Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,450
kendimi tekrar resmen tanıtmama izin verin
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,770
Benim adım Yu Wenjing
3
00:00:09,450 --> 00:00:10,770
herkese şeker getirdim
4
00:00:10,970 --> 00:00:11,570
Gel
5
00:00:11,570 --> 00:00:12,650
Bu bu
6
00:00:13,690 --> 00:00:15,090
doğum günün kutlu olsun tamam teşekkür ederim
7
00:00:15,130 --> 00:00:16,530
Ve şeker, mutlu yeni eve taşınma partisi
8
00:00:16,530 --> 00:00:17,250
Teşekkürler
9
00:00:17,410 --> 00:00:18,770
teşekkürler teşekkürler teşekkürler
10
00:00:19,930 --> 00:00:21,050
Büyük beyaz tavşan, otur
11
00:00:21,210 --> 00:00:22,130
otur otur
12
00:00:22,410 --> 00:00:23,370
Otur, otur, otur
13
00:00:23,410 --> 00:00:24,250
için teşekkürler
14
00:00:24,250 --> 00:00:25,770
Otur, otur, otur, otur, kardeş Kwong
15
00:00:27,090 --> 00:00:27,570
soyacağım
16
00:00:27,570 --> 00:00:28,690
Gidip sana iki sandalye daha getireyim.
17
00:00:28,690 --> 00:00:30,170
giderim giderim giderim
18
00:00:30,770 --> 00:00:31,530
açık ağız
19
00:00:33,450 --> 00:00:34,610
Tamam teşekkür ederim
20
00:00:44,530 --> 00:00:45,210
yiyin yiyin yiyin
21
00:00:45,210 --> 00:00:46,210
Yuqiao kardeş
22
00:00:46,850 --> 00:00:49,490
Biliyorum kalbinde hep bir engel vardı
23
00:00:49,530 --> 00:00:50,690
Bu kadeh şarapla sana saygı duyuyorum
24
00:00:51,610 --> 00:00:53,330
Bir şeyler içmek için Yuqiao'ya gel
25
00:00:53,770 --> 00:00:55,010
herşey bitti
26
00:00:55,250 --> 00:00:56,210
bunu ciddiye alma
27
00:00:59,930 --> 00:01:01,130
iyi değilsin
28
00:01:01,770 --> 00:01:02,330
iyi
29
00:01:02,330 --> 00:01:03,410
iyi iyi iyi
30
00:01:04,010 --> 00:01:04,930
henüz alkışlama
31
00:01:05,050 --> 00:01:06,370
iyi iyi iyi iyi
32
00:01:06,370 --> 00:01:06,970
iyi
33
00:01:06,970 --> 00:01:07,810
otur otur
34
00:01:08,010 --> 00:01:08,610
iyi
35
00:01:09,690 --> 00:01:10,490
kardeş kwong
36
00:01:10,730 --> 00:01:11,970
beni tanıt
37
00:01:12,050 --> 00:01:14,810
Adımın yüzüme uymadığı birkaç tane var
38
00:01:15,490 --> 00:01:16,690
gel gel gel bana
39
00:01:16,690 --> 00:01:17,850
geliyorum, geliyorum, geliyorum
40
00:01:18,450 --> 00:01:20,210
Ben Mei Zhaohe
41
00:01:20,930 --> 00:01:23,770
Pingdu Bilgisayar Teknolojisi Enstitüsü
42
00:01:27,490 --> 00:01:28,890
Arabada birbirimizi gördük
43
00:01:28,890 --> 00:01:30,650
Merhaba, merhaba, bu eski Hong
44
00:01:30,650 --> 00:01:32,610
Hong Yuqiao Patron Hong
45
00:01:32,810 --> 00:01:33,810
Patron Hong'un karısı
46
00:01:34,090 --> 00:01:34,890
Baldız
47
00:01:35,050 --> 00:01:37,290
Bu Wang Yong
48
00:01:38,210 --> 00:01:39,370
Sadece sıradan çalışanlar
49
00:01:39,570 --> 00:01:41,170
personel merhaba
50
00:01:41,710 --> 00:01:42,890
Ve bu, yani senin takdimine ihtiyacım yok.
51
00:01:42,890 --> 00:01:44,410
Kardeş Jiang Cheng, seni senden daha iyi tanıyorum.
52
00:01:44,410 --> 00:01:45,850
Hepiniz bunu biliyorsunuz, değil mi?
53
00:01:46,290 --> 00:01:47,210
Ben Yu Wenjing'im
54
00:01:47,610 --> 00:01:49,450
Şimdi, Kardeş Kuang ve diğerleri.
55
00:01:49,450 --> 00:01:50,890
Kabul odasında geçici işçi
56
00:01:50,890 --> 00:01:52,810
seninle ilk kez tanışıyorum
57
00:01:52,810 --> 00:01:53,890
lütfen herkes sonra
58
00:01:53,970 --> 00:01:55,130
çok tavsiye
59
00:01:56,290 --> 00:01:57,490
ilk ben yaptım
60
00:02:02,730 --> 00:02:05,050
Bu küçük kız oldukça dağınık
61
00:02:06,050 --> 00:02:07,250
Daha az iç
62
00:02:07,250 --> 00:02:07,970
iyi
63
00:02:07,970 --> 00:02:09,610
nerede duracağımı unuttum
64
00:02:10,290 --> 00:02:11,210
Evet
65
00:02:12,050 --> 00:02:13,770
Gelecekte nerede çalışırsam çalışayım
66
00:02:13,770 --> 00:02:16,530
Ben Kun ablanın iyi bir öğrencisiyim
67
00:02:17,130 --> 00:02:19,370
Rahibe Kun, üniversitedeyken benim sınıf öğretmenimdi.
68
00:02:19,370 --> 00:02:20,330
bu harika
69
00:02:20,650 --> 00:02:22,250
İlk başta onu kabul etmedik.
70
00:02:22,250 --> 00:02:23,050
Neden
71
00:02:23,090 --> 00:02:24,730
Çünkü o bizden birkaç yaş büyük
72
00:02:24,890 --> 00:02:26,370
ama sonra öğrendik
73
00:02:26,770 --> 00:02:29,410
Bu öğretmen sadece güzel değil, aynı zamanda işinde de iyi
74
00:02:29,410 --> 00:02:32,330
Ve oyunculuk tarzı güçlü ve kararlı
75
00:02:33,130 --> 00:02:34,450
podyumda durmak
76
00:02:34,450 --> 00:02:35,770
Ka Ka Ka o birkaç kelime
77
00:02:35,770 --> 00:02:36,690
bizi iyi eğit
78
00:02:36,690 --> 00:02:37,930
bizi uysal yap
79
00:02:37,930 --> 00:02:38,970
İkna edilmiş
80
00:02:39,570 --> 00:02:40,970
doğru değil mi
81
00:02:41,010 --> 00:02:42,050
o zaman
82
00:02:42,050 --> 00:02:44,450
Öğretmen Yao, hesapları kontrol etmek için Bilgisayar Araştırma Enstitümüze geldi.
83
00:02:44,450 --> 00:02:45,690
ondan korkuyorum
84
00:02:54,970 --> 00:02:56,730
Yao Kun çok iyisin
85
00:02:57,730 --> 00:02:59,570
sadece çok az okudum
86
00:02:59,570 --> 00:03:01,810
İmkan olursa ben de dersinize geleceğim.
87
00:03:02,690 --> 00:03:04,770
Ama korkarım anlamıyorum
88
00:03:05,610 --> 00:03:07,810
Eğer gitmek istersen, senin için her zaman ayarlayacağım.
89
00:03:15,370 --> 00:03:16,090
kardeş kwong
90
00:03:16,570 --> 00:03:18,730
Bugün atmosfer neden biraz tuhaf?
91
00:03:19,250 --> 00:03:21,090
sen ve kardeşlerin
92
00:03:21,650 --> 00:03:24,370
Açıkça söylemediğim bir şey mi var?
93
00:03:24,490 --> 00:03:25,210
Ayrıca
94
00:03:25,570 --> 00:03:27,090
Öğretmen Yao'ya karşı tutumları
95
00:03:27,090 --> 00:03:28,010
sevmiyorum
96
00:03:29,130 --> 00:03:30,170
sen öğretmen yao
97
00:03:30,170 --> 00:03:32,330
O tanıdığım en titiz insan
98
00:03:32,650 --> 00:03:34,610
sadece sonuç
99
00:03:34,610 --> 00:03:36,050
kimse beklemiyordu
100
00:03:36,210 --> 00:03:38,570
sonra ne oldu
101
00:03:38,810 --> 00:03:41,050
Ve ikiniz de başa çıkamıyor musunuz?
102
00:03:42,330 --> 00:03:44,490
Biz üç başlı ve altı kollu tanrılar değiliz.
103
00:03:44,650 --> 00:03:46,130
Elbette üstesinden gelemeyeceğim şeyler var
104
00:03:46,290 --> 00:03:48,930
Ama bence mesele Guangzhou'da
105
00:03:48,930 --> 00:03:50,450
güzelce hallediyorsun
106
00:03:51,330 --> 00:03:52,170
nasıl olabilir
107
00:03:52,330 --> 00:03:54,690
Bu pervasızlık, bu kumar
108
00:03:55,170 --> 00:03:56,450
Başkaları tarafından açığa çıkarsam diye
109
00:03:56,450 --> 00:03:57,370
Bitmedi mi?
110
00:03:58,770 --> 00:03:59,610
Dahası
111
00:03:59,850 --> 00:04:01,570
Başkalarıyla bahse girecek sermayem yok
112
00:04:02,610 --> 00:04:04,850
Bu mesele Bay Yao tarafından ele alınırsa
113
00:04:05,410 --> 00:04:07,090
Daha iyi bir yol olmalı
114
00:04:07,090 --> 00:04:07,930
Bu doğru
115
00:04:08,050 --> 00:04:10,170
Öğretmenimiz Yao bir erkeğe yol vermeyen bir kadındır.
116
00:04:10,170 --> 00:04:10,810
eğer dışarı çıkarsa
117
00:04:10,810 --> 00:04:12,370
Hepiniz boyun eğmek zorunda kalacaksınız
118
00:04:12,370 --> 00:04:13,290
bu budur
119
00:04:13,290 --> 00:04:14,410
Tamam
120
00:04:14,450 --> 00:04:16,690
Siz ikiniz bana doyamazsınız
121
00:04:17,610 --> 00:04:19,450
Neredeyse ev, önce sen geri dön
122
00:04:20,130 --> 00:04:22,130
Sana hala söyleyecek bir şeyim var, Kardeş Kwong.
123
00:04:22,890 --> 00:04:23,530
TAMAM
124
00:04:25,250 --> 00:04:26,530
bizi geri aldığınız için teşekkür ederiz
125
00:04:27,610 --> 00:04:28,330
Ayrıca
126
00:04:28,330 --> 00:04:30,050
Geçici işçiler konusunu akılda tutun
127
00:04:30,050 --> 00:04:32,130
Sana adadım, beni terk etme
128
00:04:32,970 --> 00:04:33,850
TAMAM
129
00:04:34,530 --> 00:04:35,250
gitmiş
130
00:04:40,170 --> 00:04:42,050
Bu kız düz
131
00:04:42,210 --> 00:04:43,210
aldırma
132
00:04:43,330 --> 00:04:45,050
Guangzhou'dayken keşfettim
133
00:04:45,610 --> 00:04:47,170
bazen sana benziyorum
134
00:04:52,130 --> 00:04:53,730
En son sana yemek ısmarlamayı kabul ettiğimde
135
00:04:53,810 --> 00:04:55,010
ne zaman makyaj yapmalı
136
00:04:55,690 --> 00:04:57,450
sen bir otel seç ben rezervasyon yapayım
137
00:04:58,050 --> 00:04:59,250
samimiyet yok
138
00:04:59,770 --> 00:05:00,770
o veya
139
00:05:01,290 --> 00:05:02,890
sana kendim yemek yaparım
140
00:05:03,690 --> 00:05:04,970
yemek yapabilirsin
141
00:05:04,970 --> 00:05:06,930
Tabii ki bunda oldukça iyiyim.
142
00:05:07,290 --> 00:05:09,330
Neden yarın gece benim yurduma gitmiyorsun?
143
00:05:09,570 --> 00:05:11,610
senin için kendim yemek yapacağım
144
00:05:12,650 --> 00:05:13,330
TAMAM
145
00:05:13,570 --> 00:05:15,130
samimi geliyor
146
00:05:32,010 --> 00:05:35,090
Bilgisayarlarda bu kadar iyi olmanızı beklemiyordum.
147
00:05:35,530 --> 00:05:36,330
Nasıl
148
00:05:36,890 --> 00:05:38,250
hala çok özel
149
00:05:42,650 --> 00:05:43,370
Gelmek
150
00:05:44,090 --> 00:05:46,330
Geçmişin tüm tatsızlıklarını koyalım
151
00:05:46,970 --> 00:05:48,290
bu kadeh şaraba dönüştü
152
00:05:48,610 --> 00:05:49,650
yudum
153
00:05:54,410 --> 00:05:55,930
hayat çok kısa
154
00:05:56,450 --> 00:05:58,130
kin tutmak için kullanılmamalı
155
00:05:58,490 --> 00:05:59,970
canlı
156
00:06:00,130 --> 00:06:01,650
herkes hata yapar
157
00:06:02,330 --> 00:06:04,370
ama yakında öleceğiz
158
00:06:04,850 --> 00:06:06,170
günahlarımız
159
00:06:06,410 --> 00:06:09,010
bedenlerimizle birlikte yok olacak
160
00:06:10,090 --> 00:06:12,650
sadece ruhun kıvılcımını bırakarak
161
00:06:15,730 --> 00:06:17,730
Bu, "Jane Eyre" filminden bir repliktir.
162
00:06:17,770 --> 00:06:20,010
Evet beğendim
163
00:06:20,610 --> 00:06:21,890
ben de isterim
164
00:06:24,570 --> 00:06:26,450
ikimizi de beklemiyordum
165
00:06:26,490 --> 00:06:27,730
film izlemek gibi
166
00:06:28,690 --> 00:06:30,930
O zaman bir dahaki sefere sizi birlikte izlemeye davet ediyorum.
167
00:06:33,770 --> 00:06:34,410
Gel
168
00:06:35,610 --> 00:06:37,250
geleceğe iyi şanslar
169
00:06:40,770 --> 00:06:41,370
ara ver
170
00:06:41,370 --> 00:06:42,810
hadi kaldır kaldır kaldır
171
00:06:42,810 --> 00:06:43,970
Bu değil
172
00:06:46,090 --> 00:06:47,610
Tamam, kramp, kramp
173
00:06:48,770 --> 00:06:50,370
Bitene kadar bırakmayın
174
00:06:50,570 --> 00:06:51,370
bir süre asmak
175
00:06:55,250 --> 00:06:56,250
bırakma
176
00:07:02,210 --> 00:07:02,850
Xiao jing
177
00:07:02,850 --> 00:07:03,610
kardeş kwong
178
00:07:03,610 --> 00:07:04,610
Nasıl geldin
179
00:07:05,730 --> 00:07:06,410
nehir şehri
180
00:07:06,770 --> 00:07:07,690
ne yapıyorsun
181
00:07:07,930 --> 00:07:09,170
insanları nasıl çalıştırıyorsun
182
00:07:09,170 --> 00:07:11,530
Bu sabahın bu erken saatlerinde durmadı
183
00:07:11,530 --> 00:07:13,890
Süpürmek, paspaslamak, su getirmek
184
00:07:13,890 --> 00:07:15,610
Her şey kapalı, yapmama izin verme
185
00:07:16,050 --> 00:07:17,890
Kardeş Kuang, Kardeş Jiangcheng hakkında konuşma
186
00:07:18,210 --> 00:07:19,290
artık geçici işçiyim
187
00:07:19,290 --> 00:07:20,610
bu benim işim
188
00:07:22,050 --> 00:07:22,850
gel gel gel
189
00:07:22,850 --> 00:07:24,010
aşağı gel aşağı gel
190
00:07:24,370 --> 00:07:25,170
Acele etmek
191
00:07:25,450 --> 00:07:27,770
bu sen bu yeni silinmiş masa
192
00:07:27,810 --> 00:07:29,970
Xiaojing, bunu ona ver.
193
00:07:29,970 --> 00:07:30,610
bana gerek yok
194
00:07:30,610 --> 00:07:32,410
Egzersiz yapmasına izin ver, egzersiz yap, evet
195
00:07:32,410 --> 00:07:33,930
buraya gel ve sana bir şey söyleyeceğim
196
00:07:35,930 --> 00:07:36,650
otur
197
00:07:40,890 --> 00:07:41,610
diyorsun
198
00:07:43,050 --> 00:07:43,810
Xiao jing
199
00:07:44,450 --> 00:07:45,810
gerçekten buraya gelmeye karar verdin
200
00:07:45,810 --> 00:07:46,850
bizimle çalış
201
00:07:46,930 --> 00:07:47,970
Elbette
202
00:07:49,090 --> 00:07:51,170
Kimse durduramaz, kimse durduramaz
203
00:07:51,450 --> 00:07:53,050
Daha önce söylemedik mi?
204
00:07:53,050 --> 00:07:55,170
İşe alır almaz geleceğim
205
00:07:56,170 --> 00:07:57,890
şimdi beni engellemeye çalışıyorsun
206
00:07:57,890 --> 00:07:59,330
Bu çok utandırıcı
207
00:07:59,610 --> 00:08:00,770
hayır seni durdurmayacağım
208
00:08:01,650 --> 00:08:03,370
ama buradaki durumumuz
209
00:08:03,370 --> 00:08:04,490
anladın
210
00:08:04,490 --> 00:08:05,370
öğren
211
00:08:06,090 --> 00:08:08,650
Sadece enerjik ve ilginç hissediyorum
212
00:08:09,850 --> 00:08:11,890
Sonra hafta sonu geleceğimi söylüyorsun
213
00:08:11,890 --> 00:08:12,890
ne yapıyorum ben
214
00:08:13,170 --> 00:08:14,930
hepimiz hafta sonları dinleniyoruz
215
00:08:15,090 --> 00:08:16,330
bizim de dinlenmemiz gerekiyor
216
00:08:16,770 --> 00:08:17,490
doğru
217
00:08:18,010 --> 00:08:20,410
O hafta sonu sen gelmezsen ben ne zaman geleceğim?
218
00:08:21,050 --> 00:08:22,090
hafta sonları hariç
219
00:08:22,890 --> 00:08:25,050
senin için uygun olduğunda gel
220
00:08:25,610 --> 00:08:26,250
iyi
221
00:08:28,610 --> 00:08:29,410
yanlış
222
00:08:30,090 --> 00:08:31,290
hafta sonları hariç
223
00:08:31,650 --> 00:08:34,010
hiç uygun değilim
224
00:08:34,810 --> 00:08:35,450
O
225
00:08:37,210 --> 00:08:39,730
o zaman gelmeyeceğim
226
00:08:39,930 --> 00:08:40,930
Hadi
227
00:08:49,170 --> 00:08:49,890
Xiao Wu
228
00:08:53,610 --> 00:08:54,210
gel
229
00:08:57,170 --> 00:08:58,050
Müdür Yardımcısı Zhou
230
00:08:58,330 --> 00:09:00,450
Hasta ve izinli değil misin?
231
00:09:00,530 --> 00:09:02,010
Neden hala etrafta koşuşturuyorsun?
232
00:09:02,290 --> 00:09:04,130
daha iyiyim
233
00:09:04,290 --> 00:09:05,370
daha iyi
234
00:09:06,450 --> 00:09:08,370
daha iyisi, neden tatil satmak için geri gelmiyorsun
235
00:09:14,930 --> 00:09:15,850
Xiao Wu
236
00:09:16,890 --> 00:09:20,050
Eğitimli gençlik kulübümüz de kuralları olan bir yerdir.
237
00:09:21,090 --> 00:09:22,210
büyük bir araba dükkanı değil
238
00:09:22,210 --> 00:09:24,050
istediğin zaman gel istediğin zaman git
239
00:09:24,650 --> 00:09:27,490
Bu kadar düzensiz ve disiplinsiz olmaya devam ederseniz
240
00:09:27,770 --> 00:09:29,170
o zaman bunun hakkında düşünmeliyim
241
00:09:29,930 --> 00:09:31,330
sorunuzu reddet
242
00:09:31,850 --> 00:09:32,810
Müdür Yardımcısı Zhou
243
00:09:33,250 --> 00:09:33,970
TAMAM
244
00:09:34,370 --> 00:09:36,370
Şimdi motoru alıyorum ve Müdür Kuang'a gidiyorum.
245
00:09:36,370 --> 00:09:37,250
test yap
246
00:09:38,170 --> 00:09:40,210
Hadi bugün pencereyi açalım ve parlak konuşalım
247
00:09:40,210 --> 00:09:42,370
Bu konuda yaygara yapmak zorunda kalırsan
248
00:09:43,730 --> 00:09:45,210
sonra beni kov, beni kov
249
00:09:45,330 --> 00:09:47,370
Her neyse, gelecekte Müdür Kwong ile çalışacağım.
250
00:09:50,690 --> 00:09:53,010
bu kanunsuz
251
00:10:13,690 --> 00:10:15,370
biletleri nereden aldın
252
00:10:15,890 --> 00:10:17,890
Geçen sefer seni dinledikten sonra dikkat ettim
253
00:10:18,050 --> 00:10:19,010
Ama "Jane Eyre" filmi
254
00:10:19,010 --> 00:10:20,090
gösterildi
255
00:10:20,090 --> 00:10:21,170
bilet bulmak zor
256
00:10:21,530 --> 00:10:23,850
Bu sefer bu fabrikanın tarandığını duydum.
257
00:10:23,850 --> 00:10:25,450
Hemen iki bilet bulan birini buldum
258
00:10:26,450 --> 00:10:27,290
Hadi gidelim
259
00:10:27,330 --> 00:10:28,050
Yürü
260
00:10:34,650 --> 00:10:35,530
yemek yedin mi
261
00:10:36,010 --> 00:10:36,770
Hayır
262
00:11:19,250 --> 00:11:20,170
Ne oldu
263
00:11:23,650 --> 00:11:25,130
Ne yapıyorsun
264
00:11:25,290 --> 00:11:27,210
Mola zamanı, değil mi?
265
00:11:27,210 --> 00:11:27,850
Teneffüs
266
00:11:27,850 --> 00:11:29,930
İblisler de burada dans edemez
267
00:11:31,130 --> 00:11:32,970
Tek tek giydiklerine bak
268
00:11:33,250 --> 00:11:34,890
hayaletimsi
269
00:11:35,090 --> 00:11:36,290
Müdür Yardımcısı Zhou
270
00:11:36,970 --> 00:11:38,570
bugün hafta sonu
271
00:11:38,690 --> 00:11:40,010
boş zamanımız
272
00:11:40,010 --> 00:11:41,650
Evet
273
00:11:41,650 --> 00:11:43,850
Hafta sonları bu yerde dolaşamazsın
274
00:11:43,850 --> 00:11:45,770
Burası birimimizin personel yurdudur.
275
00:11:46,090 --> 00:11:47,330
kendine bak
276
00:11:47,970 --> 00:11:49,410
sokak serserileri gibi
277
00:11:49,410 --> 00:11:51,010
sen ne diyorsun
278
00:11:51,650 --> 00:11:53,170
Bu bizim hayatımız
279
00:11:53,170 --> 00:11:54,690
Evet öyle
280
00:11:54,690 --> 00:11:56,090
bizi senin gibi olmaya zorlayamazsın
281
00:11:56,090 --> 00:11:57,930
Bütün gün Çin tuniği giy, değil mi?
282
00:11:57,930 --> 00:11:59,250
Evet öyle
283
00:11:59,290 --> 00:12:01,450
Üstelik parayı kendimiz kazandık.
284
00:12:01,450 --> 00:12:02,810
ne istersek onu alırız
285
00:12:02,810 --> 00:12:04,090
ne istersen onu giy
286
00:12:04,090 --> 00:12:05,930
ne istersen dinle
287
00:12:05,930 --> 00:12:07,810
Yani kontrol edebiliyor musun?
288
00:12:07,850 --> 00:12:08,930
seni görüyorum
289
00:12:08,930 --> 00:12:11,610
kapitalist ideoloji tarafından tamamen yozlaşmış
290
00:12:12,850 --> 00:12:14,370
buna oyuncak denir
291
00:12:14,890 --> 00:12:15,690
senin gibi
292
00:12:15,690 --> 00:12:17,370
Devrimci çalışma nasıl yapılır?
293
00:12:17,890 --> 00:12:19,930
Devrimci misyonu hatırlamanızı hatırlattığınız için teşekkür ederiz.
294
00:12:19,930 --> 00:12:20,850
Unutma
295
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
Neredeyse kanunsuz
296
00:12:25,170 --> 00:12:26,090
Ne yapıyorsun
297
00:12:26,530 --> 00:12:28,370
Müzik dinlemek için Jiangcheng Amca'nın evine gittim.
298
00:12:28,370 --> 00:12:29,610
Teresa Teng'in şarkısı çok güzel
299
00:12:29,610 --> 00:12:31,410
Hangi şarkıyı dinliyorsun Bu bir şarkı mı?
300
00:12:31,650 --> 00:12:32,970
hepsi gürültü
301
00:12:32,970 --> 00:12:34,450
Beni geri ver ve ödevimi yap
302
00:12:34,450 --> 00:12:35,770
Ödevini bitirdin mi Ben bitirdim.
303
00:12:35,890 --> 00:12:36,970
yazmayı bitirdim
304
00:12:37,410 --> 00:12:38,770
Ne yapıyorsun
305
00:12:39,130 --> 00:12:40,690
Çocuklar ödevlerini bitirdi
306
00:12:40,690 --> 00:12:42,770
Bu büyük hafta sonunu dinlemesine izin ver
307
00:12:42,810 --> 00:12:44,170
ben de o şarkıyı severim
308
00:12:44,170 --> 00:12:45,570
ne karıştırıyorsun
309
00:12:45,690 --> 00:12:47,210
o şarkının nesi güzel
310
00:12:47,290 --> 00:12:48,610
bu hiç şarkı değil
311
00:12:48,610 --> 00:12:50,130
Bu sadece bir melodi
312
00:12:50,210 --> 00:12:52,250
Hepsi evimin içinde aşınmış durumda.
313
00:12:52,410 --> 00:12:53,450
eğer bu devam ederse
314
00:12:53,450 --> 00:12:55,610
Enstitümüzde büyük bir şey olacak
315
00:12:55,610 --> 00:12:57,010
ailemize bir şey olacak
316
00:12:57,370 --> 00:12:58,050
geri git
317
00:12:58,050 --> 00:12:59,330
yapmadım bitirdim
318
00:12:59,330 --> 00:13:00,130
neden beni umursuyorsun
319
00:13:00,130 --> 00:13:01,930
sana karşı geleceğim, sen hala
320
00:13:02,090 --> 00:13:03,370
Ben gidiyorum, bebeğe zarar verme
321
00:13:03,370 --> 00:13:05,450
gir içeri gir ne yapıyorsun
322
00:13:05,450 --> 00:13:06,690
onu incitme ben gidiyorum
323
00:13:06,690 --> 00:13:07,290
ayağa kalk
324
00:13:07,290 --> 00:13:08,130
Ne yapıyorsun
325
00:13:12,290 --> 00:13:13,610
ağladığını görüyorum
326
00:13:14,210 --> 00:13:15,250
çok dokundu
327
00:13:15,970 --> 00:13:17,970
Bu filmi çok seviyorum
328
00:13:18,930 --> 00:13:21,010
bence biraz jane eyre gibisin
329
00:13:21,250 --> 00:13:22,050
Evet
330
00:13:23,010 --> 00:13:25,210
Bence içinde Jane Eyre var
331
00:13:25,850 --> 00:13:27,050
bu arayış
332
00:13:27,250 --> 00:13:29,050
İki ruhun gücü eşit olmak
333
00:13:31,090 --> 00:13:32,610
iki insan arasındaki ilişkiyi hissediyorum
334
00:13:32,610 --> 00:13:34,090
eşit olmalı
335
00:13:34,330 --> 00:13:37,210
Para, statü, görünüş hakkında
336
00:13:37,210 --> 00:13:38,370
Önemli değil
337
00:13:44,650 --> 00:13:46,170
kapıyı aç neredesin
338
00:13:46,850 --> 00:13:48,010
Ne yapıyorsun
339
00:13:51,490 --> 00:13:52,210
bir bak
340
00:13:53,210 --> 00:13:54,210
Yara nerede?
341
00:13:55,770 --> 00:13:56,970
Acıtır mı?
342
00:13:57,970 --> 00:13:58,850
Bir bakayım
343
00:14:01,370 --> 00:14:03,290
tamam tamam ağlama ağlama
344
00:14:03,890 --> 00:14:04,770
Bir bakayım
345
00:14:24,730 --> 00:14:25,450
Sorun nedir
346
00:14:28,370 --> 00:14:29,690
proje nasıl gidiyor
347
00:14:30,050 --> 00:14:32,530
Fizik Enstitüsü projesinin yarısı tamamlandı
348
00:14:32,690 --> 00:14:34,370
bilgisayar geldi
349
00:14:34,370 --> 00:14:37,290
Gecelik kutudan çıkarma ve kurulum
350
00:14:37,290 --> 00:14:38,450
Çok güzel
351
00:14:38,450 --> 00:14:39,410
Ek olarak
352
00:14:39,410 --> 00:14:41,330
Metroloji Enstitüsünden de iki lider var.
353
00:14:41,330 --> 00:14:42,850
Onlara makine dairesini gezdirdim.
354
00:14:42,850 --> 00:14:44,010
yerinde şok oldum
355
00:14:44,010 --> 00:14:46,610
Bunun adı modernleşmedir demeye devam edin.
356
00:14:47,850 --> 00:14:50,130
Projemizin bağlantılı olduğu tahmin edilmektedir.
357
00:14:51,010 --> 00:14:51,930
gel gel gel
358
00:14:53,250 --> 00:14:54,410
Bay Jiang, su için, su için
359
00:14:54,410 --> 00:14:55,650
Xiao Kuang, izin ver sana söyleyeyim
360
00:14:55,650 --> 00:14:57,530
Gelecekte bir servet kazanacağım, sana söyleyeyim
361
00:14:58,010 --> 00:15:00,210
Bu projenin sadece tek tek yapılması gerekiyor.
362
00:15:00,210 --> 00:15:01,730
yapabiliriz
363
00:15:01,730 --> 00:15:02,650
Sakin ol, tamam mı?
364
00:15:02,690 --> 00:15:03,490
Hadi
365
00:15:05,730 --> 00:15:06,530
siz ikiniz
366
00:15:06,970 --> 00:15:08,050
Yönetmen Zou Yönetmen
367
00:15:08,050 --> 00:15:08,970
hadi ikiniz de gelin
368
00:15:08,970 --> 00:15:09,850
otur otur
369
00:15:10,450 --> 00:15:12,450
Bir şeye ihtiyacın olursa, bizi arayacak birini bul yeter
370
00:15:14,170 --> 00:15:15,610
Şu anda bir şey var
371
00:15:16,410 --> 00:15:19,250
Birisi şirketimizi gerçek adı ile Bilim ve Teknoloji Komisyonuna ihbar etti.
372
00:15:19,290 --> 00:15:20,330
kapitalizme girmek
373
00:15:20,610 --> 00:15:22,290
spekülasyon, alış ve satış
374
00:15:22,290 --> 00:15:24,290
özellikle pazarda
375
00:15:24,650 --> 00:15:26,130
Yalnız iş
376
00:15:27,090 --> 00:15:28,490
Az önce Bilim ve Teknoloji Komisyonu aradı
377
00:15:28,490 --> 00:15:29,850
aşağı bir soruşturma ekibi göndermek için
378
00:15:30,490 --> 00:15:31,530
senin işin
379
00:15:32,930 --> 00:15:34,330
neden durmuyorsun
380
00:15:34,770 --> 00:15:36,050
bu kişi kim
381
00:15:36,770 --> 00:15:37,930
Zhou Dingbei Barı
382
00:15:38,290 --> 00:15:39,890
O iyi mi, efendim?
383
00:15:40,210 --> 00:15:42,290
Abim ve ben çaresizce enstitüye para kazanmaya çalışıyoruz.
384
00:15:42,290 --> 00:15:44,130
Yardım etmez veya konuşmazsa, sorun çıkarır
385
00:15:44,130 --> 00:15:45,650
bunu ne istiyor
386
00:15:45,930 --> 00:15:46,730
nehir şehri
387
00:15:47,290 --> 00:15:49,170
Bu konuyu gerçek adıyla bildirebilir
388
00:15:49,610 --> 00:15:51,530
Bu onun yukarıda olduğu anlamına mı geliyor?
389
00:15:54,250 --> 00:15:55,610
Gerçek altın ateşten korkmaz
390
00:15:55,610 --> 00:15:56,970
kuruluşa güvenmek zorundasın
391
00:15:57,450 --> 00:15:59,010
tarafsız davranacak
392
00:16:04,330 --> 00:16:05,570
o zaman
393
00:16:05,810 --> 00:16:09,770
Bazı insanların zihninde müziğe bağımlıdırlar.
394
00:16:10,170 --> 00:16:13,090
Ayrıca spekülasyon yapmak için pazara gidin
395
00:16:13,330 --> 00:16:16,890
Kapitalizmin şapkasını takmaya yetecek kadar
396
00:16:17,850 --> 00:16:19,890
Soruşturma ekibi gökten düştü
397
00:16:20,690 --> 00:16:23,530
Az önce büyük bir kavga etmek üzere olan Kwong Mingchou
398
00:16:23,530 --> 00:16:27,130
Soruşturmayla işbirliği yapmak için her şeyi bırakmak zorunda kaldım
399
00:16:28,530 --> 00:16:31,450
Gelişim Durumu ve Modası Geçmiş Fikirler
400
00:16:31,450 --> 00:16:34,890
Cesur keşif ve arkaik politikalar
401
00:16:35,370 --> 00:16:38,250
Çelişkiler çarpışıyor ve yoğunlaşıyor
402
00:16:38,650 --> 00:16:41,970
Şubat ayında soğuk bir bahar gibi
403
00:16:41,970 --> 00:16:45,090
insanlara baharın geldiğini hatırlat
404
00:16:46,010 --> 00:16:48,890
ama kolay olmadı
405
00:16:51,730 --> 00:16:52,490
yönetmen Kwong
406
00:16:53,050 --> 00:16:54,570
Sözleşmede siyah beyaz yazıyor.
407
00:16:54,570 --> 00:16:55,930
açıkça yazılmış
408
00:16:56,530 --> 00:16:58,090
zamanında değilse
409
00:16:58,090 --> 00:17:00,010
Kayıplarımızı bize tazmin etmelisiniz.
410
00:17:00,210 --> 00:17:01,130
liderlik liderliği
411
00:17:01,570 --> 00:17:02,930
hayır bitiremeyiz
412
00:17:03,130 --> 00:17:06,290
Bilim ve Teknoloji Komisyonu, şimdi bizi araştırıyor.
413
00:17:06,410 --> 00:17:07,290
aksi takdirde
414
00:17:07,890 --> 00:17:09,010
o zaman umurumuzda değil
415
00:17:09,930 --> 00:17:11,930
Bu kaybın sorumlusu kim?
416
00:17:11,970 --> 00:17:12,770
nasıl sayılır
417
00:17:13,210 --> 00:17:13,970
Müdür
418
00:17:17,250 --> 00:17:18,450
Sözleşme imzalandığı için
419
00:17:19,130 --> 00:17:20,650
sözleşmeli çalışmak zorundayız
420
00:17:21,330 --> 00:17:23,250
ne kadar tazmin edilmelidir
421
00:17:24,970 --> 00:17:26,530
Bu aylar boşa gitmedi mi?
422
00:17:26,690 --> 00:17:27,970
Bai Gan da itiraf etmeli
423
00:17:31,890 --> 00:17:32,730
Müdür Yardımcısı Zhou
424
00:17:32,810 --> 00:17:34,490
Eğitimli Gençlik Kulübü'nü burada inceledik.
425
00:17:34,490 --> 00:17:35,530
Sorun yok
426
00:17:35,610 --> 00:17:36,490
Teşekkürler
427
00:17:36,490 --> 00:17:37,370
bu yüzden karar verdik
428
00:17:37,410 --> 00:17:39,210
Eğitimli gençlik kulübünüz önce üretime devam edebilir
429
00:17:39,210 --> 00:17:41,170
bize güvendiğiniz için çok teşekkür ederiz
430
00:17:41,290 --> 00:17:42,010
Teşekkürler
431
00:17:42,290 --> 00:17:43,490
tamam o zaman geri geleceğiz
432
00:17:43,490 --> 00:17:45,050
lütfen lütfen göndermeyin
433
00:17:55,330 --> 00:17:56,170
yönetmen Kwong
434
00:17:56,810 --> 00:17:59,370
Jiang Cheng önümde senden çok bahsetti.
435
00:18:00,970 --> 00:18:02,410
onu ikna edebilecek biri
436
00:18:02,410 --> 00:18:03,610
çok değil
437
00:18:04,970 --> 00:18:06,570
uzun zamandır seni tanımak istiyordum
438
00:18:07,850 --> 00:18:09,130
onu henüz tanımıyor musun?
439
00:18:09,450 --> 00:18:11,090
Konuşmak şarkı söylemekten daha iyidir
440
00:18:11,290 --> 00:18:12,250
sayılamaz
441
00:18:13,370 --> 00:18:14,810
o olmadığını söylüyorsun
442
00:18:14,810 --> 00:18:16,850
Bu Kardeş Huang, Kardeş Huang Xueyi
443
00:18:16,890 --> 00:18:18,370
kardeşimi yıllardır tanırım
444
00:18:18,850 --> 00:18:20,290
Chen Xiaoguang onu tanıttı
445
00:18:21,130 --> 00:18:23,490
Maicheng'e gitme meselesinden bahsetmeyelim.
446
00:18:23,690 --> 00:18:25,290
ölesiye pişmanım
447
00:18:25,410 --> 00:18:26,890
Lao Chen bunu yaptı
448
00:18:26,890 --> 00:18:28,930
bu benim itibarımı zedelemiyor mu?
449
00:18:29,010 --> 00:18:29,890
hayır hayır hayır
450
00:18:30,210 --> 00:18:32,170
anlıyorum o o sen sensin
451
00:18:32,250 --> 00:18:33,490
benim için gerçekten iyisin
452
00:18:33,490 --> 00:18:34,530
sana güvenebilirim
453
00:18:35,130 --> 00:18:36,530
teşekkürler kardeşim teşekkürler kardeşim
454
00:18:37,410 --> 00:18:38,530
hadi işe koyulalım
455
00:18:39,330 --> 00:18:40,650
Peki ya Jiangcheng?
456
00:18:40,650 --> 00:18:41,890
bana her şeyi anlattı
457
00:18:42,490 --> 00:18:44,290
Bankada birkaç arkadaş tanıyorum.
458
00:18:44,810 --> 00:18:48,210
Artık ülkenin kişisel krediler konusunda özellikle iyi bir politikası var
459
00:18:49,570 --> 00:18:51,130
bankadan biraz para çekmek istiyorum
460
00:18:51,130 --> 00:18:52,690
Üçümüz bir şirket kurduk
461
00:18:53,730 --> 00:18:55,370
sadece ne yapıyorsan onu yap
462
00:18:56,810 --> 00:18:58,730
Hisselerin %20'sini alacağım
463
00:18:59,290 --> 00:19:00,010
Lao Kuang
464
00:19:01,130 --> 00:19:01,930
buna ne dersin
465
00:19:03,890 --> 00:19:05,130
dediğin gibi
466
00:19:05,810 --> 00:19:07,290
tamamen istifa et
467
00:19:07,570 --> 00:19:08,450
dışarı çıkmak
468
00:19:11,210 --> 00:19:13,250
Şimdi zamanını burada harcamak senin için ilginç mi?
469
00:19:13,970 --> 00:19:16,170
evet sınırsız
470
00:19:16,290 --> 00:19:18,250
Biri hesabı ara sıra kontrol edecek.
471
00:19:19,850 --> 00:19:21,610
kanunları çiğnemediğimiz sürece
472
00:19:21,610 --> 00:19:22,690
kimi seviyor
473
00:19:22,690 --> 00:19:23,930
Evet
474
00:19:25,090 --> 00:19:27,130
tekrar düşüneceğim
475
00:19:30,010 --> 00:19:30,970
Tuvalete giderim
476
00:19:31,410 --> 00:19:32,410
önce sen iç
477
00:19:45,850 --> 00:19:46,650
Lao Kuang
478
00:19:47,330 --> 00:19:48,130
Lao Kuang
479
00:19:57,370 --> 00:19:58,570
Ne oldu
480
00:19:58,970 --> 00:20:00,690
Burada yuva yapmaya gerçekten hazırım
481
00:20:04,970 --> 00:20:06,330
enstitüden ayrılıp ayrılmamak
482
00:20:06,890 --> 00:20:08,170
biz maymunlar
483
00:20:08,370 --> 00:20:10,610
Ruthagata Buddha'nın avucundan asla kaçma
484
00:20:12,290 --> 00:20:14,770
Neden Ruthagata Buddha'nın avucundan kaçmak istiyoruz?
485
00:20:15,650 --> 00:20:17,730
biz kendi işimizi yaparız
486
00:20:18,130 --> 00:20:19,330
iyiyiz
487
00:20:19,530 --> 00:20:21,210
Başkalarının üzerimize kirli su dökmesinden korkmuyoruz.
488
00:20:22,010 --> 00:20:23,450
şimdi çık
489
00:20:24,010 --> 00:20:25,090
bu asker kaçağı
490
00:20:33,010 --> 00:20:33,810
yoldaşlar
491
00:20:35,450 --> 00:20:37,010
Herkes açıkça görüyor
492
00:20:37,970 --> 00:20:40,930
Çeşitli bilimsel araştırma birimlerinin hizmet acenteleri durdu
493
00:20:41,690 --> 00:20:43,210
Neden Eğitimli Gençlik Kulübümüz
494
00:20:43,210 --> 00:20:44,490
işe erken başla
495
00:20:45,730 --> 00:20:49,050
Çünkü prosedürlerimiz eksiksiz ve resmidir.
496
00:20:49,290 --> 00:20:50,410
Sorun değil
497
00:20:51,090 --> 00:20:51,970
Müdür Yardımcısı Zhou
498
00:20:52,490 --> 00:20:54,010
Sorun hala mevcut
499
00:20:54,290 --> 00:20:57,090
Artık zamanın yarısından fazlasına geldik
500
00:20:57,090 --> 00:20:58,770
ama sadece üçte biri
501
00:20:59,050 --> 00:21:00,970
Korkarım bu sefer başaramayacağım.
502
00:21:00,970 --> 00:21:03,090
Sana çok iyi koşullar sunuyorum
503
00:21:04,130 --> 00:21:06,450
En basit zaman bile garanti edilemez
504
00:21:11,570 --> 00:21:12,490
Müdür Yardımcısı Zhou
505
00:21:13,330 --> 00:21:14,770
sana gerçeği söylememe izin ver
506
00:21:15,730 --> 00:21:17,810
Herkesin coşkusu özellikle yüksek değil
507
00:21:18,850 --> 00:21:21,330
Her gün yabancı işçi çalıştırdıkları için değil.
508
00:21:21,930 --> 00:21:24,690
Ama sonuçta aynı
509
00:21:24,930 --> 00:21:26,210
yani kalbimde
510
00:21:28,530 --> 00:21:29,290
takıma geri dön
511
00:21:35,050 --> 00:21:36,250
Yoldaş Wang Yong az önce söyledi
512
00:21:36,250 --> 00:21:37,490
Hepiniz bunu duydunuz mu?
513
00:21:38,810 --> 00:21:40,410
Bu bir düşünme meselesi
514
00:21:41,170 --> 00:21:43,130
Sadece bu pozisyonu almalıyız
515
00:21:43,770 --> 00:21:45,050
projeyi tamamladı
516
00:21:45,610 --> 00:21:47,010
para alıyorsun
517
00:21:47,930 --> 00:21:49,610
Xiao Wu ve hain çetesi gibi
518
00:21:50,610 --> 00:21:52,050
Kwong Mingchou'yu takip edin
519
00:21:52,370 --> 00:21:54,170
Şimdi proje bile durdu
520
00:21:56,370 --> 00:21:58,130
Neden ona bu kadar değer vermiyorsun?
521
00:21:58,450 --> 00:21:59,610
Değer vermediğimden değil
522
00:22:00,170 --> 00:22:02,250
biraz ikramiye verebilir miyiz
523
00:22:02,450 --> 00:22:04,690
Adamlara çok cesaret ver
524
00:22:05,130 --> 00:22:06,410
Evet, evet, neşelen.
525
00:22:06,410 --> 00:22:07,650
biraz ikramiye ver
526
00:22:07,850 --> 00:22:09,650
Bonusları düşünme bile
527
00:22:12,130 --> 00:22:14,450
Moral yükseltmek için bir şarkı söyleyelim
528
00:22:15,410 --> 00:22:16,130
dikkat çek
529
00:22:20,290 --> 00:22:23,650
birlik kuvvettir
530
00:22:23,970 --> 00:22:24,730
Şarkı söyle
531
00:22:24,850 --> 00:22:28,890
birlik kuvvettir
532
00:22:28,890 --> 00:22:32,490
Bu güç demirdir Bu güç çeliktir
533
00:22:32,690 --> 00:22:36,290
Demirden daha sert Çelikten daha güçlü
534
00:22:38,010 --> 00:22:38,890
Kwong Amca
535
00:22:39,770 --> 00:22:42,210
Eski meslektaşınız Zhou Dingbei neden böyle?
536
00:22:43,330 --> 00:22:45,770
En son ofisteki hesapları kontrol ettiğimde
537
00:22:46,490 --> 00:22:49,130
Bilim ve Teknoloji Komisyonu bu kez yeniden bir araştırma ekibi gönderdi.
538
00:22:49,770 --> 00:22:51,690
Oğlunla birlikte olduğumu göremiyor
539
00:22:51,690 --> 00:22:53,410
Bize çıkış yolu bırakmayacak
540
00:22:53,690 --> 00:22:55,890
Bilim ve Teknoloji Komisyonu'nun soruşturma ekibi henüz bir sonuca varmadı.
541
00:22:56,210 --> 00:22:57,970
ölmemiş olabiliriz
542
00:23:00,210 --> 00:23:01,690
Şimdi zamanında bitiremezsen
543
00:23:01,690 --> 00:23:02,850
Fizik Enstitüsü Projeleri
544
00:23:02,850 --> 00:23:04,010
bu sözleşme ihlalidir
545
00:23:04,410 --> 00:23:05,690
ödemeniz gerek
546
00:23:06,850 --> 00:23:09,090
bu hayatta bir şeyler yapan herkes
547
00:23:09,090 --> 00:23:11,210
Pürüzsüz yelken açmak imkansız
548
00:23:11,890 --> 00:23:14,330
her zaman olgunlaşmamış zamanlar vardır
549
00:23:14,330 --> 00:23:16,490
iş durduğunda
550
00:23:16,850 --> 00:23:19,130
öncelikle pes etme
551
00:23:19,850 --> 00:23:22,330
Kwong Amca, söylediklerin mantıklı
552
00:23:22,570 --> 00:23:25,050
Ama şu anda karşı karşıya olduğumuz asıl sorun,
553
00:23:25,410 --> 00:23:27,890
Fizik Enstitüsündeki proje bu hafta yeniden başlatılmazsa
554
00:23:27,890 --> 00:23:29,130
insanlar pek umurlarında değil
555
00:23:29,130 --> 00:23:32,010
Kazandığın parayı mutlaka sana vereceğim ve geri isteyeceğim.
556
00:23:33,650 --> 00:23:34,770
daha fazla bekleyemeyiz
557
00:23:36,370 --> 00:23:37,690
bir yol bulmalı
558
00:23:39,170 --> 00:23:40,170
saha şefi
559
00:23:40,970 --> 00:23:43,090
Soruşturma ekibi yarım aydan fazla bir süredir soruşturma yürütüyor.
560
00:23:44,610 --> 00:23:46,650
Şimdi bir şey yapmamıza izin verme
561
00:23:47,890 --> 00:23:49,410
hadi böyle devam edelim
562
00:23:49,410 --> 00:23:50,770
Sadece bir sonuç bekle
563
00:23:50,970 --> 00:23:52,770
sonuç ne zaman çıkacak
564
00:23:55,010 --> 00:23:56,450
ona bir göz attım
565
00:23:56,450 --> 00:23:58,530
Aslında, soruşturma ekibi hiçbir şey bulamadı.
566
00:23:58,570 --> 00:24:00,250
Ama sonuç çıkaramazlar
567
00:24:01,850 --> 00:24:03,290
bir şeyler ters gittiğinde
568
00:24:03,290 --> 00:24:05,050
sorumluluk almaktan korkarlar
569
00:24:06,170 --> 00:24:07,530
sorumluluk almaktan korkarlar
570
00:24:07,890 --> 00:24:10,130
Ama bizim yaşamımızı ya da ölümümüzü hiç düşündüler mi?
571
00:24:10,490 --> 00:24:12,770
Bugün sana gelme cüretini kullandığımı biliyorum.
572
00:24:12,770 --> 00:24:14,770
Ama gerçekten yardım edemem
573
00:24:15,170 --> 00:24:16,210
sen de biliyorsun
574
00:24:16,210 --> 00:24:17,730
bizim için bir şeyler yapmak kolay değil
575
00:24:18,370 --> 00:24:20,650
Bitmek üzere olan proje durduruldu
576
00:24:20,890 --> 00:24:23,090
Devam eden projeler durduruldu
577
00:24:23,490 --> 00:24:25,170
Gelecekte birkaç proje var
578
00:24:25,210 --> 00:24:27,090
Şimdi saklanıyorum ve kimseyi görmeye bile cesaret edemiyorum
579
00:24:28,090 --> 00:24:29,410
israf etmeye devam et
580
00:24:29,890 --> 00:24:31,570
bulgularını beklemeden
581
00:24:31,970 --> 00:24:33,810
İmzaladığımız tüm sözleşmeleri bozduk.
582
00:24:33,850 --> 00:24:36,090
Yalnızca tasfiye edilmiş zararlar, hepimiz ölümüne öderiz
583
00:24:38,170 --> 00:24:40,570
Şikayetlerin ve duyguların var, anlıyorum
584
00:24:41,090 --> 00:24:42,850
Ama şimdi sadece ailen değil
585
00:24:43,490 --> 00:24:45,490
Bilim ve Teknoloji Komisyonuna bağlı çeşitli araştırma enstitüleri
586
00:24:45,530 --> 00:24:46,650
kurulanlar
587
00:24:46,970 --> 00:24:48,210
pazar için hizmet kuruluşları
588
00:24:48,210 --> 00:24:49,330
Hepiniz durmuyor musunuz?
589
00:24:51,930 --> 00:24:53,130
bu sefer daha fazla
590
00:24:53,690 --> 00:24:56,570
Liderlik yeteneğini test etme zamanı
591
00:24:56,610 --> 00:24:57,410
saha şefi
592
00:24:57,890 --> 00:24:59,570
lütfen konuşmamıza yardım et
593
00:24:59,970 --> 00:25:02,610
bizden daha iyi konuşuyorsun
594
00:25:04,210 --> 00:25:06,730
Konuşabilseydim, söylerdim
595
00:25:07,210 --> 00:25:09,610
Bilim ve Teknoloji Komisyonu sizin doğrudan üst biriminizdir.
596
00:25:10,090 --> 00:25:11,050
Bazı kelimeler
597
00:25:11,370 --> 00:25:12,570
söyleyemem
598
00:25:17,010 --> 00:25:17,770
İyi
599
00:25:19,370 --> 00:25:21,010
o zaman işleri senin için zorlaştırmayacağım
600
00:25:22,730 --> 00:25:24,090
hadi harcayalım
601
00:25:25,850 --> 00:25:26,610
Mingçu
602
00:25:32,000 --> 00:25:34,310
Bilim ve Teknoloji Derneği yöneticilerinin bu konuyla ilgili olduğunu duydum.
603
00:25:34,310 --> 00:25:35,250
ayrıca baş ağrısı
604
00:25:35,730 --> 00:25:37,170
kaç kişi istiyorlar
605
00:25:37,290 --> 00:25:39,650
Deneyimli ve saygın emektar kadrolar
606
00:25:39,770 --> 00:25:41,010
araştırma ekibine katıl
607
00:25:41,450 --> 00:25:42,690
kontrol etmelerine izin ver
608
00:25:43,090 --> 00:25:44,330
bir fikir bulmak
609
00:25:46,250 --> 00:25:47,450
devam et
610
00:25:50,130 --> 00:25:51,410
zor iş
611
00:26:26,730 --> 00:26:27,970
bir şey yapmak istemek
612
00:26:27,970 --> 00:26:29,410
Neden bu kadar zor
613
00:26:35,370 --> 00:26:36,930
nasıl hissettiğini anlıyorum
614
00:26:38,050 --> 00:26:39,250
Sanirim oyle
615
00:26:39,610 --> 00:26:41,290
iple boğulmuş
616
00:26:43,330 --> 00:26:44,690
nefessiz
617
00:26:46,330 --> 00:26:47,370
Üzülmeyin
618
00:26:48,370 --> 00:26:49,450
inanıyorum
619
00:26:49,810 --> 00:26:51,570
İnsanlar iyiliğin gücünü takip ediyor
620
00:26:52,130 --> 00:26:53,730
hiçbir şey bağlanamaz
621
00:26:54,690 --> 00:26:56,450
yaptığın her şey doğru
622
00:26:57,130 --> 00:26:58,410
hepsini görüyorum
623
00:26:59,210 --> 00:27:00,730
belki başkalarının gözünde
624
00:27:01,570 --> 00:27:02,890
sapkın
625
00:27:03,890 --> 00:27:05,450
ama bir söz duydum
626
00:27:06,130 --> 00:27:07,690
Bir liderin misyonu
627
00:27:07,890 --> 00:27:10,130
belirsiz bir gelecek tasarlamaktır
628
00:27:10,330 --> 00:27:12,330
Kimsenin üzerine bahse girmeye cesaret edemediği bir gelecek
629
00:27:12,890 --> 00:27:14,730
senin yaptığın bu
630
00:27:19,210 --> 00:27:19,930
Evet
631
00:27:21,890 --> 00:27:23,810
Kimsenin üzerine bahse girmeye cesaret edemediği bir gelecek
632
00:27:32,810 --> 00:27:33,610
Teşekkürler
633
00:27:35,370 --> 00:27:36,410
bitirdiğini duy
634
00:27:37,050 --> 00:27:38,730
beni tamamen sakinleştirdi
635
00:27:55,410 --> 00:27:56,650
Sorun nedir
636
00:27:57,450 --> 00:27:59,130
bilgisayarlar için değil
637
00:27:59,130 --> 00:28:00,370
O çocuklar
638
00:28:02,570 --> 00:28:03,970
iyi iş çıkardıklarını söyledin
639
00:28:03,970 --> 00:28:05,730
Neden bazı insanlar bundan hoşlanmaz?
640
00:28:07,210 --> 00:28:08,970
bildirildi ve araştırıldı
641
00:28:10,130 --> 00:28:12,050
Eğer gerçekten yanlış bir şey yaptıklarını düşünüyorsan
642
00:28:12,250 --> 00:28:13,650
o zaman kendine iyi bak
643
00:28:14,770 --> 00:28:15,730
ben ne yaparım
644
00:28:16,850 --> 00:28:18,370
Üstler onlara bir karakterizasyon vermedi
645
00:28:18,370 --> 00:28:19,610
Bölge şefi olarak nasıl idare edebilirim?
646
00:28:20,730 --> 00:28:22,570
Bu bir politika meselesi
647
00:28:25,410 --> 00:28:27,610
gerçekten üzülüyorum bu çocuklara
648
00:28:28,330 --> 00:28:29,690
mavi tutam
649
00:28:30,530 --> 00:28:31,690
bize alan ver
650
00:28:32,050 --> 00:28:33,610
bilimsel araştırma kurumları
651
00:28:33,610 --> 00:28:34,890
bu yoldan çık
652
00:28:35,330 --> 00:28:37,330
çok cesaret ister
653
00:28:37,610 --> 00:28:38,970
Ama şimdi önlerinde
654
00:28:38,970 --> 00:28:40,690
çok fazla hendek var
655
00:28:40,890 --> 00:28:42,770
Doldurmalarına yardım etmezsek
656
00:28:43,330 --> 00:28:44,770
onlara yardım etme
657
00:28:45,370 --> 00:28:47,050
buna nasıl dayanabilirim
658
00:28:49,690 --> 00:28:50,410
Bu yüzden
659
00:28:50,690 --> 00:28:52,210
Genç muhabirlerimizi gönderdim.
660
00:28:52,210 --> 00:28:53,570
görüşme için aşağı in
661
00:28:53,730 --> 00:28:55,010
yargılamayız
662
00:28:55,210 --> 00:28:57,850
Biz sadece bu genç insan grubunu koyduk.
663
00:28:57,850 --> 00:28:59,450
onların nesnel durumu
664
00:28:59,450 --> 00:29:01,210
bir yere yaz
665
00:29:01,330 --> 00:29:02,290
gönder
666
00:29:03,650 --> 00:29:04,450
bence işe yarıyor
667
00:31:12,210 --> 00:31:14,890
kardeş bak bu ne
668
00:31:18,130 --> 00:31:19,330
Kontrol et
669
00:31:19,770 --> 00:31:20,690
nereden geldi
670
00:31:22,130 --> 00:31:24,010
Bu işi yapmanız imkansız değil mi?
671
00:31:24,410 --> 00:31:25,450
düşünüyordum
672
00:31:25,450 --> 00:31:27,770
Biz kardeşler böyle bekleyemeyiz
673
00:31:29,170 --> 00:31:32,010
Tianjin'deki bir üniversite bir bilgisayar odası inşa etti
674
00:31:32,210 --> 00:31:33,690
on bilgisayar
675
00:31:33,770 --> 00:31:35,250
230.000 istedim
676
00:31:35,250 --> 00:31:36,450
bana tüm parayı ver
677
00:31:37,690 --> 00:31:40,410
Tamam, Kardeş Huang, yeterince güçlü.
678
00:31:40,410 --> 00:31:41,890
nehirler ve göller üzerindeki kardeş
679
00:31:42,090 --> 00:31:43,690
karaktere bağlı değil mi?
680
00:31:44,290 --> 00:31:45,730
iş iyi iştir
681
00:31:46,250 --> 00:31:47,330
para da uygundur
682
00:31:48,130 --> 00:31:49,210
ama yapamayız
683
00:31:53,730 --> 00:31:54,530
nehir şehri
684
00:31:55,730 --> 00:31:57,210
hala anlamıyorum
685
00:32:00,330 --> 00:32:01,570
Lao Kuang Lao Kuang
686
00:32:02,170 --> 00:32:04,610
Şimdi kararını vermelisin
687
00:32:06,250 --> 00:32:07,770
İki gün önce evet dememiş miydin?
688
00:32:07,770 --> 00:32:09,410
gerçekten gitmemize izin veremezsin
689
00:32:12,010 --> 00:32:12,770
Nasıl
690
00:32:13,570 --> 00:32:14,770
gerçekten dışarı çıkmaya niyetlisin
691
00:32:14,810 --> 00:32:15,610
Evet
692
00:32:16,250 --> 00:32:17,290
Sonra çok çalıştık
693
00:32:17,290 --> 00:32:18,170
çok iş koştu
694
00:32:18,170 --> 00:32:20,130
Açıklanamayan bir soruşturma ekibi yüzünden
695
00:32:20,930 --> 00:32:22,610
Ve bu, bu, bu para
696
00:32:22,770 --> 00:32:23,650
sen kazanmıyorsun
697
00:32:23,650 --> 00:32:24,250
anla
698
00:32:24,250 --> 00:32:26,650
İkinizin arasındaki meseleyi tartışın, ikiniz
699
00:32:27,050 --> 00:32:28,650
Tartış ve anla, bana bir mektup gönder
700
00:32:28,690 --> 00:32:29,250
ilk ben
701
00:32:29,250 --> 00:32:30,330
hayır hayır kardeşim
702
00:32:31,090 --> 00:32:33,290
Kardeş Huang, şimdi anlıyorum.
703
00:32:33,530 --> 00:32:34,330
Kardeş Huang
704
00:32:35,730 --> 00:32:36,730
yavaş yürü
705
00:32:42,850 --> 00:32:43,730
Gerçekten
706
00:32:49,770 --> 00:32:50,730
nehir şehri
707
00:32:52,010 --> 00:32:53,130
bu mesele
708
00:32:53,770 --> 00:32:55,450
bunu gerçekten düşünmeliyiz
709
00:32:55,450 --> 00:32:56,330
Bir aydır bunu düşünüyorum
710
00:32:56,330 --> 00:32:57,570
Henüz düşünmedim
711
00:32:58,650 --> 00:33:00,050
Hala hayal kurduğunu biliyorum
712
00:33:00,050 --> 00:33:00,930
Zhang Zehao'nun raporu
713
00:33:00,930 --> 00:33:02,290
Durumu sizin için kurtarabilir miyim?
714
00:33:02,850 --> 00:33:04,530
Yarım aydır görüşüyoruz, haber var mı?
715
00:33:06,610 --> 00:33:08,010
bu kadar heyecanlanma
716
00:33:08,010 --> 00:33:09,210
sakin olamıyorum
717
00:33:09,730 --> 00:33:10,730
Sana söylüyorum, Lao Kuang
718
00:33:11,210 --> 00:33:13,250
Bu berbat eve geldiğimiz zamandan beri
719
00:33:13,570 --> 00:33:15,370
Ofisimiz gitmiş olacak
720
00:33:15,770 --> 00:33:16,490
Eğer soruşturma ekibi
721
00:33:16,490 --> 00:33:17,930
işimizi boğdu
722
00:33:18,250 --> 00:33:20,890
Bir yer bulmak için birime geri dönmek istiyorsunuz ama bulamıyorsunuz.
723
00:33:27,130 --> 00:33:29,130
Veya şimdi daha iyi pazardan yararlanın
724
00:33:29,210 --> 00:33:31,490
Altın potasındaki parayı geri alalım
725
00:33:31,490 --> 00:33:32,690
sonuna kadar kardeşiz
726
00:33:32,690 --> 00:33:34,170
Mısırı kıran kör ayıdır
727
00:33:35,530 --> 00:33:36,610
eski boşluğa
728
00:33:57,530 --> 00:33:59,410
Yao Kun, neden buradasın?
729
00:34:21,970 --> 00:34:23,370
Soruşturmanın bir sonucu var mı?
730
00:34:24,370 --> 00:34:25,130
HAYIR
731
00:34:26,410 --> 00:34:28,010
Xinhua Haber Ajansı muhabirini duydum.
732
00:34:28,010 --> 00:34:29,650
Seninle röportaj yapmadık mı?
733
00:34:31,770 --> 00:34:33,410
Bu bizim son umudumuz
734
00:34:33,890 --> 00:34:35,370
Ama işe yarayıp yaramadığını bilmiyorum
735
00:34:38,450 --> 00:34:39,370
cesaretiniz kırılmasın
736
00:34:41,170 --> 00:34:42,330
biraz morali bozuk
737
00:34:43,490 --> 00:34:46,090
Her zaman yaptığım her şeye bağlıymışım gibi hissediyorum.
738
00:34:46,410 --> 00:34:48,570
Nasıl olursa olsun Ruthagata Buda'nın avucundan atlayamazsın
739
00:34:49,570 --> 00:34:51,370
Neden bu konuda rahatsız oluyorsun?
740
00:34:51,570 --> 00:34:53,410
Ne yapman gerekiyorsa onu yap
741
00:34:53,650 --> 00:34:55,410
Avucunuzun içini düşünmeyin
742
00:34:56,770 --> 00:34:57,570
Ancak
743
00:34:57,970 --> 00:35:00,770
Gerçekler beni her zaman tekrar tekrar hayal kırıklığına uğratır
744
00:35:01,490 --> 00:35:02,930
itiraf etmek istiyor musun
745
00:35:05,690 --> 00:35:06,930
eğer pes edersen
746
00:35:07,130 --> 00:35:08,970
sen kendi yerinde bir kaybedensin
747
00:35:09,170 --> 00:35:10,370
Yao Kun'un gözünde
748
00:35:10,770 --> 00:35:11,890
aynı zamanda bir kaybeden
749
00:35:18,210 --> 00:35:19,490
çok ilginçsin
750
00:35:20,490 --> 00:35:22,250
Çoğu insan bana pes etmemi söylüyor
751
00:35:22,970 --> 00:35:23,730
sadece sen
752
00:35:23,970 --> 00:35:25,210
ben sıradan bir insan mıyım
753
00:35:25,410 --> 00:35:27,290
demek istediğim her sıkıştığımda
754
00:35:28,010 --> 00:35:29,210
sen beni destekliyorsun
755
00:35:30,450 --> 00:35:31,530
aşağı yukarı aynı
756
00:35:33,410 --> 00:35:34,530
bu mesele
757
00:35:34,530 --> 00:35:36,730
sonuna kadar bitmedi
758
00:35:37,050 --> 00:35:38,050
hala umut var
759
00:35:54,170 --> 00:35:55,890
şu gösterge panosuna baktım
760
00:35:55,930 --> 00:35:57,530
Bu sayı gösteriyor
761
00:36:00,850 --> 00:36:02,530
Wang Yong Wang Yong
762
00:36:03,130 --> 00:36:03,970
nerede
763
00:36:03,970 --> 00:36:05,330
Burada, Müdür Yardımcısı Zhou
764
00:36:05,330 --> 00:36:05,970
Nerede
765
00:36:05,970 --> 00:36:06,650
burada burada burada
766
00:36:06,650 --> 00:36:08,090
göremediğim yer
767
00:36:08,090 --> 00:36:08,930
burada burada burada
768
00:36:08,930 --> 00:36:10,450
sorun ne bu
769
00:36:11,330 --> 00:36:13,610
Acele edin, devreyi kontrol edin
770
00:36:13,610 --> 00:36:14,650
Ne oldu
771
00:36:14,890 --> 00:36:16,410
Hadi, Koike, bak bakalım tekrar mı takıldı?
772
00:36:16,450 --> 00:36:17,050
iyi
773
00:36:17,290 --> 00:36:18,010
acele edin ve şunu alsın.
774
00:36:18,010 --> 00:36:19,450
bağlı makine
775
00:36:19,450 --> 00:36:20,050
tüm güç kapalı
776
00:36:20,050 --> 00:36:21,130
iyi iyi hızlı hızlı
777
00:36:21,610 --> 00:36:23,410
Acele et, çabuk ol, çabuk ol, çabuk ol
778
00:36:24,450 --> 00:36:25,490
Koike'ye ne dersin?
779
00:36:25,650 --> 00:36:26,490
kardeş Yong
780
00:36:26,810 --> 00:36:27,810
takıldı
781
00:36:29,170 --> 00:36:30,090
kapıyı kapat
782
00:36:32,690 --> 00:36:34,290
Bu iyi değil mi?
783
00:36:35,530 --> 00:36:36,770
bu kötü mü
784
00:36:36,890 --> 00:36:37,610
iyi misin orada
785
00:36:37,610 --> 00:36:38,730
her şey yolunda
786
00:36:40,770 --> 00:36:41,850
Sana anlatırım
787
00:36:41,850 --> 00:36:44,170
Ekibimiz devrim niteliğinde bir ekip
788
00:36:44,490 --> 00:36:46,130
Bu projeyi kaldırmalı
789
00:36:46,170 --> 00:36:47,170
başlayalım
790
00:36:47,290 --> 00:36:49,410
Müdür yardımcısı Zhou, bu devam edemez
791
00:36:49,610 --> 00:36:51,290
Bugün birçok kez tökezledi
792
00:36:51,290 --> 00:36:52,090
bunu yapmaya devam et
793
00:36:52,090 --> 00:36:53,450
Korkarım büyük bir sorun olacak
794
00:36:53,690 --> 00:36:55,370
frenler birçok kez takıldı
795
00:36:56,170 --> 00:36:57,010
sen öğrencisi değilsin
796
00:36:57,010 --> 00:36:58,290
bu ne için
797
00:36:59,890 --> 00:37:02,210
Aksi takdirde, enstitüdeki uzmanlardan bir göz atmasını isteyin.
798
00:37:02,210 --> 00:37:03,330
dikkatli ol
799
00:37:05,530 --> 00:37:07,850
Uzmanları çalışmanızla işbirliği yapmaya davet edin
800
00:37:07,850 --> 00:37:10,810
Bunu arayıp bildirmeliyim.
801
00:37:12,330 --> 00:37:14,050
tamam o zaman gideceğim
802
00:37:14,290 --> 00:37:15,010
Elbette
803
00:37:15,370 --> 00:37:16,130
Sen devam et
804
00:37:16,130 --> 00:37:17,610
zaman beklemez
805
00:37:17,610 --> 00:37:19,210
acele et, duydun mu?
806
00:37:19,210 --> 00:37:20,010
iyi
807
00:37:20,300 --> 00:37:21,290
Yavaş yürü, Müdür Yardımcısı Zhou
808
00:37:21,290 --> 00:37:22,010
Tamam
809
00:37:24,730 --> 00:37:26,210
Yönetmen Kuang ve Jiang Cheng
810
00:37:26,210 --> 00:37:28,330
Ekipman odasında daha fazla deneyim
811
00:37:28,330 --> 00:37:30,930
onlara sorsak nasıl olur
812
00:37:32,370 --> 00:37:34,890
Anahtar, insanların gelmeye istekli olup olmadığını bilmemek
813
00:37:34,930 --> 00:37:36,650
gitme
814
00:37:38,370 --> 00:37:39,330
yönetmen Kwong
815
00:37:39,650 --> 00:37:41,090
sen git ve bize yardım et
816
00:37:41,330 --> 00:37:42,690
sorun çözülmezse
817
00:37:42,690 --> 00:37:44,530
O zaman bu proje devam edemez
818
00:37:44,530 --> 00:37:46,530
Yoldaşların çabaları boşuna
819
00:37:47,010 --> 00:37:48,770
O zaman buna kötülük kötülükle gelir denir
820
00:37:48,970 --> 00:37:51,050
O, Zhou Dingbei, insanlara eziyet etmeye istekli değil mi?
821
00:37:51,450 --> 00:37:52,770
Dava açmak istemiyor mu?
822
00:37:52,930 --> 00:37:55,090
Bu arada, bir rapor mektubu yazmasına izin verin.
823
00:37:55,090 --> 00:37:57,170
Ardından devre otomatik olarak sabitlenebilir.
824
00:37:57,690 --> 00:37:58,730
Kardeş Jiang Cheng
825
00:37:58,770 --> 00:38:00,690
şimdi kızma zamanı değil
826
00:38:00,930 --> 00:38:02,450
Müdür Yardımcısı Zhou'yu tanıyorum.
827
00:38:04,050 --> 00:38:06,330
Müdür Yardımcısı Zhou'nun yaklaşımı gerçekten uygunsuz
828
00:38:06,410 --> 00:38:08,690
Ama her şey herkese uyan tek beden olmalı, değil mi?
829
00:38:10,130 --> 00:38:11,010
yönetmen Kwong
830
00:38:12,210 --> 00:38:13,450
Siz yetişkinlerde çok şey var
831
00:38:13,730 --> 00:38:16,010
Kendini onunla kıyaslama, tamam mı?
832
00:38:18,890 --> 00:38:21,290
Müdür Yardımcısı Zhou adına özür dilerim.
833
00:38:21,690 --> 00:38:22,330
Üzgünüm
834
00:38:22,330 --> 00:38:23,370
Bunu yapma, sana söylüyorum
835
00:38:23,370 --> 00:38:24,210
dava açtığını biliyorsun
836
00:38:24,210 --> 00:38:25,450
ne kadar kaybederiz
837
00:38:25,610 --> 00:38:27,330
Yalnızca tasfiye edilen zararlar on binlerce
838
00:38:27,330 --> 00:38:28,610
on binlerce, biliyor musun
839
00:38:28,610 --> 00:38:29,610
Pekala, Jiangcheng
840
00:38:34,010 --> 00:38:34,730
Wang Yong
841
00:38:35,810 --> 00:38:37,050
kapı araç kutusunu getir
842
00:38:37,050 --> 00:38:38,090
seninle gideceğim
843
00:38:38,770 --> 00:38:39,810
ne dedin
844
00:38:41,170 --> 00:38:43,050
otur ve hemen döneceğim
845
00:38:44,010 --> 00:38:45,050
HAYIR
846
00:38:45,450 --> 00:38:47,850
Bu kadar kayıtsız olmana izin vermiyorum
847
00:38:49,330 --> 00:38:50,290
Ne yapıyorsun
848
00:38:52,010 --> 00:38:53,370
hepsi bir birimde
849
00:38:53,850 --> 00:38:55,570
Hatta düşmanla aramızda bir çatışma bile başlattınız.
850
00:38:56,210 --> 00:38:57,170
Wang Yong hadi gidelim
851
00:38:57,410 --> 00:38:58,450
Teşekkürler Müdür Kwong
852
00:39:10,450 --> 00:39:12,330
bu parça ve bu parça
853
00:39:12,770 --> 00:39:14,010
hepsinin yeniden yapılması gerekiyordu
854
00:39:14,290 --> 00:39:15,530
tekrar yap bakayım
855
00:39:16,130 --> 00:39:17,450
burada kim boş konuşuyor
856
00:39:19,610 --> 00:39:20,490
yönetmen Kwong
857
00:39:21,530 --> 00:39:22,850
neden buradasın
858
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
Müdür Yardımcısı Zhou
859
00:39:26,250 --> 00:39:26,970
HAYIR
860
00:39:27,210 --> 00:39:30,210
Az önce söylediğin şey çok mu ciddi?
861
00:39:31,170 --> 00:39:32,170
sen şimdi
862
00:39:32,530 --> 00:39:34,130
Birden fazla kablo yanlış
863
00:39:34,290 --> 00:39:35,730
Bir çoğu yanlış
864
00:39:36,130 --> 00:39:37,570
Çok şükür erken öğrendim
865
00:39:37,570 --> 00:39:38,410
aksi takdirde
866
00:39:38,530 --> 00:39:40,850
Tüm bilgisayarlarınızı birbirine bağlayana kadar bekleyin
867
00:39:40,850 --> 00:39:42,010
sonra büyük bir şey olacak
868
00:39:43,890 --> 00:39:44,890
sorun nedir
869
00:39:45,730 --> 00:39:47,330
bu hattı kim yaptı
870
00:39:47,450 --> 00:39:48,850
devreyi kim aldı
871
00:39:49,170 --> 00:39:50,210
kim ayağa kalktı
872
00:39:51,410 --> 00:39:52,250
Müdür Yardımcısı Zhou
873
00:39:52,850 --> 00:39:53,850
heyecanlanma
874
00:39:53,890 --> 00:39:55,330
en fazla bir iki gün
875
00:39:55,330 --> 00:39:56,570
görevi tamamlayabilmelidir
876
00:39:56,770 --> 00:39:58,330
hayır bu işe yaramaz
877
00:39:58,450 --> 00:39:59,730
söz verdik
878
00:39:59,930 --> 00:40:01,810
Öbür gün bitmeli
879
00:40:02,570 --> 00:40:03,410
yarından sonraki gün
880
00:40:03,410 --> 00:40:04,130
Evet
881
00:40:04,130 --> 00:40:05,330
çok endişeli
882
00:40:05,330 --> 00:40:06,890
değil mi
883
00:40:08,330 --> 00:40:09,090
Müdür Yardımcısı Zhou
884
00:40:09,290 --> 00:40:10,770
Ordudan değil misin?
885
00:40:10,770 --> 00:40:11,490
Şu anda
886
00:40:11,490 --> 00:40:13,650
Orduyu yönetme ruhunuzu göstermek gerekiyor
887
00:40:14,370 --> 00:40:16,810
Herkesi üç gün üç gece uyumadan götür
888
00:40:16,810 --> 00:40:18,330
çıkarabilmeli
889
00:40:20,450 --> 00:40:21,210
iyi
890
00:40:24,890 --> 00:40:25,610
yoldaşlar
891
00:40:27,570 --> 00:40:29,810
Kuruluşun bizi test etme zamanı
892
00:40:30,330 --> 00:40:32,090
Üç gün üç gecemiz olmalı
893
00:40:32,090 --> 00:40:33,890
Bu dağı alaşağı et
894
00:40:34,250 --> 00:40:35,530
güvenin var mı
895
00:40:37,930 --> 00:40:38,810
Müdür Yardımcısı Zhou
896
00:40:39,210 --> 00:40:40,570
herkese ilham veriyorsun
897
00:40:40,650 --> 00:40:43,290
Bazı uygun fiyatlı teşvikler bulmalıyım.
898
00:40:43,610 --> 00:40:45,850
Ne de olsa, herkesi üç gün üç gece uyanık tutun.
899
00:40:45,850 --> 00:40:47,490
Herkese biraz ikramiye vermelisin
900
00:40:48,130 --> 00:40:50,370
Hayır, gel, gel, Xiao Kuang
901
00:40:50,370 --> 00:40:52,570
Benimle dalga geçmiyor musun?
902
00:40:52,890 --> 00:40:54,650
bu rastgele para
903
00:40:55,530 --> 00:40:57,370
kuralları çiğnemeyecek
904
00:40:57,450 --> 00:40:57,850
Buna...
905
00:40:57,850 --> 00:40:59,130
Buna rastgele para ne denir?
906
00:40:59,130 --> 00:41:01,730
kim fazla mesai yaptı kim çok çalıştı
907
00:41:02,050 --> 00:41:03,290
daha fazla sent
908
00:41:03,290 --> 00:41:04,770
Bu işe göre dağılımdır.
909
00:41:05,170 --> 00:41:06,050
hata yapma
910
00:41:10,130 --> 00:41:11,090
yoldaşlar
911
00:41:12,930 --> 00:41:15,690
O zaman Müdür Kwong'un dediği gibi yapacağız.
912
00:41:15,850 --> 00:41:17,410
devreyi söktüm
913
00:41:17,690 --> 00:41:18,730
tamir et
914
00:41:19,650 --> 00:41:21,810
Bu çok çalışmanızı gerektirir
915
00:41:22,330 --> 00:41:23,130
fazla mesai yapmak
916
00:41:23,690 --> 00:41:24,890
zamanında bitti
917
00:41:25,730 --> 00:41:26,730
bu bonus
918
00:41:28,130 --> 00:41:28,610
saç
60498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.