All language subtitles for The Murderer.2023.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,083 --> 00:00:24,916 [thunder rumbling] 2 00:00:33,875 --> 00:00:36,083 [thunderclaps] 3 00:00:48,583 --> 00:00:52,375 [panting] 4 00:00:56,916 --> 00:00:58,166 [eerie music] 5 00:01:22,125 --> 00:01:24,125 [suspenseful music] 6 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 [heavy breathing] 7 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -[woman] Help. -[gasps] 8 00:01:54,250 --> 00:01:55,666 [woman] Help me. 9 00:01:58,208 --> 00:01:59,166 Help me. 10 00:01:59,791 --> 00:02:01,375 Help me. 11 00:02:05,250 --> 00:02:06,958 Help me, please. 12 00:02:09,666 --> 00:02:10,875 Please help me. 13 00:02:10,958 --> 00:02:12,541 Please, help me. 14 00:02:17,958 --> 00:02:19,958 [music intensifies] 15 00:02:32,916 --> 00:02:34,750 -[blood squelches] -[man screams] 16 00:02:34,833 --> 00:02:36,916 THE MURDERER 17 00:02:39,500 --> 00:02:42,208 [birds chirping] 18 00:02:43,708 --> 00:02:44,916 [radio anchor] Good morning, everyone. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 We begin today with news of a series of gruesome murders 20 00:02:48,583 --> 00:02:51,000 that took place in Roi Et last night. 21 00:02:51,083 --> 00:02:53,875 The killing spree left seven people dead 22 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 at a farmhouse in Bung Klua district. 23 00:02:56,541 --> 00:03:00,083 Most of the victims lived together at the farmhouse. 24 00:03:00,166 --> 00:03:03,083 They are Boonluck, head of the family. 25 00:03:03,166 --> 00:03:05,750 Parsuree, his sister-in-law. 26 00:03:05,833 --> 00:03:08,000 His son, Kai, 27 00:03:08,083 --> 00:03:10,791 and his ex-son-in-law, Phet. 28 00:03:10,875 --> 00:03:13,458 Kai's ex-wife, Tukta. 29 00:03:14,125 --> 00:03:16,541 And her American husband, Charlie. 30 00:03:17,375 --> 00:03:20,208 A police officer was also shot dead at the scene. 31 00:03:20,291 --> 00:03:23,666 The prime suspect is Boonluck's son-in-law, Earl Cunningham, 32 00:03:23,750 --> 00:03:25,458 a British national. 33 00:03:25,541 --> 00:03:28,166 The police are currently questioning eyewitnesses. 34 00:03:28,250 --> 00:03:29,750 A MURDER OF SEVEN PEOPLE IN BUNG KLUA 35 00:03:29,833 --> 00:03:32,125 The Chief of Provincial Police Region Four 36 00:03:32,208 --> 00:03:34,541 has assigned the case to the lead inspector 37 00:03:34,625 --> 00:03:36,583 at Don Kratok Police Station. 38 00:03:36,666 --> 00:03:39,291 He is Police Major Nawat Banluecha, 39 00:03:39,375 --> 00:03:42,833 also known as "The Hot-Headed Crime-Buster." 40 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 Well, don't make things difficult. 41 00:03:55,625 --> 00:03:56,500 Sir, 42 00:03:57,000 --> 00:03:58,666 I am telling you the truth. 43 00:03:58,750 --> 00:04:00,500 What is it that you want me to say? 44 00:04:01,208 --> 00:04:03,541 [woman] I told you I was unconscious at that time. 45 00:04:19,250 --> 00:04:22,500 MASS MURDER BY MANIAC WHITE MAN IN-LAW LEFT 7 DEAD 46 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 Huh? 47 00:04:27,958 --> 00:04:29,625 Oh. Hmm… 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,500 [Nawat clears throat] 49 00:04:44,333 --> 00:04:47,833 Now, don't be sad. Everyone knows what happened that night. 50 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 And you're still very young. You'll find a new husband. 51 00:04:52,208 --> 00:04:54,541 No, sir. I do not want a new husband. 52 00:04:55,583 --> 00:04:56,541 Your farang 53 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 is a murderer. 54 00:04:59,208 --> 00:05:01,000 You know he's as guilty as sin. 55 00:05:01,708 --> 00:05:02,583 You know it… 56 00:05:03,916 --> 00:05:05,000 as well as I do. 57 00:05:06,333 --> 00:05:08,416 Tell me now that you know 58 00:05:09,958 --> 00:05:10,916 he did it. 59 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Sai, 60 00:05:16,083 --> 00:05:17,708 you are the only eyewitness. 61 00:05:19,375 --> 00:05:21,083 Just say your farang was the one. 62 00:05:22,041 --> 00:05:23,000 And that'll be it. 63 00:05:23,875 --> 00:05:26,291 He goes to jail, and then it's done! 64 00:05:29,333 --> 00:05:31,541 I know that Earl didn't do it, though, sir. 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,083 [light comical music] 66 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 What are you doing, you idiot? 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,250 She's crying, 68 00:06:03,333 --> 00:06:04,583 so give it to her! 69 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 You're such an idiot. 70 00:06:09,416 --> 00:06:11,875 Hey! Give me a shirt! 71 00:06:14,583 --> 00:06:16,458 [door opens, closes] 72 00:06:25,208 --> 00:06:26,458 Watch this. 73 00:06:27,041 --> 00:06:27,875 What is it? 74 00:06:27,958 --> 00:06:29,916 [Kitty] Hello, and welcome to Kitty News, 75 00:06:30,000 --> 00:06:33,750 bringing you the latest update on the case of the farang killer. 76 00:06:33,833 --> 00:06:36,291 I'm here now at the crime scene. 77 00:06:36,375 --> 00:06:40,333 We spoke to a hermetic wanderer, one Attiyaso Yoda, 78 00:06:40,416 --> 00:06:42,208 who took a look at the scene. 79 00:06:42,291 --> 00:06:44,333 Let's hear his thoughts on the case. 80 00:06:44,416 --> 00:06:47,083 In the land of America, 20 years ago, 81 00:06:47,166 --> 00:06:49,125 a strange thing happened. 82 00:06:50,208 --> 00:06:51,625 A serial killer 83 00:06:51,708 --> 00:06:54,333 was fatally wounded by the police. 84 00:06:54,416 --> 00:06:55,708 Before he died, 85 00:06:55,791 --> 00:06:57,500 he cast some voodoo 86 00:06:57,583 --> 00:06:59,250 to transfer his spirit 87 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 inside a doll. 88 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 The doll then possessed the farang 89 00:07:04,250 --> 00:07:06,333 waiting for the moment to kill. 90 00:07:06,416 --> 00:07:10,250 And now he has! [laughs] 91 00:07:10,333 --> 00:07:11,666 [sighs] 92 00:07:13,041 --> 00:07:14,833 [Sai] It's like that film Chucky. 93 00:07:15,416 --> 00:07:16,625 Have you ever seen that movie? 94 00:07:16,708 --> 00:07:17,958 Yeah. 95 00:07:18,041 --> 00:07:19,208 Scary. 96 00:07:19,291 --> 00:07:20,708 That mad, possessed doll. 97 00:07:20,791 --> 00:07:24,750 Ran off to people, and stab, stab, stab! Oh, it was scary! 98 00:07:24,833 --> 00:07:25,666 Hey! 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,458 Enough of this! 100 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 Don't distract me now, you hear? 101 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Tell me what happened when you got back here with your farang. 102 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 And don't lie. 103 00:07:37,041 --> 00:07:41,750 I remember hearing on the news that a looming storm was about to hit. 104 00:07:42,666 --> 00:07:47,041 A more violent and destructive storm than anyone can remember. 105 00:07:47,125 --> 00:07:48,833 [thunder rumbling] 106 00:07:48,916 --> 00:07:50,750 [Sai] And it was about to hit the Isan region. 107 00:07:50,833 --> 00:07:52,625 [reporter on radio] The Meteorological Department 108 00:07:52,708 --> 00:07:54,958 has issued the 11th emergency notification 109 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 about the most disastrous tropical depression in 20 years. 110 00:07:59,500 --> 00:08:03,166 It lies 190 kilometers away from the west of Vietnam, 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,625 with wind speed reaching as high as 50 kilometers per hour. 112 00:08:07,791 --> 00:08:11,166 The storm is expected to enter the Northeast region of Thailand 113 00:08:11,250 --> 00:08:12,333 at midnight. 114 00:08:13,000 --> 00:08:14,208 It is advised-- 115 00:08:21,666 --> 00:08:22,958 -[Sai sighs] -Hmm? 116 00:08:25,041 --> 00:08:27,916 Mm. Good. [chuckles] 117 00:08:28,916 --> 00:08:30,541 Do you want to stop for a rest? 118 00:08:31,541 --> 00:08:33,291 No, I want to get there quickly. 119 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 The storm is coming. 120 00:08:37,666 --> 00:08:39,458 [Earl] Mm. You're right. 121 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 We should hurry. 122 00:08:43,750 --> 00:08:45,750 I'm excited to see June again. 123 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Me too. 124 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Do you think she'll like our gift? 125 00:08:53,791 --> 00:08:54,708 She's going to love it. 126 00:08:58,583 --> 00:09:00,583 There's something I haven't told you. 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,208 Kai's ex-wife, Tukta, 128 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 she's trying to take back June. 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 They're fighting in court now. 130 00:09:10,333 --> 00:09:11,708 Tukta? 131 00:09:12,458 --> 00:09:14,083 A few months ago, 132 00:09:15,458 --> 00:09:17,458 Tukta moved back to our village 133 00:09:18,041 --> 00:09:21,250 with her American husband and his kid. 134 00:09:21,333 --> 00:09:25,375 She's telling the court that they can give June a better life. 135 00:09:26,750 --> 00:09:29,958 But this Tukta woman doesn't even know June. 136 00:09:32,291 --> 00:09:34,583 Since I left home, 137 00:09:34,666 --> 00:09:36,958 June is stuck with my parents. 138 00:09:39,750 --> 00:09:41,000 And Kai is… 139 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 [sighs] He's just really horrible. 140 00:09:46,583 --> 00:09:48,291 June deserves better. 141 00:09:49,708 --> 00:09:54,833 THE ARRIVAL OF THE WHITE MAN IN-LAW 142 00:09:56,166 --> 00:09:58,166 [folk music] 143 00:10:29,750 --> 00:10:30,916 [metal clanks] 144 00:10:34,625 --> 00:10:35,916 Hello, Papa. 145 00:10:36,000 --> 00:10:38,458 Tell me why you bought all this stuff then. 146 00:10:43,000 --> 00:10:46,708 Well, Earl wants to board up the house in good time before the storm gets here. 147 00:10:46,791 --> 00:10:48,916 So we'll be safe and not scared like before. 148 00:10:49,833 --> 00:10:52,125 But what is there to be scared of, girl? 149 00:10:52,208 --> 00:10:53,916 I've seen storms since I was a kid. 150 00:10:54,000 --> 00:10:56,875 Your farang husband, he doesn't know shit. 151 00:10:56,958 --> 00:10:58,416 Just give it a rest, will you? 152 00:10:59,791 --> 00:11:01,083 It's good to see you. 153 00:11:05,625 --> 00:11:07,416 [rooster crows] 154 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 Dad, where's June then? 155 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 She's at the market. 156 00:11:21,333 --> 00:11:22,583 She won't be long. 157 00:11:23,500 --> 00:11:24,625 Mm. 158 00:11:24,708 --> 00:11:26,708 [rock music] 159 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 [music stops] 160 00:12:16,500 --> 00:12:17,708 [Boonluck] Mm. 161 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 Where's June? 162 00:12:21,666 --> 00:12:23,458 It's none of your business where she is. 163 00:12:25,083 --> 00:12:26,166 Just tell me, Sai. 164 00:12:26,250 --> 00:12:27,916 A storm is coming this way, you know? 165 00:12:28,416 --> 00:12:30,583 I'm taking her to stay with Jamie. 166 00:12:31,750 --> 00:12:33,625 You know that my house will be way safer for her. 167 00:12:33,708 --> 00:12:35,875 June's perfectly safe here. 168 00:12:35,958 --> 00:12:37,166 But she's really not. 169 00:12:39,750 --> 00:12:43,500 What's that? Are you building an arc to escape the storm or what? 170 00:12:43,583 --> 00:12:44,666 [laughs] 171 00:12:45,416 --> 00:12:48,291 You know, my pa used to build boats. [chuckles] 172 00:12:48,375 --> 00:12:49,958 I could always give you a hand. 173 00:12:50,583 --> 00:12:51,708 [Earl] Thanks, but, uh… 174 00:12:51,791 --> 00:12:53,291 I'm not building sailboats, 175 00:12:53,375 --> 00:12:55,250 I'm just going to board up the windows. 176 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 By the way, I'm Earl. 177 00:12:58,291 --> 00:12:59,625 Charlie. Ha. 178 00:12:59,708 --> 00:13:01,541 -American? -Yeah. Are you a Brit? 179 00:13:01,625 --> 00:13:02,750 [Earl] Mm-hmm. 180 00:13:06,125 --> 00:13:07,708 Oh. Sai, 181 00:13:08,958 --> 00:13:12,375 so won't you gonna introduce your husband to me? 182 00:13:12,458 --> 00:13:14,166 -I'm waiting. -Dream on. 183 00:13:14,250 --> 00:13:16,541 I don't want you to sink your dirty claws into him. 184 00:13:16,625 --> 00:13:18,750 And why is that? You're not jealous. 185 00:13:19,791 --> 00:13:22,208 It's really not my fault, you know. 186 00:13:22,291 --> 00:13:25,041 That so many men can't keep their hands off. 187 00:13:25,125 --> 00:13:28,166 But it is all your fault, though, that June grew up without a mom. 188 00:13:29,333 --> 00:13:30,958 Come on, you know I had to work. 189 00:13:31,750 --> 00:13:33,750 And Kai, your awful brother, 190 00:13:33,833 --> 00:13:35,291 he's too thick to raise her. 191 00:13:35,375 --> 00:13:37,666 Yeah, but you've never even cared about your own daughter. 192 00:13:38,500 --> 00:13:40,833 And you left her to do that kind of work in Pattaya. 193 00:13:40,916 --> 00:13:43,000 What's wrong with working in a bar? 194 00:13:45,625 --> 00:13:46,791 What about you, then? 195 00:13:48,250 --> 00:13:49,916 Yeah, you got your degree, 196 00:13:50,916 --> 00:13:52,625 but at the of the day… 197 00:13:53,875 --> 00:13:56,541 But at the end of the day, you're a lowly hotel clerk. 198 00:13:58,750 --> 00:14:01,916 That means a farang to support her. 199 00:14:03,083 --> 00:14:04,875 You're no better than me. 200 00:14:04,958 --> 00:14:07,250 I don't need a man to support me like you. 201 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 And I can take care of June. 202 00:14:09,416 --> 00:14:10,833 Now, you get out of here. 203 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 You'll see. 204 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 June's gonna come back and stay with me, okay? 205 00:14:19,208 --> 00:14:20,791 If you stand in the way, 206 00:14:21,416 --> 00:14:23,000 then I will see you, Sai, in court! 207 00:14:24,083 --> 00:14:26,208 Hey, Charlie! Let's go. 208 00:14:27,791 --> 00:14:31,000 Uh, darling? My love? 209 00:14:31,625 --> 00:14:32,875 -Uh… -What is it now? 210 00:14:32,958 --> 00:14:37,333 Do you mind if I stay for a while so I can give Earl a hand? 211 00:14:37,416 --> 00:14:40,625 You know, darling, you know how much I love construction work. 212 00:14:41,250 --> 00:14:43,083 -Huh? -It's okay. I'm fine. 213 00:14:43,166 --> 00:14:45,458 -Really. -I'm just trying to be a good neighbor. 214 00:14:46,333 --> 00:14:49,708 I mean, unless you don't need the help? 215 00:14:50,666 --> 00:14:54,000 No. No, no. Uh, I could use a hand. 216 00:14:54,083 --> 00:14:55,416 Thanks. 217 00:14:55,500 --> 00:14:58,291 Suit yourself. Ugh! My husband's such a moron. 218 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 -[car door closes] -[car engine starts] 219 00:15:05,791 --> 00:15:07,708 THE SUSPECT 220 00:15:19,541 --> 00:15:20,666 Hey, farang! 221 00:15:21,708 --> 00:15:23,791 So do you still refuse to admit it? Huh? 222 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Hey! 223 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 You know? You know? 224 00:15:30,500 --> 00:15:32,083 Hmm? Hmm? 225 00:15:33,125 --> 00:15:36,583 Do you know how I got this scar here? 226 00:15:37,208 --> 00:15:38,708 It'll make you quake! 227 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Years ago, 228 00:15:42,333 --> 00:15:44,125 a farang hippy like you 229 00:15:44,666 --> 00:15:48,000 was high on meth, took his wife hostage at knifepoint. 230 00:15:48,791 --> 00:15:50,541 No one dared go near him. 231 00:15:51,416 --> 00:15:52,583 But I did! 232 00:15:58,833 --> 00:15:59,916 Stop! 233 00:16:00,000 --> 00:16:02,083 You farang. Police! 234 00:16:02,166 --> 00:16:03,916 Police, my lily-white arse. 235 00:16:04,000 --> 00:16:06,333 -Farang, drop it. -Go to hell! 236 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 -Drop it! -Kiss my ass! 237 00:16:07,625 --> 00:16:09,208 -Drop it! -Suck my dick! 238 00:16:09,291 --> 00:16:11,958 -Drop it! -Fuck you! 239 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 [suspenseful music] 240 00:16:15,208 --> 00:16:17,416 [woman screaming] 241 00:16:26,708 --> 00:16:27,666 You see? 242 00:16:29,250 --> 00:16:31,333 That's why I hate farangs like you, most of all! 243 00:16:31,416 --> 00:16:35,250 You lazy fuckers only think about sex, booze, and drugs! 244 00:16:36,708 --> 00:16:38,166 Joi! 245 00:16:38,250 --> 00:16:39,958 Since he won't talk, 246 00:16:40,041 --> 00:16:41,125 show him now 247 00:16:41,708 --> 00:16:42,833 what will happen to him! 248 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 [comical music] 249 00:16:54,208 --> 00:16:55,916 [chokes, thuds] 250 00:16:56,875 --> 00:16:58,208 Farang! 251 00:16:58,291 --> 00:17:01,125 It's time for you to tell me the truth now! 252 00:17:02,416 --> 00:17:05,041 Okay. Okay. Please don't do that. 253 00:17:05,125 --> 00:17:06,333 I'll tell you everything. 254 00:17:06,875 --> 00:17:08,500 The whole truth. 255 00:17:08,583 --> 00:17:11,250 [whirring] 256 00:17:17,083 --> 00:17:19,375 I love Thailand, man. 257 00:17:19,458 --> 00:17:20,416 You know? 258 00:17:22,083 --> 00:17:24,166 -The Thai food… -[Earl chuckles] 259 00:17:24,916 --> 00:17:26,375 The weather. 260 00:17:28,125 --> 00:17:30,083 I am not so sure about the people, though. 261 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 [laughs] You know what I mean? 262 00:17:34,625 --> 00:17:35,666 [Charlie] Oh. 263 00:17:41,041 --> 00:17:44,041 Uh, you know, I'm crazy about Muay Thai too. 264 00:17:44,125 --> 00:17:46,916 -Huh? -Yeah. Hey! Check out my new tattoo. 265 00:17:48,791 --> 00:17:51,041 THAI COCK 266 00:17:52,916 --> 00:17:55,833 Muay Thai. Yeah. 267 00:17:57,333 --> 00:17:59,375 Pretty cool, huh? [laughs] 268 00:17:59,458 --> 00:18:00,541 [awkward chuckle] 269 00:18:02,958 --> 00:18:06,875 [drilling] 270 00:18:09,166 --> 00:18:11,250 So, how long have you and the missus been together? 271 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 [Earl] Well, uh, we met through work. 272 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 You managed a bar? 273 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 [laughs] Gosh, no. 274 00:18:18,625 --> 00:18:22,500 Uh, Sai works in marketing at a hotel booking website. 275 00:18:22,583 --> 00:18:23,875 I was the IT guy. 276 00:18:25,125 --> 00:18:26,250 How did you guys meet? 277 00:18:26,333 --> 00:18:27,583 Yeah, we met in a bar. 278 00:18:28,291 --> 00:18:30,833 She was working, not me. [laughs] 279 00:18:30,916 --> 00:18:32,041 [Earl] Nice. 280 00:18:35,625 --> 00:18:38,833 Yeah, uh… You know… 281 00:18:41,250 --> 00:18:44,000 Tukta might be a little prickly around the edges… 282 00:18:44,083 --> 00:18:45,750 [drilling] 283 00:18:45,833 --> 00:18:47,125 …but she's a good wife. 284 00:18:48,000 --> 00:18:50,875 You know, she takes care of the kid. She feeds me. 285 00:18:52,291 --> 00:18:54,416 What else could a guy ask for, right? 286 00:18:54,500 --> 00:18:57,291 I just wish she came with a mute button. 287 00:18:57,916 --> 00:18:58,916 You know what I mean? 288 00:18:59,791 --> 00:19:03,416 Like, she's always hustling me. You get that too, right? 289 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 -Hustling? -Yeah. 290 00:19:06,291 --> 00:19:08,291 In the West, we have social security. 291 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 Here, they have farangs. 292 00:19:10,791 --> 00:19:11,791 [Earl chuckles] 293 00:19:11,875 --> 00:19:14,458 BUT NO ONE CAN ESCAPE DEATH 294 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 -[drilling] -[distant pounding] 295 00:19:19,166 --> 00:19:20,250 [sighs] 296 00:19:20,333 --> 00:19:24,208 Hiya! Why on earth are you making such racket, then, huh? 297 00:19:24,291 --> 00:19:25,625 You white asshole. 298 00:19:27,125 --> 00:19:30,166 [Par humming] 299 00:19:31,125 --> 00:19:32,458 -[clanks] -Oi! 300 00:19:33,000 --> 00:19:34,708 [pounding] 301 00:19:37,333 --> 00:19:40,583 Ugh! That Tukta, she's got a lot of nerve. 302 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 Coming round here to start on you. 303 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 Just because her husband built her a house, 304 00:19:46,250 --> 00:19:47,708 she thinks she's a queen. 305 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Well, of course, she does. 306 00:19:52,125 --> 00:19:53,416 Well, what about you? 307 00:19:54,208 --> 00:19:56,375 Will your husband build you one, Sai? 308 00:19:56,458 --> 00:19:59,958 Oiya. He's not that rich, Auntie Par. He's not a bank. 309 00:20:00,750 --> 00:20:03,166 I can't squeeze money out of him whenever I want to. 310 00:20:03,250 --> 00:20:05,541 Well, then, you picked badly. 311 00:20:06,291 --> 00:20:08,583 You chose a penniless white guy. 312 00:20:09,166 --> 00:20:11,333 Listen, Sai, I'm telling you, 313 00:20:11,416 --> 00:20:14,500 these farangs only come here to marry Isan girls 314 00:20:14,583 --> 00:20:18,541 because they want us to take care of them when they are gray and old. 315 00:20:18,625 --> 00:20:20,416 They're just looking for a wife 316 00:20:20,500 --> 00:20:23,750 to mop their piss and shit when they can no longer get out of bed. 317 00:20:23,833 --> 00:20:25,458 It's just the way it is, girl. 318 00:20:25,541 --> 00:20:27,958 Uh, Sai, I forgot to say 319 00:20:28,500 --> 00:20:30,625 that your ex is coming around tonight. 320 00:20:30,708 --> 00:20:31,958 Hmm? 321 00:20:32,041 --> 00:20:34,000 Phet is coming around to our house? 322 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 What's wrong with that? 323 00:20:36,166 --> 00:20:38,125 But Phet is your brother's friend, isn't he? 324 00:20:38,708 --> 00:20:39,666 [scoffs] 325 00:20:40,500 --> 00:20:41,958 Sounds about right. 326 00:20:42,041 --> 00:20:44,291 Losers always stick together, don't they, huh? 327 00:20:45,250 --> 00:20:49,375 Oi, that farang you married is no better man than Phet, 328 00:20:49,458 --> 00:20:50,333 you got that? 329 00:20:50,416 --> 00:20:51,708 Don't be such a snob. 330 00:20:53,791 --> 00:20:55,041 Think about it. 331 00:20:55,125 --> 00:20:57,500 The only reason he married one of us 332 00:20:58,958 --> 00:21:01,666 was 'cause he couldn't find a farang girl who wanted to take him. 333 00:21:01,750 --> 00:21:03,333 Anyway, Sai, is it true 334 00:21:04,125 --> 00:21:05,333 about what they say 335 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 about those farangs? 336 00:21:08,583 --> 00:21:10,875 That their penises are really very big? 337 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Enormous? 338 00:21:13,833 --> 00:21:15,000 Shut up, Par! 339 00:21:15,083 --> 00:21:17,125 [Par laughing] 340 00:21:17,958 --> 00:21:20,333 Yum. Yum. 341 00:21:20,958 --> 00:21:22,791 -[laughing continues] -[sighs] 342 00:21:23,666 --> 00:21:27,166 THE GIRL 343 00:21:27,250 --> 00:21:29,250 [comical music] 344 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 You're frightened, aren't you, yeah? 345 00:21:46,833 --> 00:21:48,291 It's 'cause of my scar, 346 00:21:49,291 --> 00:21:50,958 it scares you, doesn't it, girl? 347 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 But don't be scared, no. 348 00:21:56,166 --> 00:21:58,208 I'll tell you a little secret now 349 00:21:58,958 --> 00:22:00,083 of how I got it. 350 00:22:00,583 --> 00:22:01,833 Do you want to know that? 351 00:22:08,000 --> 00:22:10,291 [sighs] Do you like dung beetles? 352 00:22:11,875 --> 00:22:14,166 When I was a boy, I hated them. 353 00:22:15,333 --> 00:22:16,708 Whenever I saw one, 354 00:22:17,416 --> 00:22:18,958 I crushed it to death. 355 00:22:20,000 --> 00:22:23,083 And one day, I went out into the rice fields. 356 00:22:23,166 --> 00:22:24,375 I was your age. 357 00:22:25,416 --> 00:22:27,875 To help my mother harvest the rice. 358 00:22:27,958 --> 00:22:29,958 [folk country music] 359 00:22:58,750 --> 00:22:59,583 [gasps] 360 00:23:03,000 --> 00:23:05,208 The dung beetle died instantly. 361 00:23:05,291 --> 00:23:07,291 -[gasps] -[both laugh] 362 00:23:08,041 --> 00:23:09,208 Served him right. 363 00:23:09,291 --> 00:23:11,083 You really shouldn't have messed with me! 364 00:23:17,333 --> 00:23:18,750 All right, that's it. 365 00:23:19,583 --> 00:23:22,250 And now that I've told you my little secret, 366 00:23:23,041 --> 00:23:26,291 it's only fair that you now tell me your little secret. 367 00:23:26,375 --> 00:23:28,625 [laughs] 368 00:23:28,708 --> 00:23:29,875 That day, 369 00:23:30,416 --> 00:23:31,791 you took a trip to the market. 370 00:23:34,291 --> 00:23:37,708 Yeah, that's right. I went to the market that day. 371 00:23:38,333 --> 00:23:39,833 And when you came back, 372 00:23:39,916 --> 00:23:42,250 you saw the farang fight with your grandparents? 373 00:23:42,333 --> 00:23:46,958 It wasn't like that. It was my Grandpa. He was ever so grumpy. 374 00:23:47,750 --> 00:23:49,791 [June] He was swearing at everyone. 375 00:23:52,250 --> 00:23:53,958 I didn't know what had happened, 376 00:23:54,041 --> 00:23:55,958 but he was so bad-tempered. 377 00:23:56,041 --> 00:23:57,750 Everything made him cross. 378 00:23:59,541 --> 00:24:01,583 Why don't my plants grow? 379 00:24:01,666 --> 00:24:05,833 Oh, why is it so hard? Nothing to harvest at all. 380 00:24:07,125 --> 00:24:08,041 Hey, June! 381 00:24:08,750 --> 00:24:10,708 What the blooming hell is taking you so long? 382 00:24:11,375 --> 00:24:14,291 Well, you didn't give me money for the bus, 383 00:24:14,375 --> 00:24:16,166 so I had to walk there. 384 00:24:16,250 --> 00:24:18,000 And that's why I've been gone so long. 385 00:24:18,083 --> 00:24:18,958 Enough now! 386 00:24:19,041 --> 00:24:20,208 Shut up, you hear? 387 00:24:20,291 --> 00:24:22,125 Give the food to your gran! 388 00:24:22,833 --> 00:24:25,000 Can't you see a storm is on the way? 389 00:24:25,083 --> 00:24:26,875 And tell your farang uncle 390 00:24:27,833 --> 00:24:29,458 not to ruin my house. 391 00:24:30,541 --> 00:24:31,375 [Boonluck] Jeez. 392 00:24:32,250 --> 00:24:35,333 Aren't you all curious about what he's doing? 393 00:24:36,416 --> 00:24:38,958 He might be planning to lock us all up inside. 394 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 You farang prick. 395 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 I know what you're up to! 396 00:24:44,750 --> 00:24:46,750 You're plotting against us all! 397 00:24:46,833 --> 00:24:48,333 -That's what you're doing. -[sighs] 398 00:24:55,500 --> 00:24:58,125 And, uh, how about work? 399 00:24:59,166 --> 00:25:01,291 I grow ganja and shrooms on the rice paddy. 400 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 Ganja and shrooms? 401 00:25:03,541 --> 00:25:06,458 Yeah, marijuana and magic mushrooms. 402 00:25:07,750 --> 00:25:08,833 Do you want some? 403 00:25:08,916 --> 00:25:09,833 [awkward chuckle] 404 00:25:11,416 --> 00:25:14,416 You should come over. I'll pick you some fresh stuff. 405 00:25:16,541 --> 00:25:19,833 And I'll make you my specialty shroom shake. 406 00:25:20,708 --> 00:25:22,416 You're going to trip balls, man. 407 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 Yeah. 408 00:25:23,875 --> 00:25:25,583 Mmm. [laughing] 409 00:25:26,541 --> 00:25:29,166 Bang your woman and you might see four titties instead of two. 410 00:25:29,250 --> 00:25:31,708 -[Charlie laughing] -[fake laugh] 411 00:25:33,875 --> 00:25:35,125 Hi, June! 412 00:25:38,041 --> 00:25:39,416 Do you need a hand? 413 00:25:46,125 --> 00:25:49,541 Hey. How are you doing, little angel, huh? 414 00:25:49,625 --> 00:25:50,500 Huh? 415 00:25:58,875 --> 00:25:59,833 Ma? 416 00:26:00,500 --> 00:26:01,958 How is June doing now? 417 00:26:02,041 --> 00:26:03,458 She's doing very well, 418 00:26:03,541 --> 00:26:05,583 'cause I'm the one who feeds her. 419 00:26:05,666 --> 00:26:08,000 She's their child, but I gotta raise her. 420 00:26:08,625 --> 00:26:10,666 Hey! Don't say things like that, okay? 421 00:26:15,000 --> 00:26:16,541 [gasps] June! 422 00:26:16,625 --> 00:26:17,958 Aunt Sai! 423 00:26:19,500 --> 00:26:21,958 -Mmm. -Hey! 424 00:26:22,041 --> 00:26:23,083 Oh, June! 425 00:26:23,166 --> 00:26:25,333 Why did you dump the food there, huh? 426 00:26:25,416 --> 00:26:27,416 We need that for our dinner. 427 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 Go pick it up! 428 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 So when did you get here then? 429 00:26:32,333 --> 00:26:34,750 -[Boonluck's wife scoffs] -I only just got here. 430 00:26:34,833 --> 00:26:36,833 So how are you? It's been so long. 431 00:26:36,916 --> 00:26:38,083 [sighs] 432 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 I remembered how annoying they are. 433 00:26:40,416 --> 00:26:45,208 Sai, tell me, are you going to take me to live with you in Bangkok? 434 00:26:46,500 --> 00:26:48,083 Oh, June, it won't be long. 435 00:26:48,166 --> 00:26:49,916 I have to talk about it with your dad. 436 00:26:52,416 --> 00:26:55,333 Oh, Earl and I have got a nice, little present to give to you. 437 00:26:55,416 --> 00:26:56,791 You want it? 438 00:26:56,875 --> 00:26:58,125 Can I have it now, Sai? 439 00:26:58,208 --> 00:27:01,291 We'll give it to you after dinner, okay? 440 00:27:03,083 --> 00:27:04,333 [Boonluck] June! 441 00:27:04,416 --> 00:27:05,833 Where the devil are you? 442 00:27:06,458 --> 00:27:09,333 I told you to take the laundry inside! 443 00:27:09,416 --> 00:27:12,208 Why haven't you done it? You never listen to me! 444 00:27:12,291 --> 00:27:14,333 Oi! Can't you take it easy? 445 00:27:14,416 --> 00:27:16,875 [Boonluck's wife] You'll have a heart attack at this rate! 446 00:27:17,541 --> 00:27:20,333 June isn't your maid, you know, she's your granddaughter! 447 00:27:22,375 --> 00:27:23,708 June, 448 00:27:24,416 --> 00:27:26,000 I'll help you with the laundry, 449 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 then we'll go for a ride, okay? 450 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Yeah. 451 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 [upbeat music] 452 00:27:41,708 --> 00:27:43,875 You like that, do you? 453 00:27:56,750 --> 00:27:58,166 When I was a kid, 454 00:27:59,125 --> 00:28:01,375 I could eat those chews all day long. 455 00:28:02,416 --> 00:28:04,291 I bought them whenever I could. 456 00:28:05,333 --> 00:28:06,458 And you know what? 457 00:28:08,125 --> 00:28:09,791 They'd often try to con me. 458 00:28:11,125 --> 00:28:12,708 They just wrap the paper… 459 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 with nothing inside. 460 00:28:16,958 --> 00:28:19,291 I got angry every time 461 00:28:20,083 --> 00:28:21,833 I unwrap nothing but paper. 462 00:28:23,333 --> 00:28:25,291 'Cause I hate it when people lie. 463 00:28:27,000 --> 00:28:27,875 Do you get me? 464 00:28:36,541 --> 00:28:37,916 What happened then? 465 00:28:39,333 --> 00:28:42,416 Aunt Sai took me to see my friend Jamie in her car. 466 00:28:42,500 --> 00:28:44,541 "Jamie"? What? 467 00:28:45,750 --> 00:28:48,166 Don't tell me this Jamie is another farang. 468 00:28:48,875 --> 00:28:50,500 [June] Jamie is Charlie's son. 469 00:28:51,458 --> 00:28:53,666 Charlie is my mommy's new husband. 470 00:28:55,375 --> 00:28:57,291 [Sai] Can you and Jamie understand each other? 471 00:28:57,375 --> 00:28:58,583 [June] Well, sort of. 472 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 He knows a few words to get by. 473 00:29:01,833 --> 00:29:05,500 I have no friends at school and Jamie hasn't either. 474 00:29:05,583 --> 00:29:08,250 So we become close friends with each other. 475 00:29:12,916 --> 00:29:15,583 [car revving] 476 00:29:23,416 --> 00:29:24,416 [sighs] 477 00:29:25,958 --> 00:29:28,125 I don't think my car will get up that hill. 478 00:29:28,208 --> 00:29:29,666 [Sai] Can you walk up? 479 00:29:30,541 --> 00:29:31,833 Go, play with your friend. 480 00:29:32,708 --> 00:29:35,041 Don't be too long, though, 'cause there's a big storm coming. 481 00:29:36,500 --> 00:29:37,375 'Kay. 482 00:29:44,208 --> 00:29:45,916 -Jamie! -Hey, June! 483 00:29:50,166 --> 00:29:53,375 -[Jamie] Will you fly kite with me? -[June] Yes! Let's go! 484 00:29:54,750 --> 00:29:56,291 [Jamie] Over here is a nice place. 485 00:29:58,041 --> 00:29:59,791 [Nawat] How's your shoulder, ma'am? 486 00:29:59,875 --> 00:30:01,083 -Let me see. -Oh. 487 00:30:01,875 --> 00:30:03,166 Oh, okay. 488 00:30:03,250 --> 00:30:04,333 You in a lot of pain? 489 00:30:04,916 --> 00:30:05,958 It's agony. 490 00:30:07,041 --> 00:30:10,291 [groans] I just want to die now. 491 00:30:10,375 --> 00:30:13,083 You'll get well soon. It's not serious. 492 00:30:14,166 --> 00:30:16,500 Why won't you let me die? [gasping] 493 00:30:17,708 --> 00:30:20,625 Boonluck is dead now. Who am I going to live with? 494 00:30:20,708 --> 00:30:21,625 Hmm… 495 00:30:22,333 --> 00:30:23,666 You can die later. 496 00:30:23,750 --> 00:30:25,833 But I need your help, yeah? 497 00:30:26,375 --> 00:30:28,541 Let's put that asshole in jail, all right? 498 00:30:29,125 --> 00:30:30,916 Your daughter is useless. She really is. 499 00:30:31,625 --> 00:30:34,250 Yeah. Don't you believe a word that she's said. 500 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 My daughter supports that farang in everything. 501 00:30:36,958 --> 00:30:38,875 You won't hear a bad word said about him. 502 00:30:38,958 --> 00:30:40,041 [Boonluck's wife shudders] 503 00:30:43,375 --> 00:30:46,416 THE FORTUNE-TELLER'S PREDICTION 504 00:30:49,541 --> 00:30:52,208 [Boonluck's wife] Sai, you're still young. 505 00:30:52,291 --> 00:30:56,500 Why don't you see if you can find yourself a rich man who can make you happy? 506 00:30:57,208 --> 00:31:01,208 Don't waste your time on this lousy farang, you hear, hmm? 507 00:31:02,791 --> 00:31:06,208 Remember what the fortune-teller from Maha Sarakham prophesied? 508 00:31:06,291 --> 00:31:07,416 Hmm? Think on it. 509 00:31:08,083 --> 00:31:10,916 What on earth are you going on about? I've got no idea. 510 00:31:11,000 --> 00:31:11,916 Oh? 511 00:31:13,291 --> 00:31:15,083 The fortune-teller said 512 00:31:15,166 --> 00:31:17,500 that you'd become a widow when you turn 30. 513 00:31:17,583 --> 00:31:19,916 And now you're 29, aren't you? 514 00:31:20,000 --> 00:31:22,250 Hmm? Don't tell me you've forgotten. 515 00:31:22,958 --> 00:31:25,583 [sighs] That's such a load of old nonsense. 516 00:31:25,666 --> 00:31:29,125 Hey! It's not a load of nonsense, Sai! 517 00:31:29,208 --> 00:31:30,541 Listen to me. 518 00:31:30,625 --> 00:31:34,166 Pretty soon now, you'll become a parched-pussy widow like me! 519 00:31:36,666 --> 00:31:38,708 [sighs] You do what you want, though. 520 00:31:39,666 --> 00:31:41,333 If anything happens to your farang, 521 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 don't come crying to me, okay? 522 00:31:43,916 --> 00:31:45,250 [Par] Too right. 523 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 How long did you plan to keep on hiding 524 00:31:54,791 --> 00:31:56,500 the prediction, huh? 525 00:31:57,666 --> 00:32:00,458 You're withholding evidence from a police officer! 526 00:32:01,958 --> 00:32:03,291 Are you mad or what? 527 00:32:03,833 --> 00:32:06,875 How can a fortune-teller's prediction be used as evidence? 528 00:32:06,958 --> 00:32:08,458 Ugh! This is crazy! 529 00:32:09,458 --> 00:32:11,958 I think that your farang 530 00:32:12,041 --> 00:32:14,625 got an idea from what the fortune-teller told you! 531 00:32:22,125 --> 00:32:23,041 Here. 532 00:32:23,125 --> 00:32:24,083 What's this? 533 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 Take a look. 534 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Did you not know 535 00:32:34,125 --> 00:32:36,250 that your farang took out insurance for you? 536 00:32:37,750 --> 00:32:38,875 And when you die, 537 00:32:40,000 --> 00:32:41,416 he'll become filthy rich. 538 00:32:44,125 --> 00:32:45,541 He never told me he took this out. 539 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 You're naive then. 540 00:32:48,083 --> 00:32:50,333 How well do you really know him, huh? 541 00:32:52,500 --> 00:32:53,583 [Nawat] Hmm? 542 00:32:54,166 --> 00:32:56,458 That farang had planned every detail. 543 00:32:57,500 --> 00:32:59,250 And your family found him out, 544 00:33:00,875 --> 00:33:02,791 so he had to dispose of every one of them. 545 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 Earl is really not like that! 546 00:33:13,125 --> 00:33:14,208 So then spit it out. 547 00:33:15,083 --> 00:33:16,583 What really happened that night? 548 00:33:17,541 --> 00:33:18,583 Convince me then! 549 00:33:20,333 --> 00:33:22,791 That the two of you weren't conspiring together! 550 00:33:27,333 --> 00:33:28,250 That night, 551 00:33:29,833 --> 00:33:32,125 all of us were having an evening meal. 552 00:33:33,333 --> 00:33:37,166 [thunder rumbling] 553 00:33:40,541 --> 00:33:42,250 [Sai] But it was really awkward 554 00:33:43,333 --> 00:33:44,750 because Earl was there 555 00:33:45,708 --> 00:33:48,166 and so was Phet, my ex-husband. 556 00:33:49,708 --> 00:33:51,000 It was very uncomfortable. 557 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Hey, Kai. 558 00:33:56,041 --> 00:33:58,166 So, what's the farang's name again? 559 00:33:59,250 --> 00:34:00,125 Er. 560 00:34:01,625 --> 00:34:02,500 "Er"? 561 00:34:04,666 --> 00:34:06,458 What kind of name is Er? 562 00:34:07,041 --> 00:34:08,791 Uh, I've no idea. 563 00:34:09,625 --> 00:34:11,125 Everyone calls him "Er." 564 00:34:13,208 --> 00:34:14,541 Are you sure? 565 00:34:14,625 --> 00:34:15,958 Maybe you got it wrong. 566 00:34:16,041 --> 00:34:17,541 Why don't you ask him yourself then? 567 00:34:21,708 --> 00:34:22,625 Sai… 568 00:34:27,083 --> 00:34:28,625 what's your friend's name? 569 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 [sighs] 570 00:34:32,958 --> 00:34:34,291 It's Earl. 571 00:34:34,375 --> 00:34:38,208 [laughing] 572 00:34:39,166 --> 00:34:42,208 So I was right then. His name's "Er." 573 00:34:44,416 --> 00:34:46,583 Er. [laughing continues] 574 00:34:46,666 --> 00:34:48,041 [Phet whispers] Such a stupid name. 575 00:34:48,125 --> 00:34:49,916 This soup's out of this world. 576 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Jan! Go get me some more. 577 00:34:52,666 --> 00:34:55,000 -Mmm. So tasty. -Perfect. 578 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 [Phet] Nice and spicy. 579 00:35:00,125 --> 00:35:01,166 Need to get the recipe. 580 00:35:01,875 --> 00:35:03,125 [Kai] Are you full? 581 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 [Boonluck moaning] 582 00:35:09,833 --> 00:35:11,291 [Boonluck] Eat it all up. 583 00:35:11,375 --> 00:35:13,125 Mmm. Mmm. I love it. 584 00:35:13,708 --> 00:35:15,583 -[Boonluck] Mmm. -[Jan] Let me drink it up. 585 00:35:17,500 --> 00:35:19,750 -[indistinct chattering] -[slurping] 586 00:35:20,416 --> 00:35:22,416 -[Boonluck] So good. Mmm. -[Kai] You're right, Dad. 587 00:35:22,500 --> 00:35:25,625 [Phet] So spicy. It's refreshing. So damn good. 588 00:35:25,708 --> 00:35:27,750 [Par] Oi, get off my food. 589 00:35:28,291 --> 00:35:30,125 [Kai] Mm. Mm. I got a big one here. 590 00:35:30,208 --> 00:35:31,666 [Boonluck] Let me see. 591 00:35:31,750 --> 00:35:33,750 [Kai] Here. Leave bones right here. 592 00:35:33,833 --> 00:35:35,125 [slurping] 593 00:35:35,208 --> 00:35:36,250 [Boonluck] Hey! 594 00:35:36,916 --> 00:35:38,041 -Be careful. -Go easy. 595 00:35:38,125 --> 00:35:39,375 [Kai] I can't get enough. 596 00:35:39,458 --> 00:35:40,791 [Par] Go on, take a big bite. 597 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 [Jan] Mmm. So good. 598 00:35:42,583 --> 00:35:44,416 [slurping] 599 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 [Kai] It's delicious. Mmm. I could eat this forever. 600 00:35:47,500 --> 00:35:50,375 [slurping, munching] 601 00:35:51,208 --> 00:35:52,250 [Phet] Special. So special. 602 00:35:52,333 --> 00:35:53,666 [Kai moans] It's so good. 603 00:35:53,750 --> 00:35:55,625 [Boonluck] You got the chili, just right. 604 00:35:55,708 --> 00:35:57,750 -There we go. -[Kai] So spicy. 605 00:35:57,833 --> 00:36:01,208 [indistinct chatter] 606 00:36:01,291 --> 00:36:04,208 BUT NO ONE CAN ESCAPE DEATH 607 00:36:06,333 --> 00:36:07,375 [both sigh] 608 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 Is everything all right? 609 00:36:21,083 --> 00:36:22,125 Yeah. 610 00:36:26,666 --> 00:36:31,875 Sometimes, I can't believe that this is my family. 611 00:36:36,208 --> 00:36:40,625 Do you think I've become too farang? 612 00:36:41,250 --> 00:36:42,375 [scoffs] 613 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 I don't know what you mean by farang, 614 00:36:45,958 --> 00:36:48,125 but it definitely doesn't mean civilized. 615 00:36:50,500 --> 00:36:53,375 You should have heard the stuff coming out of Charlie's mouth today. 616 00:36:54,375 --> 00:36:56,500 What? What did he say? 617 00:36:57,250 --> 00:36:59,250 Some really ignorant shit. 618 00:37:00,125 --> 00:37:02,375 I don't know why he married a Thai woman 619 00:37:02,458 --> 00:37:04,750 if that's what he thinks about Thai people. 620 00:37:11,416 --> 00:37:12,541 [Sai sighs] 621 00:37:17,583 --> 00:37:19,083 It's not just him. 622 00:37:20,208 --> 00:37:23,958 My mother and auntie are just as bad. 623 00:37:25,666 --> 00:37:26,666 [knocking on door] 624 00:37:27,791 --> 00:37:29,083 Who's there? 625 00:37:29,166 --> 00:37:30,250 [June] It's me, June. 626 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 Come on in, then. 627 00:37:39,208 --> 00:37:40,666 Hey, hey, hey. 628 00:37:41,375 --> 00:37:44,791 I'm so sorry. I never did give you your present, did I? 629 00:37:47,833 --> 00:37:49,416 I hope you like it. 630 00:37:51,708 --> 00:37:52,833 [gasps] 631 00:37:58,541 --> 00:38:00,083 [Sai chuckles] 632 00:38:03,083 --> 00:38:06,625 How do you know that I wanted a mobile phone? 633 00:38:06,708 --> 00:38:07,791 [Sai] Hmm… 634 00:38:08,333 --> 00:38:10,583 Ah, well, all of your friends have them, don't they? 635 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 They all do. 636 00:38:12,750 --> 00:38:15,291 I was the only one in my class who didn't have one. 637 00:38:15,375 --> 00:38:16,333 [Sai chuckles] 638 00:38:20,000 --> 00:38:21,083 [Earl chuckles] 639 00:38:22,750 --> 00:38:25,750 Thank you, Uncle Earl. 640 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 You're welcome. 641 00:38:28,041 --> 00:38:31,083 Hey, come on, I'll show you… 642 00:38:31,166 --> 00:38:33,333 -Oh. -…how to use the camera. 643 00:38:33,416 --> 00:38:34,458 [imitates clicking] 644 00:38:35,333 --> 00:38:36,250 -[Earl] Mm-hmm. -Ah. 645 00:38:37,083 --> 00:38:38,208 That opens… 646 00:38:38,291 --> 00:38:39,833 -Oh! Hello! -Ah. 647 00:38:39,916 --> 00:38:41,791 [Earl] …opens the camera. 648 00:38:41,875 --> 00:38:46,208 Now, you can take videos like a movie 649 00:38:46,875 --> 00:38:49,708 -if you press that. -Oh. A video? 650 00:38:49,791 --> 00:38:51,833 Video! Very good. Yeah. 651 00:38:54,708 --> 00:38:58,458 First thing tomorrow, I'll show it to all my friends at school. 652 00:39:00,291 --> 00:39:02,375 Uh, bye-bye. 653 00:39:02,458 --> 00:39:03,666 Bye-bye. 654 00:39:06,083 --> 00:39:06,958 [door closes] 655 00:39:15,500 --> 00:39:17,083 That's very kind. 656 00:39:24,583 --> 00:39:26,833 Thank you, Uncle Earl. 657 00:39:26,916 --> 00:39:28,041 [both chuckle] 658 00:39:32,041 --> 00:39:34,041 [romantic music] 659 00:40:06,583 --> 00:40:08,708 [Kai] You know that song, don't you? 660 00:40:08,791 --> 00:40:11,541 [Phet] No. What are we talking about? What song? 661 00:40:17,041 --> 00:40:20,458 [Kai singing in Thai] ♪ A man with no looks can't stay… ♪ 662 00:40:20,541 --> 00:40:23,083 ♪ Even a monk tells him to go away… ♪ 663 00:40:23,166 --> 00:40:25,125 [purring] 664 00:40:27,375 --> 00:40:29,083 [in English] A real pain, those two. 665 00:40:30,958 --> 00:40:32,458 Ignore them. 666 00:40:32,541 --> 00:40:34,375 [Kai] Hey! 667 00:40:44,958 --> 00:40:48,041 [Kai laughing] 668 00:40:48,916 --> 00:40:51,083 [Kai] You don't know this song? 669 00:40:51,791 --> 00:40:55,375 [Kai singing in Thai] ♪ A gun with no bullets can't kill a man ♪ 670 00:40:55,458 --> 00:40:59,125 ♪ A fiddle with no strings Can't join a band ♪ 671 00:40:59,208 --> 00:41:02,416 ♪ A man with no looks can't stay ♪ 672 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 -♪ Even a monk tells him to go away… ♪ -[in English] Okay. I will go down 673 00:41:05,125 --> 00:41:06,458 and say they need to stop. 674 00:41:06,541 --> 00:41:12,250 [Kai and Phet purring, harmonizing] 675 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 Okay. 676 00:41:18,625 --> 00:41:20,916 [Kai groaning] 677 00:41:21,583 --> 00:41:23,875 -[Phet] What's going on? -[Kai] The power's out. 678 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 Ugh! Ugh! 679 00:41:27,000 --> 00:41:28,791 [Phet] I think a storm really is coming tomorrow. 680 00:41:28,875 --> 00:41:30,333 Must be a power outage. 681 00:41:31,333 --> 00:41:32,750 Maybe the storm. 682 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 -Yeah. -[Kai and Phet clamor] 683 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 -Sai, you stay here. -[Kai] Go get a torch. 684 00:41:38,500 --> 00:41:40,125 I'll go down and check it out. 685 00:41:40,208 --> 00:41:42,375 I don't think that's a good idea. Let me go. 686 00:41:42,458 --> 00:41:44,666 Stay right there. 687 00:41:46,416 --> 00:41:48,333 [Kai] Yeah. Where is it? 688 00:41:50,000 --> 00:41:50,916 It's over there? 689 00:41:51,750 --> 00:41:53,291 [in hoarse voice] I'll be back. 690 00:41:53,375 --> 00:41:55,708 [both chuckle] 691 00:42:00,625 --> 00:42:02,041 [Sai] Hold on, Inspector. 692 00:42:03,875 --> 00:42:04,833 Look here. 693 00:42:05,458 --> 00:42:08,333 My husband didn't sign it. He's not the beneficiary. 694 00:42:09,083 --> 00:42:11,666 This means the policy isn't at all legal. 695 00:42:11,750 --> 00:42:13,041 Someone has set up Earl! 696 00:42:23,458 --> 00:42:25,666 Don't pull the other one. You're covering up for him. 697 00:42:25,750 --> 00:42:26,916 He's your farang! 698 00:42:27,791 --> 00:42:28,666 I know it. 699 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 You were conspiring with him from the start. 700 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 You were! 701 00:42:34,291 --> 00:42:36,333 And why would I ever do something like that? 702 00:42:36,416 --> 00:42:38,375 And who'd kill their own parents, huh? 703 00:42:38,458 --> 00:42:39,500 And what would I get? 704 00:42:40,166 --> 00:42:41,166 It's impossible! 705 00:42:41,958 --> 00:42:43,125 It's not impossible. 706 00:42:43,750 --> 00:42:44,958 Think it through. 707 00:42:45,708 --> 00:42:48,666 That night, the farang came down, 708 00:42:48,750 --> 00:42:51,166 and ran into your brother and ex-husband. 709 00:42:55,041 --> 00:42:56,916 [suspenseful music] 710 00:43:01,000 --> 00:43:02,833 -[gasps] -Shut up! 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,666 -[Earl] Both of you! -Wha… 712 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 -[gasps] -Just calm down. 713 00:43:06,333 --> 00:43:08,750 -I am trying to fuck… -[Kai] We haven't done anything. 714 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 -…your ex-wife… -[Kai] What's wrong with you? 715 00:43:10,791 --> 00:43:13,166 -…and your sister! -Hey, calm down. 716 00:43:13,250 --> 00:43:15,291 -Calm down! -[Phet] Please, take it easy. 717 00:43:15,375 --> 00:43:17,625 [Nawat] He then came right at them. 718 00:43:18,291 --> 00:43:21,250 They tried to fend them off, but the farang was too strong. 719 00:43:22,250 --> 00:43:24,916 [screaming] 720 00:43:26,666 --> 00:43:30,416 [Nawat] "No! Don't! Don't hurt me!" 721 00:43:32,708 --> 00:43:39,708 "No. No. No, no!" [screaming] 722 00:43:48,458 --> 00:43:49,750 That's how it was. 723 00:43:49,833 --> 00:43:51,708 Who told you this dumb story? 724 00:43:52,291 --> 00:43:54,250 You talk as if you're actually there. 725 00:43:54,333 --> 00:43:56,041 -[knocking on door] -Come in. 726 00:43:58,875 --> 00:44:00,875 [comical music] 727 00:44:07,750 --> 00:44:08,833 What's this then? 728 00:44:09,500 --> 00:44:11,125 The best you could do, hmm? 729 00:44:11,958 --> 00:44:13,875 I'm sorry, sir. It's the only one I can find. 730 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 [shudders] 731 00:44:15,458 --> 00:44:16,958 Get out of here! Now! 732 00:44:18,708 --> 00:44:20,125 [door opens, closes] 733 00:44:20,208 --> 00:44:21,500 So then talk. 734 00:44:22,958 --> 00:44:25,708 I heard Phet and Kai screaming outside. 735 00:44:25,791 --> 00:44:29,166 -[Kai] Don't do it. Calm down. -[distant pounding] 736 00:44:30,625 --> 00:44:32,625 Er! Help! 737 00:44:32,708 --> 00:44:34,250 [Boonluck] The farang has gone mental! 738 00:44:34,333 --> 00:44:37,708 -[Kai] Stop! Stop! -[Boonluck] Run! Just run! 739 00:44:37,791 --> 00:44:40,625 -[Kai] Calm down. Don't do it. -[Sai] I heard my father screaming too. 740 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 [Kai] Help! 741 00:44:43,333 --> 00:44:46,458 No! No! No! 742 00:44:46,541 --> 00:44:47,583 [Sai] But soon after, 743 00:44:47,666 --> 00:44:49,416 I heard Kai leaving in his pickup truck. 744 00:44:50,708 --> 00:44:52,041 [engine revving] 745 00:44:58,166 --> 00:44:59,291 [Sai shrieks] 746 00:44:59,375 --> 00:45:00,750 Earl! 747 00:45:00,833 --> 00:45:01,916 What happened? 748 00:45:02,625 --> 00:45:04,375 It was an accident. 749 00:45:04,458 --> 00:45:06,875 -Oh, my God. -I was trying to… 750 00:45:06,958 --> 00:45:11,166 -We're going to the hospital now. -No. There's a storm. Just… 751 00:45:11,833 --> 00:45:12,875 grab a big towel. 752 00:45:16,583 --> 00:45:17,666 I'll be fine. 753 00:45:18,666 --> 00:45:20,958 There's a first aid kit around here somewhere. 754 00:45:21,041 --> 00:45:24,875 [Boonluck screaming] 755 00:45:25,625 --> 00:45:29,208 THE BLOODY SHIRT 756 00:45:30,500 --> 00:45:31,625 So, at 8:00 p.m. that night, 757 00:45:32,416 --> 00:45:34,250 you heard your grandpa screaming? 758 00:45:36,041 --> 00:45:37,250 That's right. 759 00:45:37,333 --> 00:45:41,416 [Boonluck screaming] 760 00:45:45,708 --> 00:45:50,750 [Boonluck] You farang prick, why did you kill my son? 761 00:45:53,083 --> 00:45:56,125 Jan! Jan! 762 00:45:57,166 --> 00:46:02,041 The farang has killed our beloved Kai! [cries] 763 00:46:03,041 --> 00:46:05,916 [Boonluck wailing] 764 00:46:06,000 --> 00:46:09,583 Jan! The farang killed our beloved Kai! 765 00:46:12,458 --> 00:46:15,041 Our Kai, my Kai is dead. 766 00:46:17,000 --> 00:46:17,875 What's going on? 767 00:46:17,958 --> 00:46:18,916 [gasps] 768 00:46:19,541 --> 00:46:21,833 Ah! Whose blood is this? 769 00:46:21,916 --> 00:46:23,458 [Boonluck] It's our boy's. 770 00:46:23,541 --> 00:46:25,791 He just killed Kai and Phet. 771 00:46:25,875 --> 00:46:27,708 I saw it with my own eyes. 772 00:46:27,791 --> 00:46:30,083 -He struck their heads with a hammer. -[Jan whimpers] 773 00:46:30,166 --> 00:46:32,250 [Boonluck] There's blood everywhere! 774 00:46:32,333 --> 00:46:35,333 -Wha… Then, come. We have to tell Par. -Hurry. 775 00:46:35,416 --> 00:46:37,958 Par! Wake up! 776 00:46:39,958 --> 00:46:40,833 Par! 777 00:46:42,083 --> 00:46:43,083 [Jan shrieks] 778 00:46:43,666 --> 00:46:45,583 Aah! What's the matter with you? 779 00:46:51,083 --> 00:46:53,125 [gasping] 780 00:46:54,291 --> 00:46:56,125 Have you really come back to me? 781 00:46:56,625 --> 00:46:58,625 Hey! What are you doing? 782 00:46:59,750 --> 00:47:01,875 I… I heard my husband's voice. 783 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 Yes, Jan, my husband has come back. 784 00:47:04,875 --> 00:47:06,500 He's come back as a ghost to haunt you! 785 00:47:06,583 --> 00:47:10,250 Ya! No, he hasn't. It's that farang. 786 00:47:10,333 --> 00:47:12,250 He's gonna kill us all! 787 00:47:12,333 --> 00:47:15,208 Huh? But why on earth would he do that? 788 00:47:15,291 --> 00:47:17,208 He's killed Kai and Phet already. 789 00:47:18,000 --> 00:47:20,250 Now we got to go on Sai. 790 00:47:20,833 --> 00:47:22,000 Wait a second. 791 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Just think. 792 00:47:23,500 --> 00:47:26,916 What happens if he gets in our way? Then what do we do? 793 00:47:28,250 --> 00:47:29,416 You're so right. 794 00:47:30,416 --> 00:47:33,125 We need some protection. We need to get a weapon. 795 00:47:33,208 --> 00:47:35,208 [military music] 796 00:47:45,666 --> 00:47:46,750 [dog barking] 797 00:47:48,666 --> 00:47:49,583 [gecko chirps] 798 00:47:49,666 --> 00:47:50,916 [Par gasps] 799 00:47:53,166 --> 00:47:54,166 [all gasp] 800 00:47:54,958 --> 00:47:57,416 [screaming] 801 00:47:57,500 --> 00:47:59,125 What? What's going on? 802 00:47:59,208 --> 00:48:00,416 -[Par scoffs] -[Jan grunts] 803 00:48:01,708 --> 00:48:05,458 Your farang husband killed Kai and Phet in cold blood. 804 00:48:05,541 --> 00:48:06,416 Huh? 805 00:48:06,958 --> 00:48:08,500 Why would you say something like that? 806 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 Look! 807 00:48:11,625 --> 00:48:13,416 Hey, that's Earl's shirt. 808 00:48:13,500 --> 00:48:15,375 He just had a little accident. 809 00:48:15,458 --> 00:48:18,625 Sai, you have to believe me now, huh? Huh? 810 00:48:18,708 --> 00:48:21,791 I told you that that fortune-teller was telling the truth! 811 00:48:22,666 --> 00:48:23,583 Ma! 812 00:48:23,666 --> 00:48:27,125 I'm telling you, your husband killed Kai, your brother! 813 00:48:28,000 --> 00:48:29,291 Go outside and take a look. 814 00:48:29,375 --> 00:48:31,666 Okay. Where's the body then? 815 00:48:31,750 --> 00:48:33,416 There, outside, 816 00:48:33,500 --> 00:48:34,458 covered in blood. 817 00:48:34,541 --> 00:48:35,750 Have a look! 818 00:48:35,833 --> 00:48:38,000 Oh, really? Take me and show me then. 819 00:48:38,666 --> 00:48:41,958 Aunt Par, help me find the first aid kit. I can't find it. 820 00:48:42,041 --> 00:48:43,916 [Par sighs] All right then. 821 00:48:45,333 --> 00:48:46,583 [Sai] Okay, let's go. 822 00:49:01,791 --> 00:49:03,458 See? I told you. 823 00:49:03,541 --> 00:49:06,041 Earl was cut by some broken glass. 824 00:49:06,125 --> 00:49:07,916 Oi, girl. You're calling me a liar? 825 00:49:11,583 --> 00:49:12,833 Where are the bodies then? 826 00:49:13,750 --> 00:49:15,416 And look, the truck is gone. 827 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 I think they've taken the truck and headed off. 828 00:49:18,541 --> 00:49:19,916 They're not dead! 829 00:49:20,000 --> 00:49:22,833 How do you know? Maybe the farang took it. 830 00:49:22,916 --> 00:49:24,875 No, I'm telling you, that's not true! 831 00:49:24,958 --> 00:49:26,416 He's in my room right now. 832 00:49:27,500 --> 00:49:29,875 Wait. Par! Par's upstairs! 833 00:49:29,958 --> 00:49:31,625 We have to see if she's okay. 834 00:49:31,708 --> 00:49:33,166 But she's upstairs alone. 835 00:49:33,250 --> 00:49:35,166 What if your farang kills her too? 836 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Could you please stop? 837 00:49:36,750 --> 00:49:38,250 Why would Earl kill her, huh? 838 00:49:39,166 --> 00:49:42,125 [all screaming] 839 00:49:42,208 --> 00:49:44,458 [Jan] Par! Par! 840 00:49:45,041 --> 00:49:48,458 THE FIRST BODY 841 00:50:11,958 --> 00:50:13,166 [groans in disgust] 842 00:50:15,458 --> 00:50:16,833 [high-pitched tinkle] 843 00:50:35,458 --> 00:50:38,041 BLOOD UNDER THE FINGERNAILS 844 00:50:42,791 --> 00:50:44,791 Forensic investigators are examining 845 00:50:44,875 --> 00:50:47,833 the traces of blood found under your aunt's fingernails. 846 00:50:48,583 --> 00:50:49,750 I'm certain 847 00:50:50,625 --> 00:50:52,125 they'll prove that that blood 848 00:50:53,083 --> 00:50:55,041 belongs to your farang husband. 849 00:50:56,083 --> 00:50:57,208 [Nawat] Look. 850 00:51:11,750 --> 00:51:12,833 All right then. 851 00:51:14,208 --> 00:51:15,541 Wanna know what I think? 852 00:51:17,833 --> 00:51:19,333 [Nawat] That night, 853 00:51:19,416 --> 00:51:21,500 your aunt was looking for the first aid kit. 854 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 She wandered into your room. 855 00:51:27,333 --> 00:51:29,583 The farang was lying in wait, 856 00:51:30,208 --> 00:51:32,916 like a tiger waiting for its prey. 857 00:51:37,666 --> 00:51:40,583 -[grunts] -[screaming] 858 00:51:41,166 --> 00:51:43,083 [Nawat] She tried to fight back, 859 00:51:44,083 --> 00:51:45,041 but failed. 860 00:51:45,125 --> 00:51:47,083 [choking] 861 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 [Nawat] She scratched his arm with her fingernails. 862 00:51:49,083 --> 00:51:50,541 [groans, heavy breathing] 863 00:51:52,041 --> 00:51:53,916 [Nawat] He went berserk. 864 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 And he broke her neck. 865 00:51:56,833 --> 00:51:57,875 [screams] 866 00:51:58,500 --> 00:52:01,125 And then he threw her out the window like a kid tossing a toy. 867 00:52:01,208 --> 00:52:02,125 [body thuds] 868 00:52:02,208 --> 00:52:03,041 [grunts] 869 00:52:06,625 --> 00:52:08,750 We have strong evidence here. 870 00:52:08,833 --> 00:52:11,458 This case will soon be solved. 871 00:52:11,541 --> 00:52:12,541 If you have more to say, 872 00:52:13,541 --> 00:52:14,791 tell me now. 873 00:52:16,166 --> 00:52:17,458 I wanna see my husband. 874 00:52:18,125 --> 00:52:19,583 -[gasps] -No! 875 00:52:20,458 --> 00:52:22,750 You're trying to get your story straight. 876 00:52:23,666 --> 00:52:25,333 Do you think I'm that stupid? 877 00:52:26,125 --> 00:52:27,666 Do you think I'm an idiot? 878 00:52:27,750 --> 00:52:28,708 [Nawat] Huh? 879 00:52:40,333 --> 00:52:41,250 Okay. 880 00:52:42,125 --> 00:52:43,458 You want to play that game, 881 00:52:44,541 --> 00:52:45,625 let's bring it on. 882 00:52:46,500 --> 00:52:47,375 We'll get you. 883 00:52:47,916 --> 00:52:49,833 You and your poor farang… 884 00:52:49,916 --> 00:52:51,250 Bang to rights! 885 00:52:51,333 --> 00:52:54,083 I swear I know nothing. I have no idea. 886 00:52:54,166 --> 00:52:55,833 I'll try and explain. 887 00:52:55,916 --> 00:52:58,916 That night, my parents and I were in shock, 888 00:52:59,000 --> 00:53:01,166 so we rushed Aunt Par to the hospital. 889 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Oi. 890 00:53:03,875 --> 00:53:05,666 [in sarcastic tone] Can you drive any slower? 891 00:53:06,333 --> 00:53:07,750 I need to shit. 892 00:53:07,833 --> 00:53:11,166 Ma, it's dark out there. We gotta take it slowly. 893 00:53:12,000 --> 00:53:13,833 I can hardly see anything. 894 00:53:18,166 --> 00:53:20,625 [farting] 895 00:53:22,250 --> 00:53:23,208 What was that? 896 00:53:25,875 --> 00:53:26,958 [Boonluck gags] 897 00:53:28,250 --> 00:53:30,750 [Boonluck] Damn you, you old hag! 898 00:53:31,291 --> 00:53:33,000 I think I'm gonna throw up. 899 00:53:33,083 --> 00:53:34,875 [Boonluck gagging] 900 00:53:36,208 --> 00:53:38,166 It's in my mouth now, you old hag! 901 00:53:39,291 --> 00:53:41,166 [Jan] It wasn't me. 902 00:53:41,250 --> 00:53:42,333 So who was it then? 903 00:53:49,375 --> 00:53:50,875 Why are you looking at me like that? 904 00:53:50,958 --> 00:53:52,458 It wasn't me, all right? 905 00:53:53,291 --> 00:53:54,291 [Sai coughs] 906 00:54:02,625 --> 00:54:03,750 Hey, Par. 907 00:54:04,500 --> 00:54:05,833 You're not dead, are you? 908 00:54:06,958 --> 00:54:08,375 Is she still breathing, Ma? 909 00:54:11,750 --> 00:54:13,583 She's still alive. 910 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 And I'm the one that can't breathe! 911 00:54:16,458 --> 00:54:17,958 [Jan and Boonluck gag] 912 00:54:19,666 --> 00:54:22,958 [engine revving] 913 00:54:26,583 --> 00:54:29,500 -[Sai screaming] -[man] Stop! Stop! Stop! 914 00:54:29,583 --> 00:54:30,416 [bone cracks] 915 00:54:30,500 --> 00:54:31,958 [Jan grunts, groans] 916 00:54:34,916 --> 00:54:38,666 [Jan gasping] Par! Hey, Par. 917 00:54:38,750 --> 00:54:40,583 [whimpering] 918 00:54:40,666 --> 00:54:42,875 Her neck is all twisted! 919 00:54:43,583 --> 00:54:45,375 Her cheeks are all siken! 920 00:54:47,958 --> 00:54:49,291 [man] I'm really sorry. 921 00:54:49,375 --> 00:54:51,041 This road is closed right now. 922 00:54:51,666 --> 00:54:53,041 We need to get to the hospital. 923 00:54:53,125 --> 00:54:54,291 Someone's hurt back there. 924 00:54:54,375 --> 00:54:56,833 Who? What happened to her? 925 00:54:57,416 --> 00:54:59,250 My elderly aunt. She had a fall. 926 00:54:59,333 --> 00:55:03,000 [Jan] Par. Par! [sobbing] 927 00:55:07,458 --> 00:55:09,166 [gagging] 928 00:55:10,208 --> 00:55:13,458 It really stinks in there. Smells like she's already dead. 929 00:55:18,125 --> 00:55:21,625 Go! Turn back, okay? And wait out the storm. 930 00:55:22,541 --> 00:55:25,458 Huh? Seriously? How can we do that when someone is dying? 931 00:55:25,541 --> 00:55:27,541 I am just trying to do my job. 932 00:55:27,625 --> 00:55:28,833 I can't let you through here. 933 00:55:29,458 --> 00:55:31,875 Go home now and try again tomorrow. 934 00:55:36,083 --> 00:55:39,791 [Nawat] I'm waiting for the DNA results of the blood samples under her nails. 935 00:55:39,875 --> 00:55:42,666 And if they match yours, know this, 936 00:55:43,833 --> 00:55:46,375 you'll spend the rest of your life in a Thai jail. 937 00:55:49,083 --> 00:55:51,291 Do you know that inside… 938 00:55:51,958 --> 00:55:54,791 they despise people who kill old hags? 939 00:55:55,708 --> 00:55:58,416 Especially farang like you. 940 00:55:59,250 --> 00:56:02,583 No. Don't. No. You don't understand. 941 00:56:05,166 --> 00:56:08,916 I didn't do anything to her. 942 00:56:10,000 --> 00:56:11,375 I blacked out. 943 00:56:11,958 --> 00:56:14,625 Then I… came to… 944 00:56:14,708 --> 00:56:15,958 and… 945 00:56:16,041 --> 00:56:16,958 no one was there. 946 00:56:17,041 --> 00:56:20,041 [grunting, breathing heavily] 947 00:56:27,916 --> 00:56:29,750 [Earl] When I came out of the house, 948 00:56:30,375 --> 00:56:32,208 there was no one around. 949 00:56:32,791 --> 00:56:34,041 Everybody had gone. 950 00:56:40,875 --> 00:56:43,291 [truck engine revving] 951 00:56:48,250 --> 00:56:50,000 Oh, thank goodness. 952 00:56:50,791 --> 00:56:55,166 Help me! Please, help me! 953 00:56:55,875 --> 00:56:57,500 Help me! 954 00:57:00,708 --> 00:57:04,000 I told you, he'd given you the wrong change. 955 00:57:04,791 --> 00:57:08,083 It was dark, I couldn't see. 956 00:57:08,166 --> 00:57:10,250 Help me! 957 00:57:10,333 --> 00:57:12,666 What did you put in my whiskey, huh? 958 00:57:13,750 --> 00:57:15,333 Hmm, my head's gone. 959 00:57:15,416 --> 00:57:16,875 Help me! 960 00:57:17,666 --> 00:57:18,791 Help me! 961 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 -Whoo. -You gotta get wasted, 962 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 or it's not worth it. [laughs] 963 00:57:22,916 --> 00:57:28,208 Help me! Help me! Somebody help me! 964 00:57:28,875 --> 00:57:29,708 Stop! 965 00:57:30,708 --> 00:57:31,916 [mud squelches] 966 00:57:33,541 --> 00:57:35,333 [Kai and Phet laughing] 967 00:57:36,416 --> 00:57:37,583 [Phet] That's sick! 968 00:57:45,541 --> 00:57:46,750 [indistinct chatter] 969 00:57:47,541 --> 00:57:49,791 -[Phet] Serves him right. -[both laughing] 970 00:57:49,875 --> 00:57:50,791 [thunder rumbles] 971 00:57:50,875 --> 00:57:52,708 -[Phet] Glad we left him there. -[Kai] Shut up now. 972 00:57:52,791 --> 00:57:53,666 [Phet] Huh? 973 00:57:54,333 --> 00:57:55,375 Oh, it's Sai. 974 00:57:57,083 --> 00:57:58,125 [Boonluck] Kai? 975 00:57:58,208 --> 00:58:00,458 See? There they are. 976 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 I told you they're not dead. 977 00:58:02,375 --> 00:58:04,208 Oh, my Kai! 978 00:58:05,208 --> 00:58:10,000 Oh, my Kai. You're alive! My beloved son. 979 00:58:10,791 --> 00:58:13,416 You're not hurt, are you, my boy? 980 00:58:13,500 --> 00:58:15,375 Why is he being so dramatic? 981 00:58:15,458 --> 00:58:17,250 They hate each other's guts. 982 00:58:17,333 --> 00:58:21,375 We were absolutely terrified that the farang had murdered you both! 983 00:58:21,458 --> 00:58:22,375 Who's "we"? 984 00:58:22,458 --> 00:58:24,250 You were the only one who thought so. 985 00:58:24,333 --> 00:58:25,416 Ow! 986 00:58:25,500 --> 00:58:27,166 [Phet and Kai laughing] 987 00:58:27,250 --> 00:58:28,708 What are you talking about? 988 00:58:30,833 --> 00:58:32,708 Why did you think we were dead? 989 00:58:32,791 --> 00:58:36,208 [sighs] That farang's murdered Auntie Par. 990 00:58:36,291 --> 00:58:37,541 Her body is in the car. 991 00:58:38,541 --> 00:58:39,416 Huh? 992 00:58:41,833 --> 00:58:43,083 [Kai] What are you telling me? 993 00:58:43,750 --> 00:58:45,000 That farang murdered Par? 994 00:58:45,791 --> 00:58:47,583 He could be coming here right now, 995 00:58:47,666 --> 00:58:50,041 planning to kill us all one by one. 996 00:58:50,125 --> 00:58:52,958 [sighs] Dad, stop your nonsense, okay? 997 00:58:53,041 --> 00:58:54,750 Who's going to kill who? 998 00:58:54,833 --> 00:58:56,375 Earl's asleep inside. 999 00:58:56,916 --> 00:58:59,375 Hey, Kai, go check on June. 1000 00:58:59,458 --> 00:59:01,833 And, Phet, get Aunt Par out of the car. 1001 00:59:03,458 --> 00:59:04,583 [grunts] 1002 00:59:09,416 --> 00:59:10,375 [Sai] Hey! 1003 00:59:11,000 --> 00:59:12,208 Earl's not here! 1004 00:59:13,875 --> 00:59:15,541 Dad? Ma? 1005 00:59:15,625 --> 00:59:16,708 What is it? 1006 00:59:16,791 --> 00:59:18,458 June's not… She's not in her room. 1007 00:59:18,541 --> 00:59:19,708 I can't find her. 1008 00:59:19,791 --> 00:59:21,708 Oh, I can't believe it. 1009 00:59:21,791 --> 00:59:25,041 This isn't happening. He must have killed June! 1010 00:59:25,125 --> 00:59:26,333 [whimpers] No. 1011 00:59:26,416 --> 00:59:28,083 -[Jan] Not my grandchild. -Now listen up. 1012 00:59:28,750 --> 00:59:30,916 We have to hunt down the farang. 1013 00:59:31,000 --> 00:59:33,041 I want you all to grab yourself a weapon. 1014 00:59:33,625 --> 00:59:35,208 He must be hiding out there. 1015 00:59:35,291 --> 00:59:36,583 Now, look, he can't be long gone. 1016 00:59:37,208 --> 00:59:40,041 Now, Kai, you take the truck and go find June. 1017 00:59:40,125 --> 00:59:40,958 Go now! 1018 00:59:41,041 --> 00:59:42,041 Earl? 1019 00:59:42,791 --> 00:59:43,916 Earl? 1020 00:59:44,750 --> 00:59:45,791 Where are you? 1021 00:59:47,041 --> 00:59:48,916 [Sai] June? Are you here? 1022 00:59:54,791 --> 00:59:56,666 [Sai gasps] Phet! 1023 00:59:57,625 --> 00:59:59,000 You scared me. 1024 00:59:59,083 --> 01:00:00,791 My bad, Sai. 1025 01:00:00,875 --> 01:00:03,375 I didn't mean to. [laughs] 1026 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 Where are you going, huh? 1027 01:00:07,791 --> 01:00:09,041 Stop it. 1028 01:00:09,125 --> 01:00:11,208 This isn't the time to fool around. 1029 01:00:11,291 --> 01:00:12,416 Out of my way. 1030 01:00:12,500 --> 01:00:14,125 [clicks tongue] Sai. 1031 01:00:14,708 --> 01:00:16,541 I just want to talk to you. 1032 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 About what? 1033 01:00:18,208 --> 01:00:19,666 We have nothing to talk about. 1034 01:00:20,291 --> 01:00:23,375 [sighs] Can't you just give me one more chance? 1035 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 One more? 1036 01:00:25,291 --> 01:00:27,541 I don't think so. Now let me go. 1037 01:00:29,958 --> 01:00:32,458 -I need to go find my husband. -[grunts] 1038 01:00:32,541 --> 01:00:34,958 This time, tomorrow, your husband farang will be dead, Sai. 1039 01:00:36,791 --> 01:00:38,333 The fortune-teller saw it all. 1040 01:00:39,291 --> 01:00:40,583 His time is over, Sai. 1041 01:00:40,666 --> 01:00:42,916 If he dies, I die with him. 1042 01:00:43,000 --> 01:00:44,708 Death is better than being with you. 1043 01:00:44,791 --> 01:00:46,208 Son of a bitch! 1044 01:00:46,833 --> 01:00:47,791 [Sai grunts] 1045 01:00:47,875 --> 01:00:48,791 Is that so? 1046 01:00:49,666 --> 01:00:51,291 Then I'll give you what you want. 1047 01:00:51,375 --> 01:00:52,750 [gagging] 1048 01:00:55,541 --> 01:00:58,125 [tense music] 1049 01:00:58,208 --> 01:00:59,291 -[Sai grunts] -[Phet groans] 1050 01:01:00,166 --> 01:01:01,375 [groaning continues] 1051 01:01:01,916 --> 01:01:02,916 [Sai grunts] 1052 01:01:03,791 --> 01:01:04,708 [coughs] 1053 01:01:08,500 --> 01:01:11,875 [whimpering] 1054 01:01:12,583 --> 01:01:15,166 THE EX-HUSBAND 1055 01:01:15,250 --> 01:01:16,333 All right. 1056 01:01:17,000 --> 01:01:19,375 Now finally, at last, you're being helpful. 1057 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 What are you saying, then? 1058 01:01:21,125 --> 01:01:25,833 I'm saying that we're getting somewhere. You've just given me a lead. 1059 01:01:25,916 --> 01:01:28,083 If you had told me earlier, 1060 01:01:28,791 --> 01:01:30,166 I'd have worked it out. 1061 01:01:30,958 --> 01:01:32,500 Your husband had a motive. 1062 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 That is ridiculous! 1063 01:01:33,791 --> 01:01:35,083 Really? 1064 01:01:35,708 --> 01:01:38,166 The farang knew. He knew! 1065 01:01:38,833 --> 01:01:40,458 About you and Phet. 1066 01:01:40,541 --> 01:01:43,125 He knew about your plans to get back together. 1067 01:01:43,875 --> 01:01:45,208 Believe me. 1068 01:01:45,291 --> 01:01:47,750 I will never get back with that no-good waste of space. 1069 01:01:47,833 --> 01:01:49,208 Of course you won't now 1070 01:01:49,791 --> 01:01:51,000 because he's dead. 1071 01:01:52,666 --> 01:01:53,750 [grunts] 1072 01:01:55,583 --> 01:01:56,541 Take a look at this. 1073 01:01:57,666 --> 01:01:58,541 This. 1074 01:01:59,125 --> 01:01:59,958 This. 1075 01:02:00,791 --> 01:02:01,750 And this. 1076 01:02:02,708 --> 01:02:03,875 [Nawat] Look at 'em! 1077 01:02:04,458 --> 01:02:05,333 Look! 1078 01:02:05,916 --> 01:02:07,333 Of what you have done! 1079 01:02:09,708 --> 01:02:15,000 Can you explain why your fingerprints are on these two guns? 1080 01:02:17,708 --> 01:02:20,083 You killed Phet because you were jealous. 1081 01:02:20,875 --> 01:02:24,208 You were jealous that your wife was getting back with her ex. 1082 01:02:25,041 --> 01:02:27,708 Sai has already confessed to everything. 1083 01:02:28,500 --> 01:02:29,458 No. 1084 01:02:30,166 --> 01:02:31,125 You're lying! 1085 01:02:31,958 --> 01:02:34,500 You fooled them into splitting up to find you. 1086 01:02:37,125 --> 01:02:39,750 And then you killed them in turn. 1087 01:02:40,291 --> 01:02:41,208 Did you? 1088 01:02:46,250 --> 01:02:49,125 And Phet was number one. 1089 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 [maniacal laugh] 1090 01:02:51,083 --> 01:02:53,875 [Phet grunting, screaming] 1091 01:02:56,958 --> 01:02:59,458 [Nawat] After that, you found Kai's gun in the car. 1092 01:03:00,791 --> 01:03:01,750 And then… 1093 01:03:02,958 --> 01:03:04,708 you killed him. 1094 01:03:04,791 --> 01:03:06,375 [screaming] 1095 01:03:07,708 --> 01:03:09,708 You enjoyed it, didn't you? 1096 01:03:10,833 --> 01:03:12,541 Taking revenge and spilling blood. 1097 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 And you know what? 1098 01:03:18,541 --> 01:03:21,541 I know what white pricks like you are up to. 1099 01:03:22,166 --> 01:03:23,875 You pretend that you are rich 1100 01:03:24,750 --> 01:03:26,666 and con local girls into wedlock, 1101 01:03:27,375 --> 01:03:29,000 so that they can feed you. 1102 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 And you pricks don't do shit, 1103 01:03:31,916 --> 01:03:34,000 but have sex, smoke weed, and do drugs. 1104 01:03:34,791 --> 01:03:38,125 I detest poor farangs like you! 1105 01:03:39,250 --> 01:03:41,791 You're worse than dung beetles in buffalo shit! 1106 01:03:42,291 --> 01:03:44,083 I'll see your white ass in jail. 1107 01:03:44,166 --> 01:03:45,583 You hear? I will! 1108 01:03:46,250 --> 01:03:50,208 [sobbing] 1109 01:03:53,625 --> 01:03:54,791 [chuckles] 1110 01:03:56,041 --> 01:03:58,041 [traditional music] 1111 01:04:07,708 --> 01:04:10,708 POLICE CAMERA FOOTAGE 1112 01:04:11,541 --> 01:04:12,833 Play it from the start then. 1113 01:04:14,375 --> 01:04:15,416 [police] Bung Klua Police. 1114 01:04:15,500 --> 01:04:18,875 [Jan] Is this the police? Please help us. He's going to kill us! 1115 01:04:18,958 --> 01:04:21,625 [police] What? What did you say? Who's killing who? 1116 01:04:21,708 --> 01:04:25,208 [Jan] A farang just killed my elder sister! 1117 01:04:25,291 --> 01:04:27,875 [police] Wait, where are you calling from? 1118 01:04:27,958 --> 01:04:30,958 [Jan] I'm calling from Boonluck's farmhouse. 1119 01:04:31,041 --> 01:04:33,125 [police] Okay, Boonluck's farmhouse. 1120 01:04:33,208 --> 01:04:35,833 We're coming to you. I'm hanging up. 1121 01:04:37,166 --> 01:04:39,166 Let's see the clip from Lek's body camera. 1122 01:04:42,708 --> 01:04:43,666 [machine whirs] 1123 01:04:45,250 --> 01:04:46,500 [thunder rumbles] 1124 01:04:50,875 --> 01:04:52,916 [Lek] Is this Boonluck's farmhouse? 1125 01:04:57,166 --> 01:04:58,500 Is anybody here? 1126 01:05:00,166 --> 01:05:02,250 [suspenseful music] 1127 01:05:05,875 --> 01:05:06,708 [Charlie sighs] 1128 01:05:07,500 --> 01:05:08,375 Uh… 1129 01:05:08,875 --> 01:05:10,333 Name? Your name. 1130 01:05:10,416 --> 01:05:11,875 How can I help you? 1131 01:05:11,958 --> 01:05:15,291 Uh, what's going on here, officer? 1132 01:05:15,375 --> 01:05:16,625 Uh, I'm sorry. 1133 01:05:16,708 --> 01:05:17,833 [gasping] Oh! 1134 01:05:17,916 --> 01:05:21,208 Well, a woman reported a serious incident. 1135 01:05:21,291 --> 01:05:22,833 And I've come out here to investigate. 1136 01:05:23,666 --> 01:05:26,083 Like, how serious? 1137 01:05:26,166 --> 01:05:27,375 Well, there's been a murder. 1138 01:05:27,458 --> 01:05:28,500 [gasps] 1139 01:05:28,583 --> 01:05:29,875 What the hell? 1140 01:05:29,958 --> 01:05:30,916 [Lek] Yeah. 1141 01:05:31,000 --> 01:05:33,458 -[gasps] -And I'm a bit lost. 1142 01:05:34,166 --> 01:05:37,250 Forgive me, but, uh, I'm trying to find Boonluck's farmhouse. 1143 01:05:37,916 --> 01:05:39,416 It… I know where it is. 1144 01:05:39,500 --> 01:05:40,958 -You do? -Oh, yeah. 1145 01:05:42,625 --> 01:05:44,666 Tukta! Are you there? 1146 01:05:44,750 --> 01:05:48,833 [Tukta] What's with all the noise? You don't have to shout, you know. 1147 01:05:48,916 --> 01:05:49,875 So annoying. 1148 01:05:52,666 --> 01:05:55,250 Good evening, officer. What's going on? 1149 01:05:55,333 --> 01:05:59,083 There was a… a murder over at Boonluck's. 1150 01:05:59,916 --> 01:06:01,375 At Boonluck's house? 1151 01:06:01,458 --> 01:06:04,666 Wait. My daughter June is spending the night there tonight. 1152 01:06:04,750 --> 01:06:07,333 Come on, I'll take you there. She's not safe. Let's go, Charlie. 1153 01:06:07,416 --> 01:06:08,791 Come on, hurry! 1154 01:06:12,875 --> 01:06:14,750 So, which way is it now? 1155 01:06:14,833 --> 01:06:17,083 Oh. Keep going straight on down this road. 1156 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 [tires screech] 1157 01:06:24,458 --> 01:06:26,250 [Lek] Who's that lying there? 1158 01:06:26,333 --> 01:06:28,375 [car door opens, closes] 1159 01:06:41,666 --> 01:06:43,041 [Tukta screams] 1160 01:06:43,125 --> 01:06:45,375 But this man is Kai. He's my ex. 1161 01:06:46,625 --> 01:06:48,250 [Tukta whimpering] 1162 01:06:49,333 --> 01:06:50,541 Is he dead? 1163 01:06:51,208 --> 01:06:53,916 [crows squawking] 1164 01:07:14,416 --> 01:07:17,291 [sputtering] 1165 01:07:17,375 --> 01:07:22,166 [Lek] No, no, no. No. Come on. Jeez. [sighs] 1166 01:07:25,208 --> 01:07:29,041 [sputtering] 1167 01:07:29,708 --> 01:07:30,958 Come on now. 1168 01:07:31,958 --> 01:07:34,166 [sighs] Stupid car. 1169 01:07:35,375 --> 01:07:38,000 This is our tax dollars at work. [scoffs] 1170 01:07:39,875 --> 01:07:42,750 You two wait in the car. Sit there. I'll be back. 1171 01:07:45,083 --> 01:07:46,250 [Lek] Lock the doors. 1172 01:07:50,500 --> 01:07:51,875 [thunder rumbles] 1173 01:07:54,666 --> 01:07:56,416 Lock. Lock it. 1174 01:08:01,791 --> 01:08:06,041 [Lek] Oh, no. This is the way to Boonluck's farmhouse? 1175 01:08:06,125 --> 01:08:07,291 [Lek sighs] 1176 01:08:07,833 --> 01:08:10,416 Oh. What's that? 1177 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 [suspenseful music] 1178 01:08:13,875 --> 01:08:16,458 [gasps] 1179 01:08:19,041 --> 01:08:22,416 [line ringing] 1180 01:08:23,625 --> 01:08:25,875 [Lek] Inspector? Major, sir? 1181 01:08:26,875 --> 01:08:29,166 [Nawat sighs] What's up? 1182 01:08:29,250 --> 01:08:31,750 [Lek] There's been an incident at Boonluck's farmhouse. 1183 01:08:31,833 --> 01:08:33,291 There are dead bodies everywhere. 1184 01:08:33,958 --> 01:08:36,583 [Nawat] Everywhere? What do you mean? How many? 1185 01:08:36,666 --> 01:08:38,333 Two, sir. 1186 01:08:38,416 --> 01:08:39,958 As of now. 1187 01:08:40,041 --> 01:08:41,458 [Nawat] Can you handle it? 1188 01:08:42,000 --> 01:08:43,083 Yes, sir. 1189 01:08:44,208 --> 01:08:45,416 I can handle this. 1190 01:08:45,500 --> 01:08:49,708 [Nawat] Oh. Good. Now don't call me again. 1191 01:08:49,791 --> 01:08:50,958 I need to sleep-- 1192 01:08:54,708 --> 01:08:56,125 What are you looking at? 1193 01:08:56,208 --> 01:08:57,250 Watch the video. 1194 01:08:59,416 --> 01:09:02,833 [Lek] Am I going the right way? Didn't think it'd be this far. 1195 01:09:03,500 --> 01:09:05,333 -[Lek sighs] -[footsteps] 1196 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 [Lek gasps] Shit! 1197 01:09:10,083 --> 01:09:11,083 What? 1198 01:09:11,166 --> 01:09:12,375 Is that it? 1199 01:09:14,291 --> 01:09:15,833 The camera broke. 1200 01:09:17,041 --> 01:09:20,291 What an idiot. I can't see a damn thing. 1201 01:09:20,375 --> 01:09:22,125 Go back! Go back! Go back! Rewind! 1202 01:09:22,208 --> 01:09:24,416 [Nawat] Further! Further! Further! 1203 01:09:24,500 --> 01:09:25,791 Wait. Stop. Stop. Stop. 1204 01:09:25,875 --> 01:09:28,666 [suspenseful music] 1205 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 Mm. 1206 01:09:30,916 --> 01:09:32,791 You won't get away, farang. 1207 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 [Sai] Earl. 1208 01:09:39,833 --> 01:09:41,833 What are we going to do? 1209 01:09:44,375 --> 01:09:45,625 What do you mean? 1210 01:09:47,541 --> 01:09:50,250 They're going to give you the death penalty. 1211 01:09:53,833 --> 01:09:55,833 Surely they can't do that. 1212 01:09:56,875 --> 01:09:59,500 There has to be a trial. I'll prove I'm innocent. 1213 01:10:00,291 --> 01:10:01,500 Can you? 1214 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 What did you tell them? 1215 01:10:07,000 --> 01:10:09,125 You do believe I'm innocent, don't you? 1216 01:10:13,625 --> 01:10:17,541 Why didn't you tell me about the insurance? 1217 01:10:18,333 --> 01:10:19,583 What? 1218 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 I can't believe you did that. 1219 01:10:27,125 --> 01:10:30,375 Sai, I… I don't know what you're talking about. 1220 01:10:33,375 --> 01:10:34,208 [sighs] 1221 01:10:34,875 --> 01:10:36,458 I'm sorry, Earl. 1222 01:10:36,541 --> 01:10:38,541 [somber music] 1223 01:10:39,666 --> 01:10:42,083 I love you, but… 1224 01:10:42,166 --> 01:10:43,208 [Earl] Sai. 1225 01:10:43,958 --> 01:10:46,083 Wait! Listen to me. Sai! 1226 01:10:46,166 --> 01:10:47,500 Sai! 1227 01:10:47,583 --> 01:10:49,000 Sai! 1228 01:10:49,625 --> 01:10:51,208 Please! 1229 01:10:52,333 --> 01:10:54,500 [in Thai] Shut up. You're annoying. 1230 01:10:56,208 --> 01:10:57,208 [knocking on door] 1231 01:10:57,291 --> 01:10:58,125 [in English] Come in. 1232 01:11:01,583 --> 01:11:03,541 POL. MAJOR NAWAT BANLUECHA INSPECTOR (INQUIRY) 1233 01:11:03,625 --> 01:11:05,375 -Well? -Inspector. 1234 01:11:05,458 --> 01:11:08,000 We've discovered new evidence in the field. 1235 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 What do you mean? 1236 01:11:13,000 --> 01:11:14,208 What evidence? 1237 01:11:14,833 --> 01:11:18,166 NEW EVIDENCE 1238 01:11:34,541 --> 01:11:36,583 Why didn't you tell me about this before? 1239 01:11:38,625 --> 01:11:41,375 I thought that I'd lost my phone. 1240 01:11:42,750 --> 01:11:45,500 Tell me what you saw, and then we can end all this. 1241 01:11:45,583 --> 01:11:46,541 Come on. Chop, chop! 1242 01:11:48,500 --> 01:11:52,458 All right then. I was there, and I saw everything. 1243 01:11:52,541 --> 01:11:55,458 "Everything"? Why didn't you say? 1244 01:11:56,208 --> 01:12:01,333 I thought no one would believe that what I said was true. 1245 01:12:02,250 --> 01:12:05,375 All right then. Tell it all. Everything! 1246 01:12:05,916 --> 01:12:08,250 I want every detail. Understand? 1247 01:12:10,458 --> 01:12:11,916 That night, 1248 01:12:12,500 --> 01:12:15,625 when Aunt Sai and Uncle Earl had given me my present, 1249 01:12:16,250 --> 01:12:18,625 I went outside to shoot a video. 1250 01:12:19,625 --> 01:12:21,750 [June] And then, I saw something. 1251 01:12:22,916 --> 01:12:25,208 [Boonluck] June! June! 1252 01:12:26,166 --> 01:12:27,583 Where are you? 1253 01:12:28,208 --> 01:12:29,791 I told you to clean the loo! 1254 01:12:30,291 --> 01:12:31,583 June! 1255 01:12:32,500 --> 01:12:34,208 Ugh. Hey, June! 1256 01:12:34,916 --> 01:12:36,041 [rustles] 1257 01:12:41,541 --> 01:12:42,458 Who's there? 1258 01:12:44,625 --> 01:12:46,625 [suspenseful music] 1259 01:12:51,583 --> 01:12:53,916 [screaming] 1260 01:12:54,000 --> 01:12:55,750 [June] I saw my Grandpa 1261 01:12:55,833 --> 01:12:57,125 -scream like a mad man. -Don't take me, 1262 01:12:57,208 --> 01:13:00,583 ancestral guardian spirits. Please spare me! 1263 01:13:02,500 --> 01:13:08,333 [June] After that, I saw my dad and Phet talking together. 1264 01:13:08,958 --> 01:13:10,625 They looked very drunk. 1265 01:13:10,708 --> 01:13:12,500 [Phet] I got you that thing… 1266 01:13:12,583 --> 01:13:14,083 -that you wanted. -[June] I took a clip of them, 1267 01:13:14,166 --> 01:13:15,333 just for fun. 1268 01:13:15,416 --> 01:13:17,916 -[Kai] Hey… -[Phet] Here. Here you go. 1269 01:13:18,750 --> 01:13:21,000 -So cool. -Yeah. 1270 01:13:21,708 --> 01:13:23,958 What is it, anyway? Hmm? 1271 01:13:24,791 --> 01:13:26,291 Insurance. 1272 01:13:27,833 --> 01:13:29,958 "Insurance"? What insurance? 1273 01:13:31,750 --> 01:13:33,750 Look, look, look. I got it. 1274 01:13:33,833 --> 01:13:35,416 -Hmm? What is it? -Here. 1275 01:13:35,500 --> 01:13:36,583 Take a look here. 1276 01:13:36,666 --> 01:13:37,500 What? 1277 01:13:37,583 --> 01:13:40,250 The beneficiary is the farang. 1278 01:13:40,333 --> 01:13:42,208 And the insured is Sai. 1279 01:13:43,583 --> 01:13:44,916 Hmm… 1280 01:13:45,000 --> 01:13:47,333 And so what's the difference between… 1281 01:13:47,416 --> 01:13:49,375 between the beneficiary 1282 01:13:49,458 --> 01:13:51,208 and… and the insured? 1283 01:13:51,291 --> 01:13:53,083 [Kai growling] 1284 01:13:53,166 --> 01:13:54,208 -[groans] -You idiot. 1285 01:13:54,291 --> 01:13:57,125 -That hurts. -It means that if the farang were to die, 1286 01:13:57,208 --> 01:13:59,375 Sai will inherit a million. 1287 01:13:59,458 --> 01:14:00,375 Whoa. 1288 01:14:00,458 --> 01:14:01,583 [Kai] Mm-hmm. 1289 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 Although… 1290 01:14:03,250 --> 01:14:04,416 [Kai clicking tongue] 1291 01:14:06,125 --> 01:14:08,333 The insurance agent said 1292 01:14:08,416 --> 01:14:10,833 that the farang has to sign it first. 1293 01:14:11,625 --> 01:14:14,791 Oh. So, how are you gonna make him sign it then? 1294 01:14:14,875 --> 01:14:16,666 -I'm not quite sure yet. -[Phet] Mm. 1295 01:14:16,750 --> 01:14:18,208 But I'll figure it out. 1296 01:14:18,291 --> 01:14:19,708 I can't think of an easy way. 1297 01:14:22,333 --> 01:14:23,791 If I can't think of something, 1298 01:14:24,375 --> 01:14:25,333 I'll use this. 1299 01:14:26,416 --> 01:14:27,583 Hey! 1300 01:14:27,666 --> 01:14:28,875 Kai! 1301 01:14:28,958 --> 01:14:31,625 -Don't play around with that. -[laughing] 1302 01:14:31,708 --> 01:14:32,666 Put it away! 1303 01:14:33,541 --> 01:14:34,458 Someone will see. 1304 01:14:35,375 --> 01:14:37,500 Aw, you're such an idiot. 1305 01:14:37,583 --> 01:14:39,333 -Be serious. -But look. 1306 01:14:40,000 --> 01:14:41,125 No bullets. 1307 01:14:41,208 --> 01:14:42,625 -Don't be such a pussy. -Ah. 1308 01:14:42,708 --> 01:14:45,125 -Just put it away now, can you? -[Kai laughing] 1309 01:14:45,208 --> 01:14:46,666 It's just like that song. 1310 01:14:46,750 --> 01:14:47,708 What song? 1311 01:14:47,791 --> 01:14:51,333 [sings in Thai] ♪ A gun with no bullets can't kill a man ♪ 1312 01:14:51,416 --> 01:14:55,083 ♪ A fiddle with no strings Can't join a band ♪ 1313 01:14:55,166 --> 01:14:57,750 ♪ A man with no looks can't stay ♪ 1314 01:14:57,833 --> 01:15:01,500 ♪ Even a monk tells him to go away… ♪ 1315 01:15:01,583 --> 01:15:08,500 [both purring, harmonizing] 1316 01:15:08,583 --> 01:15:10,583 [tense music] 1317 01:15:10,666 --> 01:15:11,666 [Phet in English] Oh, not again. 1318 01:15:11,750 --> 01:15:12,583 [Kai] Power cut. 1319 01:15:13,208 --> 01:15:14,416 [Phet] Is the storm really coming tomorrow? 1320 01:15:14,500 --> 01:15:18,791 [June] A little while later, I saw Uncle Earl come out of the house. 1321 01:15:18,875 --> 01:15:21,333 -Er? Huh? -It's Er! 1322 01:15:21,416 --> 01:15:23,625 -[Phet and Kai laugh] -Boys, 1323 01:15:23,708 --> 01:15:27,291 don't you think it's time you ended the party for tonight? 1324 01:15:27,375 --> 01:15:28,916 Storm's coming. 1325 01:15:30,416 --> 01:15:32,208 [both] Uh, yeah. Yeah. 1326 01:15:32,291 --> 01:15:35,125 [laughing continues] 1327 01:15:36,500 --> 01:15:37,416 Yep, yep! 1328 01:15:38,125 --> 01:15:40,958 Good morning, teacher! You all shut up. 1329 01:15:41,041 --> 01:15:42,541 [both laugh] 1330 01:15:44,875 --> 01:15:48,750 Oh, wait. You… 1331 01:15:48,833 --> 01:15:51,250 Your name. Your name… 1332 01:15:51,333 --> 01:15:52,750 Your name, yeah? 1333 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 -[Phet] What? His name? -[Kai] Yes. 1334 01:15:55,708 --> 01:15:57,791 -[Phet] It's Er. -I need to get the fuck out of here. 1335 01:15:57,875 --> 01:15:59,666 [Kai] Yeah, that's right. His name is Er. 1336 01:15:59,750 --> 01:16:01,708 -That's his name. -[Phet] No. That's not his name. 1337 01:16:02,791 --> 01:16:04,875 [Kai] What's his name? What's his name? 1338 01:16:04,958 --> 01:16:07,041 I'm telling you, that's his name. 1339 01:16:07,125 --> 01:16:08,625 Wha… Cut it… Cut it out. 1340 01:16:08,708 --> 01:16:10,125 You know that, right? You know? 1341 01:16:10,208 --> 01:16:12,916 -Er is his name. -Yeah, that's what I said. I know. 1342 01:16:13,000 --> 01:16:14,833 No. No, you didn't. 1343 01:16:14,916 --> 01:16:16,166 -What's he up to? -Uh… 1344 01:16:16,250 --> 01:16:18,291 [tense music] 1345 01:16:18,375 --> 01:16:21,041 -Hey. Easy. No. -Hey. What? No! 1346 01:16:21,125 --> 01:16:23,416 Please, farang, don't beat my head with that. 1347 01:16:23,500 --> 01:16:25,333 What? Stop. Don't do it. 1348 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 -[Phet] Don't smash our heads in. -[Kai] Please, don't hurt me! No! 1349 01:16:29,333 --> 01:16:31,625 -[both groaning] -Oh, my head! 1350 01:16:31,708 --> 01:16:34,083 No! Oh. 1351 01:16:34,166 --> 01:16:35,458 Don't do it. 1352 01:16:37,958 --> 01:16:38,833 [thunder rumbles] 1353 01:16:38,916 --> 01:16:40,458 [Phet and Kai wailing] 1354 01:16:42,250 --> 01:16:43,833 [Kai] That's enough. [grunts] 1355 01:16:43,916 --> 01:16:46,041 Please. Don't! 1356 01:16:46,125 --> 01:16:47,875 -Let me go. Please. -[Phet] No, please. 1357 01:16:47,958 --> 01:16:49,625 The farang has gone mental! 1358 01:16:49,708 --> 01:16:52,666 Run away! Just run! 1359 01:16:52,750 --> 01:16:54,833 [screaming] 1360 01:16:59,250 --> 01:17:00,208 Hey, look. 1361 01:17:01,791 --> 01:17:04,708 [Boonluck] Run! Just run! 1362 01:17:04,791 --> 01:17:06,708 What on earth is wrong with your dad? 1363 01:17:06,791 --> 01:17:08,125 I haven't got a clue. 1364 01:17:10,791 --> 01:17:11,750 Oh, and… 1365 01:17:12,500 --> 01:17:14,125 We're out of whiskey. 1366 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 [Phet] Let's go to Noi's to get some more. 1367 01:17:15,541 --> 01:17:17,083 [Kai] Yeah. Let's go. Come on. 1368 01:17:17,166 --> 01:17:19,416 [engine revving] 1369 01:17:36,333 --> 01:17:37,541 [shatters] 1370 01:17:37,625 --> 01:17:38,875 [groans] 1371 01:17:41,666 --> 01:17:43,666 [tense traditional music] 1372 01:17:52,125 --> 01:17:53,250 [grunts] 1373 01:17:55,208 --> 01:17:57,958 [groaning] 1374 01:18:02,875 --> 01:18:03,833 [gasps] 1375 01:18:05,833 --> 01:18:07,000 [heavy breathing] 1376 01:18:11,833 --> 01:18:13,375 [groaning] 1377 01:18:19,375 --> 01:18:21,166 [heavy breathing] 1378 01:18:41,291 --> 01:18:43,083 -[Sai] Where's the body? -[June] After that… 1379 01:18:43,166 --> 01:18:44,166 [Boonluck] There, outside, 1380 01:18:44,250 --> 01:18:45,833 -covered in blood. -…they started shouting and arguing. 1381 01:18:45,916 --> 01:18:47,833 -[Boonluck] Have a look! -[June] I heard them from the stairs. 1382 01:18:47,916 --> 01:18:50,916 -[Sai] Take me and show me then. -[June] I began filming them. 1383 01:18:51,541 --> 01:18:54,916 [Sai] Aunt Par, help me find the first aid kit. I can't find it. 1384 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 All right then. 1385 01:18:58,916 --> 01:19:00,916 [suspenseful music] 1386 01:19:17,375 --> 01:19:18,291 [Par] Where is it? 1387 01:19:18,375 --> 01:19:20,125 It's so dark. I can't see anything. 1388 01:19:20,625 --> 01:19:21,833 Maybe it's in here. 1389 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Ah. 1390 01:19:26,791 --> 01:19:28,291 It's the farang's wallet. 1391 01:19:41,833 --> 01:19:43,791 [Boonluck] Oi, girl! You're calling me a liar? 1392 01:19:45,541 --> 01:19:46,875 [Sai] Where are they then? 1393 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 See? The truck is gone. 1394 01:19:51,875 --> 01:19:53,958 I think they've taken the truck and headed off. 1395 01:19:54,041 --> 01:19:55,541 They're not dead. 1396 01:19:55,625 --> 01:19:58,458 [Jan] How'd you know it wasn't the farang who took the truck? 1397 01:19:59,958 --> 01:20:03,208 [sobbing] 1398 01:20:15,458 --> 01:20:16,458 Love? 1399 01:20:17,958 --> 01:20:19,125 Have you come back? 1400 01:20:20,625 --> 01:20:21,541 [gasps] 1401 01:20:24,916 --> 01:20:26,500 Lo… Love! 1402 01:20:28,041 --> 01:20:31,000 Hey, Par. You whore! 1403 01:20:31,083 --> 01:20:33,250 -No. No, no. -[Par's husband] You cheated on me. 1404 01:20:33,333 --> 01:20:36,166 -No, don't do this. I love you… -[Par's husband] You left me to die! 1405 01:20:36,250 --> 01:20:37,416 …with all of my heart! 1406 01:20:38,000 --> 01:20:39,416 I will kill you! 1407 01:20:39,500 --> 01:20:40,583 [screaming] 1408 01:20:41,291 --> 01:20:43,041 [all screaming] 1409 01:20:44,500 --> 01:20:47,833 [heavy breathing] 1410 01:20:56,916 --> 01:21:00,250 THE SECOND TO SEVENTH VICTIMS 1411 01:21:00,875 --> 01:21:04,041 Just you wait. If I see that farang, 1412 01:21:04,750 --> 01:21:06,791 I'll kill him as if he were a mangy dog. 1413 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 [Phet groaning] 1414 01:21:13,625 --> 01:21:16,375 What's wrong with you? Do your nuts hurt? 1415 01:21:18,416 --> 01:21:21,625 Your sister's got a good right foot. 1416 01:21:21,708 --> 01:21:22,791 [Phet groaning] 1417 01:21:22,875 --> 01:21:25,208 [laughing] 1418 01:21:29,916 --> 01:21:30,750 Hey. 1419 01:21:31,791 --> 01:21:32,916 What was that? 1420 01:21:36,916 --> 01:21:37,958 [Kai] Are those legs? 1421 01:21:46,041 --> 01:21:49,291 [Phet] Hey. Hey, hey, hey! Stop! Break, break, break! Hey! 1422 01:21:50,333 --> 01:21:52,041 We almost ran into the ditch. 1423 01:21:52,125 --> 01:21:52,958 [Kai] Let's go see. 1424 01:22:00,791 --> 01:22:04,208 The farang! Yeah, I was wondering where he got to. 1425 01:22:04,750 --> 01:22:07,416 -Whoo! -What the hell is he doing down there? 1426 01:22:07,500 --> 01:22:08,791 What do you think we should do? 1427 01:22:09,500 --> 01:22:10,625 I've an idea. 1428 01:22:11,291 --> 01:22:13,791 You stay here and keep a lookout. 1429 01:22:13,875 --> 01:22:15,750 I'll go get a rope to tie him up. 1430 01:22:16,750 --> 01:22:18,916 Watch him, yeah? Don't let him go anywhere. 1431 01:22:19,000 --> 01:22:20,958 -Yeah, okay, be quick. -I've got you now, farang! 1432 01:22:21,041 --> 01:22:23,125 [Kai laughing] 1433 01:22:26,166 --> 01:22:28,166 [eerie music] 1434 01:22:52,208 --> 01:22:53,208 [chuckles] 1435 01:22:54,083 --> 01:22:55,375 You twat. 1436 01:22:58,333 --> 01:22:59,708 With you gone, 1437 01:23:00,291 --> 01:23:03,208 know this, farang, Sai will be mine again! 1438 01:23:04,541 --> 01:23:05,833 [maniacal laugh] 1439 01:23:07,250 --> 01:23:09,041 Hey. Hey! 1440 01:23:09,125 --> 01:23:10,666 [grunting] 1441 01:23:11,208 --> 01:23:13,250 [grunting continues] 1442 01:23:14,625 --> 01:23:15,916 [screams] 1443 01:23:17,875 --> 01:23:19,208 [screaming in pain] 1444 01:23:19,291 --> 01:23:20,666 [grunts] 1445 01:23:43,875 --> 01:23:45,041 Oh, shit. 1446 01:23:46,041 --> 01:23:47,208 Shit. 1447 01:23:47,291 --> 01:23:48,375 Shit. 1448 01:23:48,458 --> 01:23:51,333 Phet, are you okay? 1449 01:23:51,875 --> 01:23:54,500 [grunting] 1450 01:23:58,375 --> 01:24:01,375 You fat fucking sod… 1451 01:24:16,708 --> 01:24:18,750 What the fuck do you need that for? 1452 01:24:31,041 --> 01:24:32,083 Help! 1453 01:24:33,083 --> 01:24:35,083 Somebody, help! 1454 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 Help! 1455 01:24:40,333 --> 01:24:42,958 Help! Somebody, help! 1456 01:24:43,708 --> 01:24:45,041 Help! 1457 01:24:46,250 --> 01:24:48,208 There you are. [laughs] 1458 01:24:49,458 --> 01:24:51,791 Finally got you, you farang freak. 1459 01:24:53,125 --> 01:24:54,708 Phet! Phet! 1460 01:24:55,333 --> 01:24:57,583 Where are you? I got the farang right here. 1461 01:24:57,666 --> 01:24:59,708 Phet… Phet is under the truck. 1462 01:24:59,791 --> 01:25:00,833 Huh? 1463 01:25:01,916 --> 01:25:02,875 Did you kill him, huh? 1464 01:25:02,958 --> 01:25:06,041 Oh, no, no, no! Kai… Kai, you… Oh, you… Uh… 1465 01:25:06,125 --> 01:25:08,541 [pants] You know I'm not like that. 1466 01:25:09,250 --> 01:25:11,875 Farang, I will kill you! 1467 01:25:11,958 --> 01:25:13,541 -[grunting] -Stop! 1468 01:25:14,916 --> 01:25:16,625 Ah, so, 1469 01:25:17,833 --> 01:25:20,708 you're going to shoot me with my own gun, huh? 1470 01:25:20,791 --> 01:25:22,500 -Huh? -[Earl shrieks] 1471 01:25:22,583 --> 01:25:26,291 -[Kai grunting] -[Earl breathing heavily] 1472 01:25:26,375 --> 01:25:29,375 [screaming] 1473 01:25:29,458 --> 01:25:31,750 [both grunting] 1474 01:25:31,833 --> 01:25:33,833 [traditional upbeat music] 1475 01:25:36,416 --> 01:25:37,458 [laughs] 1476 01:25:37,541 --> 01:25:39,750 [grunting] 1477 01:25:39,833 --> 01:25:42,500 [Earl grunts, breathing heavily] 1478 01:25:42,583 --> 01:25:45,208 No, no, no! [panting] 1479 01:25:45,291 --> 01:25:47,125 [grunts, growls] 1480 01:25:47,208 --> 01:25:48,833 [laughs] 1481 01:25:48,916 --> 01:25:50,875 [breathing heavily] 1482 01:25:52,291 --> 01:25:54,416 Farang, you're such a prick! 1483 01:25:55,041 --> 01:25:57,541 There are no bullets in here! 1484 01:25:57,625 --> 01:25:58,750 [gasps] 1485 01:26:01,333 --> 01:26:02,166 [body thuds] 1486 01:26:04,708 --> 01:26:05,875 Fuck. 1487 01:26:09,166 --> 01:26:10,250 Fuck! 1488 01:26:11,583 --> 01:26:12,708 Fuck! 1489 01:26:13,750 --> 01:26:17,541 [screaming] 1490 01:26:23,458 --> 01:26:25,958 [screaming continues] 1491 01:26:37,166 --> 01:26:39,875 Kai? You stupid asshole. 1492 01:26:39,958 --> 01:26:42,166 You can't get drunk and leave a car like this. 1493 01:26:43,291 --> 01:26:45,333 [grunts] So irresponsible. 1494 01:26:45,416 --> 01:26:47,500 I can't trust you with anything, can I? 1495 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 I'm sick of you! 1496 01:26:52,041 --> 01:26:53,916 Look. You even left the key here. 1497 01:26:54,000 --> 01:26:55,250 [car engine starts] 1498 01:26:55,333 --> 01:26:58,291 Lucky for you, no one has stolen it. 1499 01:26:59,041 --> 01:27:01,041 [upbeat folk music] 1500 01:27:02,250 --> 01:27:05,791 [revving] 1501 01:27:23,500 --> 01:27:24,875 [music stops] 1502 01:27:28,208 --> 01:27:30,208 [suspenseful music] 1503 01:27:42,458 --> 01:27:43,958 -[Jan shrieks] -[gasps, groans] 1504 01:27:44,041 --> 01:27:47,750 Ooh, you cow. Why did you do that? 1505 01:27:47,833 --> 01:27:50,125 -Oh. -[groaning continues] 1506 01:27:50,916 --> 01:27:52,666 I thought you might be the farang. 1507 01:27:53,375 --> 01:27:55,750 Do you know if Kai and Phet come back here yet? 1508 01:27:55,833 --> 01:27:58,250 They're not back. There's no one here. It's just me. 1509 01:27:58,333 --> 01:28:00,375 But I've already called the police. 1510 01:28:00,458 --> 01:28:01,666 -Oh. -I don't know what time 1511 01:28:01,750 --> 01:28:02,875 they're gonna get here. 1512 01:28:06,500 --> 01:28:07,416 Darling? 1513 01:28:08,208 --> 01:28:09,041 [Charlie sighs] 1514 01:28:09,708 --> 01:28:12,041 Do you think that cop's forgotten about us, hon? 1515 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 He's only been gone for about ten minutes, or so. 1516 01:28:16,833 --> 01:28:18,291 Such a pussy… 1517 01:28:18,375 --> 01:28:20,000 It feels like an hour. 1518 01:28:20,708 --> 01:28:23,833 What? No way it's only ten minutes. 1519 01:28:24,416 --> 01:28:27,291 I'm so hungry. [gasps] 1520 01:28:29,916 --> 01:28:30,833 Darling… 1521 01:28:33,833 --> 01:28:35,541 you know what I'm thinking? 1522 01:28:36,333 --> 01:28:38,625 [Charlie laughing] 1523 01:28:38,708 --> 01:28:39,958 Man. 1524 01:28:40,958 --> 01:28:43,333 He might have hidden some snacks in the car. 1525 01:28:45,750 --> 01:28:47,291 -Oi! -[groans] 1526 01:28:47,375 --> 01:28:49,166 You're so stupid. 1527 01:28:49,250 --> 01:28:51,083 I'm talking about the gun. 1528 01:28:51,166 --> 01:28:53,166 But… but we can't eat a gun. 1529 01:28:54,291 --> 01:28:56,125 Oh, oh, oh. Yeah. 1530 01:28:56,208 --> 01:28:59,083 -The gun. The gun. -Why did I marry such an idiot? 1531 01:28:59,666 --> 01:29:01,666 [suspenseful music] 1532 01:29:14,250 --> 01:29:15,708 [thunder rumbles] 1533 01:29:29,500 --> 01:29:32,250 [thunder rumbling] 1534 01:29:44,708 --> 01:29:46,500 What will we do if the farang comes here? 1535 01:29:47,333 --> 01:29:50,250 [sighs] No. Don't say things like that. 1536 01:29:50,791 --> 01:29:52,000 I'm scared. 1537 01:29:53,250 --> 01:29:56,166 [door creaking] 1538 01:30:29,875 --> 01:30:32,041 [water running] 1539 01:30:32,125 --> 01:30:38,375 [Jan breathing heavily] 1540 01:30:48,500 --> 01:30:50,041 [eerie music] 1541 01:30:50,125 --> 01:30:52,000 -[mutters] -You hag. 1542 01:30:52,708 --> 01:30:54,291 Don't scare me like that. 1543 01:30:55,041 --> 01:30:56,750 [Boonluck] He's covered in blood. 1544 01:30:56,833 --> 01:31:00,208 I've got an idea. We need to trick and coax him out. 1545 01:31:00,291 --> 01:31:01,541 You start moaning. 1546 01:31:01,625 --> 01:31:03,291 And when he comes out, I'll stab him, yeah? 1547 01:31:09,583 --> 01:31:11,000 -[Jan] Help. -[gasps] 1548 01:31:11,083 --> 01:31:12,791 [Jan] Help me. 1549 01:31:14,625 --> 01:31:16,458 Please. 1550 01:31:16,541 --> 01:31:18,041 Help me. 1551 01:31:22,000 --> 01:31:24,125 Help. 1552 01:31:26,000 --> 01:31:28,083 Please, help me. 1553 01:31:31,916 --> 01:31:33,916 [suspenseful music] 1554 01:32:01,416 --> 01:32:03,416 [music intensifies] 1555 01:32:16,708 --> 01:32:18,166 [music stops] 1556 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 [sighs] 1557 01:32:28,583 --> 01:32:30,291 -Hey. -[screams, grunts] 1558 01:32:30,375 --> 01:32:33,583 [Charlie screaming] 1559 01:32:35,000 --> 01:32:41,166 Fuck… of… a… pain. [grunting] 1560 01:32:41,250 --> 01:32:42,375 [thuds] 1561 01:32:43,208 --> 01:32:45,541 Oh, what do we do? 1562 01:32:48,541 --> 01:32:49,958 [gasps] 1563 01:32:51,208 --> 01:32:52,083 [both gasp] 1564 01:32:52,166 --> 01:32:53,750 [breathing heavily] 1565 01:32:55,666 --> 01:32:59,500 [Tukta screaming] 1566 01:33:00,500 --> 01:33:02,250 Why have you killed Charlie? 1567 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 -[panting] -[Tukta whimpering] 1568 01:33:04,666 --> 01:33:07,583 I'll tell the police to put you both in jail! 1569 01:33:08,125 --> 01:33:09,291 [shattering] 1570 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 [Tukta wailing] 1571 01:33:12,833 --> 01:33:14,958 Charlie! Huh? 1572 01:33:15,625 --> 01:33:16,875 -[grunts] -[screams] 1573 01:33:16,958 --> 01:33:19,083 -[screaming] -[grunts] 1574 01:33:20,166 --> 01:33:21,208 [groans] 1575 01:33:25,250 --> 01:33:27,458 [shattering] 1576 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 [thuds] 1577 01:33:33,875 --> 01:33:34,791 [Earl grunts] 1578 01:33:36,791 --> 01:33:38,125 [panting] 1579 01:33:40,458 --> 01:33:42,458 [tense folk music] 1580 01:33:55,958 --> 01:33:57,416 [both gasp] 1581 01:33:57,500 --> 01:33:58,416 [Lek] Shit! 1582 01:34:02,791 --> 01:34:04,958 [Earl panting] 1583 01:34:05,666 --> 01:34:06,625 Hey! 1584 01:34:08,000 --> 01:34:08,916 Oi. You! 1585 01:34:09,833 --> 01:34:10,875 Stop. 1586 01:34:14,166 --> 01:34:16,541 -Please, don't hurt me. -Stop! 1587 01:34:16,625 --> 01:34:19,000 -Please, help me. -Stay still! 1588 01:34:19,083 --> 01:34:21,458 Help me. These people are… 1589 01:34:21,541 --> 01:34:22,708 -crazy. -Hold still. 1590 01:34:22,791 --> 01:34:24,583 [panting] 1591 01:34:24,666 --> 01:34:25,583 Shut up. 1592 01:34:27,958 --> 01:34:28,833 [groans] 1593 01:34:29,875 --> 01:34:32,333 Please don't do that. I promise, I did nothing. 1594 01:34:33,250 --> 01:34:36,208 -Let me go. -Don't move. Be quiet! 1595 01:34:39,791 --> 01:34:41,041 Stand up. 1596 01:34:41,125 --> 01:34:42,125 Stand up! 1597 01:34:48,875 --> 01:34:50,041 Go. 1598 01:34:50,125 --> 01:34:51,083 Go! 1599 01:34:52,041 --> 01:34:53,458 I said, "Go!" 1600 01:34:55,625 --> 01:34:59,250 [Jan and Boonluck grunting] 1601 01:35:10,041 --> 01:35:10,958 [Boonluck grunts] 1602 01:35:15,041 --> 01:35:16,291 [Sai] Dad, Mom! 1603 01:35:20,833 --> 01:35:22,041 What happened to Tukta? 1604 01:35:24,208 --> 01:35:27,083 Uh… Oh, Sai, where have you been? 1605 01:35:29,458 --> 01:35:30,791 I've been looking for June. 1606 01:35:30,875 --> 01:35:32,750 And I can't find her anywhere, Ma. 1607 01:35:35,000 --> 01:35:36,208 [Sai] What happened to Tukta? 1608 01:35:36,291 --> 01:35:37,791 What's with all this blood? 1609 01:35:37,875 --> 01:35:42,166 She tripped and then she fell. She fell straight onto my garden fork. 1610 01:35:42,875 --> 01:35:44,458 And what was she doing here? 1611 01:35:45,166 --> 01:35:46,500 I don't know! 1612 01:35:46,583 --> 01:35:50,250 She and Charlie, they showed up suddenly just out of nowhere! 1613 01:35:50,333 --> 01:35:52,541 -Charlie, too? Where is he? -[Jan] Mm. 1614 01:35:53,166 --> 01:35:54,125 [grunts] 1615 01:35:58,416 --> 01:35:59,375 [Jan] Sai… 1616 01:36:00,708 --> 01:36:01,750 We're screwed. 1617 01:36:02,791 --> 01:36:03,958 [Sai screams] 1618 01:36:05,208 --> 01:36:06,916 Pull yourself together. 1619 01:36:07,000 --> 01:36:08,500 What happened to Charlie? 1620 01:36:08,583 --> 01:36:10,250 Huh? Uh… 1621 01:36:10,333 --> 01:36:12,166 He's gonna be all right. 1622 01:36:12,833 --> 01:36:15,791 These days, doctors are so skillful. He's gonna be all right. 1623 01:36:15,875 --> 01:36:19,291 He's not gonna be all right, Ma! His guts are hanging out! 1624 01:36:19,375 --> 01:36:21,291 -He's dead in there! -[Lek] Go on, keep moving. 1625 01:36:21,375 --> 01:36:22,458 Keep walking. 1626 01:36:22,541 --> 01:36:23,500 -Stop. -[Sai gasps] 1627 01:36:24,291 --> 01:36:25,500 -[Sai] Earl. -Don't move. 1628 01:36:27,125 --> 01:36:28,500 Keep back. 1629 01:36:28,583 --> 01:36:30,000 [Lek] Back off, now! 1630 01:36:30,083 --> 01:36:31,125 Earl. 1631 01:36:32,291 --> 01:36:34,458 -Where have you been? -Sai. 1632 01:36:35,166 --> 01:36:36,875 Help me. 1633 01:36:36,958 --> 01:36:39,208 Keep back, all of you! 1634 01:36:41,375 --> 01:36:43,000 What happened? 1635 01:36:43,875 --> 01:36:45,541 That farang, he did it. 1636 01:36:45,625 --> 01:36:47,666 Dad! You know it wasn't Earl! 1637 01:36:47,750 --> 01:36:49,625 It's true! It was him who did it! 1638 01:36:49,708 --> 01:36:52,416 He did it. He threw my sister Par from the second floor, 1639 01:36:52,500 --> 01:36:53,500 and she broke her neck. 1640 01:36:53,583 --> 01:36:54,625 Ma! 1641 01:36:54,708 --> 01:36:55,791 -It's true! -Where? 1642 01:36:56,625 --> 01:36:59,041 Show me now. Where is she? 1643 01:36:59,125 --> 01:37:00,500 In the car. 1644 01:37:20,250 --> 01:37:21,208 -Shit! -[Sai screams] 1645 01:37:22,625 --> 01:37:26,208 I'm sorry. May your soul rest in peace now. 1646 01:37:27,291 --> 01:37:28,125 I'm sorry. 1647 01:37:28,208 --> 01:37:31,500 Officer, why are you doing this to my sister? 1648 01:37:31,583 --> 01:37:32,666 [Jan sobs] 1649 01:37:33,625 --> 01:37:35,125 [Jan] Oh. Officer! 1650 01:37:35,875 --> 01:37:38,916 She must be beautiful even in her death. 1651 01:37:39,000 --> 01:37:41,041 A bit too late for that now, isn't it? 1652 01:37:41,125 --> 01:37:42,500 Her neck's twisted. 1653 01:37:50,125 --> 01:37:52,333 What about the other two? Who killed them? 1654 01:37:53,208 --> 01:37:56,333 You mean Tukta and her farang husband? 1655 01:37:56,416 --> 01:37:57,750 No, not them. 1656 01:37:57,833 --> 01:38:00,916 There are two guys lying dead near the fields. 1657 01:38:01,000 --> 01:38:03,083 What? What do you mean? 1658 01:38:03,166 --> 01:38:04,416 Does he mean my boy? 1659 01:38:05,291 --> 01:38:06,541 I don't know who they are. 1660 01:38:06,625 --> 01:38:07,583 Oh. 1661 01:38:08,333 --> 01:38:11,166 That farang! You killed my lovely boy! 1662 01:38:12,000 --> 01:38:13,291 [Boonluck] You piece of shit! 1663 01:38:13,375 --> 01:38:14,666 -[Sai grunts] -[Boonluck growling] 1664 01:38:14,750 --> 01:38:16,000 Don't do it. 1665 01:38:16,500 --> 01:38:18,708 -I saw Phet trapped… -Huh? 1666 01:38:19,791 --> 01:38:21,041 …underneath the pickup truck. 1667 01:38:22,041 --> 01:38:23,416 I don't know if he was dead. 1668 01:38:24,458 --> 01:38:25,500 And Kai… 1669 01:38:25,583 --> 01:38:27,125 Um, well… 1670 01:38:28,041 --> 01:38:30,166 -he shot himself. -What? 1671 01:38:30,750 --> 01:38:31,708 He… 1672 01:38:32,583 --> 01:38:33,500 What? 1673 01:38:33,583 --> 01:38:38,125 He… he took the gun and shot himself in… in… 1674 01:38:38,208 --> 01:38:40,041 -In the head. -What? 1675 01:38:41,666 --> 01:38:42,875 Is this man your husband? 1676 01:38:42,958 --> 01:38:44,041 That's right. 1677 01:38:44,791 --> 01:38:45,833 But Phet 1678 01:38:46,500 --> 01:38:47,583 was my ex. 1679 01:38:48,500 --> 01:38:49,625 And Kai was 1680 01:38:50,666 --> 01:38:51,666 my brother. 1681 01:38:52,791 --> 01:38:55,541 Sai, what's going on? 1682 01:38:56,458 --> 01:38:58,208 Why am I in handcuffs? 1683 01:39:01,416 --> 01:39:03,000 Take off his handcuffs, please. 1684 01:39:04,083 --> 01:39:05,916 Please, officer, I beg you. 1685 01:39:06,000 --> 01:39:07,625 Can't you see he's badly hurt? 1686 01:39:11,125 --> 01:39:12,458 Okay. All right. 1687 01:39:17,708 --> 01:39:20,125 [Earl grunting] 1688 01:39:24,041 --> 01:39:25,791 He mustn't go anywhere. 1689 01:39:25,875 --> 01:39:27,041 He's the prime suspect. 1690 01:39:27,125 --> 01:39:29,125 He didn't kill anyone! 1691 01:39:29,208 --> 01:39:30,791 He's not capable of doing that. 1692 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 Don't say that, Sai! 1693 01:39:32,625 --> 01:39:35,375 Don't blindly defend him like you always do! 1694 01:39:36,000 --> 01:39:39,125 Can't you see he killed our Kai? He did it! 1695 01:39:39,208 --> 01:39:40,333 Yeah, he did it! 1696 01:39:40,416 --> 01:39:41,750 -Why are you so stupid? -It's him! 1697 01:39:41,833 --> 01:39:43,375 -That farang killed Kai! -It's him! 1698 01:39:43,458 --> 01:39:44,625 -Calm down. -I'm telling you! 1699 01:39:44,708 --> 01:39:46,083 All of you! 1700 01:39:48,833 --> 01:39:51,333 I've counted. There are five bodies. 1701 01:39:52,875 --> 01:39:54,333 Broken neck. 1702 01:39:56,125 --> 01:39:57,791 Two men by the side of the road. 1703 01:39:57,875 --> 01:40:00,458 This lady, and her farang husband. 1704 01:40:04,416 --> 01:40:06,583 So, where's the farang's body? 1705 01:40:06,666 --> 01:40:07,875 Inside. 1706 01:40:09,666 --> 01:40:11,750 You stay here. Don't go anywhere. 1707 01:40:14,916 --> 01:40:16,541 You wanna know about Charlie? 1708 01:40:18,000 --> 01:40:19,875 'Cause I know what happened to him. 1709 01:40:40,583 --> 01:40:41,958 Why is the gun in here, though? 1710 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 Sir? 1711 01:41:04,541 --> 01:41:05,458 Hear me. 1712 01:41:06,041 --> 01:41:07,375 I… I know what happened. 1713 01:41:08,375 --> 01:41:10,541 I… I was there inside when 1714 01:41:11,375 --> 01:41:13,291 Charlie was killed. 1715 01:41:14,458 --> 01:41:15,500 [Earl] I saw… 1716 01:41:15,583 --> 01:41:18,333 Sai, tell your farang to shut up! 1717 01:41:19,208 --> 01:41:21,625 He's spouting a lot of crap. He's lying! 1718 01:41:22,375 --> 01:41:25,000 [Boonluck] He's talking complete and utter bullshit! 1719 01:41:25,750 --> 01:41:26,583 Sir. 1720 01:41:27,958 --> 01:41:29,416 Let me see your feet. 1721 01:41:37,208 --> 01:41:39,208 -[Boonluck grunts] -[Jan screams] 1722 01:41:39,291 --> 01:41:40,125 [Sai] Dad! 1723 01:41:41,250 --> 01:41:42,375 [Jan] Darling! 1724 01:41:43,291 --> 01:41:44,166 [Sai] Don't! 1725 01:41:46,708 --> 01:41:48,875 -[Boonluck] Damn it! I won't let you! -[Jan] Be careful! 1726 01:41:48,958 --> 01:41:51,625 [Sai] Dad, don't do it! [grunts] 1727 01:41:52,375 --> 01:41:53,583 [Jan] Sai, no! 1728 01:41:53,666 --> 01:41:54,583 [grunts] 1729 01:41:55,166 --> 01:41:56,083 Sai! 1730 01:41:56,750 --> 01:41:57,750 Sai. 1731 01:41:58,416 --> 01:42:00,416 [Boonluck grunting] 1732 01:42:01,416 --> 01:42:02,750 -[Lek grunts] -[Jan screams] Darling! 1733 01:42:06,791 --> 01:42:07,708 [Lek grunts] 1734 01:42:09,000 --> 01:42:10,083 [thunder rumbles] 1735 01:42:15,666 --> 01:42:17,958 [Earl] Sai. Sai. 1736 01:42:20,000 --> 01:42:23,791 The fortune-teller's prediction for my daughter 1737 01:42:24,416 --> 01:42:26,416 will come true today. 1738 01:42:26,500 --> 01:42:29,041 -Please don't. No. -It will come true with your death, 1739 01:42:29,125 --> 01:42:30,375 -farang! -[Earl] No! 1740 01:42:30,458 --> 01:42:32,000 -No! -[gunshot] 1741 01:42:55,833 --> 01:42:57,125 Put the gun down. 1742 01:43:03,375 --> 01:43:04,666 [gunshots] 1743 01:43:10,416 --> 01:43:11,916 [gunshot continues] 1744 01:43:53,458 --> 01:43:54,625 [Boonluck] Jan. 1745 01:43:55,291 --> 01:43:56,958 Jan? Jan. 1746 01:43:58,375 --> 01:43:59,250 Jan! 1747 01:43:59,958 --> 01:44:00,916 Jan! 1748 01:44:01,458 --> 01:44:02,416 Jan. 1749 01:44:02,500 --> 01:44:04,000 [whimpering] 1750 01:44:04,083 --> 01:44:06,625 Oh, Jan, are you all right? 1751 01:44:08,000 --> 01:44:10,958 Don't do this to me. [whining] 1752 01:44:11,791 --> 01:44:12,750 Wake now, 1753 01:44:13,375 --> 01:44:14,291 you old hag. 1754 01:44:14,875 --> 01:44:16,333 Wake up now! 1755 01:44:17,250 --> 01:44:21,291 [whimpering] 1756 01:44:55,625 --> 01:44:57,625 [eerie music] 1757 01:45:00,875 --> 01:45:01,958 [grunts] 1758 01:45:03,291 --> 01:45:06,333 Pa, Ma! Save me now! 1759 01:45:06,416 --> 01:45:08,625 [screaming] 1760 01:45:08,708 --> 01:45:10,041 [grunts] 1761 01:45:17,958 --> 01:45:19,958 [traditional music] 1762 01:45:26,250 --> 01:45:27,250 [thunder rumbles] 1763 01:45:47,541 --> 01:45:48,416 Go. 1764 01:45:49,291 --> 01:45:50,416 Take your husband home. 1765 01:45:53,166 --> 01:45:55,041 All of the charges have been dropped. 1766 01:45:55,916 --> 01:45:57,083 Earl's innocent. 1767 01:45:58,875 --> 01:45:59,750 Oh. 1768 01:46:00,666 --> 01:46:03,208 Why did you change your mind so quickly? 1769 01:46:03,291 --> 01:46:04,666 New evidence. 1770 01:46:07,208 --> 01:46:08,875 What about my mother and June? 1771 01:46:10,125 --> 01:46:11,583 Your mother ran away. 1772 01:46:12,166 --> 01:46:13,166 Where did she go? 1773 01:46:13,250 --> 01:46:14,666 How should I know? 1774 01:46:14,750 --> 01:46:17,083 She must be scared after killing an officer. 1775 01:46:17,666 --> 01:46:18,500 [sighs] 1776 01:46:20,375 --> 01:46:21,458 Ma… 1777 01:46:25,208 --> 01:46:26,583 Hold on, Inspector. 1778 01:46:28,375 --> 01:46:31,375 What about June? Will she be okay? 1779 01:46:32,458 --> 01:46:35,500 [Nawat] It's your niece who saved your husband. 1780 01:46:38,541 --> 01:46:39,541 [door closes] 1781 01:46:42,583 --> 01:46:43,625 Well done, June. 1782 01:46:43,708 --> 01:46:45,708 [light music] 1783 01:47:26,208 --> 01:47:27,333 Sai… 1784 01:47:28,000 --> 01:47:29,250 I love you. 1785 01:47:31,000 --> 01:47:33,000 I'm innocent. Please believe me. 1786 01:47:43,375 --> 01:47:45,625 [birds chirping] 1787 01:47:48,625 --> 01:47:49,916 Look outside. 1788 01:47:51,291 --> 01:47:52,541 Look at the sky. 1789 01:47:53,750 --> 01:47:56,375 [Earl] We were told that this massive storm was coming. 1790 01:47:58,833 --> 01:47:59,833 I mean, 1791 01:47:59,916 --> 01:48:03,375 I thought it was a good idea to barricade your parents' house. 1792 01:48:04,041 --> 01:48:05,416 What the hell was I thinking? 1793 01:48:09,250 --> 01:48:12,833 You can't just blindly believe what people say. 1794 01:48:16,500 --> 01:48:19,208 Pay no attention to all the noise out there. 1795 01:48:20,458 --> 01:48:23,458 Make up your own mind. 1796 01:48:29,500 --> 01:48:30,791 You know me. 1797 01:48:31,500 --> 01:48:32,625 You know… 1798 01:48:35,208 --> 01:48:38,916 I couldn't have done any of the things they accused me of. 1799 01:48:39,000 --> 01:48:40,458 You know that. 1800 01:48:46,166 --> 01:48:47,125 Don't you? 1801 01:48:49,500 --> 01:48:51,500 [dramatic music] 1802 01:49:08,833 --> 01:49:10,250 One more thing. 1803 01:49:11,208 --> 01:49:15,000 Do you remember what you bought from the market that day? 1804 01:49:18,541 --> 01:49:20,125 Yeah, I do. 1805 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 PHYSICAL EVIDENCE MAGIC MUSHROOM 1806 01:49:23,958 --> 01:49:26,083 Is this what you bought? 1807 01:49:30,500 --> 01:49:31,958 No. What is it? 1808 01:49:33,791 --> 01:49:34,875 [sighs] 1809 01:49:36,416 --> 01:49:37,458 Nothing. 1810 01:49:37,541 --> 01:49:38,791 It's all right. 1811 01:49:38,875 --> 01:49:40,875 You can go. Go home now. 1812 01:49:45,291 --> 01:49:46,833 Bye-bye, sir. 1813 01:49:53,666 --> 01:49:55,583 PHYSICAL EVIDENCE MAGIC MUSHROOM 1814 01:49:56,500 --> 01:49:59,583 THE CASE TURNS UPSIDE DOWN? 1815 01:50:16,000 --> 01:50:18,083 [Jan] June is nothing but a burden. 1816 01:50:18,916 --> 01:50:20,750 I'm going to talk to the lawyer. 1817 01:50:21,291 --> 01:50:24,541 I'll give her up to Tukta so we can get it over with. 1818 01:50:24,625 --> 01:50:26,583 [Jan] Don't tell Sai about this. 1819 01:50:27,083 --> 01:50:28,625 She won't let us do it. 1820 01:50:34,666 --> 01:50:37,250 [Sai] Ma, how is June doing now? 1821 01:50:37,333 --> 01:50:38,500 [Jan] She's doing very well. 1822 01:50:38,583 --> 01:50:40,500 'Cause I'm the one who feeds her. 1823 01:50:40,583 --> 01:50:42,833 She's their child, but I gotta raise her. 1824 01:50:42,916 --> 01:50:45,208 [Sai] Hey. Don't say things like that, okay? 1825 01:50:46,541 --> 01:50:48,500 [both giggling] 1826 01:50:50,958 --> 01:50:53,291 Wow, they're so pretty. 1827 01:50:53,375 --> 01:50:55,250 What are they, Jamie? 1828 01:50:55,333 --> 01:50:57,666 Well, my dad calls them "magic mushrooms." 1829 01:50:58,250 --> 01:51:01,541 I saw him eat a handful, and he went all stupid, mad. 1830 01:51:01,625 --> 01:51:03,458 -Like crazy shit. -[both laugh] 1831 01:51:03,541 --> 01:51:04,875 Do you want to try? 1832 01:51:04,958 --> 01:51:05,916 Cool. 1833 01:51:07,333 --> 01:51:08,458 [Jamie sighs] 1834 01:51:11,125 --> 01:51:12,375 [both chuckle] 1835 01:51:12,458 --> 01:51:17,125 [both giggling] 1836 01:51:18,666 --> 01:51:19,750 Look! 1837 01:51:19,833 --> 01:51:21,875 [Jamie] It's like my dad and your mom. 1838 01:51:21,958 --> 01:51:24,875 [both laughing] 1839 01:52:00,250 --> 01:52:01,666 This soup's out of this world. 1840 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 [Kai] Nice and spicy. 1841 01:52:05,333 --> 01:52:06,333 Mmm. 1842 01:52:09,375 --> 01:52:10,916 Mmm. 1843 01:52:11,000 --> 01:52:12,791 -It's so damn tasty. -[Phet] It really is. 1844 01:52:17,666 --> 01:52:18,500 Who's there? 1845 01:52:22,583 --> 01:52:24,583 [eerie music] 1846 01:52:30,458 --> 01:52:32,958 -[grunts] -[screams] 1847 01:52:35,625 --> 01:52:38,250 [Boonluck] Don't take me, ancestral guardian spirits. 1848 01:52:38,333 --> 01:52:39,791 Please spare me! 1849 01:52:39,875 --> 01:52:41,291 [engine revs] 1850 01:52:42,666 --> 01:52:44,458 [Phet] Oh, no. Power's still off. 1851 01:52:45,083 --> 01:52:47,166 Can't see a blood thing. I'm gonna kill myself… 1852 01:52:47,250 --> 01:52:49,708 [Kai] Hey, hey, hey, watch where you're going. 1853 01:52:51,833 --> 01:52:53,125 -[Kai] Let's go! -[Phet] Huh? 1854 01:52:53,208 --> 01:52:55,583 -[Kai] Let's go wait in the truck. -[Phet] Okay. 1855 01:52:55,666 --> 01:52:57,916 [Kai] Much better than being in the dark. 1856 01:52:58,000 --> 01:52:59,041 [Phet] Mm-hmm. 1857 01:52:59,833 --> 01:53:01,333 Come on, Phet. Let's get out of here. 1858 01:53:02,500 --> 01:53:03,833 [Kai] Are those legs? 1859 01:53:09,458 --> 01:53:12,875 [Phet] Hey. Hey, hey, hey! Stop! Break, break, break! Hey! 1860 01:53:13,958 --> 01:53:14,791 You twat. 1861 01:53:16,416 --> 01:53:18,000 [Phet] With you gone, 1862 01:53:18,083 --> 01:53:19,750 know this, farang, 1863 01:53:20,541 --> 01:53:21,833 Sai will be mine again! 1864 01:53:22,666 --> 01:53:24,291 [Phet laughs maniacally] 1865 01:53:34,500 --> 01:53:36,333 [laughing continues] 1866 01:53:37,416 --> 01:53:39,041 Hey. Hey! 1867 01:53:55,458 --> 01:53:56,875 -[thunder rumbles] -[Boonluck whimpers] 1868 01:53:57,666 --> 01:53:58,666 [grunts] 1869 01:53:59,750 --> 01:54:02,875 Pa, Ma! Save me now! 1870 01:54:02,958 --> 01:54:04,583 [screams] 1871 01:54:04,666 --> 01:54:06,458 [labored breath] 1872 01:54:24,250 --> 01:54:25,208 [Nawat] Stop. 1873 01:54:26,333 --> 01:54:27,708 What's the hurry? 1874 01:54:39,166 --> 01:54:40,291 Your phone. 1875 01:54:43,666 --> 01:54:45,291 Thank you, sir. 1876 01:54:45,375 --> 01:54:47,541 [light music] 1877 01:54:51,041 --> 01:54:53,125 POLICE STATION FOR THE PEOPLE 1878 01:54:53,958 --> 01:54:55,208 June! 1879 01:54:59,583 --> 01:55:01,041 Aunt Sai! 1880 01:55:11,458 --> 01:55:12,333 [Nawat] Yes, sir. 1881 01:55:14,541 --> 01:55:16,666 We just got the blood test results. 1882 01:55:17,333 --> 01:55:19,583 We found a trace of a substance in all of them. 1883 01:55:21,583 --> 01:55:23,708 It's called "psilocybin." 1884 01:55:24,333 --> 01:55:26,958 It's psychoactive, hallucinogenic. 1885 01:55:27,750 --> 01:55:29,083 Found in magic mushrooms. 1886 01:55:29,166 --> 01:55:31,083 Can drive you crazy if you take a lot. 1887 01:55:31,916 --> 01:55:34,500 It can also, when eaten with other people, 1888 01:55:34,583 --> 01:55:35,750 cause a collective trip. 1889 01:55:36,625 --> 01:55:38,166 From testing the food in their stomachs, 1890 01:55:38,250 --> 01:55:40,916 mushrooms were detected in the soup they all had for dinner that night. 1891 01:55:42,125 --> 01:55:45,541 I believe that this is the root cause of everything that occurred. 1892 01:55:47,166 --> 01:55:48,083 Yes, sir. 1893 01:55:48,958 --> 01:55:51,041 I will write up my report as soon as possible. 1894 01:55:51,666 --> 01:55:52,625 -[phone clacks] -Oh! 1895 01:55:52,708 --> 01:55:54,708 [hanging tone] 1896 01:55:54,791 --> 01:55:57,291 POL. MAJOR NAWAT BANLUECHA INSPECTOR (INQUIRY) 1897 01:56:02,250 --> 01:56:03,833 What the hell are you scribbling? 1898 01:56:03,916 --> 01:56:05,791 Well, uh… 1899 01:56:07,333 --> 01:56:08,375 Nothing, sir. 1900 01:56:09,208 --> 01:56:10,250 Show me. 1901 01:56:10,333 --> 01:56:11,666 Uh… Mm-mm. 1902 01:56:12,875 --> 01:56:14,916 -Won't ask again. Give it here! -Uh… 1903 01:56:19,333 --> 01:56:22,250 MAJOR, YOU MOTHERFUCKER 1904 01:56:27,500 --> 01:56:28,541 -[scoffs] -[door clacks] 1905 01:56:36,500 --> 01:56:38,500 [closing theme music] 1906 01:56:41,583 --> 01:56:43,041 [reporter on radio] Regarding the tropical depressions 1907 01:56:43,125 --> 01:56:45,416 predicted to reach the Northeastern region of Thailand, 1908 01:56:45,500 --> 01:56:47,000 at the beginning of last week, 1909 01:56:47,083 --> 01:56:48,875 we, at the Meteorological Department, 1910 01:56:48,958 --> 01:56:51,208 would like to announce that it was fake news. 1911 01:56:51,291 --> 01:56:53,583 Please do not believe these reports. 1912 01:56:53,666 --> 01:56:55,208 Currently, the sky is clear, 1913 01:56:55,791 --> 01:56:58,250 with an average temperature of 37 degrees Celsius, 1914 01:56:58,875 --> 01:57:01,125 and a wind speed of 15 kilometers per hour. 1915 01:57:01,208 --> 01:57:03,208 [closing theme music continues] 1916 01:57:09,791 --> 01:57:10,750 [grunts] 1917 01:57:45,625 --> 01:57:47,625 [upbeat folk music] 128092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.