All language subtitles for seven.seconds.s01e09.720p.webrip.x264-strife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:23,356 Waar ben je, Nadine? 2 00:00:39,372 --> 00:00:43,334 De getuige is al vaker weggelopen, maar we zullen haar zeker vinden. 3 00:00:43,460 --> 00:00:44,877 Ik wil een verdaging. 4 00:00:45,003 --> 00:00:48,631 Sorry, gezien de publieke onrust omtrent deze situatie... 5 00:00:48,757 --> 00:00:53,135 kunnen we beter doorgaan. - Dan wil ik haar verklaring voorlezen. 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,388 Dat is een schending van de rechten van mijn cliënten. 7 00:00:56,514 --> 00:01:00,516 Ik ondermijn geen eerlijke rechtsgang omdat de staat een getuige kwijt is. 8 00:01:00,643 --> 00:01:04,397 Vind haar, raadsvrouw. Het proces gaat door zoals gepland. 9 00:01:06,357 --> 00:01:10,153 Ik zal de zaak zo snel mogelijk niet-ontvankelijk laten verklaren. 10 00:01:10,612 --> 00:01:12,237 Dolan gaat daar wellicht in mee. 11 00:01:12,363 --> 00:01:16,159 Zolang de getuige niet opdaagt, gaan jullie drie vrijuit. 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,653 Gelukzakken. 13 00:01:19,586 --> 00:01:21,222 En mijn zaak? 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,418 Zonder doodslag hang je nog steeds voor dood door voertuig. 15 00:01:26,544 --> 00:01:33,050 Maar er is alleen indirect bewijs. Dan komt het neer op twee verhaallijnen. 16 00:01:33,176 --> 00:01:36,387 Heroïsch agent versus aanklager die de rassenkaart speelt. 17 00:01:41,684 --> 00:01:45,772 Teresa Tonelli staat als getuige voor het OM. De nicht van je vrouw? 18 00:01:50,944 --> 00:01:56,616 Best zou zijn dat ze niets zegt over de SUV... 19 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 of over jullie ruzie toen ze hem leende. 20 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 Dat zou ideaal zijn. 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Dus wat we moeten doen... 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,092 Ik wil Pete alleen spreken. 23 00:02:16,386 --> 00:02:20,390 Gezien de omstandigheden zou hij mijn enige cliënt kunnen worden. 24 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 We hebben dus wat privacy nodig. 25 00:02:29,649 --> 00:02:31,234 Je bent in goede handen. 26 00:02:36,906 --> 00:02:40,144 Je moet weten dat ik niets te maken heb... 27 00:02:40,271 --> 00:02:43,768 Als je absolutie wilt, zoek een priester. 28 00:02:44,497 --> 00:02:49,334 Het interesseert me niet. Ik wil alleen de reputatie van een agent zuiveren... 29 00:02:49,460 --> 00:02:53,423 zodat mensen niet steeds gaan filmen als ze een penning zien. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,469 Osorio. 31 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 We zijn er bijna, oké? 32 00:03:14,319 --> 00:03:16,029 We moeten hem rustig houden. 33 00:03:17,155 --> 00:03:20,825 Als hij nerveus wordt en een deal sluit, stort alles ineen. 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 Hou je kop erbij, oké? 35 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Ik heb mijn deel gedaan. Zeg me niet wat ik moet doen. 36 00:03:28,750 --> 00:03:32,753 Grappig at ik jullie hier tegen het lijf loop. - Heel grappig. 37 00:03:32,879 --> 00:03:35,047 De praktijk van mijn tandarts is hier. 38 00:03:35,173 --> 00:03:38,759 Goeie vent. Laat me weten als je een vulling nodig hebt. 39 00:03:38,885 --> 00:03:40,719 Kom, de wedstrijd begint. 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Wacht. Ik heb hulp nodig om een getuige te vinden. 41 00:03:45,600 --> 00:03:50,687 Een 15-jarige junkie, paarse lok. Ik liet je haar foto zien. 42 00:03:50,813 --> 00:03:53,440 Waarom zet je er geen speurhond op? 43 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Je hebt trouwens zelf ook honden. Laat die aan een van haar slipjes ruiken. 44 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 Daar ga ik niet op in, Di. 45 00:04:02,484 --> 00:04:05,577 Maar als mijn getuige zegt dat je zelfs maar naar haar keek... 46 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Wat ga je nu doen, Fish? 47 00:04:12,335 --> 00:04:14,044 Je bent je getuige kwijt. 48 00:04:14,170 --> 00:04:17,173 Klop niet bij mij aan omdat jij een slechte agent bent. 49 00:04:20,297 --> 00:04:21,719 Fish, hou je van vogels? 50 00:04:23,388 --> 00:04:24,753 Tot later, jongens. 51 00:04:28,643 --> 00:04:32,688 Perceptie is belangrijk, dus jullie moeten bij elkaar zitten. 52 00:04:32,814 --> 00:04:35,525 De jury merkt zoiets op. Hopelijk is dat geen probleem. 53 00:04:35,990 --> 00:04:37,202 Nee, hoor. 54 00:04:38,361 --> 00:04:42,905 Mooi zo. Als Brentons moeder is jouw getuigenis cruciaal. 55 00:04:43,032 --> 00:04:46,618 De jury moet jullie zoon door jouw ogen zien. 56 00:04:46,744 --> 00:04:50,247 Laat hen jouw liefde en verdriet voelen. 57 00:04:50,373 --> 00:04:53,750 De helft heeft kinderen, dus als je emotioneel bent... 58 00:04:53,876 --> 00:04:57,380 als je moet huilen, schaam je er niet voor. 59 00:05:00,049 --> 00:05:02,008 De verdediging zal je hard aanpakken. 60 00:05:02,135 --> 00:05:05,793 Ze zal stellen dat Brenton een bendelid was, waar jij niets van wist. 61 00:05:05,920 --> 00:05:08,890 Ik ken mijn kind. 62 00:05:09,017 --> 00:05:11,476 Ze zal zijn arrestatie van vorig jaar vermelden. 63 00:05:11,602 --> 00:05:14,940 Jij hebt hem immers opgehaald en zijn drugsboete betaald. 64 00:05:15,067 --> 00:05:18,525 Dus daar had je die $500 voor nodig. Jij zei dat het voor de auto was. 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,068 Ik mocht niets zeggen. 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,864 Je had het moeten zeggen. - Mr Butler, concentreer u. 67 00:05:24,449 --> 00:05:27,077 Het proces is morgen al. 68 00:05:27,204 --> 00:05:30,916 We moeten aan dezelfde kant staan. De jury mag niet zien... 69 00:05:31,043 --> 00:05:34,092 dat er tussen jullie twee iets speelt. 70 00:05:34,219 --> 00:05:36,312 Over mij hoef je je geen zorgen te maken. 71 00:05:38,296 --> 00:05:41,224 Oké. We moeten het over Seth hebben. 72 00:05:41,351 --> 00:05:45,344 Brenton was belangrijk voor hem, maar zijn link met de Five Kings schaadt ons. 73 00:05:46,054 --> 00:05:48,598 Hij kan dus beter wegblijven. 74 00:06:17,919 --> 00:06:21,005 Marcelle en de kinderen zijn er niet. - Ik kwam voor jou. 75 00:06:26,552 --> 00:06:31,140 Over het proces. De aanklaagster wil niet dat je getuigt... 76 00:06:32,308 --> 00:06:37,315 wegens de Five Kings, je verleden. - Ja, dat dacht ik al. 77 00:06:41,859 --> 00:06:45,947 Ze wil ook niet dat je erbij bent. Dat zou er niet goed uitzien. 78 00:06:51,494 --> 00:06:52,906 Als dat nodig is. 79 00:06:53,663 --> 00:06:58,084 Alles voor gerechtigheid. Van mij moet je geen problemen verwachten. 80 00:06:59,043 --> 00:07:00,289 Mooi. 81 00:07:08,094 --> 00:07:09,512 Ga je alweer terug? 82 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Je wilde toch weer thuis zijn? 83 00:07:19,355 --> 00:07:20,775 Hier ben ik niet thuis. 84 00:07:22,942 --> 00:07:24,347 Niet meer. 85 00:07:33,202 --> 00:07:36,288 Ondersteuning gevraagd in Lindenhurst Marshlands. 86 00:07:36,415 --> 00:07:39,708 Noodoproep betreffende een vrouwelijk blank slachtoffer... 87 00:07:39,834 --> 00:07:42,962 14 tot 18 jaar oud. Ambulance is onderweg. 88 00:08:22,360 --> 00:08:23,614 Fish. 89 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Ze is het niet. Geen paarse haarlok. 90 00:08:32,470 --> 00:08:34,212 Kom mee. We gaan. 91 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Zij kan het niet zijn. 92 00:08:53,407 --> 00:08:54,795 Fish. 93 00:08:57,328 --> 00:09:02,582 De zaak tegen drie van mijn cliënten berust volledig op de verklaring van die getuige. 94 00:09:02,708 --> 00:09:06,712 Ik stel voor de aanklachten te seponeren. - Raadsvrouw, uw reactie? 95 00:09:07,296 --> 00:09:11,384 Mijn getuige wordt dood gevonden daags voor het proces. 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Zit niemand daarmee? 97 00:09:16,097 --> 00:09:21,269 Ze was verslaafd aan heroïne. Ze nam naar wat ik begreep een overdosis. 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,396 Het is een tragedie, geen misdaad. 99 00:09:24,522 --> 00:09:29,819 Als u seponeert, doet u dat dan alstublieft onder voorwaarden. 100 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 Mocht er nog bewijs opduiken. 101 00:09:34,740 --> 00:09:37,659 Ze testte positief op heroïne. 102 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Dat, plus de prikwond in haar rechterarm, met de verkleuring eromheen. 103 00:09:43,416 --> 00:09:46,877 Voorlopige doodsoorzaak is acute heroïnevergiftiging. 104 00:09:47,003 --> 00:09:51,007 In afwachting van de definitieve uitslagen hou ik het op een ongeluk. 105 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 Dus ze nam een overdosis? 106 00:09:57,388 --> 00:09:59,265 Je vergist je. Dat klopt niet. 107 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Rinaldi. 108 00:10:03,436 --> 00:10:06,105 Ze is een junkie. Komaan, dat zei je zelf. 109 00:10:44,977 --> 00:10:49,114 Maar ze zei dat ze hen zag. Ze heeft toch een verklaring afgelegd. 110 00:10:49,241 --> 00:10:51,816 Waarom hoort de jury dat niet? - Niet toelaatbaar. 111 00:10:51,942 --> 00:10:55,529 Een gedaagde heeft het recht een getuige te ondervragen. 112 00:10:56,280 --> 00:10:58,240 En Brentons rechten dan? 113 00:10:58,366 --> 00:11:02,035 Daar dachten ze niet aan toen ze hem lieten creperen in die greppel. 114 00:11:02,161 --> 00:11:06,290 We zijn onze zoon kwijt. We zijn alles kwijt. 115 00:11:09,043 --> 00:11:11,753 En nu zou hij maar vijf jaar krijgen? 116 00:11:11,879 --> 00:11:14,631 Zonder de complot-aanklacht... 117 00:11:14,757 --> 00:11:18,010 staat hier een straf van vijf tot tien jaar op. 118 00:11:18,886 --> 00:11:22,598 Omdat hij agent is, zijn er beschermende maatregelen voor hem. 119 00:11:28,312 --> 00:11:32,942 In soortgelijke gevallen heb ik nooit een straf van meer dan vijf jaar gezien. 120 00:11:34,026 --> 00:11:36,529 En hij zit waarschijnlijk minder lang. 121 00:11:40,366 --> 00:11:46,497 Ik zal alles doen wat ik kan om te zorgen dat hij langer moet zitten. 122 00:12:00,634 --> 00:12:02,301 Ik zal doen wat ik kan. 123 00:12:03,681 --> 00:12:04,974 Dat beloof ik... 124 00:12:10,688 --> 00:12:12,273 Iedereen belooft vanalles. 125 00:12:13,900 --> 00:12:16,986 Toen ik opgroeide dacht ik altijd... 126 00:12:18,446 --> 00:12:21,157 dat ik anders was en ik had mijn geloof. 127 00:12:23,075 --> 00:12:28,038 Ik had vertrouwen. Je denkt altijd dat je veilig bent. 128 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 Niemand doet mij wat. 129 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 Niemand doet mijn gezin wat. 130 00:12:36,547 --> 00:12:37,965 En dan gebeurt er iets. 131 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 En dan besef je het. 132 00:12:41,343 --> 00:12:46,599 Want het overkomt niet alleen mij. Het overkomt niet alleen mijn zoon. 133 00:12:48,476 --> 00:12:50,518 Het overkomt zoveel zwarte jongens. 134 00:12:50,644 --> 00:12:55,399 Ik doe alles wat in mijn macht ligt om hem langer dan dat op te sluiten. 135 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Hij zal boeten voor zijn daden. - Werkelijk? 136 00:13:07,244 --> 00:13:10,037 Een haatmisdrijf? Wat houdt dat in? 137 00:13:10,164 --> 00:13:15,919 De hulpofficier stelt dat je hem voor dood achterliet vanwege zijn ras. 138 00:13:16,045 --> 00:13:18,838 Hij kende zijn ras niet. Hij heeft hem niet eens gezien. 139 00:13:18,964 --> 00:13:22,759 Als ze een haatmisdrijf kan bewijzen en je wordt veroordeeld... 140 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 vergroot je straf wezenlijk. 141 00:13:25,513 --> 00:13:29,183 Waar hebben we het dan over? - Dood door voertuig is vijf tot tien jaar. 142 00:13:30,100 --> 00:13:33,771 Met haatmisdaad erbij kun je 20 tot 30 jaar verwachten. 143 00:13:35,686 --> 00:13:36,898 Jezus Christus. 144 00:13:37,024 --> 00:13:42,404 Ze trekt je karakter na, je achtergrond, elke vorm van racisme in je verleden. 145 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 Aan de slag, we hebben niet veel tijd. 146 00:13:46,742 --> 00:13:50,663 Zet jij koffie? Ik drink de mijne zwart. 147 00:13:56,919 --> 00:13:58,172 Marie. 148 00:14:00,053 --> 00:14:02,386 Breng morgen de baby mee naar de rechtbank. 149 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 Breng de baby elke dag mee. Begrepen? 150 00:14:37,334 --> 00:14:38,976 Allemaal opstaan. 151 00:14:39,587 --> 00:14:41,839 De edelachtbare Robert Dolan zit voor. 152 00:14:49,138 --> 00:14:55,477 Dossiernummer 824403-2017, de staat New Jersey versus Peter Jablonski. 153 00:14:55,603 --> 00:14:59,607 Is het OM klaar voor het openingspleidooi? - Ja, edelachtbare. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,575 Dit is een heel eenvoudige zaak. 155 00:15:11,243 --> 00:15:15,122 Op de ochtend van 15 februari 2017... 156 00:15:16,081 --> 00:15:21,128 reed agent Peter Jablonski in Liberty Park... 157 00:15:22,254 --> 00:15:26,690 de 15-jarige Brenton Butler aan. Daarna vluchtte hij van de plaats delict. 158 00:15:26,817 --> 00:15:29,945 Telefoondata plaatsen agent Jablonski in het park... 159 00:15:31,013 --> 00:15:34,474 en blauwe verfschilfers, gevonden op Brentons lichaam... 160 00:15:34,600 --> 00:15:37,894 passen bij de blauwe Ford Escape van de vrouw van de gedaagde. 161 00:15:38,020 --> 00:15:40,064 Een auto die nu verdwenen is. 162 00:15:41,065 --> 00:15:47,321 Nadat hij Brenton aanreed, stopte hij niet om hulp te verlenen. 163 00:15:47,738 --> 00:15:50,741 Daartoe was hij verplicht als wetsdienaar. 164 00:15:51,116 --> 00:15:53,952 In plaats daarvan kwam hij tot de harteloze conclusie... 165 00:15:54,078 --> 00:15:58,624 dat het leven van deze zwarte jongen minder telde dan zijn eigen toekomst. 166 00:16:00,125 --> 00:16:06,090 En hij liet Brenton in die greppel achter, terwijl een sneeuwstorm over de stad woedde. 167 00:16:07,466 --> 00:16:09,343 Brenton lag daar 12 uur. 168 00:16:09,969 --> 00:16:14,974 Maar het kostte agent Jablonski slechts een moment, misschien drie seconden... 169 00:16:16,183 --> 00:16:18,309 om een jongen zijn leven te ontzeggen... 170 00:16:18,435 --> 00:16:21,814 en de levens te verwoesten van zijn dierbaren. 171 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 De staat noemt dit een haatmisdrijf... 172 00:16:26,860 --> 00:16:29,529 omdat toen agent Jablonski dat besluit nam... 173 00:16:29,655 --> 00:16:34,534 hij vooringenomen oordeelde dat het leven van deze zwarte jongen... 174 00:16:34,660 --> 00:16:36,036 vervangbaar was. 175 00:16:37,246 --> 00:16:40,916 Ik zal aan de hand van zijn dossier en achtergrond aantonen... 176 00:16:41,959 --> 00:16:46,796 dat zijn vooroordelen hem deden geloven dat niemand er genoeg om zou geven... 177 00:16:46,922 --> 00:16:49,257 om Brentons dood goed te onderzoeken. 178 00:16:49,383 --> 00:16:53,971 En niemand zou bereid zijn om hem te veroordelen voor de dood van dit kind. 179 00:16:56,515 --> 00:16:58,475 U kunt hem zijn ongelijk bewijzen. 180 00:17:11,864 --> 00:17:17,369 De staat wil u laten geloven dat deze zaak eenvoudig en eenduidig is. 181 00:17:18,871 --> 00:17:23,416 Als zij geloven dat hij eenvoudig is, dan is dat omdat hun feiten niet deugen. 182 00:17:23,542 --> 00:17:28,297 Als zij hem eenduidig noemen, willen ze niet dat u de gaten opmerkt. 183 00:17:28,881 --> 00:17:32,008 Ze hebben een zaak op basis van indirect bewijs... 184 00:17:32,134 --> 00:17:36,096 selectief verzameld, om mijn cliënt te belasteren. 185 00:17:37,097 --> 00:17:41,517 Een jonge agent met een gezin, een uitmuntende staat van dienst... 186 00:17:41,643 --> 00:17:43,979 en een groot integriteitsgevoel. 187 00:17:44,855 --> 00:17:48,524 De staat kan hem alleen met dat park in verband brengen... 188 00:17:48,650 --> 00:17:50,986 omdat hij zijn werk deed. 189 00:17:51,653 --> 00:17:55,532 Iemand heeft Brenton Butler aangereden en dat is een tragedie. 190 00:17:57,117 --> 00:18:00,829 Maar dit was waarschijnlijk een bendegerelateerde dood... 191 00:18:01,413 --> 00:18:03,164 geen haatmisdrijf. 192 00:18:03,290 --> 00:18:07,418 Het feit alleen al dat deze aanklacht er ligt... 193 00:18:07,544 --> 00:18:11,215 toont aan dat dit proces een stunt is met politieke doeleinden... 194 00:18:11,632 --> 00:18:13,883 bedoeld om een stad te sussen... 195 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 die verscheurd is door de dood van deze jongeman. 196 00:18:18,347 --> 00:18:23,059 Ja, ras is een pijnlijke kwestie in dit land. 197 00:18:23,185 --> 00:18:28,940 En ja, vooroordelen zijn een verwerpelijke realiteit. 198 00:18:29,066 --> 00:18:34,196 Maar de wet ziet alleen de feiten en dat hoort ook zo. 199 00:18:44,206 --> 00:18:45,874 Gaat u verder, raadsvrouw. 200 00:18:47,918 --> 00:18:51,463 De staat roept sgt Michael DiAngelo op. 201 00:19:03,142 --> 00:19:05,518 Zweert u niets dan de waarheid te spreken... 202 00:19:05,644 --> 00:19:07,688 zo helpe u God? - Dat zweer ik. 203 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 Wilt u uw naam en rang vermelden? 204 00:19:18,240 --> 00:19:21,409 Michael DiAngelo. Sergeant, Special Investigations... 205 00:19:21,535 --> 00:19:24,997 antibende,- en drugseenheid, bij de JCPD. 206 00:19:25,789 --> 00:19:28,624 Wat houdt uw werk precies in? 207 00:19:28,750 --> 00:19:32,003 Ik onderzoek het bezit en de distributie van narcotica... 208 00:19:32,129 --> 00:19:36,049 en de criminele bendes verbonden aan drugshandel in de stad. 209 00:19:36,550 --> 00:19:40,053 Arresteert u deze criminelen of pleegt u slechts onderzoek? 210 00:19:40,179 --> 00:19:42,722 Bezwaar. Ze valt haar eigen getuige aan. 211 00:19:42,848 --> 00:19:44,391 Ms Harper, blijf ter zake. 212 00:19:47,806 --> 00:19:54,353 Ik wil dit verslag van 15 februari 2017 inbrengen als bewijsstuk S-1. 213 00:19:54,693 --> 00:19:59,280 Hier staat in dat u en agent Wilcox een operatie uitvoerden... 214 00:19:59,406 --> 00:20:03,159 bij de Riverside Projects op de ochtend van 15 februari... 215 00:20:03,285 --> 00:20:07,246 van ongeveer 6.00 tot 9.00 uur. Is dat juist? 216 00:20:07,372 --> 00:20:09,832 Als ik dat geschreven heb. - Ja. 217 00:20:12,544 --> 00:20:15,838 Was agent Jablonski niet aanwezig? En agent Osorio? 218 00:20:15,964 --> 00:20:17,559 Ze waren er allebei. 219 00:20:18,210 --> 00:20:20,631 Jablonski was officieel nog geen teamlid. 220 00:20:20,758 --> 00:20:23,344 Osorio heb ik per vergissing niet vermeld. 221 00:20:29,269 --> 00:20:34,191 Wil de griffier gsm-data van American Telephone and Telegraph... 222 00:20:35,234 --> 00:20:39,453 telefoonmast NJ-148NJC noteren als bewijsstuk S-2? 223 00:20:39,580 --> 00:20:41,655 Brigadier, volgens deze gegevens... 224 00:20:41,782 --> 00:20:47,120 werd met uw gsm meerdere keren gebeld gedurende door u aangegeven uren... 225 00:20:47,788 --> 00:20:53,292 via een gsm-mast in Liberty Park. U was dus in het park of er dichtbij. 226 00:20:53,418 --> 00:20:58,340 De meeste arrestaties vinden niet plaats op een bepaald adres, maar in de omgeving. 227 00:20:58,924 --> 00:21:01,717 Criminelen verplaatsen zich nog wel eens. 228 00:21:02,135 --> 00:21:07,932 Met uw telefoon werd zes minuten gebeld naar agent Jablonski om 6.45 uur. 229 00:21:08,058 --> 00:21:10,893 Bewakingsbeelden van Bayonne Hospital tonen aan... 230 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 dat agent Jablonski daar pas om 7.33 uur arriveerde. 231 00:21:15,941 --> 00:21:18,818 Kunt u verklaren waar hij die 42 minuten was? 232 00:21:18,944 --> 00:21:20,403 Of ik dat kan? Nee. 233 00:21:20,529 --> 00:21:27,077 Van de locatie waar u was, rij je in 15 minuten naar Bayonne Hospital. 234 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 Als u dat zegt. - Google Maps zegt dat. 235 00:21:33,208 --> 00:21:36,753 Dan blijven er 27 minuten over die u niet kunt verklaren. 236 00:21:37,379 --> 00:21:42,134 Dus 27 minuten waarin agent Jablonski door Liberty Park kan zijn gereden. 237 00:21:45,220 --> 00:21:47,471 Dat is mogelijk, denk ik. - Inderdaad. 238 00:21:47,597 --> 00:21:51,517 Is het ook niet mogelijk dat tijdens die 27 minuten... 239 00:21:51,643 --> 00:21:55,438 agent Jablonski Brenton Butler heeft aangereden en weggereden is? 240 00:21:55,564 --> 00:21:56,770 Nee. 241 00:21:57,357 --> 00:21:59,526 Petey heeft die jongen niet gedood. 242 00:22:00,527 --> 00:22:02,279 Dat kunt u niet weten... 243 00:22:03,697 --> 00:22:07,159 tenzij u bij hem in het park was. Of niet dan? 244 00:22:16,418 --> 00:22:20,505 Ik begrijp dat vandaag niet uw eerste ontmoeting met Miss Harper is. 245 00:22:21,717 --> 00:22:24,803 Mijn eenheid werkt veel met aanklagers samen. 246 00:22:26,178 --> 00:22:27,803 Ik ken Miss Harper al langer. 247 00:22:27,929 --> 00:22:32,017 Kunt u mij vertellen over uw ontmoeting met Miss Harper op 8 maart? 248 00:22:34,352 --> 00:22:38,189 Ze was het niet eens met mijn aanpak van een onderzoek. 249 00:22:38,315 --> 00:22:40,656 Ze noemde me een klootzak. 250 00:22:40,783 --> 00:22:44,298 Ze heeft dus duidelijk een hekel aan je. - Bezwaar. Niet relevant. 251 00:22:44,425 --> 00:22:48,557 Motivatie: haar vooringenomenheid leidde tot deze aanklachten. 252 00:22:48,684 --> 00:22:52,703 Toegestaan. Hoe ze haar werk doet wordt hier nu niet berecht. 253 00:22:52,830 --> 00:22:56,805 Wordt dat park geassocieerd met bendes en drugs? 254 00:22:56,932 --> 00:22:57,959 Ja. 255 00:22:58,085 --> 00:23:02,755 Kan een tiener die voor dood is achtergelaten in het park... 256 00:23:02,881 --> 00:23:06,759 het slachtoffer zijn van een bende- afrekening, vermomd als vluchtmisdrijf? 257 00:23:06,885 --> 00:23:11,640 Dat is absoluut mogelijk. - Dank u. Geen vragen meer. 258 00:23:14,309 --> 00:23:20,648 Agent Osorio, is uw moedertaal Spaans? - Ja. 259 00:23:20,918 --> 00:23:24,736 Heeft u zich ooit buitengesloten gevoeld op het werk als u Spaans sprak? 260 00:23:25,737 --> 00:23:29,570 Wij zien geen kleur. Wij zien blauw. - Dat is politiebeleid, hè? 261 00:23:29,697 --> 00:23:32,982 Niet discrimineren op basis van ras of geloof. 262 00:23:34,538 --> 00:23:36,577 Ja. Dat weet u. 263 00:23:36,704 --> 00:23:41,002 Heeft iemand van uw collega's ooit raciaal taalgebruik gebruikt? 264 00:23:46,174 --> 00:23:48,134 Nee. - Is dat zo? 265 00:23:48,260 --> 00:23:50,247 Bezwaar. Het OM is aan het vissen. 266 00:23:50,374 --> 00:23:53,389 Ik wil een cultuur van racistische opvattingen vaststellen... 267 00:23:53,515 --> 00:23:55,499 die de gedaagde kan hebben beïnvloed. 268 00:23:55,626 --> 00:23:59,821 Ik sta het toe, maar kom in de volgende vraag ter zake. 269 00:23:59,948 --> 00:24:02,148 In agent Jablonski's arrestatiedossier... 270 00:24:02,274 --> 00:24:06,194 zowel toen hij in uw eenheid werkte als in het East District... 271 00:24:07,612 --> 00:24:11,241 is sprake van een disproportioneel aantal arrestaties van kleurlingen. 272 00:24:12,367 --> 00:24:17,539 Zegt u mij als Porto Ricaans agent echt dat ras er niet toe doet? 273 00:24:23,253 --> 00:24:24,745 In mijn ervaring niet. 274 00:24:25,505 --> 00:24:28,716 Liegt u om uw collega te beschermen? - Bezwaar. 275 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Neem me niet kwalijk. 276 00:24:33,597 --> 00:24:34,954 Meer heb ik niet. 277 00:24:37,893 --> 00:24:42,397 Uw naam, alstublieft. - Peter Matthew Jablonski. 278 00:24:43,523 --> 00:24:46,860 Wat is uw relatie tot de gedaagde? - Ik ben zijn vader. 279 00:24:47,444 --> 00:24:52,157 U en de moeder van Mr Jablonski scheidden toen hij nog een kind was. 280 00:24:53,241 --> 00:24:55,242 Was u betrokken bij zijn opvoeding? 281 00:24:55,368 --> 00:24:58,913 Wij gingen uiteen maar ik liet hem niet in de steek. 282 00:24:59,039 --> 00:25:00,873 Sommige weekenden was hij bij mij. 283 00:25:01,000 --> 00:25:04,841 Ik leerde hem dingen die ik met vallen en opstaan had geleerd... 284 00:25:04,968 --> 00:25:06,419 zodat hij dat niet hoefde. 285 00:25:06,546 --> 00:25:11,218 Was u bij hem ten tijde van het incident op 30 juli 2004? 286 00:25:13,303 --> 00:25:14,512 Ja, daar was ik bij. 287 00:25:16,806 --> 00:25:21,686 Ik wil bewijsstukken S-4A en S-4B inbrengen. 288 00:25:22,312 --> 00:25:23,521 Gaat u door. 289 00:25:46,044 --> 00:25:48,795 Kunt u vertellen wat er toen voorviel? - Zeker. 290 00:25:48,922 --> 00:25:54,886 Petey werd op school gepest door zo'n straatjongen. 291 00:25:55,470 --> 00:25:57,972 Pete had gespaard voor een paar Jordans. 292 00:25:58,098 --> 00:26:01,684 Dat stuk tuig besprong hem en stal ze. 293 00:26:01,810 --> 00:26:05,278 Een zoon van mij laat zich niet zomaar aftuigen. 294 00:26:05,405 --> 00:26:10,909 Ik leerde hem wat trucs en bracht hem naar de plek terug. 295 00:26:11,036 --> 00:26:13,314 Petey veegde de vloer aan met die jongen. 296 00:26:14,535 --> 00:26:16,257 Hij leerde hem een lesje. 297 00:26:16,992 --> 00:26:22,118 Denkt u dat door dit incident uw zoon raciaal bevooroordeeld is? 298 00:26:25,250 --> 00:26:29,127 U bent zwart, ik ben blank. Ik heb ook ogen. 299 00:26:29,254 --> 00:26:33,049 Ellende ontstaat als we doen alsof mensen niet zijn wie ze zijn. 300 00:26:37,470 --> 00:26:39,097 Ik heb geen vragen meer. 301 00:26:52,569 --> 00:26:57,659 Het is toch zo dat u sedert zijn 18e niet meer met uw zoon sprak? 302 00:26:57,786 --> 00:27:02,998 Tot 23 februari. Ook toen hield hij vol dat hij geen contact wilde. 303 00:27:03,125 --> 00:27:04,798 Je klinkt als zijn moeder. 304 00:27:04,925 --> 00:27:09,338 Komt dat door de mishandelingen die hij en zijn moeder hebben moeten ondergaan? 305 00:27:15,091 --> 00:27:18,970 Edelachtbare, ik wil dit ziekenhuisverslag... 306 00:27:19,387 --> 00:27:23,475 van 28 augustus 1995 als bewijsstuk D-1 inbrengen. 307 00:27:35,174 --> 00:27:36,944 Gebroken arm. 308 00:27:38,406 --> 00:27:40,079 Schouder uit de kom. 309 00:27:41,034 --> 00:27:42,785 Twee gebroken ribben. 310 00:27:42,911 --> 00:27:47,790 Blauwe plekken op armen, rug, nek en gezicht. 311 00:27:47,916 --> 00:27:51,002 Hoe oud was uw zoon toen u hem dit aandeed? 312 00:27:51,961 --> 00:27:54,422 Dat weet ik niet precies. Dit was een ongeluk. 313 00:27:56,007 --> 00:28:01,221 Hij was zes, Mr Jablonski. Uw zoon was zes jaar oud. 314 00:28:15,443 --> 00:28:16,696 Gaat het? 315 00:28:19,290 --> 00:28:23,826 Osorio zag er beroerd uit. Heb je hem onlangs nog gesproken? 316 00:28:23,952 --> 00:28:30,125 Nee. We moeten hem wat tijd geven. We praten als hij eraan toe is. 317 00:28:31,876 --> 00:28:33,836 Miss Harper, mogen we een verklaring? 318 00:28:33,962 --> 00:28:38,465 Maakt agent Jablonski's vermeende misdrijf deel uit van een cultuur bij de JCPD? 319 00:28:38,591 --> 00:28:43,012 Je moet je afvragen waarom een wetsdienaar als Mr Jablonski... 320 00:28:43,138 --> 00:28:45,764 ervoor koos een zwart kind te laten sterven. 321 00:28:45,890 --> 00:28:49,876 Je hebt het verkloot. - Ik weet niet waar je het over hebt. 322 00:28:50,003 --> 00:28:52,464 Men zegt dat ze heeft gespoten. Dat deed ze niet. 323 00:28:55,178 --> 00:28:57,859 Een heroïnejunk die aan haar gezondheid denkt... 324 00:28:57,986 --> 00:29:01,114 Je hebt het verkloot, klootzak. 325 00:29:02,657 --> 00:29:06,411 Ik heb je, stuk stront. - Je hebt helemaal niets, lul. 326 00:29:07,287 --> 00:29:08,795 Blijf van me. 327 00:29:10,238 --> 00:29:13,721 Wat vindt u daarvan, Miss Harper? 328 00:29:28,475 --> 00:29:32,103 Welkom in mijn huis. 329 00:29:36,775 --> 00:29:38,155 Ik heb Connelly gesproken. 330 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 Hij zal ervoor zorgen dat er enkel een beetje tegen je geroepen wordt. 331 00:29:50,872 --> 00:29:55,335 Sorry. - Niet nodig. Hij verdiende het. 332 00:30:12,418 --> 00:30:16,576 We kunnen hen nog pakken. Als ik Jablonski kan laten getuigen... 333 00:30:31,913 --> 00:30:34,581 Zwarte levens doen ertoe. 334 00:30:34,707 --> 00:30:38,795 Steun onze politie. 335 00:30:44,843 --> 00:30:47,010 Ze hebben me gedagvaard. Ik moest komen. 336 00:30:47,136 --> 00:30:51,015 Maak het niet pijnlijk voor ons. - Moet ik liegen? 337 00:30:52,433 --> 00:30:54,353 Let op je schatje. 338 00:31:12,370 --> 00:31:13,872 Kijk hem nou. 339 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 Waarom heeft hij een mutsje op? 340 00:31:18,626 --> 00:31:20,378 Wat is dit? 341 00:31:22,672 --> 00:31:24,362 Vertel me over de meeuwen. 342 00:31:26,134 --> 00:31:30,637 Brenton was er gek op. Ik weet niet hoe het begon... 343 00:31:30,763 --> 00:31:37,145 maar ze waren overal. Op servetten, notitieblokjes... 344 00:31:37,687 --> 00:31:40,647 zijn slaapkamermuur. 345 00:31:40,773 --> 00:31:45,527 Hij maakte er zelfs van papier-maché. 346 00:31:45,653 --> 00:31:47,919 Die gaf hij aan mensen van wie hij hield. 347 00:31:48,046 --> 00:31:54,913 En u vond een van die meeuwen in Brentons ziekenhuiskamer na het ongeluk? 348 00:31:55,455 --> 00:32:00,418 Ja, op zijn bed. Iemand had hem daar neergelegd. 349 00:32:02,962 --> 00:32:04,358 Die man daar. 350 00:32:07,421 --> 00:32:08,755 Hoe weet u dat? 351 00:32:08,882 --> 00:32:11,512 Ik zag hem de avond ervoor op Brentons kamer. 352 00:32:11,638 --> 00:32:15,641 Ik ging met mijn man en anderen voor hem bidden. 353 00:32:15,767 --> 00:32:20,688 Toen ik terugkwam, stond hij over Brenton gebogen. 354 00:32:22,315 --> 00:32:28,112 Hij vroeg me of hij bleef leven. 355 00:32:30,365 --> 00:32:34,661 En toen zei hij dat hij de verkeerde kamer had en liep weg. 356 00:32:36,380 --> 00:32:41,950 Ik wil graag deze foto's inbrengen als bewijsstukken S-5A en S-5B. 357 00:32:51,655 --> 00:32:53,888 Dit is de meeuw van Brentons fiets. 358 00:33:03,773 --> 00:33:08,444 Is dat de meeuw die op Brentons kamer lag nadat u de gedaagde had gezien? 359 00:33:09,487 --> 00:33:10,988 Ja. 360 00:33:11,114 --> 00:33:13,490 Mrs Butler, waarom denkt u... 361 00:33:13,616 --> 00:33:18,276 dat agent Jablonski bewijs verwijdert van een plaats delict... 362 00:33:18,403 --> 00:33:21,100 en achterlaat in de kamer van het slachtoffer? 363 00:33:21,227 --> 00:33:26,565 Omdat hij zich schuldig voelde. Hij wist wat hij mijn zoon had aangedaan. 364 00:33:28,172 --> 00:33:29,584 Hij wist het. 365 00:33:31,676 --> 00:33:33,064 Hij wist het. 366 00:33:33,605 --> 00:33:36,733 Dank u wel. Geen vragen meer. 367 00:33:54,306 --> 00:33:59,828 Mrs Butler, ik wil u eerst condoleren met uw verschrikkelijke verlies. 368 00:33:59,954 --> 00:34:05,751 Ik weet dat dit moeilijk voor u moet zijn. - Praten over mijn zoon is nooit moeilijk. 369 00:34:05,877 --> 00:34:10,589 En ik begrijp dat u antwoorden wil na deze tragedie. 370 00:34:10,715 --> 00:34:14,968 Wie heeft dit gedaan? Wat deed Brenton die ochtend in dat park? 371 00:34:15,094 --> 00:34:18,512 Bezwaar. Komt er nog een vraag voor de getuige? 372 00:34:18,639 --> 00:34:22,143 Ik zal het anders formuleren. U zocht naar antwoorden. 373 00:34:22,931 --> 00:34:27,148 Volgde je hem daarom en wachtte je daarom voor zijn huis? 374 00:34:28,316 --> 00:34:32,278 Ik wist dat hij iets wist. - Hoe vaak ging u naar zijn huis? 375 00:34:35,448 --> 00:34:39,637 Dat weet ik niet precies. - Meer dan twee keer. 376 00:34:39,764 --> 00:34:42,599 Drie, vier keer misschien? - Mogelijks. 377 00:34:42,726 --> 00:34:46,552 Inclusief die keer dat u hem lastigviel in de Greenplace Market in Bayonne? 378 00:34:46,679 --> 00:34:48,264 Hij ontweek me. 379 00:34:50,379 --> 00:34:53,800 Daarmee heb ik moeite, Mrs Butler. 380 00:34:54,217 --> 00:34:58,930 Mijn cliënt kan de meeuw ook uit medelijden hebben gebracht, nietwaar? 381 00:34:59,764 --> 00:35:02,765 Waarom nam u aan dat hij uw zoon had gedood? 382 00:35:02,892 --> 00:35:06,395 Dat deed ik eerst niet. - Had u soms antwoorden... 383 00:35:06,938 --> 00:35:10,066 die niet de antwoorden waren die u wilde horen? 384 00:35:12,902 --> 00:35:16,781 Ik begrijp de vraag niet. - Ik zal u een voorbeeld geven. 385 00:35:18,074 --> 00:35:22,619 Waarom haalde u Brenton op 4 augustus 2016 bij de havenautoriteit op? 386 00:35:22,745 --> 00:35:24,788 Bezwaar. - Afgewezen. 387 00:35:24,914 --> 00:35:29,710 Hier is al over uitspraak gedaan. Beantwoord de vraag. 388 00:35:33,840 --> 00:35:40,054 Hij was gearresteerd. - Inderdaad. Met Kadeuce Porter... 389 00:35:40,930 --> 00:35:43,598 voor bezit van narcotica, bestemd voor handel. 390 00:35:43,724 --> 00:35:47,102 Het waren twee joints. Ik heb bij St. Peters gewerkt. 391 00:35:47,228 --> 00:35:50,731 De leerlingen daar hadden tien keer zoveel in hun lockers. 392 00:35:50,857 --> 00:35:54,818 Hoeveel van hen zijn gearresteerd met een lid van de grootste bende in Jersey? 393 00:35:54,944 --> 00:35:56,403 Brenton was geen bendelid. 394 00:35:56,530 --> 00:35:59,632 Hoe weet u dat zo zeker? - Omdat ik zijn moeder ben. 395 00:36:00,074 --> 00:36:04,244 Is het niet mogelijk dat hij dat voor u verborgen hield... 396 00:36:04,370 --> 00:36:06,371 net omdat u zijn moeder was? 397 00:36:06,497 --> 00:36:12,003 Nee. Ik ken mijn zoon. Ik zou het geweten hebben. 398 00:36:12,503 --> 00:36:16,507 Weet u waarom hij in Liberty Park was die ochtend? 399 00:36:25,099 --> 00:36:26,400 Nee. 400 00:36:37,653 --> 00:36:39,947 Werkt u nog voor St. Peters? 401 00:36:41,824 --> 00:36:43,034 Momenteel niet. 402 00:36:43,993 --> 00:36:48,915 Ik begrijp dat het zwaar is. U en uw man zijn allebei werkloos. 403 00:36:50,082 --> 00:36:52,549 U hebt een hypotheek. 404 00:36:52,676 --> 00:36:56,505 Wat heeft dat met Brenton te maken? 405 00:36:56,631 --> 00:37:00,218 Heeft u Jay Sterling weleens ontmoet? - Ja. 406 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Jay is een bedreven advocaat. 407 00:37:03,554 --> 00:37:07,432 Hij heeft veel ervaring met schadevergoedingszaken tegen de overheid. 408 00:37:07,558 --> 00:37:08,892 Zocht u hem daarom op? 409 00:37:09,018 --> 00:37:14,023 Nee, hij zei dat hij kon helpen met gerechtigheid voor Brenton. 410 00:37:14,963 --> 00:37:17,191 Via een civiele zaak. 411 00:37:17,318 --> 00:37:19,653 Nee. - Zo werkt dat toch? 412 00:37:21,030 --> 00:37:26,118 Bij een veroordeling doet de overheid u gegarandeerd een gul aanbod. 413 00:37:26,244 --> 00:37:30,038 Het ging niet om het geld. Het ging om de waarheid. 414 00:37:30,164 --> 00:37:33,584 Natuurlijk, maar het geld helpt wel. 415 00:37:38,297 --> 00:37:39,840 Geen vragen meer. 416 00:37:48,599 --> 00:37:50,146 Ik heb hem teleurgesteld. 417 00:37:52,520 --> 00:37:54,188 Ik heb Brenton teleurgesteld. 418 00:37:55,064 --> 00:37:57,189 Je hebt laten zien wie Brenton was. 419 00:37:57,316 --> 00:38:03,322 Zoiets onthoudt de jury. - Alleen het geld is wat ze onthouden. 420 00:38:04,991 --> 00:38:07,702 Het voelt alsof ze Brenton weer gedood hebben. 421 00:38:10,288 --> 00:38:11,622 Ik wil getuigen. 422 00:38:14,166 --> 00:38:17,669 Mr Butler, ze zal dan hetzelfde bij u proberen. 423 00:38:17,795 --> 00:38:19,880 En als u twijfelt... - Nee. 424 00:38:23,843 --> 00:38:25,128 Ik twijfel niet. 425 00:38:30,891 --> 00:38:32,851 Waarom bent u verhuisd? 426 00:38:32,977 --> 00:38:37,188 Ik ben opgegroeid in de huurblokken. Ik had me één ding voorgenomen... 427 00:38:37,315 --> 00:38:41,360 dat als ik een gezin zou hebben, ik die daar zo snel mogelijk uit zou halen. 428 00:38:42,862 --> 00:38:45,179 Dus u hebt voor het huis gespaard? 429 00:38:45,656 --> 00:38:48,326 Het kostte me bijna tien jaar. Maar inderdaad. 430 00:38:50,953 --> 00:38:56,500 En ik hoef geen hulp van de gemeente. Ik betaal altijd zelf mijn rekeningen. 431 00:39:00,463 --> 00:39:05,468 Bent u ook verhuisd om Brenton uit die buurt te halen? 432 00:39:07,136 --> 00:39:13,184 Als een jongen een bepaalde leeftijd bereikt, heeft de wereld invloed op hem. 433 00:39:13,976 --> 00:39:18,480 Dat wilde ik niet voor hem. Hij was daar niet geschikt voor. Hij was anders. 434 00:39:18,606 --> 00:39:21,983 Mr Butler, heeft u ooit bewijs gezien... 435 00:39:22,109 --> 00:39:26,072 dat Brenton betrokken was bij een bende? 436 00:39:26,614 --> 00:39:29,325 Nee, hij zat niet in een bende. 437 00:39:29,742 --> 00:39:34,663 En die fiets, waar de Kings op fietsen? Die was niet van hem. 438 00:39:37,792 --> 00:39:41,182 De fiets waarop hij reed toen hij werd aangereden? 439 00:39:41,992 --> 00:39:44,745 Ja. Die had hij geleend van een vriend. 440 00:39:47,968 --> 00:39:51,429 Waarom weet u zo zeker dat uw zoon niet bij de Five Kings zat? 441 00:39:51,555 --> 00:39:54,642 Als je een King bent, heb je een bepaalde attitude... 442 00:39:55,643 --> 00:39:59,897 gedraag je je stoer en ben je bereid om te knokken. 443 00:40:02,441 --> 00:40:04,060 Mijn zoon was niet stoer. 444 00:40:06,070 --> 00:40:07,655 Hij was aardig en goed. 445 00:40:08,280 --> 00:40:09,748 Lief. 446 00:40:11,283 --> 00:40:13,909 Hij droeg de kleren die zijn moeder voor hem kocht. 447 00:40:21,252 --> 00:40:22,670 Geen vragen meer. 448 00:40:28,676 --> 00:40:33,580 Van wie was die fiets? - Van zijn vriend, Kadeuce Porter. 449 00:40:33,707 --> 00:40:37,085 Dezelfde Kadeuce Porter met wie hij werd opgepakt? 450 00:40:37,810 --> 00:40:39,063 Ja. 451 00:40:39,895 --> 00:40:43,982 Kan het zijn dat Kadeuce die fiets aan Brenton had uitgeleend... 452 00:40:44,108 --> 00:40:49,571 die dure prestigieuze fiets, omdat Brenton lid was van de Five Kings? 453 00:40:49,697 --> 00:40:52,458 Ik heb het Kadeuce gevraagd. De fiets was van hem. 454 00:40:53,200 --> 00:40:54,784 En u gelooft een bendelid? 455 00:40:54,910 --> 00:40:57,704 Ik geloof een jongen die ik al ken van kindsbeen af. 456 00:40:57,830 --> 00:41:00,791 Hebt u familieleden die betrokken waren bij de Kings? 457 00:41:06,046 --> 00:41:10,301 Uw jongste broer Seth was een bekend bendelid. 458 00:41:10,843 --> 00:41:13,471 Dat klopt toch? - Seth stapte eruit. 459 00:41:14,430 --> 00:41:16,806 Hij ging bij de luchtmacht, diende zijn land. 460 00:41:16,932 --> 00:41:19,100 Hij betrok Brenton daar nooit bij. 461 00:41:19,226 --> 00:41:22,062 Maar met al die bendeleden in zijn leven... 462 00:41:22,188 --> 00:41:26,150 was u wellicht wel bang dat hij daarin verzeild raakte. 463 00:41:27,359 --> 00:41:32,573 Wat kunt u vertellen over een incident met Maatschappelijk Werk, in september 2016? 464 00:41:38,329 --> 00:41:44,543 Brenton kwam op school met een blauwe plek op zijn kuit. 465 00:41:45,377 --> 00:41:48,422 Ik had hem gestraft met een riem. 466 00:41:50,591 --> 00:41:52,426 Hij was die avond niet thuisgekomen. 467 00:41:53,677 --> 00:41:56,639 Ik heb die riem maar één keer gebruikt. Daarna nooit meer. 468 00:41:59,308 --> 00:42:01,625 Mijn zoon was een fatsoenlijke jongen. 469 00:42:03,437 --> 00:42:06,524 En toch belde de lerares Maatschappelijk Werk. 470 00:42:07,107 --> 00:42:10,402 Ze maakte zich ernstig zorgen. - Bezwaar. Van horen zeggen. 471 00:42:10,528 --> 00:42:15,240 Ik wil deze bewijsstukken inbrengen afkomstig van de kinderbescherming... 472 00:42:15,366 --> 00:42:21,121 gedateerd 5 september 2016, als bewijsstuk D-2. 473 00:42:31,048 --> 00:42:34,385 Mr Butler, u was bang... 474 00:42:35,261 --> 00:42:38,430 omdat u niet wist waar Brenton die avond was geweest. 475 00:42:39,014 --> 00:42:40,260 Klopt dat? 476 00:42:41,934 --> 00:42:43,596 Ja. 477 00:42:43,723 --> 00:42:48,690 U weet niet of Kadeuce hem heeft gerekruteerd. 478 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Hij was geen... 479 00:42:50,276 --> 00:42:54,028 En u weet niet waarom hij die ochtend in Liberty Park was. 480 00:42:54,154 --> 00:42:56,031 Dat weet ik wel. 481 00:42:57,908 --> 00:42:59,971 Hij fietste binnendoor naar school. 482 00:43:00,098 --> 00:43:05,174 Binnendoor? Dat park ligt een heel eind van zijn huis en school. 483 00:43:05,301 --> 00:43:08,502 Waarom fietste hij zo naar school? 484 00:43:10,671 --> 00:43:12,006 Geen vragen meer. 485 00:43:12,631 --> 00:43:15,801 Hij was bij een andere jongen. - Luider, Mr Butler. 486 00:43:22,850 --> 00:43:24,627 Hij was bij een andere jongen. 487 00:43:30,733 --> 00:43:32,318 Hij was die nacht bij hem. 488 00:43:36,405 --> 00:43:39,950 De volgende ochtend ging Brenton naar school. 489 00:43:43,537 --> 00:43:44,925 En die jongen... 490 00:43:47,666 --> 00:43:48,876 was mijn zoons... 491 00:43:52,796 --> 00:43:54,184 vriend. 492 00:44:00,971 --> 00:44:03,955 Ik wil dat die laatste verklaring geschrapt wordt. 493 00:44:04,082 --> 00:44:06,434 Op welke grond? - Van horen zeggen. 494 00:44:06,560 --> 00:44:09,020 De getuige doet alles om zijn zoon te beschermen. 495 00:44:09,146 --> 00:44:12,106 Ze mag niet zomaar aannemen dat hij liegt. - Toegewezen. 496 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Raadsvrouw, let op uw toon. 497 00:44:18,864 --> 00:44:21,636 Dat deel van de getuigenis wordt geschrapt... 498 00:44:21,763 --> 00:44:23,035 Edelachtbare... 499 00:44:24,328 --> 00:44:28,331 ik weet wie de vriend is. Ik wil hem graag horen als getuige. 500 00:44:28,457 --> 00:44:33,045 Ik vraag een getuigenis achter gesloten deuren om zijn identiteit te beschermen. 501 00:44:44,181 --> 00:44:45,506 Dank u. 502 00:44:46,934 --> 00:44:49,395 Jongeman, neem daar plaats. 503 00:44:57,694 --> 00:44:59,988 Ik wil een advocaat. Ik ken mijn rechten. 504 00:45:00,114 --> 00:45:02,240 Niet nodig. Je bent hier als getuige. 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Waarover? 506 00:45:03,992 --> 00:45:06,787 Dit hof kan je verplichten antwoorden te geven. 507 00:45:07,579 --> 00:45:11,249 Vandaag is er getuigd over je relatie met Brenton Butler. 508 00:45:11,375 --> 00:45:14,420 Brenton was geen King. Mag ik nu gaan? 509 00:45:14,920 --> 00:45:16,213 Dat vragen we niet. 510 00:45:17,798 --> 00:45:19,758 Raadsvrouw, uw getuige? 511 00:45:22,678 --> 00:45:25,514 Kadeuce, ik weet dat dit moeilijk is. - O ja? 512 00:45:26,348 --> 00:45:29,966 Weet je hoe het voelt als flikken je van straat plukken en hier brengen? 513 00:45:30,093 --> 00:45:31,886 Je getuigenis wordt verzegeld. 514 00:45:33,689 --> 00:45:38,610 We willen weten wat de aard van je relatie met Brenton was. 515 00:45:38,736 --> 00:45:40,069 Mijn relatie? 516 00:45:44,032 --> 00:45:49,788 Wat was precies de aard van jouw relatie met Brenton Butler? 517 00:45:51,206 --> 00:45:52,832 Waar hebt u het over? 518 00:45:52,958 --> 00:45:55,918 Ik weet dat dit moeilijk is. Maar vertel ons... 519 00:45:56,044 --> 00:45:59,630 Bezwaar. Hij heeft al geantwoord. - Wie is zij, verdomme? 520 00:45:59,756 --> 00:46:02,300 Let op je woorden in mijn bijzijn, jongeman. 521 00:46:02,426 --> 00:46:06,711 Edelachtbare, dit ligt gevoelig. Geef hem een beetje tijd, alstublieft. 522 00:46:08,432 --> 00:46:11,642 Verworpen. Voor nu. 523 00:46:11,768 --> 00:46:17,065 Mr Butler beweert dat je hem vertelde dat je wist waar Brenton was... 524 00:46:17,191 --> 00:46:18,901 de nacht voor het ongeluk. 525 00:46:20,444 --> 00:46:25,157 Kun je ons dat vertellen? En ook, bij wie hij was, om het even wie. 526 00:46:45,928 --> 00:46:47,197 Brenton... 527 00:46:51,016 --> 00:46:52,341 hij en ik... 528 00:46:58,054 --> 00:46:59,556 waren die nacht samen. 529 00:47:07,699 --> 00:47:11,662 Ik heb nooit een thuis gehad waar ik me thuis voelde. 530 00:47:14,915 --> 00:47:16,625 Waar ik niemand tot last was. 531 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Ik was een last voor iedereen. 532 00:47:27,678 --> 00:47:29,054 Maar niet voor Brenton. 533 00:47:35,477 --> 00:47:36,754 Voor hem niet. 534 00:47:49,241 --> 00:47:51,993 Mr Butlers getuigenis blijft staan. 535 00:47:52,119 --> 00:47:57,123 Het hof geeft de jury de transcriptie van de getuigenis achter gesloten deuren... 536 00:47:57,249 --> 00:47:59,459 die verder verzegeld blijft. 537 00:48:00,252 --> 00:48:04,381 We hebben vandaag genoeg bereikt. De zitting is verdaagd tot 10.00 uur. 538 00:48:06,425 --> 00:48:07,694 Hierlangs. 539 00:48:25,068 --> 00:48:27,904 Je hebt het goed gedaan vandaag. Gefeliciteerd. 540 00:48:29,072 --> 00:48:31,575 Dat moet je vieren. Met een borrel. 541 00:48:50,510 --> 00:48:51,803 Dankjewel. 542 00:48:54,556 --> 00:48:56,642 Ik deed het voor Brenton. - Dat weet ik. 543 00:48:57,768 --> 00:49:01,537 Als je ooit een plek nodig hebt om je te verbergen, kom je naar mij. 544 00:49:02,856 --> 00:49:04,900 Ik heb tegenwoordig veel plaats over. 545 00:49:05,734 --> 00:49:08,070 Ik overleef het hier al mijn hele leven. 546 00:49:08,945 --> 00:49:12,658 Ik had toen niets van u nodig en nu ook niet. 547 00:49:27,756 --> 00:49:31,051 Wat staan jullie te kijken? Ga aan het werk. 548 00:49:38,058 --> 00:49:44,981 Ik zweer plechtig dat ik zal steunen en verdedigen... 549 00:49:45,107 --> 00:49:49,235 de grondwet van de Verenigde Staten... 550 00:49:49,361 --> 00:49:55,241 tegen vijanden in buiten,- en binnenland. 551 00:49:55,367 --> 00:49:57,953 Gefeliciteerd. U hebt een geweldige keuze gemaakt. 552 00:50:18,056 --> 00:50:20,975 Marcelle vertelde dat zelfs zij niet mocht komen. 553 00:50:21,101 --> 00:50:26,230 Ik zei dat ik jou niet liet vertrekken zonder afscheid te nemen. 554 00:50:26,356 --> 00:50:31,194 Jullie maakten het al eens mee, het hoeft niet nog een keer. 555 00:50:31,903 --> 00:50:33,780 Weet je dit zeker? 556 00:50:35,949 --> 00:50:38,107 Ik kan toch nergens anders heen. 557 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 Kom naar huis. 558 00:50:43,290 --> 00:50:47,084 Ginds weet ik tenminste wie mijn vijanden zijn. 559 00:50:47,210 --> 00:50:49,837 Dat pistool dat ik kreeg om Jablonski te doden... 560 00:50:49,963 --> 00:50:53,675 dat was met goedkeuring van een flik, zijn meerdere... 561 00:50:54,217 --> 00:50:56,678 DiAngelo. 562 00:50:58,705 --> 00:51:02,912 Die hufters verdienen geld op onze kap. 563 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 Ik had het je nooit mogen vragen. 564 00:51:10,317 --> 00:51:14,111 Ik moet gaan. - Alsjeblieft, Seth. Blijf. 565 00:51:14,237 --> 00:51:18,867 Blijf voor mij. Blijf voor je broer. 566 00:51:20,577 --> 00:51:21,910 Ik moet gaan. 567 00:51:32,798 --> 00:51:34,258 Tot ziens, Trice. 568 00:51:44,309 --> 00:51:46,603 Petey. 569 00:51:48,730 --> 00:51:50,107 Er is buiten iemand. 570 00:52:22,973 --> 00:52:24,306 Ik kan niet slapen. 571 00:52:27,686 --> 00:52:29,011 Jij ook niet? 572 00:52:30,355 --> 00:52:31,690 Wat doe je hier? 573 00:52:36,278 --> 00:52:38,947 Het ergste is dat je met niemand kunt praten. 574 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 Dit zou niemand begrijpen. 575 00:52:44,619 --> 00:52:50,167 Vertel me de waarheid, Petey. Had je die jongen voordien gezien? 576 00:52:53,920 --> 00:52:55,172 Hoor je hem soms... 577 00:52:57,799 --> 00:52:59,029 in je hoofd? 578 00:53:06,683 --> 00:53:07,893 Het was een ongeluk. 579 00:53:10,270 --> 00:53:13,356 Wat jij deed, was niet hetzelfde. 580 00:53:14,441 --> 00:53:15,984 In de verste verte niet. 581 00:53:38,704 --> 00:53:40,323 Hoe kun jij slapen? 582 00:53:43,929 --> 00:53:45,286 Dat kan ik niet. 583 00:53:46,890 --> 00:53:48,326 Ik kan niet slapen. 584 00:54:21,716 --> 00:54:23,134 Wat doe je in mijn huis? 585 00:54:25,178 --> 00:54:28,348 Scheer je weg. - Ik doe je niets. 586 00:54:28,977 --> 00:54:31,855 Als dit gedaan is, waar zal jij dan staan? 587 00:54:33,623 --> 00:54:34,873 Denk eens na. 588 00:54:35,000 --> 00:54:38,314 Je neef, ik, allemaal weg... 589 00:54:38,441 --> 00:54:43,154 als je tegen familie getuigt. - Hij is geen familie. 590 00:54:44,781 --> 00:54:46,019 Oké. 591 00:54:47,826 --> 00:54:49,160 En je kind dan? 592 00:55:02,132 --> 00:55:03,591 Is de baby van mij? 593 00:55:15,562 --> 00:55:19,398 Katholieken met hun periodieke onthouding. - Ga weg. 594 00:55:19,524 --> 00:55:22,235 Ik ga de moeder van mijn kind echt niets doen. 595 00:55:26,740 --> 00:55:27,993 Komaan. 596 00:55:34,831 --> 00:55:36,791 Hoe kon hij hem daar laten creperen? 597 00:55:38,752 --> 00:55:40,100 Dat deed hij niet. 598 00:55:42,255 --> 00:55:43,850 Hij dacht dat hij dood was. 599 00:55:46,875 --> 00:55:48,611 Petey is een goeie kerel. 600 00:55:48,738 --> 00:55:52,388 Wij hebben onze problemen met hem, maar hij is familie... 601 00:55:52,515 --> 00:55:54,559 en daar kun je niet omheen. 602 00:55:56,686 --> 00:56:00,162 Ernstige onderkoeling, hartritmestoornis, veel bloedverlies... 603 00:56:00,289 --> 00:56:02,316 en een meervoudige schedelbreuk. 604 00:56:02,442 --> 00:56:05,584 Ik heb Mr Butler meteen naar het operatiekwartier gebracht... 605 00:56:05,711 --> 00:56:08,738 om de verwondingen aan zijn hoofd beter te kunnen behandelen. 606 00:56:08,865 --> 00:56:12,202 Hoe ernstig waren Brentons verwondingen? - Zeer ernstig. 607 00:56:12,869 --> 00:56:15,121 Ik moest zijn jas en kap openknippen. 608 00:56:16,331 --> 00:56:22,211 De capuchon zat strak om zijn hoofd en hield zo de schedel bijeen. 609 00:56:22,337 --> 00:56:25,422 Ik moest voorzichtig zijn om geen splinters te verplaatsen. 610 00:56:25,548 --> 00:56:26,849 Waarom? 611 00:56:27,634 --> 00:56:30,886 Er konden schedelsplinters in de hersens terecht komen... 612 00:56:31,012 --> 00:56:32,388 en meer schade aanrichten. 613 00:56:32,514 --> 00:56:36,392 Ondanks dit alles getuigde u voor de Grand Jury... 614 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 dat Brenton had kunnen overleven als hij eerder gevonden was. 615 00:56:39,813 --> 00:56:44,234 Ja, maar de schade door teveel bloedverlies was te groot. 616 00:56:44,901 --> 00:56:50,091 Het veroorzaakte orgaanuitval, weefselafsterving en hersenbeschadiging. 617 00:56:50,218 --> 00:56:52,136 Zijn lichaam gaf het gewoon op. 618 00:56:57,163 --> 00:56:58,623 Geen vragen meer. 619 00:57:03,294 --> 00:57:07,173 Wil de verdediging iets vragen? - Nee, edelachtbare. 620 00:57:10,051 --> 00:57:13,887 Brentons verwondingen kwamen overeen met de impact van een SUV... 621 00:57:14,013 --> 00:57:19,268 met een gewicht van zo'n 2000 kilo en een snelheid van circa 96 km/u. 622 00:57:19,394 --> 00:57:24,356 Komt de Ford Escape uit 2014, op naam van Marie Jablonski... 623 00:57:24,482 --> 00:57:26,734 de echtgenote van agent Jablonski... 624 00:57:26,860 --> 00:57:29,529 overeen met het voertuig dat Brenton aanreed? 625 00:57:30,196 --> 00:57:35,951 En is het bouwjaar, model en type het enige dat hem linkt aan het ongeluk? 626 00:57:36,077 --> 00:57:38,796 Nee, we vonden verfschilfers in zijn haar. 627 00:57:38,923 --> 00:57:45,416 We voerden een kleur-analyse uit. Hieruit kwam dat het OF4D92 was, Yale Blue. 628 00:57:45,543 --> 00:57:51,675 Welke kleur was de auto van de gedaagde? - OF4D92, Yale Blue. 629 00:57:51,801 --> 00:57:54,595 Bezwaar. Dit is allemaal speculatie. 630 00:57:54,721 --> 00:57:57,973 Miss Harper mag haar ondervraging voortzetten. 631 00:57:58,099 --> 00:58:02,602 Een bestuurder van een SUV zit hoog boven het chassis. 632 00:58:02,729 --> 00:58:05,857 Is het mogelijk dat Jablonski Brenton raakte... 633 00:58:06,065 --> 00:58:07,816 zonder te zien dat het een mens was. 634 00:58:07,942 --> 00:58:11,945 Brenton kwam dwars op de rijrichting van de gedaagde... 635 00:58:12,071 --> 00:58:15,992 en op een fiets had de bestuurder een duidelijk beeld van het slachtoffer. 636 00:58:17,494 --> 00:58:23,957 Als ik Brenton was, dan stond ik nu in het zichtveld van de bestuurder... 637 00:58:24,083 --> 00:58:28,129 toen hij mij aanreed. Is dat een juiste vaststelling? 638 00:58:29,172 --> 00:58:33,342 Dus Jablonski had alle reden om te stoppen na de botsing... 639 00:58:33,468 --> 00:58:37,388 en geen enkele reden om te twijfelen dat hij een zwarte jongen had aangereden? 640 00:58:37,514 --> 00:58:40,600 Geen enkele. - Geen vragen meer. 641 00:58:49,901 --> 00:58:54,655 Is het niet raar dat er zo weinig verf gevonden werd op Brenton... 642 00:58:54,781 --> 00:58:56,990 en niets op de fiets? - Niet bepaald. 643 00:58:57,116 --> 00:59:00,369 Doordat Brenton gewassen werd, vonden we gelukkig enkele sporen. 644 00:59:00,495 --> 00:59:02,871 Je verwacht meer verf op de fiets... 645 00:59:02,997 --> 00:59:05,790 maar dat hangt af van waar de auto hem raakte. 646 00:59:05,917 --> 00:59:09,782 Aangezien de auto die Brenton raakte, niet gevonden werd... 647 00:59:09,909 --> 00:59:13,083 kun je dan niet elk ander voertuig aan Brentons dood linken? 648 00:59:13,210 --> 00:59:17,040 Nee, dat niet. De verf is een match... 649 00:59:17,167 --> 00:59:19,638 met de fabrieksverf van de auto van de gedaagde. 650 00:59:19,764 --> 00:59:22,058 Een betere overeenkomst vind je niet. 651 00:59:24,185 --> 00:59:28,105 Edelachtbare, ik probeer het moment van de botsing te begrijpen. 652 00:59:28,231 --> 00:59:32,596 Ik wil graag bewijsstuk S-8 inbrengen voor een demonstratie. 653 00:59:32,723 --> 00:59:33,735 Toegestaan. 654 00:59:33,861 --> 00:59:38,116 U zei dat Brenton zich dwars op het gezichtsveld van de bestuurder bevond. 655 00:59:38,783 --> 00:59:42,287 Staat u achter die vaststelling? - Ja, zeker. 656 00:59:44,163 --> 00:59:50,003 Dus stel dat u de bestuurder bent... 657 00:59:50,837 --> 00:59:53,755 dan is dit ongeveer wat u ziet door de voorruit? 658 00:59:53,881 --> 00:59:55,133 Dat is juist. 659 01:00:06,519 --> 01:00:13,443 De chirurg getuigde dat Brentons kap strak om zijn hoofd zat. 660 01:00:13,943 --> 01:00:15,361 Ze moest hem openknippen. 661 01:00:17,739 --> 01:00:22,076 Ziet u nu welk ras de fietser heeft? - Ik kan zijn gezicht niet zien. 662 01:00:27,624 --> 01:00:31,586 Ik wil dat de juryleden zich inbeelden dat zij de bestuurder zijn. 663 01:00:35,882 --> 01:00:38,425 Ziet u het gezicht van deze persoon? 664 01:00:38,551 --> 01:00:43,180 En uw zichtveld wordt niet geblokkeerd door een voorruit... 665 01:00:43,306 --> 01:00:46,976 of vallende sneeuw, en u rijdt geen 96 km/u. 666 01:01:01,574 --> 01:01:04,869 Hoe kan een ongeval een haatmisdrijf zijn... 667 01:01:05,828 --> 01:01:08,456 als het ras van het slachtoffer niet te zien is? 668 01:01:09,332 --> 01:01:12,417 Mijn cliënt heeft deze jongeman niet aangereden. 669 01:01:12,543 --> 01:01:16,756 En degene die het wel deed, pleegde sowieso geen haatmisdrijf. 670 01:01:21,135 --> 01:01:23,096 Geen vragen meer, edelachtbare. 671 01:01:29,769 --> 01:01:31,104 Miss Harper, nog vragen? 672 01:01:36,150 --> 01:01:37,693 Gezien deze getuigenis... 673 01:01:37,819 --> 01:01:41,280 verzoek ik de haatmisdrijf-aanklacht te seponeren. 674 01:01:45,993 --> 01:01:47,370 Orde in de rechtbank. 675 01:01:49,706 --> 01:01:51,072 Orde. 676 01:01:52,502 --> 01:01:58,208 Ondertiteld door Frank Bovelander Revisie door pvdc 56692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.