All language subtitles for The.Blacklist.S10E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,685 --> 00:00:07,396 savovi se drze, 2 00:00:07,420 --> 00:00:12,125 - ali morate ostati jos jedan - dan kako bismo iskljucili infekciju. 3 00:00:12,859 --> 00:00:13,893 sutra. 4 00:00:15,428 --> 00:00:16,905 Izvini. sta si rekao? 5 00:00:16,929 --> 00:00:19,375 Trebalo bi o tome kasnije. Trebao bi da se fokusiras. 6 00:00:19,399 --> 00:00:20,627 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 7 00:00:20,651 --> 00:00:22,978 Rekao sam ti da cu biti slobodan i... Hotel je zvao? 8 00:00:23,002 --> 00:00:26,549 Da, postoji jos jedan par zainteresovan za istu vikendicu. 9 00:00:26,573 --> 00:00:27,883 Onda cemo naci drugi hotel. 10 00:00:27,907 --> 00:00:29,252 Drugi hotel? 11 00:00:29,276 --> 00:00:32,087 Michael, svidjelo ti se to mjesto. 12 00:00:32,111 --> 00:00:33,922 Ne bih rekao da mi se svidelo, ali... 13 00:00:33,946 --> 00:00:36,058 Ne biste prestali da pricate o tome koliko ste bili uzbudjeni 14 00:00:36,082 --> 00:00:38,361 da provedete medeni mjesec uz more. 15 00:00:38,385 --> 00:00:40,662 Zvucao si kao 16-godisnjak. 16 00:00:41,821 --> 00:00:44,032 Michael, sta se desava? 17 00:00:44,056 --> 00:00:46,335 Nedeljama se cudno ponasas. 18 00:00:46,359 --> 00:00:49,238 Doktor koji je trebao da me zameni, odustao je. 19 00:00:49,262 --> 00:00:51,174 letecu nedelju dana pre vencanja, 20 00:00:51,198 --> 00:00:53,991 ali moram da se vratim odmah posle. 21 00:00:55,735 --> 00:00:57,713 Koliko ces jos ostati? 22 00:00:57,737 --> 00:01:00,416 Pet, mozda sest meseci. 23 00:01:00,440 --> 00:01:03,619 Znam da si uznemiren, ali kad se vratim, 24 00:01:03,643 --> 00:01:05,454 mozemo ici na nase putovanje drugi put i... 25 00:01:05,478 --> 00:01:08,123 - Mislite da se radi o odmoru? - Ees... 26 00:01:08,147 --> 00:01:09,858 Ne, uznemiren sam jer si obecao 27 00:01:09,882 --> 00:01:12,461 ne biste ponovo produzili svoj boravak. 28 00:01:12,485 --> 00:01:15,631 - Nista nisam mogao da uradim! - Stvarno? 29 00:01:15,655 --> 00:01:18,867 Koliko ste drugih doktora zvali prije nego sto ste pristali, a? 30 00:01:18,891 --> 00:01:21,570 Vidi, znam koliko je tvoj posao vazan 31 00:01:21,594 --> 00:01:23,472 i volim koliko si strastven, ali... 32 00:01:25,398 --> 00:01:26,709 ...ako cemo graditi zajednicki zivot, mi... 33 00:01:26,733 --> 00:01:28,417 - Aissa, Hang je. - Dr. Abani? 34 00:01:28,441 --> 00:01:30,479 Ne znam sta mislis da radis ovde, 35 00:01:30,503 --> 00:01:31,814 ali porucnice... porucnice... 36 00:01:31,838 --> 00:01:32,981 Michael, sta se desava? 37 00:01:33,005 --> 00:01:34,550 Silazi. Skini ruke sa mene. 38 00:01:34,574 --> 00:01:36,652 - Ja sam doktor! - Michael? 39 00:01:36,676 --> 00:01:38,387 - Ne. Ti si terorista. - Michael? 40 00:01:38,411 --> 00:01:40,146 - Ne, ne, ne, ne. - Michael! 41 00:01:40,830 --> 00:01:47,971 Sinhronizirao i ispravio -robtor- www.addic7ed.com 42 00:01:49,556 --> 00:01:53,269 Gatorade, caj i puno vode. 43 00:01:53,293 --> 00:01:54,570 Tema dana je... 44 00:01:54,594 --> 00:01:56,905 - Piski? - Ostanite hidrirani. 45 00:01:56,929 --> 00:01:59,342 Mooms ce se vratiti da vam napravi rucak za nekoliko sati. 46 00:01:59,366 --> 00:02:00,476 Ako ti zatreba bilo sta... 47 00:02:00,500 --> 00:02:02,010 zovem te, Mooms, 48 00:02:02,034 --> 00:02:03,979 ili gospodja Cartwright u susjedstvu ako kuca gori. 49 00:02:04,003 --> 00:02:05,338 Dobro sam. 50 00:02:06,539 --> 00:02:08,116 Ono sto si ti je toplo. zelim te nazad u krevet 51 00:02:08,140 --> 00:02:10,953 cim zavrsis s jelom. I nema TV-a. 52 00:02:10,977 --> 00:02:13,456 Znas da mogu gledati TV na svom telefonu, zar ne? 53 00:02:13,480 --> 00:02:15,958 Pa, nemoj. Osecaj se bolje, duso. 54 00:02:22,555 --> 00:02:23,789 Agnes? 55 00:02:24,757 --> 00:02:26,168 Pinky? 56 00:02:26,192 --> 00:02:29,338 Sta radis ovdje? Upravo si propustio Pops. 57 00:02:29,362 --> 00:02:31,006 Ja sam uradio? Oh dobro. 58 00:02:31,030 --> 00:02:34,209 cuo sam da se osecas malo lose, 59 00:02:34,233 --> 00:02:37,212 pa sam mislio da dodjem da te razveselim. 60 00:02:37,236 --> 00:02:39,114 Tata te je trazio, znas. 61 00:02:39,138 --> 00:02:40,983 Izgleda prilicno zabrinut. 62 00:02:41,007 --> 00:02:43,952 To je samo dio njegovog ustava. 63 00:02:43,976 --> 00:02:46,054 ali ja sam sada ovdje, 64 00:02:46,078 --> 00:02:48,223 i imam sve sto nam treba 65 00:02:48,247 --> 00:02:50,082 za brzi oporavak. 66 00:02:50,950 --> 00:02:53,329 Sladoled za upalu grla... 67 00:02:53,353 --> 00:02:56,489 i filmovi za hranjenje duse. 68 00:02:59,058 --> 00:03:00,369 Da? 69 00:03:00,393 --> 00:03:02,305 Kongresmen. 70 00:03:02,329 --> 00:03:03,706 Uh-huh? 71 00:03:05,532 --> 00:03:08,311 Arthure, ovo je treca noc ovog mjeseca. 72 00:03:08,335 --> 00:03:10,078 - sta je ovog puta? - Nisam siguran. 73 00:03:10,102 --> 00:03:13,416 Sinoc sam pregledao FBI-jev diskrecioni budzet. 74 00:03:13,440 --> 00:03:14,641 Kako uzbudljivo. 75 00:03:15,241 --> 00:03:16,634 Da. 76 00:03:17,444 --> 00:03:18,928 Tamo. 77 00:03:19,211 --> 00:03:21,156 - Operativna grupa 836. - Mmm-hmm. 78 00:03:21,180 --> 00:03:22,391 Biro ima desetine. 79 00:03:22,415 --> 00:03:23,859 Biro zvanicno ima desetine. 80 00:03:23,883 --> 00:03:26,228 Sve je formalno ovlasteno i podlozno nadzoru. 81 00:03:26,252 --> 00:03:29,097 Ali koliko sam mogao pronaci, Operativna grupa 836 82 00:03:29,121 --> 00:03:31,767 postoji samo na ovom komadu papira. 83 00:03:31,791 --> 00:03:33,001 Dakle, to je povjerljivo. 84 00:03:33,025 --> 00:03:35,070 To je nepriznato. 85 00:03:35,094 --> 00:03:36,539 Biro trosi milione 86 00:03:36,563 --> 00:03:38,173 za koje moraju nekako da polazu racune. 87 00:03:38,197 --> 00:03:40,242 Pretpostavljaju da niko ne trazi dovoljno izbliza da ga pronadje. 88 00:03:40,266 --> 00:03:41,944 - Ne znaju da ste... - Temeljito? 89 00:03:41,968 --> 00:03:43,245 Posveceni? Briljantno? 90 00:03:43,269 --> 00:03:46,248 I skromno. Mislite na korupciju? 91 00:03:46,272 --> 00:03:48,451 Ne znam, ali zelim da postavim nekoliko pitanja 92 00:03:48,475 --> 00:03:50,353 bez uplasivanja glavnog suda. 93 00:03:50,377 --> 00:03:53,522 Uh, senator Panabaker je vodeci clan za domovinsku sigurnost, zar ne? 94 00:03:53,546 --> 00:03:55,057 - Da. - Pozovite njenu kancelariju, molim. 95 00:03:55,081 --> 00:03:57,125 zelim prvih pet minuta koje ima. 96 00:03:57,149 --> 00:03:59,294 Nema traga Rejmondu u skladistu, 97 00:03:59,318 --> 00:04:01,263 ali sam postavio uredjaje za nadzor 98 00:04:01,287 --> 00:04:03,298 pokrivaju prednju i straznju stranu. 99 00:04:03,322 --> 00:04:05,267 Trebalo bi da mozemo to da nadgledamo odavde. 100 00:04:05,291 --> 00:04:08,871 sto znaci da sam cijeli vikend zalijepljen za ekrane. 101 00:04:08,895 --> 00:04:11,907 Molim te reci mi da planiras barem nesto uzbudljivo. 102 00:04:11,931 --> 00:04:13,308 Ja sam. 103 00:04:13,332 --> 00:04:16,278 Biblioteka je konacno dobila knjigu koju sam trazio. 104 00:04:16,302 --> 00:04:18,665 Dug: Prvih 5.000 godina. 105 00:04:18,689 --> 00:04:21,950 zao mi je. Knjiga o dugovima? To je tvoj uzbudljiv vikend? 106 00:04:21,974 --> 00:04:24,052 I mislio sam da mi je zivot dosadan. 107 00:04:24,076 --> 00:04:25,821 - Nesto o Reddingtonu? - Ne jos. 108 00:04:25,845 --> 00:04:29,257 steta. Upravo sam razgovarao sa Cynthijom. 109 00:04:29,281 --> 00:04:31,293 Ocigledno, kongresmen Arthur Hudson 110 00:04:31,317 --> 00:04:33,128 pododbora za aproprijacije Doma 111 00:04:33,152 --> 00:04:35,263 o domovinskoj sigurnosti postavlja pitanja 112 00:04:35,287 --> 00:04:39,001 o odredjenim troskovima u diskrecionom budzetu FBI-a, 113 00:04:39,025 --> 00:04:41,236 troskovi koji ukazuju na postojanje nase radne grupe. 114 00:04:41,260 --> 00:04:43,071 Je li to problem? 115 00:04:43,095 --> 00:04:45,841 Sigurno ste se vec bavili drugim drzavnim istragama. 116 00:04:45,865 --> 00:04:48,310 Ova radna grupa moze funkcionirati samo ako ostane tajna, 117 00:04:48,334 --> 00:04:49,845 cak i od vlade. 118 00:04:49,869 --> 00:04:51,647 U proslosti smo bili u mogucnosti da precutimo svoj posao 119 00:04:51,671 --> 00:04:54,483 isporukom futrola visokog profila, ali nedavno... 120 00:04:54,507 --> 00:04:55,842 Nemamo nista. 121 00:04:56,108 --> 00:04:57,977 Nazalost, da. 122 00:04:58,194 --> 00:05:00,923 Bojim se da ne mozemo cekati da on uspostavi kontakt. 123 00:05:00,947 --> 00:05:02,425 Malik, idi u New York 124 00:05:02,449 --> 00:05:04,126 i pogledao Reddingtonovo kupatilo. 125 00:05:04,150 --> 00:05:05,794 Ako ga nadjete, javite mu 126 00:05:05,818 --> 00:05:08,163 trebace nam novi slucaj, i to brzo. 127 00:05:08,187 --> 00:05:10,751 U medjuvremenu, dogovorio sam sastanak sa starim prijateljem 128 00:05:10,775 --> 00:05:12,629 koji je radio s Hudsonom u kancelariji americkog tuzioca 129 00:05:12,653 --> 00:05:13,437 u Chicagu. 130 00:05:13,461 --> 00:05:15,862 Nadamo se da nam moze dati dojam s kim imamo posla. 131 00:05:18,531 --> 00:05:20,943 Jesi li dobro? Izgledas kao da si video duha. 132 00:05:20,967 --> 00:05:23,646 - Moram ici. - Hoces drustvo? 133 00:05:23,670 --> 00:05:25,848 Mislim, poslednji put kada si ovako pobegao odavde, 134 00:05:25,872 --> 00:05:28,784 te upucali, zarobili i mucili. 135 00:05:28,808 --> 00:05:30,986 U redu, kako ti odgovara, ali ne cujem se s tobom 136 00:05:31,010 --> 00:05:33,012 svakih pola sata, zovem SWAT. 137 00:05:49,054 --> 00:05:50,871 casu burgundca, molim. 138 00:05:52,532 --> 00:05:53,866 br. 139 00:05:55,702 --> 00:05:56,803 Oprostite? 140 00:05:58,971 --> 00:06:00,148 cuo si me. 141 00:06:02,542 --> 00:06:04,887 Dvaput sedmicno sjedite u ovom baru, 142 00:06:04,911 --> 00:06:08,256 narucis casu vina koju ne diras, 143 00:06:08,280 --> 00:06:10,182 a ti buljis u svoju knjigu. 144 00:06:10,683 --> 00:06:12,685 Umoran sam od gledanja kako dobro vino propada. 145 00:06:13,953 --> 00:06:15,271 pa... 146 00:06:15,755 --> 00:06:20,903 ili trazi moj broj ili odlazi. 147 00:06:20,927 --> 00:06:23,071 Zasto mislis da zelim tvoj broj? 148 00:06:23,095 --> 00:06:26,208 Mozda mi zvuk bara pomaze da se fokusiram, 149 00:06:26,232 --> 00:06:28,010 i narucim casu vina 150 00:06:28,034 --> 00:06:32,162 jer ne pijem... ali ne zelim biti nepristojan. 151 00:06:34,653 --> 00:06:35,922 To je moguce. 152 00:06:38,477 --> 00:06:39,746 Ali ne. 153 00:06:41,247 --> 00:06:44,259 Ne, mislim da si uplasen. 154 00:06:44,283 --> 00:06:47,011 Uplasena? Tebe? 155 00:07:07,473 --> 00:07:08,817 Valjda cemo morati vidjeti. 156 00:07:10,076 --> 00:07:11,660 Ja sam Aissa. 157 00:07:14,206 --> 00:07:15,474 Sin. 158 00:07:18,885 --> 00:07:19,928 Nazvacu te. 159 00:07:19,952 --> 00:07:21,320 Bolje ti je. 160 00:07:31,463 --> 00:07:32,665 Aissa. 161 00:07:34,634 --> 00:07:35,968 Uci. 162 00:07:39,071 --> 00:07:40,583 Je li sve u redu sa Isabellom? 163 00:07:40,607 --> 00:07:43,351 Ona i tvoja unuka su... 164 00:07:43,375 --> 00:07:45,069 Oni... Oni su dobro. 165 00:07:45,778 --> 00:07:46,822 nisam htela da te gnjavim, 166 00:07:46,846 --> 00:07:48,323 ali nisam znao sta drugo da radim. 167 00:07:48,347 --> 00:07:49,649 Radi se o Michaelu. 168 00:07:50,249 --> 00:07:51,526 Tvoj decko. 169 00:07:51,550 --> 00:07:54,663 Verenik. Verili smo se proslog maja. 170 00:07:54,687 --> 00:07:56,298 Mislio sam da ti je Isabella rekla. 171 00:07:56,322 --> 00:07:58,725 Ne. Mora da je zaboravila. 172 00:07:58,938 --> 00:08:00,539 cestitam. 173 00:08:01,728 --> 00:08:03,772 Pa, sta se desilo sa Majklom? 174 00:08:03,796 --> 00:08:06,942 Prije dva dana otet je iz svoje klinike 175 00:08:06,966 --> 00:08:09,111 izvan Taiza od strane jemenskih vojnika. 176 00:08:09,135 --> 00:08:11,847 Zvao sam State Department, naseg kongresmena. 177 00:08:11,871 --> 00:08:13,649 Pokusao sam cak i sa nigerijskom ambasadom. 178 00:08:13,673 --> 00:08:15,618 Jer Michael je ovdje samo vlasnik zelene karte, 179 00:08:15,642 --> 00:08:17,853 i niko mi nista ne moze reci. 180 00:08:17,877 --> 00:08:21,857 Mislio sam mozda sa tvojim kontaktima u FBI-u, 181 00:08:21,881 --> 00:08:24,492 mozda cete moci saznati sta se desava. 182 00:08:24,516 --> 00:08:27,195 Tako mi je zao, Aissa. ja cu... 183 00:08:27,219 --> 00:08:29,464 Saznacu sve sto mogu. 184 00:08:29,488 --> 00:08:32,358 cekaj ovdje. I obavit cu neke pozive. 185 00:08:32,498 --> 00:08:34,767 Dembe. Hvala ti. 186 00:08:38,030 --> 00:08:40,242 Ne bih te krivio da nisi dosao. 187 00:08:42,669 --> 00:08:44,470 Ja cu... Odmah se vracam. 188 00:08:48,207 --> 00:08:50,218 Pa, uh, kako ona izgleda? 189 00:08:50,242 --> 00:08:52,721 - Dobro. - Kako to mislis "dobro"? 190 00:08:52,745 --> 00:08:54,522 Vidis svoju bivsu, Isabellinu majku, 191 00:08:54,546 --> 00:08:57,159 zena o kojoj nikad ne pricas, a sve sto mozes reci je "dobro"? 192 00:08:57,183 --> 00:09:00,095 Da li ste se javili od vaseg kontakta u poslovima s taocima? 193 00:09:00,119 --> 00:09:01,997 Ne. Ona mi salje novosti svakog trenutka. 194 00:09:02,021 --> 00:09:03,398 Jesi li sada s njom? 195 00:09:03,422 --> 00:09:05,233 Ne. Ja sam u hodniku. 196 00:09:05,257 --> 00:09:07,069 Ha. Znaci krijes se od nje. 197 00:09:07,093 --> 00:09:09,672 Zovem u bezbednu ustanovu FBI. 198 00:09:09,696 --> 00:09:11,073 Ne krijem se od nje. 199 00:09:11,097 --> 00:09:14,042 sta god kazes. Oh, covece. 200 00:09:14,066 --> 00:09:15,110 sta je? 201 00:09:15,134 --> 00:09:16,344 Ovo je losa vijest. 202 00:09:16,368 --> 00:09:18,413 Michael je zadrzan u vojnom zatvoru. 203 00:09:18,437 --> 00:09:20,883 Jemenci kazu da je preusmjeravao humanitarnu pomoc 204 00:09:20,907 --> 00:09:24,086 dalje od njegove klinike prema grupi Huti pobunjenika. 205 00:09:24,110 --> 00:09:25,721 Tvrde da je terorista. 206 00:09:25,745 --> 00:09:27,355 Imaju li dokaze? 207 00:09:27,379 --> 00:09:29,581 Ne, drzava to sada pokusava shvatiti. 208 00:09:30,214 --> 00:09:32,751 Pogledaj. Ima jos nesto. 209 00:09:38,791 --> 00:09:41,310 sta je? sta se desilo? 210 00:09:41,894 --> 00:09:45,808 Michaelu je odmah sudio vojni sud. 211 00:09:45,832 --> 00:09:49,193 Planiraju da ga pogube za 72 sata. 212 00:09:55,033 --> 00:09:56,644 sta je sa operacijom spasavanja? 213 00:09:56,668 --> 00:09:58,113 Malo je vjerovatno. 214 00:09:58,137 --> 00:10:00,764 Americka vojska nema mnogo sredstava na terenu, 215 00:10:00,788 --> 00:10:02,984 a posto Majkl nije americki drzavljanin... 216 00:10:03,008 --> 00:10:05,320 Vlada nece rizikovati. 217 00:10:05,344 --> 00:10:07,122 sta je s ljudima iz vaseg svijeta? 218 00:10:07,146 --> 00:10:08,823 Nisam vise na tom svijetu. 219 00:10:08,847 --> 00:10:11,426 Ali i dalje imam prijatelje, kontakte. 220 00:10:11,450 --> 00:10:12,794 Mislis Rejmonda. 221 00:10:12,818 --> 00:10:15,597 Nedavno ga nismo uspjeli dobiti. 222 00:10:15,621 --> 00:10:19,501 Ako mogu, morace da zna ko su lokalni igraci. 223 00:10:19,525 --> 00:10:22,504 Michaelova nevladina organizacija nije vodila kliniku bez saradnje 224 00:10:22,528 --> 00:10:24,506 i od pobunjenika i od vlade. 225 00:10:24,530 --> 00:10:25,642 Moramo znati 226 00:10:25,666 --> 00:10:27,863 sa kojim bi Majkl bio u kontaktu na terenu. 227 00:10:27,887 --> 00:10:30,212 Trebao bi razgovarati sa Jonom. Jon Rapchinski. 228 00:10:30,236 --> 00:10:33,115 On je izvrsni direktor Michaelove nevladine organizacije. 229 00:10:33,139 --> 00:10:35,317 Upravo se vratio iz Jemena prije nekoliko mjeseci. 230 00:10:35,341 --> 00:10:37,485 Idem da ga vidim sada. 231 00:10:37,509 --> 00:10:41,055 Mislite li da je Michael mozda bio umijesan u sverc? 232 00:10:41,079 --> 00:10:42,457 Pitam samo zato sto ce uticati 233 00:10:42,481 --> 00:10:44,399 kome mozemo pristupiti i kako. 234 00:10:46,252 --> 00:10:50,798 Michael nikada ne bi uzeo nista od svojih pacijenata. Ja ga poznajem. 235 00:10:50,822 --> 00:10:52,534 Svi cuvamo tajne, Aisa. 236 00:10:52,558 --> 00:10:56,061 Ne Michael. Ne od mene. 237 00:10:59,931 --> 00:11:02,844 Neko vrijeme sam cekao stolove, 238 00:11:02,868 --> 00:11:04,912 a onda sam poceo da treniram za sommeliera. 239 00:11:04,936 --> 00:11:06,314 Nema potrosenog vina. 240 00:11:06,338 --> 00:11:07,873 To je grijeh. 241 00:11:09,040 --> 00:11:11,319 Nakon sto mi je otac umro, majka me je htjela 242 00:11:11,343 --> 00:11:14,256 da se vratim sa njom u Kamerun, 243 00:11:14,280 --> 00:11:16,824 ali sam ostao da zavrsim diplomu. 244 00:11:16,848 --> 00:11:18,391 Zdravstvo. 245 00:11:18,884 --> 00:11:20,894 A ti si i kuvar. 246 00:11:21,520 --> 00:11:23,605 Ovo je najukusnija stvar koju sam ikada jeo. 247 00:11:26,725 --> 00:11:27,893 umes li da kuvas? 248 00:11:29,428 --> 00:11:32,280 Ako budes imao srece, ja cu te nauciti. 249 00:11:33,237 --> 00:11:34,639 Voleo bih to. 250 00:11:39,137 --> 00:11:42,217 Dakle, kako je student 251 00:11:42,241 --> 00:11:44,786 priustiti si dizajnersku odjecu? 252 00:11:44,810 --> 00:11:47,555 Bili su poklon, od prijatelja. 253 00:11:47,579 --> 00:11:49,023 Da li ovaj prijatelj ima ime? 254 00:11:49,047 --> 00:11:51,082 Njegovo ime je Raymond. 255 00:11:51,383 --> 00:11:53,695 Zblizili smo se jos u Keniji. 256 00:11:53,719 --> 00:11:56,798 Ponudio mi je priliku da nastavim skolovanje. 257 00:11:56,822 --> 00:11:59,534 To je kao onaj, ovaj, Dikensov roman. 258 00:11:59,558 --> 00:12:01,102 Velika ocekivanja. 259 00:12:01,126 --> 00:12:02,437 Student knjizevnosti? 260 00:12:02,461 --> 00:12:05,480 Ekonomija. I istorija. 261 00:12:06,356 --> 00:12:07,575 Ali volim da citam. 262 00:12:07,599 --> 00:12:12,547 I kakav posao tacno radi ovaj Rejmond? 263 00:12:12,571 --> 00:12:13,981 Medjunarodne trgovine. 264 00:12:14,005 --> 00:12:15,550 Malo siroko 265 00:12:15,574 --> 00:12:17,843 za studenta ekonomije i istorije, zar ne? 266 00:12:23,615 --> 00:12:25,208 Odbijas se. 267 00:12:27,986 --> 00:12:29,337 Da li radi? 268 00:12:32,791 --> 00:12:33,801 Ah... 269 00:12:35,327 --> 00:12:37,572 ne moras mi sve reci, 270 00:12:37,596 --> 00:12:40,198 ali nikad me ne smijes lagati. 271 00:12:41,800 --> 00:12:43,068 Razumijes li me? 272 00:12:45,637 --> 00:12:47,415 Sin? 273 00:12:47,439 --> 00:12:49,608 Hej. Dembe! 274 00:12:50,476 --> 00:12:53,120 CIA je potvrdila brbljanje o imovini sa sjedistem u SAD-u 275 00:12:53,144 --> 00:12:55,657 posluju u regiji pocevsi od proslog proljeca. 276 00:12:55,681 --> 00:12:58,293 Odmah nakon sto je Michael stigao u Jemen. 277 00:12:58,317 --> 00:13:00,518 - Hvala na pomoci. - Naravno. 278 00:13:00,542 --> 00:13:02,050 Ako su vladi vezane ruke 279 00:13:02,074 --> 00:13:04,599 zbog svog drzavljanstva, 280 00:13:04,623 --> 00:13:07,168 mi smo jedina sansa koju ima. 281 00:13:07,192 --> 00:13:09,400 Ako se osecas zahvalno, uh, 282 00:13:09,424 --> 00:13:11,897 zasto mi onda ne kazes kako ste se ti i Aissa upoznali? 283 00:13:14,065 --> 00:13:15,425 Upoznali smo se u Marseilleu. 284 00:13:16,335 --> 00:13:17,545 bio sam na univerzitetu, 285 00:13:17,569 --> 00:13:20,548 i tek sam poceo da radim sa Rejmondom. 286 00:13:20,572 --> 00:13:22,216 Bio sam mlad i radoznao i ucio sam, 287 00:13:22,240 --> 00:13:26,436 i bila je najneverovatnija zena koju sam ikada upoznao. 288 00:13:29,219 --> 00:13:30,555 I onda se zavrsilo. 289 00:13:35,053 --> 00:13:38,800 Ne. Ne. To je... To je nemoguce. 290 00:13:38,824 --> 00:13:41,035 Michael je odradio svoj rep 291 00:13:41,059 --> 00:13:42,904 za pocetak nabaviti te zalihe. 292 00:13:42,928 --> 00:13:45,407 On... On ih nikada ne bi samo tako dao. 293 00:13:45,431 --> 00:13:47,961 Ali on je nadgledao vasu nabavku, 294 00:13:47,985 --> 00:13:49,734 tako da je, mislim, teoretski, moguce 295 00:13:49,758 --> 00:13:51,237 mogao je preusmjeravati zalihe, 296 00:13:51,262 --> 00:13:52,973 i nikad ne bi znao. 297 00:13:52,997 --> 00:13:56,977 To je mala klinika, tako da svi nose vise sesira. 298 00:13:57,001 --> 00:14:00,512 Michael je uvijek pronalazio nacin da dobijemo sve sto nam je potrebno. 299 00:14:00,872 --> 00:14:01,973 Barem do... 300 00:14:02,573 --> 00:14:04,275 Do cega? 301 00:14:04,815 --> 00:14:06,884 Pa, prosle godine, uh, 302 00:14:06,917 --> 00:14:10,253 neki vojnici su izvukli troje dece iz klinike. 303 00:14:10,347 --> 00:14:11,925 Vojnici su sumnjali na djecake 304 00:14:11,949 --> 00:14:13,393 izvidjanja za Huti pobunjenike 305 00:14:13,417 --> 00:14:16,229 i pucao ih na ulicu. 306 00:14:16,253 --> 00:14:18,398 Majkl je to veoma tesko podneo. 307 00:14:18,422 --> 00:14:21,601 Poceo je da se svadja sa osobljem, sa Aisom. 308 00:14:21,625 --> 00:14:24,071 Rekao sam mu da ide kuci, razbistri glavu, samo... 309 00:14:24,095 --> 00:14:25,706 Ali on nije hteo da cuje za to. 310 00:14:25,730 --> 00:14:28,175 Ko je bio vas kontakt u jemenskoj vojsci? 311 00:14:28,199 --> 00:14:30,043 Uh, porucnik Abdul Hasan. 312 00:14:30,067 --> 00:14:31,745 Nikad ga nisam sreo. 313 00:14:31,769 --> 00:14:33,781 Ako mi je ikada nesto zatrebalo, uvijek bih isla preko Michaela. 314 00:14:33,805 --> 00:14:36,349 Dakle, ako je dr. Abani zeleo da kontaktira Huti, 315 00:14:36,373 --> 00:14:38,418 sta mislis kome bi se obratio? 316 00:14:38,442 --> 00:14:41,388 Uh, tamo je bio covek. Uh, Abu Saleh. 317 00:14:41,412 --> 00:14:44,424 Znate, stab je rekao da je radio sa pobunjenicima. 318 00:14:44,448 --> 00:14:47,527 Ali Majkl je dobar covek i jos bolji lekar. 319 00:14:47,551 --> 00:14:50,063 Ako postoji nesto cime mozemo da pomognemo... 320 00:14:50,087 --> 00:14:53,266 Mislim, mito, advokati, zalihe, 321 00:14:53,290 --> 00:14:55,068 sta god da je, uradicemo to. 322 00:14:55,092 --> 00:14:57,070 Hvala vam na vasem vremenu, dr Rapcinski. 323 00:14:57,094 --> 00:14:58,906 - Bicemo u kontaktu. - Hvala ti. 324 00:14:58,930 --> 00:15:01,274 Probala sam mnoge varijante 325 00:15:01,298 --> 00:15:03,658 cipsa od mente kroz godine, 326 00:15:04,281 --> 00:15:08,485 a zaista zelene stvari nikad nisu najbolje. 327 00:15:08,510 --> 00:15:10,146 Mozda je u pitanju boja za hranu. 328 00:15:10,171 --> 00:15:12,339 Huh! Hmm. 329 00:15:12,364 --> 00:15:14,200 Kako to da uvek dolazis ovamo 330 00:15:14,245 --> 00:15:16,463 a ja nikad ne idem u tvoju kucu? 331 00:15:16,781 --> 00:15:18,516 Ja stvarno nemam kucu. 332 00:15:18,649 --> 00:15:20,994 - Bar ne vise. - sta se desilo? 333 00:15:21,018 --> 00:15:24,765 Pa, prodao sam jednu, poklonio cetiri. 334 00:15:24,789 --> 00:15:27,400 Potopio sam brojeve sest i sedam. 335 00:15:27,424 --> 00:15:29,809 I osam i devet... 336 00:15:30,373 --> 00:15:33,062 Nisam sasvim siguran sta im se dogodilo. 337 00:15:33,277 --> 00:15:35,379 Kako to da ste se rijesili svih svojih kuca? 338 00:15:35,404 --> 00:15:36,774 Pretpostavljam... 339 00:15:37,468 --> 00:15:40,571 Pa, nedavno sam se nasao 340 00:15:41,225 --> 00:15:43,828 pustajuci sve vise i vise 341 00:15:43,853 --> 00:15:49,224 tako da mogu bolje zadrzati ono sto zaista zelim 342 00:15:49,249 --> 00:15:51,518 i dalje budi lak na nogama. 343 00:15:54,171 --> 00:15:55,439 Mmm. 344 00:15:58,655 --> 00:16:00,365 Ah. 345 00:16:00,389 --> 00:16:03,401 Agnes, zasto ne stanes u red za jedan od filmova? 346 00:16:03,425 --> 00:16:06,863 Ostavicu ove stvari i odmah dolazim. 347 00:16:12,669 --> 00:16:14,246 Da? sta je? 348 00:16:14,270 --> 00:16:16,214 Znam da nisi htela da te prekidaju, 349 00:16:16,238 --> 00:16:19,817 ali postojao je signal na 7. i Wharfu. 350 00:16:20,242 --> 00:16:22,721 Obavezno, George. HI. 351 00:16:25,882 --> 00:16:27,242 Raymond. 352 00:16:27,616 --> 00:16:30,262 Nisam bio siguran da jos uvijek gledate lokaciju. 353 00:16:30,286 --> 00:16:32,998 Ja sam. Samo za hitne slucajeve. 354 00:16:33,022 --> 00:16:35,100 Ako te Harold nagovori na ovo, Dembe... 355 00:16:35,124 --> 00:16:36,401 Aissa je. 356 00:16:36,425 --> 00:16:40,797 Aissa. Moj, moj. Reci mi. 357 00:16:48,637 --> 00:16:52,250 Vidim. Znaci zelis da ti pomognem da spasis covjeka 358 00:16:52,274 --> 00:16:55,721 spreman da ozenis zenu koju volis? 359 00:16:55,745 --> 00:17:00,192 To zvuci kao da je nekoliko hitnih slucajeva spojeno u jedno. 360 00:17:00,216 --> 00:17:02,694 Vjeruje se da radi sa jemenskim komandantom, 361 00:17:02,718 --> 00:17:04,429 porucnik Abdul Hasan, 362 00:17:04,453 --> 00:17:08,200 i operativac Huti po imenu Fadl Abu Saleh. 363 00:17:08,224 --> 00:17:10,635 - Ne znam ni jedno ni drugo. - Ni ja. 364 00:17:10,659 --> 00:17:12,871 Nije da bi bilo bitno da jesam. 365 00:17:12,895 --> 00:17:15,273 Nadredjeni tog porucnika 366 00:17:15,297 --> 00:17:18,777 je zakljucan u neresivom sukobu izmedju nekih od njih 367 00:17:18,801 --> 00:17:21,814 najlosije igrace na Bliskom istoku. 368 00:17:21,838 --> 00:17:24,449 Izvuci jednog covjeka iz te nocne more 369 00:17:24,473 --> 00:17:26,551 ne moze biti komplikovanije. 370 00:17:26,575 --> 00:17:28,420 Ali videcu sta mogu da saznam. 371 00:17:28,444 --> 00:17:29,621 Hvala ti, Rejmonde. 372 00:17:29,645 --> 00:17:30,847 Kasno... 373 00:17:31,480 --> 00:17:34,126 Te noci u Marseju... 374 00:17:34,150 --> 00:17:35,351 To je proslost. 375 00:17:41,891 --> 00:17:44,402 Javit cu se kad budem imao sta, 376 00:17:44,426 --> 00:17:46,338 ali u medjuvremenu, Dembe, 377 00:17:46,362 --> 00:17:50,108 mogli biste to smatrati prosloscu i sadasnjoscu 378 00:17:50,132 --> 00:17:54,913 nisu tako uredno podijeljeni kao sto bismo zeljeli vjerovati. 379 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 Pogledaj ovo. To je izvod za racun 380 00:17:57,439 --> 00:17:59,508 na Michaelovo ime u banci u Istanbulu. 381 00:18:00,843 --> 00:18:02,187 Ovi depoziti... 382 00:18:02,211 --> 00:18:04,689 Preko 200.000 dolara u poslednjih sest meseci. 383 00:18:04,713 --> 00:18:07,492 Sada, Michael nije opskrbljivao Hutima 384 00:18:07,516 --> 00:18:09,862 iz humanitarne brige. Radio je to da bi se obogatio. 385 00:18:11,320 --> 00:18:13,365 Ako je to istina, State Department 386 00:18:13,389 --> 00:18:15,491 nikada nece pregovarati o njegovom oslobadjanju. 387 00:18:15,767 --> 00:18:17,970 Jemenci ce ga sigurno pogubiti. 388 00:18:17,994 --> 00:18:19,104 Moras joj reci. 389 00:18:21,730 --> 00:18:24,276 - Ne mogu. - Zasto ne? 390 00:18:24,300 --> 00:18:27,145 Jer sam je jednom ranije lagao i to joj je slomilo srce. 391 00:18:27,169 --> 00:18:29,738 Ne znam da li mogu da gledam kako se to ponovo desava. 392 00:18:33,304 --> 00:18:34,706 Bilo je bolno dosadno! 393 00:18:35,874 --> 00:18:38,520 Bilo je briljantno. 394 00:18:38,544 --> 00:18:40,121 Kieslowski je genije. 395 00:18:40,145 --> 00:18:41,956 To je ista zena. 396 00:18:41,980 --> 00:18:44,325 Jedan u Francuskoj, jedan u Poljskoj, 397 00:18:44,349 --> 00:18:47,194 oboje dosadno. zelis briljantno. 398 00:18:47,218 --> 00:18:48,830 Point Break. 399 00:18:48,854 --> 00:18:50,822 To je bilo briljantno. 400 00:18:52,257 --> 00:18:54,268 Hoces li doci veceras? 401 00:18:54,292 --> 00:18:57,763 Moram o necemu razgovarati s tobom. 402 00:18:59,498 --> 00:19:00,649 Kako misteriozno. 403 00:19:01,433 --> 00:19:03,034 Ti si onaj za razgovor. 404 00:19:04,536 --> 00:19:06,047 sta je? 405 00:19:06,071 --> 00:19:08,950 Obecao sam prijatelju da cu mu pomoci da uci 406 00:19:08,974 --> 00:19:10,785 za ispit veceras. 407 00:19:10,809 --> 00:19:12,554 Zato svratite nakon sto zatvorimo. 408 00:19:12,578 --> 00:19:14,288 Napravicu ti omlet. 409 00:19:14,312 --> 00:19:16,724 Uvek se grizes za usnu kada si nervozan. 410 00:19:16,748 --> 00:19:18,560 - Ja... ja... - Ima li jos neko? 411 00:19:18,584 --> 00:19:19,878 sta? Ne! 412 00:19:19,902 --> 00:19:21,395 To je ona plavusa iz bioskopa, zar ne? 413 00:19:21,419 --> 00:19:22,454 Volim te. 414 00:19:27,025 --> 00:19:28,527 Aissa. 415 00:19:30,228 --> 00:19:32,197 Volim i ja tebe. 416 00:19:36,033 --> 00:19:38,769 Ne. Nemamo vremena. 417 00:19:38,937 --> 00:19:40,906 Moram da otvorim kafe. 418 00:19:46,244 --> 00:19:47,245 Idi! 419 00:19:49,774 --> 00:19:51,175 Vidimo se veceras. 420 00:19:55,554 --> 00:19:57,832 Poslednjih osam meseci novac je tekao 421 00:19:57,856 --> 00:19:59,867 na Michaelov racun od laznih kompanija 422 00:19:59,891 --> 00:20:03,754 povezan sa iranskim zastupnicima koji podrzavaju pobunjenike Huti. 423 00:20:04,395 --> 00:20:06,632 Mislite da je stvarno ovo uradio? 424 00:20:07,365 --> 00:20:09,343 Mislite da je podrzavao terorizam? 425 00:20:09,367 --> 00:20:13,247 Tako izgleda. Ali mozda postoji srebrna podloga. 426 00:20:13,271 --> 00:20:16,350 Ako radna grupa moze otkriti cijelu mrezu krijumcarenja 427 00:20:16,374 --> 00:20:18,352 sa kojim je Michael radio, 428 00:20:18,376 --> 00:20:21,022 mozda je moguce da ubijedimo Jemence 429 00:20:21,046 --> 00:20:23,357 da izruci Majkla nazad u SAD. 430 00:20:24,182 --> 00:20:25,917 zao mi je, Aissa. 431 00:20:32,457 --> 00:20:35,102 Jesi li jeo? Sjedni. 432 00:20:35,126 --> 00:20:36,870 Napravicu ti nesto. 433 00:20:37,495 --> 00:20:38,740 Trebalo bi da idem. 434 00:20:38,764 --> 00:20:40,541 Rekao sam sedi. 435 00:20:41,332 --> 00:20:45,312 Upravo sam saznao da je moj verenik mozda lazov koji pomaze teroristima, 436 00:20:45,336 --> 00:20:47,414 pa ces sjediti tamo dok ti napravim rucak 437 00:20:47,438 --> 00:20:49,416 jer ako ne uradim nesto rukama, 438 00:20:49,440 --> 00:20:51,586 Vristacu. Da li je to ono sto zelis? 439 00:20:51,610 --> 00:20:53,921 - Ne. - Onda sedi. 440 00:20:53,945 --> 00:20:56,924 Kad zavrsim, proci cemo kroz te papire 441 00:20:56,948 --> 00:21:00,227 dok te ne uvjerim da je Michael nevin. 442 00:21:00,251 --> 00:21:02,988 Ne pitam. Sedi. 443 00:21:04,990 --> 00:21:07,068 Moram da kazem, Harolde, kada si rekao da zelis da se upoznamo, 444 00:21:07,092 --> 00:21:09,571 Mislio sam da cemo razgovarati o zivotu u privatnom sektoru, 445 00:21:09,595 --> 00:21:11,673 ne Arthur Hudson. 446 00:21:11,697 --> 00:21:13,307 Ocigledno, ostavio je utisak. 447 00:21:13,331 --> 00:21:15,076 Koliko dugo ste radili zajedno? 448 00:21:15,100 --> 00:21:16,177 u kancelariji americkog tuzioca? 449 00:21:16,201 --> 00:21:17,870 cetiri godine. 450 00:21:18,269 --> 00:21:19,947 Vecina AUSA-a treba malo vremena 451 00:21:19,971 --> 00:21:22,416 da im noge budu ispod njih. 452 00:21:22,440 --> 00:21:23,625 Ne Arthur. 453 00:21:24,209 --> 00:21:25,587 Slucajevi politicke korupcije 454 00:21:25,611 --> 00:21:27,521 moze biti nocna mora za tuzioce. 455 00:21:27,545 --> 00:21:29,523 Bili su to Hudsonov kruh i puter. 456 00:21:29,547 --> 00:21:33,027 Oko toga je izgradio cijelu svoju kampanju u Kongresu. 457 00:21:33,051 --> 00:21:35,663 Kazem ti, niko ne moze da vidi pricu 458 00:21:35,687 --> 00:21:38,700 oko nekoliko ljepljivih brojeva kao sto moze Arthur Hudson. 459 00:21:38,724 --> 00:21:40,935 Dakle, on je cvrst, pametan i ambiciozan? 460 00:21:40,959 --> 00:21:43,729 Skoro da mi je zao Kongresa. 461 00:21:44,502 --> 00:21:45,503 Skoro. 462 00:21:47,532 --> 00:21:49,210 Jesi li siguran da je sve u redu, Harolde? 463 00:21:49,234 --> 00:21:52,574 U redu. Da. Samo nekoliko pitanja o starom slucaju. 464 00:21:52,598 --> 00:21:55,182 Hvala na vasem vremenu, Ronnie. Sve najbolje za Bea. 465 00:21:55,206 --> 00:21:58,152 Harold, ako, uh, Arthur Hudson 466 00:21:58,176 --> 00:21:59,520 kopa po necemu, 467 00:21:59,544 --> 00:22:01,222 Samo pretpostavljam da ce ga pronaci, 468 00:22:01,246 --> 00:22:05,000 a kada to uradi, obavestice ceo svet. 469 00:22:05,463 --> 00:22:06,630 Ti razumijes? 470 00:22:11,582 --> 00:22:16,486 Mmm. To je bilo cak i bolje nego sto sam zapamtio. 471 00:22:16,527 --> 00:22:18,139 To je i Michaelov favorit. 472 00:22:18,163 --> 00:22:19,564 Tako dobijam sve svoje ljude. 473 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 Kada ste se zadnji put vidjeli? 474 00:22:23,621 --> 00:22:25,106 Kraj oktobra. 475 00:22:25,904 --> 00:22:28,850 Proveli smo nedelju dana na plazi na Kipru. 476 00:22:31,009 --> 00:22:32,253 sta? 477 00:22:33,845 --> 00:22:37,191 Nikad te nisam zamisljao kako sjedis na plazi. 478 00:22:37,215 --> 00:22:39,994 Ah, Isabella dolazi s Ellom. 479 00:22:40,018 --> 00:22:41,763 Rekao sam joj da se ne trudi, ali ona je insistirala. 480 00:22:41,787 --> 00:22:43,164 Ona ce uskoro doci. 481 00:22:43,188 --> 00:22:45,532 Pa, tvrdoglava je kao i njena majka. 482 00:22:47,392 --> 00:22:50,337 Znas, stvarno mi je bilo drago cuti da vas dvoje ponovo razgovarate. 483 00:22:50,361 --> 00:22:52,674 Odgajali ste divnu cerku, znate. 484 00:22:52,698 --> 00:22:54,466 Nisam to uradio sam. 485 00:22:54,966 --> 00:22:57,178 I pored svega kroz sta si prolazio, 486 00:22:57,202 --> 00:22:58,846 uvek te je imala u svom zivotu. 487 00:22:58,870 --> 00:23:00,739 Voleo bih da sam mogao biti tamo vise. 488 00:23:03,574 --> 00:23:07,588 Hvala sto ste ostali. Znas, nisi morao. 489 00:23:07,612 --> 00:23:09,106 Naravno da jesam. 490 00:23:09,781 --> 00:23:10,858 Otkad sam te upoznao, 491 00:23:10,882 --> 00:23:12,960 Nikada ti nisam mogao reci ne. 492 00:23:12,984 --> 00:23:14,570 Sigurno to vec znate. 493 00:23:19,257 --> 00:23:21,201 Znas, bio sam... 494 00:23:21,592 --> 00:23:24,806 Bio sam nervozan da te vidim. 495 00:23:24,830 --> 00:23:26,908 Plasio sam se da biste mogli pomisliti da izgledam... 496 00:23:26,932 --> 00:23:28,209 Stara? 497 00:23:30,135 --> 00:23:32,203 Plasio sam se istog. 498 00:23:34,773 --> 00:23:35,841 Pa, ne znas. 499 00:23:38,009 --> 00:23:39,721 "Oh, boze, Aissa, ti ne izgledas..." 500 00:23:39,745 --> 00:23:42,156 Kada ste vas dvoje zadnji put bili na Kipru? 501 00:23:42,180 --> 00:23:43,590 Kraj oktobra. Zasto? 502 00:23:43,614 --> 00:23:46,060 Bili ste zajedno na Kipru 28. oktobra? 503 00:23:46,084 --> 00:23:49,646 - Da li si siguran? - Da. Zasto? 504 00:23:50,822 --> 00:23:52,266 Prema ovoj izjavi, 505 00:23:52,290 --> 00:23:54,969 Michael je podigao novac iz banke u Istanbulu 506 00:23:54,993 --> 00:23:56,503 tog dana licno. 507 00:23:56,527 --> 00:23:58,822 Neko drugi ima pristup Michaelovom racunu. 508 00:23:59,898 --> 00:24:01,642 Jemenci ga spremaju pogubiti 509 00:24:01,666 --> 00:24:03,994 za zlocin koji nije pocinio. 510 00:24:21,064 --> 00:24:22,375 - Demb. - Aissa. 511 00:24:22,399 --> 00:24:24,210 zao mi je, ali moramo napustiti grad, veceras. 512 00:24:24,234 --> 00:24:25,645 - Zasto? - Tamo vas ceka avion 513 00:24:25,669 --> 00:24:27,547 izvan piste izvan Cabriesa. 514 00:24:27,571 --> 00:24:29,416 Polazi za tacno 36 minuta. 515 00:24:29,440 --> 00:24:31,418 Reci cu ti sve sto zelis da znas kada budemo tamo, 516 00:24:31,442 --> 00:24:33,720 - ali moramo odmah da krenemo. - Mi? 517 00:24:33,744 --> 00:24:36,404 Ne idem nigde dok ti... 518 00:24:40,651 --> 00:24:42,094 Nisi pomagao prijatelju da uci. 519 00:24:42,118 --> 00:24:43,930 - Bila si sa njim. - Aissa... 520 00:24:43,954 --> 00:24:47,166 On nije samo biznismen, ovaj Rejmond. 521 00:24:47,190 --> 00:24:48,535 On je kriminalac. 522 00:24:48,559 --> 00:24:51,371 I... I sta? Radis za njega? 523 00:24:51,395 --> 00:24:52,772 Komplikovano je. 524 00:24:52,796 --> 00:24:53,923 Onda malo komplikujte! 525 00:24:53,947 --> 00:24:56,509 Raymond mi je spasio zivot u Nairobiju. 526 00:24:56,533 --> 00:24:58,039 Veceras sam spasio njegovu. 527 00:24:58,063 --> 00:24:59,256 morate razumjeti, 528 00:24:59,296 --> 00:25:01,680 on mi je bio najvaznija osoba... 529 00:25:02,432 --> 00:25:03,933 dok te nisam upoznao. 530 00:25:03,958 --> 00:25:06,060 Lagao si me. 531 00:25:06,135 --> 00:25:07,337 Za njega. 532 00:25:07,362 --> 00:25:08,830 Da. 533 00:25:08,879 --> 00:25:10,790 Jesam, i zao mi je. 534 00:25:10,814 --> 00:25:13,192 Obecavam da cu ti reci sve sto zelis da znas, 535 00:25:13,216 --> 00:25:15,352 ali moramo da odemo, sada. 536 00:25:19,322 --> 00:25:20,357 Molim te. 537 00:25:47,317 --> 00:25:49,295 State Department dijeli ono sto smo naucili 538 00:25:49,319 --> 00:25:50,897 sa Jemencima sada. 539 00:25:50,921 --> 00:25:53,733 Nadamo se da ce ih to uvjeriti da odustanu od pogubljenja. 540 00:25:53,757 --> 00:25:55,735 Nadam se? On to nije uradio. 541 00:25:55,759 --> 00:25:58,438 Znam, i nadam se da ce se Jemenci sloziti, 542 00:25:58,462 --> 00:26:00,940 ali dok ne saznamo ko je zaista vodio taj racun, 543 00:26:00,964 --> 00:26:02,575 ne mozemo biti sigurni. 544 00:26:02,599 --> 00:26:05,661 cak i tada, nema garancije. 545 00:26:07,337 --> 00:26:08,572 Trebalo bi da idem. 546 00:26:09,405 --> 00:26:10,973 Sin. 547 00:26:10,998 --> 00:26:13,166 Znam da ti nije bilo lako, 548 00:26:13,209 --> 00:26:15,855 napusta Rejmonda i pridruzuje se FBI-u. 549 00:26:15,879 --> 00:26:17,590 Uvek sam znao da mozes 550 00:26:17,614 --> 00:26:19,675 nesto neverovatno sa tvojim zivotom. 551 00:26:20,917 --> 00:26:22,419 Ponosan sam na tebe. 552 00:26:24,688 --> 00:26:27,308 Drago mi je da sam pogresio u vezi Majkla. 553 00:26:28,324 --> 00:26:31,261 Javicu ti kad nesto budemo imali. cekaj ovdje. 554 00:26:31,662 --> 00:26:33,196 U redu. 555 00:26:38,034 --> 00:26:39,479 Jemenci ne popustaju. 556 00:26:39,503 --> 00:26:41,113 Oni tvrde da nasi dokazi samo dokazuju 557 00:26:41,137 --> 00:26:42,882 Michael je imao saucesnika, nije da je nevin. 558 00:26:42,906 --> 00:26:45,284 I dalje planiraju da nastave sa pogubljenjem. 559 00:26:45,308 --> 00:26:47,654 Mozda ne. Upravo sam izvukao putne kartone za sve 560 00:26:47,678 --> 00:26:50,723 koji su imali pristup lancu snabdevanja unutar NVO. 561 00:26:50,747 --> 00:26:53,460 Jon Rapchinski je doletio u Istanbul dva dana 562 00:26:53,484 --> 00:26:55,728 prije Michaelovog posljednjeg navodnog povlacenja... 563 00:26:55,752 --> 00:26:57,063 i vreme pre toga. 564 00:26:57,087 --> 00:26:59,331 Jemenci ce reci da je to slucajnost. 565 00:26:59,355 --> 00:27:01,300 Pa, mozda, ali uzmi ovo, 566 00:27:01,324 --> 00:27:04,303 dva sata nakon sto smo se sreli s njim, rezervisao je let za Liban. 567 00:27:04,327 --> 00:27:05,672 On odlazi veceras. 568 00:27:05,696 --> 00:27:07,373 Nadji Rapcinskog. Sad. 569 00:27:07,397 --> 00:27:10,009 Imat cete nalog do dolaska. 570 00:27:10,033 --> 00:27:12,011 Ok, ok. Uspori, uspori. 571 00:27:12,035 --> 00:27:15,014 Neko iz tvoje NVO mu je namestio, Dzone. 572 00:27:15,038 --> 00:27:17,650 Ko je jos u organizaciji imao pristup vasim lancima nabavke? 573 00:27:17,674 --> 00:27:20,019 Nisam siguran. T-Postoji pola tuceta organizacija 574 00:27:20,043 --> 00:27:21,821 koji nam salju zalihe. 575 00:27:21,845 --> 00:27:24,491 Uh, um, humanitarni radnici na terenu, lokalni volonteri. 576 00:27:24,515 --> 00:27:26,425 Zdravo. Ovo je Aissa Joachim. 577 00:27:26,449 --> 00:27:28,160 Ne mogu trenutno da dodjem do telefona, ali... 578 00:27:28,184 --> 00:27:29,729 Ko je jos imao dovoljno informacija za postavljanje 579 00:27:29,753 --> 00:27:32,064 racun koji koristi Michaelovo ime? 580 00:27:32,088 --> 00:27:35,201 Aisa, ja sam. Nazovi me cim ovo dobijes. 581 00:27:35,225 --> 00:27:37,336 Mislio sam da si joj rekao da ceka tvoj poziv. 582 00:27:37,360 --> 00:27:38,871 Ja sam uradio. 583 00:27:38,895 --> 00:27:40,873 Mozda neko ko je imao pristup nasem kompjuterskom sistemu. 584 00:27:40,897 --> 00:27:43,042 Neko ko je imao pristup ko je u zemlji, da? 585 00:27:43,066 --> 00:27:45,111 To ne moze biti vise od sacice ljudi. 586 00:27:45,135 --> 00:27:46,913 - Jon! - Da. U redu. 587 00:27:46,937 --> 00:27:48,548 Nazvat cu Fatimu i dobiti spisak tih imena. 588 00:27:48,572 --> 00:27:50,617 Ok, ok. Dobro. Dobro. 589 00:27:50,641 --> 00:27:52,242 U redu. Dobro. 590 00:27:57,313 --> 00:27:59,391 uh... 591 00:28:02,452 --> 00:28:03,675 Isabella, gdje si? 592 00:28:03,699 --> 00:28:06,465 Tata, hej. Ella i ja smo upravo stigli do mame. 593 00:28:06,489 --> 00:28:08,635 - Je li tvoja majka tamo? - Ne mislim tako. 594 00:28:08,659 --> 00:28:11,704 cekaj. Je li mama kuhala za tebe? 595 00:28:11,728 --> 00:28:13,439 Isabella, slusaj me. 596 00:28:13,463 --> 00:28:16,208 Da li vam je majka nesto rekla o tome gdje bi mogla biti? 597 00:28:16,232 --> 00:28:19,478 Ne. Tata, plasis me. sta se desava? 598 00:28:19,502 --> 00:28:21,313 - Mama. Pogledaj. - sta je? 599 00:28:21,337 --> 00:28:23,049 Mama je ostavila poruku. 600 00:28:23,073 --> 00:28:25,451 Pise da zeli razgovarati s Jonom Rapom-nesto. 601 00:28:25,475 --> 00:28:27,887 - Rapcinski. - Tata, sta se desava? 602 00:28:27,911 --> 00:28:29,789 Da li na poruci pise u koje vreme je otisla? 603 00:28:29,813 --> 00:28:32,559 - Ne. Tata, pricaj samnom. - Tvoja majka je u nevolji. 604 00:28:32,583 --> 00:28:34,794 - Nazvat cu te cim budem mogao. - Tata... 605 00:28:34,818 --> 00:28:38,230 Mislim da sam ostavio telefon u autu. 606 00:28:40,624 --> 00:28:43,180 - Tako mi je zao. - Jon... 607 00:28:43,204 --> 00:28:45,247 - Nikada nisam zeleo da se ovo desi. - Dzone, ja... 608 00:28:45,271 --> 00:28:47,473 Obecali su mi da to niko nikada nece saznati. 609 00:28:47,497 --> 00:28:48,941 morate razumjeti, 610 00:28:48,965 --> 00:28:51,077 Mislio sam da radim ono sto je najbolje za sve. 611 00:28:51,101 --> 00:28:52,579 Mislio sam da ako pristanem da pomognem, 612 00:28:52,603 --> 00:28:55,615 dobili bismo vise zaliha za kliniku, zar ne? 613 00:28:55,639 --> 00:28:58,084 A ako je to znacilo slanje podrske pobunjenicima, neka bude tako. 614 00:28:58,108 --> 00:28:59,686 - Oh! - ja... 615 00:28:59,710 --> 00:29:02,121 Rizikovao sam svoj zivot pomazuci tim ljudima svaki dan! 616 00:29:02,145 --> 00:29:03,823 Platio sam mito vladi, 617 00:29:03,847 --> 00:29:05,592 Huti, svi, iz mog dzepa. 618 00:29:05,616 --> 00:29:07,459 Zasto ne bih vratio malo tog novca? 619 00:29:07,483 --> 00:29:08,861 Da je Majkl bio u mom polozaju, 620 00:29:08,885 --> 00:29:10,196 uradio bi istu stvar. 621 00:29:10,220 --> 00:29:12,689 Nuh-uh! Nije on ovo uradio, Dzone! Jeste! 622 00:29:15,353 --> 00:29:16,597 Za moj zivot, ne razumem 623 00:29:16,621 --> 00:29:18,499 zasto bi uvukao Michaelovo ime u ovo! 624 00:29:18,523 --> 00:29:21,102 Nikada ga nisam namjeravao umijesati. Zaista nisam. 625 00:29:21,126 --> 00:29:22,503 Samo sam se pojavio u banci. 626 00:29:22,527 --> 00:29:24,138 Nisam mogao da verujem sta radim. 627 00:29:24,162 --> 00:29:26,307 Bio sam uplasen, pa sam im dao Michaelovo ime. 628 00:29:26,331 --> 00:29:28,176 Nikad nisam mislio da ce biti povredjen. 629 00:29:28,200 --> 00:29:30,644 U redu. Vjerujem ti, Jon. Da. 630 00:29:30,668 --> 00:29:32,313 Ali Michael je u nevolji! 631 00:29:32,337 --> 00:29:33,467 Oni ce ga ubiti 632 00:29:33,491 --> 00:29:35,436 osim ako ti i ja ne odemo odmah nadleznima! 633 00:29:35,460 --> 00:29:37,939 Jemenci ga se nikada nece odreci, cak i ako priznam. 634 00:29:37,963 --> 00:29:39,540 Ti to ne znas! 635 00:29:39,564 --> 00:29:41,009 Znam da ti je prijatelj, Dzone, 636 00:29:41,033 --> 00:29:42,611 i znam da ti je stalo do njega. 637 00:29:42,635 --> 00:29:45,113 Sve sto treba da uradite je da kazete istinu 638 00:29:45,137 --> 00:29:47,982 o tome sta se zaista dogodilo, i mozemo mu spasiti zivot! 639 00:29:48,006 --> 00:29:49,183 Nije kasno! 640 00:29:49,207 --> 00:29:50,985 Ne mogu! Ne mogu, ok? 641 00:29:51,009 --> 00:29:53,387 Zasto si dosao ovamo? Nisi trebao doci ovamo! 642 00:30:34,252 --> 00:30:35,620 Aissa! 643 00:30:42,327 --> 00:30:44,309 Plasio sam se da sam... 644 00:30:44,963 --> 00:30:46,598 Jesi li uredu? 645 00:30:48,166 --> 00:30:50,912 Kuca je cista. 646 00:30:50,936 --> 00:30:53,081 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 647 00:30:53,105 --> 00:30:54,582 sta se desilo? Gdje je Jon? 648 00:30:54,606 --> 00:30:56,417 Pa, posto ste vas dvoje provodili svoje slatko vreme, 649 00:30:56,441 --> 00:30:59,444 Imam pomoc. 650 00:30:59,624 --> 00:31:01,193 Od prijatelja. 651 00:31:04,149 --> 00:31:07,461 General Thabit. Al-Ashabijev prijatelj. 652 00:31:07,485 --> 00:31:09,764 Gledao sam kako gubi dosta novca 653 00:31:09,788 --> 00:31:11,399 za stolom u Libanu pre mnogo godina. 654 00:31:11,423 --> 00:31:15,236 - Reddington? - Oh! Spomenuo me je. 655 00:31:15,260 --> 00:31:17,205 Reci mi, kako si dobio moj broj? 656 00:31:17,229 --> 00:31:19,774 Trenutno, Tamer, kako sam dobio tvoj broj 657 00:31:19,798 --> 00:31:22,143 manje je vazno od onoga sto sam spreman uciniti za tebe. 658 00:31:22,167 --> 00:31:23,812 Koliko sam cuo, ti se hranis 659 00:31:23,836 --> 00:31:27,115 i snabdevanje tri puka pesadije. 660 00:31:27,139 --> 00:31:30,218 Ukupni trosak za vas i vase saudijske pristalice 661 00:31:30,242 --> 00:31:33,888 iznosi nesto vise od 2 miliona americkih dolara mjesecno. 662 00:31:33,912 --> 00:31:36,257 Spreman sam prepoloviti te troskove. 663 00:31:36,281 --> 00:31:39,728 Sve sto trazim u zamjenu je da se pobrinete za to 664 00:31:39,752 --> 00:31:42,663 da je dr. Michael Abani pusten na slobodu 665 00:31:42,687 --> 00:31:45,287 iz tvog zatvora izvan Taiza. 666 00:31:45,858 --> 00:31:48,669 Vasa ponuda je velikodusna, ali ne mogu jednostavno dozvoliti 667 00:31:48,693 --> 00:31:50,805 osudjeni terorista da izadje na slobodu. 668 00:31:50,829 --> 00:31:54,075 Naravno da ne, zato predlazem trgovinu. 669 00:31:54,099 --> 00:31:56,510 Oboje znamo da je dr. Abani nevin. 670 00:31:56,534 --> 00:31:58,346 Predajte ga Amerikancima, 671 00:31:58,370 --> 00:32:03,251 a ja cu izbaviti covjeka koji je u stvari opskrbljivao vase neprijatelje. 672 00:32:03,275 --> 00:32:06,120 Princu mozes reci bilo kome 673 00:32:06,144 --> 00:32:09,157 da mu stedis preko 11 miliona dolara godisnje, 674 00:32:09,181 --> 00:32:11,960 ili mozes tretirati svoje muskarce, svoju ljubavnicu, 675 00:32:11,984 --> 00:32:14,662 ili sebe samo sta god zelite. 676 00:32:14,686 --> 00:32:17,861 Dakle, generale, sta kazete? 677 00:32:20,725 --> 00:32:22,270 Znas, nedostajaces mi. 678 00:32:22,294 --> 00:32:25,035 Oh, molim te, neces ni primijetiti da me nema. 679 00:32:27,232 --> 00:32:28,442 Oprostite. 680 00:32:37,468 --> 00:32:38,970 sta da ti donesem? 681 00:32:39,918 --> 00:32:41,419 casu burgundca, molim. 682 00:32:44,783 --> 00:32:47,266 - Aisa... - ziva si. 683 00:32:47,820 --> 00:32:50,131 Nisam mislio da cu te ikada vise videti. 684 00:32:51,924 --> 00:32:53,758 Ah! 685 00:32:54,626 --> 00:32:56,128 Moja ljubav! 686 00:32:56,761 --> 00:32:59,364 Oh! Zdravo. 687 00:33:00,465 --> 00:33:02,489 Hvala, vidimo se kasnije! 688 00:33:04,069 --> 00:33:05,379 Oh. 689 00:33:05,403 --> 00:33:07,481 Kako si ljubavi moja? 690 00:33:07,505 --> 00:33:09,074 Sin. 691 00:33:09,234 --> 00:33:11,136 Mislim da bi trebao upoznati nekoga. 692 00:33:12,945 --> 00:33:16,086 Ovo je Isabella, tvoja cerka. 693 00:33:16,915 --> 00:33:18,283 sta? 694 00:33:18,456 --> 00:33:19,824 Tvoja cerka. 695 00:33:21,286 --> 00:33:23,255 Upravo je napunila 14 mjeseci. 696 00:33:24,789 --> 00:33:26,424 Ona je savrsena. 697 00:33:28,793 --> 00:33:30,204 one noci kada si otisao, 698 00:33:30,228 --> 00:33:32,269 Hteo sam da ti pricam o njoj. 699 00:33:33,832 --> 00:33:36,334 Kunem se, da sam znao... 700 00:33:37,469 --> 00:33:38,937 Tako mi je zao. 701 00:33:40,973 --> 00:33:44,018 zao mi je sto nisam bio ovdje, ali sada sam ovdje. 702 00:33:44,042 --> 00:33:47,201 Dembe. Necemo biti. 703 00:33:47,812 --> 00:33:49,523 Odlazimo. 704 00:33:49,547 --> 00:33:52,260 Dobio sam istrazivacku poziciju u Americi. 705 00:33:52,284 --> 00:33:54,428 Selimo se krajem mjeseca. 706 00:33:54,452 --> 00:33:55,620 idem s tobom. 707 00:33:58,924 --> 00:34:00,401 Cijenim ponudu. 708 00:34:00,425 --> 00:34:02,799 Da, ali... 709 00:34:04,062 --> 00:34:07,808 Taj covek, policajac u baru, 710 00:34:07,832 --> 00:34:09,944 niko drugi ne bi znao cime se bavi za zivot, 711 00:34:09,968 --> 00:34:13,948 ali ti si znao cim si usao, zar ne? 712 00:34:13,972 --> 00:34:15,950 I ako si posao sa nama, 713 00:34:15,974 --> 00:34:19,111 uvek bi tako gledao preko ramena, 714 00:34:19,538 --> 00:34:20,872 zar ne? 715 00:34:23,481 --> 00:34:24,792 Da. 716 00:34:24,816 --> 00:34:28,162 A ako vas je neko video, sta onda? 717 00:34:28,186 --> 00:34:30,564 Torbe spakovane usred noci? 718 00:34:30,588 --> 00:34:33,234 U novi grad, sa novim imenima? 719 00:34:33,258 --> 00:34:35,879 Volim te, Dembe. Da. 720 00:34:37,153 --> 00:34:39,440 Ali to nije zivot koji zelim, 721 00:34:39,464 --> 00:34:41,366 za bilo koga od nas. 722 00:34:46,171 --> 00:34:47,739 Necu te vise gnjaviti. 723 00:34:53,145 --> 00:34:54,768 zelis li je drzati? 724 00:34:55,680 --> 00:34:56,714 Da. 725 00:34:58,683 --> 00:35:00,361 Veoma, ali... 726 00:35:00,385 --> 00:35:02,354 Trebalo bi da idem. 727 00:35:24,104 --> 00:35:25,214 Raymond. 728 00:35:25,238 --> 00:35:26,783 Doktor Abani je upravo porodjen 729 00:35:26,807 --> 00:35:29,619 u bolnicu Crvenog polumjeseca u Sani. 730 00:35:29,643 --> 00:35:33,571 Ima nekoliko napuklih rebara i kvrgu velicine sljive 731 00:35:33,595 --> 00:35:35,825 na potiljku, ali bi trebao biti dobro. 732 00:35:35,849 --> 00:35:37,426 sta je sa dr Rapcinskim? 733 00:35:37,450 --> 00:35:40,163 Oh, on je u saudijskom transportu iz Lisabona. 734 00:35:40,187 --> 00:35:42,065 Bice u Rijanu do jutra. 735 00:35:42,089 --> 00:35:44,834 General Thabit me je uvjeravao da Jemenci nece 736 00:35:44,858 --> 00:35:47,971 traziti smrtnu kaznu, pod uslovom da je dobar doktor 737 00:35:47,995 --> 00:35:49,939 odustaje od svojih iranskih saradnika, 738 00:35:49,963 --> 00:35:53,476 sto pretpostavljam da on nestrpljivo radi dok razgovaramo. 739 00:35:53,500 --> 00:35:57,346 Raymonde, da se nisi pojavio na vrijeme... 740 00:35:57,370 --> 00:35:59,006 Jos uvijek si zaljubljen u nju. 741 00:36:02,142 --> 00:36:03,807 Mislim da sam oduvek bio. 742 00:36:07,080 --> 00:36:09,258 Raymonde, moras razgovarati sa Haroldom. 743 00:36:09,282 --> 00:36:11,628 Tamo je kongresmen koji istrazuje radnu grupu i... 744 00:36:11,652 --> 00:36:14,698 Razumeo bih da... 745 00:36:14,722 --> 00:36:18,225 Da se nisi pojavio te noci na aerodromu. 746 00:36:18,659 --> 00:36:20,074 Znam. 747 00:36:21,041 --> 00:36:22,451 I ja sam tada znao. 748 00:36:24,331 --> 00:36:25,899 Dobro. 749 00:36:28,228 --> 00:36:29,442 Laku noc, Dembe. 750 00:36:29,870 --> 00:36:31,418 Laku noc, Raymond. 751 00:36:32,840 --> 00:36:34,951 Ne razumijem. Koji je Hudsonov ugao ovdje? 752 00:36:34,975 --> 00:36:37,286 Tesko je reci, ali ima vise od nekoliko kongresmena 753 00:36:37,310 --> 00:36:39,055 koji misle da mogu osvojiti politicke poene 754 00:36:39,079 --> 00:36:40,824 kritikujuci Zavod ovih dana. 755 00:36:40,848 --> 00:36:42,158 Mislite da ce pozvati na saslusanje? 756 00:36:42,182 --> 00:36:44,527 Mislim da Arthur Hudson zeli odgovore. 757 00:36:44,551 --> 00:36:46,529 Ako moze iskoristiti trenutnu politicku klimu 758 00:36:46,553 --> 00:36:49,065 da unapredi svoju istragu, hoce. 759 00:36:49,089 --> 00:36:50,566 Pa, ako pozove nasu evidenciju, 760 00:36:50,590 --> 00:36:52,135 samo je pitanje vremena do Kongresa 761 00:36:52,159 --> 00:36:53,970 saznaje da je Raymond Reddington 762 00:36:53,994 --> 00:36:56,372 provalio u tajni objekat FBI-a, 763 00:36:56,396 --> 00:36:57,807 ubio dva muskarca, 764 00:36:57,831 --> 00:36:59,575 i ostetio svaki fajl na ovom mjestu. 765 00:36:59,599 --> 00:37:02,311 Otvaranje svih nasih bivsih presuda za zalbe. 766 00:37:02,335 --> 00:37:03,980 Nemoj misliti da nisam razmisljao o tome. 767 00:37:04,004 --> 00:37:05,348 Ako cemo prezivjeti Arthur Hudson, 768 00:37:05,372 --> 00:37:07,817 moramo dokazati da smo i dalje nezamjenjivi. 769 00:37:07,841 --> 00:37:09,719 Da bismo to uradili, potreban nam je Reddington. 770 00:37:09,743 --> 00:37:11,420 Dembe nije imao osecaj gde se nalazi? 771 00:37:11,444 --> 00:37:12,822 Pa, negde preko Atlantika, 772 00:37:12,846 --> 00:37:14,991 ali od tada, ko zna? 773 00:37:15,015 --> 00:37:17,393 Mozda ce pomaganje Dembeu inspirisati Reddingtona 774 00:37:17,417 --> 00:37:19,428 da ponovo pocnemo da nam isporucujemo slucajeve, 775 00:37:19,452 --> 00:37:21,197 ali ne bih se kladio na to. 776 00:37:21,221 --> 00:37:24,000 Ne bih ni ja. Mozda mi se ne svidja, 777 00:37:24,024 --> 00:37:25,401 ali ne mozemo nista da uradimo 778 00:37:25,425 --> 00:37:28,071 da nateramo Reddingtona da radi sta zelimo, kada zelimo. 779 00:37:28,095 --> 00:37:29,405 Hoces da opozovem Siju? 780 00:37:29,429 --> 00:37:30,811 Ne jos. 781 00:37:31,298 --> 00:37:32,709 Mozda necemo moci natjerati njegovu ruku, 782 00:37:32,733 --> 00:37:34,443 ali bi barem trebao znati da cekamo. 783 00:37:40,207 --> 00:37:41,885 Oh, molim te, daj mi to? 784 00:37:45,612 --> 00:37:46,890 Majkl je na putu za Nemacku, 785 00:37:46,914 --> 00:37:48,892 i moj avion polijece za nekoliko sati. 786 00:37:50,718 --> 00:37:52,124 sta je to? 787 00:37:52,585 --> 00:37:54,864 Rani rodjendanski poklon za Ellu. 788 00:37:54,888 --> 00:37:56,065 Jesu li otisli? 789 00:37:56,089 --> 00:37:59,506 Oh, oni, uh, otisli su po veceru. 790 00:38:06,233 --> 00:38:07,811 Oh. Hvala ti. 791 00:38:07,835 --> 00:38:08,912 Nema na cemu. 792 00:38:18,746 --> 00:38:21,490 Drago mi je da ste vas dvoje zajedno. 793 00:38:21,514 --> 00:38:24,560 Ocigledno, ne pod ovim okolnostima, ali... 794 00:38:27,254 --> 00:38:29,328 Je li to istina? 795 00:38:30,457 --> 00:38:32,936 Drago ti je sto cemo Michael i ja ponovo biti zajedno? 796 00:38:34,962 --> 00:38:36,405 Drago mi je da je bezbedan. 797 00:38:48,608 --> 00:38:50,754 Hoces li ovo dati Elli kada dodje? 798 00:38:56,149 --> 00:38:58,294 Ostani na veceri. 799 00:38:58,318 --> 00:39:00,067 Mozete joj ga dati sami. 800 00:39:01,221 --> 00:39:03,153 Ne zelim da se namecem. 801 00:39:04,557 --> 00:39:06,365 Nije nametanje. 802 00:39:06,693 --> 00:39:08,537 Siguran sam da bi Ela volela da te vidi. 803 00:39:11,231 --> 00:39:12,996 Ostani. 804 00:39:46,233 --> 00:39:47,911 Hej, tamo. 805 00:39:47,935 --> 00:39:50,046 Kako se osecas, duso? 806 00:39:50,070 --> 00:39:52,639 - Malo bolje. - Drago mi je. 807 00:39:53,573 --> 00:39:56,685 Smijesno, ja, uh... ne sjecam se 808 00:39:56,709 --> 00:39:58,354 kupujem toliko cokoladnih komadica mente. 809 00:39:58,378 --> 00:39:59,722 Pinkie ga je doneo. 810 00:39:59,746 --> 00:40:01,748 Dosao je da me provjeri odmah nakon sto si otisao. 811 00:40:02,482 --> 00:40:04,131 Vidim. 812 00:40:04,918 --> 00:40:08,427 I je li Pinkie rekao ista o tome gdje bi mogao ici? 813 00:40:10,090 --> 00:40:12,335 Delovao je... drugacije. 814 00:40:12,359 --> 00:40:16,039 Ili mozda ne drugacije, ali vise. 815 00:40:16,063 --> 00:40:17,340 Oh? Kako je to? 816 00:40:17,364 --> 00:40:18,942 Ne znam. 817 00:40:18,966 --> 00:40:22,778 Kao da nesto trazi, ali ne moze da vidi. 818 00:40:22,802 --> 00:40:24,914 A kad stane, naleti na njega. 819 00:40:24,938 --> 00:40:27,683 Kao da trazi nesto sto je vec tu. 820 00:40:27,707 --> 00:40:30,353 Ili je ispred njega ili iza njega. 821 00:40:30,377 --> 00:40:32,621 I sta mislite da je "to"? 822 00:40:32,645 --> 00:40:34,223 zivot ili smrt, pretpostavljam. 823 00:40:34,247 --> 00:40:36,259 Nije li to obicno? 824 00:40:36,283 --> 00:40:37,626 zivot i smrt? 825 00:40:37,650 --> 00:40:39,062 Kao Charlotte's Web. 826 00:40:39,086 --> 00:40:42,211 Da. Kao Charlotte's Web. 827 00:40:43,337 --> 00:40:46,465 Mislim da je Pinkie mozda uvijek bio zivot i smrt. 828 00:40:47,060 --> 00:40:50,886 Mozda je sada samo "vise", kao sto ste rekli. 829 00:40:53,200 --> 00:40:56,475 Volis ga, zar ne, tata? 830 00:40:59,940 --> 00:41:02,272 Ponekad me tako ljuti, 831 00:41:03,176 --> 00:41:04,420 tako zabrinut, 832 00:41:04,444 --> 00:41:07,069 i jedva da ga razumem. 833 00:41:07,915 --> 00:41:09,571 ali pretpostavljam, 834 00:41:10,017 --> 00:41:11,573 na neki nacin, 835 00:41:12,098 --> 00:41:13,466 mozda i jesam. 836 00:41:14,821 --> 00:41:16,900 Oh, ti ga definitivno volis, tata. 837 00:41:16,924 --> 00:41:19,102 Mislim, kako ne bi? 838 00:41:19,126 --> 00:41:22,501 Tako je mekan i umiljat, kao ti. 839 00:41:23,463 --> 00:41:26,009 Mislim da je to dovoljno sladoleda za veceras. 840 00:41:26,033 --> 00:41:27,255 osim toga, 841 00:41:27,279 --> 00:41:29,007 vrijeme je da ides u krevet. 842 00:41:29,702 --> 00:41:31,218 Laku noc, tata. 843 00:41:31,638 --> 00:41:33,540 Laku noc, duso. 844 00:41:40,680 --> 00:41:42,082 "Mekana i umiljata."59695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.