Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,590 --> 00:00:31,760
"Вий есть колоссальное создание
простонародного воображения.
2
00:00:32,320 --> 00:00:35,570
Вся эта повесть
есть народное предание.
3
00:00:36,270 --> 00:00:38,080
Я не хотел ни в чём изменить его...
4
00:00:38,340 --> 00:00:42,370
и рассказываю почти в такой же
простоте, как слышал."
5
00:00:42,610 --> 00:00:44,380
Гоголь.
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,150
Читай, читай, пан ректор!
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,660
Ректор! Ректор!
8
00:03:07,130 --> 00:03:11,080
Итак, отправляясь по домам,...
9
00:03:11,380 --> 00:03:13,660
шкоды в дороге не чинить!
10
00:03:13,940 --> 00:03:17,600
А то на прошлых вакациях
двое бурсаков,...
11
00:03:17,840 --> 00:03:21,010
обрядившись бесами,
воровали кур.
12
00:03:21,260 --> 00:03:24,520
Зозуля и Лемеш, о вас речь!
13
00:03:25,310 --> 00:03:29,540
Трое других, упоив дьякона,...
14
00:03:29,790 --> 00:03:33,530
понуждали его к пению
непотребных песен.
15
00:03:33,860 --> 00:03:35,440
Позор!
16
00:03:35,700 --> 00:03:38,110
Помолимся же Господу.
17
00:03:38,470 --> 00:03:43,960
Дух премудрости и разума
пошли мне, Господи!
18
00:03:48,080 --> 00:03:52,490
И просвети сердце и ум мой.
19
00:04:01,040 --> 00:04:05,060
Бо еже прияти ми наказание.
20
00:04:06,370 --> 00:04:11,280
И вся во славу Твою научитися ми.
21
00:04:16,330 --> 00:04:18,190
Аминь.
22
00:04:19,730 --> 00:04:25,810
К рождеству пресвятыя Богородицы
всем быть в бурсе.
23
00:06:13,570 --> 00:06:15,260
Что за чёрт?
24
00:06:15,570 --> 00:06:17,650
Сдавалось, будто сейчас
будет хутор.
25
00:06:17,910 --> 00:06:20,460
Ей-богу,
ни чёртова кулака не видно.
26
00:06:21,450 --> 00:06:23,320
А где дорога?!
27
00:06:25,330 --> 00:06:27,140
Нема дороги.
28
00:06:27,680 --> 00:06:31,130
Ты, Халява, иди направо,
а я пошукаю прямо.
29
00:06:32,130 --> 00:06:33,920
А Горобец...
30
00:06:35,090 --> 00:06:36,690
Горобец?
31
00:06:39,960 --> 00:06:41,730
Горобец!
32
00:06:43,730 --> 00:06:45,380
Фу, чёрт,...
33
00:06:46,140 --> 00:06:48,250
а я тебя с пнём спутал.
34
00:06:49,230 --> 00:06:53,290
- Ну, что там?
- Нема дороги. Одни лисьи норы.
35
00:07:04,540 --> 00:07:08,960
- Ишь, что тут делать?
- Ой, заспивайте, нехай дома почують...
36
00:07:09,190 --> 00:07:10,870
Цыть!
37
00:07:12,490 --> 00:07:15,610
А что?
Оставаться и заночевать в поле.
38
00:07:17,250 --> 00:07:19,630
Нет, Халява, не можно.
39
00:07:21,150 --> 00:07:25,400
Может, набредём на что,
хоть чарку горилки выпьем на ночь...
40
00:07:27,430 --> 00:07:29,370
Оно, конечно.
41
00:07:31,480 --> 00:07:33,740
В поле оставаться нечего.
42
00:07:39,320 --> 00:07:42,770
Хутор! Ей-богу, хутор!
43
00:07:51,610 --> 00:07:53,270
Пошли.
44
00:08:02,200 --> 00:08:05,380
Смотрите, братцы, во что бы то
ни стало, а добыть ночлега.
45
00:08:05,630 --> 00:08:08,630
- Отвори!
- Хозяин!
46
00:08:09,380 --> 00:08:11,010
Кто там?
47
00:08:11,280 --> 00:08:13,660
Да народ необидчивый!
Богослов Халява.
48
00:08:13,930 --> 00:08:16,480
- Философ Брут.
- Ритор Горобец.
49
00:08:16,760 --> 00:08:20,280
Не можно.
У меня двор полон народа.
50
00:08:20,560 --> 00:08:22,420
Куды я вас дену?
51
00:08:23,020 --> 00:08:24,600
Умилосердись, бабуся.
52
00:08:24,860 --> 00:08:28,150
Как можно, чтобы христианские
души пропадали ни за что?
53
00:08:28,390 --> 00:08:33,670
- Где-нибудь помести нас...
- А ежели мы что сделаем...
54
00:08:34,000 --> 00:08:36,830
Хорошо, я пущу вас,...
55
00:08:37,170 --> 00:08:40,260
только положу всех
в разных местах.
56
00:08:40,540 --> 00:08:42,970
На то твоя воля, мы не гордые.
57
00:08:59,150 --> 00:09:03,920
- Бабуся, как говорят...
- В животе будто колёсами ездят...
58
00:09:04,210 --> 00:09:06,220
С утра хоть бы щепка во рту была.
59
00:09:06,490 --> 00:09:08,630
Ишь, чего захотели!
60
00:09:08,930 --> 00:09:12,180
А у меня сегодня и печка
не топлена.
61
00:09:12,590 --> 00:09:17,070
А мы уж расплатились бы завтра
как следует, чистоганом?
62
00:09:19,170 --> 00:09:22,880
Чёрта с два получишь
что-нибудь с этой кикиморы.
63
00:09:24,870 --> 00:09:28,580
- Пойди сюда, хлопче.
- Кто? Я?
64
00:09:30,550 --> 00:09:32,140
Я?
65
00:09:33,690 --> 00:09:35,580
Ляжешь в хате.
66
00:09:47,990 --> 00:09:51,970
А твоё место, длинный, в каморе.
67
00:10:02,520 --> 00:10:05,180
- Что, бабуся, а?
- Пошли.
68
00:11:04,320 --> 00:11:06,860
А что, бабуся? Что тебе надо?
69
00:11:10,710 --> 00:11:12,470
Слушай, бабуся, теперь пост,...
70
00:11:12,740 --> 00:11:17,250
а я такой человек, что и за тысячу
золотых не захочу оскоромиться.
71
00:11:20,770 --> 00:11:22,950
Шалишь, бабуся. Устарела.
72
00:11:52,470 --> 00:11:55,540
Что с тобой, бабуся?!
Бог с тобой!
73
00:13:09,730 --> 00:13:11,990
Эге, да это ведьма.
74
00:13:17,290 --> 00:13:21,540
Ведьма бесстыжая, опустись, отступись.
Силой Господней!
75
00:13:21,820 --> 00:13:26,380
Господом Богом Иисусом Христом,
опустись, отступись...
76
00:13:30,230 --> 00:13:33,220
Не я тебя гоню,
а гонит тебя Христос...
77
00:13:33,550 --> 00:13:35,460
и апостол Фома!
78
00:14:02,210 --> 00:14:05,730
Ой, не могу больше!
79
00:16:03,670 --> 00:16:05,450
Хома!
80
00:16:11,230 --> 00:16:12,990
Брысь!
81
00:16:20,230 --> 00:16:24,460
- Говорю тебе, дёгтем надо.
- Сам знаю, что дёгтем.
82
00:16:27,510 --> 00:16:30,500
- Эй, Хома.
- Ну, что тебе?
83
00:16:30,820 --> 00:16:33,340
Ступай к ректору.
Там за тобой приехали.
84
00:17:00,840 --> 00:17:03,780
А, доминус Хома!
85
00:17:04,490 --> 00:17:06,670
Дочь одного
из богатейших сотников,...
86
00:17:06,920 --> 00:17:10,030
хутор его в 50-ти верстах
от Киева,...
87
00:17:10,330 --> 00:17:15,660
возвратилась вчера с прогулки
вся избитая, едва жива.
88
00:17:16,050 --> 00:17:19,180
Перед смертным часом
она изъявила желание,...
89
00:17:19,450 --> 00:17:24,050
чтобы отходную по ней
читал ты, Хома Брут.
90
00:17:25,160 --> 00:17:27,370
Пан ректор, да я этого
и делать не умею!
91
00:17:27,630 --> 00:17:31,680
Без всяких отлагательств
собирайся в дорогу.
92
00:17:31,990 --> 00:17:35,820
Именитый сотник за тобой
прислал людей и брику.
93
00:17:36,060 --> 00:17:38,450
Что хотите со мной делайте,
а я не поеду.
94
00:17:38,730 --> 00:17:43,790
Да тебя никакой чёрт не спрашивает,
хочешь ли ты ехать или не хочешь.
95
00:17:45,950 --> 00:17:49,390
Благодари пана за мёд и яйца,
и скажи,...
96
00:17:49,940 --> 00:17:55,520
что как только будут готовы книги,
о которых он пишет, я тотчас пришлю.
97
00:17:57,250 --> 00:17:59,010
А тебе скажу,...
98
00:17:59,300 --> 00:18:03,500
что если ты ещё будешь показывать
свою рысь да мудрствовать,...
99
00:18:03,790 --> 00:18:07,470
то я прикажу тебя по спине
и по прочему...
100
00:18:07,800 --> 00:18:09,990
так отстегать
молодым березняком,...
101
00:18:10,240 --> 00:18:13,690
что в баню тебе больше ходить
не нужно будет!
102
00:18:15,140 --> 00:18:18,680
Езжайте с Богом.
Кланяйтесь пану.
103
00:18:22,450 --> 00:18:26,370
Явтух, налей молодцам
по чарке горилки.
104
00:18:30,160 --> 00:18:32,980
А ты что стоишь? С Богом!
105
00:18:34,780 --> 00:18:37,830
Да не забудь о том,
что я тебе говорил!
106
00:18:39,910 --> 00:18:45,220
Да, философа привязать,
не то как раз удерёт!
107
00:18:48,350 --> 00:18:52,170
- Здравствуйте, братья-товарищи.
- Здорово, пан философ.
108
00:18:52,690 --> 00:18:57,420
Так вот это мне, братья-товарищи,
приходится сидеть вместе с вами?
109
00:18:59,390 --> 00:19:01,610
А брика знатная!
110
00:19:01,960 --> 00:19:05,510
Да, соразмерный экипаж!
111
00:19:05,810 --> 00:19:09,670
Тут бы нанять музыкантов,
то и танцевать можно.
112
00:19:30,860 --> 00:19:35,390
Любопытно, если бы эту брику
загрузить каким-нибудь товаром,...
113
00:19:35,650 --> 00:19:38,820
положим, солью
или железными шинами,...
114
00:19:39,090 --> 00:19:41,680
сколько бы потребовалось коней?
115
00:19:44,790 --> 00:19:48,470
Достаточное бы число
потребовалось коней.
116
00:19:49,380 --> 00:19:52,500
Интересно, отчего это
панночка так занедужила,...
117
00:19:52,860 --> 00:19:55,730
что и отходную по ней
нужно читать?
118
00:21:00,470 --> 00:21:04,350
А ну стой, пан философ,
ещё не приехали.
119
00:21:30,460 --> 00:21:34,740
Стой!
Шинок! Стой!
120
00:21:40,550 --> 00:21:43,760
Тпру, Чалый, приехали.
121
00:21:50,050 --> 00:21:52,280
Выходим, пан философ.
122
00:21:53,880 --> 00:21:56,460
Спирид, не забудь коней напоить.
123
00:21:59,660 --> 00:22:01,860
Прошу, ясновельможные паны.
124
00:22:02,130 --> 00:22:06,710
- А горилка есть?
- Есть, заходите. Прошу.
125
00:22:21,010 --> 00:22:24,840
Выпьем, хлопцы,
за здоровье пана ректора.
126
00:22:27,660 --> 00:22:31,810
А что, ребята, выпьем
за здоровье пана ректора.
127
00:22:33,280 --> 00:22:35,230
Пейте, паны.
128
00:22:49,420 --> 00:22:57,120
Ой, пье, чумак пье,...
129
00:22:57,850 --> 00:23:05,370
грошей не имае...
130
00:23:06,130 --> 00:23:07,860
Наливай.
131
00:23:08,170 --> 00:23:17,960
Наливай, наливай, шинарочко!
132
00:23:18,330 --> 00:23:19,960
Нет!
133
00:23:20,590 --> 00:23:25,400
Я хотел бы знать,
чему вас в бурсе учат?
134
00:23:25,840 --> 00:23:32,070
Тому ли самому, что дьяк
в церкви читает, или другому?
135
00:23:38,130 --> 00:23:41,760
- Великий учёный.
- Я тоже пойду в бурсу.
136
00:23:42,060 --> 00:23:44,030
Ей-богу, пойду!
137
00:23:44,270 --> 00:23:46,930
Ты думаешь, что я не выучусь?
138
00:23:47,160 --> 00:23:49,130
Всему выучусь! Всему!
139
00:23:49,280 --> 00:23:52,560
О, боже ж мой!
Пусть будет так...
140
00:23:56,140 --> 00:24:00,990
Чумак пье, чумак пье,...
141
00:24:01,550 --> 00:24:05,140
грошей не...
142
00:24:07,070 --> 00:24:12,290
- А я хочу знать...
- Иди ты к бисову батькови!
143
00:24:13,500 --> 00:24:15,410
Не спрашивай, не спрашивай.
144
00:24:15,650 --> 00:24:19,410
Бог уж знает, как нужно.
Бог всё знает.
145
00:24:19,650 --> 00:24:24,940
Нет, а я хочу знать,
что написано в тех книжках.
146
00:24:25,220 --> 00:24:28,630
- А может, что-нибудь другое.
- О, боже ж мой!
147
00:24:28,930 --> 00:24:31,450
На что такое говорить?
148
00:24:33,370 --> 00:24:38,300
- Отпустите меня. На что я вам?
- Отпустим его...
149
00:24:40,250 --> 00:24:42,020
Философ!
150
00:24:45,940 --> 00:24:48,200
Не бойся, пошли.
151
00:24:49,060 --> 00:24:50,940
Пан не узнает.
152
00:24:56,650 --> 00:24:59,030
Ну, отпустите ж меня, братцы!
153
00:24:59,390 --> 00:25:01,080
Отпустите!
154
00:25:38,510 --> 00:25:40,890
- Панночка померла!
- Боже ж мой!
155
00:25:42,270 --> 00:25:43,910
Панночка померла.
156
00:25:44,200 --> 00:25:45,990
Панночка померла!
157
00:25:51,620 --> 00:25:55,250
Замолчите! Панночка померла!
158
00:25:55,580 --> 00:25:58,610
- Панночка померла?
- Уже померла?
159
00:26:08,280 --> 00:26:11,750
Цыть, Серко, панночка померла!
160
00:26:16,390 --> 00:26:20,820
Отпустим, братцы, Хому домой, а?
161
00:26:23,730 --> 00:26:27,470
Отпустим его, братцы.
Пусть идёт себе.
162
00:26:27,770 --> 00:26:29,940
Пусть идёт себе...
163
00:26:31,930 --> 00:26:34,840
Да отчипитеся вы от него...
164
00:26:43,610 --> 00:26:45,840
Панночка померла.
165
00:27:17,480 --> 00:27:19,850
У, стерва ледащая!
166
00:27:48,650 --> 00:27:52,240
Напрасно пан философ
думает улепетнуть из хутора.
167
00:27:52,530 --> 00:27:56,610
Тут не такое заведение,
чтобы можно было бы удрать.
168
00:27:56,960 --> 00:28:01,660
Ступай лучше к пану.
Он ждёт тебя в светлице.
169
00:28:02,170 --> 00:28:03,850
Что ж,...
170
00:28:04,890 --> 00:28:06,810
я с удовольствием.
171
00:28:14,970 --> 00:28:17,670
Я не о том жалею,
моя наимилейшая дочь,...
172
00:28:17,960 --> 00:28:21,640
что ты во цвете лет,
не дожив положенного веку,...
173
00:28:21,960 --> 00:28:25,280
на печаль и горе мне
оставила землю.
174
00:28:25,880 --> 00:28:27,730
Я о том жалею,...
175
00:28:28,370 --> 00:28:32,020
что не знаю,
кто был лютый враг мой...
176
00:28:32,340 --> 00:28:34,940
причиною твоей смерти.
177
00:28:45,470 --> 00:28:49,500
Кто ты? Откуда и какого звания,
добрый человек?
178
00:28:49,850 --> 00:28:53,140
Из бурсаков.
Философ Хома Брут.
179
00:28:56,640 --> 00:28:58,580
А кто был твой отец?
180
00:29:00,250 --> 00:29:01,990
Не знаю.
181
00:29:02,370 --> 00:29:04,170
А мать кто?
182
00:29:04,810 --> 00:29:06,740
И матери не знаю.
183
00:29:07,540 --> 00:29:10,130
По здравому размышлению,
конечно, была мать,...
184
00:29:10,460 --> 00:29:12,990
но кто она и откуда,
и когда жила,...
185
00:29:13,360 --> 00:29:15,350
ей-богу, не знаю.
186
00:29:16,430 --> 00:29:19,680
Как же ты познакомился
с моей дочкой?
187
00:29:29,730 --> 00:29:32,690
Не знакомился я с ней,
вельможный пан.
188
00:29:32,990 --> 00:29:38,570
Ещё никакого дела с панночками
не имел, сколько ни живу.
189
00:29:38,840 --> 00:29:43,010
А почему же она тебе
именно назначила читать?
190
00:29:44,520 --> 00:29:47,370
Бог его знает,
как это растолковать.
191
00:29:48,610 --> 00:29:53,830
Панам подчас захочется такого,
что и наиграмотнейший не разберёт.
192
00:29:54,170 --> 00:29:57,020
Пословица говорит:
скачи, враже, як пан каже.
193
00:29:57,320 --> 00:29:59,830
Да не врёшь ли ты, пан философ?!
194
00:30:00,080 --> 00:30:03,970
На этом месте пусть
громом хлопнет, если брешу.
195
00:30:16,430 --> 00:30:21,050
Если бы минуточкой дольше
прожила ты, я бы узнал всё.
196
00:30:24,780 --> 00:30:26,920
"Никому не давай читать по мне,...
197
00:30:27,270 --> 00:30:31,200
но пошли, тату, сей же час,
в киевскую семинарию...
198
00:30:31,980 --> 00:30:35,110
и привези бурсака Хому Брута.
199
00:30:35,530 --> 00:30:39,130
Пусть он три ночи молится
по грешной душе моей.
200
00:30:40,010 --> 00:30:41,800
Он знает."
201
00:30:42,280 --> 00:30:44,880
Что он знает?
202
00:30:47,120 --> 00:30:49,650
Этого я уже не услышал.
203
00:30:55,210 --> 00:30:58,770
Ты, добрый человек, верно,
известен святой жизнью...
204
00:30:59,130 --> 00:31:01,400
и богоугодными делами?
205
00:31:01,890 --> 00:31:04,190
Может, она наслышалась о тебе?
206
00:31:04,610 --> 00:31:06,310
Кто, я?
207
00:31:06,870 --> 00:31:11,600
Я - святою жизнью?!
Бог с вами, пан! Что вы это говорите?
208
00:31:11,930 --> 00:31:14,440
Да я, хоть оно
и непристойно сказать,...
209
00:31:14,760 --> 00:31:18,730
ходил к булочнице против
самого страстного четверга.
210
00:31:23,280 --> 00:31:26,160
Ну уж... да недаром так назначено.
211
00:31:27,370 --> 00:31:31,110
Ты с сего же дня
должен начать своё дело.
212
00:31:31,850 --> 00:31:34,670
Я бы сказал на это вашей милости...
213
00:31:35,580 --> 00:31:40,640
Конечно, всякий, вразумлённый
святому писанию, может...
214
00:31:41,170 --> 00:31:45,670
Только сюда приличней бы
требовалось дьякона или дьяка.
215
00:31:45,990 --> 00:31:51,140
Они народ знающий
и всё сделают как надо.
216
00:31:51,530 --> 00:31:56,680
А я... У меня и голос не такой,
и сам я чёрт знает что...
217
00:31:56,950 --> 00:32:01,730
Я всё, что завещала мне
моя голубка, исполню.
218
00:32:02,050 --> 00:32:04,200
Ничего не пожалею.
219
00:32:04,650 --> 00:32:08,460
И если ты с сего же дня
три ночи совершишь...
220
00:32:08,730 --> 00:32:11,580
как следует над ней молитвы,...
221
00:32:11,920 --> 00:32:15,430
то я награжу тебя, а не то...
222
00:32:17,920 --> 00:32:22,450
Ой, дорогая моя панночка!
223
00:32:24,190 --> 00:32:29,440
Ой, скажи ж мне,
с кем-то я теперь буду...
224
00:32:32,620 --> 00:32:36,450
Да встань, посмотри на меня!
225
00:34:44,050 --> 00:34:47,980
Простите покойную
по первому разу.
226
00:34:48,340 --> 00:34:52,250
Простите покойную
по второму разу.
227
00:34:52,610 --> 00:34:56,940
Простите покойную
по третьему разу.
228
00:36:24,890 --> 00:36:29,060
Философа накормить,
а после ужина отвести в церковь.
229
00:36:34,020 --> 00:36:38,290
- А что ведьма с псарём сделала...
- Расскажи.
230
00:36:39,220 --> 00:36:42,360
Жаль, пан философ,
не знал ты Микитки.
231
00:36:42,670 --> 00:36:44,830
Какой то был редкий человек!
232
00:36:45,150 --> 00:36:49,720
Собаку каждую, бывало,
знает, как своего родного отца.
233
00:36:50,200 --> 00:36:52,600
Славный был псарь.
234
00:36:52,950 --> 00:36:55,310
Но с некоторого времени,...
235
00:36:55,600 --> 00:37:00,410
он вдруг начал заглядываться
беспрестанно на панночку.
236
00:37:00,670 --> 00:37:05,260
- Вкляпался ли он в неё...
- Или она его околдовала...
237
00:37:05,550 --> 00:37:08,780
Пропал человек.
Обабился совсем.
238
00:37:09,650 --> 00:37:12,350
Один раз панночка
пришла на конюшню,...
239
00:37:12,610 --> 00:37:14,620
где он чистил коня, и говорит:...
240
00:37:14,820 --> 00:37:18,680
"Дай, Микитка, я положу на тебя
свою ножку."
241
00:37:18,940 --> 00:37:22,240
А он, бедолага, и рад этому,
и говорит:...
242
00:37:22,490 --> 00:37:26,860
"Не только ножку,
но и сама садись на меня."
243
00:37:27,370 --> 00:37:32,330
И он, дурень, нагнул спину
и пошёл скакать!
244
00:37:33,490 --> 00:37:35,080
Ну, добре.
245
00:37:35,350 --> 00:37:39,020
Пора нам пана философа
вести до покойницы.
246
00:38:25,000 --> 00:38:28,710
Ну, хлопче, бывай здоров.
247
00:38:30,180 --> 00:38:35,010
- Чтоб тебе добре читалось.
- Счастливой тебе справы.
248
00:38:35,390 --> 00:38:39,940
Ты уж извини, мы тебя запрём.
Панский наказ исполняем.
249
00:38:40,410 --> 00:38:42,960
Ничего, как-нибудь
три ночи отработаю.
250
00:38:43,250 --> 00:38:47,280
Зато мне пан оба кармана
чистыми червонцами набьёт.
251
00:39:28,090 --> 00:39:29,850
Чего бояться?
252
00:39:30,290 --> 00:39:34,900
Ведь она не встанет из гроба,
побоится Божьего слова.
253
00:39:35,230 --> 00:39:37,570
Правильно? Правильно.
254
00:39:38,350 --> 00:39:40,210
Пусть лежит.
255
00:39:42,060 --> 00:39:45,200
Да и что я за казак,
когда бы устрашился?
256
00:39:48,980 --> 00:39:51,000
Человек прийти сюда не может,...
257
00:39:51,260 --> 00:39:55,760
а от мертвецов и выходцев с того света
есть у меня молитвы.
258
00:39:56,090 --> 00:40:00,570
Такие, что как прочитаю,
то они меня и пальцем не тронут.
259
00:40:01,830 --> 00:40:04,750
Ничего... Ей-богу, не тронут!
260
00:40:17,320 --> 00:40:20,440
Чего бояться?
Ну, выпил лишнее,...
261
00:40:20,790 --> 00:40:23,160
вот и показывается страшно.
262
00:40:27,150 --> 00:40:28,890
Свечи...
263
00:40:29,890 --> 00:40:31,690
Это хорошо.
264
00:40:32,780 --> 00:40:34,620
Надо осветить...
265
00:40:36,550 --> 00:40:38,360
церковь так,...
266
00:40:39,020 --> 00:40:40,850
чтоб видно было...
267
00:40:42,130 --> 00:40:43,930
как днём.
268
00:41:13,700 --> 00:41:16,300
Ничего, три ночи отчитаю.
269
00:41:20,130 --> 00:41:22,290
Церковь надо осветить так,...
270
00:41:23,770 --> 00:41:27,310
чтоб видно было, как днём.
271
00:41:27,770 --> 00:41:29,690
Чего бояться?
272
00:41:33,050 --> 00:41:35,130
И пальцем не тронет.
273
00:41:53,590 --> 00:41:57,490
Тьфу, сатана!
Прости меня, Господи, грешного.
274
00:41:59,900 --> 00:42:01,690
Как днём!
275
00:42:04,830 --> 00:42:07,980
Будем читать!
Блажени...
276
00:42:09,100 --> 00:42:10,770
Господи...
277
00:42:12,130 --> 00:42:15,970
Блажени непорочнии в путь,
ходящии в законе Господни.
278
00:42:16,250 --> 00:42:18,430
Блажени испытающии
свидения Его,...
279
00:42:18,690 --> 00:42:20,950
всем сердцем взыщут Его,...
280
00:42:21,780 --> 00:42:26,030
Эх, жаль, что во храме Божьем
не можно люльки выкурить!
281
00:42:27,180 --> 00:42:29,800
...не делающии бо беззакония,
в путех Его ходиша.
282
00:42:30,070 --> 00:42:32,570
Ты заповедал еси заповеди Твоя...
283
00:42:33,040 --> 00:42:34,980
А понюхать табаку?
284
00:42:39,210 --> 00:42:41,010
Добрый табак.
285
00:42:42,210 --> 00:42:44,090
Славный табак.
286
00:42:44,430 --> 00:42:46,620
Хороший... табак...
287
00:43:08,380 --> 00:43:11,820
Господи, крепосте моя...
288
00:43:22,480 --> 00:43:25,260
Ведьма! Ей-богу, ведьма!
289
00:43:29,150 --> 00:43:32,650
Свят круг, спаси,
свят круг, сохрани.
290
00:43:32,930 --> 00:43:34,560
Боже мой.
291
00:43:35,000 --> 00:43:38,980
Боже мой! Свят круг, спаси!
Спаси...
292
00:43:39,530 --> 00:43:41,540
Свят круг, сохрани!
293
00:43:44,410 --> 00:43:47,260
Сгинь, сгинь! Сгинь!
294
00:43:49,630 --> 00:43:53,840
Блажени непорочнии в путь,
ходящии в законе Господни.
295
00:43:57,140 --> 00:43:59,620
Сгинь, сгинь, сгинь!
296
00:44:06,880 --> 00:44:10,910
Боже мой, воззову во дни
и не услышиши и в нощи...
297
00:45:14,040 --> 00:45:15,710
Сгинь!
298
00:46:31,020 --> 00:46:33,950
- Смотри, философ!
- Отчитал.
299
00:46:43,070 --> 00:46:45,390
Эх, славное место!
300
00:46:46,170 --> 00:46:48,850
Здесь бы жить да ловить рыбу.
301
00:46:58,020 --> 00:47:00,340
Дядьку! Дядьку!
302
00:47:01,080 --> 00:47:04,350
Я не пойду на двор.
Я здесь лягу.
303
00:47:04,840 --> 00:47:07,970
Не можно, философ.
Не велено.
304
00:47:17,870 --> 00:47:22,690
- А что, девчата, наварили борщу?
- Наварили, дядьку, наварили.
305
00:47:23,000 --> 00:47:27,310
- Смачный буде?
- А спытай у философа.
306
00:47:50,370 --> 00:47:53,330
- Ну как?
- Было что?
307
00:48:06,700 --> 00:48:08,400
Да так,...
308
00:48:09,380 --> 00:48:12,120
было кое-что.
309
00:49:45,990 --> 00:49:51,090
Казак ничего не должен
бояться на этом свете.
310
00:49:58,940 --> 00:50:00,900
Пошли, Явтух!
311
00:50:52,640 --> 00:50:56,070
Казак ничего не должен бояться.
312
00:51:02,570 --> 00:51:05,570
Оно с первого разу только страшно,...
313
00:51:05,900 --> 00:51:08,590
а потом оно уже не страшно,...
314
00:51:08,970 --> 00:51:12,240
оно уже совсем не страшно.
315
00:51:18,680 --> 00:51:21,260
Теперь не страшно.
316
00:51:22,400 --> 00:51:24,370
Никто не тронет.
317
00:51:34,450 --> 00:51:38,850
Господи, да не яростию Твоею
обличиши мене,...
318
00:51:39,190 --> 00:51:42,400
ниже гневом Твоим накажеши мене.
319
00:51:43,320 --> 00:51:46,690
Помилуй мя, Господи, яко...
320
00:51:47,290 --> 00:51:49,540
немощен есмь,...
321
00:51:50,880 --> 00:51:52,950
исцели мя, Господи,...
322
00:51:53,780 --> 00:51:58,530
яко смятошася кости моя.
323
00:51:59,600 --> 00:52:02,000
Яко смятошася кости моя....
324
00:52:02,390 --> 00:52:05,050
Да не потопит мене буря водная,...
325
00:52:05,380 --> 00:52:08,020
ниже да пожрет мене глубина,...
326
00:52:08,340 --> 00:52:10,190
ниже сведет...
327
00:52:11,010 --> 00:52:15,430
Исцели меня, Господи!
Исцели меня, Господи! Господи!
328
00:52:18,070 --> 00:52:20,770
Господи!
Опять несу ужасы Твои!
329
00:52:21,460 --> 00:52:25,930
Господи!
Опять несу ужасы! Изнемогаю!
330
00:52:26,270 --> 00:52:28,370
Доколе, Господи?!
331
00:52:33,930 --> 00:52:37,900
Господи, избави душу мою!
Спаси меня!
332
00:52:54,900 --> 00:52:56,660
Хома!
333
00:53:00,980 --> 00:53:02,780
Хома!
334
00:53:06,780 --> 00:53:08,440
Хома!
335
00:53:13,330 --> 00:53:15,790
Хома!
336
00:54:07,690 --> 00:54:11,050
Напусти на него слепоту,...
337
00:54:11,370 --> 00:54:14,500
опусти на него седину,...
338
00:54:14,870 --> 00:54:19,610
заворожи,
снегом белым припороши!
339
00:54:54,910 --> 00:54:57,570
Эй, философ.
340
00:54:58,430 --> 00:55:00,300
Ну, вставай.
341
00:55:45,930 --> 00:55:47,790
Музыкантов!
342
00:55:50,760 --> 00:55:53,120
Непременно музыкантов!
343
00:55:53,970 --> 00:55:55,620
Ну!
344
00:56:39,500 --> 00:56:43,330
Вот это так долго танцует человек.
345
00:56:43,620 --> 00:56:46,770
Да, достаточно долго.
346
00:56:47,480 --> 00:56:52,110
- Эй, философ, что с тобой?
- Не видишь, танцую, глупая баба.
347
00:56:53,090 --> 00:56:57,770
Ой, да ты ж поседел весь!
348
00:56:59,780 --> 00:57:03,690
Ты и вправду поседел,
как наш старый Явтух.
349
00:57:07,530 --> 00:57:09,340
Пойду к пану...
350
00:57:10,640 --> 00:57:12,550
и объясню всё.
351
00:57:14,220 --> 00:57:16,400
Не хочу больше читать!
352
00:57:32,370 --> 00:57:34,030
Что?
353
00:57:34,970 --> 00:57:37,030
Как идёт у тебя?
354
00:57:38,230 --> 00:57:40,170
Всё благополучно?
355
00:57:41,390 --> 00:57:43,850
Благополучно-то благополучно.
356
00:57:44,330 --> 00:57:49,170
Такая чертовщина водится,
что бери шапку, да и улепётывай.
357
00:57:49,500 --> 00:57:51,270
Как так?
358
00:57:51,780 --> 00:57:54,060
Да ваша, пан, дочка...
359
00:57:54,740 --> 00:57:59,500
По здравому размышлению,
она, конечно, панского роду,...
360
00:58:00,320 --> 00:58:04,490
только не во гнев будь сказано,
упокой Бог её душу...
361
00:58:05,170 --> 00:58:08,700
- Что дочка?
- Припустила к себе сатану.
362
00:58:09,050 --> 00:58:12,590
Такие страхи задаёт,
что никакое писание не учитывается.
363
00:58:12,980 --> 00:58:15,810
Читай, она недаром тебя призвала.
364
00:58:16,790 --> 00:58:19,850
Она, голубонька, заботилась
о спасении души своей...
365
00:58:20,150 --> 00:58:24,080
и молитвой хотела изгнать
всякое дурное помышление.
366
00:58:25,160 --> 00:58:28,440
Власть ваша, пан,
ей-богу, невмоготу.
367
00:58:28,720 --> 00:58:33,190
Читай.... Читай, тебе одна ночь
только осталась.
368
00:58:34,050 --> 00:58:38,300
Ты сделаешь божеское дело,
и я награжу тебя.
369
00:58:40,410 --> 00:58:42,880
Да какие бы ни были награды...
370
00:58:46,730 --> 00:58:50,500
Как ты себе хочешь, пан,
а я читать не буду.
371
00:58:50,780 --> 00:58:52,490
Слушай!
372
00:58:56,130 --> 00:58:57,850
Философ...
373
00:59:00,620 --> 00:59:03,010
Я не люблю этих выдумок.
374
00:59:03,990 --> 00:59:06,550
Это ты можешь делать
у себя в бурсе,...
375
00:59:07,220 --> 00:59:09,120
а у меня не так.
376
00:59:10,160 --> 00:59:14,570
Я уж как отдеру,
так не то что ваш ректор.
377
00:59:16,140 --> 00:59:20,170
Знаешь ли, что такое
хорошие кожаные канчуки?
378
00:59:20,440 --> 00:59:22,060
Как не знать.
379
00:59:22,350 --> 00:59:24,790
Всякий знает, что такое
кожаные канчуки.
380
00:59:25,050 --> 00:59:27,360
При большом количестве
вещь нестерпимая.
381
00:59:27,620 --> 00:59:31,420
Ты, верно, не знаешь,
как мои хлопцы умеют парить.
382
00:59:32,410 --> 00:59:34,810
Они сначала выпарят,...
383
00:59:35,350 --> 00:59:38,260
потом спрыснут горилкой,...
384
00:59:38,990 --> 00:59:41,130
а потом опять.
385
00:59:44,770 --> 00:59:46,420
Ступай!
386
00:59:49,280 --> 00:59:51,300
Исполняй своё дело.
387
00:59:53,420 --> 00:59:57,300
Не исполнишь - не встанешь.
388
00:59:58,610 --> 01:00:02,300
А исполнишь - тысячу червонцев.
389
01:01:38,320 --> 01:01:42,970
Тыщу червонных!
Небось врёт, старый скряга.
390
01:01:44,010 --> 01:01:48,230
Ну да ничего, пан сотник,
я так навострю лыжи,...
391
01:01:48,540 --> 01:01:52,100
что ты со своими собаками
не угонишься за мной.
392
01:02:28,950 --> 01:02:32,010
Напрасно сделал такой крюк.
393
01:02:33,570 --> 01:02:36,170
Да при том и сюртука жалко.
394
01:02:40,460 --> 01:02:42,490
Сукно хорошее.
395
01:02:43,580 --> 01:02:45,860
Почём платил за аршин?
396
01:02:53,090 --> 01:02:56,250
Спичка тебе в язык, дядька Явтух.
397
01:03:15,780 --> 01:03:18,320
У, стерва проклятая!
398
01:04:06,290 --> 01:04:09,910
Не хочешь?
Тогда идём в церковь.
399
01:04:20,260 --> 01:04:25,990
Что, философ, боишься?
Сейчас тебе ведьма задаст пфейферу.
400
01:04:26,950 --> 01:04:30,610
Чего боюсь?
Разве я не казак?!
401
01:04:31,930 --> 01:04:35,540
Отчитал две ночи,
поможет Бог и третью.
402
01:04:40,090 --> 01:04:43,580
Видно, проклятая ведьма
порядочно грехов наделала,...
403
01:04:43,810 --> 01:04:46,890
что за неё так нечистая сила стоит.
404
01:04:54,530 --> 01:04:57,330
Ну, пан философ, пора в церковь.
405
01:04:57,650 --> 01:04:59,420
Давай, пошли.
406
01:05:14,690 --> 01:05:17,000
Вот тебе и панночка.
407
01:05:17,550 --> 01:05:20,750
Такая, видать, его доля.
408
01:05:32,220 --> 01:05:35,190
Отчитаю третью ночь,...
409
01:05:36,220 --> 01:05:40,080
отвалит пан тысячу червонных,...
410
01:05:40,920 --> 01:05:43,890
вот загуляю, дядька Явтух!
411
01:05:44,450 --> 01:05:46,360
Иди, читай!
412
01:05:49,460 --> 01:05:51,810
Иди, читай, философ.
413
01:06:12,730 --> 01:06:17,890
Не побоюсь.
Ей-богу, не побоюсь.
414
01:07:03,200 --> 01:07:06,110
Боже мой... Боже мой,...
415
01:07:06,470 --> 01:07:08,600
воззову во дни и не услышиши,...
416
01:07:08,880 --> 01:07:11,700
и в нощи, и не в безумии мне.
417
01:07:12,130 --> 01:07:14,210
Нищ есмь аз,...
418
01:07:14,570 --> 01:07:17,360
и в трудех от юности моея;...
419
01:07:18,310 --> 01:07:21,740
вознес же ся, смирихся, и изнемогох.
420
01:07:22,040 --> 01:07:24,250
Боже, помози ми:...
421
01:07:24,600 --> 01:07:29,430
Помощник мой и Избавитель мой
еси Ты, Господи, не закосни.
422
01:07:30,280 --> 01:07:32,970
Еда мертвыми твориши чудеса?
423
01:07:33,270 --> 01:07:38,150
Или врачеве воскресят,
и исповедятся Тебе?
424
01:07:38,440 --> 01:07:40,810
Вселятся и скрыют,...
425
01:07:41,120 --> 01:07:43,530
тии пяту мою сохранят,...
426
01:07:43,850 --> 01:07:49,130
якоже потерпеша душу мою.
427
01:07:50,080 --> 01:07:52,360
Кто исповестся тебе?
428
01:07:52,700 --> 01:07:56,070
Утрудихся воздыханием моим...
429
01:07:57,390 --> 01:08:00,940
Заклинаю тебя, заклинаю!
430
01:08:03,740 --> 01:08:08,170
Господи!
Пролей на ня гнев Твой,...
431
01:08:08,490 --> 01:08:11,860
и ярость гнева Твоего
да постигнет ея!
432
01:08:12,120 --> 01:08:15,770
Заклинаю тебя гайдуком,...
433
01:08:16,730 --> 01:08:19,010
пёсьим хвостом,...
434
01:08:21,600 --> 01:08:23,180
нетопырём!
435
01:08:23,470 --> 01:08:27,330
Заклинаю тебя, заклинаю!
436
01:08:27,670 --> 01:08:31,050
Заклинаю тебя, заклинаю!
437
01:08:31,450 --> 01:08:33,210
Заклинаю!
438
01:09:06,670 --> 01:09:10,620
Ко мне, упыри!
Ко мне, вурдалаки!
439
01:09:35,600 --> 01:09:40,180
Ко мне, упыри!
Ко мне, вурдалаки!
440
01:10:19,510 --> 01:10:22,030
Приведите Вия!
441
01:10:23,760 --> 01:10:27,000
Ступайте за Вием!
442
01:10:58,130 --> 01:11:02,090
Найди его! Найди его!
443
01:11:04,750 --> 01:11:07,990
Поднимите мне веки.
444
01:11:08,600 --> 01:11:10,420
Не вижу!
445
01:11:10,870 --> 01:11:13,250
Только бы не глянуть на него.
446
01:11:30,920 --> 01:11:32,670
Петух.
447
01:11:33,880 --> 01:11:35,530
Вот он!
448
01:11:35,840 --> 01:11:40,860
Образумьтесь, бессмысленные!
449
01:11:41,260 --> 01:11:43,560
Люди!!!
450
01:13:09,910 --> 01:13:13,930
Да, не повезло нашему Хоме.
451
01:13:14,900 --> 01:13:16,810
Так ему Бог дал.
452
01:13:17,730 --> 01:13:19,720
Помянем его душу.
453
01:13:28,190 --> 01:13:31,000
Славный был человек Хома.
454
01:13:35,910 --> 01:13:38,250
Знатный был человек.
455
01:13:42,260 --> 01:13:45,970
- А пропал ни за что.
- А я знаю, почему он пропал.
456
01:13:46,430 --> 01:13:51,990
Если бы не побоялся, то ничего
ведьма бы с ним сделать не смогла.
457
01:13:52,410 --> 01:13:55,390
Надо только, перекрестившись,
плюнуть ей на хвост...
458
01:13:55,700 --> 01:13:57,610
и то ничего не будет.
459
01:13:58,430 --> 01:14:00,400
Я уж всё это знаю.
460
01:14:00,710 --> 01:14:04,900
Ведь у нас в Киеве, все бабы,
которые сидят на базаре, - ведьмы.
461
01:14:05,800 --> 01:14:07,930
Побоялся, вот и пропал.
462
01:14:09,770 --> 01:14:12,330
А кто видел, что он пропал?
463
01:14:13,520 --> 01:14:15,430
Так ведь говорят же...
464
01:14:16,080 --> 01:14:18,900
Говорят!
А если все это брехня?
465
01:14:19,230 --> 01:14:22,730
И то, что пропал он,
и про ведьму тоже.
466
01:14:23,240 --> 01:14:27,620
Мне вон после третьего штофа
и не такое показывалось.
467
01:14:34,090 --> 01:14:36,850
А может, он и не помер вовсе?
468
01:14:39,770 --> 01:14:43,970
Вон, может, это он идёт сюда?
Видишь?
469
01:14:49,270 --> 01:14:51,330
Как же, он!
470
01:15:01,330 --> 01:15:04,190
- Работаете?
- Работаем.
471
01:15:06,630 --> 01:15:08,660
Ну, работайте.
44642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.