Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,021 --> 00:00:23,356
Waar ben je, Nadine?
2
00:00:39,372 --> 00:00:43,334
De getuige is al vaker weggelopen,
maar we zullen haar zeker vinden.
3
00:00:43,460 --> 00:00:44,877
Ik wil een verdaging.
4
00:00:45,003 --> 00:00:48,631
Sorry, gezien de publieke onrust
omtrent deze situatie...
5
00:00:48,757 --> 00:00:53,135
kunnen we beter doorgaan.
- Dan wil ik haar verklaring voorlezen.
6
00:00:53,261 --> 00:00:56,388
Dat is een schending
van de rechten van mijn cliënten.
7
00:00:56,514 --> 00:01:00,516
Ik ondermijn geen eerlijke rechtsgang
omdat de staat een getuige kwijt is.
8
00:01:00,643 --> 00:01:04,397
Vind haar, raadsvrouw.
Het proces gaat door zoals gepland.
9
00:01:06,357 --> 00:01:10,153
Ik zal de zaak zo snel mogelijk
niet-ontvankelijk laten verklaren.
10
00:01:10,612 --> 00:01:12,237
Dolan gaat daar wellicht in mee.
11
00:01:12,363 --> 00:01:16,159
Zolang de getuige niet opdaagt,
gaan jullie drie vrijuit.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,653
Gelukzakken.
13
00:01:19,586 --> 00:01:21,222
En mijn zaak?
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,418
Zonder doodslag hang je
nog steeds voor dood door voertuig.
15
00:01:26,544 --> 00:01:33,050
Maar er is alleen indirect bewijs.
Dan komt het neer op twee verhaallijnen.
16
00:01:33,176 --> 00:01:36,387
Heroïsch agent versus aanklager
die de rassenkaart speelt.
17
00:01:41,684 --> 00:01:45,772
Teresa Tonelli staat als getuige
voor het OM. De nicht van je vrouw?
18
00:01:50,944 --> 00:01:56,616
Best zou zijn dat ze niets zegt
over de SUV...
19
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
of over jullie ruzie
toen ze hem leende.
20
00:02:03,248 --> 00:02:04,457
Dat zou ideaal zijn.
21
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Dus wat we moeten doen...
22
00:02:12,465 --> 00:02:14,092
Ik wil Pete alleen spreken.
23
00:02:16,386 --> 00:02:20,390
Gezien de omstandigheden zou hij
mijn enige cliënt kunnen worden.
24
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
We hebben dus wat privacy nodig.
25
00:02:29,649 --> 00:02:31,234
Je bent in goede handen.
26
00:02:36,906 --> 00:02:40,144
Je moet weten
dat ik niets te maken heb...
27
00:02:40,271 --> 00:02:43,768
Als je absolutie wilt,
zoek een priester.
28
00:02:44,497 --> 00:02:49,334
Het interesseert me niet. Ik wil alleen
de reputatie van een agent zuiveren...
29
00:02:49,460 --> 00:02:53,423
zodat mensen niet steeds gaan filmen
als ze een penning zien.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,469
Osorio.
31
00:03:10,690 --> 00:03:12,984
We zijn er bijna, oké?
32
00:03:14,319 --> 00:03:16,029
We moeten hem rustig houden.
33
00:03:17,155 --> 00:03:20,825
Als hij nerveus wordt en een deal sluit,
stort alles ineen.
34
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
Hou je kop erbij, oké?
35
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Ik heb mijn deel gedaan.
Zeg me niet wat ik moet doen.
36
00:03:28,750 --> 00:03:32,753
Grappig at ik jullie hier tegen het lijf loop.
- Heel grappig.
37
00:03:32,879 --> 00:03:35,047
De praktijk van mijn tandarts is hier.
38
00:03:35,173 --> 00:03:38,759
Goeie vent. Laat me weten als je
een vulling nodig hebt.
39
00:03:38,885 --> 00:03:40,719
Kom, de wedstrijd begint.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
Wacht. Ik heb hulp nodig
om een getuige te vinden.
41
00:03:45,600 --> 00:03:50,687
Een 15-jarige junkie, paarse lok.
Ik liet je haar foto zien.
42
00:03:50,813 --> 00:03:53,440
Waarom zet je er geen speurhond op?
43
00:03:53,566 --> 00:03:58,696
Je hebt trouwens zelf ook honden.
Laat die aan een van haar slipjes ruiken.
44
00:03:59,989 --> 00:04:01,532
Daar ga ik niet op in, Di.
45
00:04:02,484 --> 00:04:05,577
Maar als mijn getuige zegt
dat je zelfs maar naar haar keek...
46
00:04:05,703 --> 00:04:07,664
Wat ga je nu doen, Fish?
47
00:04:12,335 --> 00:04:14,044
Je bent je getuige kwijt.
48
00:04:14,170 --> 00:04:17,173
Klop niet bij mij aan
omdat jij een slechte agent bent.
49
00:04:20,297 --> 00:04:21,719
Fish, hou je van vogels?
50
00:04:23,388 --> 00:04:24,753
Tot later, jongens.
51
00:04:28,643 --> 00:04:32,688
Perceptie is belangrijk,
dus jullie moeten bij elkaar zitten.
52
00:04:32,814 --> 00:04:35,525
De jury merkt zoiets op.
Hopelijk is dat geen probleem.
53
00:04:35,990 --> 00:04:37,202
Nee, hoor.
54
00:04:38,361 --> 00:04:42,905
Mooi zo. Als Brentons moeder
is jouw getuigenis cruciaal.
55
00:04:43,032 --> 00:04:46,618
De jury moet jullie zoon
door jouw ogen zien.
56
00:04:46,744 --> 00:04:50,247
Laat hen jouw liefde en verdriet voelen.
57
00:04:50,373 --> 00:04:53,750
De helft heeft kinderen,
dus als je emotioneel bent...
58
00:04:53,876 --> 00:04:57,380
als je moet huilen,
schaam je er niet voor.
59
00:05:00,049 --> 00:05:02,008
De verdediging zal je hard aanpakken.
60
00:05:02,135 --> 00:05:05,793
Ze zal stellen dat Brenton een bendelid
was, waar jij niets van wist.
61
00:05:05,920 --> 00:05:08,890
Ik ken mijn kind.
62
00:05:09,017 --> 00:05:11,476
Ze zal zijn arrestatie
van vorig jaar vermelden.
63
00:05:11,602 --> 00:05:14,940
Jij hebt hem immers opgehaald
en zijn drugsboete betaald.
64
00:05:15,067 --> 00:05:18,525
Dus daar had je die $500 voor nodig.
Jij zei dat het voor de auto was.
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,068
Ik mocht niets zeggen.
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,864
Je had het moeten zeggen.
- Mr Butler, concentreer u.
67
00:05:24,449 --> 00:05:27,077
Het proces is morgen al.
68
00:05:27,204 --> 00:05:30,916
We moeten aan dezelfde kant staan.
De jury mag niet zien...
69
00:05:31,043 --> 00:05:34,092
dat er tussen jullie twee iets speelt.
70
00:05:34,219 --> 00:05:36,312
Over mij hoef je je geen zorgen te maken.
71
00:05:38,296 --> 00:05:41,224
Oké. We moeten het over Seth hebben.
72
00:05:41,351 --> 00:05:45,344
Brenton was belangrijk voor hem, maar
zijn link met de Five Kings schaadt ons.
73
00:05:46,054 --> 00:05:48,598
Hij kan dus beter wegblijven.
74
00:06:17,919 --> 00:06:21,005
Marcelle en de kinderen zijn er niet.
- Ik kwam voor jou.
75
00:06:26,552 --> 00:06:31,140
Over het proces.
De aanklaagster wil niet dat je getuigt...
76
00:06:32,308 --> 00:06:37,315
wegens de Five Kings, je verleden.
- Ja, dat dacht ik al.
77
00:06:41,859 --> 00:06:45,947
Ze wil ook niet dat je erbij bent.
Dat zou er niet goed uitzien.
78
00:06:51,494 --> 00:06:52,906
Als dat nodig is.
79
00:06:53,663 --> 00:06:58,084
Alles voor gerechtigheid.
Van mij moet je geen problemen verwachten.
80
00:06:59,043 --> 00:07:00,289
Mooi.
81
00:07:08,094 --> 00:07:09,512
Ga je alweer terug?
82
00:07:13,558 --> 00:07:15,726
Je wilde toch weer thuis zijn?
83
00:07:19,355 --> 00:07:20,775
Hier ben ik niet thuis.
84
00:07:22,942 --> 00:07:24,347
Niet meer.
85
00:07:33,202 --> 00:07:36,288
Ondersteuning gevraagd
in Lindenhurst Marshlands.
86
00:07:36,415 --> 00:07:39,708
Noodoproep betreffende
een vrouwelijk blank slachtoffer...
87
00:07:39,834 --> 00:07:42,962
14 tot 18 jaar oud.
Ambulance is onderweg.
88
00:08:22,360 --> 00:08:23,614
Fish.
89
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Ze is het niet.
Geen paarse haarlok.
90
00:08:32,470 --> 00:08:34,212
Kom mee. We gaan.
91
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Zij kan het niet zijn.
92
00:08:53,407 --> 00:08:54,795
Fish.
93
00:08:57,328 --> 00:09:02,582
De zaak tegen drie van mijn cliënten berust
volledig op de verklaring van die getuige.
94
00:09:02,708 --> 00:09:06,712
Ik stel voor de aanklachten te seponeren.
- Raadsvrouw, uw reactie?
95
00:09:07,296 --> 00:09:11,384
Mijn getuige wordt dood gevonden
daags voor het proces.
96
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Zit niemand daarmee?
97
00:09:16,097 --> 00:09:21,269
Ze was verslaafd aan heroïne. Ze nam
naar wat ik begreep een overdosis.
98
00:09:22,395 --> 00:09:24,396
Het is een tragedie, geen misdaad.
99
00:09:24,522 --> 00:09:29,819
Als u seponeert, doet u dat dan
alstublieft onder voorwaarden.
100
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
Mocht er nog bewijs opduiken.
101
00:09:34,740 --> 00:09:37,659
Ze testte positief op heroïne.
102
00:09:37,785 --> 00:09:42,707
Dat, plus de prikwond in haar rechterarm,
met de verkleuring eromheen.
103
00:09:43,416 --> 00:09:46,877
Voorlopige doodsoorzaak
is acute heroïnevergiftiging.
104
00:09:47,003 --> 00:09:51,007
In afwachting van de definitieve uitslagen
hou ik het op een ongeluk.
105
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
Dus ze nam een overdosis?
106
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Je vergist je. Dat klopt niet.
107
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Rinaldi.
108
00:10:03,436 --> 00:10:06,105
Ze is een junkie.
Komaan, dat zei je zelf.
109
00:10:44,977 --> 00:10:49,114
Maar ze zei dat ze hen zag.
Ze heeft toch een verklaring afgelegd.
110
00:10:49,241 --> 00:10:51,816
Waarom hoort de jury dat niet?
- Niet toelaatbaar.
111
00:10:51,942 --> 00:10:55,529
Een gedaagde heeft het recht
een getuige te ondervragen.
112
00:10:56,280 --> 00:10:58,240
En Brentons rechten dan?
113
00:10:58,366 --> 00:11:02,035
Daar dachten ze niet aan
toen ze hem lieten creperen in die greppel.
114
00:11:02,161 --> 00:11:06,290
We zijn onze zoon kwijt.
We zijn alles kwijt.
115
00:11:09,043 --> 00:11:11,753
En nu zou hij maar vijf jaar krijgen?
116
00:11:11,879 --> 00:11:14,631
Zonder de complot-aanklacht...
117
00:11:14,757 --> 00:11:18,010
staat hier een straf
van vijf tot tien jaar op.
118
00:11:18,886 --> 00:11:22,598
Omdat hij agent is, zijn er
beschermende maatregelen voor hem.
119
00:11:28,312 --> 00:11:32,942
In soortgelijke gevallen heb ik nooit
een straf van meer dan vijf jaar gezien.
120
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
En hij zit waarschijnlijk minder lang.
121
00:11:40,366 --> 00:11:46,497
Ik zal alles doen wat ik kan
om te zorgen dat hij langer moet zitten.
122
00:12:00,634 --> 00:12:02,301
Ik zal doen wat ik kan.
123
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
Dat beloof ik...
124
00:12:10,688 --> 00:12:12,273
Iedereen belooft vanalles.
125
00:12:13,900 --> 00:12:16,986
Toen ik opgroeide dacht ik altijd...
126
00:12:18,446 --> 00:12:21,157
dat ik anders was
en ik had mijn geloof.
127
00:12:23,075 --> 00:12:28,038
Ik had vertrouwen.
Je denkt altijd dat je veilig bent.
128
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
Niemand doet mij wat.
129
00:12:32,251 --> 00:12:33,919
Niemand doet mijn gezin wat.
130
00:12:36,547 --> 00:12:37,965
En dan gebeurt er iets.
131
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
En dan besef je het.
132
00:12:41,343 --> 00:12:46,599
Want het overkomt niet alleen mij.
Het overkomt niet alleen mijn zoon.
133
00:12:48,476 --> 00:12:50,518
Het overkomt zoveel zwarte jongens.
134
00:12:50,644 --> 00:12:55,399
Ik doe alles wat in mijn macht ligt
om hem langer dan dat op te sluiten.
135
00:12:55,941 --> 00:12:59,612
Hij zal boeten voor zijn daden.
- Werkelijk?
136
00:13:07,244 --> 00:13:10,037
Een haatmisdrijf? Wat houdt dat in?
137
00:13:10,164 --> 00:13:15,919
De hulpofficier stelt dat je
hem voor dood achterliet vanwege zijn ras.
138
00:13:16,045 --> 00:13:18,838
Hij kende zijn ras niet.
Hij heeft hem niet eens gezien.
139
00:13:18,964 --> 00:13:22,759
Als ze een haatmisdrijf kan bewijzen
en je wordt veroordeeld...
140
00:13:22,885 --> 00:13:25,387
vergroot je straf wezenlijk.
141
00:13:25,513 --> 00:13:29,183
Waar hebben we het dan over?
- Dood door voertuig is vijf tot tien jaar.
142
00:13:30,100 --> 00:13:33,771
Met haatmisdaad erbij
kun je 20 tot 30 jaar verwachten.
143
00:13:35,686 --> 00:13:36,898
Jezus Christus.
144
00:13:37,024 --> 00:13:42,404
Ze trekt je karakter na, je achtergrond,
elke vorm van racisme in je verleden.
145
00:13:43,656 --> 00:13:46,616
Aan de slag, we hebben niet veel tijd.
146
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
Zet jij koffie? Ik drink de mijne zwart.
147
00:13:56,919 --> 00:13:58,172
Marie.
148
00:14:00,053 --> 00:14:02,386
Breng morgen de baby mee
naar de rechtbank.
149
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
Breng de baby elke dag mee. Begrepen?
150
00:14:37,334 --> 00:14:38,976
Allemaal opstaan.
151
00:14:39,587 --> 00:14:41,839
De edelachtbare Robert Dolan zit voor.
152
00:14:49,138 --> 00:14:55,477
Dossiernummer 824403-2017, de staat
New Jersey versus Peter Jablonski.
153
00:14:55,603 --> 00:14:59,607
Is het OM klaar voor het openingspleidooi?
- Ja, edelachtbare.
154
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
Dit is een heel eenvoudige zaak.
155
00:15:11,243 --> 00:15:15,122
Op de ochtend van 15 februari 2017...
156
00:15:16,081 --> 00:15:21,128
reed agent Peter Jablonski
in Liberty Park...
157
00:15:22,254 --> 00:15:26,690
de 15-jarige Brenton Butler aan.
Daarna vluchtte hij van de plaats delict.
158
00:15:26,817 --> 00:15:29,945
Telefoondata plaatsen
agent Jablonski in het park...
159
00:15:31,013 --> 00:15:34,474
en blauwe verfschilfers,
gevonden op Brentons lichaam...
160
00:15:34,600 --> 00:15:37,894
passen bij de blauwe Ford Escape
van de vrouw van de gedaagde.
161
00:15:38,020 --> 00:15:40,064
Een auto die nu verdwenen is.
162
00:15:41,065 --> 00:15:47,321
Nadat hij Brenton aanreed,
stopte hij niet om hulp te verlenen.
163
00:15:47,738 --> 00:15:50,741
Daartoe was hij verplicht als wetsdienaar.
164
00:15:51,116 --> 00:15:53,952
In plaats daarvan kwam hij
tot de harteloze conclusie...
165
00:15:54,078 --> 00:15:58,624
dat het leven van deze zwarte jongen
minder telde dan zijn eigen toekomst.
166
00:16:00,125 --> 00:16:06,090
En hij liet Brenton in die greppel achter,
terwijl een sneeuwstorm over de stad woedde.
167
00:16:07,466 --> 00:16:09,343
Brenton lag daar 12 uur.
168
00:16:09,969 --> 00:16:14,974
Maar het kostte agent Jablonski slechts
een moment, misschien drie seconden...
169
00:16:16,183 --> 00:16:18,309
om een jongen zijn leven te ontzeggen...
170
00:16:18,435 --> 00:16:21,814
en de levens te verwoesten
van zijn dierbaren.
171
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
De staat noemt dit een haatmisdrijf...
172
00:16:26,860 --> 00:16:29,529
omdat toen agent Jablonski
dat besluit nam...
173
00:16:29,655 --> 00:16:34,534
hij vooringenomen oordeelde
dat het leven van deze zwarte jongen...
174
00:16:34,660 --> 00:16:36,036
vervangbaar was.
175
00:16:37,246 --> 00:16:40,916
Ik zal aan de hand van zijn dossier
en achtergrond aantonen...
176
00:16:41,959 --> 00:16:46,796
dat zijn vooroordelen hem deden geloven
dat niemand er genoeg om zou geven...
177
00:16:46,922 --> 00:16:49,257
om Brentons dood goed te onderzoeken.
178
00:16:49,383 --> 00:16:53,971
En niemand zou bereid zijn om hem
te veroordelen voor de dood van dit kind.
179
00:16:56,515 --> 00:16:58,475
U kunt hem zijn ongelijk bewijzen.
180
00:17:11,864 --> 00:17:17,369
De staat wil u laten geloven
dat deze zaak eenvoudig en eenduidig is.
181
00:17:18,871 --> 00:17:23,416
Als zij geloven dat hij eenvoudig is,
dan is dat omdat hun feiten niet deugen.
182
00:17:23,542 --> 00:17:28,297
Als zij hem eenduidig noemen,
willen ze niet dat u de gaten opmerkt.
183
00:17:28,881 --> 00:17:32,008
Ze hebben een zaak
op basis van indirect bewijs...
184
00:17:32,134 --> 00:17:36,096
selectief verzameld,
om mijn cliënt te belasteren.
185
00:17:37,097 --> 00:17:41,517
Een jonge agent met een gezin,
een uitmuntende staat van dienst...
186
00:17:41,643 --> 00:17:43,979
en een groot integriteitsgevoel.
187
00:17:44,855 --> 00:17:48,524
De staat kan hem alleen
met dat park in verband brengen...
188
00:17:48,650 --> 00:17:50,986
omdat hij zijn werk deed.
189
00:17:51,653 --> 00:17:55,532
Iemand heeft Brenton Butler aangereden
en dat is een tragedie.
190
00:17:57,117 --> 00:18:00,829
Maar dit was waarschijnlijk
een bendegerelateerde dood...
191
00:18:01,413 --> 00:18:03,164
geen haatmisdrijf.
192
00:18:03,290 --> 00:18:07,418
Het feit alleen al
dat deze aanklacht er ligt...
193
00:18:07,544 --> 00:18:11,215
toont aan dat dit proces een stunt is
met politieke doeleinden...
194
00:18:11,632 --> 00:18:13,883
bedoeld om een stad te sussen...
195
00:18:14,009 --> 00:18:17,221
die verscheurd is
door de dood van deze jongeman.
196
00:18:18,347 --> 00:18:23,059
Ja, ras is een pijnlijke kwestie
in dit land.
197
00:18:23,185 --> 00:18:28,940
En ja, vooroordelen
zijn een verwerpelijke realiteit.
198
00:18:29,066 --> 00:18:34,196
Maar de wet ziet alleen de feiten
en dat hoort ook zo.
199
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
Gaat u verder, raadsvrouw.
200
00:18:47,918 --> 00:18:51,463
De staat roept
sgt Michael DiAngelo op.
201
00:19:03,142 --> 00:19:05,518
Zweert u niets dan de waarheid
te spreken...
202
00:19:05,644 --> 00:19:07,688
zo helpe u God?
- Dat zweer ik.
203
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
Wilt u uw naam en rang vermelden?
204
00:19:18,240 --> 00:19:21,409
Michael DiAngelo.
Sergeant, Special Investigations...
205
00:19:21,535 --> 00:19:24,997
antibende,- en drugseenheid,
bij de JCPD.
206
00:19:25,789 --> 00:19:28,624
Wat houdt uw werk precies in?
207
00:19:28,750 --> 00:19:32,003
Ik onderzoek het bezit
en de distributie van narcotica...
208
00:19:32,129 --> 00:19:36,049
en de criminele bendes
verbonden aan drugshandel in de stad.
209
00:19:36,550 --> 00:19:40,053
Arresteert u deze criminelen
of pleegt u slechts onderzoek?
210
00:19:40,179 --> 00:19:42,722
Bezwaar.
Ze valt haar eigen getuige aan.
211
00:19:42,848 --> 00:19:44,391
Ms Harper, blijf ter zake.
212
00:19:47,806 --> 00:19:54,353
Ik wil dit verslag van 15 februari 2017
inbrengen als bewijsstuk S-1.
213
00:19:54,693 --> 00:19:59,280
Hier staat in dat u en agent Wilcox
een operatie uitvoerden...
214
00:19:59,406 --> 00:20:03,159
bij de Riverside Projects
op de ochtend van 15 februari...
215
00:20:03,285 --> 00:20:07,246
van ongeveer 6.00 tot 9.00 uur.
Is dat juist?
216
00:20:07,372 --> 00:20:09,832
Als ik dat geschreven heb.
- Ja.
217
00:20:12,544 --> 00:20:15,838
Was agent Jablonski niet aanwezig?
En agent Osorio?
218
00:20:15,964 --> 00:20:17,559
Ze waren er allebei.
219
00:20:18,210 --> 00:20:20,631
Jablonski was officieel nog geen teamlid.
220
00:20:20,758 --> 00:20:23,344
Osorio heb ik per vergissing niet vermeld.
221
00:20:29,269 --> 00:20:34,191
Wil de griffier gsm-data
van American Telephone and Telegraph...
222
00:20:35,234 --> 00:20:39,453
telefoonmast NJ-148NJC noteren
als bewijsstuk S-2?
223
00:20:39,580 --> 00:20:41,655
Brigadier, volgens deze gegevens...
224
00:20:41,782 --> 00:20:47,120
werd met uw gsm meerdere keren gebeld
gedurende door u aangegeven uren...
225
00:20:47,788 --> 00:20:53,292
via een gsm-mast in Liberty Park.
U was dus in het park of er dichtbij.
226
00:20:53,418 --> 00:20:58,340
De meeste arrestaties vinden niet plaats
op een bepaald adres, maar in de omgeving.
227
00:20:58,924 --> 00:21:01,717
Criminelen verplaatsen zich nog wel eens.
228
00:21:02,135 --> 00:21:07,932
Met uw telefoon werd zes minuten gebeld
naar agent Jablonski om 6.45 uur.
229
00:21:08,058 --> 00:21:10,893
Bewakingsbeelden van Bayonne Hospital
tonen aan...
230
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
dat agent Jablonski daar pas
om 7.33 uur arriveerde.
231
00:21:15,941 --> 00:21:18,818
Kunt u verklaren
waar hij die 42 minuten was?
232
00:21:18,944 --> 00:21:20,403
Of ik dat kan? Nee.
233
00:21:20,529 --> 00:21:27,077
Van de locatie waar u was, rij je in
15 minuten naar Bayonne Hospital.
234
00:21:28,662 --> 00:21:30,872
Als u dat zegt.
- Google Maps zegt dat.
235
00:21:33,208 --> 00:21:36,753
Dan blijven er 27 minuten over
die u niet kunt verklaren.
236
00:21:37,379 --> 00:21:42,134
Dus 27 minuten waarin agent Jablonski
door Liberty Park kan zijn gereden.
237
00:21:45,220 --> 00:21:47,471
Dat is mogelijk, denk ik.
- Inderdaad.
238
00:21:47,597 --> 00:21:51,517
Is het ook niet mogelijk
dat tijdens die 27 minuten...
239
00:21:51,643 --> 00:21:55,438
agent Jablonski Brenton Butler
heeft aangereden en weggereden is?
240
00:21:55,564 --> 00:21:56,770
Nee.
241
00:21:57,357 --> 00:21:59,526
Petey heeft die jongen niet gedood.
242
00:22:00,527 --> 00:22:02,279
Dat kunt u niet weten...
243
00:22:03,697 --> 00:22:07,159
tenzij u bij hem in het park was.
Of niet dan?
244
00:22:16,418 --> 00:22:20,505
Ik begrijp dat vandaag niet uw eerste
ontmoeting met Miss Harper is.
245
00:22:21,717 --> 00:22:24,803
Mijn eenheid werkt veel
met aanklagers samen.
246
00:22:26,178 --> 00:22:27,803
Ik ken Miss Harper al langer.
247
00:22:27,929 --> 00:22:32,017
Kunt u mij vertellen over uw ontmoeting
met Miss Harper op 8 maart?
248
00:22:34,352 --> 00:22:38,189
Ze was het niet eens
met mijn aanpak van een onderzoek.
249
00:22:38,315 --> 00:22:40,656
Ze noemde me een klootzak.
250
00:22:40,783 --> 00:22:44,298
Ze heeft dus duidelijk een hekel aan je.
- Bezwaar. Niet relevant.
251
00:22:44,425 --> 00:22:48,557
Motivatie: haar vooringenomenheid
leidde tot deze aanklachten.
252
00:22:48,684 --> 00:22:52,703
Toegestaan. Hoe ze haar werk doet
wordt hier nu niet berecht.
253
00:22:52,830 --> 00:22:56,805
Wordt dat park
geassocieerd met bendes en drugs?
254
00:22:56,932 --> 00:22:57,959
Ja.
255
00:22:58,085 --> 00:23:02,755
Kan een tiener die
voor dood is achtergelaten in het park...
256
00:23:02,881 --> 00:23:06,759
het slachtoffer zijn van een bende-
afrekening, vermomd als vluchtmisdrijf?
257
00:23:06,885 --> 00:23:11,640
Dat is absoluut mogelijk.
- Dank u. Geen vragen meer.
258
00:23:14,309 --> 00:23:20,648
Agent Osorio, is uw moedertaal Spaans?
- Ja.
259
00:23:20,918 --> 00:23:24,736
Heeft u zich ooit buitengesloten gevoeld
op het werk als u Spaans sprak?
260
00:23:25,737 --> 00:23:29,570
Wij zien geen kleur. Wij zien blauw.
- Dat is politiebeleid, hè?
261
00:23:29,697 --> 00:23:32,982
Niet discrimineren
op basis van ras of geloof.
262
00:23:34,538 --> 00:23:36,577
Ja. Dat weet u.
263
00:23:36,704 --> 00:23:41,002
Heeft iemand van uw collega's ooit
raciaal taalgebruik gebruikt?
264
00:23:46,174 --> 00:23:48,134
Nee.
- Is dat zo?
265
00:23:48,260 --> 00:23:50,247
Bezwaar. Het OM is aan het vissen.
266
00:23:50,374 --> 00:23:53,389
Ik wil een cultuur van racistische
opvattingen vaststellen...
267
00:23:53,515 --> 00:23:55,499
die de gedaagde kan hebben beïnvloed.
268
00:23:55,626 --> 00:23:59,821
Ik sta het toe, maar kom
in de volgende vraag ter zake.
269
00:23:59,948 --> 00:24:02,148
In agent Jablonski's arrestatiedossier...
270
00:24:02,274 --> 00:24:06,194
zowel toen hij in uw eenheid werkte
als in het East District...
271
00:24:07,612 --> 00:24:11,241
is sprake van een disproportioneel
aantal arrestaties van kleurlingen.
272
00:24:12,367 --> 00:24:17,539
Zegt u mij als Porto Ricaans agent
echt dat ras er niet toe doet?
273
00:24:23,253 --> 00:24:24,745
In mijn ervaring niet.
274
00:24:25,505 --> 00:24:28,716
Liegt u om uw collega te beschermen?
- Bezwaar.
275
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Neem me niet kwalijk.
276
00:24:33,597 --> 00:24:34,954
Meer heb ik niet.
277
00:24:37,893 --> 00:24:42,397
Uw naam, alstublieft.
- Peter Matthew Jablonski.
278
00:24:43,523 --> 00:24:46,860
Wat is uw relatie tot de gedaagde?
- Ik ben zijn vader.
279
00:24:47,444 --> 00:24:52,157
U en de moeder van Mr Jablonski
scheidden toen hij nog een kind was.
280
00:24:53,241 --> 00:24:55,242
Was u betrokken bij zijn opvoeding?
281
00:24:55,368 --> 00:24:58,913
Wij gingen uiteen
maar ik liet hem niet in de steek.
282
00:24:59,039 --> 00:25:00,873
Sommige weekenden was hij bij mij.
283
00:25:01,000 --> 00:25:04,841
Ik leerde hem dingen die ik
met vallen en opstaan had geleerd...
284
00:25:04,968 --> 00:25:06,419
zodat hij dat niet hoefde.
285
00:25:06,546 --> 00:25:11,218
Was u bij hem ten tijde van
het incident op 30 juli 2004?
286
00:25:13,303 --> 00:25:14,512
Ja, daar was ik bij.
287
00:25:16,806 --> 00:25:21,686
Ik wil bewijsstukken S-4A en S-4B
inbrengen.
288
00:25:22,312 --> 00:25:23,521
Gaat u door.
289
00:25:46,044 --> 00:25:48,795
Kunt u vertellen wat er toen voorviel?
- Zeker.
290
00:25:48,922 --> 00:25:54,886
Petey werd op school gepest
door zo'n straatjongen.
291
00:25:55,470 --> 00:25:57,972
Pete had gespaard voor een paar Jordans.
292
00:25:58,098 --> 00:26:01,684
Dat stuk tuig besprong hem en stal ze.
293
00:26:01,810 --> 00:26:05,278
Een zoon van mij
laat zich niet zomaar aftuigen.
294
00:26:05,405 --> 00:26:10,909
Ik leerde hem wat trucs
en bracht hem naar de plek terug.
295
00:26:11,036 --> 00:26:13,314
Petey veegde de vloer aan
met die jongen.
296
00:26:14,535 --> 00:26:16,257
Hij leerde hem een lesje.
297
00:26:16,992 --> 00:26:22,118
Denkt u dat door dit incident
uw zoon raciaal bevooroordeeld is?
298
00:26:25,250 --> 00:26:29,127
U bent zwart, ik ben blank.
Ik heb ook ogen.
299
00:26:29,254 --> 00:26:33,049
Ellende ontstaat als we doen
alsof mensen niet zijn wie ze zijn.
300
00:26:37,470 --> 00:26:39,097
Ik heb geen vragen meer.
301
00:26:52,569 --> 00:26:57,659
Het is toch zo dat u sedert zijn 18e
niet meer met uw zoon sprak?
302
00:26:57,786 --> 00:27:02,998
Tot 23 februari. Ook toen hield hij vol
dat hij geen contact wilde.
303
00:27:03,125 --> 00:27:04,798
Je klinkt als zijn moeder.
304
00:27:04,925 --> 00:27:09,338
Komt dat door de mishandelingen die hij
en zijn moeder hebben moeten ondergaan?
305
00:27:15,091 --> 00:27:18,970
Edelachtbare,
ik wil dit ziekenhuisverslag...
306
00:27:19,387 --> 00:27:23,475
van 28 augustus 1995
als bewijsstuk D-1 inbrengen.
307
00:27:35,174 --> 00:27:36,944
Gebroken arm.
308
00:27:38,406 --> 00:27:40,079
Schouder uit de kom.
309
00:27:41,034 --> 00:27:42,785
Twee gebroken ribben.
310
00:27:42,911 --> 00:27:47,790
Blauwe plekken
op armen, rug, nek en gezicht.
311
00:27:47,916 --> 00:27:51,002
Hoe oud was uw zoon
toen u hem dit aandeed?
312
00:27:51,961 --> 00:27:54,422
Dat weet ik niet precies.
Dit was een ongeluk.
313
00:27:56,007 --> 00:28:01,221
Hij was zes, Mr Jablonski.
Uw zoon was zes jaar oud.
314
00:28:15,443 --> 00:28:16,696
Gaat het?
315
00:28:19,290 --> 00:28:23,826
Osorio zag er beroerd uit.
Heb je hem onlangs nog gesproken?
316
00:28:23,952 --> 00:28:30,125
Nee. We moeten hem wat tijd geven.
We praten als hij eraan toe is.
317
00:28:31,876 --> 00:28:33,836
Miss Harper, mogen we een verklaring?
318
00:28:33,962 --> 00:28:38,465
Maakt agent Jablonski's vermeende misdrijf
deel uit van een cultuur bij de JCPD?
319
00:28:38,591 --> 00:28:43,012
Je moet je afvragen waarom
een wetsdienaar als Mr Jablonski...
320
00:28:43,138 --> 00:28:45,764
ervoor koos
een zwart kind te laten sterven.
321
00:28:45,890 --> 00:28:49,876
Je hebt het verkloot.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
322
00:28:50,003 --> 00:28:52,464
Men zegt dat ze heeft gespoten.
Dat deed ze niet.
323
00:28:55,178 --> 00:28:57,859
Een heroïnejunk die aan haar gezondheid
denkt...
324
00:28:57,986 --> 00:29:01,114
Je hebt het verkloot, klootzak.
325
00:29:02,657 --> 00:29:06,411
Ik heb je, stuk stront.
- Je hebt helemaal niets, lul.
326
00:29:07,287 --> 00:29:08,795
Blijf van me.
327
00:29:10,238 --> 00:29:13,721
Wat vindt u daarvan, Miss Harper?
328
00:29:28,475 --> 00:29:32,103
Welkom in mijn huis.
329
00:29:36,775 --> 00:29:38,155
Ik heb Connelly gesproken.
330
00:29:39,986 --> 00:29:43,740
Hij zal ervoor zorgen dat er enkel
een beetje tegen je geroepen wordt.
331
00:29:50,872 --> 00:29:55,335
Sorry.
- Niet nodig. Hij verdiende het.
332
00:30:12,418 --> 00:30:16,576
We kunnen hen nog pakken.
Als ik Jablonski kan laten getuigen...
333
00:30:31,913 --> 00:30:34,581
Zwarte levens doen ertoe.
334
00:30:34,707 --> 00:30:38,795
Steun onze politie.
335
00:30:44,843 --> 00:30:47,010
Ze hebben me gedagvaard. Ik moest komen.
336
00:30:47,136 --> 00:30:51,015
Maak het niet pijnlijk voor ons.
- Moet ik liegen?
337
00:30:52,433 --> 00:30:54,353
Let op je schatje.
338
00:31:12,370 --> 00:31:13,872
Kijk hem nou.
339
00:31:14,706 --> 00:31:17,876
Waarom heeft hij een mutsje op?
340
00:31:18,626 --> 00:31:20,378
Wat is dit?
341
00:31:22,672 --> 00:31:24,362
Vertel me over de meeuwen.
342
00:31:26,134 --> 00:31:30,637
Brenton was er gek op.
Ik weet niet hoe het begon...
343
00:31:30,763 --> 00:31:37,145
maar ze waren overal.
Op servetten, notitieblokjes...
344
00:31:37,687 --> 00:31:40,647
zijn slaapkamermuur.
345
00:31:40,773 --> 00:31:45,527
Hij maakte er zelfs van papier-maché.
346
00:31:45,653 --> 00:31:47,919
Die gaf hij aan mensen van wie hij hield.
347
00:31:48,046 --> 00:31:54,913
En u vond een van die meeuwen in
Brentons ziekenhuiskamer na het ongeluk?
348
00:31:55,455 --> 00:32:00,418
Ja, op zijn bed.
Iemand had hem daar neergelegd.
349
00:32:02,962 --> 00:32:04,358
Die man daar.
350
00:32:07,421 --> 00:32:08,755
Hoe weet u dat?
351
00:32:08,882 --> 00:32:11,512
Ik zag hem de avond ervoor
op Brentons kamer.
352
00:32:11,638 --> 00:32:15,641
Ik ging met mijn man en anderen
voor hem bidden.
353
00:32:15,767 --> 00:32:20,688
Toen ik terugkwam,
stond hij over Brenton gebogen.
354
00:32:22,315 --> 00:32:28,112
Hij vroeg me of hij bleef leven.
355
00:32:30,365 --> 00:32:34,661
En toen zei hij dat hij
de verkeerde kamer had en liep weg.
356
00:32:36,380 --> 00:32:41,950
Ik wil graag deze foto's inbrengen
als bewijsstukken S-5A en S-5B.
357
00:32:51,655 --> 00:32:53,888
Dit is de meeuw van Brentons fiets.
358
00:33:03,773 --> 00:33:08,444
Is dat de meeuw die op Brentons kamer lag
nadat u de gedaagde had gezien?
359
00:33:09,487 --> 00:33:10,988
Ja.
360
00:33:11,114 --> 00:33:13,490
Mrs Butler, waarom denkt u...
361
00:33:13,616 --> 00:33:18,276
dat agent Jablonski bewijs verwijdert
van een plaats delict...
362
00:33:18,403 --> 00:33:21,100
en achterlaat
in de kamer van het slachtoffer?
363
00:33:21,227 --> 00:33:26,565
Omdat hij zich schuldig voelde.
Hij wist wat hij mijn zoon had aangedaan.
364
00:33:28,172 --> 00:33:29,584
Hij wist het.
365
00:33:31,676 --> 00:33:33,064
Hij wist het.
366
00:33:33,605 --> 00:33:36,733
Dank u wel. Geen vragen meer.
367
00:33:54,306 --> 00:33:59,828
Mrs Butler, ik wil u eerst condoleren
met uw verschrikkelijke verlies.
368
00:33:59,954 --> 00:34:05,751
Ik weet dat dit moeilijk voor u moet zijn.
- Praten over mijn zoon is nooit moeilijk.
369
00:34:05,877 --> 00:34:10,589
En ik begrijp dat u antwoorden wil
na deze tragedie.
370
00:34:10,715 --> 00:34:14,968
Wie heeft dit gedaan?
Wat deed Brenton die ochtend in dat park?
371
00:34:15,094 --> 00:34:18,512
Bezwaar.
Komt er nog een vraag voor de getuige?
372
00:34:18,639 --> 00:34:22,143
Ik zal het anders formuleren.
U zocht naar antwoorden.
373
00:34:22,931 --> 00:34:27,148
Volgde je hem daarom
en wachtte je daarom voor zijn huis?
374
00:34:28,316 --> 00:34:32,278
Ik wist dat hij iets wist.
- Hoe vaak ging u naar zijn huis?
375
00:34:35,448 --> 00:34:39,637
Dat weet ik niet precies.
- Meer dan twee keer.
376
00:34:39,764 --> 00:34:42,599
Drie, vier keer misschien?
- Mogelijks.
377
00:34:42,726 --> 00:34:46,552
Inclusief die keer dat u hem lastigviel
in de Greenplace Market in Bayonne?
378
00:34:46,679 --> 00:34:48,264
Hij ontweek me.
379
00:34:50,379 --> 00:34:53,800
Daarmee heb ik moeite, Mrs Butler.
380
00:34:54,217 --> 00:34:58,930
Mijn cliënt kan de meeuw ook
uit medelijden hebben gebracht, nietwaar?
381
00:34:59,764 --> 00:35:02,765
Waarom nam u aan
dat hij uw zoon had gedood?
382
00:35:02,892 --> 00:35:06,395
Dat deed ik eerst niet.
- Had u soms antwoorden...
383
00:35:06,938 --> 00:35:10,066
die niet de antwoorden waren
die u wilde horen?
384
00:35:12,902 --> 00:35:16,781
Ik begrijp de vraag niet.
- Ik zal u een voorbeeld geven.
385
00:35:18,074 --> 00:35:22,619
Waarom haalde u Brenton op 4 augustus 2016
bij de havenautoriteit op?
386
00:35:22,745 --> 00:35:24,788
Bezwaar.
- Afgewezen.
387
00:35:24,914 --> 00:35:29,710
Hier is al over uitspraak gedaan.
Beantwoord de vraag.
388
00:35:33,840 --> 00:35:40,054
Hij was gearresteerd.
- Inderdaad. Met Kadeuce Porter...
389
00:35:40,930 --> 00:35:43,598
voor bezit van narcotica,
bestemd voor handel.
390
00:35:43,724 --> 00:35:47,102
Het waren twee joints.
Ik heb bij St. Peters gewerkt.
391
00:35:47,228 --> 00:35:50,731
De leerlingen daar hadden
tien keer zoveel in hun lockers.
392
00:35:50,857 --> 00:35:54,818
Hoeveel van hen zijn gearresteerd met
een lid van de grootste bende in Jersey?
393
00:35:54,944 --> 00:35:56,403
Brenton was geen bendelid.
394
00:35:56,530 --> 00:35:59,632
Hoe weet u dat zo zeker?
- Omdat ik zijn moeder ben.
395
00:36:00,074 --> 00:36:04,244
Is het niet mogelijk
dat hij dat voor u verborgen hield...
396
00:36:04,370 --> 00:36:06,371
net omdat u zijn moeder was?
397
00:36:06,497 --> 00:36:12,003
Nee. Ik ken mijn zoon.
Ik zou het geweten hebben.
398
00:36:12,503 --> 00:36:16,507
Weet u waarom hij in Liberty Park was
die ochtend?
399
00:36:25,099 --> 00:36:26,400
Nee.
400
00:36:37,653 --> 00:36:39,947
Werkt u nog voor St. Peters?
401
00:36:41,824 --> 00:36:43,034
Momenteel niet.
402
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Ik begrijp dat het zwaar is.
U en uw man zijn allebei werkloos.
403
00:36:50,082 --> 00:36:52,549
U hebt een hypotheek.
404
00:36:52,676 --> 00:36:56,505
Wat heeft dat met Brenton te maken?
405
00:36:56,631 --> 00:37:00,218
Heeft u Jay Sterling weleens ontmoet?
- Ja.
406
00:37:00,927 --> 00:37:03,427
Jay is een bedreven advocaat.
407
00:37:03,554 --> 00:37:07,432
Hij heeft veel ervaring met
schadevergoedingszaken tegen de overheid.
408
00:37:07,558 --> 00:37:08,892
Zocht u hem daarom op?
409
00:37:09,018 --> 00:37:14,023
Nee, hij zei dat hij kon helpen
met gerechtigheid voor Brenton.
410
00:37:14,963 --> 00:37:17,191
Via een civiele zaak.
411
00:37:17,318 --> 00:37:19,653
Nee.
- Zo werkt dat toch?
412
00:37:21,030 --> 00:37:26,118
Bij een veroordeling doet de overheid
u gegarandeerd een gul aanbod.
413
00:37:26,244 --> 00:37:30,038
Het ging niet om het geld.
Het ging om de waarheid.
414
00:37:30,164 --> 00:37:33,584
Natuurlijk, maar het geld helpt wel.
415
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
Geen vragen meer.
416
00:37:48,599 --> 00:37:50,146
Ik heb hem teleurgesteld.
417
00:37:52,520 --> 00:37:54,188
Ik heb Brenton teleurgesteld.
418
00:37:55,064 --> 00:37:57,189
Je hebt laten zien wie Brenton was.
419
00:37:57,316 --> 00:38:03,322
Zoiets onthoudt de jury.
- Alleen het geld is wat ze onthouden.
420
00:38:04,991 --> 00:38:07,702
Het voelt alsof ze Brenton
weer gedood hebben.
421
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
Ik wil getuigen.
422
00:38:14,166 --> 00:38:17,669
Mr Butler, ze zal dan hetzelfde
bij u proberen.
423
00:38:17,795 --> 00:38:19,880
En als u twijfelt...
- Nee.
424
00:38:23,843 --> 00:38:25,128
Ik twijfel niet.
425
00:38:30,891 --> 00:38:32,851
Waarom bent u verhuisd?
426
00:38:32,977 --> 00:38:37,188
Ik ben opgegroeid in de huurblokken.
Ik had me één ding voorgenomen...
427
00:38:37,315 --> 00:38:41,360
dat als ik een gezin zou hebben,
ik die daar zo snel mogelijk uit zou halen.
428
00:38:42,862 --> 00:38:45,179
Dus u hebt voor het huis gespaard?
429
00:38:45,656 --> 00:38:48,326
Het kostte me bijna tien jaar.
Maar inderdaad.
430
00:38:50,953 --> 00:38:56,500
En ik hoef geen hulp van de gemeente.
Ik betaal altijd zelf mijn rekeningen.
431
00:39:00,463 --> 00:39:05,468
Bent u ook verhuisd
om Brenton uit die buurt te halen?
432
00:39:07,136 --> 00:39:13,184
Als een jongen een bepaalde leeftijd
bereikt, heeft de wereld invloed op hem.
433
00:39:13,976 --> 00:39:18,480
Dat wilde ik niet voor hem. Hij was
daar niet geschikt voor. Hij was anders.
434
00:39:18,606 --> 00:39:21,983
Mr Butler, heeft u ooit bewijs gezien...
435
00:39:22,109 --> 00:39:26,072
dat Brenton betrokken was bij een bende?
436
00:39:26,614 --> 00:39:29,325
Nee, hij zat niet in een bende.
437
00:39:29,742 --> 00:39:34,663
En die fiets, waar de Kings op fietsen?
Die was niet van hem.
438
00:39:37,792 --> 00:39:41,182
De fiets waarop hij reed
toen hij werd aangereden?
439
00:39:41,992 --> 00:39:44,745
Ja. Die had hij geleend van een vriend.
440
00:39:47,968 --> 00:39:51,429
Waarom weet u zo zeker
dat uw zoon niet bij de Five Kings zat?
441
00:39:51,555 --> 00:39:54,642
Als je een King bent,
heb je een bepaalde attitude...
442
00:39:55,643 --> 00:39:59,897
gedraag je je stoer
en ben je bereid om te knokken.
443
00:40:02,441 --> 00:40:04,060
Mijn zoon was niet stoer.
444
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Hij was aardig en goed.
445
00:40:08,280 --> 00:40:09,748
Lief.
446
00:40:11,283 --> 00:40:13,909
Hij droeg de kleren
die zijn moeder voor hem kocht.
447
00:40:21,252 --> 00:40:22,670
Geen vragen meer.
448
00:40:28,676 --> 00:40:33,580
Van wie was die fiets?
- Van zijn vriend, Kadeuce Porter.
449
00:40:33,707 --> 00:40:37,085
Dezelfde Kadeuce Porter
met wie hij werd opgepakt?
450
00:40:37,810 --> 00:40:39,063
Ja.
451
00:40:39,895 --> 00:40:43,982
Kan het zijn dat Kadeuce
die fiets aan Brenton had uitgeleend...
452
00:40:44,108 --> 00:40:49,571
die dure prestigieuze fiets,
omdat Brenton lid was van de Five Kings?
453
00:40:49,697 --> 00:40:52,458
Ik heb het Kadeuce gevraagd.
De fiets was van hem.
454
00:40:53,200 --> 00:40:54,784
En u gelooft een bendelid?
455
00:40:54,910 --> 00:40:57,704
Ik geloof een jongen
die ik al ken van kindsbeen af.
456
00:40:57,830 --> 00:41:00,791
Hebt u familieleden
die betrokken waren bij de Kings?
457
00:41:06,046 --> 00:41:10,301
Uw jongste broer Seth
was een bekend bendelid.
458
00:41:10,843 --> 00:41:13,471
Dat klopt toch?
- Seth stapte eruit.
459
00:41:14,430 --> 00:41:16,806
Hij ging bij de luchtmacht,
diende zijn land.
460
00:41:16,932 --> 00:41:19,100
Hij betrok Brenton daar nooit bij.
461
00:41:19,226 --> 00:41:22,062
Maar met al die bendeleden in zijn leven...
462
00:41:22,188 --> 00:41:26,150
was u wellicht wel bang
dat hij daarin verzeild raakte.
463
00:41:27,359 --> 00:41:32,573
Wat kunt u vertellen over een incident met
Maatschappelijk Werk, in september 2016?
464
00:41:38,329 --> 00:41:44,543
Brenton kwam op school
met een blauwe plek op zijn kuit.
465
00:41:45,377 --> 00:41:48,422
Ik had hem gestraft met een riem.
466
00:41:50,591 --> 00:41:52,426
Hij was die avond niet thuisgekomen.
467
00:41:53,677 --> 00:41:56,639
Ik heb die riem maar één keer gebruikt.
Daarna nooit meer.
468
00:41:59,308 --> 00:42:01,625
Mijn zoon was een fatsoenlijke jongen.
469
00:42:03,437 --> 00:42:06,524
En toch belde de lerares
Maatschappelijk Werk.
470
00:42:07,107 --> 00:42:10,402
Ze maakte zich ernstig zorgen.
- Bezwaar. Van horen zeggen.
471
00:42:10,528 --> 00:42:15,240
Ik wil deze bewijsstukken inbrengen
afkomstig van de kinderbescherming...
472
00:42:15,366 --> 00:42:21,121
gedateerd 5 september 2016,
als bewijsstuk D-2.
473
00:42:31,048 --> 00:42:34,385
Mr Butler, u was bang...
474
00:42:35,261 --> 00:42:38,430
omdat u niet wist
waar Brenton die avond was geweest.
475
00:42:39,014 --> 00:42:40,260
Klopt dat?
476
00:42:41,934 --> 00:42:43,596
Ja.
477
00:42:43,723 --> 00:42:48,690
U weet niet of Kadeuce
hem heeft gerekruteerd.
478
00:42:48,816 --> 00:42:50,150
Hij was geen...
479
00:42:50,276 --> 00:42:54,028
En u weet niet waarom hij
die ochtend in Liberty Park was.
480
00:42:54,154 --> 00:42:56,031
Dat weet ik wel.
481
00:42:57,908 --> 00:42:59,971
Hij fietste binnendoor naar school.
482
00:43:00,098 --> 00:43:05,174
Binnendoor? Dat park ligt
een heel eind van zijn huis en school.
483
00:43:05,301 --> 00:43:08,502
Waarom fietste hij zo naar school?
484
00:43:10,671 --> 00:43:12,006
Geen vragen meer.
485
00:43:12,631 --> 00:43:15,801
Hij was bij een andere jongen.
- Luider, Mr Butler.
486
00:43:22,850 --> 00:43:24,627
Hij was bij een andere jongen.
487
00:43:30,733 --> 00:43:32,318
Hij was die nacht bij hem.
488
00:43:36,405 --> 00:43:39,950
De volgende ochtend
ging Brenton naar school.
489
00:43:43,537 --> 00:43:44,925
En die jongen...
490
00:43:47,666 --> 00:43:48,876
was mijn zoons...
491
00:43:52,796 --> 00:43:54,184
vriend.
492
00:44:00,971 --> 00:44:03,955
Ik wil dat die laatste verklaring
geschrapt wordt.
493
00:44:04,082 --> 00:44:06,434
Op welke grond?
- Van horen zeggen.
494
00:44:06,560 --> 00:44:09,020
De getuige doet alles
om zijn zoon te beschermen.
495
00:44:09,146 --> 00:44:12,106
Ze mag niet zomaar aannemen dat hij liegt.
- Toegewezen.
496
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Raadsvrouw, let op uw toon.
497
00:44:18,864 --> 00:44:21,636
Dat deel van de getuigenis
wordt geschrapt...
498
00:44:21,763 --> 00:44:23,035
Edelachtbare...
499
00:44:24,328 --> 00:44:28,331
ik weet wie de vriend is.
Ik wil hem graag horen als getuige.
500
00:44:28,457 --> 00:44:33,045
Ik vraag een getuigenis achter gesloten
deuren om zijn identiteit te beschermen.
501
00:44:44,181 --> 00:44:45,506
Dank u.
502
00:44:46,934 --> 00:44:49,395
Jongeman, neem daar plaats.
503
00:44:57,694 --> 00:44:59,988
Ik wil een advocaat.
Ik ken mijn rechten.
504
00:45:00,114 --> 00:45:02,240
Niet nodig.
Je bent hier als getuige.
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Waarover?
506
00:45:03,992 --> 00:45:06,787
Dit hof kan je verplichten
antwoorden te geven.
507
00:45:07,579 --> 00:45:11,249
Vandaag is er getuigd
over je relatie met Brenton Butler.
508
00:45:11,375 --> 00:45:14,420
Brenton was geen King.
Mag ik nu gaan?
509
00:45:14,920 --> 00:45:16,213
Dat vragen we niet.
510
00:45:17,798 --> 00:45:19,758
Raadsvrouw, uw getuige?
511
00:45:22,678 --> 00:45:25,514
Kadeuce, ik weet dat dit moeilijk is.
- O ja?
512
00:45:26,348 --> 00:45:29,966
Weet je hoe het voelt als flikken
je van straat plukken en hier brengen?
513
00:45:30,093 --> 00:45:31,886
Je getuigenis wordt verzegeld.
514
00:45:33,689 --> 00:45:38,610
We willen weten wat de aard
van je relatie met Brenton was.
515
00:45:38,736 --> 00:45:40,069
Mijn relatie?
516
00:45:44,032 --> 00:45:49,788
Wat was precies de aard
van jouw relatie met Brenton Butler?
517
00:45:51,206 --> 00:45:52,832
Waar hebt u het over?
518
00:45:52,958 --> 00:45:55,918
Ik weet dat dit moeilijk is.
Maar vertel ons...
519
00:45:56,044 --> 00:45:59,630
Bezwaar. Hij heeft al geantwoord.
- Wie is zij, verdomme?
520
00:45:59,756 --> 00:46:02,300
Let op je woorden
in mijn bijzijn, jongeman.
521
00:46:02,426 --> 00:46:06,711
Edelachtbare, dit ligt gevoelig.
Geef hem een beetje tijd, alstublieft.
522
00:46:08,432 --> 00:46:11,642
Verworpen. Voor nu.
523
00:46:11,768 --> 00:46:17,065
Mr Butler beweert dat je hem vertelde
dat je wist waar Brenton was...
524
00:46:17,191 --> 00:46:18,901
de nacht voor het ongeluk.
525
00:46:20,444 --> 00:46:25,157
Kun je ons dat vertellen?
En ook, bij wie hij was, om het even wie.
526
00:46:45,928 --> 00:46:47,197
Brenton...
527
00:46:51,016 --> 00:46:52,341
hij en ik...
528
00:46:58,054 --> 00:46:59,556
waren die nacht samen.
529
00:47:07,699 --> 00:47:11,662
Ik heb nooit een thuis gehad
waar ik me thuis voelde.
530
00:47:14,915 --> 00:47:16,625
Waar ik niemand tot last was.
531
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Ik was een last voor iedereen.
532
00:47:27,678 --> 00:47:29,054
Maar niet voor Brenton.
533
00:47:35,477 --> 00:47:36,754
Voor hem niet.
534
00:47:49,241 --> 00:47:51,993
Mr Butlers getuigenis blijft staan.
535
00:47:52,119 --> 00:47:57,123
Het hof geeft de jury de transcriptie van
de getuigenis achter gesloten deuren...
536
00:47:57,249 --> 00:47:59,459
die verder verzegeld blijft.
537
00:48:00,252 --> 00:48:04,381
We hebben vandaag genoeg bereikt.
De zitting is verdaagd tot 10.00 uur.
538
00:48:06,425 --> 00:48:07,694
Hierlangs.
539
00:48:25,068 --> 00:48:27,904
Je hebt het goed gedaan vandaag.
Gefeliciteerd.
540
00:48:29,072 --> 00:48:31,575
Dat moet je vieren. Met een borrel.
541
00:48:50,510 --> 00:48:51,803
Dankjewel.
542
00:48:54,556 --> 00:48:56,642
Ik deed het voor Brenton.
- Dat weet ik.
543
00:48:57,768 --> 00:49:01,537
Als je ooit een plek nodig hebt om je
te verbergen, kom je naar mij.
544
00:49:02,856 --> 00:49:04,900
Ik heb tegenwoordig veel plaats over.
545
00:49:05,734 --> 00:49:08,070
Ik overleef het hier al mijn hele leven.
546
00:49:08,945 --> 00:49:12,658
Ik had toen niets van u nodig
en nu ook niet.
547
00:49:27,756 --> 00:49:31,051
Wat staan jullie te kijken?
Ga aan het werk.
548
00:49:38,058 --> 00:49:44,981
Ik zweer plechtig
dat ik zal steunen en verdedigen...
549
00:49:45,107 --> 00:49:49,235
de grondwet van de Verenigde Staten...
550
00:49:49,361 --> 00:49:55,241
tegen vijanden
in buiten,- en binnenland.
551
00:49:55,367 --> 00:49:57,953
Gefeliciteerd.
U hebt een geweldige keuze gemaakt.
552
00:50:18,056 --> 00:50:20,975
Marcelle vertelde
dat zelfs zij niet mocht komen.
553
00:50:21,101 --> 00:50:26,230
Ik zei dat ik jou niet liet vertrekken
zonder afscheid te nemen.
554
00:50:26,356 --> 00:50:31,194
Jullie maakten het al eens mee,
het hoeft niet nog een keer.
555
00:50:31,903 --> 00:50:33,780
Weet je dit zeker?
556
00:50:35,949 --> 00:50:38,107
Ik kan toch nergens anders heen.
557
00:50:40,954 --> 00:50:42,414
Kom naar huis.
558
00:50:43,290 --> 00:50:47,084
Ginds weet ik tenminste
wie mijn vijanden zijn.
559
00:50:47,210 --> 00:50:49,837
Dat pistool dat ik kreeg
om Jablonski te doden...
560
00:50:49,963 --> 00:50:53,675
dat was met goedkeuring van een flik,
zijn meerdere...
561
00:50:54,217 --> 00:50:56,678
DiAngelo.
562
00:50:58,705 --> 00:51:02,912
Die hufters verdienen geld op onze kap.
563
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
Ik had het je nooit mogen vragen.
564
00:51:10,317 --> 00:51:14,111
Ik moet gaan.
- Alsjeblieft, Seth. Blijf.
565
00:51:14,237 --> 00:51:18,867
Blijf voor mij. Blijf voor je broer.
566
00:51:20,577 --> 00:51:21,910
Ik moet gaan.
567
00:51:32,798 --> 00:51:34,258
Tot ziens, Trice.
568
00:51:44,309 --> 00:51:46,603
Petey.
569
00:51:48,730 --> 00:51:50,107
Er is buiten iemand.
570
00:52:22,973 --> 00:52:24,306
Ik kan niet slapen.
571
00:52:27,686 --> 00:52:29,011
Jij ook niet?
572
00:52:30,355 --> 00:52:31,690
Wat doe je hier?
573
00:52:36,278 --> 00:52:38,947
Het ergste is
dat je met niemand kunt praten.
574
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
Dit zou niemand begrijpen.
575
00:52:44,619 --> 00:52:50,167
Vertel me de waarheid, Petey.
Had je die jongen voordien gezien?
576
00:52:53,920 --> 00:52:55,172
Hoor je hem soms...
577
00:52:57,799 --> 00:52:59,029
in je hoofd?
578
00:53:06,683 --> 00:53:07,893
Het was een ongeluk.
579
00:53:10,270 --> 00:53:13,356
Wat jij deed,
was niet hetzelfde.
580
00:53:14,441 --> 00:53:15,984
In de verste verte niet.
581
00:53:38,704 --> 00:53:40,323
Hoe kun jij slapen?
582
00:53:43,929 --> 00:53:45,286
Dat kan ik niet.
583
00:53:46,890 --> 00:53:48,326
Ik kan niet slapen.
584
00:54:21,716 --> 00:54:23,134
Wat doe je in mijn huis?
585
00:54:25,178 --> 00:54:28,348
Scheer je weg.
- Ik doe je niets.
586
00:54:28,977 --> 00:54:31,855
Als dit gedaan is,
waar zal jij dan staan?
587
00:54:33,623 --> 00:54:34,873
Denk eens na.
588
00:54:35,000 --> 00:54:38,314
Je neef, ik, allemaal weg...
589
00:54:38,441 --> 00:54:43,154
als je tegen familie getuigt.
- Hij is geen familie.
590
00:54:44,781 --> 00:54:46,019
Oké.
591
00:54:47,826 --> 00:54:49,160
En je kind dan?
592
00:55:02,132 --> 00:55:03,591
Is de baby van mij?
593
00:55:15,562 --> 00:55:19,398
Katholieken met hun periodieke onthouding.
- Ga weg.
594
00:55:19,524 --> 00:55:22,235
Ik ga de moeder van mijn kind
echt niets doen.
595
00:55:26,740 --> 00:55:27,993
Komaan.
596
00:55:34,831 --> 00:55:36,791
Hoe kon hij hem daar laten creperen?
597
00:55:38,752 --> 00:55:40,100
Dat deed hij niet.
598
00:55:42,255 --> 00:55:43,850
Hij dacht dat hij dood was.
599
00:55:46,875 --> 00:55:48,611
Petey is een goeie kerel.
600
00:55:48,738 --> 00:55:52,388
Wij hebben onze problemen met hem,
maar hij is familie...
601
00:55:52,515 --> 00:55:54,559
en daar kun je niet omheen.
602
00:55:56,686 --> 00:56:00,162
Ernstige onderkoeling,
hartritmestoornis, veel bloedverlies...
603
00:56:00,289 --> 00:56:02,316
en een meervoudige schedelbreuk.
604
00:56:02,442 --> 00:56:05,584
Ik heb Mr Butler meteen naar
het operatiekwartier gebracht...
605
00:56:05,711 --> 00:56:08,738
om de verwondingen aan zijn hoofd
beter te kunnen behandelen.
606
00:56:08,865 --> 00:56:12,202
Hoe ernstig waren Brentons verwondingen?
- Zeer ernstig.
607
00:56:12,869 --> 00:56:15,121
Ik moest zijn jas en kap openknippen.
608
00:56:16,331 --> 00:56:22,211
De capuchon zat strak om zijn hoofd
en hield zo de schedel bijeen.
609
00:56:22,337 --> 00:56:25,422
Ik moest voorzichtig zijn
om geen splinters te verplaatsen.
610
00:56:25,548 --> 00:56:26,849
Waarom?
611
00:56:27,634 --> 00:56:30,886
Er konden schedelsplinters
in de hersens terecht komen...
612
00:56:31,012 --> 00:56:32,388
en meer schade aanrichten.
613
00:56:32,514 --> 00:56:36,392
Ondanks dit alles
getuigde u voor de Grand Jury...
614
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
dat Brenton had kunnen overleven
als hij eerder gevonden was.
615
00:56:39,813 --> 00:56:44,234
Ja, maar de schade door
teveel bloedverlies was te groot.
616
00:56:44,901 --> 00:56:50,091
Het veroorzaakte orgaanuitval,
weefselafsterving en hersenbeschadiging.
617
00:56:50,218 --> 00:56:52,136
Zijn lichaam gaf het gewoon op.
618
00:56:57,163 --> 00:56:58,623
Geen vragen meer.
619
00:57:03,294 --> 00:57:07,173
Wil de verdediging iets vragen?
- Nee, edelachtbare.
620
00:57:10,051 --> 00:57:13,887
Brentons verwondingen kwamen overeen
met de impact van een SUV...
621
00:57:14,013 --> 00:57:19,268
met een gewicht van zo'n 2000 kilo
en een snelheid van circa 96 km/u.
622
00:57:19,394 --> 00:57:24,356
Komt de Ford Escape uit 2014,
op naam van Marie Jablonski...
623
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
de echtgenote van agent Jablonski...
624
00:57:26,860 --> 00:57:29,529
overeen met het voertuig
dat Brenton aanreed?
625
00:57:30,196 --> 00:57:35,951
En is het bouwjaar, model en type
het enige dat hem linkt aan het ongeluk?
626
00:57:36,077 --> 00:57:38,796
Nee, we vonden verfschilfers in zijn haar.
627
00:57:38,923 --> 00:57:45,416
We voerden een kleur-analyse uit.
Hieruit kwam dat het OF4D92 was, Yale Blue.
628
00:57:45,543 --> 00:57:51,675
Welke kleur was de auto van de gedaagde?
- OF4D92, Yale Blue.
629
00:57:51,801 --> 00:57:54,595
Bezwaar. Dit is allemaal speculatie.
630
00:57:54,721 --> 00:57:57,973
Miss Harper mag
haar ondervraging voortzetten.
631
00:57:58,099 --> 00:58:02,602
Een bestuurder van een SUV
zit hoog boven het chassis.
632
00:58:02,729 --> 00:58:05,857
Is het mogelijk
dat Jablonski Brenton raakte...
633
00:58:06,065 --> 00:58:07,816
zonder te zien
dat het een mens was.
634
00:58:07,942 --> 00:58:11,945
Brenton kwam dwars
op de rijrichting van de gedaagde...
635
00:58:12,071 --> 00:58:15,992
en op een fiets had de bestuurder
een duidelijk beeld van het slachtoffer.
636
00:58:17,494 --> 00:58:23,957
Als ik Brenton was, dan stond ik nu
in het zichtveld van de bestuurder...
637
00:58:24,083 --> 00:58:28,129
toen hij mij aanreed.
Is dat een juiste vaststelling?
638
00:58:29,172 --> 00:58:33,342
Dus Jablonski had alle reden
om te stoppen na de botsing...
639
00:58:33,468 --> 00:58:37,388
en geen enkele reden om te twijfelen
dat hij een zwarte jongen had aangereden?
640
00:58:37,514 --> 00:58:40,600
Geen enkele.
- Geen vragen meer.
641
00:58:49,901 --> 00:58:54,655
Is het niet raar dat er zo weinig
verf gevonden werd op Brenton...
642
00:58:54,781 --> 00:58:56,990
en niets op de fiets?
- Niet bepaald.
643
00:58:57,116 --> 00:59:00,369
Doordat Brenton gewassen werd,
vonden we gelukkig enkele sporen.
644
00:59:00,495 --> 00:59:02,871
Je verwacht meer verf op de fiets...
645
00:59:02,997 --> 00:59:05,790
maar dat hangt af
van waar de auto hem raakte.
646
00:59:05,917 --> 00:59:09,782
Aangezien de auto die Brenton raakte,
niet gevonden werd...
647
00:59:09,909 --> 00:59:13,083
kun je dan niet elk ander voertuig
aan Brentons dood linken?
648
00:59:13,210 --> 00:59:17,040
Nee, dat niet. De verf is een match...
649
00:59:17,167 --> 00:59:19,638
met de fabrieksverf
van de auto van de gedaagde.
650
00:59:19,764 --> 00:59:22,058
Een betere overeenkomst vind je niet.
651
00:59:24,185 --> 00:59:28,105
Edelachtbare, ik probeer
het moment van de botsing te begrijpen.
652
00:59:28,231 --> 00:59:32,596
Ik wil graag bewijsstuk S-8 inbrengen
voor een demonstratie.
653
00:59:32,723 --> 00:59:33,735
Toegestaan.
654
00:59:33,861 --> 00:59:38,116
U zei dat Brenton zich dwars op
het gezichtsveld van de bestuurder bevond.
655
00:59:38,783 --> 00:59:42,287
Staat u achter die vaststelling?
- Ja, zeker.
656
00:59:44,163 --> 00:59:50,003
Dus stel dat u de bestuurder bent...
657
00:59:50,837 --> 00:59:53,755
dan is dit ongeveer
wat u ziet door de voorruit?
658
00:59:53,881 --> 00:59:55,133
Dat is juist.
659
01:00:06,519 --> 01:00:13,443
De chirurg getuigde dat Brentons kap
strak om zijn hoofd zat.
660
01:00:13,943 --> 01:00:15,361
Ze moest hem openknippen.
661
01:00:17,739 --> 01:00:22,076
Ziet u nu welk ras de fietser heeft?
- Ik kan zijn gezicht niet zien.
662
01:00:27,624 --> 01:00:31,586
Ik wil dat de juryleden zich inbeelden
dat zij de bestuurder zijn.
663
01:00:35,882 --> 01:00:38,425
Ziet u het gezicht van deze persoon?
664
01:00:38,551 --> 01:00:43,180
En uw zichtveld wordt
niet geblokkeerd door een voorruit...
665
01:00:43,306 --> 01:00:46,976
of vallende sneeuw,
en u rijdt geen 96 km/u.
666
01:01:01,574 --> 01:01:04,869
Hoe kan een ongeval
een haatmisdrijf zijn...
667
01:01:05,828 --> 01:01:08,456
als het ras van het slachtoffer
niet te zien is?
668
01:01:09,332 --> 01:01:12,417
Mijn cliënt heeft deze jongeman
niet aangereden.
669
01:01:12,543 --> 01:01:16,756
En degene die het wel deed,
pleegde sowieso geen haatmisdrijf.
670
01:01:21,135 --> 01:01:23,096
Geen vragen meer, edelachtbare.
671
01:01:29,769 --> 01:01:31,104
Miss Harper, nog vragen?
672
01:01:36,150 --> 01:01:37,693
Gezien deze getuigenis...
673
01:01:37,819 --> 01:01:41,280
verzoek ik de haatmisdrijf-aanklacht
te seponeren.
674
01:01:45,993 --> 01:01:47,370
Orde in de rechtbank.
675
01:01:49,706 --> 01:01:51,072
Orde.
676
01:01:52,502 --> 01:01:58,208
Ondertiteld door Frank Bovelander
Revisie door pvdc
56692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.