All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E76.230628.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,376 --> 00:00:09,186 Ae Ra, what are you doing over there? 2 00:00:09,715 --> 00:00:11,946 Are you talking to someone? 3 00:00:16,155 --> 00:00:19,655 You should walk straight from here. 4 00:00:23,026 --> 00:00:25,466 Oh, I see. Thank you. 5 00:00:26,065 --> 00:00:27,135 Bye. 6 00:00:31,535 --> 00:00:33,175 Who was that just now? 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,306 He was a passerby asking for directions. 8 00:00:39,175 --> 00:00:41,276 Did you go somewhere? 9 00:00:41,645 --> 00:00:43,245 Didn't you say you were worn out? 10 00:00:44,145 --> 00:00:45,645 So I had some oriental medicine made for you. 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,086 Are you going to work? 12 00:00:48,516 --> 00:00:50,855 Yes. I'm off. 13 00:00:51,226 --> 00:00:52,456 Have a safe trip. 14 00:01:03,766 --> 00:01:05,236 Darn it. 15 00:01:19,486 --> 00:01:21,755 What do you mean you've already used up all the money? 16 00:01:22,525 --> 00:01:24,326 Did you gamble again? 17 00:01:24,326 --> 00:01:27,856 Only a teeny tiny bit as a hobby. 18 00:01:27,996 --> 00:01:30,796 I couldn't play much with that small sum of money. 19 00:01:32,126 --> 00:01:34,835 You should still be careful about gambling with that small sum. 20 00:01:35,365 --> 00:01:37,606 Aren't you on probation right now? 21 00:01:38,136 --> 00:01:40,535 All right. I'll be careful. 22 00:01:41,136 --> 00:01:42,236 Hold on. 23 00:01:42,675 --> 00:01:47,115 How did you know I was on probation? 24 00:01:48,815 --> 00:01:49,815 What? 25 00:01:51,085 --> 00:01:53,486 You told me last time. 26 00:01:53,585 --> 00:01:54,716 Don't you remember? 27 00:01:55,716 --> 00:01:56,925 I did? 28 00:01:57,085 --> 00:01:59,425 Yes, you told me. 29 00:02:00,656 --> 00:02:03,925 Anyway, I'll reach out as soon as I have the money ready. 30 00:02:04,266 --> 00:02:05,725 Please be careful. 31 00:02:06,796 --> 00:02:08,035 Yes, okay. 32 00:02:08,996 --> 00:02:12,706 My niece is the only one who's worried about me. 33 00:02:19,546 --> 00:02:21,546 (Staff Lounge) 34 00:02:24,516 --> 00:02:27,316 I should've done everything I could to shove him into prison back then. 35 00:02:28,085 --> 00:02:30,756 I must find a way to handle him. 36 00:02:35,055 --> 00:02:36,125 Here. 37 00:02:40,296 --> 00:02:42,805 Goodness, you eat it so well. 38 00:02:43,506 --> 00:02:45,636 Make sure you chew well. 39 00:02:45,835 --> 00:02:49,606 You eat so well now. Why haven't you eaten all along? 40 00:02:49,905 --> 00:02:53,016 Se Rin said her heart would break if I didn't eat. 41 00:02:53,245 --> 00:02:55,615 So I'm going to eat well from now on. 42 00:02:56,585 --> 00:02:58,386 Grandma, I want more meat. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,516 Yes, of course. 44 00:03:00,516 --> 00:03:01,816 One second. Which one do you want? 45 00:03:01,816 --> 00:03:04,925 I'll give you this. Open up. 46 00:03:04,925 --> 00:03:08,296 Gil Ja, is Ha Neul going to kindergarten starting tomorrow? 47 00:03:08,796 --> 00:03:09,865 Yes. 48 00:03:10,525 --> 00:03:13,935 So I'll be back at work starting tomorrow. 49 00:03:13,935 --> 00:03:16,236 Thank you so much for working all alone. 50 00:03:16,236 --> 00:03:18,206 Goodness, don't mention it. 51 00:03:18,206 --> 00:03:20,136 You must've had a tough time babysitting Ha Neul. 52 00:03:20,136 --> 00:03:21,636 I want water. 53 00:03:21,736 --> 00:03:23,206 - Water, please. - Really? 54 00:03:23,345 --> 00:03:25,905 Then I'll bring you water, okay? 55 00:03:28,916 --> 00:03:30,016 Eat up. 56 00:03:30,016 --> 00:03:33,155 Hey, I got hungry after shopping. I want food. 57 00:03:33,516 --> 00:03:35,356 I have no food to give you. 58 00:03:35,516 --> 00:03:38,956 I see. Is that how you'll be? 59 00:03:39,256 --> 00:03:41,055 Do you think I won't be able to find anything? 60 00:03:41,226 --> 00:03:44,296 Bad news. There's no rice in the rice cooker. 61 00:03:45,995 --> 00:03:47,395 You're teasing me, right? 62 00:03:47,666 --> 00:03:50,606 Oh my, you were so slow, so I thought you wouldn't notice. 63 00:03:50,835 --> 00:03:52,236 But you caught on pretty quickly. 64 00:03:55,206 --> 00:03:58,706 Fine, do as you like, then. 65 00:03:59,345 --> 00:04:02,416 Grandma, I want to eat your pizza again... 66 00:04:02,715 --> 00:04:03,845 with Se Rin. 67 00:04:03,845 --> 00:04:06,456 All right, Ha Neul. 68 00:04:06,456 --> 00:04:09,525 Let's eat again with Se Rin next time. 69 00:04:10,986 --> 00:04:14,226 You're going to let her meet Jung Gyeo Ul again behind my back? 70 00:04:22,066 --> 00:04:25,035 Yu Ri, do you have the materials I asked you for? 71 00:04:25,366 --> 00:04:28,735 Yes, I just finished organizing everything. 72 00:04:35,616 --> 00:04:36,715 Here. 73 00:04:39,386 --> 00:04:40,516 Do you feel ill? 74 00:04:41,556 --> 00:04:42,985 You're breaking out in a cold sweat. 75 00:04:43,585 --> 00:04:46,795 Sorry? Right. Just because. 76 00:04:47,326 --> 00:04:48,996 It's the hot weather. 77 00:04:50,366 --> 00:04:51,426 Excuse me. 78 00:05:04,506 --> 00:05:06,376 Yu Ri, are you okay? 79 00:05:13,085 --> 00:05:15,116 (Anyoung University Hospital) 80 00:05:15,316 --> 00:05:18,085 Here. I saw this on sale on my way here. 81 00:05:18,756 --> 00:05:19,826 What is it? 82 00:05:25,095 --> 00:05:27,665 Seriously? What is this? 83 00:05:28,035 --> 00:05:31,105 You had stomach cramps because of your tight clothes. 84 00:05:31,436 --> 00:05:34,136 But still, this awful... 85 00:05:35,806 --> 00:05:38,905 How can I wear something like this? 86 00:05:38,975 --> 00:05:40,715 I guess you aren't too sick. 87 00:05:41,316 --> 00:05:43,915 And why did you put on something that doesn't even fit you? 88 00:05:45,016 --> 00:05:47,756 It's all because of you. 89 00:05:48,215 --> 00:05:50,556 Because you wouldn't look at me. 90 00:05:51,355 --> 00:05:54,525 I wanted to look pretty for you. That's why I put it on. 91 00:06:02,095 --> 00:06:05,105 And I'm here saying I like you despite all this pain. 92 00:06:06,105 --> 00:06:08,206 Can you give me a chance? 93 00:06:10,376 --> 00:06:11,706 You have to finish that IV. 94 00:06:12,306 --> 00:06:14,616 Stay here. I'll go pay the bill. 95 00:06:19,485 --> 00:06:20,585 Gosh. 96 00:06:22,215 --> 00:06:24,886 - Goodness. - Goodness, I'm sorry. 97 00:06:26,556 --> 00:06:27,696 Thank you. 98 00:06:29,566 --> 00:06:30,725 Wait, by any chance, 99 00:06:32,126 --> 00:06:34,335 are you the family of Mr. Jung Hyun Tae? 100 00:06:38,636 --> 00:06:42,206 Are you saying someone was involved in... 101 00:06:42,735 --> 00:06:44,376 my father's death? 102 00:06:45,746 --> 00:06:49,176 Yes, to be honest, he was in stable condition... 103 00:06:50,045 --> 00:06:53,686 after receiving first-aid treatment. 104 00:06:54,686 --> 00:06:56,785 I found it odd that he suddenly went into shock. 105 00:06:57,326 --> 00:07:00,025 So I said we must find the reason by conducting an autopsy, 106 00:07:01,595 --> 00:07:03,965 but the hospital director stopped that from happening. 107 00:07:05,196 --> 00:07:06,295 The hospital director? 108 00:07:07,095 --> 00:07:09,066 Did he kill my father? 109 00:07:09,566 --> 00:07:11,706 No, it wasn't him. 110 00:07:14,076 --> 00:07:16,105 It looks like someone from YJ Group. 111 00:07:17,946 --> 00:07:19,076 Are you serious? 112 00:07:19,946 --> 00:07:21,045 Are you sure? 113 00:07:21,475 --> 00:07:22,545 I am. 114 00:07:23,246 --> 00:07:25,746 I overheard the hospital director talking to them. 115 00:07:30,126 --> 00:07:32,186 Do you have any evidence? 116 00:07:32,895 --> 00:07:34,996 Or can you bear witness in court? 117 00:07:36,926 --> 00:07:38,025 I'm sorry. 118 00:07:39,165 --> 00:07:41,165 I've always been concerned for the last five years, 119 00:07:41,766 --> 00:07:44,636 so I decided to tell you the moment I saw you. 120 00:07:46,306 --> 00:07:47,775 But I can't do more than this. 121 00:07:48,735 --> 00:07:49,845 I'm sorry. 122 00:07:57,016 --> 00:07:59,585 If it was YJ Group, it had to be Nam Yu Jin and Ju Ae Ra. 123 00:08:01,016 --> 00:08:03,386 Not only did you two frame him, 124 00:08:04,485 --> 00:08:06,056 you two killed him too? 125 00:08:08,826 --> 00:08:11,525 They're opening up a disciplinary committee today. 126 00:08:13,136 --> 00:08:16,366 Ae Ra, what if they say they'll kick me out? 127 00:08:17,266 --> 00:08:20,335 They wouldn't. At most, you'll be put on call. 128 00:08:20,735 --> 00:08:22,946 What? Put on call? 129 00:08:23,645 --> 00:08:26,415 Hey, why do you say it like it's such an easy decision? 130 00:08:27,246 --> 00:08:29,915 What do you mean? I'm just really worried. 131 00:08:30,446 --> 00:08:33,816 And it's better to be on call than to get kicked out. 132 00:08:34,285 --> 00:08:35,785 Darn it. This is so annoying. 133 00:08:36,686 --> 00:08:39,595 I worked so hard on sealing that deal. 134 00:08:43,066 --> 00:08:44,166 My gosh. 135 00:08:45,026 --> 00:08:46,166 What do you want, Mr. Jung? 136 00:08:51,605 --> 00:08:53,036 How do you call yourself a human? 137 00:08:55,706 --> 00:08:56,776 Goodness. 138 00:08:58,176 --> 00:09:01,875 Wasn't framing my dad enough? How dare you take his life? 139 00:09:03,085 --> 00:09:05,146 What? What are you saying? 140 00:09:05,715 --> 00:09:07,056 What is this nonsense? 141 00:09:07,056 --> 00:09:08,215 Stop playing dumb. 142 00:09:09,056 --> 00:09:10,585 I know you two killed my dad. 143 00:09:11,585 --> 00:09:12,686 Darn it. 144 00:09:13,355 --> 00:09:15,355 What's this sudden nonsense? 145 00:09:15,556 --> 00:09:17,265 Why would we kill your dad? 146 00:09:17,826 --> 00:09:20,936 Fine, you can play innocent until the very end. 147 00:09:22,196 --> 00:09:23,706 I'll never forgive you two. 148 00:09:24,635 --> 00:09:26,406 I'll do whatever it takes... 149 00:09:27,235 --> 00:09:29,235 to throw you into the pit of fire. 150 00:09:32,406 --> 00:09:35,046 (Director's Office) 151 00:09:37,985 --> 00:09:40,985 Darn it. What's he saying? 152 00:09:43,225 --> 00:09:44,255 Ae Ra. 153 00:09:45,556 --> 00:09:47,526 Gyeo Ul's dad didn't die... 154 00:09:48,225 --> 00:09:49,355 because of you, right? 155 00:09:50,225 --> 00:09:52,965 Yu Jin, what are you talking about? 156 00:09:52,965 --> 00:09:54,265 What do you take me for? 157 00:10:17,526 --> 00:10:19,926 Well, I've never worn anything in this silhouette, 158 00:10:20,495 --> 00:10:22,656 but it was Mr. Jung's first present. 159 00:10:22,995 --> 00:10:25,196 You're my favorite dress now. 160 00:10:27,036 --> 00:10:28,066 Hey. 161 00:10:28,635 --> 00:10:32,465 Mr. Jung, you said you'd go and pay, but you disappeared without paying. 162 00:10:32,465 --> 00:10:34,076 Where have you been? 163 00:10:34,176 --> 00:10:36,505 I waited alone at the hospital forever. 164 00:10:43,845 --> 00:10:44,885 What is it? 165 00:10:47,056 --> 00:10:49,385 Why do you stare at me like that? 166 00:10:51,286 --> 00:10:52,426 Do you still like me? 167 00:10:54,255 --> 00:10:55,355 Sorry? 168 00:10:55,995 --> 00:10:57,125 Do you like me? 169 00:10:59,225 --> 00:11:02,936 Yes, you keep saying you hate me, but I still like you. 170 00:11:03,306 --> 00:11:04,536 It's annoying. 171 00:11:07,375 --> 00:11:08,735 My feelings may never be enough... 172 00:11:10,046 --> 00:11:11,845 compared to your feelings for me. 173 00:11:14,745 --> 00:11:18,085 And I'll be rather curt and indifferent... 174 00:11:19,085 --> 00:11:20,656 when I am with you. 175 00:11:22,355 --> 00:11:23,456 That's who I am, 176 00:11:25,056 --> 00:11:26,156 so do you still want to date me? 177 00:11:27,755 --> 00:11:28,896 Really? 178 00:11:29,796 --> 00:11:31,566 Do you mean it? 179 00:11:33,735 --> 00:11:37,166 Yes, if it's okay with you. 180 00:11:38,265 --> 00:11:39,806 Of course, it's okay with me. 181 00:11:39,806 --> 00:11:41,936 No, I love it! 182 00:11:43,946 --> 00:11:45,446 Thank you, Mr. Jung. 183 00:11:50,816 --> 00:11:53,416 I'm sorry, Yu Ri. 184 00:11:56,956 --> 00:11:58,326 "The furthest place?" 185 00:11:58,526 --> 00:12:02,696 That's right. Get me a flight ticket to the place furthest from here. 186 00:12:03,365 --> 00:12:05,095 Oh, understood. 187 00:12:05,095 --> 00:12:07,365 Will you be traveling alone? 188 00:12:08,365 --> 00:12:12,666 No. It will be me and a child. 189 00:12:35,495 --> 00:12:36,566 Darn it. 190 00:12:41,696 --> 00:12:43,566 (Republic of Korea Passport, Seo Ha Neul) 191 00:12:45,865 --> 00:12:50,076 Jung Gyeo Ul, you'll never see your daughter again. 192 00:12:54,316 --> 00:12:58,345 I don't care where as long as the flight departs tomorrow. 193 00:12:59,385 --> 00:13:00,485 What was that just now? 194 00:13:03,855 --> 00:13:04,956 My gosh. 195 00:13:06,855 --> 00:13:08,826 What is it? Are you going somewhere? 196 00:13:09,926 --> 00:13:13,066 Yes. I'm going to travel to get some fresh air. 197 00:13:13,936 --> 00:13:15,066 "Travel?" 198 00:13:16,066 --> 00:13:20,036 If this wench goes on a trip, Gyeo Ul and Ha Neul can meet up. 199 00:13:20,505 --> 00:13:23,036 So when are you leaving? 200 00:13:24,605 --> 00:13:26,676 - I'm leaving tomorrow. - Is that so? 201 00:13:27,146 --> 00:13:30,215 Get a good long rest while you're there. 202 00:13:36,985 --> 00:13:38,026 Seriously. 203 00:13:40,995 --> 00:13:43,125 Gil Ja! 204 00:13:43,326 --> 00:13:46,426 Gosh, what's all this fuss about? 205 00:13:46,566 --> 00:13:49,936 Gil Ja. That wench, Oh Se Rin, is going on a solo trip tomorrow. 206 00:13:50,936 --> 00:13:54,005 What? Are you sure? 207 00:13:54,176 --> 00:13:56,946 Yes. I overheard her talking on the phone with a travel agency. 208 00:13:57,146 --> 00:13:59,105 Listen, Gil Ja. While she's gone, 209 00:13:59,105 --> 00:14:01,776 Gyeo Ul and Ha Neul can meet without constraint. 210 00:14:01,776 --> 00:14:04,015 Oh, my goodness. Really? 211 00:14:04,115 --> 00:14:07,286 - I should let Gyeo Ul know at once. - Yes. 212 00:14:16,095 --> 00:14:18,066 Se Rin's going on a trip? 213 00:14:18,666 --> 00:14:22,595 Yes. I got a call from Mom. She's leaving tomorrow. 214 00:14:23,196 --> 00:14:25,566 It's nothing new. Se Rin used to travel overseas... 215 00:14:25,566 --> 00:14:28,206 multiple times a year whenever she felt stuffy. 216 00:14:28,605 --> 00:14:31,946 Now that she's awake, she would want to leave at once. 217 00:14:33,345 --> 00:14:35,715 Gyeo Ul. When Se Rin leaves, 218 00:14:35,875 --> 00:14:38,316 you can meet Ha Neul as much as you want for the time being. 219 00:14:39,446 --> 00:14:40,515 That's right. 220 00:14:41,456 --> 00:14:45,326 Oh, right. How about a family dinner over at my house tomorrow? 221 00:14:46,056 --> 00:14:49,326 My mom wants to treat everyone to a meal... 222 00:14:49,326 --> 00:14:51,495 as a thank you for raising Ha Neul well. 223 00:14:52,095 --> 00:14:55,036 Then why don't we all head over after work tomorrow? 224 00:14:55,196 --> 00:14:56,666 Are you two free? 225 00:14:57,566 --> 00:14:59,235 I am. 226 00:14:59,666 --> 00:15:03,576 But how about inviting them over to our house this time? 227 00:15:03,975 --> 00:15:06,046 Ha Neul will love it if she comes home. 228 00:15:06,845 --> 00:15:09,015 Oh, you're right. 229 00:15:09,276 --> 00:15:11,446 Then I'll let my mom know. 230 00:15:11,646 --> 00:15:15,715 Gosh. I can finally meet Ha Neul tomorrow. 231 00:15:16,786 --> 00:15:18,485 Ms. Seo. You're happy, right? 232 00:15:18,755 --> 00:15:22,156 Of course. I better go grocery shopping at the market tomorrow. 233 00:15:27,196 --> 00:15:29,495 What? "Wait for assignment?" 234 00:15:30,335 --> 00:15:31,436 How come? 235 00:15:31,666 --> 00:15:34,005 The Samjeon Group incident was settled, no? 236 00:15:35,105 --> 00:15:38,176 We somehow stopped the WIN Hotel's incident last time. 237 00:15:38,676 --> 00:15:41,745 But the shareholders reacted strongly against this incident. 238 00:15:41,745 --> 00:15:42,975 I had no other choice. 239 00:15:43,686 --> 00:15:45,515 And you should've done a better job. 240 00:15:45,845 --> 00:15:48,215 The Samjeon Group contract has resumed. 241 00:15:48,585 --> 00:15:50,725 So there's a lot to do as the director. 242 00:15:51,355 --> 00:15:53,026 Wouldn't there be a setback in the progress... 243 00:15:53,026 --> 00:15:54,826 if the director was vacant? 244 00:15:56,625 --> 00:16:00,396 As a matter of fact, we are temporarily putting someone else... 245 00:16:00,666 --> 00:16:02,265 in charge as the director. 246 00:16:02,666 --> 00:16:06,066 What? What do you mean by "someone else?" Who? 247 00:16:07,776 --> 00:16:11,276 Ae Ra. I hope you can work as the director... 248 00:16:11,875 --> 00:16:14,845 instead of Yu Jin for the time being. 249 00:16:15,276 --> 00:16:16,416 What do you think? 250 00:16:17,215 --> 00:16:18,316 What? 251 00:16:19,946 --> 00:16:21,015 Me? 252 00:16:23,656 --> 00:16:26,855 Dad. Ae Ra can't work as the director. 253 00:16:27,156 --> 00:16:30,625 Her hands are already full as the senior manager of Planning. 254 00:16:31,796 --> 00:16:36,635 He's right. That position would be too much for me. 255 00:16:38,335 --> 00:16:39,505 Right, Ae Ra? 256 00:16:42,875 --> 00:16:43,975 But... 257 00:16:45,475 --> 00:16:46,776 for Yu Jin's sake, 258 00:16:48,576 --> 00:16:52,085 I'll try to fulfill my duties as the director. 259 00:17:02,026 --> 00:17:04,326 What? We're done with this bottle. 260 00:17:05,125 --> 00:17:06,296 Hey, waiter! 261 00:17:07,296 --> 00:17:08,396 Nevermind. 262 00:17:09,635 --> 00:17:13,475 Let's get more drinks at a different place. 263 00:17:14,035 --> 00:17:17,206 Why don't we just drink more here? 264 00:17:18,446 --> 00:17:19,805 Why? 265 00:17:20,446 --> 00:17:23,646 I know a place with a better atmosphere. 266 00:17:24,116 --> 00:17:25,245 Let's go over there. 267 00:17:25,245 --> 00:17:26,446 It's a hassle. 268 00:17:27,285 --> 00:17:28,515 Let's drink here. 269 00:17:29,616 --> 00:17:31,156 Come on, punk. 270 00:17:31,626 --> 00:17:34,325 I won't ask you to treat me. Now let's go. 271 00:17:37,225 --> 00:17:39,725 Listen. Tighten your belt. 272 00:17:40,166 --> 00:17:42,295 You didn't even earn that money yourself. 273 00:17:42,295 --> 00:17:43,765 It's okay. 274 00:17:44,106 --> 00:17:49,005 My niece will do anything for me. 275 00:17:49,706 --> 00:17:51,005 My foot. 276 00:17:51,876 --> 00:17:56,616 You don't even know that she will stab you in the back. 277 00:17:57,245 --> 00:17:58,485 What a fool. 278 00:17:59,346 --> 00:18:00,416 What? 279 00:18:01,715 --> 00:18:03,086 What did you just say? 280 00:18:05,485 --> 00:18:08,325 Nothing. I didn't say anything. 281 00:18:08,926 --> 00:18:11,626 Stop lying, you jerk. 282 00:18:12,596 --> 00:18:14,265 I clearly heard what you said. 283 00:18:15,136 --> 00:18:18,136 My niece will stab me in the back? 284 00:18:18,735 --> 00:18:19,965 What did you mean by that? 285 00:18:20,735 --> 00:18:22,406 Spill it! 286 00:18:29,475 --> 00:18:32,346 How could you accept that offer right then and there? 287 00:18:32,346 --> 00:18:33,386 What? 288 00:18:33,785 --> 00:18:35,755 I did that for you. 289 00:18:36,815 --> 00:18:39,055 I was worried you wouldn't get... 290 00:18:39,186 --> 00:18:41,755 that position back if someone else took it. 291 00:18:42,096 --> 00:18:46,166 Only when I take it will I be able to return it to you. Aren't I right? 292 00:18:46,795 --> 00:18:49,065 Oh, was that it? 293 00:18:49,336 --> 00:18:50,666 Gosh, yes. 294 00:18:51,465 --> 00:18:54,106 Yu Jin. You're about to hurt my feelings. 295 00:18:54,275 --> 00:18:55,676 Is that what you think of me? 296 00:18:56,035 --> 00:18:59,706 Gosh, I'm sorry. I was on edge. 297 00:19:00,005 --> 00:19:02,346 Jeez. Fine. 298 00:19:02,916 --> 00:19:05,515 I know how you feel right now, so I'll accept the apology. 299 00:19:06,545 --> 00:19:09,356 In return, can you get me a cup of juice? 300 00:19:09,916 --> 00:19:13,596 All right. I'll put in some ice to make it extra cold. 301 00:19:14,995 --> 00:19:18,995 Listen. Your support for me goes beyond my imagination, Ae Ra. 302 00:19:19,426 --> 00:19:21,166 - You're the best. - "The best." 303 00:19:28,106 --> 00:19:30,946 That's it. Because of my support, 304 00:19:31,305 --> 00:19:33,176 you'll stay at home forever. 305 00:19:40,086 --> 00:19:41,255 Yes, Uncle. 306 00:19:45,126 --> 00:19:47,495 How dare you stab me in the back? 307 00:19:49,126 --> 00:19:52,126 Uncle. It's a misunderstanding. 308 00:19:52,926 --> 00:19:55,596 I don't know where or what you heard, 309 00:19:56,065 --> 00:19:58,805 but none of them were true. You have it wrong. 310 00:19:59,065 --> 00:20:01,805 "A misunderstanding?" Stop making me laugh. 311 00:20:02,035 --> 00:20:04,346 I confirmed that you made me go to the gambling site... 312 00:20:04,346 --> 00:20:07,916 to send me back to prison before coming here. You hear me? 313 00:20:09,275 --> 00:20:11,686 I never spoke about my probation. 314 00:20:12,285 --> 00:20:14,886 I should've known when you already knew about it. 315 00:20:14,886 --> 00:20:17,785 How could you do this to me? 316 00:20:17,785 --> 00:20:20,156 Yes, you're right. 317 00:20:20,656 --> 00:20:25,426 It's only natural for you to feel betrayed by me. 318 00:20:25,765 --> 00:20:28,596 Dying to get revenge, 319 00:20:28,866 --> 00:20:31,005 I must have lost it for a bit. 320 00:20:31,206 --> 00:20:34,305 Uncle. Please cut me some slack just this once. Okay? 321 00:20:35,005 --> 00:20:39,775 Uncle. I'm your one and only niece, aren't I? 322 00:20:43,985 --> 00:20:47,956 Uncle. What must I do... 323 00:20:48,186 --> 00:20:50,285 to make you forgive me? 324 00:20:52,055 --> 00:20:53,126 What must you do? 325 00:21:00,396 --> 00:21:04,666 Prepare as much money as you have sinned by tomorrow. 326 00:21:05,765 --> 00:21:09,436 I'll decide whether to forgive you or not after that. 327 00:21:11,176 --> 00:21:12,305 Darn it! 328 00:21:28,696 --> 00:21:29,755 Oh, hey. 329 00:21:30,565 --> 00:21:33,465 Are you leaving now? 330 00:21:34,096 --> 00:21:38,005 By the way, when are you returning after you leave today? 331 00:21:38,805 --> 00:21:39,906 Why do you ask? 332 00:21:40,676 --> 00:21:43,336 What is it? Are you hoping I'll never return? 333 00:21:43,475 --> 00:21:45,475 Goodness, aren't you smart? 334 00:21:45,475 --> 00:21:49,376 We'd really appreciate it if you went far away and never returned. 335 00:21:49,975 --> 00:21:51,186 Really? 336 00:21:51,815 --> 00:21:54,386 Okay. I'll think about it. 337 00:21:54,616 --> 00:21:56,715 See you around. 338 00:22:02,356 --> 00:22:03,426 What was that? 339 00:22:06,965 --> 00:22:10,436 Ms. Jung, Ha Neul isn't supposed to leave yet. What is it? 340 00:22:10,936 --> 00:22:14,606 Oh, we have to go meet her dad today, 341 00:22:14,606 --> 00:22:16,275 and he's abroad right now. 342 00:22:16,376 --> 00:22:18,106 We have to take off soon. 343 00:22:19,005 --> 00:22:21,646 Ha Neul, let's go meet Dad. 344 00:22:22,745 --> 00:22:23,846 Dad? 345 00:22:29,555 --> 00:22:32,456 Does this mean she won't be attending for a while? 346 00:22:32,985 --> 00:22:34,795 Yes, probably so. 347 00:22:34,956 --> 00:22:36,596 I see. Okay. 348 00:22:37,225 --> 00:22:41,396 Right, Ms. Jung. She seemed to have caught a cold and had a mild fever. 349 00:22:41,396 --> 00:22:44,005 I talked to her grandmother and gave her a fever reducer, 350 00:22:44,366 --> 00:22:47,305 so you should take good care of her. 351 00:22:47,305 --> 00:22:48,336 I see. 352 00:22:48,906 --> 00:22:51,045 It must've been tough for my poor Ha Neul. 353 00:22:51,245 --> 00:22:54,745 Ma'am, I'll take good care of Ha Neul, 354 00:22:54,745 --> 00:22:55,946 so don't worry about her. 355 00:22:56,376 --> 00:22:57,485 Okay, Ms. Jung. 356 00:22:57,916 --> 00:23:00,456 Ha Neul, have fun meeting your dad. 357 00:23:01,315 --> 00:23:02,616 Okay, Teacher. 358 00:23:04,356 --> 00:23:05,456 Let's go. 359 00:23:05,626 --> 00:23:06,725 Goodbye. 360 00:23:10,356 --> 00:23:13,025 I feel sick. My head feels hot. 361 00:23:13,025 --> 00:23:14,096 What? 362 00:23:15,565 --> 00:23:17,606 Wait a little. I'll get your medicine at the airport. 363 00:23:17,606 --> 00:23:19,765 I feel sick. I'm sick! 364 00:23:19,765 --> 00:23:22,075 Jeez. I told you to wait a little! 365 00:23:24,906 --> 00:23:26,406 - What's she doing? - To a kid? 366 00:23:29,715 --> 00:23:31,646 Darn it. You little... 367 00:23:34,616 --> 00:23:35,715 Come here. 368 00:23:36,456 --> 00:23:38,555 (Pharmacy) 369 00:23:38,555 --> 00:23:39,626 Fever reducer. 370 00:23:39,856 --> 00:23:42,626 Take two at a time for adults. 371 00:23:44,465 --> 00:23:46,366 It's probably the same with kids, right? 372 00:23:46,866 --> 00:23:47,965 Here. 373 00:23:51,005 --> 00:23:52,206 There. 374 00:23:52,505 --> 00:23:53,565 Here. 375 00:23:57,545 --> 00:23:58,575 Take it. 376 00:23:59,475 --> 00:24:01,075 These are too big. 377 00:24:02,275 --> 00:24:04,386 Good grief. You're so annoying. 378 00:24:05,215 --> 00:24:06,315 Give them to me. 379 00:24:06,315 --> 00:24:07,985 (Pharmacy) 380 00:24:09,785 --> 00:24:10,856 Here. 381 00:24:13,555 --> 00:24:14,656 Take it. 382 00:24:19,825 --> 00:24:20,896 Okay. 383 00:24:22,235 --> 00:24:23,235 Goodness. 384 00:24:23,235 --> 00:24:26,636 Young Ran, I moved everything. 385 00:24:26,866 --> 00:24:29,575 Gosh, Ji Seok. Thank you. 386 00:24:29,906 --> 00:24:32,005 My shipment was supposed to come in today, 387 00:24:32,005 --> 00:24:34,515 so I was wondering how I'd move all these boxes alone. 388 00:24:35,075 --> 00:24:38,446 Ji Seok, please help me out from time to time in the future. 389 00:24:38,545 --> 00:24:41,156 What? I'm too tired. 390 00:24:41,555 --> 00:24:44,285 Young Ran, it's not like you're going to pay me. 391 00:24:44,285 --> 00:24:46,386 Just find a part-timer. 392 00:24:46,456 --> 00:24:48,696 Do you think I haven't tried? 393 00:24:48,825 --> 00:24:52,626 I tried so hard to hire them, but they all quit so quickly. 394 00:24:52,896 --> 00:24:55,735 Kids these days have no grit. 395 00:24:56,196 --> 00:24:59,406 It's not their grit. It's because of you, Young Ran. 396 00:24:59,906 --> 00:25:01,876 Our maids always said, 397 00:25:02,005 --> 00:25:04,846 "I couldn't put up with Ms. Cha's particular personality." 398 00:25:04,846 --> 00:25:06,545 Then they'd all quit. 399 00:25:06,676 --> 00:25:08,846 Come on, Ji Seok! 400 00:25:12,646 --> 00:25:13,815 Hey, what is it? 401 00:25:15,186 --> 00:25:19,656 What? You have a match for Yu Ri? 402 00:25:25,096 --> 00:25:27,096 The second son of Hansung Group? 403 00:25:27,596 --> 00:25:30,065 Of course, she'll meet him. 404 00:25:30,436 --> 00:25:32,666 Yes, okay. Thank you. 405 00:25:33,936 --> 00:25:35,005 Yes! 406 00:25:38,876 --> 00:25:40,075 Hey, Yu Ri. 407 00:25:41,116 --> 00:25:43,446 A blind date? No. 408 00:25:43,715 --> 00:25:44,886 I don't want to. 409 00:25:46,386 --> 00:25:49,555 I made myself clear. I'm not going to meet him. 410 00:25:49,956 --> 00:25:51,025 Bye. 411 00:25:54,495 --> 00:25:55,856 Does your family want you to go on a blind date? 412 00:25:58,765 --> 00:25:59,825 Yes. 413 00:26:00,065 --> 00:26:03,765 But I clearly made myself clear and said I didn't want to. 414 00:26:03,936 --> 00:26:05,136 Don't mind it. 415 00:26:07,505 --> 00:26:08,975 Let's go on a date this weekend. 416 00:26:09,775 --> 00:26:11,505 We haven't even had an actual date. 417 00:26:12,975 --> 00:26:14,946 A date this weekend? 418 00:26:15,575 --> 00:26:17,045 Why? Do you have plans? 419 00:26:17,646 --> 00:26:18,815 Then we'll do it later. 420 00:26:19,116 --> 00:26:21,485 No, I'm free. 421 00:26:22,386 --> 00:26:24,956 Let's go on a date this weekend. A date. 422 00:26:25,956 --> 00:26:28,696 Okay. Then think about where you want to go. 423 00:26:28,696 --> 00:26:30,555 - I have to go to a meeting. - Okay. 424 00:26:31,926 --> 00:26:33,025 Goodbye. 425 00:26:38,735 --> 00:26:40,775 Why is he suddenly so sweet? 426 00:26:41,805 --> 00:26:44,946 Yes, we're now in a relationship, 427 00:26:45,305 --> 00:26:46,946 so he wants to give me all of his attention. 428 00:26:49,715 --> 00:26:51,416 Jung Young Jun, you're my man. 429 00:26:52,846 --> 00:26:54,715 You're fatally charming. 430 00:27:01,795 --> 00:27:03,755 Yes, I found the money. 431 00:27:04,926 --> 00:27:08,265 Anyway, did you have to hide it somewhere like this? 432 00:27:09,565 --> 00:27:11,765 Chairman Nam Man Joong is looking for me right now. 433 00:27:12,336 --> 00:27:16,505 If he ever catches me with you, I'll get in trouble. 434 00:27:16,876 --> 00:27:19,206 Jeez, that persistent old man. 435 00:27:19,946 --> 00:27:23,015 Anyway, I'll let this go for now, 436 00:27:23,616 --> 00:27:26,045 but I haven't forgiven you for what you did to me. 437 00:27:27,116 --> 00:27:28,386 Remember that. 438 00:27:31,285 --> 00:27:33,856 I won't have to be sorry... 439 00:27:34,325 --> 00:27:35,795 for taking advantage of her. 440 00:27:40,366 --> 00:27:45,235 Man, and when I take her advantage, it's worth so much money too. 441 00:28:08,255 --> 00:28:10,656 Are you sure nobody saw him? 442 00:28:12,565 --> 00:28:16,495 Give him a caregiver at a desolate nursing home... 443 00:28:17,265 --> 00:28:18,836 and check in every now and then. 444 00:28:24,376 --> 00:28:28,545 Just stay asleep until my revenge is done. 445 00:28:34,315 --> 00:28:36,555 Goodness, Ms. Seo. 446 00:28:37,215 --> 00:28:38,686 Why did you get so much food? 447 00:28:39,285 --> 00:28:42,295 I didn't know what Gyeo Ul's family liked. 448 00:28:44,265 --> 00:28:46,926 They aren't too particular, so anything would be fine. 449 00:28:47,196 --> 00:28:50,096 What? They aren't too particular? 450 00:28:50,805 --> 00:28:52,336 They wouldn't be too particular, I mean. 451 00:28:52,606 --> 00:28:54,836 You're a great cook. 452 00:28:55,775 --> 00:28:58,946 Anyway, Young Soo. I already feel so close... 453 00:28:58,946 --> 00:29:00,876 to Gyeo Ul's mother and aunt. 454 00:29:01,315 --> 00:29:03,416 It must be because they're Ha Neul's family. 455 00:29:03,416 --> 00:29:04,586 Do you feel the same way? 456 00:29:04,916 --> 00:29:08,015 What? Yes. Sure. Of course. 457 00:29:08,315 --> 00:29:10,956 They feel quite close. And how can I put this? 458 00:29:11,126 --> 00:29:13,025 At times, I feel my heart race. 459 00:29:13,555 --> 00:29:15,255 I should get cooking. 460 00:29:15,255 --> 00:29:17,156 Yes, okay. All right. 461 00:29:20,765 --> 00:29:22,866 Once Gyeo Ul's family comes, 462 00:29:22,866 --> 00:29:25,136 they'll find out I'm Se Rin's uncle. 463 00:29:25,735 --> 00:29:26,936 What do I do? 464 00:29:27,606 --> 00:29:29,505 Should I run away? 465 00:29:29,906 --> 00:29:32,606 No. They'll find out anyway. 466 00:29:32,745 --> 00:29:35,475 Lee Young Soo, brace yourself. 467 00:29:37,785 --> 00:29:39,086 Brace myself? 468 00:29:39,416 --> 00:29:43,086 What are you going to say? Why do I have to brace myself? 469 00:29:44,086 --> 00:29:47,055 Gil Ja, when you visit Tae Yang's family today, 470 00:29:47,656 --> 00:29:50,965 you'll be in for a surprise. Well, it's... 471 00:29:52,096 --> 00:29:54,596 What's taking you so long? 472 00:29:54,696 --> 00:29:58,106 I have to go pick up Ha Neul, and I'm running late. 473 00:29:58,336 --> 00:30:01,305 Yes, well, actually... 474 00:30:01,475 --> 00:30:05,245 Young Soo is a part of... 475 00:30:05,245 --> 00:30:07,475 Hello, come on in. 476 00:30:07,475 --> 00:30:09,075 Yes, please sit there. 477 00:30:09,346 --> 00:30:11,285 Mal Ja, serve them. 478 00:30:11,285 --> 00:30:13,646 I have to pick up Ha Neul, 479 00:30:13,646 --> 00:30:15,315 so we'll talk later. 480 00:30:15,515 --> 00:30:16,916 Okay. Take their order. 481 00:30:17,985 --> 00:30:19,186 I have to tell her. 482 00:30:23,325 --> 00:30:25,096 What would you like? 483 00:30:25,965 --> 00:30:28,836 Yes, Teacher. I ran a little late today. 484 00:30:28,836 --> 00:30:31,866 I'm on my way to pick Ha Neul up right now. 485 00:30:33,936 --> 00:30:36,805 What? Ha Neul's mom... 486 00:30:37,336 --> 00:30:39,176 took her? 487 00:30:39,575 --> 00:30:41,176 Yes, she came by this afternoon. 488 00:30:41,346 --> 00:30:43,946 She said they were going abroad to meet Ha Neul's dad. 489 00:30:47,715 --> 00:30:50,456 Wait, what's going on? 490 00:30:50,956 --> 00:30:53,586 She wasn't leaving alone? 491 00:30:53,785 --> 00:30:55,725 She took Ha Neul with her? 492 00:31:00,025 --> 00:31:02,396 Mom, I'm at the airport. 493 00:31:02,696 --> 00:31:06,206 I'll do whatever it takes to find Ha Neul, so don't worry. 494 00:31:06,606 --> 00:31:07,676 Okay. 495 00:31:09,136 --> 00:31:10,906 - Gyeo Ul. - Mr. Jung. 496 00:31:11,376 --> 00:31:14,075 Ha Neul and Se Rin's flight hasn't left, right? 497 00:31:14,245 --> 00:31:16,846 But the check-in is done, so it'll leave soon. 498 00:31:17,745 --> 00:31:19,586 They still haven't left. 499 00:31:19,886 --> 00:31:22,156 Can you do something to stop the flight from leaving? 500 00:31:22,616 --> 00:31:23,755 I can't do that, Gyeo Ul. 501 00:31:24,255 --> 00:31:26,886 But I know their destination, so let's chase them right away. 502 00:31:27,825 --> 00:31:29,896 What if they disappear as soon as they arrive? 503 00:31:30,255 --> 00:31:33,196 Then how am I going to find Ha Neul in that huge country? 504 00:31:34,366 --> 00:31:35,995 I can't let her go like this. 505 00:31:36,196 --> 00:31:38,706 - I must find her! I must! - Gyeo Ul. 506 00:31:49,575 --> 00:31:51,815 This flight will soon depart. 507 00:31:51,916 --> 00:31:55,255 Please check again if your seatbelt is fastened. 508 00:31:55,956 --> 00:31:57,015 Jung Gyeo Ul. 509 00:31:57,586 --> 00:32:00,785 You have exchanged your daughter with Tae Yang. 510 00:32:01,456 --> 00:32:04,525 So don't ever recall her face for the rest of your life. 511 00:32:52,805 --> 00:32:54,975 (Woman in a Veil) 512 00:32:55,146 --> 00:32:57,075 Her liver panel results came out high. 513 00:32:57,075 --> 00:32:59,446 It seems she'll need a liver transplant. 514 00:32:59,446 --> 00:33:01,715 I shouldn't have let you leave like that. 515 00:33:01,815 --> 00:33:04,525 You found the number of the reporter who wrote my article? 516 00:33:04,525 --> 00:33:06,785 Why does Ae Ra have this reporter's number? 517 00:33:06,785 --> 00:33:08,755 Because of the thought that Ha Neul might die, 518 00:33:08,755 --> 00:33:10,225 I will tell Yu Jin. 519 00:33:10,356 --> 00:33:12,196 I will, one at a time, 520 00:33:12,196 --> 00:33:14,995 get a hold of YJ Group as a whole now. 36863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.