Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,685 --> 00:00:07,396
savovi se drze,
2
00:00:07,420 --> 00:00:12,125
- ali morate ostati jos jedan - dan kako bismo iskljucili infekciju.
3
00:00:12,859 --> 00:00:13,893
sutra.
4
00:00:15,428 --> 00:00:16,905
Izvini. sta si rekao?
5
00:00:16,929 --> 00:00:19,375
Trebalo bi o tome kasnije. Trebao bi da se fokusiras.
6
00:00:19,399 --> 00:00:20,627
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
7
00:00:20,651 --> 00:00:22,978
Rekao sam ti da cu biti slobodan i... Hotel je zvao?
8
00:00:23,002 --> 00:00:26,549
Da, postoji jos jedan par zainteresovan za istu vikendicu.
9
00:00:26,573 --> 00:00:27,883
Onda cemo naci drugi hotel.
10
00:00:27,907 --> 00:00:29,252
Drugi hotel?
11
00:00:29,276 --> 00:00:32,087
Michael, svidjelo ti se to mjesto.
12
00:00:32,111 --> 00:00:33,922
Ne bih rekao da mi se svidelo, ali...
13
00:00:33,946 --> 00:00:36,058
Ne biste prestali da pricate o tome koliko ste bili uzbudjeni
14
00:00:36,082 --> 00:00:38,361
da provedete medeni mjesec uz more.
15
00:00:38,385 --> 00:00:40,662
Zvucao si kao 16-godisnjak.
16
00:00:41,821 --> 00:00:44,032
Michael, sta se desava?
17
00:00:44,056 --> 00:00:46,335
Nedeljama se cudno ponasas.
18
00:00:46,359 --> 00:00:49,238
Doktor koji je trebao da me zameni, odustao je.
19
00:00:49,262 --> 00:00:51,174
letecu nedelju dana pre vencanja,
20
00:00:51,198 --> 00:00:53,991
ali moram da se vratim odmah posle.
21
00:00:55,735 --> 00:00:57,713
Koliko ces jos ostati?
22
00:00:57,737 --> 00:01:00,416
Pet, mozda sest meseci.
23
00:01:00,440 --> 00:01:03,619
Znam da si uznemiren, ali kad se vratim,
24
00:01:03,643 --> 00:01:05,454
mozemo ici na nase putovanje drugi put i...
25
00:01:05,478 --> 00:01:08,123
- Mislite da se radi o odmoru? - Ees...
26
00:01:08,147 --> 00:01:09,858
Ne, uznemiren sam jer si obecao
27
00:01:09,882 --> 00:01:12,461
ne biste ponovo produzili svoj boravak.
28
00:01:12,485 --> 00:01:15,631
- Nista nisam mogao da uradim! - Stvarno?
29
00:01:15,655 --> 00:01:18,867
Koliko ste drugih doktora zvali prije nego sto ste pristali, a?
30
00:01:18,891 --> 00:01:21,570
Vidi, znam koliko je tvoj posao vazan
31
00:01:21,594 --> 00:01:23,472
i volim koliko si strastven, ali...
32
00:01:25,398 --> 00:01:26,709
...ako cemo graditi zajednicki zivot, mi...
33
00:01:26,733 --> 00:01:28,417
- Aissa, Hang je. - Dr. Abani?
34
00:01:28,441 --> 00:01:30,479
Ne znam sta mislis da radis ovde,
35
00:01:30,503 --> 00:01:31,814
ali porucnice... porucnice...
36
00:01:31,838 --> 00:01:32,981
Michael, sta se desava?
37
00:01:33,005 --> 00:01:34,550
Silazi. Skini ruke sa mene.
38
00:01:34,574 --> 00:01:36,652
- Ja sam doktor! - Michael?
39
00:01:36,676 --> 00:01:38,387
- Ne. Ti si terorista. - Michael?
40
00:01:38,411 --> 00:01:40,146
- Ne, ne, ne, ne. - Michael!
41
00:01:40,830 --> 00:01:47,971
Sinhronizirao i ispravio -robtor- www.addic7ed.com
42
00:01:49,556 --> 00:01:53,269
Gatorade, caj i puno vode.
43
00:01:53,293 --> 00:01:54,570
Tema dana je...
44
00:01:54,594 --> 00:01:56,905
- Piski? - Ostanite hidrirani.
45
00:01:56,929 --> 00:01:59,342
Mooms ce se vratiti da vam napravi rucak za nekoliko sati.
46
00:01:59,366 --> 00:02:00,476
Ako ti zatreba bilo sta...
47
00:02:00,500 --> 00:02:02,010
zovem te, Mooms,
48
00:02:02,034 --> 00:02:03,979
ili gospodja Cartwright u susjedstvu ako kuca gori.
49
00:02:04,003 --> 00:02:05,338
Dobro sam.
50
00:02:06,539 --> 00:02:08,116
Ono sto si ti je toplo. zelim te nazad u krevet
51
00:02:08,140 --> 00:02:10,953
cim zavrsis s jelom. I nema TV-a.
52
00:02:10,977 --> 00:02:13,456
Znas da mogu gledati TV na svom telefonu, zar ne?
53
00:02:13,480 --> 00:02:15,958
Pa, nemoj. Osecaj se bolje, duso.
54
00:02:22,555 --> 00:02:23,789
Agnes?
55
00:02:24,757 --> 00:02:26,168
Pinky?
56
00:02:26,192 --> 00:02:29,338
Sta radis ovdje? Upravo si propustio Pops.
57
00:02:29,362 --> 00:02:31,006
Ja sam uradio? Oh dobro.
58
00:02:31,030 --> 00:02:34,209
cuo sam da se osecas malo lose,
59
00:02:34,233 --> 00:02:37,212
pa sam mislio da dodjem da te razveselim.
60
00:02:37,236 --> 00:02:39,114
Tata te je trazio, znas.
61
00:02:39,138 --> 00:02:40,983
Izgleda prilicno zabrinut.
62
00:02:41,007 --> 00:02:43,952
To je samo dio njegovog ustava.
63
00:02:43,976 --> 00:02:46,054
ali ja sam sada ovdje,
64
00:02:46,078 --> 00:02:48,223
i imam sve sto nam treba
65
00:02:48,247 --> 00:02:50,082
za brzi oporavak.
66
00:02:50,950 --> 00:02:53,329
Sladoled za upalu grla...
67
00:02:53,353 --> 00:02:56,489
i filmovi za hranjenje duse.
68
00:02:59,058 --> 00:03:00,369
Da?
69
00:03:00,393 --> 00:03:02,305
Kongresmen.
70
00:03:02,329 --> 00:03:03,706
Uh-huh?
71
00:03:05,532 --> 00:03:08,311
Arthure, ovo je treca noc ovog mjeseca.
72
00:03:08,335 --> 00:03:10,078
- sta je ovog puta? - Nisam siguran.
73
00:03:10,102 --> 00:03:13,416
Sinoc sam pregledao FBI-jev diskrecioni budzet.
74
00:03:13,440 --> 00:03:14,641
Kako uzbudljivo.
75
00:03:15,241 --> 00:03:16,634
Da.
76
00:03:17,444 --> 00:03:18,928
Tamo.
77
00:03:19,211 --> 00:03:21,156
- Operativna grupa 836. - Mmm-hmm.
78
00:03:21,180 --> 00:03:22,391
Biro ima desetine.
79
00:03:22,415 --> 00:03:23,859
Biro zvanicno ima desetine.
80
00:03:23,883 --> 00:03:26,228
Sve je formalno ovlasteno i podlozno nadzoru.
81
00:03:26,252 --> 00:03:29,097
Ali koliko sam mogao pronaci, Operativna grupa 836
82
00:03:29,121 --> 00:03:31,767
postoji samo na ovom komadu papira.
83
00:03:31,791 --> 00:03:33,001
Dakle, to je povjerljivo.
84
00:03:33,025 --> 00:03:35,070
To je nepriznato.
85
00:03:35,094 --> 00:03:36,539
Biro trosi milione
86
00:03:36,563 --> 00:03:38,173
za koje moraju nekako da polazu racune.
87
00:03:38,197 --> 00:03:40,242
Pretpostavljaju da niko ne trazi dovoljno izbliza da ga pronadje.
88
00:03:40,266 --> 00:03:41,944
- Ne znaju da ste... - Temeljito?
89
00:03:41,968 --> 00:03:43,245
Posveceni? Briljantno?
90
00:03:43,269 --> 00:03:46,248
I skromno. Mislite na korupciju?
91
00:03:46,272 --> 00:03:48,451
Ne znam, ali zelim da postavim nekoliko pitanja
92
00:03:48,475 --> 00:03:50,353
bez uplasivanja glavnog suda.
93
00:03:50,377 --> 00:03:53,522
Uh, senator Panabaker je vodeci clan za domovinsku sigurnost, zar ne?
94
00:03:53,546 --> 00:03:55,057
- Da. - Pozovite njenu kancelariju, molim.
95
00:03:55,081 --> 00:03:57,125
zelim prvih pet minuta koje ima.
96
00:03:57,149 --> 00:03:59,294
Nema traga Rejmondu u skladistu,
97
00:03:59,318 --> 00:04:01,263
ali sam postavio uredjaje za nadzor
98
00:04:01,287 --> 00:04:03,298
pokrivaju prednju i straznju stranu.
99
00:04:03,322 --> 00:04:05,267
Trebalo bi da mozemo to da nadgledamo odavde.
100
00:04:05,291 --> 00:04:08,871
sto znaci da sam cijeli vikend zalijepljen za ekrane.
101
00:04:08,895 --> 00:04:11,907
Molim te reci mi da planiras barem nesto uzbudljivo.
102
00:04:11,931 --> 00:04:13,308
Ja sam.
103
00:04:13,332 --> 00:04:16,278
Biblioteka je konacno dobila knjigu koju sam trazio.
104
00:04:16,302 --> 00:04:18,665
Dug: Prvih 5.000 godina.
105
00:04:18,689 --> 00:04:21,950
zao mi je. Knjiga o dugovima? To je tvoj uzbudljiv vikend?
106
00:04:21,974 --> 00:04:24,052
I mislio sam da mi je zivot dosadan.
107
00:04:24,076 --> 00:04:25,821
- Nesto o Reddingtonu? - Ne jos.
108
00:04:25,845 --> 00:04:29,257
steta. Upravo sam razgovarao sa Cynthijom.
109
00:04:29,281 --> 00:04:31,293
Ocigledno, kongresmen Arthur Hudson
110
00:04:31,317 --> 00:04:33,128
pododbora za aproprijacije Doma
111
00:04:33,152 --> 00:04:35,263
o domovinskoj sigurnosti postavlja pitanja
112
00:04:35,287 --> 00:04:39,001
o odredjenim troskovima u diskrecionom budzetu FBI-a,
113
00:04:39,025 --> 00:04:41,236
troskovi koji ukazuju na postojanje nase radne grupe.
114
00:04:41,260 --> 00:04:43,071
Je li to problem?
115
00:04:43,095 --> 00:04:45,841
Sigurno ste se vec bavili drugim drzavnim istragama.
116
00:04:45,865 --> 00:04:48,310
Ova radna grupa moze funkcionirati samo ako ostane tajna,
117
00:04:48,334 --> 00:04:49,845
cak i od vlade.
118
00:04:49,869 --> 00:04:51,647
U proslosti smo bili u mogucnosti da precutimo svoj posao
119
00:04:51,671 --> 00:04:54,483
isporukom futrola visokog profila, ali nedavno...
120
00:04:54,507 --> 00:04:55,842
Nemamo nista.
121
00:04:56,108 --> 00:04:57,977
Nazalost, da.
122
00:04:58,194 --> 00:05:00,923
Bojim se da ne mozemo cekati da on uspostavi kontakt.
123
00:05:00,947 --> 00:05:02,425
Malik, idi u New York
124
00:05:02,449 --> 00:05:04,126
i pogledao Reddingtonovo kupatilo.
125
00:05:04,150 --> 00:05:05,794
Ako ga nadjete, javite mu
126
00:05:05,818 --> 00:05:08,163
trebace nam novi slucaj, i to brzo.
127
00:05:08,187 --> 00:05:10,751
U medjuvremenu, dogovorio sam sastanak sa starim prijateljem
128
00:05:10,775 --> 00:05:12,629
koji je radio s Hudsonom u kancelariji americkog tuzioca
129
00:05:12,653 --> 00:05:13,437
u Chicagu.
130
00:05:13,461 --> 00:05:15,862
Nadamo se da nam moze dati dojam s kim imamo posla.
131
00:05:18,531 --> 00:05:20,943
Jesi li dobro? Izgledas kao da si video duha.
132
00:05:20,967 --> 00:05:23,646
- Moram ici. - Hoces drustvo?
133
00:05:23,670 --> 00:05:25,848
Mislim, poslednji put kada si ovako pobegao odavde,
134
00:05:25,872 --> 00:05:28,784
te upucali, zarobili i mucili.
135
00:05:28,808 --> 00:05:30,986
U redu, kako ti odgovara, ali ne cujem se s tobom
136
00:05:31,010 --> 00:05:33,012
svakih pola sata, zovem SWAT.
137
00:05:49,054 --> 00:05:50,871
casu burgundca, molim.
138
00:05:52,532 --> 00:05:53,866
br.
139
00:05:55,702 --> 00:05:56,803
Oprostite?
140
00:05:58,971 --> 00:06:00,148
cuo si me.
141
00:06:02,542 --> 00:06:04,887
Dvaput sedmicno sjedite u ovom baru,
142
00:06:04,911 --> 00:06:08,256
narucis casu vina koju ne diras,
143
00:06:08,280 --> 00:06:10,182
a ti buljis u svoju knjigu.
144
00:06:10,683 --> 00:06:12,685
Umoran sam od gledanja kako dobro vino propada.
145
00:06:13,953 --> 00:06:15,271
pa...
146
00:06:15,755 --> 00:06:20,903
ili trazi moj broj ili odlazi.
147
00:06:20,927 --> 00:06:23,071
Zasto mislis da zelim tvoj broj?
148
00:06:23,095 --> 00:06:26,208
Mozda mi zvuk bara pomaze da se fokusiram,
149
00:06:26,232 --> 00:06:28,010
i narucim casu vina
150
00:06:28,034 --> 00:06:32,162
jer ne pijem... ali ne zelim biti nepristojan.
151
00:06:34,653 --> 00:06:35,922
To je moguce.
152
00:06:38,477 --> 00:06:39,746
Ali ne.
153
00:06:41,247 --> 00:06:44,259
Ne, mislim da si uplasen.
154
00:06:44,283 --> 00:06:47,011
Uplasena? Tebe?
155
00:07:07,473 --> 00:07:08,817
Valjda cemo morati vidjeti.
156
00:07:10,076 --> 00:07:11,660
Ja sam Aissa.
157
00:07:14,206 --> 00:07:15,474
Sin.
158
00:07:18,885 --> 00:07:19,928
Nazvacu te.
159
00:07:19,952 --> 00:07:21,320
Bolje ti je.
160
00:07:31,463 --> 00:07:32,665
Aissa.
161
00:07:34,634 --> 00:07:35,968
Uci.
162
00:07:39,071 --> 00:07:40,583
Je li sve u redu sa Isabellom?
163
00:07:40,607 --> 00:07:43,351
Ona i tvoja unuka su...
164
00:07:43,375 --> 00:07:45,069
Oni... Oni su dobro.
165
00:07:45,778 --> 00:07:46,822
nisam htela da te gnjavim,
166
00:07:46,846 --> 00:07:48,323
ali nisam znao sta drugo da radim.
167
00:07:48,347 --> 00:07:49,649
Radi se o Michaelu.
168
00:07:50,249 --> 00:07:51,526
Tvoj decko.
169
00:07:51,550 --> 00:07:54,663
Verenik. Verili smo se proslog maja.
170
00:07:54,687 --> 00:07:56,298
Mislio sam da ti je Isabella rekla.
171
00:07:56,322 --> 00:07:58,725
Ne. Mora da je zaboravila.
172
00:07:58,938 --> 00:08:00,539
cestitam.
173
00:08:01,728 --> 00:08:03,772
Pa, sta se desilo sa Majklom?
174
00:08:03,796 --> 00:08:06,942
Prije dva dana otet je iz svoje klinike
175
00:08:06,966 --> 00:08:09,111
izvan Taiza od strane jemenskih vojnika.
176
00:08:09,135 --> 00:08:11,847
Zvao sam State Department, naseg kongresmena.
177
00:08:11,871 --> 00:08:13,649
Pokusao sam cak i sa nigerijskom ambasadom.
178
00:08:13,673 --> 00:08:15,618
Jer Michael je ovdje samo vlasnik zelene karte,
179
00:08:15,642 --> 00:08:17,853
i niko mi nista ne moze reci.
180
00:08:17,877 --> 00:08:21,857
Mislio sam mozda sa tvojim kontaktima u FBI-u,
181
00:08:21,881 --> 00:08:24,492
mozda cete moci saznati sta se desava.
182
00:08:24,516 --> 00:08:27,195
Tako mi je zao, Aissa. ja cu...
183
00:08:27,219 --> 00:08:29,464
Saznacu sve sto mogu.
184
00:08:29,488 --> 00:08:32,358
cekaj ovdje. I obavit cu neke pozive.
185
00:08:32,498 --> 00:08:34,767
Dembe. Hvala ti.
186
00:08:38,030 --> 00:08:40,242
Ne bih te krivio da nisi dosao.
187
00:08:42,669 --> 00:08:44,470
Ja cu... Odmah se vracam.
188
00:08:48,207 --> 00:08:50,218
Pa, uh, kako ona izgleda?
189
00:08:50,242 --> 00:08:52,721
- Dobro. - Kako to mislis "dobro"?
190
00:08:52,745 --> 00:08:54,522
Vidis svoju bivsu, Isabellinu majku,
191
00:08:54,546 --> 00:08:57,159
zena o kojoj nikad ne pricas, a sve sto mozes reci je "dobro"?
192
00:08:57,183 --> 00:09:00,095
Da li ste se javili od vaseg kontakta u poslovima s taocima?
193
00:09:00,119 --> 00:09:01,997
Ne. Ona mi salje novosti svakog trenutka.
194
00:09:02,021 --> 00:09:03,398
Jesi li sada s njom?
195
00:09:03,422 --> 00:09:05,233
Ne. Ja sam u hodniku.
196
00:09:05,257 --> 00:09:07,069
Ha. Znaci krijes se od nje.
197
00:09:07,093 --> 00:09:09,672
Zovem u bezbednu ustanovu FBI.
198
00:09:09,696 --> 00:09:11,073
Ne krijem se od nje.
199
00:09:11,097 --> 00:09:14,042
sta god kazes. Oh, covece.
200
00:09:14,066 --> 00:09:15,110
sta je?
201
00:09:15,134 --> 00:09:16,344
Ovo je losa vijest.
202
00:09:16,368 --> 00:09:18,413
Michael je zadrzan u vojnom zatvoru.
203
00:09:18,437 --> 00:09:20,883
Jemenci kazu da je preusmjeravao humanitarnu pomoc
204
00:09:20,907 --> 00:09:24,086
dalje od njegove klinike prema grupi Huti pobunjenika.
205
00:09:24,110 --> 00:09:25,721
Tvrde da je terorista.
206
00:09:25,745 --> 00:09:27,355
Imaju li dokaze?
207
00:09:27,379 --> 00:09:29,581
Ne, drzava to sada pokusava shvatiti.
208
00:09:30,214 --> 00:09:32,751
Pogledaj. Ima jos nesto.
209
00:09:38,791 --> 00:09:41,310
sta je? sta se desilo?
210
00:09:41,894 --> 00:09:45,808
Michaelu je odmah sudio vojni sud.
211
00:09:45,832 --> 00:09:49,193
Planiraju da ga pogube za 72 sata.
212
00:09:55,033 --> 00:09:56,644
sta je sa operacijom spasavanja?
213
00:09:56,668 --> 00:09:58,113
Malo je vjerovatno.
214
00:09:58,137 --> 00:10:00,764
Americka vojska nema mnogo sredstava na terenu,
215
00:10:00,788 --> 00:10:02,984
a posto Majkl nije americki drzavljanin...
216
00:10:03,008 --> 00:10:05,320
Vlada nece rizikovati.
217
00:10:05,344 --> 00:10:07,122
sta je s ljudima iz vaseg svijeta?
218
00:10:07,146 --> 00:10:08,823
Nisam vise na tom svijetu.
219
00:10:08,847 --> 00:10:11,426
Ali i dalje imam prijatelje, kontakte.
220
00:10:11,450 --> 00:10:12,794
Mislis Rejmonda.
221
00:10:12,818 --> 00:10:15,597
Nedavno ga nismo uspjeli dobiti.
222
00:10:15,621 --> 00:10:19,501
Ako mogu, morace da zna ko su lokalni igraci.
223
00:10:19,525 --> 00:10:22,504
Michaelova nevladina organizacija nije vodila kliniku bez saradnje
224
00:10:22,528 --> 00:10:24,506
i od pobunjenika i od vlade.
225
00:10:24,530 --> 00:10:25,642
Moramo znati
226
00:10:25,666 --> 00:10:27,863
sa kojim bi Majkl bio u kontaktu na terenu.
227
00:10:27,887 --> 00:10:30,212
Trebao bi razgovarati sa Jonom. Jon Rapchinski.
228
00:10:30,236 --> 00:10:33,115
On je izvrsni direktor Michaelove nevladine organizacije.
229
00:10:33,139 --> 00:10:35,317
Upravo se vratio iz Jemena prije nekoliko mjeseci.
230
00:10:35,341 --> 00:10:37,485
Idem da ga vidim sada.
231
00:10:37,509 --> 00:10:41,055
Mislite li da je Michael mozda bio umijesan u sverc?
232
00:10:41,079 --> 00:10:42,457
Pitam samo zato sto ce uticati
233
00:10:42,481 --> 00:10:44,399
kome mozemo pristupiti i kako.
234
00:10:46,252 --> 00:10:50,798
Michael nikada ne bi uzeo nista od svojih pacijenata. Ja ga poznajem.
235
00:10:50,822 --> 00:10:52,534
Svi cuvamo tajne, Aisa.
236
00:10:52,558 --> 00:10:56,061
Ne Michael. Ne od mene.
237
00:10:59,931 --> 00:11:02,844
Neko vrijeme sam cekao stolove,
238
00:11:02,868 --> 00:11:04,912
a onda sam poceo da treniram za sommeliera.
239
00:11:04,936 --> 00:11:06,314
Nema potrosenog vina.
240
00:11:06,338 --> 00:11:07,873
To je grijeh.
241
00:11:09,040 --> 00:11:11,319
Nakon sto mi je otac umro, majka me je htjela
242
00:11:11,343 --> 00:11:14,256
da se vratim sa njom u Kamerun,
243
00:11:14,280 --> 00:11:16,824
ali sam ostao da zavrsim diplomu.
244
00:11:16,848 --> 00:11:18,391
Zdravstvo.
245
00:11:18,884 --> 00:11:20,894
A ti si i kuvar.
246
00:11:21,520 --> 00:11:23,605
Ovo je najukusnija stvar koju sam ikada jeo.
247
00:11:26,725 --> 00:11:27,893
umes li da kuvas?
248
00:11:29,428 --> 00:11:32,280
Ako budes imao srece, ja cu te nauciti.
249
00:11:33,237 --> 00:11:34,639
Voleo bih to.
250
00:11:39,137 --> 00:11:42,217
Dakle, kako je student
251
00:11:42,241 --> 00:11:44,786
priustiti si dizajnersku odjecu?
252
00:11:44,810 --> 00:11:47,555
Bili su poklon, od prijatelja.
253
00:11:47,579 --> 00:11:49,023
Da li ovaj prijatelj ima ime?
254
00:11:49,047 --> 00:11:51,082
Njegovo ime je Raymond.
255
00:11:51,383 --> 00:11:53,695
Zblizili smo se jos u Keniji.
256
00:11:53,719 --> 00:11:56,798
Ponudio mi je priliku da nastavim skolovanje.
257
00:11:56,822 --> 00:11:59,534
To je kao onaj, ovaj, Dikensov roman.
258
00:11:59,558 --> 00:12:01,102
Velika ocekivanja.
259
00:12:01,126 --> 00:12:02,437
Student knjizevnosti?
260
00:12:02,461 --> 00:12:05,480
Ekonomija. I istorija.
261
00:12:06,356 --> 00:12:07,575
Ali volim da citam.
262
00:12:07,599 --> 00:12:12,547
I kakav posao tacno radi ovaj Rejmond?
263
00:12:12,571 --> 00:12:13,981
Medjunarodne trgovine.
264
00:12:14,005 --> 00:12:15,550
Malo siroko
265
00:12:15,574 --> 00:12:17,843
za studenta ekonomije i istorije, zar ne?
266
00:12:23,615 --> 00:12:25,208
Odbijas se.
267
00:12:27,986 --> 00:12:29,337
Da li radi?
268
00:12:32,791 --> 00:12:33,801
Ah...
269
00:12:35,327 --> 00:12:37,572
ne moras mi sve reci,
270
00:12:37,596 --> 00:12:40,198
ali nikad me ne smijes lagati.
271
00:12:41,800 --> 00:12:43,068
Razumijes li me?
272
00:12:45,637 --> 00:12:47,415
Sin?
273
00:12:47,439 --> 00:12:49,608
Hej. Dembe!
274
00:12:50,476 --> 00:12:53,120
CIA je potvrdila brbljanje o imovini sa sjedistem u SAD-u
275
00:12:53,144 --> 00:12:55,657
posluju u regiji pocevsi od proslog proljeca.
276
00:12:55,681 --> 00:12:58,293
Odmah nakon sto je Michael stigao u Jemen.
277
00:12:58,317 --> 00:13:00,518
- Hvala na pomoci. - Naravno.
278
00:13:00,542 --> 00:13:02,050
Ako su vladi vezane ruke
279
00:13:02,074 --> 00:13:04,599
zbog svog drzavljanstva,
280
00:13:04,623 --> 00:13:07,168
mi smo jedina sansa koju ima.
281
00:13:07,192 --> 00:13:09,400
Ako se osecas zahvalno, uh,
282
00:13:09,424 --> 00:13:11,897
zasto mi onda ne kazes kako ste se ti i Aissa upoznali?
283
00:13:14,065 --> 00:13:15,425
Upoznali smo se u Marseilleu.
284
00:13:16,335 --> 00:13:17,545
bio sam na univerzitetu,
285
00:13:17,569 --> 00:13:20,548
i tek sam poceo da radim sa Rejmondom.
286
00:13:20,572 --> 00:13:22,216
Bio sam mlad i radoznao i ucio sam,
287
00:13:22,240 --> 00:13:26,436
i bila je najneverovatnija zena koju sam ikada upoznao.
288
00:13:29,219 --> 00:13:30,555
I onda se zavrsilo.
289
00:13:35,053 --> 00:13:38,800
Ne. Ne. To je... To je nemoguce.
290
00:13:38,824 --> 00:13:41,035
Michael je odradio svoj rep
291
00:13:41,059 --> 00:13:42,904
za pocetak nabaviti te zalihe.
292
00:13:42,928 --> 00:13:45,407
On... On ih nikada ne bi samo tako dao.
293
00:13:45,431 --> 00:13:47,961
Ali on je nadgledao vasu nabavku,
294
00:13:47,985 --> 00:13:49,734
tako da je, mislim, teoretski, moguce
295
00:13:49,758 --> 00:13:51,237
mogao je preusmjeravati zalihe,
296
00:13:51,262 --> 00:13:52,973
i nikad ne bi znao.
297
00:13:52,997 --> 00:13:56,977
To je mala klinika, tako da svi nose vise sesira.
298
00:13:57,001 --> 00:14:00,512
Michael je uvijek pronalazio nacin da dobijemo sve sto nam je potrebno.
299
00:14:00,872 --> 00:14:01,973
Barem do...
300
00:14:02,573 --> 00:14:04,275
Do cega?
301
00:14:04,815 --> 00:14:06,884
Pa, prosle godine, uh,
302
00:14:06,917 --> 00:14:10,253
neki vojnici su izvukli troje dece iz klinike.
303
00:14:10,347 --> 00:14:11,925
Vojnici su sumnjali na djecake
304
00:14:11,949 --> 00:14:13,393
izvidjanja za Huti pobunjenike
305
00:14:13,417 --> 00:14:16,229
i pucao ih na ulicu.
306
00:14:16,253 --> 00:14:18,398
Majkl je to veoma tesko podneo.
307
00:14:18,422 --> 00:14:21,601
Poceo je da se svadja sa osobljem, sa Aisom.
308
00:14:21,625 --> 00:14:24,071
Rekao sam mu da ide kuci, razbistri glavu, samo...
309
00:14:24,095 --> 00:14:25,706
Ali on nije hteo da cuje za to.
310
00:14:25,730 --> 00:14:28,175
Ko je bio vas kontakt u jemenskoj vojsci?
311
00:14:28,199 --> 00:14:30,043
Uh, porucnik Abdul Hasan.
312
00:14:30,067 --> 00:14:31,745
Nikad ga nisam sreo.
313
00:14:31,769 --> 00:14:33,781
Ako mi je ikada nesto zatrebalo, uvijek bih isla preko Michaela.
314
00:14:33,805 --> 00:14:36,349
Dakle, ako je dr. Abani zeleo da kontaktira Huti,
315
00:14:36,373 --> 00:14:38,418
sta mislis kome bi se obratio?
316
00:14:38,442 --> 00:14:41,388
Uh, tamo je bio covek. Uh, Abu Saleh.
317
00:14:41,412 --> 00:14:44,424
Znate, stab je rekao da je radio sa pobunjenicima.
318
00:14:44,448 --> 00:14:47,527
Ali Majkl je dobar covek i jos bolji lekar.
319
00:14:47,551 --> 00:14:50,063
Ako postoji nesto cime mozemo da pomognemo...
320
00:14:50,087 --> 00:14:53,266
Mislim, mito, advokati, zalihe,
321
00:14:53,290 --> 00:14:55,068
sta god da je, uradicemo to.
322
00:14:55,092 --> 00:14:57,070
Hvala vam na vasem vremenu, dr Rapcinski.
323
00:14:57,094 --> 00:14:58,906
- Bicemo u kontaktu. - Hvala ti.
324
00:14:58,930 --> 00:15:01,274
Probala sam mnoge varijante
325
00:15:01,298 --> 00:15:03,658
cipsa od mente kroz godine,
326
00:15:04,281 --> 00:15:08,485
a zaista zelene stvari nikad nisu najbolje.
327
00:15:08,510 --> 00:15:10,146
Mozda je u pitanju boja za hranu.
328
00:15:10,171 --> 00:15:12,339
Huh! Hmm.
329
00:15:12,364 --> 00:15:14,200
Kako to da uvek dolazis ovamo
330
00:15:14,245 --> 00:15:16,463
a ja nikad ne idem u tvoju kucu?
331
00:15:16,781 --> 00:15:18,516
Ja stvarno nemam kucu.
332
00:15:18,649 --> 00:15:20,994
- Bar ne vise. - sta se desilo?
333
00:15:21,018 --> 00:15:24,765
Pa, prodao sam jednu, poklonio cetiri.
334
00:15:24,789 --> 00:15:27,400
Potopio sam brojeve sest i sedam.
335
00:15:27,424 --> 00:15:29,809
I osam i devet...
336
00:15:30,373 --> 00:15:33,062
Nisam sasvim siguran sta im se dogodilo.
337
00:15:33,277 --> 00:15:35,379
Kako to da ste se rijesili svih svojih kuca?
338
00:15:35,404 --> 00:15:36,774
Pretpostavljam...
339
00:15:37,468 --> 00:15:40,571
Pa, nedavno sam se nasao
340
00:15:41,225 --> 00:15:43,828
pustajuci sve vise i vise
341
00:15:43,853 --> 00:15:49,224
tako da mogu bolje zadrzati ono sto zaista zelim
342
00:15:49,249 --> 00:15:51,518
i dalje budi lak na nogama.
343
00:15:54,171 --> 00:15:55,439
Mmm.
344
00:15:58,655 --> 00:16:00,365
Ah.
345
00:16:00,389 --> 00:16:03,401
Agnes, zasto ne stanes u red za jedan od filmova?
346
00:16:03,425 --> 00:16:06,863
Ostavicu ove stvari i odmah dolazim.
347
00:16:12,669 --> 00:16:14,246
Da? sta je?
348
00:16:14,270 --> 00:16:16,214
Znam da nisi htela da te prekidaju,
349
00:16:16,238 --> 00:16:19,817
ali postojao je signal na 7. i Wharfu.
350
00:16:20,242 --> 00:16:22,721
Obavezno, George. HI.
351
00:16:25,882 --> 00:16:27,242
Raymond.
352
00:16:27,616 --> 00:16:30,262
Nisam bio siguran da jos uvijek gledate lokaciju.
353
00:16:30,286 --> 00:16:32,998
Ja sam. Samo za hitne slucajeve.
354
00:16:33,022 --> 00:16:35,100
Ako te Harold nagovori na ovo, Dembe...
355
00:16:35,124 --> 00:16:36,401
Aissa je.
356
00:16:36,425 --> 00:16:40,797
Aissa. Moj, moj. Reci mi.
357
00:16:48,637 --> 00:16:52,250
Vidim. Znaci zelis da ti pomognem da spasis covjeka
358
00:16:52,274 --> 00:16:55,721
spreman da ozenis zenu koju volis?
359
00:16:55,745 --> 00:17:00,192
To zvuci kao da je nekoliko hitnih slucajeva spojeno u jedno.
360
00:17:00,216 --> 00:17:02,694
Vjeruje se da radi sa jemenskim komandantom,
361
00:17:02,718 --> 00:17:04,429
porucnik Abdul Hasan,
362
00:17:04,453 --> 00:17:08,200
i operativac Huti po imenu Fadl Abu Saleh.
363
00:17:08,224 --> 00:17:10,635
- Ne znam ni jedno ni drugo. - Ni ja.
364
00:17:10,659 --> 00:17:12,871
Nije da bi bilo bitno da jesam.
365
00:17:12,895 --> 00:17:15,273
Nadredjeni tog porucnika
366
00:17:15,297 --> 00:17:18,777
je zakljucan u neresivom sukobu izmedju nekih od njih
367
00:17:18,801 --> 00:17:21,814
najlosije igrace na Bliskom istoku.
368
00:17:21,838 --> 00:17:24,449
Izvuci jednog covjeka iz te nocne more
369
00:17:24,473 --> 00:17:26,551
ne moze biti komplikovanije.
370
00:17:26,575 --> 00:17:28,420
Ali videcu sta mogu da saznam.
371
00:17:28,444 --> 00:17:29,621
Hvala ti, Rejmonde.
372
00:17:29,645 --> 00:17:30,847
Kasno...
373
00:17:31,480 --> 00:17:34,126
Te noci u Marseju...
374
00:17:34,150 --> 00:17:35,351
To je proslost.
375
00:17:41,891 --> 00:17:44,402
Javit cu se kad budem imao sta,
376
00:17:44,426 --> 00:17:46,338
ali u medjuvremenu, Dembe,
377
00:17:46,362 --> 00:17:50,108
mogli biste to smatrati prosloscu i sadasnjoscu
378
00:17:50,132 --> 00:17:54,913
nisu tako uredno podijeljeni kao sto bismo zeljeli vjerovati.
379
00:17:55,371 --> 00:17:57,415
Pogledaj ovo. To je izvod za racun
380
00:17:57,439 --> 00:17:59,508
na Michaelovo ime u banci u Istanbulu.
381
00:18:00,843 --> 00:18:02,187
Ovi depoziti...
382
00:18:02,211 --> 00:18:04,689
Preko 200.000 dolara u poslednjih sest meseci.
383
00:18:04,713 --> 00:18:07,492
Sada, Michael nije opskrbljivao Hutima
384
00:18:07,516 --> 00:18:09,862
iz humanitarne brige. Radio je to da bi se obogatio.
385
00:18:11,320 --> 00:18:13,365
Ako je to istina, State Department
386
00:18:13,389 --> 00:18:15,491
nikada nece pregovarati o njegovom oslobadjanju.
387
00:18:15,767 --> 00:18:17,970
Jemenci ce ga sigurno pogubiti.
388
00:18:17,994 --> 00:18:19,104
Moras joj reci.
389
00:18:21,730 --> 00:18:24,276
- Ne mogu. - Zasto ne?
390
00:18:24,300 --> 00:18:27,145
Jer sam je jednom ranije lagao i to joj je slomilo srce.
391
00:18:27,169 --> 00:18:29,738
Ne znam da li mogu da gledam kako se to ponovo desava.
392
00:18:33,304 --> 00:18:34,706
Bilo je bolno dosadno!
393
00:18:35,874 --> 00:18:38,520
Bilo je briljantno.
394
00:18:38,544 --> 00:18:40,121
Kieslowski je genije.
395
00:18:40,145 --> 00:18:41,956
To je ista zena.
396
00:18:41,980 --> 00:18:44,325
Jedan u Francuskoj, jedan u Poljskoj,
397
00:18:44,349 --> 00:18:47,194
oboje dosadno. zelis briljantno.
398
00:18:47,218 --> 00:18:48,830
Point Break.
399
00:18:48,854 --> 00:18:50,822
To je bilo briljantno.
400
00:18:52,257 --> 00:18:54,268
Hoces li doci veceras?
401
00:18:54,292 --> 00:18:57,763
Moram o necemu razgovarati s tobom.
402
00:18:59,498 --> 00:19:00,649
Kako misteriozno.
403
00:19:01,433 --> 00:19:03,034
Ti si onaj za razgovor.
404
00:19:04,536 --> 00:19:06,047
sta je?
405
00:19:06,071 --> 00:19:08,950
Obecao sam prijatelju da cu mu pomoci da uci
406
00:19:08,974 --> 00:19:10,785
za ispit veceras.
407
00:19:10,809 --> 00:19:12,554
Zato svratite nakon sto zatvorimo.
408
00:19:12,578 --> 00:19:14,288
Napravicu ti omlet.
409
00:19:14,312 --> 00:19:16,724
Uvek se grizes za usnu kada si nervozan.
410
00:19:16,748 --> 00:19:18,560
- Ja... ja... - Ima li jos neko?
411
00:19:18,584 --> 00:19:19,878
sta? Ne!
412
00:19:19,902 --> 00:19:21,395
To je ona plavusa iz bioskopa, zar ne?
413
00:19:21,419 --> 00:19:22,454
Volim te.
414
00:19:27,025 --> 00:19:28,527
Aissa.
415
00:19:30,228 --> 00:19:32,197
Volim i ja tebe.
416
00:19:36,033 --> 00:19:38,769
Ne. Nemamo vremena.
417
00:19:38,937 --> 00:19:40,906
Moram da otvorim kafe.
418
00:19:46,244 --> 00:19:47,245
Idi!
419
00:19:49,774 --> 00:19:51,175
Vidimo se veceras.
420
00:19:55,554 --> 00:19:57,832
Poslednjih osam meseci novac je tekao
421
00:19:57,856 --> 00:19:59,867
na Michaelov racun od laznih kompanija
422
00:19:59,891 --> 00:20:03,754
povezan sa iranskim zastupnicima koji podrzavaju pobunjenike Huti.
423
00:20:04,395 --> 00:20:06,632
Mislite da je stvarno ovo uradio?
424
00:20:07,365 --> 00:20:09,343
Mislite da je podrzavao terorizam?
425
00:20:09,367 --> 00:20:13,247
Tako izgleda. Ali mozda postoji srebrna podloga.
426
00:20:13,271 --> 00:20:16,350
Ako radna grupa moze otkriti cijelu mrezu krijumcarenja
427
00:20:16,374 --> 00:20:18,352
sa kojim je Michael radio,
428
00:20:18,376 --> 00:20:21,022
mozda je moguce da ubijedimo Jemence
429
00:20:21,046 --> 00:20:23,357
da izruci Majkla nazad u SAD.
430
00:20:24,182 --> 00:20:25,917
zao mi je, Aissa.
431
00:20:32,457 --> 00:20:35,102
Jesi li jeo? Sjedni.
432
00:20:35,126 --> 00:20:36,870
Napravicu ti nesto.
433
00:20:37,495 --> 00:20:38,740
Trebalo bi da idem.
434
00:20:38,764 --> 00:20:40,541
Rekao sam sedi.
435
00:20:41,332 --> 00:20:45,312
Upravo sam saznao da je moj verenik mozda lazov koji pomaze teroristima,
436
00:20:45,336 --> 00:20:47,414
pa ces sjediti tamo dok ti napravim rucak
437
00:20:47,438 --> 00:20:49,416
jer ako ne uradim nesto rukama,
438
00:20:49,440 --> 00:20:51,586
Vristacu. Da li je to ono sto zelis?
439
00:20:51,610 --> 00:20:53,921
- Ne. - Onda sedi.
440
00:20:53,945 --> 00:20:56,924
Kad zavrsim, proci cemo kroz te papire
441
00:20:56,948 --> 00:21:00,227
dok te ne uvjerim da je Michael nevin.
442
00:21:00,251 --> 00:21:02,988
Ne pitam. Sedi.
443
00:21:04,990 --> 00:21:07,068
Moram da kazem, Harolde, kada si rekao da zelis da se upoznamo,
444
00:21:07,092 --> 00:21:09,571
Mislio sam da cemo razgovarati o zivotu u privatnom sektoru,
445
00:21:09,595 --> 00:21:11,673
ne Arthur Hudson.
446
00:21:11,697 --> 00:21:13,307
Ocigledno, ostavio je utisak.
447
00:21:13,331 --> 00:21:15,076
Koliko dugo ste radili zajedno?
448
00:21:15,100 --> 00:21:16,177
u kancelariji americkog tuzioca?
449
00:21:16,201 --> 00:21:17,870
cetiri godine.
450
00:21:18,269 --> 00:21:19,947
Vecina AUSA-a treba malo vremena
451
00:21:19,971 --> 00:21:22,416
da im noge budu ispod njih.
452
00:21:22,440 --> 00:21:23,625
Ne Arthur.
453
00:21:24,209 --> 00:21:25,587
Slucajevi politicke korupcije
454
00:21:25,611 --> 00:21:27,521
moze biti nocna mora za tuzioce.
455
00:21:27,545 --> 00:21:29,523
Bili su to Hudsonov kruh i puter.
456
00:21:29,547 --> 00:21:33,027
Oko toga je izgradio cijelu svoju kampanju u Kongresu.
457
00:21:33,051 --> 00:21:35,663
Kazem ti, niko ne moze da vidi pricu
458
00:21:35,687 --> 00:21:38,700
oko nekoliko ljepljivih brojeva kao sto moze Arthur Hudson.
459
00:21:38,724 --> 00:21:40,935
Dakle, on je cvrst, pametan i ambiciozan?
460
00:21:40,959 --> 00:21:43,729
Skoro da mi je zao Kongresa.
461
00:21:44,502 --> 00:21:45,503
Skoro.
462
00:21:47,532 --> 00:21:49,210
Jesi li siguran da je sve u redu, Harolde?
463
00:21:49,234 --> 00:21:52,574
U redu. Da. Samo nekoliko pitanja o starom slucaju.
464
00:21:52,598 --> 00:21:55,182
Hvala na vasem vremenu, Ronnie. Sve najbolje za Bea.
465
00:21:55,206 --> 00:21:58,152
Harold, ako, uh, Arthur Hudson
466
00:21:58,176 --> 00:21:59,520
kopa po necemu,
467
00:21:59,544 --> 00:22:01,222
Samo pretpostavljam da ce ga pronaci,
468
00:22:01,246 --> 00:22:05,000
a kada to uradi, obavestice ceo svet.
469
00:22:05,463 --> 00:22:06,630
Ti razumijes?
470
00:22:11,582 --> 00:22:16,486
Mmm. To je bilo cak i bolje nego sto sam zapamtio.
471
00:22:16,527 --> 00:22:18,139
To je i Michaelov favorit.
472
00:22:18,163 --> 00:22:19,564
Tako dobijam sve svoje ljude.
473
00:22:20,799 --> 00:22:22,801
Kada ste se zadnji put vidjeli?
474
00:22:23,621 --> 00:22:25,106
Kraj oktobra.
475
00:22:25,904 --> 00:22:28,850
Proveli smo nedelju dana na plazi na Kipru.
476
00:22:31,009 --> 00:22:32,253
sta?
477
00:22:33,845 --> 00:22:37,191
Nikad te nisam zamisljao kako sjedis na plazi.
478
00:22:37,215 --> 00:22:39,994
Ah, Isabella dolazi s Ellom.
479
00:22:40,018 --> 00:22:41,763
Rekao sam joj da se ne trudi, ali ona je insistirala.
480
00:22:41,787 --> 00:22:43,164
Ona ce uskoro doci.
481
00:22:43,188 --> 00:22:45,532
Pa, tvrdoglava je kao i njena majka.
482
00:22:47,392 --> 00:22:50,337
Znas, stvarno mi je bilo drago cuti da vas dvoje ponovo razgovarate.
483
00:22:50,361 --> 00:22:52,674
Odgajali ste divnu cerku, znate.
484
00:22:52,698 --> 00:22:54,466
Nisam to uradio sam.
485
00:22:54,966 --> 00:22:57,178
I pored svega kroz sta si prolazio,
486
00:22:57,202 --> 00:22:58,846
uvek te je imala u svom zivotu.
487
00:22:58,870 --> 00:23:00,739
Voleo bih da sam mogao biti tamo vise.
488
00:23:03,574 --> 00:23:07,588
Hvala sto ste ostali. Znas, nisi morao.
489
00:23:07,612 --> 00:23:09,106
Naravno da jesam.
490
00:23:09,781 --> 00:23:10,858
Otkad sam te upoznao,
491
00:23:10,882 --> 00:23:12,960
Nikada ti nisam mogao reci ne.
492
00:23:12,984 --> 00:23:14,570
Sigurno to vec znate.
493
00:23:19,257 --> 00:23:21,201
Znas, bio sam...
494
00:23:21,592 --> 00:23:24,806
Bio sam nervozan da te vidim.
495
00:23:24,830 --> 00:23:26,908
Plasio sam se da biste mogli pomisliti da izgledam...
496
00:23:26,932 --> 00:23:28,209
Stara?
497
00:23:30,135 --> 00:23:32,203
Plasio sam se istog.
498
00:23:34,773 --> 00:23:35,841
Pa, ne znas.
499
00:23:38,009 --> 00:23:39,721
"Oh, boze, Aissa, ti ne izgledas..."
500
00:23:39,745 --> 00:23:42,156
Kada ste vas dvoje zadnji put bili na Kipru?
501
00:23:42,180 --> 00:23:43,590
Kraj oktobra. Zasto?
502
00:23:43,614 --> 00:23:46,060
Bili ste zajedno na Kipru 28. oktobra?
503
00:23:46,084 --> 00:23:49,646
- Da li si siguran? - Da. Zasto?
504
00:23:50,822 --> 00:23:52,266
Prema ovoj izjavi,
505
00:23:52,290 --> 00:23:54,969
Michael je podigao novac iz banke u Istanbulu
506
00:23:54,993 --> 00:23:56,503
tog dana licno.
507
00:23:56,527 --> 00:23:58,822
Neko drugi ima pristup Michaelovom racunu.
508
00:23:59,898 --> 00:24:01,642
Jemenci ga spremaju pogubiti
509
00:24:01,666 --> 00:24:03,994
za zlocin koji nije pocinio.
510
00:24:21,064 --> 00:24:22,375
- Demb. - Aissa.
511
00:24:22,399 --> 00:24:24,210
zao mi je, ali moramo napustiti grad, veceras.
512
00:24:24,234 --> 00:24:25,645
- Zasto? - Tamo vas ceka avion
513
00:24:25,669 --> 00:24:27,547
izvan piste izvan Cabriesa.
514
00:24:27,571 --> 00:24:29,416
Polazi za tacno 36 minuta.
515
00:24:29,440 --> 00:24:31,418
Reci cu ti sve sto zelis da znas kada budemo tamo,
516
00:24:31,442 --> 00:24:33,720
- ali moramo odmah da krenemo. - Mi?
517
00:24:33,744 --> 00:24:36,404
Ne idem nigde dok ti...
518
00:24:40,651 --> 00:24:42,094
Nisi pomagao prijatelju da uci.
519
00:24:42,118 --> 00:24:43,930
- Bila si sa njim. - Aissa...
520
00:24:43,954 --> 00:24:47,166
On nije samo biznismen, ovaj Rejmond.
521
00:24:47,190 --> 00:24:48,535
On je kriminalac.
522
00:24:48,559 --> 00:24:51,371
I... I sta? Radis za njega?
523
00:24:51,395 --> 00:24:52,772
Komplikovano je.
524
00:24:52,796 --> 00:24:53,923
Onda malo komplikujte!
525
00:24:53,947 --> 00:24:56,509
Raymond mi je spasio zivot u Nairobiju.
526
00:24:56,533 --> 00:24:58,039
Veceras sam spasio njegovu.
527
00:24:58,063 --> 00:24:59,256
morate razumjeti,
528
00:24:59,296 --> 00:25:01,680
on mi je bio najvaznija osoba...
529
00:25:02,432 --> 00:25:03,933
dok te nisam upoznao.
530
00:25:03,958 --> 00:25:06,060
Lagao si me.
531
00:25:06,135 --> 00:25:07,337
Za njega.
532
00:25:07,362 --> 00:25:08,830
Da.
533
00:25:08,879 --> 00:25:10,790
Jesam, i zao mi je.
534
00:25:10,814 --> 00:25:13,192
Obecavam da cu ti reci sve sto zelis da znas,
535
00:25:13,216 --> 00:25:15,352
ali moramo da odemo, sada.
536
00:25:19,322 --> 00:25:20,357
Molim te.
537
00:25:47,317 --> 00:25:49,295
State Department dijeli ono sto smo naucili
538
00:25:49,319 --> 00:25:50,897
sa Jemencima sada.
539
00:25:50,921 --> 00:25:53,733
Nadamo se da ce ih to uvjeriti da odustanu od pogubljenja.
540
00:25:53,757 --> 00:25:55,735
Nadam se? On to nije uradio.
541
00:25:55,759 --> 00:25:58,438
Znam, i nadam se da ce se Jemenci sloziti,
542
00:25:58,462 --> 00:26:00,940
ali dok ne saznamo ko je zaista vodio taj racun,
543
00:26:00,964 --> 00:26:02,575
ne mozemo biti sigurni.
544
00:26:02,599 --> 00:26:05,661
cak i tada, nema garancije.
545
00:26:07,337 --> 00:26:08,572
Trebalo bi da idem.
546
00:26:09,405 --> 00:26:10,973
Sin.
547
00:26:10,998 --> 00:26:13,166
Znam da ti nije bilo lako,
548
00:26:13,209 --> 00:26:15,855
napusta Rejmonda i pridruzuje se FBI-u.
549
00:26:15,879 --> 00:26:17,590
Uvek sam znao da mozes
550
00:26:17,614 --> 00:26:19,675
nesto neverovatno sa tvojim zivotom.
551
00:26:20,917 --> 00:26:22,419
Ponosan sam na tebe.
552
00:26:24,688 --> 00:26:27,308
Drago mi je da sam pogresio u vezi Majkla.
553
00:26:28,324 --> 00:26:31,261
Javicu ti kad nesto budemo imali. cekaj ovdje.
554
00:26:31,662 --> 00:26:33,196
U redu.
555
00:26:38,034 --> 00:26:39,479
Jemenci ne popustaju.
556
00:26:39,503 --> 00:26:41,113
Oni tvrde da nasi dokazi samo dokazuju
557
00:26:41,137 --> 00:26:42,882
Michael je imao saucesnika, nije da je nevin.
558
00:26:42,906 --> 00:26:45,284
I dalje planiraju da nastave sa pogubljenjem.
559
00:26:45,308 --> 00:26:47,654
Mozda ne. Upravo sam izvukao putne kartone za sve
560
00:26:47,678 --> 00:26:50,723
koji su imali pristup lancu snabdevanja unutar NVO.
561
00:26:50,747 --> 00:26:53,460
Jon Rapchinski je doletio u Istanbul dva dana
562
00:26:53,484 --> 00:26:55,728
prije Michaelovog posljednjeg navodnog povlacenja...
563
00:26:55,752 --> 00:26:57,063
i vreme pre toga.
564
00:26:57,087 --> 00:26:59,331
Jemenci ce reci da je to slucajnost.
565
00:26:59,355 --> 00:27:01,300
Pa, mozda, ali uzmi ovo,
566
00:27:01,324 --> 00:27:04,303
dva sata nakon sto smo se sreli s njim, rezervisao je let za Liban.
567
00:27:04,327 --> 00:27:05,672
On odlazi veceras.
568
00:27:05,696 --> 00:27:07,373
Nadji Rapcinskog. Sad.
569
00:27:07,397 --> 00:27:10,009
Imat cete nalog do dolaska.
570
00:27:10,033 --> 00:27:12,011
Ok, ok. Uspori, uspori.
571
00:27:12,035 --> 00:27:15,014
Neko iz tvoje NVO mu je namestio, Dzone.
572
00:27:15,038 --> 00:27:17,650
Ko je jos u organizaciji imao pristup vasim lancima nabavke?
573
00:27:17,674 --> 00:27:20,019
Nisam siguran. T-Postoji pola tuceta organizacija
574
00:27:20,043 --> 00:27:21,821
koji nam salju zalihe.
575
00:27:21,845 --> 00:27:24,491
Uh, um, humanitarni radnici na terenu, lokalni volonteri.
576
00:27:24,515 --> 00:27:26,425
Zdravo. Ovo je Aissa Joachim.
577
00:27:26,449 --> 00:27:28,160
Ne mogu trenutno da dodjem do telefona, ali...
578
00:27:28,184 --> 00:27:29,729
Ko je jos imao dovoljno informacija za postavljanje
579
00:27:29,753 --> 00:27:32,064
racun koji koristi Michaelovo ime?
580
00:27:32,088 --> 00:27:35,201
Aisa, ja sam. Nazovi me cim ovo dobijes.
581
00:27:35,225 --> 00:27:37,336
Mislio sam da si joj rekao da ceka tvoj poziv.
582
00:27:37,360 --> 00:27:38,871
Ja sam uradio.
583
00:27:38,895 --> 00:27:40,873
Mozda neko ko je imao pristup nasem kompjuterskom sistemu.
584
00:27:40,897 --> 00:27:43,042
Neko ko je imao pristup ko je u zemlji, da?
585
00:27:43,066 --> 00:27:45,111
To ne moze biti vise od sacice ljudi.
586
00:27:45,135 --> 00:27:46,913
- Jon! - Da. U redu.
587
00:27:46,937 --> 00:27:48,548
Nazvat cu Fatimu i dobiti spisak tih imena.
588
00:27:48,572 --> 00:27:50,617
Ok, ok. Dobro. Dobro.
589
00:27:50,641 --> 00:27:52,242
U redu. Dobro.
590
00:27:57,313 --> 00:27:59,391
uh...
591
00:28:02,452 --> 00:28:03,675
Isabella, gdje si?
592
00:28:03,699 --> 00:28:06,465
Tata, hej. Ella i ja smo upravo stigli do mame.
593
00:28:06,489 --> 00:28:08,635
- Je li tvoja majka tamo? - Ne mislim tako.
594
00:28:08,659 --> 00:28:11,704
cekaj. Je li mama kuhala za tebe?
595
00:28:11,728 --> 00:28:13,439
Isabella, slusaj me.
596
00:28:13,463 --> 00:28:16,208
Da li vam je majka nesto rekla o tome gdje bi mogla biti?
597
00:28:16,232 --> 00:28:19,478
Ne. Tata, plasis me. sta se desava?
598
00:28:19,502 --> 00:28:21,313
- Mama. Pogledaj. - sta je?
599
00:28:21,337 --> 00:28:23,049
Mama je ostavila poruku.
600
00:28:23,073 --> 00:28:25,451
Pise da zeli razgovarati s Jonom Rapom-nesto.
601
00:28:25,475 --> 00:28:27,887
- Rapcinski. - Tata, sta se desava?
602
00:28:27,911 --> 00:28:29,789
Da li na poruci pise u koje vreme je otisla?
603
00:28:29,813 --> 00:28:32,559
- Ne. Tata, pricaj samnom. - Tvoja majka je u nevolji.
604
00:28:32,583 --> 00:28:34,794
- Nazvat cu te cim budem mogao. - Tata...
605
00:28:34,818 --> 00:28:38,230
Mislim da sam ostavio telefon u autu.
606
00:28:40,624 --> 00:28:43,180
- Tako mi je zao. - Jon...
607
00:28:43,204 --> 00:28:45,247
- Nikada nisam zeleo da se ovo desi. - Dzone, ja...
608
00:28:45,271 --> 00:28:47,473
Obecali su mi da to niko nikada nece saznati.
609
00:28:47,497 --> 00:28:48,941
morate razumjeti,
610
00:28:48,965 --> 00:28:51,077
Mislio sam da radim ono sto je najbolje za sve.
611
00:28:51,101 --> 00:28:52,579
Mislio sam da ako pristanem da pomognem,
612
00:28:52,603 --> 00:28:55,615
dobili bismo vise zaliha za kliniku, zar ne?
613
00:28:55,639 --> 00:28:58,084
A ako je to znacilo slanje podrske pobunjenicima, neka bude tako.
614
00:28:58,108 --> 00:28:59,686
- Oh! - ja...
615
00:28:59,710 --> 00:29:02,121
Rizikovao sam svoj zivot pomazuci tim ljudima svaki dan!
616
00:29:02,145 --> 00:29:03,823
Platio sam mito vladi,
617
00:29:03,847 --> 00:29:05,592
Huti, svi, iz mog dzepa.
618
00:29:05,616 --> 00:29:07,459
Zasto ne bih vratio malo tog novca?
619
00:29:07,483 --> 00:29:08,861
Da je Majkl bio u mom polozaju,
620
00:29:08,885 --> 00:29:10,196
uradio bi istu stvar.
621
00:29:10,220 --> 00:29:12,689
Nuh-uh! Nije on ovo uradio, Dzone! Jeste!
622
00:29:15,353 --> 00:29:16,597
Za moj zivot, ne razumem
623
00:29:16,621 --> 00:29:18,499
zasto bi uvukao Michaelovo ime u ovo!
624
00:29:18,523 --> 00:29:21,102
Nikada ga nisam namjeravao umijesati. Zaista nisam.
625
00:29:21,126 --> 00:29:22,503
Samo sam se pojavio u banci.
626
00:29:22,527 --> 00:29:24,138
Nisam mogao da verujem sta radim.
627
00:29:24,162 --> 00:29:26,307
Bio sam uplasen, pa sam im dao Michaelovo ime.
628
00:29:26,331 --> 00:29:28,176
Nikad nisam mislio da ce biti povredjen.
629
00:29:28,200 --> 00:29:30,644
U redu. Vjerujem ti, Jon. Da.
630
00:29:30,668 --> 00:29:32,313
Ali Michael je u nevolji!
631
00:29:32,337 --> 00:29:33,467
Oni ce ga ubiti
632
00:29:33,491 --> 00:29:35,436
osim ako ti i ja ne odemo odmah nadleznima!
633
00:29:35,460 --> 00:29:37,939
Jemenci ga se nikada nece odreci, cak i ako priznam.
634
00:29:37,963 --> 00:29:39,540
Ti to ne znas!
635
00:29:39,564 --> 00:29:41,009
Znam da ti je prijatelj, Dzone,
636
00:29:41,033 --> 00:29:42,611
i znam da ti je stalo do njega.
637
00:29:42,635 --> 00:29:45,113
Sve sto treba da uradite je da kazete istinu
638
00:29:45,137 --> 00:29:47,982
o tome sta se zaista dogodilo, i mozemo mu spasiti zivot!
639
00:29:48,006 --> 00:29:49,183
Nije kasno!
640
00:29:49,207 --> 00:29:50,985
Ne mogu! Ne mogu, ok?
641
00:29:51,009 --> 00:29:53,387
Zasto si dosao ovamo? Nisi trebao doci ovamo!
642
00:30:34,252 --> 00:30:35,620
Aissa!
643
00:30:42,327 --> 00:30:44,309
Plasio sam se da sam...
644
00:30:44,963 --> 00:30:46,598
Jesi li uredu?
645
00:30:48,166 --> 00:30:50,912
Kuca je cista.
646
00:30:50,936 --> 00:30:53,081
- Jesi li dobro? - Da, dobro sam.
647
00:30:53,105 --> 00:30:54,582
sta se desilo? Gdje je Jon?
648
00:30:54,606 --> 00:30:56,417
Pa, posto ste vas dvoje provodili svoje slatko vreme,
649
00:30:56,441 --> 00:30:59,444
Imam pomoc.
650
00:30:59,624 --> 00:31:01,193
Od prijatelja.
651
00:31:04,149 --> 00:31:07,461
General Thabit. Al-Ashabijev prijatelj.
652
00:31:07,485 --> 00:31:09,764
Gledao sam kako gubi dosta novca
653
00:31:09,788 --> 00:31:11,399
za stolom u Libanu pre mnogo godina.
654
00:31:11,423 --> 00:31:15,236
- Reddington? - Oh! Spomenuo me je.
655
00:31:15,260 --> 00:31:17,205
Reci mi, kako si dobio moj broj?
656
00:31:17,229 --> 00:31:19,774
Trenutno, Tamer, kako sam dobio tvoj broj
657
00:31:19,798 --> 00:31:22,143
manje je vazno od onoga sto sam spreman uciniti za tebe.
658
00:31:22,167 --> 00:31:23,812
Koliko sam cuo, ti se hranis
659
00:31:23,836 --> 00:31:27,115
i snabdevanje tri puka pesadije.
660
00:31:27,139 --> 00:31:30,218
Ukupni trosak za vas i vase saudijske pristalice
661
00:31:30,242 --> 00:31:33,888
iznosi nesto vise od 2 miliona americkih dolara mjesecno.
662
00:31:33,912 --> 00:31:36,257
Spreman sam prepoloviti te troskove.
663
00:31:36,281 --> 00:31:39,728
Sve sto trazim u zamjenu je da se pobrinete za to
664
00:31:39,752 --> 00:31:42,663
da je dr. Michael Abani pusten na slobodu
665
00:31:42,687 --> 00:31:45,287
iz tvog zatvora izvan Taiza.
666
00:31:45,858 --> 00:31:48,669
Vasa ponuda je velikodusna, ali ne mogu jednostavno dozvoliti
667
00:31:48,693 --> 00:31:50,805
osudjeni terorista da izadje na slobodu.
668
00:31:50,829 --> 00:31:54,075
Naravno da ne, zato predlazem trgovinu.
669
00:31:54,099 --> 00:31:56,510
Oboje znamo da je dr. Abani nevin.
670
00:31:56,534 --> 00:31:58,346
Predajte ga Amerikancima,
671
00:31:58,370 --> 00:32:03,251
a ja cu izbaviti covjeka koji je u stvari opskrbljivao vase neprijatelje.
672
00:32:03,275 --> 00:32:06,120
Princu mozes reci bilo kome
673
00:32:06,144 --> 00:32:09,157
da mu stedis preko 11 miliona dolara godisnje,
674
00:32:09,181 --> 00:32:11,960
ili mozes tretirati svoje muskarce, svoju ljubavnicu,
675
00:32:11,984 --> 00:32:14,662
ili sebe samo sta god zelite.
676
00:32:14,686 --> 00:32:17,861
Dakle, generale, sta kazete?
677
00:32:20,725 --> 00:32:22,270
Znas, nedostajaces mi.
678
00:32:22,294 --> 00:32:25,035
Oh, molim te, neces ni primijetiti da me nema.
679
00:32:27,232 --> 00:32:28,442
Oprostite.
680
00:32:37,468 --> 00:32:38,970
sta da ti donesem?
681
00:32:39,918 --> 00:32:41,419
casu burgundca, molim.
682
00:32:44,783 --> 00:32:47,266
- Aisa... - ziva si.
683
00:32:47,820 --> 00:32:50,131
Nisam mislio da cu te ikada vise videti.
684
00:32:51,924 --> 00:32:53,758
Ah!
685
00:32:54,626 --> 00:32:56,128
Moja ljubav!
686
00:32:56,761 --> 00:32:59,364
Oh! Zdravo.
687
00:33:00,465 --> 00:33:02,489
Hvala, vidimo se kasnije!
688
00:33:04,069 --> 00:33:05,379
Oh.
689
00:33:05,403 --> 00:33:07,481
Kako si ljubavi moja?
690
00:33:07,505 --> 00:33:09,074
Sin.
691
00:33:09,234 --> 00:33:11,136
Mislim da bi trebao upoznati nekoga.
692
00:33:12,945 --> 00:33:16,086
Ovo je Isabella, tvoja cerka.
693
00:33:16,915 --> 00:33:18,283
sta?
694
00:33:18,456 --> 00:33:19,824
Tvoja cerka.
695
00:33:21,286 --> 00:33:23,255
Upravo je napunila 14 mjeseci.
696
00:33:24,789 --> 00:33:26,424
Ona je savrsena.
697
00:33:28,793 --> 00:33:30,204
one noci kada si otisao,
698
00:33:30,228 --> 00:33:32,269
Hteo sam da ti pricam o njoj.
699
00:33:33,832 --> 00:33:36,334
Kunem se, da sam znao...
700
00:33:37,469 --> 00:33:38,937
Tako mi je zao.
701
00:33:40,973 --> 00:33:44,018
zao mi je sto nisam bio ovdje, ali sada sam ovdje.
702
00:33:44,042 --> 00:33:47,201
Dembe. Necemo biti.
703
00:33:47,812 --> 00:33:49,523
Odlazimo.
704
00:33:49,547 --> 00:33:52,260
Dobio sam istrazivacku poziciju u Americi.
705
00:33:52,284 --> 00:33:54,428
Selimo se krajem mjeseca.
706
00:33:54,452 --> 00:33:55,620
idem s tobom.
707
00:33:58,924 --> 00:34:00,401
Cijenim ponudu.
708
00:34:00,425 --> 00:34:02,799
Da, ali...
709
00:34:04,062 --> 00:34:07,808
Taj covek, policajac u baru,
710
00:34:07,832 --> 00:34:09,944
niko drugi ne bi znao cime se bavi za zivot,
711
00:34:09,968 --> 00:34:13,948
ali ti si znao cim si usao, zar ne?
712
00:34:13,972 --> 00:34:15,950
I ako si posao sa nama,
713
00:34:15,974 --> 00:34:19,111
uvek bi tako gledao preko ramena,
714
00:34:19,538 --> 00:34:20,872
zar ne?
715
00:34:23,481 --> 00:34:24,792
Da.
716
00:34:24,816 --> 00:34:28,162
A ako vas je neko video, sta onda?
717
00:34:28,186 --> 00:34:30,564
Torbe spakovane usred noci?
718
00:34:30,588 --> 00:34:33,234
U novi grad, sa novim imenima?
719
00:34:33,258 --> 00:34:35,879
Volim te, Dembe. Da.
720
00:34:37,153 --> 00:34:39,440
Ali to nije zivot koji zelim,
721
00:34:39,464 --> 00:34:41,366
za bilo koga od nas.
722
00:34:46,171 --> 00:34:47,739
Necu te vise gnjaviti.
723
00:34:53,145 --> 00:34:54,768
zelis li je drzati?
724
00:34:55,680 --> 00:34:56,714
Da.
725
00:34:58,683 --> 00:35:00,361
Veoma, ali...
726
00:35:00,385 --> 00:35:02,354
Trebalo bi da idem.
727
00:35:24,104 --> 00:35:25,214
Raymond.
728
00:35:25,238 --> 00:35:26,783
Doktor Abani je upravo porodjen
729
00:35:26,807 --> 00:35:29,619
u bolnicu Crvenog polumjeseca u Sani.
730
00:35:29,643 --> 00:35:33,571
Ima nekoliko napuklih rebara i kvrgu velicine sljive
731
00:35:33,595 --> 00:35:35,825
na potiljku, ali bi trebao biti dobro.
732
00:35:35,849 --> 00:35:37,426
sta je sa dr Rapcinskim?
733
00:35:37,450 --> 00:35:40,163
Oh, on je u saudijskom transportu iz Lisabona.
734
00:35:40,187 --> 00:35:42,065
Bice u Rijanu do jutra.
735
00:35:42,089 --> 00:35:44,834
General Thabit me je uvjeravao da Jemenci nece
736
00:35:44,858 --> 00:35:47,971
traziti smrtnu kaznu, pod uslovom da je dobar doktor
737
00:35:47,995 --> 00:35:49,939
odustaje od svojih iranskih saradnika,
738
00:35:49,963 --> 00:35:53,476
sto pretpostavljam da on nestrpljivo radi dok razgovaramo.
739
00:35:53,500 --> 00:35:57,346
Raymonde, da se nisi pojavio na vrijeme...
740
00:35:57,370 --> 00:35:59,006
Jos uvijek si zaljubljen u nju.
741
00:36:02,142 --> 00:36:03,807
Mislim da sam oduvek bio.
742
00:36:07,080 --> 00:36:09,258
Raymonde, moras razgovarati sa Haroldom.
743
00:36:09,282 --> 00:36:11,628
Tamo je kongresmen koji istrazuje radnu grupu i...
744
00:36:11,652 --> 00:36:14,698
Razumeo bih da...
745
00:36:14,722 --> 00:36:18,225
Da se nisi pojavio te noci na aerodromu.
746
00:36:18,659 --> 00:36:20,074
Znam.
747
00:36:21,041 --> 00:36:22,451
I ja sam tada znao.
748
00:36:24,331 --> 00:36:25,899
Dobro.
749
00:36:28,228 --> 00:36:29,442
Laku noc, Dembe.
750
00:36:29,870 --> 00:36:31,418
Laku noc, Raymond.
751
00:36:32,840 --> 00:36:34,951
Ne razumijem. Koji je Hudsonov ugao ovdje?
752
00:36:34,975 --> 00:36:37,286
Tesko je reci, ali ima vise od nekoliko kongresmena
753
00:36:37,310 --> 00:36:39,055
koji misle da mogu osvojiti politicke poene
754
00:36:39,079 --> 00:36:40,824
kritikujuci Zavod ovih dana.
755
00:36:40,848 --> 00:36:42,158
Mislite da ce pozvati na saslusanje?
756
00:36:42,182 --> 00:36:44,527
Mislim da Arthur Hudson zeli odgovore.
757
00:36:44,551 --> 00:36:46,529
Ako moze iskoristiti trenutnu politicku klimu
758
00:36:46,553 --> 00:36:49,065
da unapredi svoju istragu, hoce.
759
00:36:49,089 --> 00:36:50,566
Pa, ako pozove nasu evidenciju,
760
00:36:50,590 --> 00:36:52,135
samo je pitanje vremena do Kongresa
761
00:36:52,159 --> 00:36:53,970
saznaje da je Raymond Reddington
762
00:36:53,994 --> 00:36:56,372
provalio u tajni objekat FBI-a,
763
00:36:56,396 --> 00:36:57,807
ubio dva muskarca,
764
00:36:57,831 --> 00:36:59,575
i ostetio svaki fajl na ovom mjestu.
765
00:36:59,599 --> 00:37:02,311
Otvaranje svih nasih bivsih presuda za zalbe.
766
00:37:02,335 --> 00:37:03,980
Nemoj misliti da nisam razmisljao o tome.
767
00:37:04,004 --> 00:37:05,348
Ako cemo prezivjeti Arthur Hudson,
768
00:37:05,372 --> 00:37:07,817
moramo dokazati da smo i dalje nezamjenjivi.
769
00:37:07,841 --> 00:37:09,719
Da bismo to uradili, potreban nam je Reddington.
770
00:37:09,743 --> 00:37:11,420
Dembe nije imao osecaj gde se nalazi?
771
00:37:11,444 --> 00:37:12,822
Pa, negde preko Atlantika,
772
00:37:12,846 --> 00:37:14,991
ali od tada, ko zna?
773
00:37:15,015 --> 00:37:17,393
Mozda ce pomaganje Dembeu inspirisati Reddingtona
774
00:37:17,417 --> 00:37:19,428
da ponovo pocnemo da nam isporucujemo slucajeve,
775
00:37:19,452 --> 00:37:21,197
ali ne bih se kladio na to.
776
00:37:21,221 --> 00:37:24,000
Ne bih ni ja. Mozda mi se ne svidja,
777
00:37:24,024 --> 00:37:25,401
ali ne mozemo nista da uradimo
778
00:37:25,425 --> 00:37:28,071
da nateramo Reddingtona da radi sta zelimo, kada zelimo.
779
00:37:28,095 --> 00:37:29,405
Hoces da opozovem Siju?
780
00:37:29,429 --> 00:37:30,811
Ne jos.
781
00:37:31,298 --> 00:37:32,709
Mozda necemo moci natjerati njegovu ruku,
782
00:37:32,733 --> 00:37:34,443
ali bi barem trebao znati da cekamo.
783
00:37:40,207 --> 00:37:41,885
Oh, molim te, daj mi to?
784
00:37:45,612 --> 00:37:46,890
Majkl je na putu za Nemacku,
785
00:37:46,914 --> 00:37:48,892
i moj avion polijece za nekoliko sati.
786
00:37:50,718 --> 00:37:52,124
sta je to?
787
00:37:52,585 --> 00:37:54,864
Rani rodjendanski poklon za Ellu.
788
00:37:54,888 --> 00:37:56,065
Jesu li otisli?
789
00:37:56,089 --> 00:37:59,506
Oh, oni, uh, otisli su po veceru.
790
00:38:06,233 --> 00:38:07,811
Oh. Hvala ti.
791
00:38:07,835 --> 00:38:08,912
Nema na cemu.
792
00:38:18,746 --> 00:38:21,490
Drago mi je da ste vas dvoje zajedno.
793
00:38:21,514 --> 00:38:24,560
Ocigledno, ne pod ovim okolnostima, ali...
794
00:38:27,254 --> 00:38:29,328
Je li to istina?
795
00:38:30,457 --> 00:38:32,936
Drago ti je sto cemo Michael i ja ponovo biti zajedno?
796
00:38:34,962 --> 00:38:36,405
Drago mi je da je bezbedan.
797
00:38:48,608 --> 00:38:50,754
Hoces li ovo dati Elli kada dodje?
798
00:38:56,149 --> 00:38:58,294
Ostani na veceri.
799
00:38:58,318 --> 00:39:00,067
Mozete joj ga dati sami.
800
00:39:01,221 --> 00:39:03,153
Ne zelim da se namecem.
801
00:39:04,557 --> 00:39:06,365
Nije nametanje.
802
00:39:06,693 --> 00:39:08,537
Siguran sam da bi Ela volela da te vidi.
803
00:39:11,231 --> 00:39:12,996
Ostani.
804
00:39:46,233 --> 00:39:47,911
Hej, tamo.
805
00:39:47,935 --> 00:39:50,046
Kako se osecas, duso?
806
00:39:50,070 --> 00:39:52,639
- Malo bolje. - Drago mi je.
807
00:39:53,573 --> 00:39:56,685
Smijesno, ja, uh... ne sjecam se
808
00:39:56,709 --> 00:39:58,354
kupujem toliko cokoladnih komadica mente.
809
00:39:58,378 --> 00:39:59,722
Pinkie ga je doneo.
810
00:39:59,746 --> 00:40:01,748
Dosao je da me provjeri odmah nakon sto si otisao.
811
00:40:02,482 --> 00:40:04,131
Vidim.
812
00:40:04,918 --> 00:40:08,427
I je li Pinkie rekao ista o tome gdje bi mogao ici?
813
00:40:10,090 --> 00:40:12,335
Delovao je... drugacije.
814
00:40:12,359 --> 00:40:16,039
Ili mozda ne drugacije, ali vise.
815
00:40:16,063 --> 00:40:17,340
Oh? Kako je to?
816
00:40:17,364 --> 00:40:18,942
Ne znam.
817
00:40:18,966 --> 00:40:22,778
Kao da nesto trazi, ali ne moze da vidi.
818
00:40:22,802 --> 00:40:24,914
A kad stane, naleti na njega.
819
00:40:24,938 --> 00:40:27,683
Kao da trazi nesto sto je vec tu.
820
00:40:27,707 --> 00:40:30,353
Ili je ispred njega ili iza njega.
821
00:40:30,377 --> 00:40:32,621
I sta mislite da je "to"?
822
00:40:32,645 --> 00:40:34,223
zivot ili smrt, pretpostavljam.
823
00:40:34,247 --> 00:40:36,259
Nije li to obicno?
824
00:40:36,283 --> 00:40:37,626
zivot i smrt?
825
00:40:37,650 --> 00:40:39,062
Kao Charlotte's Web.
826
00:40:39,086 --> 00:40:42,211
Da. Kao Charlotte's Web.
827
00:40:43,337 --> 00:40:46,465
Mislim da je Pinkie mozda uvijek bio zivot i smrt.
828
00:40:47,060 --> 00:40:50,886
Mozda je sada samo "vise", kao sto ste rekli.
829
00:40:53,200 --> 00:40:56,475
Volis ga, zar ne, tata?
830
00:40:59,940 --> 00:41:02,272
Ponekad me tako ljuti,
831
00:41:03,176 --> 00:41:04,420
tako zabrinut,
832
00:41:04,444 --> 00:41:07,069
i jedva da ga razumem.
833
00:41:07,915 --> 00:41:09,571
ali pretpostavljam,
834
00:41:10,017 --> 00:41:11,573
na neki nacin,
835
00:41:12,098 --> 00:41:13,466
mozda i jesam.
836
00:41:14,821 --> 00:41:16,900
Oh, ti ga definitivno volis, tata.
837
00:41:16,924 --> 00:41:19,102
Mislim, kako ne bi?
838
00:41:19,126 --> 00:41:22,501
Tako je mekan i umiljat, kao ti.
839
00:41:23,463 --> 00:41:26,009
Mislim da je to dovoljno sladoleda za veceras.
840
00:41:26,033 --> 00:41:27,255
osim toga,
841
00:41:27,279 --> 00:41:29,007
vrijeme je da ides u krevet.
842
00:41:29,702 --> 00:41:31,218
Laku noc, tata.
843
00:41:31,638 --> 00:41:33,540
Laku noc, duso.
844
00:41:40,680 --> 00:41:42,082
"Mekana i umiljata."59695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.