All language subtitles for 1.BÖLÜM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,325 --> 00:05:44,975 Leng Zifeng, koruyucu giysiler giysen iyi olur! Seni sakatlayabilirim! 2 00:05:53,555 --> 00:05:56,905 Koruyucu aletler? Seni devirmek için sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 3 00:05:58,375 --> 00:06:05,945 [Leng Zifeng: Yumruk dövüşü yıldızı, yumrukları şimşek kadar hızlı] 4 00:06:07,985 --> 00:06:10,555 Beni hor mu görüyorsun? Buraya gel. 5 00:06:10,555 --> 00:06:13,115 Söz veriyorum, seni öldürmeyeceğim. 6 00:06:13,115 --> 00:06:16,625 Dempsey Rulosu! (Hajime no Ippo'daki kahramanın imzalı hareketi, gerçek hayattaki boksör Jack Dempsey'in tekniğine dayanmaktadır.) 7 00:06:19,225 --> 00:06:21,795 Sallamayı bırakın. Başın dönmedi mi? 8 00:06:24,965 --> 00:06:32,795 [Li Hu: Geleneksel Yumruk Dövüşü Dojo'nun Varisi, Leng Zifeng'in en iyi arkadaşı.] 9 00:06:39,185 --> 00:06:42,405 Bu manga yalnızca referans olarak kullanılmalıdır. 10 00:06:42,405 --> 00:06:44,760 Tüm enerjini böyle dönmek için kullanırsan, 11 00:06:44,760 --> 00:06:46,760 Rakibini kızdırırsın ve onlar da seni daha beter döverler. 12 00:06:47,845 --> 00:06:50,025 Ağlama. Uyan. 13 00:06:51,165 --> 00:06:53,345 Hep o eski kitabı okuyorsun. 14 00:06:53,345 --> 00:06:55,795 Biri bilmeseydi, senin Ayçiçeği El Kitabını okuduğunu düşünürdü. (Jin Yong'un The Smiling, Proud Wanderer'dan gizli bir dövüş sanatları kitabı.) 15 00:06:55,795 --> 00:06:58,785 Bu doğru. Sadece çok kötü çalıştın. 16 00:06:58,785 --> 00:07:00,675 Kol saati. Gerçek Dempsey Roll'a bir göz atmanıza izin vereceğim. 17 00:07:19,795 --> 00:07:21,395 Çok havalı. 18 00:07:21,395 --> 00:07:25,585 Evet, boks şampiyonu Tiger için hazırladığım öldürücü hareket. 19 00:07:28,085 --> 00:07:31,065 Herkes Tiger'ın seni, 20 00:07:31,065 --> 00:07:33,565 Kum torbası gibi dövmesini izlemeyi bekliyor. 21 00:07:34,405 --> 00:07:36,055 Korkarım hayal kırıklığına uğrayacaklar. 22 00:07:36,055 --> 00:07:39,795 O ister Kaplan ister Kartal şampiyonu, ister bir dünya boks şampiyonu olsun, 23 00:07:39,795 --> 00:07:43,215 Ringe çıktığımda kaybetmeyi düşünmüyorum. 24 00:07:55,025 --> 00:07:58,615 Tate Britain (sanat müzesi) 25 00:08:09,455 --> 00:08:15,125 [Zhao Yihong: Zhao Zhenyu'nun kızı | eskrim yeteneği: -100] 26 00:08:18,725 --> 00:08:19,745 Zhao Yihong! 27 00:08:19,745 --> 00:08:23,535 Bugün yanlışları düzeltip intikamımızı alacağız. 28 00:08:23,535 --> 00:08:26,765 Bai Wushuang'a kaybettin. Ben değilim! 29 00:08:26,765 --> 00:08:29,135 Sözünü duymadın mı? Bir oğul babasının borçlarını, 30 00:08:29,135 --> 00:08:31,135 Küçük bir kız kardeş de ablasının borçlarını öder. 31 00:08:32,235 --> 00:08:33,700 Ben sadece ağabeylerin şefkat göstermesi gerektiğini, 32 00:08:33,700 --> 00:08:35,505 Küçük kardeşlerin saygı göstermesi gerektiğini ve dünyanın birleşeceğini duydum. 33 00:08:35,505 --> 00:08:38,615 Bu kadar çok konuşma. 34 00:08:38,615 --> 00:08:41,075 Bugün, Bai Wushuang'a kaybettiğin için senden intikam alacağım! 35 00:08:59,555 --> 00:09:03,245 [Bai Wushuang: Zhao Zhenyu'nun evlatlık kızı | eskrim yeteneği: +1000] 36 00:09:08,355 --> 00:09:09,835 Hadi. 37 00:09:10,925 --> 00:09:13,845 Abla, dövdüğün kızlar yine benimle kavga ediyor. 38 00:09:13,845 --> 00:09:16,525 Rekabeti kaybettiler ve hıncını benden çıkarmaya çalışıyorlar. 39 00:09:17,135 --> 00:09:19,435 Bana karşı herhangi bir kırgınlığınız varsa, bunu eskrim şeridinde halledelim. 40 00:09:19,435 --> 00:09:23,345 Küçük kardeşimi bir daha rahatsız etmeye cüret edersen, iki katını öderim. 41 00:09:23,345 --> 00:09:27,725 Bai Wushuang, bir sonraki yarışmada seni kesinlikle kazanacağım. 42 00:09:27,725 --> 00:09:29,765 Sadece bekle. 43 00:09:32,835 --> 00:09:36,685 10 yıl uğraşsan bile kardeşimi asla kazanamazsın. 44 00:09:36,685 --> 00:09:39,665 Yeter Yiyi. İyi misin? (Yiyi, kız kardeşinin lakabıdır) 45 00:09:39,665 --> 00:09:41,315 Ben iyiyim. 46 00:09:43,175 --> 00:09:46,355 Üzgünüm. Yine başını belaya soktum. 47 00:09:46,355 --> 00:09:48,915 Bu iyi. Yemek için yumuşak bir hurma seçmelisiniz. 48 00:09:48,915 --> 00:09:52,945 Dişlerini kıracak kadar sert bir hurmasın. 49 00:09:56,635 --> 00:09:59,735 Birisi eskrim şampiyonu Zhao Zhenyu'nun kızının, 50 00:09:59,735 --> 00:10:03,265 Zorbalığa uğradığında misilleme yapmadığını öğrenirse, bu ne kadar utanç verici olurdu? 51 00:10:03,265 --> 00:10:05,985 Hey, eğer insanlar şampiyonun kızının, 52 00:10:05,985 --> 00:10:08,415 Bu kadar zayıf olduğunu öğrenirse, bu daha da kötü olur. 53 00:10:08,415 --> 00:10:11,635 Biraz sorumsuzca olsa da, Zhao eskrim şöhretini, 54 00:10:11,635 --> 00:10:14,115 Halletmeyi sana bırakacağım. 55 00:10:16,635 --> 00:10:18,365 Umarım bugün yeni öğrenci alımı sorunsuz geçer. 56 00:10:18,365 --> 00:10:23,425 Bir veya iki yetenekli eskrimci bulabilirsek, Amca'nın artık endişelenmesine gerek kalmayacak. 57 00:10:23,955 --> 00:10:25,435 Hadi gidelim. 58 00:10:26,625 --> 00:10:33,695 [Eskrim Profesyoneli Kabul Fuarı] 59 00:10:38,895 --> 00:10:41,545 Shao Kang, yakında kalkıyorsun, değil mi? 60 00:10:42,895 --> 00:10:44,845 Teşekkür ederim öğretmenim. 61 00:10:47,485 --> 00:10:49,855 Sırada, Shao Kang. 62 00:10:57,635 --> 00:11:00,885 Sen ortaokul eskrim şampiyonu musun, Shao Kang? 63 00:11:00,885 --> 00:11:02,385 Evet. 64 00:11:03,115 --> 00:11:04,875 Karar verdin mi? 65 00:11:05,445 --> 00:11:08,285 Öğrenci Shao Kang, bu soruyu cevaplamadan önce, 66 00:11:08,285 --> 00:11:11,775 Umarım kararınızı ihtiyatlı bir şekilde değerlendirirsiniz. 67 00:11:12,885 --> 00:11:14,755 Zhenyu Eskrim Takımına hoş geldiniz. 68 00:11:14,755 --> 00:11:17,735 Siz buradayken becerileriniz büyük ölçüde artacak. 69 00:11:17,735 --> 00:11:20,315 Bir zamanlar Çin eskrim takımının takım kaptanı olmanıza rağmen, 70 00:11:20,315 --> 00:11:22,445 Görünüşe göre Zhenyu Academy'nin eskrim takımı, 71 00:11:22,445 --> 00:11:27,055 Dört yıl üst üste Şehir Oyunları şampiyonluğunu kazanamadı. 72 00:11:29,615 --> 00:11:34,515 Shao Kang, Aosheng Akademisi güçlü ve heybetli bir kadroya sahip. 73 00:11:34,515 --> 00:11:39,735 Son beş Şehir Oyununu kazandık. Bu kayıt seni ateşlemiyor mu? 74 00:11:39,735 --> 00:11:44,195 İster bir dizi mağlubiyeti kırmak ister bir galibiyet serisini sürdürmek olsun, 75 00:11:44,195 --> 00:11:46,655 Her ikisini de büyük zorluklar olarak görüyorum. 76 00:11:46,655 --> 00:11:49,610 Bunu dikkatlice düşünmelisiniz. Şu anda vereceğiniz karar, 77 00:11:49,610 --> 00:11:51,610 Geleceğiniz üzerinde etkili olacaktır. 78 00:11:53,195 --> 00:11:56,165 Zhenyu Akademisi kılıçlı eskrime odaklanır. 79 00:11:56,165 --> 00:11:59,275 Tüm kaynaklarımız bu etkinliğe gidiyor. 80 00:11:59,275 --> 00:12:03,105 Geçen yılın kadın şampiyonu Bai Wushuang bizimle çalışıyor. 81 00:12:03,105 --> 00:12:04,965 Bai Wushuang mı? 82 00:12:05,850 --> 00:12:07,405 Ortaokul kadınlarının kahramanı Bai Wushuang, 83 00:12:07,405 --> 00:12:09,405 Her zaman hayran olduğum bir hedef olmuştur. 84 00:12:09,405 --> 00:12:11,160 Becerileri erkekler takımına eklense bile, 85 00:12:11,160 --> 00:12:13,085 Hiçbir şekilde eksik olmazdı. 86 00:12:13,085 --> 00:12:17,065 Aslında bunu unutmuşum. Neyse ki, Eğitmen Zhao bana hatırlattı. 87 00:12:17,065 --> 00:12:19,685 Bai Wushuang Zhenyu Akademisi'nde olduğu için, 88 00:12:19,685 --> 00:12:23,175 Aosheng Akademisi'ni seçeceğim. 89 00:12:25,525 --> 00:12:29,705 [Zhao Zhenyu: Zhenyu Akademisi Başkanı] 90 00:12:34,005 --> 00:12:36,165 Aosheng Akademisi hoş geldiniz. 91 00:12:36,165 --> 00:12:41,105 [Ran Shaoqiang: Aosheng Akademisi Başkanı] 92 00:12:48,295 --> 00:12:49,875 Neden? 93 00:12:51,415 --> 00:12:55,155 Çünkü geçen hafta, 94 00:12:55,155 --> 00:12:58,825 On bin bıçak darbesi aldım. 95 00:12:59,605 --> 00:13:01,275 Bai Wushuang! 96 00:13:06,605 --> 00:13:09,575 Wushang, senden hoşlanıyorum. 97 00:13:09,575 --> 00:13:14,055 Senden uzun zaman önce hoşlanmaya başladım. kız arkadaşım olur musun 98 00:13:17,455 --> 00:13:20,845 Ama... Ben sadece eskrimi severim. 99 00:13:28,645 --> 00:13:31,075 Ben de eskrimi severim. Bunun hakkında düşün. 100 00:13:31,075 --> 00:13:33,660 Yarışırken yerden birinin size tezahürat yapması hissini seviyorum. 101 00:13:35,565 --> 00:13:38,415 Bu seni daha iyi hissettirmiyor mu? 102 00:13:39,085 --> 00:13:41,465 Orada biri varsa neden daha iyi hissedeyim ki? 103 00:13:41,465 --> 00:13:44,775 Rekabet ettiğinizde zaten kimse size yardım edemez. 104 00:13:44,775 --> 00:13:47,275 Olimpiyat şampiyonu olmadıkları sürece, 105 00:13:47,275 --> 00:13:50,835 Taktikleri analiz etmeye ve önerilerde bulunmaya yardımcı olabilirler. 106 00:13:50,835 --> 00:13:53,085 Bu sakinleşmeme yardımcı olurdu. 107 00:14:03,435 --> 00:14:06,265 Olimpiyat şampiyonu? 108 00:14:11,885 --> 00:14:15,535 Tebrikler Kıdemli. Bu yılki işe alım sizin için yine bir kayıp oldu. 109 00:14:16,085 --> 00:14:19,475 Tabii ki garip değil. Kendi kızını bile düzgün yetiştiremiyorsan, 110 00:14:19,475 --> 00:14:22,565 Başkalarının çocuklarına nasıl iyi öğretebilirsin? 111 00:14:23,235 --> 00:14:27,145 Zhenyu'nun kılıçlı eskrim takımını feshetmeni öneririm. 112 00:14:27,145 --> 00:14:30,125 Aosheng Akademisi, 113 00:14:30,125 --> 00:14:32,935 Zhenyu'nun epe ve folyo eskrimcilerinden gelen transfer başvurularını memnuniyetle karşılar. 114 00:14:32,935 --> 00:14:38,175 Bir genç dünya şampiyonunuz var diye bunun kafanıza girmesine izin vermeyin. 115 00:14:38,175 --> 00:14:43,935 Deng Erhao adında Shao Kang'dan daha güçlü bir atlet olduğunu unutmayın. 116 00:14:43,935 --> 00:14:46,465 Deng Erhao'yu Zhenyu'ya alacağımdan emin olacağım. 117 00:14:46,465 --> 00:14:49,545 Şehir Oyunlarında mutlaka kaybetmeyeceğiz. 118 00:14:50,285 --> 00:14:52,735 Deng Erhao, Zhenyu Akademisi'ne kaydolursa, 119 00:14:52,735 --> 00:14:56,395 Bu yıl ki Şehir Oyunları gerçekten ilginç olacak. 120 00:15:06,415 --> 00:15:09,875 [Fransa] 121 00:15:47,805 --> 00:15:51,355 [Deng Erhao: Fransa'da okuyan yetenekli eskrim ustası] 122 00:16:05,315 --> 00:16:07,395 Merhaba. Zhao amca mı? 123 00:16:08,035 --> 00:16:09,715 Erhao, 124 00:16:09,715 --> 00:16:14,825 Çok uzun süredir yurtdışındasın. Sizce de geri dönme zamanı gelmedi mi? 125 00:16:14,825 --> 00:16:17,695 Ulusal şampiyon olma hedefimize doğru adım atmamız gerekiyor. 126 00:16:18,995 --> 00:16:21,145 Kısa bir süreliğine geri dönmek de sorun değil. 127 00:16:21,145 --> 00:16:24,865 Sonra birlikte pratik yapacağız ve yurtdışında olmanın deneyimini paylaşacağız. 128 00:16:24,865 --> 00:16:29,035 Ayrıca Wushuang ve Yiyi'yi bir süredir görmediniz. 129 00:16:35,565 --> 00:16:38,765 Erhao'nun kabul edeceğini düşünüyor musun, Sis? 130 00:16:38,765 --> 00:16:42,125 Bunu söylemek zor. Yolumu kapatma. 131 00:16:42,725 --> 00:16:46,305 Bir sporcu her zaman maçıyla tanışmak ister. 132 00:16:46,305 --> 00:16:51,175 Erhao'nun becerileri birkaç yıl önce ülkedeki herkesi çoktan geride bırakmıştı. 133 00:16:51,175 --> 00:16:55,565 Geri dönmesini sağlamak için, kabul ettiği bir rakip olması gerekirdi. 134 00:16:57,965 --> 00:17:02,955 Bu harika. Uluslararası İngilizce Dil Sınavını geçmek için gücümü kullanacağım, 135 00:17:02,955 --> 00:17:06,815 Bir İngiliz okuluna başvurumu yapacağım. 136 00:17:06,815 --> 00:17:11,085 Ve o zaman Erhao ile benim aramda sadece İngiliz Kanalı kalacak. 137 00:17:11,085 --> 00:17:14,109 Şimdi geri dönerse, o zaman, 138 00:17:14,109 --> 00:17:15,994 Ayrı aşıklar, Çoban ve Dokumacı Kız gibi olmaz mıyız? 139 00:17:15,994 --> 00:17:18,164 -Dokuma Hizmetçisi Zhao. -Evet. 140 00:17:18,165 --> 00:17:21,464 Erhao'ya gizliden gizliye aşık olduğun için eskrimi bırakmamalısın. 141 00:17:21,464 --> 00:17:25,984 Erhao'nun eskrim konusunda deli olduğunu biliyorsun. Başka hiçbir şey umurunda değil. 142 00:17:25,984 --> 00:17:28,309 Eskrim yapmazsan, onunla nasıl konuşacak bir şeyin olacak? 143 00:17:28,310 --> 00:17:30,775 Onun kalbine nasıl dokunacaksın? 144 00:17:30,775 --> 00:17:34,655 Eskrim hakkında hiçbir şey anlamadığımdan değil. Sadece onunla ilgilenmiyorum. 145 00:17:35,215 --> 00:17:39,465 Üstelik bir eşeğin koşmasını istiyorsanız ona lezzetli bir şeyler vermelisiniz. 146 00:17:39,465 --> 00:17:43,225 Erhao yoksa, motivasyonum da yok. 147 00:17:43,225 --> 00:17:49,055 Bir kırbaç alıp aptal eşeğin kıçına vurursam, 148 00:17:49,055 --> 00:17:50,775 O da koşmaya başlayacak. 149 00:17:50,775 --> 00:17:52,975 Pekala, hadi yiyelim. 150 00:17:52,975 --> 00:17:57,535 Herkesin farklı hedefleri vardır. Yi Yi'nin hırsının nerede olduğunu bilmesi iyi. 151 00:17:57,535 --> 00:18:02,085 Yıllarca süren zorlu eğitimden sonra vazgeçmiş olsa da, 152 00:18:02,085 --> 00:18:04,645 Ama sevdiğin şeyi yapabilmek de güzel. 153 00:18:04,645 --> 00:18:09,105 Doğru! Ünlü bir mimar olacağım. 154 00:18:09,105 --> 00:18:11,015 Ne kadar yetenekli olursanız olun, 155 00:18:11,015 --> 00:18:14,485 Ancak bir kabul mektubu aldığınızda övünebilirsiniz. 156 00:18:15,135 --> 00:18:18,975 Yi Yi'miz her zaman Erhao'nun peşinden koşmuştur. 157 00:18:18,975 --> 00:18:20,895 Ülkeden ayrıldığında bile gitmesine izin vermeyecek. 158 00:18:20,895 --> 00:18:24,535 Başkaları senin bir borç tahsildarı olduğunu düşünebilir... 159 00:18:24,535 --> 00:18:26,785 Bir aşk borcunu tahsil etmek. 160 00:18:34,715 --> 00:18:39,435 O arama ne hakkındaydı? Birinin sizi aradığını görmek çok nadirdir. 161 00:18:39,435 --> 00:18:43,195 Bu yılbaşı tatilinde eğitim için Çin'e geri döneceğim. 162 00:18:44,185 --> 00:18:46,225 Çin'e geri mi dönelim? 163 00:18:46,725 --> 00:18:50,225 İtalya'daki eğitimi bırakacak mısınız? 164 00:18:50,225 --> 00:18:52,535 Bir süreliğine geri dönüyorum. 165 00:18:53,125 --> 00:18:56,635 Neden? Onu almak için koca bir yıl harcadın. 166 00:18:56,635 --> 00:18:59,525 Çin eskrim takımı çok kötü. 167 00:18:59,525 --> 00:19:02,035 Neden bu kadar iyi bir şanstan vazgeçesin ki? 168 00:19:02,725 --> 00:19:05,125 Orada olacak. 169 00:19:05,125 --> 00:19:07,205 Sen delisin. 170 00:19:09,105 --> 00:19:13,705 Umarım bu seferki dönüş yolculuğunda onu arkadaş olmaya ikna edebilirim. 171 00:19:13,705 --> 00:19:18,335 Doğru. Eve döndüğümde bileti ayırtacağım. 172 00:19:18,335 --> 00:19:20,645 Şimdi rezervasyon yapmak için telefonunuzu kullanın. 173 00:19:20,645 --> 00:19:22,645 Satın almak için telefonu kullan? 174 00:19:22,645 --> 00:19:24,955 Onu bile yapamıyor musun? 175 00:19:26,135 --> 00:19:29,115 Sen gerçekten eskrime takıntılı bir mağara adamısın. 176 00:19:29,985 --> 00:19:32,495 Ben sadece eskrim ile ilgileniyorum. 177 00:19:54,525 --> 00:19:59,995 Yi Yi? Neden hala burada değilsin? Yarışma başlamak üzere. 178 00:19:59,995 --> 00:20:02,185 Neredeyse oradayım. 179 00:20:02,715 --> 00:20:04,595 Merhaba. 180 00:20:04,595 --> 00:20:06,545 Neden böyle giyindin? 181 00:20:06,545 --> 00:20:09,755 Dövüş izleyeceğiz, opera değil. 182 00:20:09,755 --> 00:20:12,685 Bugün Erhao'yu havaalanından alacağım. Onu çok uzun zamandır görmedim. 183 00:20:12,685 --> 00:20:14,885 Tabii ki giyinmeliyim. 184 00:20:14,885 --> 00:20:16,625 -Acele edelim. -Devam et. 185 00:20:16,625 --> 00:20:20,275 Benim hakkımda mı konuşuyordun? Tarzınız bugün gerçekten farklı. 186 00:20:20,275 --> 00:20:23,525 O renkli şapkayı taktığınızda, 187 00:20:23,525 --> 00:20:26,055 Şimşeklerle kaplısınız. 188 00:20:27,245 --> 00:20:32,455 Sorun nedir? Kötü mü görünüyor? Tüm Lightning hayranlarının bunu giydiğini fark ettim. 189 00:20:32,455 --> 00:20:37,175 Birden bir fangirl gibi göründün. Sanırım... 190 00:20:39,795 --> 00:20:42,655 O zaman geri dönüp üstümü değiştirsem iyi olacak. 191 00:20:42,655 --> 00:20:46,585 Maç başlamak üzere. Hadi içeri girelim. 192 00:20:46,585 --> 00:20:49,985 -Tamam aşkım. Her neyse, gidelim. -Her şeyin içinde iyi görünüyorsun. 193 00:20:53,355 --> 00:20:56,695 Bu Lightning'in nasıl bir insan olduğunu gerçekten merak ediyorum. 194 00:20:56,695 --> 00:21:01,275 Onun hayranı olmak için mesafeliliğini bile bir kenara bırakıyorsun. 195 00:21:02,455 --> 00:21:06,185 Yarışmayı görünce anlayacaksınız. Yıldırım gerçekten özeldir. 196 00:21:06,185 --> 00:21:11,035 Maçını izlemek, eskrimde hücum zamanlaması konusunda beni gerçekten aydınlatıyor. 197 00:21:11,035 --> 00:21:14,855 Eskrim ve boks çok farklı değil mi abla? 198 00:21:15,635 --> 00:21:17,155 Hadi gidelim. 199 00:21:22,365 --> 00:21:24,695 Herkese selamlar! 200 00:21:24,695 --> 00:21:27,645 Boks şampiyonumuz Lightning'in müsabakasında canlı yayındayız. 201 00:21:27,645 --> 00:21:30,715 Ben yakışıklı ev sahibinizim, Xiao Hu. 202 00:21:30,715 --> 00:21:33,660 Tiger ile maçına hazırlanırken, 203 00:21:33,660 --> 00:21:35,985 Lightning'in şu anda neler yaptığına bir göz atalım. 204 00:21:35,985 --> 00:21:39,715 Şuna bak! Şu güçlü ve sağlam yapıya bakın. 205 00:21:39,715 --> 00:21:44,625 Maçtan önceki tahmin Tiger'ı çok öne geçiriyor. 206 00:21:44,625 --> 00:21:49,765 Yıldırım'ın bu konuda söyleyeceklerini dinleyelim. 207 00:21:50,615 --> 00:21:53,145 Buraya bak. Millet, size söyleyeyim. 208 00:21:53,145 --> 00:21:58,315 Seyirci kazanmanı beklemiyorsa, işte o zaman kazanmak harika hissettirir. 209 00:21:58,315 --> 00:22:02,425 Maçtan sonra suratınıza şaplak attığınızı görmek için sabırsızlanıyorum. 210 00:22:02,425 --> 00:22:06,045 Pekala, bugünkü yayın burada bitiyor. 211 00:22:06,045 --> 00:22:12,255 Hepimiz gözlerimizi dört açalım ve Yıldırım'ı alkışlayalım! 212 00:22:13,205 --> 00:22:14,895 Patron. 213 00:22:17,145 --> 00:22:21,825 Boks Arkadaşlık Turnuvasının ilk turundasınız. 214 00:22:21,825 --> 00:22:25,725 İyi bir iş yapın ve atmosferi canlandırın. 215 00:22:36,655 --> 00:22:39,655 Bayanlar ve baylar, Şehir Boks Salonuna hoş geldiniz. 216 00:22:39,655 --> 00:22:43,405 Bu, Boks Dostluk Turnuvasının üçüncü durağı! 217 00:22:43,405 --> 00:22:48,675 İlk olarak, ünlü boks şampiyonu Tiger'ı tanıtalım! 218 00:22:51,295 --> 00:22:52,645 Kaplan, iyi şanslar! 219 00:22:52,645 --> 00:22:54,435 Kaplan! 220 00:22:55,135 --> 00:22:59,545 Tiger şu anda maç öncesi ritüelini gerçekleştiriyor. 221 00:23:01,045 --> 00:23:07,535 Şimdi, Çinli boks şampiyonu Lightning'i sahneye çıkaralım! 222 00:23:11,985 --> 00:23:14,695 O benim en iyi arkadaşım! 223 00:23:18,265 --> 00:23:23,355 -Yıldırım! -İyi şanlar! 224 00:23:28,255 --> 00:23:40,545 Yıldırım! 225 00:23:40,545 --> 00:23:45,955 Yıldırım burada! 226 00:24:01,660 --> 00:24:03,560 Ön sıranın sağ tarafındaki kız kim? 227 00:24:03,560 --> 00:24:05,470 Görünüşü çok yersiz görünüyor. 228 00:24:05,470 --> 00:24:07,105 Kör randevusu için buluşma yerini mi karıştırdı? 229 00:24:07,105 --> 00:24:08,745 Oldukça güzel. 230 00:24:08,745 --> 00:24:10,815 Yarışmada iyi çalışın. İyi şanlar! 231 00:24:10,815 --> 00:24:14,625 Şimdi maç hakemini sahneye tanıtalım. 232 00:24:20,385 --> 00:24:22,565 Boksörler, hazırlanın! 233 00:24:34,845 --> 00:24:37,275 İyi şanlar! 234 00:24:37,275 --> 00:24:40,885 -Yıldırım! -Kaplan! 235 00:24:48,895 --> 00:24:51,575 Hazırla! Başlangıç! 236 00:24:57,525 --> 00:24:59,695 Ondan kaç! 237 00:25:10,345 --> 00:25:12,445 Git Yıldırım! 238 00:25:16,045 --> 00:25:20,575 Gerçekten anlamıyorum. Bu tür barbarca rekabette bu kadar ilginç olan ne? 239 00:25:20,575 --> 00:25:23,785 Lightning'in becerilerini izlerken bile anlamadın mı? 240 00:25:27,355 --> 00:25:30,575 Uzay ve zamanlama konusunda harika bir kavrayışa sahip. 241 00:25:30,575 --> 00:25:34,495 Bu kolay değil. Bu atlet çok yetenekli. 242 00:25:34,495 --> 00:25:37,715 Lightning çok çevik ama bir kalıba bağlı kalmıyor. 243 00:25:37,715 --> 00:25:40,055 Ayrıca geleneksel bir boks stili kullanıyor. 244 00:25:40,055 --> 00:25:44,065 Tiger, boksun yanı sıra Brezilya jujitsusunu da sağlam bir şekilde kavramış görünüyor. 245 00:25:44,065 --> 00:25:47,255 Yıldırım kesinlikle yer saldırıları veya tekmelerle baş edemeyecek. 246 00:25:47,255 --> 00:25:50,855 Eğer vurulursa, kaybeder. 247 00:26:04,375 --> 00:26:06,305 Kaplan, dövüşüyor! 248 00:26:14,565 --> 00:26:19,515 Üzgünüm güzelim, sana böyle üzgün bir görünüm gösterdiğim için. 249 00:26:21,475 --> 00:26:25,135 Bu maçı kesinlikle kazanacağım. Senin yüzünden. 250 00:26:26,545 --> 00:26:29,235 Parfümünüz güzel kokuyor. 251 00:26:29,235 --> 00:26:31,015 Bunu ödünç alayım. 252 00:26:31,575 --> 00:26:33,845 Ödünç alabileceğini söylemedim. 253 00:26:34,375 --> 00:26:36,805 Yeni kıyafetlerim... 254 00:26:36,805 --> 00:26:39,275 Yi Yi. 255 00:27:04,815 --> 00:27:06,465 Erkek kardeş! 256 00:27:15,085 --> 00:27:17,025 O kalkıyor! 257 00:27:35,855 --> 00:27:40,425 Kaplan! Kaplan, kalk! 258 00:27:40,425 --> 00:27:42,025 -Ayağa kalk! -Kaplan! 259 00:27:42,025 --> 00:27:43,705 Dur! 260 00:27:47,505 --> 00:27:50,955 Bir, iki, üç, dört... 261 00:27:50,955 --> 00:27:52,965 -Ayağa kalkın! -Beş altı, 262 00:27:52,965 --> 00:27:55,195 Yedi, 263 00:27:55,195 --> 00:27:58,055 Sekiz dokuz on! 264 00:27:58,055 --> 00:27:59,805 Evet! 265 00:28:32,135 --> 00:28:33,625 Acıtıyor! 266 00:28:33,625 --> 00:28:37,455 Sadece biraz dayan. Doktor gelmeden pansuman yapayım. 267 00:28:37,455 --> 00:28:40,465 Ben senin kardeşinim, can düşmanın değil. Nazik ol. 268 00:28:40,465 --> 00:28:42,785 Bu yeterince nazik değil mi? 269 00:28:42,785 --> 00:28:44,765 Ringde boks yaptığınız zamana kıyasla hangisi daha yumuşak? 270 00:28:44,765 --> 00:28:47,295 Senin gibi biri nasıl olabilir gerçekten anlamıyorum. 271 00:28:47,295 --> 00:28:50,625 Para kazanmak için dövülüyorsun. 272 00:28:50,625 --> 00:28:53,275 Dayak yemem. Başkalarını dövüyorum. 273 00:28:53,275 --> 00:28:55,960 Bunu düşün. İnsanları dövüp para kazanıyorum. 274 00:28:55,960 --> 00:28:58,355 Bundan daha ödüllendirici bir şey var mı? 275 00:28:58,355 --> 00:29:00,015 Saçma. 276 00:29:01,875 --> 00:29:06,305 Şaşırtıcı bir şekilde, bu Yıldırım oldukça ilginç bir adam. 277 00:29:11,295 --> 00:29:14,165 Uyanıksın? Nasıl hissediyorsun? 278 00:29:17,085 --> 00:29:22,395 Doktor, kız kardeşim her zaman sağlıklı olmuştur. Bu birdenbire nasıl oldu? 279 00:29:22,395 --> 00:29:25,010 Kız kardeşinizin kan şekeri düşük. 280 00:29:25,010 --> 00:29:27,010 Ve bir hafta boyunca her gün sadece bir elma yedi. 281 00:29:27,125 --> 00:29:29,135 Elbette bayılacaktı. 282 00:29:32,215 --> 00:29:34,735 Mideniz şu anda çok zayıf. 283 00:29:34,735 --> 00:29:38,875 Hemen yemek yiyemezsin. Ayrılmadan önce IV damlanızı bitirmelisiniz. 284 00:29:39,615 --> 00:29:43,725 Bu çok fazla. Burada ne kadar kalmam gerekiyor? Havaalanına gitmem gerekiyor. 285 00:29:43,725 --> 00:29:46,360 Eğer bitirmezsen, 286 00:29:46,360 --> 00:29:48,665 Tekrar bayıldığında buraya başka bir ambulans götürmek zorunda kalacaksın. 287 00:29:48,665 --> 00:29:50,995 Sadece doktoru dinle. 288 00:29:55,725 --> 00:29:57,775 Benim. Biz tekrar buluşacağız. 289 00:29:59,365 --> 00:30:01,725 Günde bir elma mı? 290 00:30:01,725 --> 00:30:04,235 Kilo vermenin bu kadar aptalca bir yolunu nasıl buldun? 291 00:30:04,235 --> 00:30:06,235 Canından mı vazgeçiyorsun? 292 00:30:06,325 --> 00:30:12,645 Abla, deyimi duymadın mı? Elma yiyen insan doktor yüzü görmez. 293 00:30:12,645 --> 00:30:16,110 Ayrıca elmanın, 294 00:30:16,110 --> 00:30:18,110 Kilo verebileceğim sağlıklı ve besleyici bir yiyecek olduğunu düşündüm. 295 00:30:20,765 --> 00:30:23,425 Seninle uğraşmaya bile tenezzül edemiyorum. 296 00:30:23,425 --> 00:30:25,915 Abla. 297 00:30:27,385 --> 00:30:29,355 Acil müdahale oldukça iyiydi. 298 00:30:29,355 --> 00:30:31,065 Elbette. Teşekkür ederim. 299 00:30:31,065 --> 00:30:32,875 Seni övmüyordum. 300 00:30:32,875 --> 00:30:36,835 Ama birkaç gün dikkatli ol. Fazla hareket etmemelidir. 301 00:30:36,835 --> 00:30:39,905 Sarma yaraları konusunda çok mu tecrübelisin? 302 00:30:39,905 --> 00:30:44,605 Mümkünse, bunda iyi olmamayı gerçekten çok isterim. 303 00:30:44,605 --> 00:30:47,395 Biraz dinlen. Sonra biraz ilaç aldıktan sonra gidebilirsiniz. 304 00:30:47,395 --> 00:30:50,975 Tamam, teşekkürler, Doktor. Seni sonra bulurum. 305 00:30:50,975 --> 00:30:53,515 -Teşekkür ederim. Hoşçakal. -Hoşçakal. 306 00:30:55,235 --> 00:31:00,055 Küçük Kardeş, yaraları sarma yeteneğin için bana teşekkür etmen gerekmez mi? 307 00:31:08,265 --> 00:31:12,925 Kardeşim, boksu bırakabilir miyiz? 308 00:31:12,925 --> 00:31:15,245 Boksu bırakmak mı? 309 00:31:15,245 --> 00:31:17,710 Ve aileyi desteklemek için babama mı güveneyim? 310 00:31:17,710 --> 00:31:20,335 O zaman okul ve ilaç masraflarını kim karşılayacak? 311 00:31:20,955 --> 00:31:27,065 Biliyorum. Ama sana bir sır vereyim. 312 00:31:27,065 --> 00:31:31,655 Tıp fakültesine girdim ve ayrıca tam bir burs kazandım. 313 00:31:31,655 --> 00:31:36,115 Bu yüzden hayatımı ve geleceğimi halledeceğim. 314 00:31:38,345 --> 00:31:42,115 Benimle sadece şimdi mi böyle güzel haberler paylaşıyorsun? 315 00:31:42,115 --> 00:31:45,805 Yani bunca yıldır yaptığım fedakarlıkların boşuna olduğunu mu söylüyorsun? 316 00:31:45,805 --> 00:31:48,345 Şimdi, yumruklarınızı bir kenara bırakabilir. 317 00:31:52,035 --> 00:31:54,415 Ve kullanmak için beyninizi açabilirsiniz. 318 00:31:55,115 --> 00:31:58,705 Fena değil. Ne zamandan beri insanlarla böyle alay etmeyi öğrendin? 319 00:31:58,705 --> 00:32:00,465 Değildim. 320 00:32:00,465 --> 00:32:01,665 Nasıl cüret ederdim? 321 00:32:01,665 --> 00:32:05,605 Seni cezalandırmalı mıyım? Bunu sana kim öğretti? 322 00:32:05,605 --> 00:32:09,625 Benimle alay mı ediyorsun? Seni dövmeyeceğimi mi düşünüyorsun? 323 00:32:09,625 --> 00:32:12,925 Yıldırım oldukça ilginç bir adama benziyor. 324 00:32:12,925 --> 00:32:15,465 Ablasıyla çok iyi bir ilişkisi var. 325 00:32:15,465 --> 00:32:18,875 Bence kız kardeşi iyi ama Lightning fazlasıyla aptal. 326 00:32:18,875 --> 00:32:23,185 O tamamen kaslı ve sadece reflekslerine güveniyor. 327 00:32:23,185 --> 00:32:26,455 Şu anda havaalanında olmamam onun suçu. 328 00:32:26,455 --> 00:32:28,345 Bu yeterli. 329 00:32:29,705 --> 00:32:32,165 Yaygarayı kes. 330 00:32:34,815 --> 00:32:38,275 IV yakında yapılacak. Yaygarayı kes. 331 00:33:06,175 --> 00:33:08,205 Senin eşarbın. 332 00:33:08,205 --> 00:33:09,265 Alabilirsin. 333 00:33:09,265 --> 00:33:10,715 -İstemiyor musun? -Hayır. 334 00:33:10,715 --> 00:33:13,835 O zaman bende kalsın. Teşekkür ederim. 335 00:33:21,485 --> 00:33:24,385 Yarışmamı izlemeye neden geldin? Siz de hayran mısınız? 336 00:33:24,385 --> 00:33:27,785 Ne hayranı? Buraya kız kardeşim tarafından sürüklendim; 337 00:33:27,785 --> 00:33:29,885 Yoksa, 338 00:33:29,885 --> 00:33:31,705 Bu kadar barbarca ve medeniyetsiz bir rekabeti izlemeye gelmezdim. 339 00:33:31,705 --> 00:33:36,015 O halde, seni karşıma çıkardığı için kardeşine teşekkür etmeliyim. 340 00:33:36,015 --> 00:33:40,075 Bu doğru. Kız kardeşime ve bana kanını püskürttüğün için teşekkür edebilirsin. 341 00:33:40,075 --> 00:33:43,185 -Nereye gidiyorsun? Biraz daha konuşalım. -Erkek kardeş! 342 00:33:45,215 --> 00:33:46,855 Abla. 343 00:33:46,855 --> 00:33:50,295 Bana ders çalışacağına ve okula geri döneceğine söz ver. 344 00:33:50,295 --> 00:33:52,360 Bu doğru. 345 00:33:52,360 --> 00:33:54,810 İnsanlar kardeşinizin sadece üçüncü sınıf bir liseden mezun olduğunu bilseler başları ağrırdı. 346 00:33:55,525 --> 00:33:59,815 Pekin Üniversitesi'ne gireceğime söz veriyorum. Boyun eğmez, değil mi? 347 00:34:03,015 --> 00:34:06,365 Elmas matkabın yoksa neden seramikten geçimini sağlamaya çalışasın? (imkanlarının ötesinde bir şey yaparak) 348 00:34:06,365 --> 00:34:09,304 Pekin Üniversitesi'ni önünde, 349 00:34:09,304 --> 00:34:12,154 "Hoş geldiniz. Ziyaretiniz için teşekkür ederim" yazan bir tabela olan bir market mi sanıyorsunuz? 350 00:34:18,355 --> 00:34:20,925 Belki bir spor enstitüsünü düşünmelisiniz. 351 00:34:20,925 --> 00:34:23,335 Spor enstitüleri için burslar var. 352 00:34:23,335 --> 00:34:25,410 Oldukça yeteneklisin. Düşünmelisin. 353 00:34:26,455 --> 00:34:29,185 Hadi gidelim, Yi Yi. 354 00:34:29,185 --> 00:34:33,475 Devam et. Hangi spor kurumu? Lütfen açıkla. 355 00:34:34,375 --> 00:34:38,675 İnternetten bakabilirsin. Zhen Yu Koleji gibi. 356 00:34:38,675 --> 00:34:40,645 Zhen Yu Koleji? 357 00:34:45,574 --> 00:34:48,384 Bence mantıklı geldi. 358 00:34:48,385 --> 00:34:51,965 Senin gibi hızlı tepki veren güçlü ve dayanıklı biri, 359 00:34:51,965 --> 00:34:55,445 Bir spor enstitüsü için çok uygundur. 360 00:34:55,445 --> 00:34:57,205 Bir denemek ister misin? 361 00:34:57,205 --> 00:35:00,515 Beni azarladığını bilmediğimi sanma. 362 00:35:00,515 --> 00:35:03,695 Bunu fark ettin mi? Sonuçta çok aptal değilsin. 363 00:35:04,385 --> 00:35:07,075 Hadi eve gidelim. 364 00:35:07,075 --> 00:35:08,815 Hadi gidelim. 365 00:35:08,815 --> 00:35:11,575 Eve vardığımızda sana biraz çorba yapacağım. 366 00:35:11,575 --> 00:35:13,935 Geri dönmüyorum. Hala yarı zamanlı çalışmak zorundayım. 367 00:35:13,935 --> 00:35:16,025 Böyle incinmişken hala çalışmak zorunda mısın? 368 00:35:16,025 --> 00:35:17,345 Sadece yüzeysel bir yara. Ben iyiyim. 369 00:35:17,345 --> 00:35:19,885 Bana ilacı ver. Uygulamana yardım edeceğim. 370 00:35:20,525 --> 00:35:24,335 Hayır, bu işe yaramaz. Benimle eve gelmelisin. 371 00:35:30,025 --> 00:35:31,895 Teslimat. 372 00:35:57,325 --> 00:35:59,725 Üzgünüm. İlk ben anladım. 373 00:36:14,415 --> 00:36:16,445 Merhaba. İşte teslimatın. 374 00:36:48,565 --> 00:36:51,355 Sonunda bitti. Artık güzel bir şeyler yiyebilirim. 375 00:37:34,835 --> 00:37:38,965 Yi Yi ve Wushuang nerede? Burada buluşmayı kabul etmemiş miydik? 376 00:38:04,925 --> 00:38:07,745 Telefonum neden şu anda çalışmayı bırakmak zorunda kaldı? 377 00:38:10,265 --> 00:38:14,505 Önce telefonumu tamir ettirecek bir yer bulmalı sonra onlarla iletişime geçmeliyim. 378 00:38:23,225 --> 00:38:26,905 Acele et, abla. Zamanımız yok. 379 00:38:26,905 --> 00:38:30,115 Acele et! 380 00:38:36,635 --> 00:38:39,915 Bak abla. Burada kimse yok. 381 00:38:41,185 --> 00:38:43,305 Onu arayacağım. 382 00:38:47,255 --> 00:38:51,135 Abla, geçemiyorum. 383 00:38:51,135 --> 00:38:53,645 Geçemiyor musun? Kapattı mı? 384 00:38:54,875 --> 00:38:58,025 Sana eve gidip üzerimizi değiştirecek vaktimiz olmadığını söylemiştim. 385 00:38:58,025 --> 00:39:01,865 Şimdi ne yapacağız? Burada kimse yok. Onu nerede bulacağız? 386 00:39:01,865 --> 00:39:05,025 Ama abla. Buraya gelmek için o kıyafetleri giyemezdim. 387 00:39:05,025 --> 00:39:08,585 Sakin ol. Duyuru yaptırmaya çalışalım. 388 00:39:17,435 --> 00:39:20,615 Panik yapma. Önce güvenlik. 389 00:39:21,825 --> 00:39:24,295 Acele etmezsek... 390 00:39:24,295 --> 00:39:27,745 -Acele edin. -Anladım. 391 00:39:27,745 --> 00:39:31,105 -Acele etmek! -Neden bu kadar acele ediyorsun? 392 00:39:31,105 --> 00:39:33,355 Acele et! 393 00:39:36,865 --> 00:39:40,755 Abla biz zaten çok yayın yaptık. 394 00:39:40,755 --> 00:39:44,015 Hava çoktan karardı ve hala Erhao'yu bulamadık. 395 00:39:44,015 --> 00:39:48,525 Nereye gitti? Kayıp olduğunu bildirmeliyiz. 396 00:39:48,525 --> 00:39:50,625 O kadar ciddi değil. 397 00:39:50,625 --> 00:39:53,845 Erhao bir yetişkin. Ve onda adresimiz var. 398 00:39:53,845 --> 00:39:57,735 Kim bilir, çoktan eve taksiye binmiş olabilir. 399 00:39:57,735 --> 00:40:00,955 Abla, unutma. Ortaokulda, 400 00:40:00,955 --> 00:40:05,335 Hala kaybolabiliyordu. Yön duygusu yok. 401 00:40:05,335 --> 00:40:09,775 Bu ne kadar önceydi! Artık her telefonun bir haritası var. Çok uygun. 402 00:40:09,775 --> 00:40:11,985 Kaybolmak istiyorsan, yeteneğe ihtiyacın var. 403 00:40:11,985 --> 00:40:14,735 Mesele şu ki, bu işlevleri nasıl kullanacağını biliyor mu? 404 00:40:14,735 --> 00:40:17,745 O tamamen teknoloji cahil. 405 00:40:18,915 --> 00:40:23,945 Haklısın. Belki de evi aramalıyım. 406 00:40:30,945 --> 00:40:35,045 Merhaba amca. Erhao geldi mi? 407 00:40:37,065 --> 00:40:39,235 Hala değil? 408 00:40:41,335 --> 00:40:45,705 Yi Yi ve ben havaalanındayız ama onu bulamıyoruz. Endişelenme, tekrar bakacağız. 409 00:40:45,705 --> 00:40:48,505 Tamam aşkım. 410 00:40:49,665 --> 00:40:53,555 Erhao, neredesin? 411 00:41:01,915 --> 00:41:04,935 Garip. İyi görünüyor. 412 00:41:04,935 --> 00:41:08,905 Neden arama yapamıyorum veya çevrimiçi olamıyorum? 413 00:41:14,975 --> 00:41:16,495 Boşver. 414 00:41:20,485 --> 00:41:22,655 Patron, hesabı kapat. 415 00:41:26,065 --> 00:41:27,535 Burada. 416 00:41:27,535 --> 00:41:30,195 Üzgünüm efendim, kredi kartı okuyucumuz bozuldu. 417 00:41:30,195 --> 00:41:34,575 Şu anda yalnızca nakit, WeChat Pay veya Alipay kabul edebiliyoruz. 418 00:41:34,575 --> 00:41:39,215 Ama sadece Euro'm var. Euro ile ödeme yapabilir miyim? 419 00:41:40,985 --> 00:41:44,425 Üzgünüz, sadece RMB. 420 00:41:44,425 --> 00:41:47,285 Bu sefer benim üzerimde. 421 00:41:47,285 --> 00:41:50,585 Bunu yapamam. İş yapıyorsanız, ödeme yapmanız gerekir. 422 00:41:51,285 --> 00:41:55,075 Buna ne dersin? Bu saati teminat olarak buraya bırakacağım. 423 00:41:55,075 --> 00:41:58,655 -Bunu gerçekten yapmak zorunda değilsiniz, efendim. -Parayla döneceğim. 424 00:41:59,315 --> 00:42:02,385 -Tamam aşkım. -Ne kadar etik ama eksantrik bir insan. 425 00:42:09,785 --> 00:42:11,395 Ne kadar? 426 00:42:11,395 --> 00:42:13,315 234 Yuan, efendim. 427 00:42:13,315 --> 00:42:15,355 İşte 300. Üstü sizde kalsın. 428 00:42:24,305 --> 00:42:30,215 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere,♫ 429 00:42:30,215 --> 00:42:35,285 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 430 00:42:36,205 --> 00:42:42,105 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 431 00:42:42,105 --> 00:42:47,065 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 432 00:42:47,065 --> 00:42:53,925 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 433 00:42:53,925 --> 00:42:59,095 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 434 00:42:59,095 --> 00:43:06,245 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 435 00:43:06,245 --> 00:43:11,265 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 436 00:43:11,265 --> 00:43:18,275 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 437 00:43:18,275 --> 00:43:23,135 ♫ Hep buradaydın.♫ 438 00:43:23,135 --> 00:43:30,245 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 439 00:43:30,245 --> 00:43:36,865 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 440 00:43:48,085 --> 00:43:53,945 ♫ Bazen uzun bir tatilde, tek başıma dışarı çıkıp yazın tadını çıkarmıyorum.♫ 441 00:43:53,945 --> 00:43:59,135 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫ 442 00:43:59,135 --> 00:44:05,865 ♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫ 443 00:44:05,865 --> 00:44:11,125 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫ 444 00:44:11,125 --> 00:44:18,225 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 445 00:44:18,225 --> 00:44:23,255 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 446 00:44:23,255 --> 00:44:30,185 ♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫ 447 00:44:30,185 --> 00:44:35,015 ♫ Sen her zaman buradaydın.♫ 448 00:44:35,015 --> 00:44:38,875 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 449 00:44:38,875 --> 00:44:54,185 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 38915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.