heybetli bir kadroya sahip.
73
00:11:34,515 --> 00:11:39,735
Son beş Şehir Oyununu kazandık. Bu kayıt seni ateşlemiyor mu?
74
00:11:39,735 --> 00:11:44,195
İster bir dizi mağlubiyeti kırmak ister bir galibiyet serisini sürdürmek olsun,
75
00:11:44,195 --> 00:11:46,655
Her ikisini de büyük zorluklar olarak görüyorum.
76
00:11:46,655 --> 00:11:49,610
Bunu dikkatlice düşünmelisiniz. Şu anda vereceğiniz karar,
77
00:11:49,610 --> 00:11:51,610
Geleceğiniz üzerinde etkili olacaktır.
78
00:11:53,195 --> 00:11:56,165
Zhenyu Akademisi kılıçlı eskrime odaklanır.
79
00:11:56,165 --> 00:11:59,275
Tüm kaynaklarımız bu etkinliğe gidiyor.
80
00:11:59,275 --> 00:12:03,105
Geçen yılın kadın şampiyonu Bai Wushuang bizimle çalışıyor.
81
00:12:03,105 --> 00:12:04,965
Bai Wushuang mı?
82
00:12:05,850 --> 00:12:07,405
Ortaokul kadınlarının kahramanı Bai Wushuang,
83
00:12:07,405 --> 00:12:09,405
Her zaman hayran olduğum bir hedef olmuştur.
84
00:12:09,405 --> 00:12:11,160
Becerileri erkekler takımına eklense bile,
85
00:12:11,160 --> 00:12:13,085
Hiçbir şekilde eksik olmazdı.
86
00:12:13,085 --> 00:12:17,065
Aslında bunu unutmuşum. Neyse ki, Eğitmen Zhao bana hatırlattı.
87
00:12:17,065 --> 00:12:19,685
Bai Wushuang Zhenyu Akademisi'nde olduğu için,
88
00:12:19,685 --> 00:12:23,175
Aosheng Akademisi'ni seçeceğim.
89
00:12:25,525 --> 00:12:29,705
[Zhao Zhenyu: Zhenyu Akademisi Başkanı]
90
00:12:34,005 --> 00:12:36,165
Aosheng Akademisi hoş geldiniz.
91
00:12:36,165 --> 00:12:41,105
[Ran Shaoqiang: Aosheng Akademisi Başkanı]
92
00:12:48,295 --> 00:12:49,875
Neden?
93
00:12:51,415 --> 00:12:55,155
Çünkü geçen hafta,
94
00:12:55,155 --> 00:12:58,825
On bin bıçak darbesi aldım.
95
00:12:59,605 --> 00:13:01,275
Bai Wushuang!
96
00:13:06,605 --> 00:13:09,575
Wushang, senden hoşlanıyorum.
97
00:13:09,575 --> 00:13:14,055
Senden uzun zaman önce hoşlanmaya başladım. kız arkadaşım olur musun
98
00:13:17,455 --> 00:13:20,845
Ama... Ben sadece eskrimi severim.
99
00:13:28,645 --> 00:13:31,075
Ben de eskrimi severim. Bunun hakkında düşün.
100
00:13:31,075 --> 00:13:33,660
Yarışırken yerden birinin size tezahürat yapması hissini seviyorum.
101
00:13:35,565 --> 00:13:38,415
Bu seni daha iyi hissettirmiyor mu?
102
00:13:39,085 --> 00:13:41,465
Orada biri varsa neden daha iyi hissedeyim ki?
103
00:13:41,465 --> 00:13:44,775
Rekabet ettiğinizde zaten kimse size yardım edemez.
104
00:13:44,775 --> 00:13:47,275
Olimpiyat şampiyonu olmadıkları sürece,
105
00:13:47,275 --> 00:13:50,835
Taktikleri analiz etmeye ve önerilerde bulunmaya yardımcı olabilirler.
106
00:13:50,835 --> 00:13:53,085
Bu sakinleşmeme yardımcı olurdu.
107
00:14:03,435 --> 00:14:06,265
Olimpiyat şampiyonu?
108
00:14:11,885 --> 00:14:15,535
Tebrikler Kıdemli. Bu yılki işe alım sizin için yine bir kayıp oldu.
109
00:14:16,085 --> 00:14:19,475
Tabii ki garip değil. Kendi kızını bile düzgün yetiştiremiyorsan,
110
00:14:19,475 --> 00:14:22,565
Başkalarının çocuklarına nasıl iyi öğretebilirsin?
111
00:14:23,235 --> 00:14:27,145
Zhenyu'nun kılıçlı eskrim takımını feshetmeni öneririm.
112
00:14:27,145 --> 00:14:30,125
Aosheng Akademisi,
113
00:14:30,125 --> 00:14:32,935
Zhenyu'nun epe ve folyo eskrimcilerinden gelen transfer başvurularını memnuniyetle karşılar.
114
00:14:32,935 --> 00:14:38,175
Bir genç dünya şampiyonunuz var diye bunun kafanıza girmesine izin vermeyin.
115
00:14:38,175 --> 00:14:43,935
Deng Erhao adında Shao Kang'dan daha güçlü bir atlet olduğunu unutmayın.
116
00:14:43,935 --> 00:14:46,465
Deng Erhao'yu Zhenyu'ya alacağımdan emin olacağım.
117
00:14:46,465 --> 00:14:49,545
Şehir Oyunlarında mutlaka kaybetmeyeceğiz.
118
00:14:50,285 --> 00:14:52,735
Deng Erhao, Zhenyu Akademisi'ne kaydolursa,
119
00:14:52,735 --> 00:14:56,395
Bu yıl ki Şehir Oyunları gerçekten ilginç olacak.
120
00:15:06,415 --> 00:15:09,875
[Fransa]
121
00:15:47,805 --> 00:15:51,355
[Deng Erhao: Fransa'da okuyan yetenekli eskrim ustası]
122
00:16:05,315 --> 00:16:07,395
Merhaba. Zhao amca mı?
123
00:16:08,035 --> 00:16:09,715
Erhao,
124
00:16:09,715 --> 00:16:14,825
Çok uzun süredir yurtdışındasın. Sizce de geri dönme zamanı gelmedi mi?
125
00:16:14,825 --> 00:16:17,695
Ulusal şampiyon olma hedefimize doğru adım atmamız gerekiyor.
126
00:16:18,995 --> 00:16:21,145
Kısa bir süreliğine geri dönmek de sorun değil.
127
00:16:21,145 --> 00:16:24,865
Sonra birlikte pratik yapacağız ve yurtdışında olmanın deneyimini paylaşacağız.
128
00:16:24,865 --> 00:16:29,035
Ayrıca Wushuang ve Yiyi'yi bir süredir görmediniz.
129
00:16:35,565 --> 00:16:38,765
Erhao'nun kabul edeceğini düşünüyor musun, Sis?
130
00:16:38,765 --> 00:16:42,125
Bunu söylemek zor. Yolumu kapatma.
131
00:16:42,725 --> 00:16:46,305
Bir sporcu her zaman maçıyla tanışmak ister.
132
00:16:46,305 --> 00:16:51,175
Erhao'nun becerileri birkaç yıl önce ülkedeki herkesi çoktan geride bırakmıştı.
133
00:16:51,175 --> 00:16:55,565
Geri dönmesini sağlamak için, kabul ettiği bir rakip olması gerekirdi.
134
00:16:57,965 --> 00:17:02,955
Bu harika. Uluslararası İngilizce Dil Sınavını geçmek için gücümü kullanacağım,
135
00:17:02,955 --> 00:17:06,815
Bir İngiliz okuluna başvurumu yapacağım.
136
00:17:06,815 --> 00:17:11,085
Ve o zaman Erhao ile benim aramda sadece İngiliz Kanalı kalacak.
137
00:17:11,085 --> 00:17:14,109
Şimdi geri dönerse, o zaman,
138
00:17:14,109 --> 00:17:15,994
Ayrı aşıklar, Çoban ve Dokumacı Kız gibi olmaz mıyız?
139
00:17:15,994 --> 00:17:18,164
-Dokuma Hizmetçisi Zhao. -Evet.
140
00:17:18,165 --> 00:17:21,464
Erhao'ya gizliden gizliye aşık olduğun için eskrimi bırakmamalısın.
141
00:17:21,464 --> 00:17:25,984
Erhao'nun eskrim konusunda deli olduğunu biliyorsun. Başka hiçbir şey umurunda değil.
142
00:17:25,984 --> 00:17:28,309
Eskrim yapmazsan, onunla nasıl konuşacak bir şeyin olacak?
143
00:17:28,310 --> 00:17:30,775
Onun kalbine nasıl dokunacaksın?
144
00:17:30,775 --> 00:17:34,655
Eskrim hakkında hiçbir şey anlamadığımdan değil. Sadece onunla ilgilenmiyorum.
145
00:17:35,215 --> 00:17:39,465
Üstelik bir eşeğin koşmasını istiyorsanız ona lezzetli bir şeyler vermelisiniz.
146
00:17:39,465 --> 00:17:43,225
Erhao yoksa, motivasyonum da yok.
147
00:17:43,225 --> 00:17:49,055
Bir kırbaç alıp aptal eşeğin kıçına vurursam,
148
00:17:49,055 --> 00:17:50,775
O da koşmaya başlayacak.
149
00:17:50,775 --> 00:17:52,975
Pekala, hadi yiyelim.
150
00:17:52,975 --> 00:17:57,535
Herkesin farklı hedefleri vardır. Yi Yi'nin hırsının nerede olduğunu bilmesi iyi.
151
00:17:57,535 --> 00:18:02,085
Yıllarca süren zorlu eğitimden sonra vazgeçmiş olsa da,
152
00:18:02,085 --> 00:18:04,645
Ama sevdiğin şeyi yapabilmek de güzel.
153
00:18:04,645 --> 00:18:09,105
Doğru! Ünlü bir mimar olacağım.
154
00:18:09,105 --> 00:18:11,015
Ne kadar yetenekli olursanız olun,
155
00:18:11,015 --> 00:18:14,485
Ancak bir kabul mektubu aldığınızda övünebilirsiniz.
156
00:18:15,135 --> 00:18:18,975
Yi Yi'miz her zaman Erhao'nun peşinden koşmuştur.
157
00:18:18,975 --> 00:18:20,895
Ülkeden ayrıldığında bile gitmesine izin vermeyecek.
158
00:18:20,895 --> 00:18:24,535
Başkaları senin bir borç tahsildarı olduğunu düşünebilir...
159
00:18:24,535 --> 00:18:26,785
Bir aşk borcunu tahsil etmek.
160
00:18:34,715 --> 00:18:39,435
O arama ne hakkındaydı? Birinin sizi aradığını görmek çok nadirdir.
161
00:18:39,435 --> 00:18:43,195
Bu yılbaşı tatilinde eğitim için Çin'e geri döneceğim.
162
00:18:44,185 --> 00:18:46,225
Çin'e geri mi dönelim?
163
00:18:46,725 --> 00:18:50,225
İtalya'daki eğitimi bırakacak mısınız?
164
00:18:50,225 --> 00:18:52,535
Bir süreliğine geri dönüyorum.
165
00:18:53,125 --> 00:18:56,635
Neden? Onu almak için koca bir yıl harcadın.
166
00:18:56,635 --> 00:18:59,525
Çin eskrim takımı çok kötü.
167
00:18:59,525 --> 00:19:02,035
Neden bu kadar iyi bir şanstan vazgeçesin ki?
168
00:19:02,725 --> 00:19:05,125
Orada olacak.
169
00:19:05,125 --> 00:19:07,205
Sen delisin.
170
00:19:09,105 --> 00:19:13,705
Umarım bu seferki dönüş yolculuğunda onu arkadaş olmaya ikna edebilirim.
171
00:19:13,705 --> 00:19:18,335
Doğru. Eve döndüğümde bileti ayırtacağım.
172
00:19:18,335 --> 00:19:20,645
Şimdi rezervasyon yapmak için telefonunuzu kullanın.
173
00:19:20,645 --> 00:19:22,645
Satın almak için telefonu kullan?
174
00:19:22,645 --> 00:19:24,955
Onu bile yapamıyor musun?
175
00:19:26,135 --> 00:19:29,115
Sen gerçekten eskrime takıntılı bir mağara adamısın.
176
00:19:29,985 --> 00:19:32,495
Ben sadece eskrim ile ilgileniyorum.
177
00:19:54,525 --> 00:19:59,995
Yi Yi? Neden hala burada değilsin? Yarışma başlamak üzere.
178
00:19:59,995 --> 00:20:02,185
Neredeyse oradayım.
179
00:20:02,715 --> 00:20:04,595
Merhaba.
180
00:20:04,595 --> 00:20:06,545
Neden böyle giyindin?
181
00:20:06,545 --> 00:20:09,755
Dövüş izleyeceğiz, opera değil.
182
00:20:09,755 --> 00:20:12,685
Bugün Erhao'yu havaalanından alacağım. Onu çok uzun zamandır görmedim.
183
00:20:12,685 --> 00:20:14,885
Tabii ki giyinmeliyim.
184
00:20:14,885 --> 00:20:16,625
-Acele edelim. -Devam et.
185
00:20:16,625 --> 00:20:20,275
Benim hakkımda mı konuşuyordun? Tarzınız bugün gerçekten farklı.
186
00:20:20,275 --> 00:20:23,525
O renkli şapkayı taktığınızda,
187
00:20:23,525 --> 00:20:26,055
Şimşeklerle kaplısınız.
188
00:20:27,245 --> 00:20:32,455
Sorun nedir? Kötü mü görünüyor? Tüm Lightning hayranlarının bunu giydiğini fark ettim.
189
00:20:32,455 --> 00:20:37,175
Birden bir fangirl gibi göründün. Sanırım...
190
00:20:39,795 --> 00:20:42,655
O zaman geri dönüp üstümü değiştirsem iyi olacak.
191
00:20:42,655 --> 00:20:46,585
Maç başlamak üzere. Hadi içeri girelim.
192
00:20:46,585 --> 00:20:49,985
-Tamam aşkım. Her neyse, gidelim. -Her şeyin içinde iyi görünüyorsun.
193
00:20:53,355 --> 00:20:56,695
Bu Lightning'in nasıl bir insan olduğunu gerçekten merak ediyorum.
194
00:20:56,695 --> 00:21:01,275
Onun hayranı olmak için mesafeliliğini bile bir kenara bırakıyorsun.
195
00:21:02,455 --> 00:21:06,185
Yarışmayı görünce anlayacaksınız. Yıldırım gerçekten özeldir.
196
00:21:06,185 --> 00:21:11,035
Maçını izlemek, eskrimde hücum zamanlaması konusunda beni gerçekten aydınlatıyor.
197
00:21:11,035 --> 00:21:14,855
Eskrim ve boks çok farklı değil mi abla?
198
00:21:15,635 --> 00:21:17,155
Hadi gidelim.
199
00:21:22,365 --> 00:21:24,695
Herkese selamlar!
200
00:21:24,695 --> 00:21:27,645
Boks şampiyonumuz Lightning'in müsabakasında canlı yayındayız.
201
00:21:27,645 --> 00:21:30,715
Ben yakışıklı ev sahibinizim, Xiao Hu.
202
00:21:30,715 --> 00:21:33,660
Tiger ile maçına hazırlanırken,
203
00:21:33,660 --> 00:21:35,985
Lightning'in şu anda neler yaptığına bir göz atalım.
204
00:21:35,985 --> 00:21:39,715
Şuna bak! Şu güçlü ve sağlam yapıya bakın.
205
00:21:39,715 --> 00:21:44,625
Maçtan önceki tahmin Tiger'ı çok öne geçiriyor.
206
00:21:44,625 --> 00:21:49,765
Yıldırım'ın bu konuda söyleyeceklerini dinleyelim.
207
00:21:50,615 --> 00:21:53,145
Buraya bak. Millet, size söyleyeyim.
208
00:21:53,145 --> 00:21:58,315
Seyirci kazanmanı beklemiyorsa, işte o zaman kazanmak harika hissettirir.
209
00:21:58,315 --> 00:22:02,425
Maçtan sonra suratınıza şaplak attığınızı görmek için sabırsızlanıyorum.
210
00:22:02,425 --> 00:22:06,045
Pekala, bugünkü yayın burada bitiyor.
211
00:22:06,045 --> 00:22:12,255
Hepimiz gözlerimizi dört açalım ve Yıldırım'ı alkışlayalım!
212
00:22:13,205 --> 00:22:14,895
Patron.
213
00:22:17,145 --> 00:22:21,825
Boks Arkadaşlık Turnuvasının ilk turundasınız.
214
00:22:21,825 --> 00:22:25,725
İyi bir iş yapın ve atmosferi canlandırın.
215
00:22:36,655 --> 00:22:39,655
Bayanlar ve baylar, Şehir Boks Salonuna hoş geldiniz.
216
00:22:39,655 --> 00:22:43,405
Bu, Boks Dostluk Turnuvasının üçüncü durağı!
217
00:22:43,405 --> 00:22:48,675
İlk olarak, ünlü boks şampiyonu Tiger'ı tanıtalım!
218
00:22:51,295 --> 00:22:52,645
Kaplan, iyi şanslar!
219
00:22:52,645 --> 00:22:54,435
Kaplan!
220
00:22:55,135 --> 00:22:59,545
Tiger şu anda maç öncesi ritüelini gerçekleştiriyor.
221
00:23:01,045 --> 00:23:07,535
Şimdi, Çinli boks şampiyonu Lightning'i sahneye çıkaralım!
222
00:23:11,985 --> 00:23:14,695
O benim en iyi arkadaşım!
223
00:23:18,265 --> 00:23:23,355
-Yıldırım! -İyi şanlar!
224
00:23:28,255 --> 00:23:40,545
Yıldırım!
225
00:23:40,545 --> 00:23:45,955
Yıldırım burada!
226
00:24:01,660 --> 00:24:03,560
Ön sıranın sağ tarafındaki kız kim?
227
00:24:03,560 --> 00:24:05,470
Görünüşü çok yersiz görünüyor.
228
00:24:05,470 --> 00:24:07,105
Kör randevusu için buluşma yerini mi karıştırdı?
229
00:24:07,105 --> 00:24:08,745
Oldukça güzel.
230
00:24:08,745 --> 00:24:10,815
Yarışmada iyi çalışın. İyi şanlar!
231
00:24:10,815 --> 00:24:14,625
Şimdi maç hakemini sahneye tanıtalım.
232
00:24:20,385 --> 00:24:22,565
Boksörler, hazırlanın!
233
00:24:34,845 --> 00:24:37,275
İyi şanlar!
234
00:24:37,275 --> 00:24:40,885
-Yıldırım! -Kaplan!
235
00:24:48,895 --> 00:24:51,575
Hazırla! Başlangıç!
236
00:24:57,525 --> 00:24:59,695
Ondan kaç!
237
00:25:10,345 --> 00:25:12,445
Git Yıldırım!
238
00:25:16,045 --> 00:25:20,575
Gerçekten anlamıyorum. Bu tür barbarca rekabette bu kadar ilginç olan ne?
239
00:25:20,575 --> 00:25:23,785
Lightning'in becerilerini izlerken bile anlamadın mı?
240
00:25:27,355 --> 00:25:30,575
Uzay ve zamanlama konusunda harika bir kavrayışa sahip.
241
00:25:30,575 --> 00:25:34,495
Bu kolay değil. Bu atlet çok yetenekli.
242
00:25:34,495 --> 00:25:37,715
Lightning çok çevik ama bir kalıba bağlı kalmıyor.
243
00:25:37,715 --> 00:25:40,055
Ayrıca geleneksel bir boks stili kullanıyor.
244
00:25:40,055 --> 00:25:44,065
Tiger, boksun yanı sıra Brezilya jujitsusunu da sağlam bir şekilde kavramış görünüyor.
245
00:25:44,065 --> 00:25:47,255
Yıldırım kesinlikle yer saldırıları veya tekmelerle baş edemeyecek.
246
00:25:47,255 --> 00:25:50,855
Eğer vurulursa, kaybeder.
247
00:26:04,375 --> 00:26:06,305
Kaplan, dövüşüyor!
248
00:26:14,565 --> 00:26:19,515
Üzgünüm güzelim, sana böyle üzgün bir görünüm gösterdiğim için.
249
00:26:21,475 --> 00:26:25,135
Bu maçı kesinlikle kazanacağım. Senin yüzünden.
250
00:26:26,545 --> 00:26:29,235
Parfümünüz güzel kokuyor.
251
00:26:29,235 --> 00:26:31,015
Bunu ödünç alayım.
252
00:26:31,575 --> 00:26:33,845
Ödünç alabileceğini söylemedim.
253
00:26:34,375 --> 00:26:36,805
Yeni kıyafetlerim...
254
00:26:36,805 --> 00:26:39,275
Yi Yi.
255
00:27:04,815 --> 00:27:06,465
Erkek kardeş!
256
00:27:15,085 --> 00:27:17,025
O kalkıyor!
257
00:27:35,855 --> 00:27:40,425
Kaplan! Kaplan, kalk!
258
00:27:40,425 --> 00:27:42,025
-Ayağa kalk! -Kaplan!
259
00:27:42,025 --> 00:27:43,705
Dur!
260
00:27:47,505 --> 00:27:50,955
Bir, iki, üç, dört...
261
00:27:50,955 --> 00:27:52,965
-Ayağa kalkın! -Beş altı,
262
00:27:52,965 --> 00:27:55,195
Yedi,
263
00:27:55,195 --> 00:27:58,055
Sekiz dokuz on!
264
00:27:58,055 --> 00:27:59,805
Evet!
265
00:28:32,135 --> 00:28:33,625
Acıtıyor!
266
00:28:33,625 --> 00:28:37,455
Sadece biraz dayan. Doktor gelmeden pansuman yapayım.
267
00:28:37,455 --> 00:28:40,465
Ben senin kardeşinim, can düşmanın değil. Nazik ol.
268
00:28:40,465 --> 00:28:42,785
Bu yeterince nazik değil mi?
269
00:28:42,785 --> 00:28:44,765
Ringde boks yaptığınız zamana kıyasla hangisi daha yumuşak?
270
00:28:44,765 --> 00:28:47,295
Senin gibi biri nasıl olabilir gerçekten anlamıyorum.
271
00:28:47,295 --> 00:28:50,625
Para kazanmak için dövülüyorsun.
272
00:28:50,625 --> 00:28:53,275
Dayak yemem. Başkalarını dövüyorum.
273
00:28:53,275 --> 00:28:55,960
Bunu düşün. İnsanları dövüp para kazanıyorum.
274
00:28:55,960 --> 00:28:58,355
Bundan daha ödüllendirici bir şey var mı?
275
00:28:58,355 --> 00:29:00,015
Saçma.
276
00:29:01,875 --> 00:29:06,305
Şaşırtıcı bir şekilde, bu Yıldırım oldukça ilginç bir adam.
277
00:29:11,295 --> 00:29:14,165
Uyanıksın? Nasıl hissediyorsun?
278
00:29:17,085 --> 00:29:22,395
Doktor, kız kardeşim her zaman sağlıklı olmuştur. Bu birdenbire nasıl oldu?
279
00:29:22,395 --> 00:29:25,010
Kız kardeşinizin kan şekeri düşük.
280
00:29:25,010 --> 00:29:27,010
Ve bir hafta boyunca her gün sadece bir elma yedi.
281
00:29:27,125 --> 00:29:29,135
Elbette bayılacaktı.
282
00:29:32,215 --> 00:29:34,735
Mideniz şu anda çok zayıf.
283
00:29:34,735 --> 00:29:38,875
Hemen yemek yiyemezsin. Ayrılmadan önce IV damlanızı bitirmelisiniz.
284
00:29:39,615 --> 00:29:43,725
Bu çok fazla. Burada ne kadar kalmam gerekiyor? Havaalanına gitmem gerekiyor.
285
00:29:43,725 --> 00:29:46,360
Eğer bitirmezsen,
286
00:29:46,360 --> 00:29:48,665
Tekrar bayıldığında buraya başka bir ambulans götürmek zorunda kalacaksın.
287
00:29:48,665 --> 00:29:50,995
Sadece doktoru dinle.
288
00:29:55,725 --> 00:29:57,775
Benim. Biz tekrar buluşacağız.
289
00:29:59,365 --> 00:30:01,725
Günde bir elma mı?
290
00:30:01,725 --> 00:30:04,235
Kilo vermenin bu kadar aptalca bir yolunu nasıl buldun?
291
00:30:04,235 --> 00:30:06,235
Canından mı vazgeçiyorsun?
292
00:30:06,325 --> 00:30:12,645
Abla, deyimi duymadın mı? Elma yiyen insan doktor yüzü görmez.
293
00:30:12,645 --> 00:30:16,110
Ayrıca elmanın,
294
00:30:16,110 --> 00:30:18,110
Kilo verebileceğim sağlıklı ve besleyici bir yiyecek olduğunu düşündüm.
295
00:30:20,765 --> 00:30:23,425
Seninle uğraşmaya bile tenezzül edemiyorum.
296
00:30:23,425 --> 00:30:25,915
Abla.
297
00:30:27,385 --> 00:30:29,355
Acil müdahale oldukça iyiydi.
298
00:30:29,355 --> 00:30:31,065
Elbette. Teşekkür ederim.
299
00:30:31,065 --> 00:30:32,875
Seni övmüyordum.
300
00:30:32,875 --> 00:30:36,835
Ama birkaç gün dikkatli ol. Fazla hareket etmemelidir.
301
00:30:36,835 --> 00:30:39,905
Sarma yaraları konusunda çok mu tecrübelisin?
302
00:30:39,905 --> 00:30:44,605
Mümkünse, bunda iyi olmamayı gerçekten çok isterim.
303
00:30:44,605 --> 00:30:47,395
Biraz dinlen. Sonra biraz ilaç aldıktan sonra gidebilirsiniz.
304
00:30:47,395 --> 00:30:50,975
Tamam, teşekkürler, Doktor. Seni sonra bulurum.
305
00:30:50,975 --> 00:30:53,515
-Teşekkür ederim. Hoşçakal. -Hoşçakal.
306
00:30:55,235 --> 00:31:00,055
Küçük Kardeş, yaraları sarma yeteneğin için bana teşekkür etmen gerekmez mi?
307
00:31:08,265 --> 00:31:12,925
Kardeşim, boksu bırakabilir miyiz?
308
00:31:12,925 --> 00:31:15,245
Boksu bırakmak mı?
309
00:31:15,245 --> 00:31:17,710
Ve aileyi desteklemek için babama mı güveneyim?
310
00:31:17,710 --> 00:31:20,335
O zaman okul ve ilaç masraflarını kim karşılayacak?
311
00:31:20,955 --> 00:31:27,065
Biliyorum. Ama sana bir sır vereyim.
312
00:31:27,065 --> 00:31:31,655
Tıp fakültesine girdim ve ayrıca tam bir burs kazandım.
313
00:31:31,655 --> 00:31:36,115
Bu yüzden hayatımı ve geleceğimi halledeceğim.
314
00:31:38,345 --> 00:31:42,115
Benimle sadece şimdi mi böyle güzel haberler paylaşıyorsun?
315
00:31:42,115 --> 00:31:45,805
Yani bunca yıldır yaptığım fedakarlıkların boşuna olduğunu mu söylüyorsun?
316
00:31:45,805 --> 00:31:48,345
Şimdi, yumruklarınızı bir kenara bırakabilir.
317
00:31:52,035 --> 00:31:54,415
Ve kullanmak için beyninizi açabilirsiniz.
318
00:31:55,115 --> 00:31:58,705
Fena değil. Ne zamandan beri insanlarla böyle alay etmeyi öğrendin?
319
00:31:58,705 --> 00:32:00,465
Değildim.
320
00:32:00,465 --> 00:32:01,665
Nasıl cüret ederdim?
321
00:32:01,665 --> 00:32:05,605
Seni cezalandırmalı mıyım? Bunu sana kim öğretti?
322
00:32:05,605 --> 00:32:09,625
Benimle alay mı ediyorsun? Seni dövmeyeceğimi mi düşünüyorsun?
323
00:32:09,625 --> 00:32:12,925
Yıldırım oldukça ilginç bir adama benziyor.
324
00:32:12,925 --> 00:32:15,465
Ablasıyla çok iyi bir ilişkisi var.
325
00:32:15,465 --> 00:32:18,875
Bence kız kardeşi iyi ama Lightning fazlasıyla aptal.
326
00:32:18,875 --> 00:32:23,185
O tamamen kaslı ve sadece reflekslerine güveniyor.
327
00:32:23,185 --> 00:32:26,455
Şu anda havaalanında olmamam onun suçu.
328
00:32:26,455 --> 00:32:28,345
Bu yeterli.
329
00:32:29,705 --> 00:32:32,165
Yaygarayı kes.
330
00:32:34,815 --> 00:32:38,275
IV yakında yapılacak. Yaygarayı kes.
331
00:33:06,175 --> 00:33:08,205
Senin eşarbın.
332
00:33:08,205 --> 00:33:09,265
Alabilirsin.
333
00:33:09,265 --> 00:33:10,715
-İstemiyor musun? -Hayır.
334
00:33:10,715 --> 00:33:13,835
O zaman bende kalsın. Teşekkür ederim.
335
00:33:21,485 --> 00:33:24,385
Yarışmamı izlemeye neden geldin? Siz de hayran mısınız?
336
00:33:24,385 --> 00:33:27,785
Ne hayranı? Buraya kız kardeşim tarafından sürüklendim;
337
00:33:27,785 --> 00:33:29,885
Yoksa,
338
00:33:29,885 --> 00:33:31,705
Bu kadar barbarca ve medeniyetsiz bir rekabeti izlemeye gelmezdim.
339
00:33:31,705 --> 00:33:36,015
O halde, seni karşıma çıkardığı için kardeşine teşekkür etmeliyim.
340
00:33:36,015 --> 00:33:40,075
Bu doğru. Kız kardeşime ve bana kanını püskürttüğün için teşekkür edebilirsin.
341
00:33:40,075 --> 00:33:43,185
-Nereye gidiyorsun? Biraz daha konuşalım. -Erkek kardeş!
342
00:33:45,215 --> 00:33:46,855
Abla.
343
00:33:46,855 --> 00:33:50,295
Bana ders çalışacağına ve okula geri döneceğine söz ver.
344
00:33:50,295 --> 00:33:52,360
Bu doğru.
345
00:33:52,360 --> 00:33:54,810
İnsanlar kardeşinizin sadece üçüncü sınıf bir liseden mezun olduğunu bilseler başları ağrırdı.
346
00:33:55,525 --> 00:33:59,815
Pekin Üniversitesi'ne gireceğime söz veriyorum. Boyun eğmez, değil mi?
347
00:34:03,015 --> 00:34:06,365
Elmas matkabın yoksa neden seramikten geçimini sağlamaya çalışasın? (imkanlarının ötesinde bir şey yaparak)
348
00:34:06,365 --> 00:34:09,304
Pekin Üniversitesi'ni önünde,
349
00:34:09,304 --> 00:34:12,154
"Hoş geldiniz. Ziyaretiniz için teşekkür ederim" yazan bir tabela olan bir market mi sanıyorsunuz?
350
00:34:18,355 --> 00:34:20,925
Belki bir spor enstitüsünü düşünmelisiniz.
351
00:34:20,925 --> 00:34:23,335
Spor enstitüleri için burslar var.
352
00:34:23,335 --> 00:34:25,410
Oldukça yeteneklisin. Düşünmelisin.
353
00:34:26,455 --> 00:34:29,185
Hadi gidelim, Yi Yi.
354
00:34:29,185 --> 00:34:33,475
Devam et. Hangi spor kurumu? Lütfen açıkla.
355
00:34:34,375 --> 00:34:38,675
İnternetten bakabilirsin. Zhen Yu Koleji gibi.
356
00:34:38,675 --> 00:34:40,645
Zhen Yu Koleji?
357
00:34:45,574 --> 00:34:48,384
Bence mantıklı geldi.
358
00:34:48,385 --> 00:34:51,965
Senin gibi hızlı tepki veren güçlü ve dayanıklı biri,
359
00:34:51,965 --> 00:34:55,445
Bir spor enstitüsü için çok uygundur.
360
00:34:55,445 --> 00:34:57,205
Bir denemek ister misin?
361
00:34:57,205 --> 00:35:00,515
Beni azarladığını bilmediğimi sanma.
362
00:35:00,515 --> 00:35:03,695
Bunu fark ettin mi? Sonuçta çok aptal değilsin.
363
00:35:04,385 --> 00:35:07,075
Hadi eve gidelim.
364
00:35:07,075 --> 00:35:08,815
Hadi gidelim.
365
00:35:08,815 --> 00:35:11,575
Eve vardığımızda sana biraz çorba yapacağım.
366
00:35:11,575 --> 00:35:13,935
Geri dönmüyorum. Hala yarı zamanlı çalışmak zorundayım.
367
00:35:13,935 --> 00:35:16,025
Böyle incinmişken hala çalışmak zorunda mısın?
368
00:35:16,025 --> 00:35:17,345
Sadece yüzeysel bir yara. Ben iyiyim.
369
00:35:17,345 --> 00:35:19,885
Bana ilacı ver. Uygulamana yardım edeceğim.
370
00:35:20,525 --> 00:35:24,335
Hayır, bu işe yaramaz. Benimle eve gelmelisin.
371
00:35:30,025 --> 00:35:31,895
Teslimat.
372
00:35:57,325 --> 00:35:59,725
Üzgünüm. İlk ben anladım.
373
00:36:14,415 --> 00:36:16,445
Merhaba. İşte teslimatın.
374
00:36:48,565 --> 00:36:51,355
Sonunda bitti. Artık güzel bir şeyler yiyebilirim.
375
00:37:34,835 --> 00:37:38,965
Yi Yi ve Wushuang nerede? Burada buluşmayı kabul etmemiş miydik?
376
00:38:04,925 --> 00:38:07,745
Telefonum neden şu anda çalışmayı bırakmak zorunda kaldı?
377
00:38:10,265 --> 00:38:14,505
Önce telefonumu tamir ettirecek bir yer bulmalı sonra onlarla iletişime geçmeliyim.
378
00:38:23,225 --> 00:38:26,905
Acele et, abla. Zamanımız yok.
379
00:38:26,905 --> 00:38:30,115
Acele et!
380
00:38:36,635 --> 00:38:39,915
Bak abla. Burada kimse yok.
381
00:38:41,185 --> 00:38:43,305
Onu arayacağım.
382
00:38:47,255 --> 00:38:51,135
Abla, geçemiyorum.
383
00:38:51,135 --> 00:38:53,645
Geçemiyor musun? Kapattı mı?
384
00:38:54,875 --> 00:38:58,025
Sana eve gidip üzerimizi değiştirecek vaktimiz olmadığını söylemiştim.
385
00:38:58,025 --> 00:39:01,865
Şimdi ne yapacağız? Burada kimse yok. Onu nerede bulacağız?
386
00:39:01,865 --> 00:39:05,025
Ama abla. Buraya gelmek için o kıyafetleri giyemezdim.
387
00:39:05,025 --> 00:39:08,585
Sakin ol. Duyuru yaptırmaya çalışalım.
388
00:39:17,435 --> 00:39:20,615
Panik yapma. Önce güvenlik.
389
00:39:21,825 --> 00:39:24,295
Acele etmezsek...
390
00:39:24,295 --> 00:39:27,745
-Acele edin. -Anladım.
391
00:39:27,745 --> 00:39:31,105
-Acele etmek! -Neden bu kadar acele ediyorsun?
392
00:39:31,105 --> 00:39:33,355
Acele et!
393
00:39:36,865 --> 00:39:40,755
Abla biz zaten çok yayın yaptık.
394
00:39:40,755 --> 00:39:44,015
Hava çoktan karardı ve hala Erhao'yu bulamadık.
395
00:39:44,015 --> 00:39:48,525
Nereye gitti? Kayıp olduğunu bildirmeliyiz.
396
00:39:48,525 --> 00:39:50,625
O kadar ciddi değil.
397
00:39:50,625 --> 00:39:53,845
Erhao bir yetişkin. Ve onda adresimiz var.
398
00:39:53,845 --> 00:39:57,735
Kim bilir, çoktan eve taksiye binmiş olabilir.
399
00:39:57,735 --> 00:40:00,955
Abla, unutma. Ortaokulda,
400
00:40:00,955 --> 00:40:05,335
Hala kaybolabiliyordu. Yön duygusu yok.
401
00:40:05,335 --> 00:40:09,775
Bu ne kadar önceydi! Artık her telefonun bir haritası var. Çok uygun.
402
00:40:09,775 --> 00:40:11,985
Kaybolmak istiyorsan, yeteneğe ihtiyacın var.
403
00:40:11,985 --> 00:40:14,735
Mesele şu ki, bu işlevleri nasıl kullanacağını biliyor mu?
404
00:40:14,735 --> 00:40:17,745
O tamamen teknoloji cahil.
405
00:40:18,915 --> 00:40:23,945
Haklısın. Belki de evi aramalıyım.
406
00:40:30,945 --> 00:40:35,045
Merhaba amca. Erhao geldi mi?
407
00:40:37,065 --> 00:40:39,235
Hala değil?
408
00:40:41,335 --> 00:40:45,705
Yi Yi ve ben havaalanındayız ama onu bulamıyoruz. Endişelenme, tekrar bakacağız.
409
00:40:45,705 --> 00:40:48,505
Tamam aşkım.
410
00:40:49,665 --> 00:40:53,555
Erhao, neredesin?
411
00:41:01,915 --> 00:41:04,935
Garip. İyi görünüyor.
412
00:41:04,935 --> 00:41:08,905
Neden arama yapamıyorum veya çevrimiçi olamıyorum?
413
00:41:14,975 --> 00:41:16,495
Boşver.
414
00:41:20,485 --> 00:41:22,655
Patron, hesabı kapat.
415
00:41:26,065 --> 00:41:27,535
Burada.
416
00:41:27,535 --> 00:41:30,195
Üzgünüm efendim, kredi kartı okuyucumuz bozuldu.
417
00:41:30,195 --> 00:41:34,575
Şu anda yalnızca nakit, WeChat Pay veya Alipay kabul edebiliyoruz.
418
00:41:34,575 --> 00:41:39,215
Ama sadece Euro'm var. Euro ile ödeme yapabilir miyim?
419
00:41:40,985 --> 00:41:44,425
Üzgünüz, sadece RMB.
420
00:41:44,425 --> 00:41:47,285
Bu sefer benim üzerimde.
421
00:41:47,285 --> 00:41:50,585
Bunu yapamam. İş yapıyorsanız, ödeme yapmanız gerekir.
422
00:41:51,285 --> 00:41:55,075
Buna ne dersin? Bu saati teminat olarak buraya bırakacağım.
423
00:41:55,075 --> 00:41:58,655
-Bunu gerçekten yapmak zorunda değilsiniz, efendim. -Parayla döneceğim.
424
00:41:59,315 --> 00:42:02,385
-Tamam aşkım. -Ne kadar etik ama eksantrik bir insan.
425
00:42:09,785 --> 00:42:11,395
Ne kadar?
426
00:42:11,395 --> 00:42:13,315
234 Yuan, efendim.
427
00:42:13,315 --> 00:42:15,355
İşte 300. Üstü sizde kalsın.
428
00:42:24,305 --> 00:42:30,215
♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere,♫
429
00:42:30,215 --> 00:42:35,285
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
430
00:42:36,205 --> 00:42:42,105
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
431
00:42:42,105 --> 00:42:47,065
♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫
432
00:42:47,065 --> 00:42:53,925
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
433
00:42:53,925 --> 00:42:59,095
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
434
00:42:59,095 --> 00:43:06,245
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
435
00:43:06,245 --> 00:43:11,265
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
436
00:43:11,265 --> 00:43:18,275
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
437
00:43:18,275 --> 00:43:23,135
♫ Hep buradaydın.♫
438
00:43:23,135 --> 00:43:30,245
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
439
00:43:30,245 --> 00:43:36,865
♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫
440
00:43:48,085 --> 00:43:53,945
♫ Bazen uzun bir tatilde, tek başıma dışarı çıkıp yazın tadını çıkarmıyorum.♫
441
00:43:53,945 --> 00:43:59,135
♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫
442
00:43:59,135 --> 00:44:05,865
♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫
443
00:44:05,865 --> 00:44:11,125
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫
444
00:44:11,125 --> 00:44:18,225
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫
445
00:44:18,225 --> 00:44:23,255
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
446
00:44:23,255 --> 00:44:30,185
♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫
447
00:44:30,185 --> 00:44:35,015
♫ Sen her zaman buradaydın.♫
448
00:44:35,015 --> 00:44:38,875
♫ Yani ben gitmemiştim.♫
449
00:44:38,875 --> 00:44:54,185
♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫
38915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.