Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,083 --> 00:00:24,916
[thunder rumbling]
2
00:00:33,875 --> 00:00:36,083
[thunderclaps]
3
00:00:48,583 --> 00:00:52,375
[panting]
4
00:00:56,916 --> 00:00:58,166
[eerie music]
5
00:01:22,125 --> 00:01:24,125
[suspenseful music]
6
00:01:41,541 --> 00:01:43,791
[heavy breathing]
7
00:01:52,375 --> 00:01:53,416
-[woman] Help.
-[gasps]
8
00:01:54,250 --> 00:01:55,666
[woman] Help me.
9
00:01:58,208 --> 00:01:59,166
Help me.
10
00:01:59,791 --> 00:02:01,375
Help me.
11
00:02:05,250 --> 00:02:06,958
Help me, please.
12
00:02:09,666 --> 00:02:10,875
Please help me.
13
00:02:10,958 --> 00:02:12,541
Please, help me.
14
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
[music intensifies]
15
00:02:32,916 --> 00:02:34,750
-[blood squelches]
-[man screams]
16
00:02:34,833 --> 00:02:36,916
THE MURDERER
17
00:02:39,500 --> 00:02:42,208
[birds chirping]
18
00:02:43,708 --> 00:02:44,916
[radio anchor] Good morning, everyone.
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
We begin today with news of a series
of gruesome murders
20
00:02:48,583 --> 00:02:51,000
that took place in Roi Et last night.
21
00:02:51,083 --> 00:02:53,875
The killing spree left seven people dead
22
00:02:53,958 --> 00:02:56,458
at a farmhouse in Bung Klua district.
23
00:02:56,541 --> 00:03:00,083
Most of the victims lived together
at the farmhouse.
24
00:03:00,166 --> 00:03:03,083
They are Boonluck, head of the family.
25
00:03:03,166 --> 00:03:05,750
Parsuree, his sister-in-law.
26
00:03:05,833 --> 00:03:08,000
His son, Kai,
27
00:03:08,083 --> 00:03:10,791
and his ex-son-in-law, Phet.
28
00:03:10,875 --> 00:03:13,458
Kai's ex-wife, Tukta.
29
00:03:14,125 --> 00:03:16,541
And her American husband, Charlie.
30
00:03:17,375 --> 00:03:20,208
A police officer was also shot dead
at the scene.
31
00:03:20,291 --> 00:03:23,666
The prime suspect
is Boonluck's son-in-law, Earl Cunningham,
32
00:03:23,750 --> 00:03:25,458
a British national.
33
00:03:25,541 --> 00:03:28,166
The police are currently
questioning eyewitnesses.
34
00:03:28,250 --> 00:03:29,750
A MURDER OF SEVEN PEOPLE IN BUNG KLUA
35
00:03:29,833 --> 00:03:32,125
The Chief of Provincial Police Region Four
36
00:03:32,208 --> 00:03:34,541
has assigned the case
to the lead inspector
37
00:03:34,625 --> 00:03:36,583
at Don Kratok Police Station.
38
00:03:36,666 --> 00:03:39,291
He is Police Major Nawat Banluecha,
39
00:03:39,375 --> 00:03:42,833
also known
as "The Hot-Headed Crime-Buster."
40
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
Well, don't make things difficult.
41
00:03:55,625 --> 00:03:56,500
Sir,
42
00:03:57,000 --> 00:03:58,666
I am telling you the truth.
43
00:03:58,750 --> 00:04:00,500
What is it that you want me to say?
44
00:04:01,208 --> 00:04:03,541
[woman]
I told you I was unconscious at that time.
45
00:04:19,250 --> 00:04:22,500
MASS MURDER
BY MANIAC WHITE MAN IN-LAW LEFT 7 DEAD
46
00:04:23,250 --> 00:04:24,833
Huh?
47
00:04:27,958 --> 00:04:29,625
Oh. Hmm…
48
00:04:33,291 --> 00:04:34,500
[Nawat clears throat]
49
00:04:44,333 --> 00:04:47,833
Now, don't be sad.
Everyone knows what happened that night.
50
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
And you're still very young.
You'll find a new husband.
51
00:04:52,208 --> 00:04:54,541
No, sir. I do not want a new husband.
52
00:04:55,583 --> 00:04:56,541
Your farang
53
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
is a murderer.
54
00:04:59,208 --> 00:05:01,000
You know he's as guilty as sin.
55
00:05:01,708 --> 00:05:02,583
You know it…
56
00:05:03,916 --> 00:05:05,000
as well as I do.
57
00:05:06,333 --> 00:05:08,416
Tell me now that you know
58
00:05:09,958 --> 00:05:10,916
he did it.
59
00:05:13,958 --> 00:05:14,833
Sai,
60
00:05:16,083 --> 00:05:17,708
you are the only eyewitness.
61
00:05:19,375 --> 00:05:21,083
Just say your farang was the one.
62
00:05:22,041 --> 00:05:23,000
And that'll be it.
63
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
He goes to jail, and then it's done!
64
00:05:29,333 --> 00:05:31,541
I know that Earl
didn't do it, though, sir.
65
00:05:33,083 --> 00:05:35,083
[light comical music]
66
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
What are you doing, you idiot?
67
00:06:02,000 --> 00:06:03,250
She's crying,
68
00:06:03,333 --> 00:06:04,583
so give it to her!
69
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
You're such an idiot.
70
00:06:09,416 --> 00:06:11,875
Hey! Give me a shirt!
71
00:06:14,583 --> 00:06:16,458
[door opens, closes]
72
00:06:25,208 --> 00:06:26,458
Watch this.
73
00:06:27,041 --> 00:06:27,875
What is it?
74
00:06:27,958 --> 00:06:29,916
[Kitty] Hello, and welcome to Kitty News,
75
00:06:30,000 --> 00:06:33,750
bringing you the latest update
on the case of the farang killer.
76
00:06:33,833 --> 00:06:36,291
I'm here now at the crime scene.
77
00:06:36,375 --> 00:06:40,333
We spoke to a hermetic wanderer,
one Attiyaso Yoda,
78
00:06:40,416 --> 00:06:42,208
who took a look at the scene.
79
00:06:42,291 --> 00:06:44,333
Let's hear his thoughts on the case.
80
00:06:44,416 --> 00:06:47,083
In the land of America, 20 years ago,
81
00:06:47,166 --> 00:06:49,125
a strange thing happened.
82
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
A serial killer
83
00:06:51,708 --> 00:06:54,333
was fatally wounded by the police.
84
00:06:54,416 --> 00:06:55,708
Before he died,
85
00:06:55,791 --> 00:06:57,500
he cast some voodoo
86
00:06:57,583 --> 00:06:59,250
to transfer his spirit
87
00:06:59,333 --> 00:07:01,500
inside a doll.
88
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
The doll then possessed the farang
89
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
waiting for the moment to kill.
90
00:07:06,416 --> 00:07:10,250
And now he has!
[laughs]
91
00:07:10,333 --> 00:07:11,666
[sighs]
92
00:07:13,041 --> 00:07:14,833
[Sai] It's like that film Chucky.
93
00:07:15,416 --> 00:07:16,625
Have you ever seen that movie?
94
00:07:16,708 --> 00:07:17,958
Yeah.
95
00:07:18,041 --> 00:07:19,208
Scary.
96
00:07:19,291 --> 00:07:20,708
That mad, possessed doll.
97
00:07:20,791 --> 00:07:24,750
Ran off to people, and stab, stab, stab!
Oh, it was scary!
98
00:07:24,833 --> 00:07:25,666
Hey!
99
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
Enough of this!
100
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
Don't distract me now, you hear?
101
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Tell me what happened
when you got back here with your farang.
102
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
And don't lie.
103
00:07:37,041 --> 00:07:41,750
I remember hearing on the news
that a looming storm was about to hit.
104
00:07:42,666 --> 00:07:47,041
A more violent and destructive storm
than anyone can remember.
105
00:07:47,125 --> 00:07:48,833
[thunder rumbling]
106
00:07:48,916 --> 00:07:50,750
[Sai] And it was about
to hit the Isan region.
107
00:07:50,833 --> 00:07:52,625
[reporter on radio]
The Meteorological Department
108
00:07:52,708 --> 00:07:54,958
has issued the 11th emergency notification
109
00:07:55,041 --> 00:07:58,416
about the most disastrous
tropical depression in 20 years.
110
00:07:59,500 --> 00:08:03,166
It lies 190 kilometers
away from the west of Vietnam,
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,625
with wind speed reaching as high
as 50 kilometers per hour.
112
00:08:07,791 --> 00:08:11,166
The storm is expected to enter
the Northeast region of Thailand
113
00:08:11,250 --> 00:08:12,333
at midnight.
114
00:08:13,000 --> 00:08:14,208
It is advised--
115
00:08:21,666 --> 00:08:22,958
-[Sai sighs]
-Hmm?
116
00:08:25,041 --> 00:08:27,916
Mm. Good.
[chuckles]
117
00:08:28,916 --> 00:08:30,541
Do you want to stop for a rest?
118
00:08:31,541 --> 00:08:33,291
No, I want to get there quickly.
119
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
The storm is coming.
120
00:08:37,666 --> 00:08:39,458
[Earl] Mm. You're right.
121
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
We should hurry.
122
00:08:43,750 --> 00:08:45,750
I'm excited to see June again.
123
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
Me too.
124
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Do you think she'll like our gift?
125
00:08:53,791 --> 00:08:54,708
She's going to love it.
126
00:08:58,583 --> 00:09:00,583
There's something I haven't told you.
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,208
Kai's ex-wife, Tukta,
128
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
she's trying to take back June.
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,625
They're fighting in court now.
130
00:09:10,333 --> 00:09:11,708
Tukta?
131
00:09:12,458 --> 00:09:14,083
A few months ago,
132
00:09:15,458 --> 00:09:17,458
Tukta moved back to our village
133
00:09:18,041 --> 00:09:21,250
with her American husband and his kid.
134
00:09:21,333 --> 00:09:25,375
She's telling the court that
they can give June a better life.
135
00:09:26,750 --> 00:09:29,958
But this Tukta woman
doesn't even know June.
136
00:09:32,291 --> 00:09:34,583
Since I left home,
137
00:09:34,666 --> 00:09:36,958
June is stuck with my parents.
138
00:09:39,750 --> 00:09:41,000
And Kai is…
139
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
[sighs]
He's just really horrible.
140
00:09:46,583 --> 00:09:48,291
June deserves better.
141
00:09:49,708 --> 00:09:54,833
THE ARRIVAL OF THE WHITE MAN IN-LAW
142
00:09:56,166 --> 00:09:58,166
[folk music]
143
00:10:29,750 --> 00:10:30,916
[metal clanks]
144
00:10:34,625 --> 00:10:35,916
Hello, Papa.
145
00:10:36,000 --> 00:10:38,458
Tell me why
you bought all this stuff then.
146
00:10:43,000 --> 00:10:46,708
Well, Earl wants to board up the house
in good time before the storm gets here.
147
00:10:46,791 --> 00:10:48,916
So we'll be safe and not scared
like before.
148
00:10:49,833 --> 00:10:52,125
But what is there to be scared of, girl?
149
00:10:52,208 --> 00:10:53,916
I've seen storms since I was a kid.
150
00:10:54,000 --> 00:10:56,875
Your farang husband, he doesn't know shit.
151
00:10:56,958 --> 00:10:58,416
Just give it a rest, will you?
152
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
It's good to see you.
153
00:11:05,625 --> 00:11:07,416
[rooster crows]
154
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
Dad, where's June then?
155
00:11:19,708 --> 00:11:21,250
She's at the market.
156
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
She won't be long.
157
00:11:23,500 --> 00:11:24,625
Mm.
158
00:11:24,708 --> 00:11:26,708
[rock music]
159
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
[music stops]
160
00:12:16,500 --> 00:12:17,708
[Boonluck] Mm.
161
00:12:20,041 --> 00:12:21,000
Where's June?
162
00:12:21,666 --> 00:12:23,458
It's none of your business where she is.
163
00:12:25,083 --> 00:12:26,166
Just tell me, Sai.
164
00:12:26,250 --> 00:12:27,916
A storm is coming this way, you know?
165
00:12:28,416 --> 00:12:30,583
I'm taking her to stay with Jamie.
166
00:12:31,750 --> 00:12:33,625
You know that my house
will be way safer for her.
167
00:12:33,708 --> 00:12:35,875
June's perfectly safe here.
168
00:12:35,958 --> 00:12:37,166
But she's really not.
169
00:12:39,750 --> 00:12:43,500
What's that? Are you building an arc
to escape the storm or what?
170
00:12:43,583 --> 00:12:44,666
[laughs]
171
00:12:45,416 --> 00:12:48,291
You know, my pa used to build boats.
[chuckles]
172
00:12:48,375 --> 00:12:49,958
I could always give you a hand.
173
00:12:50,583 --> 00:12:51,708
[Earl] Thanks, but, uh…
174
00:12:51,791 --> 00:12:53,291
I'm not building sailboats,
175
00:12:53,375 --> 00:12:55,250
I'm just going to board up the windows.
176
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
By the way, I'm Earl.
177
00:12:58,291 --> 00:12:59,625
Charlie. Ha.
178
00:12:59,708 --> 00:13:01,541
-American?
-Yeah. Are you a Brit?
179
00:13:01,625 --> 00:13:02,750
[Earl] Mm-hmm.
180
00:13:06,125 --> 00:13:07,708
Oh. Sai,
181
00:13:08,958 --> 00:13:12,375
so won't you gonna introduce
your husband to me?
182
00:13:12,458 --> 00:13:14,166
-I'm waiting.
-Dream on.
183
00:13:14,250 --> 00:13:16,541
I don't want you to sink
your dirty claws into him.
184
00:13:16,625 --> 00:13:18,750
And why is that? You're not jealous.
185
00:13:19,791 --> 00:13:22,208
It's really not my fault, you know.
186
00:13:22,291 --> 00:13:25,041
That so many men
can't keep their hands off.
187
00:13:25,125 --> 00:13:28,166
But it is all your fault, though,
that June grew up without a mom.
188
00:13:29,333 --> 00:13:30,958
Come on, you know I had to work.
189
00:13:31,750 --> 00:13:33,750
And Kai, your awful brother,
190
00:13:33,833 --> 00:13:35,291
he's too thick to raise her.
191
00:13:35,375 --> 00:13:37,666
Yeah, but you've never even cared
about your own daughter.
192
00:13:38,500 --> 00:13:40,833
And you left her to do
that kind of work in Pattaya.
193
00:13:40,916 --> 00:13:43,000
What's wrong with working in a bar?
194
00:13:45,625 --> 00:13:46,791
What about you, then?
195
00:13:48,250 --> 00:13:49,916
Yeah, you got your degree,
196
00:13:50,916 --> 00:13:52,625
but at the of the day…
197
00:13:53,875 --> 00:13:56,541
But at the end of the day,
you're a lowly hotel clerk.
198
00:13:58,750 --> 00:14:01,916
That means a farang to support her.
199
00:14:03,083 --> 00:14:04,875
You're no better than me.
200
00:14:04,958 --> 00:14:07,250
I don't need a man to support me like you.
201
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
And I can take care of June.
202
00:14:09,416 --> 00:14:10,833
Now, you get out of here.
203
00:14:12,833 --> 00:14:13,833
You'll see.
204
00:14:15,375 --> 00:14:17,458
June's gonna come back
and stay with me, okay?
205
00:14:19,208 --> 00:14:20,791
If you stand in the way,
206
00:14:21,416 --> 00:14:23,000
then I will see you, Sai, in court!
207
00:14:24,083 --> 00:14:26,208
Hey, Charlie! Let's go.
208
00:14:27,791 --> 00:14:31,000
Uh, darling? My love?
209
00:14:31,625 --> 00:14:32,875
-Uh…
-What is it now?
210
00:14:32,958 --> 00:14:37,333
Do you mind if I stay for a while
so I can give Earl a hand?
211
00:14:37,416 --> 00:14:40,625
You know, darling, you know how much
I love construction work.
212
00:14:41,250 --> 00:14:43,083
-Huh?
-It's okay. I'm fine.
213
00:14:43,166 --> 00:14:45,458
-Really.
-I'm just trying to be a good neighbor.
214
00:14:46,333 --> 00:14:49,708
I mean, unless you don't need the help?
215
00:14:50,666 --> 00:14:54,000
No. No, no. Uh, I could use a hand.
216
00:14:54,083 --> 00:14:55,416
Thanks.
217
00:14:55,500 --> 00:14:58,291
Suit yourself. Ugh!
My husband's such a moron.
218
00:14:59,833 --> 00:15:01,750
-[car door closes]
-[car engine starts]
219
00:15:05,791 --> 00:15:07,708
THE SUSPECT
220
00:15:19,541 --> 00:15:20,666
Hey, farang!
221
00:15:21,708 --> 00:15:23,791
So do you still refuse to admit it? Huh?
222
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Hey!
223
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
You know? You know?
224
00:15:30,500 --> 00:15:32,083
Hmm? Hmm?
225
00:15:33,125 --> 00:15:36,583
Do you know how I got this scar here?
226
00:15:37,208 --> 00:15:38,708
It'll make you quake!
227
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Years ago,
228
00:15:42,333 --> 00:15:44,125
a farang hippy like you
229
00:15:44,666 --> 00:15:48,000
was high on meth,
took his wife hostage at knifepoint.
230
00:15:48,791 --> 00:15:50,541
No one dared go near him.
231
00:15:51,416 --> 00:15:52,583
But I did!
232
00:15:58,833 --> 00:15:59,916
Stop!
233
00:16:00,000 --> 00:16:02,083
You farang. Police!
234
00:16:02,166 --> 00:16:03,916
Police, my lily-white arse.
235
00:16:04,000 --> 00:16:06,333
-Farang, drop it.
-Go to hell!
236
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
-Drop it!
-Kiss my ass!
237
00:16:07,625 --> 00:16:09,208
-Drop it!
-Suck my dick!
238
00:16:09,291 --> 00:16:11,958
-Drop it!
-Fuck you!
239
00:16:12,041 --> 00:16:14,500
[suspenseful music]
240
00:16:15,208 --> 00:16:17,416
[woman screaming]
241
00:16:26,708 --> 00:16:27,666
You see?
242
00:16:29,250 --> 00:16:31,333
That's why I hate farangs like you,
most of all!
243
00:16:31,416 --> 00:16:35,250
You lazy fuckers only think
about sex, booze, and drugs!
244
00:16:36,708 --> 00:16:38,166
Joi!
245
00:16:38,250 --> 00:16:39,958
Since he won't talk,
246
00:16:40,041 --> 00:16:41,125
show him now
247
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
what will happen to him!
248
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
[comical music]
249
00:16:54,208 --> 00:16:55,916
[chokes, thuds]
250
00:16:56,875 --> 00:16:58,208
Farang!
251
00:16:58,291 --> 00:17:01,125
It's time for you
to tell me the truth now!
252
00:17:02,416 --> 00:17:05,041
Okay. Okay. Please don't do that.
253
00:17:05,125 --> 00:17:06,333
I'll tell you everything.
254
00:17:06,875 --> 00:17:08,500
The whole truth.
255
00:17:08,583 --> 00:17:11,250
[whirring]
256
00:17:17,083 --> 00:17:19,375
I love Thailand, man.
257
00:17:19,458 --> 00:17:20,416
You know?
258
00:17:22,083 --> 00:17:24,166
-The Thai food…
-[Earl chuckles]
259
00:17:24,916 --> 00:17:26,375
The weather.
260
00:17:28,125 --> 00:17:30,083
I am not so sure about the people, though.
261
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
[laughs]
You know what I mean?
262
00:17:34,625 --> 00:17:35,666
[Charlie] Oh.
263
00:17:41,041 --> 00:17:44,041
Uh, you know,
I'm crazy about Muay Thai too.
264
00:17:44,125 --> 00:17:46,916
-Huh?
-Yeah. Hey! Check out my new tattoo.
265
00:17:48,791 --> 00:17:51,041
THAI COCK
266
00:17:52,916 --> 00:17:55,833
Muay Thai. Yeah.
267
00:17:57,333 --> 00:17:59,375
Pretty cool, huh?
[laughs]
268
00:17:59,458 --> 00:18:00,541
[awkward chuckle]
269
00:18:02,958 --> 00:18:06,875
[drilling]
270
00:18:09,166 --> 00:18:11,250
So, how long have you
and the missus been together?
271
00:18:11,333 --> 00:18:13,833
[Earl] Well, uh, we met through work.
272
00:18:14,625 --> 00:18:16,291
You managed a bar?
273
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
[laughs]
Gosh, no.
274
00:18:18,625 --> 00:18:22,500
Uh, Sai works in marketing
at a hotel booking website.
275
00:18:22,583 --> 00:18:23,875
I was the IT guy.
276
00:18:25,125 --> 00:18:26,250
How did you guys meet?
277
00:18:26,333 --> 00:18:27,583
Yeah, we met in a bar.
278
00:18:28,291 --> 00:18:30,833
She was working, not me.
[laughs]
279
00:18:30,916 --> 00:18:32,041
[Earl] Nice.
280
00:18:35,625 --> 00:18:38,833
Yeah, uh… You know…
281
00:18:41,250 --> 00:18:44,000
Tukta might be a little prickly
around the edges…
282
00:18:44,083 --> 00:18:45,750
[drilling]
283
00:18:45,833 --> 00:18:47,125
…but she's a good wife.
284
00:18:48,000 --> 00:18:50,875
You know, she takes care of the kid.
She feeds me.
285
00:18:52,291 --> 00:18:54,416
What else could a guy ask for, right?
286
00:18:54,500 --> 00:18:57,291
I just wish she came with a mute button.
287
00:18:57,916 --> 00:18:58,916
You know what I mean?
288
00:18:59,791 --> 00:19:03,416
Like, she's always hustling me.
You get that too, right?
289
00:19:04,000 --> 00:19:06,208
-Hustling?
-Yeah.
290
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
In the West, we have social security.
291
00:19:08,875 --> 00:19:10,708
Here, they have farangs.
292
00:19:10,791 --> 00:19:11,791
[Earl chuckles]
293
00:19:11,875 --> 00:19:14,458
BUT NO ONE CAN ESCAPE DEATH
294
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
-[drilling]
-[distant pounding]
295
00:19:19,166 --> 00:19:20,250
[sighs]
296
00:19:20,333 --> 00:19:24,208
Hiya! Why on earth
are you making such racket, then, huh?
297
00:19:24,291 --> 00:19:25,625
You white asshole.
298
00:19:27,125 --> 00:19:30,166
[Par humming]
299
00:19:31,125 --> 00:19:32,458
-[clanks]
-Oi!
300
00:19:33,000 --> 00:19:34,708
[pounding]
301
00:19:37,333 --> 00:19:40,583
Ugh! That Tukta, she's got a lot of nerve.
302
00:19:41,291 --> 00:19:43,791
Coming round here to start on you.
303
00:19:43,875 --> 00:19:46,166
Just because her husband
built her a house,
304
00:19:46,250 --> 00:19:47,708
she thinks she's a queen.
305
00:19:47,791 --> 00:19:49,750
Well, of course, she does.
306
00:19:52,125 --> 00:19:53,416
Well, what about you?
307
00:19:54,208 --> 00:19:56,375
Will your husband build you one, Sai?
308
00:19:56,458 --> 00:19:59,958
Oiya. He's not that rich, Auntie Par.
He's not a bank.
309
00:20:00,750 --> 00:20:03,166
I can't squeeze money out of him
whenever I want to.
310
00:20:03,250 --> 00:20:05,541
Well, then, you picked badly.
311
00:20:06,291 --> 00:20:08,583
You chose a penniless white guy.
312
00:20:09,166 --> 00:20:11,333
Listen, Sai, I'm telling you,
313
00:20:11,416 --> 00:20:14,500
these farangs only come here
to marry Isan girls
314
00:20:14,583 --> 00:20:18,541
because they want us to take care of them
when they are gray and old.
315
00:20:18,625 --> 00:20:20,416
They're just looking for a wife
316
00:20:20,500 --> 00:20:23,750
to mop their piss and shit
when they can no longer get out of bed.
317
00:20:23,833 --> 00:20:25,458
It's just the way it is, girl.
318
00:20:25,541 --> 00:20:27,958
Uh, Sai, I forgot to say
319
00:20:28,500 --> 00:20:30,625
that your ex is coming around tonight.
320
00:20:30,708 --> 00:20:31,958
Hmm?
321
00:20:32,041 --> 00:20:34,000
Phet is coming around to our house?
322
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
What's wrong with that?
323
00:20:36,166 --> 00:20:38,125
But Phet is your brother's friend,
isn't he?
324
00:20:38,708 --> 00:20:39,666
[scoffs]
325
00:20:40,500 --> 00:20:41,958
Sounds about right.
326
00:20:42,041 --> 00:20:44,291
Losers always stick together,
don't they, huh?
327
00:20:45,250 --> 00:20:49,375
Oi, that farang you married
is no better man than Phet,
328
00:20:49,458 --> 00:20:50,333
you got that?
329
00:20:50,416 --> 00:20:51,708
Don't be such a snob.
330
00:20:53,791 --> 00:20:55,041
Think about it.
331
00:20:55,125 --> 00:20:57,500
The only reason he married one of us
332
00:20:58,958 --> 00:21:01,666
was 'cause he couldn't find a farang girl
who wanted to take him.
333
00:21:01,750 --> 00:21:03,333
Anyway, Sai, is it true
334
00:21:04,125 --> 00:21:05,333
about what they say
335
00:21:05,958 --> 00:21:07,291
about those farangs?
336
00:21:08,583 --> 00:21:10,875
That their penises are really very big?
337
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Enormous?
338
00:21:13,833 --> 00:21:15,000
Shut up, Par!
339
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
[Par laughing]
340
00:21:17,958 --> 00:21:20,333
Yum. Yum.
341
00:21:20,958 --> 00:21:22,791
-[laughing continues]
-[sighs]
342
00:21:23,666 --> 00:21:27,166
THE GIRL
343
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
[comical music]
344
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
You're frightened, aren't you, yeah?
345
00:21:46,833 --> 00:21:48,291
It's 'cause of my scar,
346
00:21:49,291 --> 00:21:50,958
it scares you, doesn't it, girl?
347
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
But don't be scared, no.
348
00:21:56,166 --> 00:21:58,208
I'll tell you a little secret now
349
00:21:58,958 --> 00:22:00,083
of how I got it.
350
00:22:00,583 --> 00:22:01,833
Do you want to know that?
351
00:22:08,000 --> 00:22:10,291
[sighs]
Do you like dung beetles?
352
00:22:11,875 --> 00:22:14,166
When I was a boy, I hated them.
353
00:22:15,333 --> 00:22:16,708
Whenever I saw one,
354
00:22:17,416 --> 00:22:18,958
I crushed it to death.
355
00:22:20,000 --> 00:22:23,083
And one day,
I went out into the rice fields.
356
00:22:23,166 --> 00:22:24,375
I was your age.
357
00:22:25,416 --> 00:22:27,875
To help my mother harvest the rice.
358
00:22:27,958 --> 00:22:29,958
[folk country music]
359
00:22:58,750 --> 00:22:59,583
[gasps]
360
00:23:03,000 --> 00:23:05,208
The dung beetle died instantly.
361
00:23:05,291 --> 00:23:07,291
-[gasps]
-[both laugh]
362
00:23:08,041 --> 00:23:09,208
Served him right.
363
00:23:09,291 --> 00:23:11,083
You really shouldn't have messed with me!
364
00:23:17,333 --> 00:23:18,750
All right, that's it.
365
00:23:19,583 --> 00:23:22,250
And now that I've told you
my little secret,
366
00:23:23,041 --> 00:23:26,291
it's only fair that you now tell me
your little secret.
367
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
[laughs]
368
00:23:28,708 --> 00:23:29,875
That day,
369
00:23:30,416 --> 00:23:31,791
you took a trip to the market.
370
00:23:34,291 --> 00:23:37,708
Yeah, that's right.
I went to the market that day.
371
00:23:38,333 --> 00:23:39,833
And when you came back,
372
00:23:39,916 --> 00:23:42,250
you saw the farang
fight with your grandparents?
373
00:23:42,333 --> 00:23:46,958
It wasn't like that. It was my Grandpa.
He was ever so grumpy.
374
00:23:47,750 --> 00:23:49,791
[June] He was swearing at everyone.
375
00:23:52,250 --> 00:23:53,958
I didn't know what had happened,
376
00:23:54,041 --> 00:23:55,958
but he was so bad-tempered.
377
00:23:56,041 --> 00:23:57,750
Everything made him cross.
378
00:23:59,541 --> 00:24:01,583
Why don't my plants grow?
379
00:24:01,666 --> 00:24:05,833
Oh, why is it so hard?
Nothing to harvest at all.
380
00:24:07,125 --> 00:24:08,041
Hey, June!
381
00:24:08,750 --> 00:24:10,708
What the blooming hell
is taking you so long?
382
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
Well, you didn't give me money
for the bus,
383
00:24:14,375 --> 00:24:16,166
so I had to walk there.
384
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
And that's why I've been gone so long.
385
00:24:18,083 --> 00:24:18,958
Enough now!
386
00:24:19,041 --> 00:24:20,208
Shut up, you hear?
387
00:24:20,291 --> 00:24:22,125
Give the food to your gran!
388
00:24:22,833 --> 00:24:25,000
Can't you see a storm is on the way?
389
00:24:25,083 --> 00:24:26,875
And tell your farang uncle
390
00:24:27,833 --> 00:24:29,458
not to ruin my house.
391
00:24:30,541 --> 00:24:31,375
[Boonluck] Jeez.
392
00:24:32,250 --> 00:24:35,333
Aren't you all curious
about what he's doing?
393
00:24:36,416 --> 00:24:38,958
He might be planning to lock us
all up inside.
394
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
You farang prick.
395
00:24:42,625 --> 00:24:44,125
I know what you're up to!
396
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
You're plotting against us all!
397
00:24:46,833 --> 00:24:48,333
-That's what you're doing.
-[sighs]
398
00:24:55,500 --> 00:24:58,125
And, uh, how about work?
399
00:24:59,166 --> 00:25:01,291
I grow ganja and shrooms
on the rice paddy.
400
00:25:01,375 --> 00:25:03,458
Ganja and shrooms?
401
00:25:03,541 --> 00:25:06,458
Yeah, marijuana and magic mushrooms.
402
00:25:07,750 --> 00:25:08,833
Do you want some?
403
00:25:08,916 --> 00:25:09,833
[awkward chuckle]
404
00:25:11,416 --> 00:25:14,416
You should come over.
I'll pick you some fresh stuff.
405
00:25:16,541 --> 00:25:19,833
And I'll make you
my specialty shroom shake.
406
00:25:20,708 --> 00:25:22,416
You're going to trip balls, man.
407
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
Yeah.
408
00:25:23,875 --> 00:25:25,583
Mmm.
[laughing]
409
00:25:26,541 --> 00:25:29,166
Bang your woman and you might see
four titties instead of two.
410
00:25:29,250 --> 00:25:31,708
-[Charlie laughing]
-[fake laugh]
411
00:25:33,875 --> 00:25:35,125
Hi, June!
412
00:25:38,041 --> 00:25:39,416
Do you need a hand?
413
00:25:46,125 --> 00:25:49,541
Hey. How are you doing, little angel, huh?
414
00:25:49,625 --> 00:25:50,500
Huh?
415
00:25:58,875 --> 00:25:59,833
Ma?
416
00:26:00,500 --> 00:26:01,958
How is June doing now?
417
00:26:02,041 --> 00:26:03,458
She's doing very well,
418
00:26:03,541 --> 00:26:05,583
'cause I'm the one who feeds her.
419
00:26:05,666 --> 00:26:08,000
She's their child, but I gotta raise her.
420
00:26:08,625 --> 00:26:10,666
Hey! Don't say things like that, okay?
421
00:26:15,000 --> 00:26:16,541
[gasps]
June!
422
00:26:16,625 --> 00:26:17,958
Aunt Sai!
423
00:26:19,500 --> 00:26:21,958
-Mmm.
-Hey!
424
00:26:22,041 --> 00:26:23,083
Oh, June!
425
00:26:23,166 --> 00:26:25,333
Why did you dump the food there, huh?
426
00:26:25,416 --> 00:26:27,416
We need that for our dinner.
427
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
Go pick it up!
428
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
So when did you get here then?
429
00:26:32,333 --> 00:26:34,750
-[Boonluck's wife scoffs]
-I only just got here.
430
00:26:34,833 --> 00:26:36,833
So how are you? It's been so long.
431
00:26:36,916 --> 00:26:38,083
[sighs]
432
00:26:38,625 --> 00:26:40,333
I remembered how annoying they are.
433
00:26:40,416 --> 00:26:45,208
Sai, tell me, are you going to take me
to live with you in Bangkok?
434
00:26:46,500 --> 00:26:48,083
Oh, June, it won't be long.
435
00:26:48,166 --> 00:26:49,916
I have to talk about it with your dad.
436
00:26:52,416 --> 00:26:55,333
Oh, Earl and I have got a nice,
little present to give to you.
437
00:26:55,416 --> 00:26:56,791
You want it?
438
00:26:56,875 --> 00:26:58,125
Can I have it now, Sai?
439
00:26:58,208 --> 00:27:01,291
We'll give it to you after dinner, okay?
440
00:27:03,083 --> 00:27:04,333
[Boonluck] June!
441
00:27:04,416 --> 00:27:05,833
Where the devil are you?
442
00:27:06,458 --> 00:27:09,333
I told you to take the laundry inside!
443
00:27:09,416 --> 00:27:12,208
Why haven't you done it?
You never listen to me!
444
00:27:12,291 --> 00:27:14,333
Oi! Can't you take it easy?
445
00:27:14,416 --> 00:27:16,875
[Boonluck's wife]
You'll have a heart attack at this rate!
446
00:27:17,541 --> 00:27:20,333
June isn't your maid, you know,
she's your granddaughter!
447
00:27:22,375 --> 00:27:23,708
June,
448
00:27:24,416 --> 00:27:26,000
I'll help you with the laundry,
449
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
then we'll go for a ride, okay?
450
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Yeah.
451
00:27:31,541 --> 00:27:33,541
[upbeat music]
452
00:27:41,708 --> 00:27:43,875
You like that, do you?
453
00:27:56,750 --> 00:27:58,166
When I was a kid,
454
00:27:59,125 --> 00:28:01,375
I could eat those chews all day long.
455
00:28:02,416 --> 00:28:04,291
I bought them whenever I could.
456
00:28:05,333 --> 00:28:06,458
And you know what?
457
00:28:08,125 --> 00:28:09,791
They'd often try to con me.
458
00:28:11,125 --> 00:28:12,708
They just wrap the paper…
459
00:28:14,000 --> 00:28:15,416
with nothing inside.
460
00:28:16,958 --> 00:28:19,291
I got angry every time
461
00:28:20,083 --> 00:28:21,833
I unwrap nothing but paper.
462
00:28:23,333 --> 00:28:25,291
'Cause I hate it when people lie.
463
00:28:27,000 --> 00:28:27,875
Do you get me?
464
00:28:36,541 --> 00:28:37,916
What happened then?
465
00:28:39,333 --> 00:28:42,416
Aunt Sai took me to see my friend Jamie
in her car.
466
00:28:42,500 --> 00:28:44,541
"Jamie"? What?
467
00:28:45,750 --> 00:28:48,166
Don't tell me this Jamie
is another farang.
468
00:28:48,875 --> 00:28:50,500
[June] Jamie is Charlie's son.
469
00:28:51,458 --> 00:28:53,666
Charlie is my mommy's new husband.
470
00:28:55,375 --> 00:28:57,291
[Sai] Can you and Jamie
understand each other?
471
00:28:57,375 --> 00:28:58,583
[June] Well, sort of.
472
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
He knows a few words to get by.
473
00:29:01,833 --> 00:29:05,500
I have no friends at school
and Jamie hasn't either.
474
00:29:05,583 --> 00:29:08,250
So we become close friends
with each other.
475
00:29:12,916 --> 00:29:15,583
[car revving]
476
00:29:23,416 --> 00:29:24,416
[sighs]
477
00:29:25,958 --> 00:29:28,125
I don't think my car
will get up that hill.
478
00:29:28,208 --> 00:29:29,666
[Sai] Can you walk up?
479
00:29:30,541 --> 00:29:31,833
Go, play with your friend.
480
00:29:32,708 --> 00:29:35,041
Don't be too long, though,
'cause there's a big storm coming.
481
00:29:36,500 --> 00:29:37,375
'Kay.
482
00:29:44,208 --> 00:29:45,916
-Jamie!
-Hey, June!
483
00:29:50,166 --> 00:29:53,375
-[Jamie] Will you fly kite with me?
-[June] Yes! Let's go!
484
00:29:54,750 --> 00:29:56,291
[Jamie] Over here is a nice place.
485
00:29:58,041 --> 00:29:59,791
[Nawat] How's your shoulder, ma'am?
486
00:29:59,875 --> 00:30:01,083
-Let me see.
-Oh.
487
00:30:01,875 --> 00:30:03,166
Oh, okay.
488
00:30:03,250 --> 00:30:04,333
You in a lot of pain?
489
00:30:04,916 --> 00:30:05,958
It's agony.
490
00:30:07,041 --> 00:30:10,291
[groans]
I just want to die now.
491
00:30:10,375 --> 00:30:13,083
You'll get well soon. It's not serious.
492
00:30:14,166 --> 00:30:16,500
Why won't you let me die?
[gasping]
493
00:30:17,708 --> 00:30:20,625
Boonluck is dead now.
Who am I going to live with?
494
00:30:20,708 --> 00:30:21,625
Hmm…
495
00:30:22,333 --> 00:30:23,666
You can die later.
496
00:30:23,750 --> 00:30:25,833
But I need your help, yeah?
497
00:30:26,375 --> 00:30:28,541
Let's put that asshole in jail, all right?
498
00:30:29,125 --> 00:30:30,916
Your daughter is useless. She really is.
499
00:30:31,625 --> 00:30:34,250
Yeah. Don't you believe a word
that she's said.
500
00:30:34,833 --> 00:30:36,875
My daughter supports that farang
in everything.
501
00:30:36,958 --> 00:30:38,875
You won't hear a bad word said about him.
502
00:30:38,958 --> 00:30:40,041
[Boonluck's wife shudders]
503
00:30:43,375 --> 00:30:46,416
THE FORTUNE-TELLER'S PREDICTION
504
00:30:49,541 --> 00:30:52,208
[Boonluck's wife] Sai, you're still young.
505
00:30:52,291 --> 00:30:56,500
Why don't you see if you can find yourself
a rich man who can make you happy?
506
00:30:57,208 --> 00:31:01,208
Don't waste your time
on this lousy farang, you hear, hmm?
507
00:31:02,791 --> 00:31:06,208
Remember what the fortune-teller
from Maha Sarakham prophesied?
508
00:31:06,291 --> 00:31:07,416
Hmm? Think on it.
509
00:31:08,083 --> 00:31:10,916
What on earth are you going on about?
I've got no idea.
510
00:31:11,000 --> 00:31:11,916
Oh?
511
00:31:13,291 --> 00:31:15,083
The fortune-teller said
512
00:31:15,166 --> 00:31:17,500
that you'd become a widow
when you turn 30.
513
00:31:17,583 --> 00:31:19,916
And now you're 29, aren't you?
514
00:31:20,000 --> 00:31:22,250
Hmm? Don't tell me you've forgotten.
515
00:31:22,958 --> 00:31:25,583
[sighs]
That's such a load of old nonsense.
516
00:31:25,666 --> 00:31:29,125
Hey! It's not a load of nonsense, Sai!
517
00:31:29,208 --> 00:31:30,541
Listen to me.
518
00:31:30,625 --> 00:31:34,166
Pretty soon now, you'll become
a parched-pussy widow like me!
519
00:31:36,666 --> 00:31:38,708
[sighs]
You do what you want, though.
520
00:31:39,666 --> 00:31:41,333
If anything happens to your farang,
521
00:31:41,833 --> 00:31:43,250
don't come crying to me, okay?
522
00:31:43,916 --> 00:31:45,250
[Par] Too right.
523
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
How long did you plan to keep on hiding
524
00:31:54,791 --> 00:31:56,500
the prediction, huh?
525
00:31:57,666 --> 00:32:00,458
You're withholding evidence
from a police officer!
526
00:32:01,958 --> 00:32:03,291
Are you mad or what?
527
00:32:03,833 --> 00:32:06,875
How can a fortune-teller's prediction
be used as evidence?
528
00:32:06,958 --> 00:32:08,458
Ugh! This is crazy!
529
00:32:09,458 --> 00:32:11,958
I think that your farang
530
00:32:12,041 --> 00:32:14,625
got an idea
from what the fortune-teller told you!
531
00:32:22,125 --> 00:32:23,041
Here.
532
00:32:23,125 --> 00:32:24,083
What's this?
533
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
Take a look.
534
00:32:31,625 --> 00:32:32,708
Did you not know
535
00:32:34,125 --> 00:32:36,250
that your farang
took out insurance for you?
536
00:32:37,750 --> 00:32:38,875
And when you die,
537
00:32:40,000 --> 00:32:41,416
he'll become filthy rich.
538
00:32:44,125 --> 00:32:45,541
He never told me he took this out.
539
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
You're naive then.
540
00:32:48,083 --> 00:32:50,333
How well do you really know him, huh?
541
00:32:52,500 --> 00:32:53,583
[Nawat] Hmm?
542
00:32:54,166 --> 00:32:56,458
That farang had planned every detail.
543
00:32:57,500 --> 00:32:59,250
And your family found him out,
544
00:33:00,875 --> 00:33:02,791
so he had to dispose of every one of them.
545
00:33:08,833 --> 00:33:10,500
Earl is really not like that!
546
00:33:13,125 --> 00:33:14,208
So then spit it out.
547
00:33:15,083 --> 00:33:16,583
What really happened that night?
548
00:33:17,541 --> 00:33:18,583
Convince me then!
549
00:33:20,333 --> 00:33:22,791
That the two of you
weren't conspiring together!
550
00:33:27,333 --> 00:33:28,250
That night,
551
00:33:29,833 --> 00:33:32,125
all of us were having an evening meal.
552
00:33:33,333 --> 00:33:37,166
[thunder rumbling]
553
00:33:40,541 --> 00:33:42,250
[Sai] But it was really awkward
554
00:33:43,333 --> 00:33:44,750
because Earl was there
555
00:33:45,708 --> 00:33:48,166
and so was Phet, my ex-husband.
556
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
It was very uncomfortable.
557
00:33:52,916 --> 00:33:54,666
Hey, Kai.
558
00:33:56,041 --> 00:33:58,166
So, what's the farang's name again?
559
00:33:59,250 --> 00:34:00,125
Er.
560
00:34:01,625 --> 00:34:02,500
"Er"?
561
00:34:04,666 --> 00:34:06,458
What kind of name is Er?
562
00:34:07,041 --> 00:34:08,791
Uh, I've no idea.
563
00:34:09,625 --> 00:34:11,125
Everyone calls him "Er."
564
00:34:13,208 --> 00:34:14,541
Are you sure?
565
00:34:14,625 --> 00:34:15,958
Maybe you got it wrong.
566
00:34:16,041 --> 00:34:17,541
Why don't you ask him yourself then?
567
00:34:21,708 --> 00:34:22,625
Sai…
568
00:34:27,083 --> 00:34:28,625
what's your friend's name?
569
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
[sighs]
570
00:34:32,958 --> 00:34:34,291
It's Earl.
571
00:34:34,375 --> 00:34:38,208
[laughing]
572
00:34:39,166 --> 00:34:42,208
So I was right then. His name's "Er."
573
00:34:44,416 --> 00:34:46,583
Er.
[laughing continues]
574
00:34:46,666 --> 00:34:48,041
[Phet whispers]
Such a stupid name.
575
00:34:48,125 --> 00:34:49,916
This soup's out of this world.
576
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Jan! Go get me some more.
577
00:34:52,666 --> 00:34:55,000
-Mmm. So tasty.
-Perfect.
578
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
[Phet] Nice and spicy.
579
00:35:00,125 --> 00:35:01,166
Need to get the recipe.
580
00:35:01,875 --> 00:35:03,125
[Kai] Are you full?
581
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
[Boonluck moaning]
582
00:35:09,833 --> 00:35:11,291
[Boonluck] Eat it all up.
583
00:35:11,375 --> 00:35:13,125
Mmm. Mmm. I love it.
584
00:35:13,708 --> 00:35:15,583
-[Boonluck] Mmm.
-[Jan] Let me drink it up.
585
00:35:17,500 --> 00:35:19,750
-[indistinct chattering]
-[slurping]
586
00:35:20,416 --> 00:35:22,416
-[Boonluck] So good. Mmm.
-[Kai] You're right, Dad.
587
00:35:22,500 --> 00:35:25,625
[Phet] So spicy. It's refreshing.
So damn good.
588
00:35:25,708 --> 00:35:27,750
[Par] Oi, get off my food.
589
00:35:28,291 --> 00:35:30,125
[Kai] Mm. Mm. I got a big one here.
590
00:35:30,208 --> 00:35:31,666
[Boonluck] Let me see.
591
00:35:31,750 --> 00:35:33,750
[Kai] Here. Leave bones right here.
592
00:35:33,833 --> 00:35:35,125
[slurping]
593
00:35:35,208 --> 00:35:36,250
[Boonluck] Hey!
594
00:35:36,916 --> 00:35:38,041
-Be careful.
-Go easy.
595
00:35:38,125 --> 00:35:39,375
[Kai] I can't get enough.
596
00:35:39,458 --> 00:35:40,791
[Par] Go on, take a big bite.
597
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
[Jan] Mmm. So good.
598
00:35:42,583 --> 00:35:44,416
[slurping]
599
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
[Kai] It's delicious. Mmm.
I could eat this forever.
600
00:35:47,500 --> 00:35:50,375
[slurping, munching]
601
00:35:51,208 --> 00:35:52,250
[Phet] Special. So special.
602
00:35:52,333 --> 00:35:53,666
[Kai moans]
It's so good.
603
00:35:53,750 --> 00:35:55,625
[Boonluck] You got the chili, just right.
604
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
-There we go.
-[Kai] So spicy.
605
00:35:57,833 --> 00:36:01,208
[indistinct chatter]
606
00:36:01,291 --> 00:36:04,208
BUT NO ONE CAN ESCAPE DEATH
607
00:36:06,333 --> 00:36:07,375
[both sigh]
608
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Is everything all right?
609
00:36:21,083 --> 00:36:22,125
Yeah.
610
00:36:26,666 --> 00:36:31,875
Sometimes, I can't believe
that this is my family.
611
00:36:36,208 --> 00:36:40,625
Do you think I've become too farang?
612
00:36:41,250 --> 00:36:42,375
[scoffs]
613
00:36:42,458 --> 00:36:45,000
I don't know what you mean by farang,
614
00:36:45,958 --> 00:36:48,125
but it definitely doesn't mean civilized.
615
00:36:50,500 --> 00:36:53,375
You should have heard the stuff
coming out of Charlie's mouth today.
616
00:36:54,375 --> 00:36:56,500
What? What did he say?
617
00:36:57,250 --> 00:36:59,250
Some really ignorant shit.
618
00:37:00,125 --> 00:37:02,375
I don't know why he married a Thai woman
619
00:37:02,458 --> 00:37:04,750
if that's what he thinks
about Thai people.
620
00:37:11,416 --> 00:37:12,541
[Sai sighs]
621
00:37:17,583 --> 00:37:19,083
It's not just him.
622
00:37:20,208 --> 00:37:23,958
My mother and auntie are just as bad.
623
00:37:25,666 --> 00:37:26,666
[knocking on door]
624
00:37:27,791 --> 00:37:29,083
Who's there?
625
00:37:29,166 --> 00:37:30,250
[June] It's me, June.
626
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Come on in, then.
627
00:37:39,208 --> 00:37:40,666
Hey, hey, hey.
628
00:37:41,375 --> 00:37:44,791
I'm so sorry.
I never did give you your present, did I?
629
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
I hope you like it.
630
00:37:51,708 --> 00:37:52,833
[gasps]
631
00:37:58,541 --> 00:38:00,083
[Sai chuckles]
632
00:38:03,083 --> 00:38:06,625
How do you know
that I wanted a mobile phone?
633
00:38:06,708 --> 00:38:07,791
[Sai] Hmm…
634
00:38:08,333 --> 00:38:10,583
Ah, well, all of your friends
have them, don't they?
635
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
They all do.
636
00:38:12,750 --> 00:38:15,291
I was the only one in my class
who didn't have one.
637
00:38:15,375 --> 00:38:16,333
[Sai chuckles]
638
00:38:20,000 --> 00:38:21,083
[Earl chuckles]
639
00:38:22,750 --> 00:38:25,750
Thank you, Uncle Earl.
640
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
You're welcome.
641
00:38:28,041 --> 00:38:31,083
Hey, come on, I'll show you…
642
00:38:31,166 --> 00:38:33,333
-Oh.
-…how to use the camera.
643
00:38:33,416 --> 00:38:34,458
[imitates clicking]
644
00:38:35,333 --> 00:38:36,250
-[Earl] Mm-hmm.
-Ah.
645
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
That opens…
646
00:38:38,291 --> 00:38:39,833
-Oh! Hello!
-Ah.
647
00:38:39,916 --> 00:38:41,791
[Earl] …opens the camera.
648
00:38:41,875 --> 00:38:46,208
Now, you can take videos like a movie
649
00:38:46,875 --> 00:38:49,708
-if you press that.
-Oh. A video?
650
00:38:49,791 --> 00:38:51,833
Video! Very good. Yeah.
651
00:38:54,708 --> 00:38:58,458
First thing tomorrow, I'll show it
to all my friends at school.
652
00:39:00,291 --> 00:39:02,375
Uh, bye-bye.
653
00:39:02,458 --> 00:39:03,666
Bye-bye.
654
00:39:06,083 --> 00:39:06,958
[door closes]
655
00:39:15,500 --> 00:39:17,083
That's very kind.
656
00:39:24,583 --> 00:39:26,833
Thank you, Uncle Earl.
657
00:39:26,916 --> 00:39:28,041
[both chuckle]
658
00:39:32,041 --> 00:39:34,041
[romantic music]
659
00:40:06,583 --> 00:40:08,708
[Kai] You know that song, don't you?
660
00:40:08,791 --> 00:40:11,541
[Phet] No.
What are we talking about? What song?
661
00:40:17,041 --> 00:40:20,458
[Kai singing in Thai]
♪ A man with no looks can't stay… ♪
662
00:40:20,541 --> 00:40:23,083
♪ Even a monk tells him to go away… ♪
663
00:40:23,166 --> 00:40:25,125
[purring]
664
00:40:27,375 --> 00:40:29,083
[in English]
A real pain, those two.
665
00:40:30,958 --> 00:40:32,458
Ignore them.
666
00:40:32,541 --> 00:40:34,375
[Kai] Hey!
667
00:40:44,958 --> 00:40:48,041
[Kai laughing]
668
00:40:48,916 --> 00:40:51,083
[Kai] You don't know this song?
669
00:40:51,791 --> 00:40:55,375
[Kai singing in Thai]
♪ A gun with no bullets can't kill a man ♪
670
00:40:55,458 --> 00:40:59,125
♪ A fiddle with no strings
Can't join a band ♪
671
00:40:59,208 --> 00:41:02,416
♪ A man with no looks can't stay ♪
672
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
-♪ Even a monk tells him to go away… ♪
-[in English] Okay. I will go down
673
00:41:05,125 --> 00:41:06,458
and say they need to stop.
674
00:41:06,541 --> 00:41:12,250
[Kai and Phet purring, harmonizing]
675
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Okay.
676
00:41:18,625 --> 00:41:20,916
[Kai groaning]
677
00:41:21,583 --> 00:41:23,875
-[Phet] What's going on?
-[Kai] The power's out.
678
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
Ugh! Ugh!
679
00:41:27,000 --> 00:41:28,791
[Phet] I think a storm
really is coming tomorrow.
680
00:41:28,875 --> 00:41:30,333
Must be a power outage.
681
00:41:31,333 --> 00:41:32,750
Maybe the storm.
682
00:41:32,833 --> 00:41:34,166
-Yeah.
-[Kai and Phet clamor]
683
00:41:35,458 --> 00:41:38,416
-Sai, you stay here.
-[Kai] Go get a torch.
684
00:41:38,500 --> 00:41:40,125
I'll go down and check it out.
685
00:41:40,208 --> 00:41:42,375
I don't think that's a good idea.
Let me go.
686
00:41:42,458 --> 00:41:44,666
Stay right there.
687
00:41:46,416 --> 00:41:48,333
[Kai] Yeah. Where is it?
688
00:41:50,000 --> 00:41:50,916
It's over there?
689
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
[in hoarse voice]
I'll be back.
690
00:41:53,375 --> 00:41:55,708
[both chuckle]
691
00:42:00,625 --> 00:42:02,041
[Sai] Hold on, Inspector.
692
00:42:03,875 --> 00:42:04,833
Look here.
693
00:42:05,458 --> 00:42:08,333
My husband didn't sign it.
He's not the beneficiary.
694
00:42:09,083 --> 00:42:11,666
This means the policy isn't at all legal.
695
00:42:11,750 --> 00:42:13,041
Someone has set up Earl!
696
00:42:23,458 --> 00:42:25,666
Don't pull the other one.
You're covering up for him.
697
00:42:25,750 --> 00:42:26,916
He's your farang!
698
00:42:27,791 --> 00:42:28,666
I know it.
699
00:42:30,833 --> 00:42:33,291
You were conspiring with him
from the start.
700
00:42:33,375 --> 00:42:34,208
You were!
701
00:42:34,291 --> 00:42:36,333
And why would I ever do
something like that?
702
00:42:36,416 --> 00:42:38,375
And who'd kill their own parents, huh?
703
00:42:38,458 --> 00:42:39,500
And what would I get?
704
00:42:40,166 --> 00:42:41,166
It's impossible!
705
00:42:41,958 --> 00:42:43,125
It's not impossible.
706
00:42:43,750 --> 00:42:44,958
Think it through.
707
00:42:45,708 --> 00:42:48,666
That night, the farang came down,
708
00:42:48,750 --> 00:42:51,166
and ran into your brother and ex-husband.
709
00:42:55,041 --> 00:42:56,916
[suspenseful music]
710
00:43:01,000 --> 00:43:02,833
-[gasps]
-Shut up!
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,666
-[Earl] Both of you!
-Wha…
712
00:43:04,750 --> 00:43:06,250
-[gasps]
-Just calm down.
713
00:43:06,333 --> 00:43:08,750
-I am trying to fuck…
-[Kai] We haven't done anything.
714
00:43:08,833 --> 00:43:10,708
-…your ex-wife…
-[Kai] What's wrong with you?
715
00:43:10,791 --> 00:43:13,166
-…and your sister!
-Hey, calm down.
716
00:43:13,250 --> 00:43:15,291
-Calm down!
-[Phet] Please, take it easy.
717
00:43:15,375 --> 00:43:17,625
[Nawat] He then came right at them.
718
00:43:18,291 --> 00:43:21,250
They tried to fend them off,
but the farang was too strong.
719
00:43:22,250 --> 00:43:24,916
[screaming]
720
00:43:26,666 --> 00:43:30,416
[Nawat] "No! Don't! Don't hurt me!"
721
00:43:32,708 --> 00:43:39,708
"No. No. No, no!"
[screaming]
722
00:43:48,458 --> 00:43:49,750
That's how it was.
723
00:43:49,833 --> 00:43:51,708
Who told you this dumb story?
724
00:43:52,291 --> 00:43:54,250
You talk as if you're actually there.
725
00:43:54,333 --> 00:43:56,041
-[knocking on door]
-Come in.
726
00:43:58,875 --> 00:44:00,875
[comical music]
727
00:44:07,750 --> 00:44:08,833
What's this then?
728
00:44:09,500 --> 00:44:11,125
The best you could do, hmm?
729
00:44:11,958 --> 00:44:13,875
I'm sorry, sir.
It's the only one I can find.
730
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
[shudders]
731
00:44:15,458 --> 00:44:16,958
Get out of here! Now!
732
00:44:18,708 --> 00:44:20,125
[door opens, closes]
733
00:44:20,208 --> 00:44:21,500
So then talk.
734
00:44:22,958 --> 00:44:25,708
I heard Phet and Kai screaming outside.
735
00:44:25,791 --> 00:44:29,166
-[Kai] Don't do it. Calm down.
-[distant pounding]
736
00:44:30,625 --> 00:44:32,625
Er! Help!
737
00:44:32,708 --> 00:44:34,250
[Boonluck] The farang has gone mental!
738
00:44:34,333 --> 00:44:37,708
-[Kai] Stop! Stop!
-[Boonluck] Run! Just run!
739
00:44:37,791 --> 00:44:40,625
-[Kai] Calm down. Don't do it.
-[Sai] I heard my father screaming too.
740
00:44:41,291 --> 00:44:42,416
[Kai] Help!
741
00:44:43,333 --> 00:44:46,458
No! No! No!
742
00:44:46,541 --> 00:44:47,583
[Sai] But soon after,
743
00:44:47,666 --> 00:44:49,416
I heard Kai leaving in his pickup truck.
744
00:44:50,708 --> 00:44:52,041
[engine revving]
745
00:44:58,166 --> 00:44:59,291
[Sai shrieks]
746
00:44:59,375 --> 00:45:00,750
Earl!
747
00:45:00,833 --> 00:45:01,916
What happened?
748
00:45:02,625 --> 00:45:04,375
It was an accident.
749
00:45:04,458 --> 00:45:06,875
-Oh, my God.
-I was trying to…
750
00:45:06,958 --> 00:45:11,166
-We're going to the hospital now.
-No. There's a storm. Just…
751
00:45:11,833 --> 00:45:12,875
grab a big towel.
752
00:45:16,583 --> 00:45:17,666
I'll be fine.
753
00:45:18,666 --> 00:45:20,958
There's a first aid kit
around here somewhere.
754
00:45:21,041 --> 00:45:24,875
[Boonluck screaming]
755
00:45:25,625 --> 00:45:29,208
THE BLOODY SHIRT
756
00:45:30,500 --> 00:45:31,625
So, at 8:00 p.m. that night,
757
00:45:32,416 --> 00:45:34,250
you heard your grandpa screaming?
758
00:45:36,041 --> 00:45:37,250
That's right.
759
00:45:37,333 --> 00:45:41,416
[Boonluck screaming]
760
00:45:45,708 --> 00:45:50,750
[Boonluck] You farang prick,
why did you kill my son?
761
00:45:53,083 --> 00:45:56,125
Jan! Jan!
762
00:45:57,166 --> 00:46:02,041
The farang has killed our beloved Kai!
[cries]
763
00:46:03,041 --> 00:46:05,916
[Boonluck wailing]
764
00:46:06,000 --> 00:46:09,583
Jan! The farang killed our beloved Kai!
765
00:46:12,458 --> 00:46:15,041
Our Kai, my Kai is dead.
766
00:46:17,000 --> 00:46:17,875
What's going on?
767
00:46:17,958 --> 00:46:18,916
[gasps]
768
00:46:19,541 --> 00:46:21,833
Ah! Whose blood is this?
769
00:46:21,916 --> 00:46:23,458
[Boonluck] It's our boy's.
770
00:46:23,541 --> 00:46:25,791
He just killed Kai and Phet.
771
00:46:25,875 --> 00:46:27,708
I saw it with my own eyes.
772
00:46:27,791 --> 00:46:30,083
-He struck their heads with a hammer.
-[Jan whimpers]
773
00:46:30,166 --> 00:46:32,250
[Boonluck] There's blood everywhere!
774
00:46:32,333 --> 00:46:35,333
-Wha… Then, come. We have to tell Par.
-Hurry.
775
00:46:35,416 --> 00:46:37,958
Par! Wake up!
776
00:46:39,958 --> 00:46:40,833
Par!
777
00:46:42,083 --> 00:46:43,083
[Jan shrieks]
778
00:46:43,666 --> 00:46:45,583
Aah! What's the matter with you?
779
00:46:51,083 --> 00:46:53,125
[gasping]
780
00:46:54,291 --> 00:46:56,125
Have you really come back to me?
781
00:46:56,625 --> 00:46:58,625
Hey! What are you doing?
782
00:46:59,750 --> 00:47:01,875
I… I heard my husband's voice.
783
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
Yes, Jan, my husband has come back.
784
00:47:04,875 --> 00:47:06,500
He's come back as a ghost to haunt you!
785
00:47:06,583 --> 00:47:10,250
Ya! No, he hasn't. It's that farang.
786
00:47:10,333 --> 00:47:12,250
He's gonna kill us all!
787
00:47:12,333 --> 00:47:15,208
Huh? But why on earth would he do that?
788
00:47:15,291 --> 00:47:17,208
He's killed Kai and Phet already.
789
00:47:18,000 --> 00:47:20,250
Now we got to go on Sai.
790
00:47:20,833 --> 00:47:22,000
Wait a second.
791
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Just think.
792
00:47:23,500 --> 00:47:26,916
What happens if he gets in our way?
Then what do we do?
793
00:47:28,250 --> 00:47:29,416
You're so right.
794
00:47:30,416 --> 00:47:33,125
We need some protection.
We need to get a weapon.
795
00:47:33,208 --> 00:47:35,208
[military music]
796
00:47:45,666 --> 00:47:46,750
[dog barking]
797
00:47:48,666 --> 00:47:49,583
[gecko chirps]
798
00:47:49,666 --> 00:47:50,916
[Par gasps]
799
00:47:53,166 --> 00:47:54,166
[all gasp]
800
00:47:54,958 --> 00:47:57,416
[screaming]
801
00:47:57,500 --> 00:47:59,125
What? What's going on?
802
00:47:59,208 --> 00:48:00,416
-[Par scoffs]
-[Jan grunts]
803
00:48:01,708 --> 00:48:05,458
Your farang husband
killed Kai and Phet in cold blood.
804
00:48:05,541 --> 00:48:06,416
Huh?
805
00:48:06,958 --> 00:48:08,500
Why would you say something like that?
806
00:48:09,583 --> 00:48:10,458
Look!
807
00:48:11,625 --> 00:48:13,416
Hey, that's Earl's shirt.
808
00:48:13,500 --> 00:48:15,375
He just had a little accident.
809
00:48:15,458 --> 00:48:18,625
Sai, you have to believe me now, huh? Huh?
810
00:48:18,708 --> 00:48:21,791
I told you that
that fortune-teller was telling the truth!
811
00:48:22,666 --> 00:48:23,583
Ma!
812
00:48:23,666 --> 00:48:27,125
I'm telling you, your husband
killed Kai, your brother!
813
00:48:28,000 --> 00:48:29,291
Go outside and take a look.
814
00:48:29,375 --> 00:48:31,666
Okay. Where's the body then?
815
00:48:31,750 --> 00:48:33,416
There, outside,
816
00:48:33,500 --> 00:48:34,458
covered in blood.
817
00:48:34,541 --> 00:48:35,750
Have a look!
818
00:48:35,833 --> 00:48:38,000
Oh, really? Take me and show me then.
819
00:48:38,666 --> 00:48:41,958
Aunt Par, help me find the first aid kit.
I can't find it.
820
00:48:42,041 --> 00:48:43,916
[Par sighs]
All right then.
821
00:48:45,333 --> 00:48:46,583
[Sai] Okay, let's go.
822
00:49:01,791 --> 00:49:03,458
See? I told you.
823
00:49:03,541 --> 00:49:06,041
Earl was cut by some broken glass.
824
00:49:06,125 --> 00:49:07,916
Oi, girl. You're calling me a liar?
825
00:49:11,583 --> 00:49:12,833
Where are the bodies then?
826
00:49:13,750 --> 00:49:15,416
And look, the truck is gone.
827
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
I think they've taken the truck
and headed off.
828
00:49:18,541 --> 00:49:19,916
They're not dead!
829
00:49:20,000 --> 00:49:22,833
How do you know? Maybe the farang took it.
830
00:49:22,916 --> 00:49:24,875
No, I'm telling you, that's not true!
831
00:49:24,958 --> 00:49:26,416
He's in my room right now.
832
00:49:27,500 --> 00:49:29,875
Wait. Par! Par's upstairs!
833
00:49:29,958 --> 00:49:31,625
We have to see if she's okay.
834
00:49:31,708 --> 00:49:33,166
But she's upstairs alone.
835
00:49:33,250 --> 00:49:35,166
What if your farang kills her too?
836
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
Could you please stop?
837
00:49:36,750 --> 00:49:38,250
Why would Earl kill her, huh?
838
00:49:39,166 --> 00:49:42,125
[all screaming]
839
00:49:42,208 --> 00:49:44,458
[Jan] Par! Par!
840
00:49:45,041 --> 00:49:48,458
THE FIRST BODY
841
00:50:11,958 --> 00:50:13,166
[groans in disgust]
842
00:50:15,458 --> 00:50:16,833
[high-pitched tinkle]
843
00:50:35,458 --> 00:50:38,041
BLOOD UNDER THE FINGERNAILS
844
00:50:42,791 --> 00:50:44,791
Forensic investigators are examining
845
00:50:44,875 --> 00:50:47,833
the traces of blood
found under your aunt's fingernails.
846
00:50:48,583 --> 00:50:49,750
I'm certain
847
00:50:50,625 --> 00:50:52,125
they'll prove that that blood
848
00:50:53,083 --> 00:50:55,041
belongs to your farang husband.
849
00:50:56,083 --> 00:50:57,208
[Nawat] Look.
850
00:51:11,750 --> 00:51:12,833
All right then.
851
00:51:14,208 --> 00:51:15,541
Wanna know what I think?
852
00:51:17,833 --> 00:51:19,333
[Nawat] That night,
853
00:51:19,416 --> 00:51:21,500
your aunt was looking
for the first aid kit.
854
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
She wandered into your room.
855
00:51:27,333 --> 00:51:29,583
The farang was lying in wait,
856
00:51:30,208 --> 00:51:32,916
like a tiger waiting for its prey.
857
00:51:37,666 --> 00:51:40,583
-[grunts]
-[screaming]
858
00:51:41,166 --> 00:51:43,083
[Nawat] She tried to fight back,
859
00:51:44,083 --> 00:51:45,041
but failed.
860
00:51:45,125 --> 00:51:47,083
[choking]
861
00:51:47,166 --> 00:51:49,000
[Nawat] She scratched his arm
with her fingernails.
862
00:51:49,083 --> 00:51:50,541
[groans, heavy breathing]
863
00:51:52,041 --> 00:51:53,916
[Nawat] He went berserk.
864
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
And he broke her neck.
865
00:51:56,833 --> 00:51:57,875
[screams]
866
00:51:58,500 --> 00:52:01,125
And then he threw her out the window
like a kid tossing a toy.
867
00:52:01,208 --> 00:52:02,125
[body thuds]
868
00:52:02,208 --> 00:52:03,041
[grunts]
869
00:52:06,625 --> 00:52:08,750
We have strong evidence here.
870
00:52:08,833 --> 00:52:11,458
This case will soon be solved.
871
00:52:11,541 --> 00:52:12,541
If you have more to say,
872
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
tell me now.
873
00:52:16,166 --> 00:52:17,458
I wanna see my husband.
874
00:52:18,125 --> 00:52:19,583
-[gasps]
-No!
875
00:52:20,458 --> 00:52:22,750
You're trying to get your story straight.
876
00:52:23,666 --> 00:52:25,333
Do you think I'm that stupid?
877
00:52:26,125 --> 00:52:27,666
Do you think I'm an idiot?
878
00:52:27,750 --> 00:52:28,708
[Nawat] Huh?
879
00:52:40,333 --> 00:52:41,250
Okay.
880
00:52:42,125 --> 00:52:43,458
You want to play that game,
881
00:52:44,541 --> 00:52:45,625
let's bring it on.
882
00:52:46,500 --> 00:52:47,375
We'll get you.
883
00:52:47,916 --> 00:52:49,833
You and your poor farang…
884
00:52:49,916 --> 00:52:51,250
Bang to rights!
885
00:52:51,333 --> 00:52:54,083
I swear I know nothing. I have no idea.
886
00:52:54,166 --> 00:52:55,833
I'll try and explain.
887
00:52:55,916 --> 00:52:58,916
That night, my parents and I
were in shock,
888
00:52:59,000 --> 00:53:01,166
so we rushed Aunt Par to the hospital.
889
00:53:01,833 --> 00:53:02,666
Oi.
890
00:53:03,875 --> 00:53:05,666
[in sarcastic tone]
Can you drive any slower?
891
00:53:06,333 --> 00:53:07,750
I need to shit.
892
00:53:07,833 --> 00:53:11,166
Ma, it's dark out there.
We gotta take it slowly.
893
00:53:12,000 --> 00:53:13,833
I can hardly see anything.
894
00:53:18,166 --> 00:53:20,625
[farting]
895
00:53:22,250 --> 00:53:23,208
What was that?
896
00:53:25,875 --> 00:53:26,958
[Boonluck gags]
897
00:53:28,250 --> 00:53:30,750
[Boonluck] Damn you, you old hag!
898
00:53:31,291 --> 00:53:33,000
I think I'm gonna throw up.
899
00:53:33,083 --> 00:53:34,875
[Boonluck gagging]
900
00:53:36,208 --> 00:53:38,166
It's in my mouth now, you old hag!
901
00:53:39,291 --> 00:53:41,166
[Jan] It wasn't me.
902
00:53:41,250 --> 00:53:42,333
So who was it then?
903
00:53:49,375 --> 00:53:50,875
Why are you looking at me like that?
904
00:53:50,958 --> 00:53:52,458
It wasn't me, all right?
905
00:53:53,291 --> 00:53:54,291
[Sai coughs]
906
00:54:02,625 --> 00:54:03,750
Hey, Par.
907
00:54:04,500 --> 00:54:05,833
You're not dead, are you?
908
00:54:06,958 --> 00:54:08,375
Is she still breathing, Ma?
909
00:54:11,750 --> 00:54:13,583
She's still alive.
910
00:54:13,666 --> 00:54:16,375
And I'm the one that can't breathe!
911
00:54:16,458 --> 00:54:17,958
[Jan and Boonluck gag]
912
00:54:19,666 --> 00:54:22,958
[engine revving]
913
00:54:26,583 --> 00:54:29,500
-[Sai screaming]
-[man] Stop! Stop! Stop!
914
00:54:29,583 --> 00:54:30,416
[bone cracks]
915
00:54:30,500 --> 00:54:31,958
[Jan grunts, groans]
916
00:54:34,916 --> 00:54:38,666
[Jan gasping]
Par! Hey, Par.
917
00:54:38,750 --> 00:54:40,583
[whimpering]
918
00:54:40,666 --> 00:54:42,875
Her neck is all twisted!
919
00:54:43,583 --> 00:54:45,375
Her cheeks are all siken!
920
00:54:47,958 --> 00:54:49,291
[man] I'm really sorry.
921
00:54:49,375 --> 00:54:51,041
This road is closed right now.
922
00:54:51,666 --> 00:54:53,041
We need to get to the hospital.
923
00:54:53,125 --> 00:54:54,291
Someone's hurt back there.
924
00:54:54,375 --> 00:54:56,833
Who? What happened to her?
925
00:54:57,416 --> 00:54:59,250
My elderly aunt. She had a fall.
926
00:54:59,333 --> 00:55:03,000
[Jan] Par. Par!
[sobbing]
927
00:55:07,458 --> 00:55:09,166
[gagging]
928
00:55:10,208 --> 00:55:13,458
It really stinks in there.
Smells like she's already dead.
929
00:55:18,125 --> 00:55:21,625
Go! Turn back, okay?
And wait out the storm.
930
00:55:22,541 --> 00:55:25,458
Huh? Seriously?
How can we do that when someone is dying?
931
00:55:25,541 --> 00:55:27,541
I am just trying to do my job.
932
00:55:27,625 --> 00:55:28,833
I can't let you through here.
933
00:55:29,458 --> 00:55:31,875
Go home now and try again tomorrow.
934
00:55:36,083 --> 00:55:39,791
[Nawat] I'm waiting for the DNA results
of the blood samples under her nails.
935
00:55:39,875 --> 00:55:42,666
And if they match yours, know this,
936
00:55:43,833 --> 00:55:46,375
you'll spend
the rest of your life in a Thai jail.
937
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
Do you know that inside…
938
00:55:51,958 --> 00:55:54,791
they despise people who kill old hags?
939
00:55:55,708 --> 00:55:58,416
Especially farang like you.
940
00:55:59,250 --> 00:56:02,583
No. Don't. No. You don't understand.
941
00:56:05,166 --> 00:56:08,916
I didn't do anything to her.
942
00:56:10,000 --> 00:56:11,375
I blacked out.
943
00:56:11,958 --> 00:56:14,625
Then I… came to…
944
00:56:14,708 --> 00:56:15,958
and…
945
00:56:16,041 --> 00:56:16,958
no one was there.
946
00:56:17,041 --> 00:56:20,041
[grunting, breathing heavily]
947
00:56:27,916 --> 00:56:29,750
[Earl] When I came out of the house,
948
00:56:30,375 --> 00:56:32,208
there was no one around.
949
00:56:32,791 --> 00:56:34,041
Everybody had gone.
950
00:56:40,875 --> 00:56:43,291
[truck engine revving]
951
00:56:48,250 --> 00:56:50,000
Oh, thank goodness.
952
00:56:50,791 --> 00:56:55,166
Help me! Please, help me!
953
00:56:55,875 --> 00:56:57,500
Help me!
954
00:57:00,708 --> 00:57:04,000
I told you, he'd given you
the wrong change.
955
00:57:04,791 --> 00:57:08,083
It was dark, I couldn't see.
956
00:57:08,166 --> 00:57:10,250
Help me!
957
00:57:10,333 --> 00:57:12,666
What did you put in my whiskey, huh?
958
00:57:13,750 --> 00:57:15,333
Hmm, my head's gone.
959
00:57:15,416 --> 00:57:16,875
Help me!
960
00:57:17,666 --> 00:57:18,791
Help me!
961
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
-Whoo.
-You gotta get wasted,
962
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
or it's not worth it.
[laughs]
963
00:57:22,916 --> 00:57:28,208
Help me! Help me! Somebody help me!
964
00:57:28,875 --> 00:57:29,708
Stop!
965
00:57:30,708 --> 00:57:31,916
[mud squelches]
966
00:57:33,541 --> 00:57:35,333
[Kai and Phet laughing]
967
00:57:36,416 --> 00:57:37,583
[Phet] That's sick!
968
00:57:45,541 --> 00:57:46,750
[indistinct chatter]
969
00:57:47,541 --> 00:57:49,791
-[Phet] Serves him right.
-[both laughing]
970
00:57:49,875 --> 00:57:50,791
[thunder rumbles]
971
00:57:50,875 --> 00:57:52,708
-[Phet] Glad we left him there.
-[Kai] Shut up now.
972
00:57:52,791 --> 00:57:53,666
[Phet] Huh?
973
00:57:54,333 --> 00:57:55,375
Oh, it's Sai.
974
00:57:57,083 --> 00:57:58,125
[Boonluck] Kai?
975
00:57:58,208 --> 00:58:00,458
See? There they are.
976
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
I told you they're not dead.
977
00:58:02,375 --> 00:58:04,208
Oh, my Kai!
978
00:58:05,208 --> 00:58:10,000
Oh, my Kai. You're alive! My beloved son.
979
00:58:10,791 --> 00:58:13,416
You're not hurt, are you, my boy?
980
00:58:13,500 --> 00:58:15,375
Why is he being so dramatic?
981
00:58:15,458 --> 00:58:17,250
They hate each other's guts.
982
00:58:17,333 --> 00:58:21,375
We were absolutely terrified
that the farang had murdered you both!
983
00:58:21,458 --> 00:58:22,375
Who's "we"?
984
00:58:22,458 --> 00:58:24,250
You were the only one who thought so.
985
00:58:24,333 --> 00:58:25,416
Ow!
986
00:58:25,500 --> 00:58:27,166
[Phet and Kai laughing]
987
00:58:27,250 --> 00:58:28,708
What are you talking about?
988
00:58:30,833 --> 00:58:32,708
Why did you think we were dead?
989
00:58:32,791 --> 00:58:36,208
[sighs]
That farang's murdered Auntie Par.
990
00:58:36,291 --> 00:58:37,541
Her body is in the car.
991
00:58:38,541 --> 00:58:39,416
Huh?
992
00:58:41,833 --> 00:58:43,083
[Kai] What are you telling me?
993
00:58:43,750 --> 00:58:45,000
That farang murdered Par?
994
00:58:45,791 --> 00:58:47,583
He could be coming here right now,
995
00:58:47,666 --> 00:58:50,041
planning to kill us all one by one.
996
00:58:50,125 --> 00:58:52,958
[sighs]
Dad, stop your nonsense, okay?
997
00:58:53,041 --> 00:58:54,750
Who's going to kill who?
998
00:58:54,833 --> 00:58:56,375
Earl's asleep inside.
999
00:58:56,916 --> 00:58:59,375
Hey, Kai, go check on June.
1000
00:58:59,458 --> 00:59:01,833
And, Phet, get Aunt Par out of the car.
1001
00:59:03,458 --> 00:59:04,583
[grunts]
1002
00:59:09,416 --> 00:59:10,375
[Sai] Hey!
1003
00:59:11,000 --> 00:59:12,208
Earl's not here!
1004
00:59:13,875 --> 00:59:15,541
Dad? Ma?
1005
00:59:15,625 --> 00:59:16,708
What is it?
1006
00:59:16,791 --> 00:59:18,458
June's not… She's not in her room.
1007
00:59:18,541 --> 00:59:19,708
I can't find her.
1008
00:59:19,791 --> 00:59:21,708
Oh, I can't believe it.
1009
00:59:21,791 --> 00:59:25,041
This isn't happening.
He must have killed June!
1010
00:59:25,125 --> 00:59:26,333
[whimpers]
No.
1011
00:59:26,416 --> 00:59:28,083
-[Jan] Not my grandchild.
-Now listen up.
1012
00:59:28,750 --> 00:59:30,916
We have to hunt down the farang.
1013
00:59:31,000 --> 00:59:33,041
I want you all to grab yourself a weapon.
1014
00:59:33,625 --> 00:59:35,208
He must be hiding out there.
1015
00:59:35,291 --> 00:59:36,583
Now, look, he can't be long gone.
1016
00:59:37,208 --> 00:59:40,041
Now, Kai, you take the truck
and go find June.
1017
00:59:40,125 --> 00:59:40,958
Go now!
1018
00:59:41,041 --> 00:59:42,041
Earl?
1019
00:59:42,791 --> 00:59:43,916
Earl?
1020
00:59:44,750 --> 00:59:45,791
Where are you?
1021
00:59:47,041 --> 00:59:48,916
[Sai] June? Are you here?
1022
00:59:54,791 --> 00:59:56,666
[Sai gasps]
Phet!
1023
00:59:57,625 --> 00:59:59,000
You scared me.
1024
00:59:59,083 --> 01:00:00,791
My bad, Sai.
1025
01:00:00,875 --> 01:00:03,375
I didn't mean to.
[laughs]
1026
01:00:05,416 --> 01:00:07,000
Where are you going, huh?
1027
01:00:07,791 --> 01:00:09,041
Stop it.
1028
01:00:09,125 --> 01:00:11,208
This isn't the time to fool around.
1029
01:00:11,291 --> 01:00:12,416
Out of my way.
1030
01:00:12,500 --> 01:00:14,125
[clicks tongue]
Sai.
1031
01:00:14,708 --> 01:00:16,541
I just want to talk to you.
1032
01:00:16,625 --> 01:00:17,625
About what?
1033
01:00:18,208 --> 01:00:19,666
We have nothing to talk about.
1034
01:00:20,291 --> 01:00:23,375
[sighs]
Can't you just give me one more chance?
1035
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
One more?
1036
01:00:25,291 --> 01:00:27,541
I don't think so. Now let me go.
1037
01:00:29,958 --> 01:00:32,458
-I need to go find my husband.
-[grunts]
1038
01:00:32,541 --> 01:00:34,958
This time, tomorrow,
your husband farang will be dead, Sai.
1039
01:00:36,791 --> 01:00:38,333
The fortune-teller saw it all.
1040
01:00:39,291 --> 01:00:40,583
His time is over, Sai.
1041
01:00:40,666 --> 01:00:42,916
If he dies, I die with him.
1042
01:00:43,000 --> 01:00:44,708
Death is better than being with you.
1043
01:00:44,791 --> 01:00:46,208
Son of a bitch!
1044
01:00:46,833 --> 01:00:47,791
[Sai grunts]
1045
01:00:47,875 --> 01:00:48,791
Is that so?
1046
01:00:49,666 --> 01:00:51,291
Then I'll give you what you want.
1047
01:00:51,375 --> 01:00:52,750
[gagging]
1048
01:00:55,541 --> 01:00:58,125
[tense music]
1049
01:00:58,208 --> 01:00:59,291
-[Sai grunts]
-[Phet groans]
1050
01:01:00,166 --> 01:01:01,375
[groaning continues]
1051
01:01:01,916 --> 01:01:02,916
[Sai grunts]
1052
01:01:03,791 --> 01:01:04,708
[coughs]
1053
01:01:08,500 --> 01:01:11,875
[whimpering]
1054
01:01:12,583 --> 01:01:15,166
THE EX-HUSBAND
1055
01:01:15,250 --> 01:01:16,333
All right.
1056
01:01:17,000 --> 01:01:19,375
Now finally, at last,
you're being helpful.
1057
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
What are you saying, then?
1058
01:01:21,125 --> 01:01:25,833
I'm saying that we're getting somewhere.
You've just given me a lead.
1059
01:01:25,916 --> 01:01:28,083
If you had told me earlier,
1060
01:01:28,791 --> 01:01:30,166
I'd have worked it out.
1061
01:01:30,958 --> 01:01:32,500
Your husband had a motive.
1062
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
That is ridiculous!
1063
01:01:33,791 --> 01:01:35,083
Really?
1064
01:01:35,708 --> 01:01:38,166
The farang knew. He knew!
1065
01:01:38,833 --> 01:01:40,458
About you and Phet.
1066
01:01:40,541 --> 01:01:43,125
He knew about your plans
to get back together.
1067
01:01:43,875 --> 01:01:45,208
Believe me.
1068
01:01:45,291 --> 01:01:47,750
I will never get back
with that no-good waste of space.
1069
01:01:47,833 --> 01:01:49,208
Of course you won't now
1070
01:01:49,791 --> 01:01:51,000
because he's dead.
1071
01:01:52,666 --> 01:01:53,750
[grunts]
1072
01:01:55,583 --> 01:01:56,541
Take a look at this.
1073
01:01:57,666 --> 01:01:58,541
This.
1074
01:01:59,125 --> 01:01:59,958
This.
1075
01:02:00,791 --> 01:02:01,750
And this.
1076
01:02:02,708 --> 01:02:03,875
[Nawat] Look at 'em!
1077
01:02:04,458 --> 01:02:05,333
Look!
1078
01:02:05,916 --> 01:02:07,333
Of what you have done!
1079
01:02:09,708 --> 01:02:15,000
Can you explain why your fingerprints
are on these two guns?
1080
01:02:17,708 --> 01:02:20,083
You killed Phet because you were jealous.
1081
01:02:20,875 --> 01:02:24,208
You were jealous that your wife
was getting back with her ex.
1082
01:02:25,041 --> 01:02:27,708
Sai has already confessed to everything.
1083
01:02:28,500 --> 01:02:29,458
No.
1084
01:02:30,166 --> 01:02:31,125
You're lying!
1085
01:02:31,958 --> 01:02:34,500
You fooled them
into splitting up to find you.
1086
01:02:37,125 --> 01:02:39,750
And then you killed them in turn.
1087
01:02:40,291 --> 01:02:41,208
Did you?
1088
01:02:46,250 --> 01:02:49,125
And Phet was number one.
1089
01:02:49,208 --> 01:02:51,000
[maniacal laugh]
1090
01:02:51,083 --> 01:02:53,875
[Phet grunting, screaming]
1091
01:02:56,958 --> 01:02:59,458
[Nawat] After that, you found
Kai's gun in the car.
1092
01:03:00,791 --> 01:03:01,750
And then…
1093
01:03:02,958 --> 01:03:04,708
you killed him.
1094
01:03:04,791 --> 01:03:06,375
[screaming]
1095
01:03:07,708 --> 01:03:09,708
You enjoyed it, didn't you?
1096
01:03:10,833 --> 01:03:12,541
Taking revenge and spilling blood.
1097
01:03:16,125 --> 01:03:17,333
And you know what?
1098
01:03:18,541 --> 01:03:21,541
I know what white pricks like you
are up to.
1099
01:03:22,166 --> 01:03:23,875
You pretend that you are rich
1100
01:03:24,750 --> 01:03:26,666
and con local girls into wedlock,
1101
01:03:27,375 --> 01:03:29,000
so that they can feed you.
1102
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
And you pricks don't do shit,
1103
01:03:31,916 --> 01:03:34,000
but have sex, smoke weed, and do drugs.
1104
01:03:34,791 --> 01:03:38,125
I detest poor farangs like you!
1105
01:03:39,250 --> 01:03:41,791
You're worse than dung beetles
in buffalo shit!
1106
01:03:42,291 --> 01:03:44,083
I'll see your white ass in jail.
1107
01:03:44,166 --> 01:03:45,583
You hear? I will!
1108
01:03:46,250 --> 01:03:50,208
[sobbing]
1109
01:03:53,625 --> 01:03:54,791
[chuckles]
1110
01:03:56,041 --> 01:03:58,041
[traditional music]
1111
01:04:07,708 --> 01:04:10,708
POLICE CAMERA FOOTAGE
1112
01:04:11,541 --> 01:04:12,833
Play it from the start then.
1113
01:04:14,375 --> 01:04:15,416
[police] Bung Klua Police.
1114
01:04:15,500 --> 01:04:18,875
[Jan] Is this the police?
Please help us. He's going to kill us!
1115
01:04:18,958 --> 01:04:21,625
[police] What?
What did you say? Who's killing who?
1116
01:04:21,708 --> 01:04:25,208
[Jan] A farang
just killed my elder sister!
1117
01:04:25,291 --> 01:04:27,875
[police] Wait, where are you calling from?
1118
01:04:27,958 --> 01:04:30,958
[Jan] I'm calling
from Boonluck's farmhouse.
1119
01:04:31,041 --> 01:04:33,125
[police] Okay, Boonluck's farmhouse.
1120
01:04:33,208 --> 01:04:35,833
We're coming to you. I'm hanging up.
1121
01:04:37,166 --> 01:04:39,166
Let's see the clip from Lek's body camera.
1122
01:04:42,708 --> 01:04:43,666
[machine whirs]
1123
01:04:45,250 --> 01:04:46,500
[thunder rumbles]
1124
01:04:50,875 --> 01:04:52,916
[Lek] Is this Boonluck's farmhouse?
1125
01:04:57,166 --> 01:04:58,500
Is anybody here?
1126
01:05:00,166 --> 01:05:02,250
[suspenseful music]
1127
01:05:05,875 --> 01:05:06,708
[Charlie sighs]
1128
01:05:07,500 --> 01:05:08,375
Uh…
1129
01:05:08,875 --> 01:05:10,333
Name? Your name.
1130
01:05:10,416 --> 01:05:11,875
How can I help you?
1131
01:05:11,958 --> 01:05:15,291
Uh, what's going on here, officer?
1132
01:05:15,375 --> 01:05:16,625
Uh, I'm sorry.
1133
01:05:16,708 --> 01:05:17,833
[gasping]
Oh!
1134
01:05:17,916 --> 01:05:21,208
Well, a woman reported a serious incident.
1135
01:05:21,291 --> 01:05:22,833
And I've come out here to investigate.
1136
01:05:23,666 --> 01:05:26,083
Like, how serious?
1137
01:05:26,166 --> 01:05:27,375
Well, there's been a murder.
1138
01:05:27,458 --> 01:05:28,500
[gasps]
1139
01:05:28,583 --> 01:05:29,875
What the hell?
1140
01:05:29,958 --> 01:05:30,916
[Lek] Yeah.
1141
01:05:31,000 --> 01:05:33,458
-[gasps]
-And I'm a bit lost.
1142
01:05:34,166 --> 01:05:37,250
Forgive me, but, uh,
I'm trying to find Boonluck's farmhouse.
1143
01:05:37,916 --> 01:05:39,416
It… I know where it is.
1144
01:05:39,500 --> 01:05:40,958
-You do?
-Oh, yeah.
1145
01:05:42,625 --> 01:05:44,666
Tukta! Are you there?
1146
01:05:44,750 --> 01:05:48,833
[Tukta] What's with all the noise?
You don't have to shout, you know.
1147
01:05:48,916 --> 01:05:49,875
So annoying.
1148
01:05:52,666 --> 01:05:55,250
Good evening, officer. What's going on?
1149
01:05:55,333 --> 01:05:59,083
There was a… a murder over at Boonluck's.
1150
01:05:59,916 --> 01:06:01,375
At Boonluck's house?
1151
01:06:01,458 --> 01:06:04,666
Wait. My daughter June
is spending the night there tonight.
1152
01:06:04,750 --> 01:06:07,333
Come on, I'll take you there.
She's not safe. Let's go, Charlie.
1153
01:06:07,416 --> 01:06:08,791
Come on, hurry!
1154
01:06:12,875 --> 01:06:14,750
So, which way is it now?
1155
01:06:14,833 --> 01:06:17,083
Oh. Keep going straight on down this road.
1156
01:06:19,375 --> 01:06:20,541
[tires screech]
1157
01:06:24,458 --> 01:06:26,250
[Lek] Who's that lying there?
1158
01:06:26,333 --> 01:06:28,375
[car door opens, closes]
1159
01:06:41,666 --> 01:06:43,041
[Tukta screams]
1160
01:06:43,125 --> 01:06:45,375
But this man is Kai. He's my ex.
1161
01:06:46,625 --> 01:06:48,250
[Tukta whimpering]
1162
01:06:49,333 --> 01:06:50,541
Is he dead?
1163
01:06:51,208 --> 01:06:53,916
[crows squawking]
1164
01:07:14,416 --> 01:07:17,291
[sputtering]
1165
01:07:17,375 --> 01:07:22,166
[Lek] No, no, no. No. Come on. Jeez.
[sighs]
1166
01:07:25,208 --> 01:07:29,041
[sputtering]
1167
01:07:29,708 --> 01:07:30,958
Come on now.
1168
01:07:31,958 --> 01:07:34,166
[sighs]
Stupid car.
1169
01:07:35,375 --> 01:07:38,000
This is our tax dollars at work.
[scoffs]
1170
01:07:39,875 --> 01:07:42,750
You two wait in the car.
Sit there. I'll be back.
1171
01:07:45,083 --> 01:07:46,250
[Lek] Lock the doors.
1172
01:07:50,500 --> 01:07:51,875
[thunder rumbles]
1173
01:07:54,666 --> 01:07:56,416
Lock. Lock it.
1174
01:08:01,791 --> 01:08:06,041
[Lek] Oh, no.
This is the way to Boonluck's farmhouse?
1175
01:08:06,125 --> 01:08:07,291
[Lek sighs]
1176
01:08:07,833 --> 01:08:10,416
Oh. What's that?
1177
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
[suspenseful music]
1178
01:08:13,875 --> 01:08:16,458
[gasps]
1179
01:08:19,041 --> 01:08:22,416
[line ringing]
1180
01:08:23,625 --> 01:08:25,875
[Lek] Inspector? Major, sir?
1181
01:08:26,875 --> 01:08:29,166
[Nawat sighs]
What's up?
1182
01:08:29,250 --> 01:08:31,750
[Lek] There's been an incident
at Boonluck's farmhouse.
1183
01:08:31,833 --> 01:08:33,291
There are dead bodies everywhere.
1184
01:08:33,958 --> 01:08:36,583
[Nawat] Everywhere?
What do you mean? How many?
1185
01:08:36,666 --> 01:08:38,333
Two, sir.
1186
01:08:38,416 --> 01:08:39,958
As of now.
1187
01:08:40,041 --> 01:08:41,458
[Nawat] Can you handle it?
1188
01:08:42,000 --> 01:08:43,083
Yes, sir.
1189
01:08:44,208 --> 01:08:45,416
I can handle this.
1190
01:08:45,500 --> 01:08:49,708
[Nawat] Oh. Good. Now don't call me again.
1191
01:08:49,791 --> 01:08:50,958
I need to sleep--
1192
01:08:54,708 --> 01:08:56,125
What are you looking at?
1193
01:08:56,208 --> 01:08:57,250
Watch the video.
1194
01:08:59,416 --> 01:09:02,833
[Lek] Am I going the right way?
Didn't think it'd be this far.
1195
01:09:03,500 --> 01:09:05,333
-[Lek sighs]
-[footsteps]
1196
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
[Lek gasps]
Shit!
1197
01:09:10,083 --> 01:09:11,083
What?
1198
01:09:11,166 --> 01:09:12,375
Is that it?
1199
01:09:14,291 --> 01:09:15,833
The camera broke.
1200
01:09:17,041 --> 01:09:20,291
What an idiot. I can't see a damn thing.
1201
01:09:20,375 --> 01:09:22,125
Go back! Go back! Go back! Rewind!
1202
01:09:22,208 --> 01:09:24,416
[Nawat] Further! Further! Further!
1203
01:09:24,500 --> 01:09:25,791
Wait. Stop. Stop. Stop.
1204
01:09:25,875 --> 01:09:28,666
[suspenseful music]
1205
01:09:28,750 --> 01:09:29,875
Mm.
1206
01:09:30,916 --> 01:09:32,791
You won't get away, farang.
1207
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
[Sai] Earl.
1208
01:09:39,833 --> 01:09:41,833
What are we going to do?
1209
01:09:44,375 --> 01:09:45,625
What do you mean?
1210
01:09:47,541 --> 01:09:50,250
They're going to give you
the death penalty.
1211
01:09:53,833 --> 01:09:55,833
Surely they can't do that.
1212
01:09:56,875 --> 01:09:59,500
There has to be a trial.
I'll prove I'm innocent.
1213
01:10:00,291 --> 01:10:01,500
Can you?
1214
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
What did you tell them?
1215
01:10:07,000 --> 01:10:09,125
You do believe I'm innocent, don't you?
1216
01:10:13,625 --> 01:10:17,541
Why didn't you tell me
about the insurance?
1217
01:10:18,333 --> 01:10:19,583
What?
1218
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
I can't believe you did that.
1219
01:10:27,125 --> 01:10:30,375
Sai, I… I don't know
what you're talking about.
1220
01:10:33,375 --> 01:10:34,208
[sighs]
1221
01:10:34,875 --> 01:10:36,458
I'm sorry, Earl.
1222
01:10:36,541 --> 01:10:38,541
[somber music]
1223
01:10:39,666 --> 01:10:42,083
I love you, but…
1224
01:10:42,166 --> 01:10:43,208
[Earl] Sai.
1225
01:10:43,958 --> 01:10:46,083
Wait! Listen to me. Sai!
1226
01:10:46,166 --> 01:10:47,500
Sai!
1227
01:10:47,583 --> 01:10:49,000
Sai!
1228
01:10:49,625 --> 01:10:51,208
Please!
1229
01:10:52,333 --> 01:10:54,500
[in Thai]
Shut up. You're annoying.
1230
01:10:56,208 --> 01:10:57,208
[knocking on door]
1231
01:10:57,291 --> 01:10:58,125
[in English]
Come in.
1232
01:11:01,583 --> 01:11:03,541
POL. MAJOR NAWAT BANLUECHA
INSPECTOR (INQUIRY)
1233
01:11:03,625 --> 01:11:05,375
-Well?
-Inspector.
1234
01:11:05,458 --> 01:11:08,000
We've discovered new evidence
in the field.
1235
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
What do you mean?
1236
01:11:13,000 --> 01:11:14,208
What evidence?
1237
01:11:14,833 --> 01:11:18,166
NEW EVIDENCE
1238
01:11:34,541 --> 01:11:36,583
Why didn't you tell me about this before?
1239
01:11:38,625 --> 01:11:41,375
I thought that I'd lost my phone.
1240
01:11:42,750 --> 01:11:45,500
Tell me what you saw,
and then we can end all this.
1241
01:11:45,583 --> 01:11:46,541
Come on. Chop, chop!
1242
01:11:48,500 --> 01:11:52,458
All right then.
I was there, and I saw everything.
1243
01:11:52,541 --> 01:11:55,458
"Everything"? Why didn't you say?
1244
01:11:56,208 --> 01:12:01,333
I thought no one would believe
that what I said was true.
1245
01:12:02,250 --> 01:12:05,375
All right then. Tell it all. Everything!
1246
01:12:05,916 --> 01:12:08,250
I want every detail. Understand?
1247
01:12:10,458 --> 01:12:11,916
That night,
1248
01:12:12,500 --> 01:12:15,625
when Aunt Sai and Uncle Earl
had given me my present,
1249
01:12:16,250 --> 01:12:18,625
I went outside to shoot a video.
1250
01:12:19,625 --> 01:12:21,750
[June] And then, I saw something.
1251
01:12:22,916 --> 01:12:25,208
[Boonluck] June! June!
1252
01:12:26,166 --> 01:12:27,583
Where are you?
1253
01:12:28,208 --> 01:12:29,791
I told you to clean the loo!
1254
01:12:30,291 --> 01:12:31,583
June!
1255
01:12:32,500 --> 01:12:34,208
Ugh. Hey, June!
1256
01:12:34,916 --> 01:12:36,041
[rustles]
1257
01:12:41,541 --> 01:12:42,458
Who's there?
1258
01:12:44,625 --> 01:12:46,625
[suspenseful music]
1259
01:12:51,583 --> 01:12:53,916
[screaming]
1260
01:12:54,000 --> 01:12:55,750
[June] I saw my Grandpa
1261
01:12:55,833 --> 01:12:57,125
-scream like a mad man.
-Don't take me,
1262
01:12:57,208 --> 01:13:00,583
ancestral guardian spirits.
Please spare me!
1263
01:13:02,500 --> 01:13:08,333
[June] After that, I saw my dad and Phet
talking together.
1264
01:13:08,958 --> 01:13:10,625
They looked very drunk.
1265
01:13:10,708 --> 01:13:12,500
[Phet] I got you that thing…
1266
01:13:12,583 --> 01:13:14,083
-that you wanted.
-[June] I took a clip of them,
1267
01:13:14,166 --> 01:13:15,333
just for fun.
1268
01:13:15,416 --> 01:13:17,916
-[Kai] Hey…
-[Phet] Here. Here you go.
1269
01:13:18,750 --> 01:13:21,000
-So cool.
-Yeah.
1270
01:13:21,708 --> 01:13:23,958
What is it, anyway? Hmm?
1271
01:13:24,791 --> 01:13:26,291
Insurance.
1272
01:13:27,833 --> 01:13:29,958
"Insurance"? What insurance?
1273
01:13:31,750 --> 01:13:33,750
Look, look, look. I got it.
1274
01:13:33,833 --> 01:13:35,416
-Hmm? What is it?
-Here.
1275
01:13:35,500 --> 01:13:36,583
Take a look here.
1276
01:13:36,666 --> 01:13:37,500
What?
1277
01:13:37,583 --> 01:13:40,250
The beneficiary is the farang.
1278
01:13:40,333 --> 01:13:42,208
And the insured is Sai.
1279
01:13:43,583 --> 01:13:44,916
Hmm…
1280
01:13:45,000 --> 01:13:47,333
And so what's the difference between…
1281
01:13:47,416 --> 01:13:49,375
between the beneficiary
1282
01:13:49,458 --> 01:13:51,208
and… and the insured?
1283
01:13:51,291 --> 01:13:53,083
[Kai growling]
1284
01:13:53,166 --> 01:13:54,208
-[groans]
-You idiot.
1285
01:13:54,291 --> 01:13:57,125
-That hurts.
-It means that if the farang were to die,
1286
01:13:57,208 --> 01:13:59,375
Sai will inherit a million.
1287
01:13:59,458 --> 01:14:00,375
Whoa.
1288
01:14:00,458 --> 01:14:01,583
[Kai] Mm-hmm.
1289
01:14:02,291 --> 01:14:03,166
Although…
1290
01:14:03,250 --> 01:14:04,416
[Kai clicking tongue]
1291
01:14:06,125 --> 01:14:08,333
The insurance agent said
1292
01:14:08,416 --> 01:14:10,833
that the farang has to sign it first.
1293
01:14:11,625 --> 01:14:14,791
Oh. So, how are you gonna make him
sign it then?
1294
01:14:14,875 --> 01:14:16,666
-I'm not quite sure yet.
-[Phet] Mm.
1295
01:14:16,750 --> 01:14:18,208
But I'll figure it out.
1296
01:14:18,291 --> 01:14:19,708
I can't think of an easy way.
1297
01:14:22,333 --> 01:14:23,791
If I can't think of something,
1298
01:14:24,375 --> 01:14:25,333
I'll use this.
1299
01:14:26,416 --> 01:14:27,583
Hey!
1300
01:14:27,666 --> 01:14:28,875
Kai!
1301
01:14:28,958 --> 01:14:31,625
-Don't play around with that.
-[laughing]
1302
01:14:31,708 --> 01:14:32,666
Put it away!
1303
01:14:33,541 --> 01:14:34,458
Someone will see.
1304
01:14:35,375 --> 01:14:37,500
Aw, you're such an idiot.
1305
01:14:37,583 --> 01:14:39,333
-Be serious.
-But look.
1306
01:14:40,000 --> 01:14:41,125
No bullets.
1307
01:14:41,208 --> 01:14:42,625
-Don't be such a pussy.
-Ah.
1308
01:14:42,708 --> 01:14:45,125
-Just put it away now, can you?
-[Kai laughing]
1309
01:14:45,208 --> 01:14:46,666
It's just like that song.
1310
01:14:46,750 --> 01:14:47,708
What song?
1311
01:14:47,791 --> 01:14:51,333
[sings in Thai]
♪ A gun with no bullets can't kill a man ♪
1312
01:14:51,416 --> 01:14:55,083
♪ A fiddle with no strings
Can't join a band ♪
1313
01:14:55,166 --> 01:14:57,750
♪ A man with no looks can't stay ♪
1314
01:14:57,833 --> 01:15:01,500
♪ Even a monk tells him to go away… ♪
1315
01:15:01,583 --> 01:15:08,500
[both purring, harmonizing]
1316
01:15:08,583 --> 01:15:10,583
[tense music]
1317
01:15:10,666 --> 01:15:11,666
[Phet in English]
Oh, not again.
1318
01:15:11,750 --> 01:15:12,583
[Kai] Power cut.
1319
01:15:13,208 --> 01:15:14,416
[Phet]
Is the storm really coming tomorrow?
1320
01:15:14,500 --> 01:15:18,791
[June] A little while later,
I saw Uncle Earl come out of the house.
1321
01:15:18,875 --> 01:15:21,333
-Er? Huh?
-It's Er!
1322
01:15:21,416 --> 01:15:23,625
-[Phet and Kai laugh]
-Boys,
1323
01:15:23,708 --> 01:15:27,291
don't you think it's time
you ended the party for tonight?
1324
01:15:27,375 --> 01:15:28,916
Storm's coming.
1325
01:15:30,416 --> 01:15:32,208
[both] Uh, yeah. Yeah.
1326
01:15:32,291 --> 01:15:35,125
[laughing continues]
1327
01:15:36,500 --> 01:15:37,416
Yep, yep!
1328
01:15:38,125 --> 01:15:40,958
Good morning, teacher! You all shut up.
1329
01:15:41,041 --> 01:15:42,541
[both laugh]
1330
01:15:44,875 --> 01:15:48,750
Oh, wait. You…
1331
01:15:48,833 --> 01:15:51,250
Your name. Your name…
1332
01:15:51,333 --> 01:15:52,750
Your name, yeah?
1333
01:15:53,333 --> 01:15:55,625
-[Phet] What? His name?
-[Kai] Yes.
1334
01:15:55,708 --> 01:15:57,791
-[Phet] It's Er.
-I need to get the fuck out of here.
1335
01:15:57,875 --> 01:15:59,666
[Kai] Yeah, that's right. His name is Er.
1336
01:15:59,750 --> 01:16:01,708
-That's his name.
-[Phet] No. That's not his name.
1337
01:16:02,791 --> 01:16:04,875
[Kai] What's his name? What's his name?
1338
01:16:04,958 --> 01:16:07,041
I'm telling you, that's his name.
1339
01:16:07,125 --> 01:16:08,625
Wha… Cut it… Cut it out.
1340
01:16:08,708 --> 01:16:10,125
You know that, right? You know?
1341
01:16:10,208 --> 01:16:12,916
-Er is his name.
-Yeah, that's what I said. I know.
1342
01:16:13,000 --> 01:16:14,833
No. No, you didn't.
1343
01:16:14,916 --> 01:16:16,166
-What's he up to?
-Uh…
1344
01:16:16,250 --> 01:16:18,291
[tense music]
1345
01:16:18,375 --> 01:16:21,041
-Hey. Easy. No.
-Hey. What? No!
1346
01:16:21,125 --> 01:16:23,416
Please, farang,
don't beat my head with that.
1347
01:16:23,500 --> 01:16:25,333
What? Stop. Don't do it.
1348
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
-[Phet] Don't smash our heads in.
-[Kai] Please, don't hurt me! No!
1349
01:16:29,333 --> 01:16:31,625
-[both groaning]
-Oh, my head!
1350
01:16:31,708 --> 01:16:34,083
No! Oh.
1351
01:16:34,166 --> 01:16:35,458
Don't do it.
1352
01:16:37,958 --> 01:16:38,833
[thunder rumbles]
1353
01:16:38,916 --> 01:16:40,458
[Phet and Kai wailing]
1354
01:16:42,250 --> 01:16:43,833
[Kai] That's enough.
[grunts]
1355
01:16:43,916 --> 01:16:46,041
Please. Don't!
1356
01:16:46,125 --> 01:16:47,875
-Let me go. Please.
-[Phet] No, please.
1357
01:16:47,958 --> 01:16:49,625
The farang has gone mental!
1358
01:16:49,708 --> 01:16:52,666
Run away! Just run!
1359
01:16:52,750 --> 01:16:54,833
[screaming]
1360
01:16:59,250 --> 01:17:00,208
Hey, look.
1361
01:17:01,791 --> 01:17:04,708
[Boonluck] Run! Just run!
1362
01:17:04,791 --> 01:17:06,708
What on earth is wrong with your dad?
1363
01:17:06,791 --> 01:17:08,125
I haven't got a clue.
1364
01:17:10,791 --> 01:17:11,750
Oh, and…
1365
01:17:12,500 --> 01:17:14,125
We're out of whiskey.
1366
01:17:14,208 --> 01:17:15,458
[Phet] Let's go to Noi's to get some more.
1367
01:17:15,541 --> 01:17:17,083
[Kai] Yeah. Let's go. Come on.
1368
01:17:17,166 --> 01:17:19,416
[engine revving]
1369
01:17:36,333 --> 01:17:37,541
[shatters]
1370
01:17:37,625 --> 01:17:38,875
[groans]
1371
01:17:41,666 --> 01:17:43,666
[tense traditional music]
1372
01:17:52,125 --> 01:17:53,250
[grunts]
1373
01:17:55,208 --> 01:17:57,958
[groaning]
1374
01:18:02,875 --> 01:18:03,833
[gasps]
1375
01:18:05,833 --> 01:18:07,000
[heavy breathing]
1376
01:18:11,833 --> 01:18:13,375
[groaning]
1377
01:18:19,375 --> 01:18:21,166
[heavy breathing]
1378
01:18:41,291 --> 01:18:43,083
-[Sai] Where's the body?
-[June] After that…
1379
01:18:43,166 --> 01:18:44,166
[Boonluck] There, outside,
1380
01:18:44,250 --> 01:18:45,833
-covered in blood.
-…they started shouting and arguing.
1381
01:18:45,916 --> 01:18:47,833
-[Boonluck] Have a look!
-[June] I heard them from the stairs.
1382
01:18:47,916 --> 01:18:50,916
-[Sai] Take me and show me then.
-[June] I began filming them.
1383
01:18:51,541 --> 01:18:54,916
[Sai] Aunt Par, help me find
the first aid kit. I can't find it.
1384
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
All right then.
1385
01:18:58,916 --> 01:19:00,916
[suspenseful music]
1386
01:19:17,375 --> 01:19:18,291
[Par] Where is it?
1387
01:19:18,375 --> 01:19:20,125
It's so dark. I can't see anything.
1388
01:19:20,625 --> 01:19:21,833
Maybe it's in here.
1389
01:19:25,000 --> 01:19:26,083
Ah.
1390
01:19:26,791 --> 01:19:28,291
It's the farang's wallet.
1391
01:19:41,833 --> 01:19:43,791
[Boonluck] Oi, girl!
You're calling me a liar?
1392
01:19:45,541 --> 01:19:46,875
[Sai] Where are they then?
1393
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
See? The truck is gone.
1394
01:19:51,875 --> 01:19:53,958
I think they've taken the truck
and headed off.
1395
01:19:54,041 --> 01:19:55,541
They're not dead.
1396
01:19:55,625 --> 01:19:58,458
[Jan] How'd you know it wasn't the farang
who took the truck?
1397
01:19:59,958 --> 01:20:03,208
[sobbing]
1398
01:20:15,458 --> 01:20:16,458
Love?
1399
01:20:17,958 --> 01:20:19,125
Have you come back?
1400
01:20:20,625 --> 01:20:21,541
[gasps]
1401
01:20:24,916 --> 01:20:26,500
Lo… Love!
1402
01:20:28,041 --> 01:20:31,000
Hey, Par. You whore!
1403
01:20:31,083 --> 01:20:33,250
-No. No, no.
-[Par's husband] You cheated on me.
1404
01:20:33,333 --> 01:20:36,166
-No, don't do this. I love you…
-[Par's husband] You left me to die!
1405
01:20:36,250 --> 01:20:37,416
…with all of my heart!
1406
01:20:38,000 --> 01:20:39,416
I will kill you!
1407
01:20:39,500 --> 01:20:40,583
[screaming]
1408
01:20:41,291 --> 01:20:43,041
[all screaming]
1409
01:20:44,500 --> 01:20:47,833
[heavy breathing]
1410
01:20:56,916 --> 01:21:00,250
THE SECOND TO SEVENTH VICTIMS
1411
01:21:00,875 --> 01:21:04,041
Just you wait. If I see that farang,
1412
01:21:04,750 --> 01:21:06,791
I'll kill him as if he were a mangy dog.
1413
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
[Phet groaning]
1414
01:21:13,625 --> 01:21:16,375
What's wrong with you? Do your nuts hurt?
1415
01:21:18,416 --> 01:21:21,625
Your sister's got a good right foot.
1416
01:21:21,708 --> 01:21:22,791
[Phet groaning]
1417
01:21:22,875 --> 01:21:25,208
[laughing]
1418
01:21:29,916 --> 01:21:30,750
Hey.
1419
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
What was that?
1420
01:21:36,916 --> 01:21:37,958
[Kai] Are those legs?
1421
01:21:46,041 --> 01:21:49,291
[Phet] Hey. Hey, hey, hey! Stop!
Break, break, break! Hey!
1422
01:21:50,333 --> 01:21:52,041
We almost ran into the ditch.
1423
01:21:52,125 --> 01:21:52,958
[Kai] Let's go see.
1424
01:22:00,791 --> 01:22:04,208
The farang!
Yeah, I was wondering where he got to.
1425
01:22:04,750 --> 01:22:07,416
-Whoo!
-What the hell is he doing down there?
1426
01:22:07,500 --> 01:22:08,791
What do you think we should do?
1427
01:22:09,500 --> 01:22:10,625
I've an idea.
1428
01:22:11,291 --> 01:22:13,791
You stay here and keep a lookout.
1429
01:22:13,875 --> 01:22:15,750
I'll go get a rope to tie him up.
1430
01:22:16,750 --> 01:22:18,916
Watch him, yeah?
Don't let him go anywhere.
1431
01:22:19,000 --> 01:22:20,958
-Yeah, okay, be quick.
-I've got you now, farang!
1432
01:22:21,041 --> 01:22:23,125
[Kai laughing]
1433
01:22:26,166 --> 01:22:28,166
[eerie music]
1434
01:22:52,208 --> 01:22:53,208
[chuckles]
1435
01:22:54,083 --> 01:22:55,375
You twat.
1436
01:22:58,333 --> 01:22:59,708
With you gone,
1437
01:23:00,291 --> 01:23:03,208
know this, farang, Sai will be mine again!
1438
01:23:04,541 --> 01:23:05,833
[maniacal laugh]
1439
01:23:07,250 --> 01:23:09,041
Hey. Hey!
1440
01:23:09,125 --> 01:23:10,666
[grunting]
1441
01:23:11,208 --> 01:23:13,250
[grunting continues]
1442
01:23:14,625 --> 01:23:15,916
[screams]
1443
01:23:17,875 --> 01:23:19,208
[screaming in pain]
1444
01:23:19,291 --> 01:23:20,666
[grunts]
1445
01:23:43,875 --> 01:23:45,041
Oh, shit.
1446
01:23:46,041 --> 01:23:47,208
Shit.
1447
01:23:47,291 --> 01:23:48,375
Shit.
1448
01:23:48,458 --> 01:23:51,333
Phet, are you okay?
1449
01:23:51,875 --> 01:23:54,500
[grunting]
1450
01:23:58,375 --> 01:24:01,375
You fat fucking sod…
1451
01:24:16,708 --> 01:24:18,750
What the fuck do you need that for?
1452
01:24:31,041 --> 01:24:32,083
Help!
1453
01:24:33,083 --> 01:24:35,083
Somebody, help!
1454
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
Help!
1455
01:24:40,333 --> 01:24:42,958
Help! Somebody, help!
1456
01:24:43,708 --> 01:24:45,041
Help!
1457
01:24:46,250 --> 01:24:48,208
There you are.
[laughs]
1458
01:24:49,458 --> 01:24:51,791
Finally got you, you farang freak.
1459
01:24:53,125 --> 01:24:54,708
Phet! Phet!
1460
01:24:55,333 --> 01:24:57,583
Where are you?
I got the farang right here.
1461
01:24:57,666 --> 01:24:59,708
Phet… Phet is under the truck.
1462
01:24:59,791 --> 01:25:00,833
Huh?
1463
01:25:01,916 --> 01:25:02,875
Did you kill him, huh?
1464
01:25:02,958 --> 01:25:06,041
Oh, no, no, no! Kai… Kai, you…
Oh, you… Uh…
1465
01:25:06,125 --> 01:25:08,541
[pants]
You know I'm not like that.
1466
01:25:09,250 --> 01:25:11,875
Farang, I will kill you!
1467
01:25:11,958 --> 01:25:13,541
-[grunting]
-Stop!
1468
01:25:14,916 --> 01:25:16,625
Ah, so,
1469
01:25:17,833 --> 01:25:20,708
you're going to shoot me
with my own gun, huh?
1470
01:25:20,791 --> 01:25:22,500
-Huh?
-[Earl shrieks]
1471
01:25:22,583 --> 01:25:26,291
-[Kai grunting]
-[Earl breathing heavily]
1472
01:25:26,375 --> 01:25:29,375
[screaming]
1473
01:25:29,458 --> 01:25:31,750
[both grunting]
1474
01:25:31,833 --> 01:25:33,833
[traditional upbeat music]
1475
01:25:36,416 --> 01:25:37,458
[laughs]
1476
01:25:37,541 --> 01:25:39,750
[grunting]
1477
01:25:39,833 --> 01:25:42,500
[Earl grunts, breathing heavily]
1478
01:25:42,583 --> 01:25:45,208
No, no, no!
[panting]
1479
01:25:45,291 --> 01:25:47,125
[grunts, growls]
1480
01:25:47,208 --> 01:25:48,833
[laughs]
1481
01:25:48,916 --> 01:25:50,875
[breathing heavily]
1482
01:25:52,291 --> 01:25:54,416
Farang, you're such a prick!
1483
01:25:55,041 --> 01:25:57,541
There are no bullets in here!
1484
01:25:57,625 --> 01:25:58,750
[gasps]
1485
01:26:01,333 --> 01:26:02,166
[body thuds]
1486
01:26:04,708 --> 01:26:05,875
Fuck.
1487
01:26:09,166 --> 01:26:10,250
Fuck!
1488
01:26:11,583 --> 01:26:12,708
Fuck!
1489
01:26:13,750 --> 01:26:17,541
[screaming]
1490
01:26:23,458 --> 01:26:25,958
[screaming continues]
1491
01:26:37,166 --> 01:26:39,875
Kai? You stupid asshole.
1492
01:26:39,958 --> 01:26:42,166
You can't get drunk
and leave a car like this.
1493
01:26:43,291 --> 01:26:45,333
[grunts]
So irresponsible.
1494
01:26:45,416 --> 01:26:47,500
I can't trust you with anything, can I?
1495
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
I'm sick of you!
1496
01:26:52,041 --> 01:26:53,916
Look. You even left the key here.
1497
01:26:54,000 --> 01:26:55,250
[car engine starts]
1498
01:26:55,333 --> 01:26:58,291
Lucky for you, no one has stolen it.
1499
01:26:59,041 --> 01:27:01,041
[upbeat folk music]
1500
01:27:02,250 --> 01:27:05,791
[revving]
1501
01:27:23,500 --> 01:27:24,875
[music stops]
1502
01:27:28,208 --> 01:27:30,208
[suspenseful music]
1503
01:27:42,458 --> 01:27:43,958
-[Jan shrieks]
-[gasps, groans]
1504
01:27:44,041 --> 01:27:47,750
Ooh, you cow. Why did you do that?
1505
01:27:47,833 --> 01:27:50,125
-Oh.
-[groaning continues]
1506
01:27:50,916 --> 01:27:52,666
I thought you might be the farang.
1507
01:27:53,375 --> 01:27:55,750
Do you know if Kai and Phet
come back here yet?
1508
01:27:55,833 --> 01:27:58,250
They're not back.
There's no one here. It's just me.
1509
01:27:58,333 --> 01:28:00,375
But I've already called the police.
1510
01:28:00,458 --> 01:28:01,666
-Oh.
-I don't know what time
1511
01:28:01,750 --> 01:28:02,875
they're gonna get here.
1512
01:28:06,500 --> 01:28:07,416
Darling?
1513
01:28:08,208 --> 01:28:09,041
[Charlie sighs]
1514
01:28:09,708 --> 01:28:12,041
Do you think
that cop's forgotten about us, hon?
1515
01:28:14,250 --> 01:28:16,750
He's only been gone
for about ten minutes, or so.
1516
01:28:16,833 --> 01:28:18,291
Such a pussy…
1517
01:28:18,375 --> 01:28:20,000
It feels like an hour.
1518
01:28:20,708 --> 01:28:23,833
What? No way it's only ten minutes.
1519
01:28:24,416 --> 01:28:27,291
I'm so hungry.
[gasps]
1520
01:28:29,916 --> 01:28:30,833
Darling…
1521
01:28:33,833 --> 01:28:35,541
you know what I'm thinking?
1522
01:28:36,333 --> 01:28:38,625
[Charlie laughing]
1523
01:28:38,708 --> 01:28:39,958
Man.
1524
01:28:40,958 --> 01:28:43,333
He might have hidden
some snacks in the car.
1525
01:28:45,750 --> 01:28:47,291
-Oi!
-[groans]
1526
01:28:47,375 --> 01:28:49,166
You're so stupid.
1527
01:28:49,250 --> 01:28:51,083
I'm talking about the gun.
1528
01:28:51,166 --> 01:28:53,166
But… but we can't eat a gun.
1529
01:28:54,291 --> 01:28:56,125
Oh, oh, oh. Yeah.
1530
01:28:56,208 --> 01:28:59,083
-The gun. The gun.
-Why did I marry such an idiot?
1531
01:28:59,666 --> 01:29:01,666
[suspenseful music]
1532
01:29:14,250 --> 01:29:15,708
[thunder rumbles]
1533
01:29:29,500 --> 01:29:32,250
[thunder rumbling]
1534
01:29:44,708 --> 01:29:46,500
What will we do if the farang comes here?
1535
01:29:47,333 --> 01:29:50,250
[sighs]
No. Don't say things like that.
1536
01:29:50,791 --> 01:29:52,000
I'm scared.
1537
01:29:53,250 --> 01:29:56,166
[door creaking]
1538
01:30:29,875 --> 01:30:32,041
[water running]
1539
01:30:32,125 --> 01:30:38,375
[Jan breathing heavily]
1540
01:30:48,500 --> 01:30:50,041
[eerie music]
1541
01:30:50,125 --> 01:30:52,000
-[mutters]
-You hag.
1542
01:30:52,708 --> 01:30:54,291
Don't scare me like that.
1543
01:30:55,041 --> 01:30:56,750
[Boonluck] He's covered in blood.
1544
01:30:56,833 --> 01:31:00,208
I've got an idea.
We need to trick and coax him out.
1545
01:31:00,291 --> 01:31:01,541
You start moaning.
1546
01:31:01,625 --> 01:31:03,291
And when he comes out,
I'll stab him, yeah?
1547
01:31:09,583 --> 01:31:11,000
-[Jan] Help.
-[gasps]
1548
01:31:11,083 --> 01:31:12,791
[Jan] Help me.
1549
01:31:14,625 --> 01:31:16,458
Please.
1550
01:31:16,541 --> 01:31:18,041
Help me.
1551
01:31:22,000 --> 01:31:24,125
Help.
1552
01:31:26,000 --> 01:31:28,083
Please, help me.
1553
01:31:31,916 --> 01:31:33,916
[suspenseful music]
1554
01:32:01,416 --> 01:32:03,416
[music intensifies]
1555
01:32:16,708 --> 01:32:18,166
[music stops]
1556
01:32:26,708 --> 01:32:27,958
[sighs]
1557
01:32:28,583 --> 01:32:30,291
-Hey.
-[screams, grunts]
1558
01:32:30,375 --> 01:32:33,583
[Charlie screaming]
1559
01:32:35,000 --> 01:32:41,166
Fuck… of… a… pain.
[grunting]
1560
01:32:41,250 --> 01:32:42,375
[thuds]
1561
01:32:43,208 --> 01:32:45,541
Oh, what do we do?
1562
01:32:48,541 --> 01:32:49,958
[gasps]
1563
01:32:51,208 --> 01:32:52,083
[both gasp]
1564
01:32:52,166 --> 01:32:53,750
[breathing heavily]
1565
01:32:55,666 --> 01:32:59,500
[Tukta screaming]
1566
01:33:00,500 --> 01:33:02,250
Why have you killed Charlie?
1567
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
-[panting]
-[Tukta whimpering]
1568
01:33:04,666 --> 01:33:07,583
I'll tell the police
to put you both in jail!
1569
01:33:08,125 --> 01:33:09,291
[shattering]
1570
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
[Tukta wailing]
1571
01:33:12,833 --> 01:33:14,958
Charlie! Huh?
1572
01:33:15,625 --> 01:33:16,875
-[grunts]
-[screams]
1573
01:33:16,958 --> 01:33:19,083
-[screaming]
-[grunts]
1574
01:33:20,166 --> 01:33:21,208
[groans]
1575
01:33:25,250 --> 01:33:27,458
[shattering]
1576
01:33:30,875 --> 01:33:31,916
[thuds]
1577
01:33:33,875 --> 01:33:34,791
[Earl grunts]
1578
01:33:36,791 --> 01:33:38,125
[panting]
1579
01:33:40,458 --> 01:33:42,458
[tense folk music]
1580
01:33:55,958 --> 01:33:57,416
[both gasp]
1581
01:33:57,500 --> 01:33:58,416
[Lek] Shit!
1582
01:34:02,791 --> 01:34:04,958
[Earl panting]
1583
01:34:05,666 --> 01:34:06,625
Hey!
1584
01:34:08,000 --> 01:34:08,916
Oi. You!
1585
01:34:09,833 --> 01:34:10,875
Stop.
1586
01:34:14,166 --> 01:34:16,541
-Please, don't hurt me.
-Stop!
1587
01:34:16,625 --> 01:34:19,000
-Please, help me.
-Stay still!
1588
01:34:19,083 --> 01:34:21,458
Help me. These people are…
1589
01:34:21,541 --> 01:34:22,708
-crazy.
-Hold still.
1590
01:34:22,791 --> 01:34:24,583
[panting]
1591
01:34:24,666 --> 01:34:25,583
Shut up.
1592
01:34:27,958 --> 01:34:28,833
[groans]
1593
01:34:29,875 --> 01:34:32,333
Please don't do that.
I promise, I did nothing.
1594
01:34:33,250 --> 01:34:36,208
-Let me go.
-Don't move. Be quiet!
1595
01:34:39,791 --> 01:34:41,041
Stand up.
1596
01:34:41,125 --> 01:34:42,125
Stand up!
1597
01:34:48,875 --> 01:34:50,041
Go.
1598
01:34:50,125 --> 01:34:51,083
Go!
1599
01:34:52,041 --> 01:34:53,458
I said, "Go!"
1600
01:34:55,625 --> 01:34:59,250
[Jan and Boonluck grunting]
1601
01:35:10,041 --> 01:35:10,958
[Boonluck grunts]
1602
01:35:15,041 --> 01:35:16,291
[Sai] Dad, Mom!
1603
01:35:20,833 --> 01:35:22,041
What happened to Tukta?
1604
01:35:24,208 --> 01:35:27,083
Uh… Oh, Sai, where have you been?
1605
01:35:29,458 --> 01:35:30,791
I've been looking for June.
1606
01:35:30,875 --> 01:35:32,750
And I can't find her anywhere, Ma.
1607
01:35:35,000 --> 01:35:36,208
[Sai] What happened to Tukta?
1608
01:35:36,291 --> 01:35:37,791
What's with all this blood?
1609
01:35:37,875 --> 01:35:42,166
She tripped and then she fell.
She fell straight onto my garden fork.
1610
01:35:42,875 --> 01:35:44,458
And what was she doing here?
1611
01:35:45,166 --> 01:35:46,500
I don't know!
1612
01:35:46,583 --> 01:35:50,250
She and Charlie, they showed up suddenly
just out of nowhere!
1613
01:35:50,333 --> 01:35:52,541
-Charlie, too? Where is he?
-[Jan] Mm.
1614
01:35:53,166 --> 01:35:54,125
[grunts]
1615
01:35:58,416 --> 01:35:59,375
[Jan] Sai…
1616
01:36:00,708 --> 01:36:01,750
We're screwed.
1617
01:36:02,791 --> 01:36:03,958
[Sai screams]
1618
01:36:05,208 --> 01:36:06,916
Pull yourself together.
1619
01:36:07,000 --> 01:36:08,500
What happened to Charlie?
1620
01:36:08,583 --> 01:36:10,250
Huh? Uh…
1621
01:36:10,333 --> 01:36:12,166
He's gonna be all right.
1622
01:36:12,833 --> 01:36:15,791
These days, doctors are so skillful.
He's gonna be all right.
1623
01:36:15,875 --> 01:36:19,291
He's not gonna be all right, Ma!
His guts are hanging out!
1624
01:36:19,375 --> 01:36:21,291
-He's dead in there!
-[Lek] Go on, keep moving.
1625
01:36:21,375 --> 01:36:22,458
Keep walking.
1626
01:36:22,541 --> 01:36:23,500
-Stop.
-[Sai gasps]
1627
01:36:24,291 --> 01:36:25,500
-[Sai] Earl.
-Don't move.
1628
01:36:27,125 --> 01:36:28,500
Keep back.
1629
01:36:28,583 --> 01:36:30,000
[Lek] Back off, now!
1630
01:36:30,083 --> 01:36:31,125
Earl.
1631
01:36:32,291 --> 01:36:34,458
-Where have you been?
-Sai.
1632
01:36:35,166 --> 01:36:36,875
Help me.
1633
01:36:36,958 --> 01:36:39,208
Keep back, all of you!
1634
01:36:41,375 --> 01:36:43,000
What happened?
1635
01:36:43,875 --> 01:36:45,541
That farang, he did it.
1636
01:36:45,625 --> 01:36:47,666
Dad! You know it wasn't Earl!
1637
01:36:47,750 --> 01:36:49,625
It's true! It was him who did it!
1638
01:36:49,708 --> 01:36:52,416
He did it. He threw my sister Par
from the second floor,
1639
01:36:52,500 --> 01:36:53,500
and she broke her neck.
1640
01:36:53,583 --> 01:36:54,625
Ma!
1641
01:36:54,708 --> 01:36:55,791
-It's true!
-Where?
1642
01:36:56,625 --> 01:36:59,041
Show me now. Where is she?
1643
01:36:59,125 --> 01:37:00,500
In the car.
1644
01:37:20,250 --> 01:37:21,208
-Shit!
-[Sai screams]
1645
01:37:22,625 --> 01:37:26,208
I'm sorry.
May your soul rest in peace now.
1646
01:37:27,291 --> 01:37:28,125
I'm sorry.
1647
01:37:28,208 --> 01:37:31,500
Officer, why are you doing this
to my sister?
1648
01:37:31,583 --> 01:37:32,666
[Jan sobs]
1649
01:37:33,625 --> 01:37:35,125
[Jan] Oh. Officer!
1650
01:37:35,875 --> 01:37:38,916
She must be beautiful even in her death.
1651
01:37:39,000 --> 01:37:41,041
A bit too late for that now, isn't it?
1652
01:37:41,125 --> 01:37:42,500
Her neck's twisted.
1653
01:37:50,125 --> 01:37:52,333
What about the other two? Who killed them?
1654
01:37:53,208 --> 01:37:56,333
You mean Tukta and her farang husband?
1655
01:37:56,416 --> 01:37:57,750
No, not them.
1656
01:37:57,833 --> 01:38:00,916
There are two guys
lying dead near the fields.
1657
01:38:01,000 --> 01:38:03,083
What? What do you mean?
1658
01:38:03,166 --> 01:38:04,416
Does he mean my boy?
1659
01:38:05,291 --> 01:38:06,541
I don't know who they are.
1660
01:38:06,625 --> 01:38:07,583
Oh.
1661
01:38:08,333 --> 01:38:11,166
That farang! You killed my lovely boy!
1662
01:38:12,000 --> 01:38:13,291
[Boonluck] You piece of shit!
1663
01:38:13,375 --> 01:38:14,666
-[Sai grunts]
-[Boonluck growling]
1664
01:38:14,750 --> 01:38:16,000
Don't do it.
1665
01:38:16,500 --> 01:38:18,708
-I saw Phet trapped…
-Huh?
1666
01:38:19,791 --> 01:38:21,041
…underneath the pickup truck.
1667
01:38:22,041 --> 01:38:23,416
I don't know if he was dead.
1668
01:38:24,458 --> 01:38:25,500
And Kai…
1669
01:38:25,583 --> 01:38:27,125
Um, well…
1670
01:38:28,041 --> 01:38:30,166
-he shot himself.
-What?
1671
01:38:30,750 --> 01:38:31,708
He…
1672
01:38:32,583 --> 01:38:33,500
What?
1673
01:38:33,583 --> 01:38:38,125
He… he took the gun
and shot himself in… in…
1674
01:38:38,208 --> 01:38:40,041
-In the head.
-What?
1675
01:38:41,666 --> 01:38:42,875
Is this man your husband?
1676
01:38:42,958 --> 01:38:44,041
That's right.
1677
01:38:44,791 --> 01:38:45,833
But Phet
1678
01:38:46,500 --> 01:38:47,583
was my ex.
1679
01:38:48,500 --> 01:38:49,625
And Kai was
1680
01:38:50,666 --> 01:38:51,666
my brother.
1681
01:38:52,791 --> 01:38:55,541
Sai, what's going on?
1682
01:38:56,458 --> 01:38:58,208
Why am I in handcuffs?
1683
01:39:01,416 --> 01:39:03,000
Take off his handcuffs, please.
1684
01:39:04,083 --> 01:39:05,916
Please, officer, I beg you.
1685
01:39:06,000 --> 01:39:07,625
Can't you see he's badly hurt?
1686
01:39:11,125 --> 01:39:12,458
Okay. All right.
1687
01:39:17,708 --> 01:39:20,125
[Earl grunting]
1688
01:39:24,041 --> 01:39:25,791
He mustn't go anywhere.
1689
01:39:25,875 --> 01:39:27,041
He's the prime suspect.
1690
01:39:27,125 --> 01:39:29,125
He didn't kill anyone!
1691
01:39:29,208 --> 01:39:30,791
He's not capable of doing that.
1692
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
Don't say that, Sai!
1693
01:39:32,625 --> 01:39:35,375
Don't blindly defend him
like you always do!
1694
01:39:36,000 --> 01:39:39,125
Can't you see he killed our Kai?
He did it!
1695
01:39:39,208 --> 01:39:40,333
Yeah, he did it!
1696
01:39:40,416 --> 01:39:41,750
-Why are you so stupid?
-It's him!
1697
01:39:41,833 --> 01:39:43,375
-That farang killed Kai!
-It's him!
1698
01:39:43,458 --> 01:39:44,625
-Calm down.
-I'm telling you!
1699
01:39:44,708 --> 01:39:46,083
All of you!
1700
01:39:48,833 --> 01:39:51,333
I've counted. There are five bodies.
1701
01:39:52,875 --> 01:39:54,333
Broken neck.
1702
01:39:56,125 --> 01:39:57,791
Two men by the side of the road.
1703
01:39:57,875 --> 01:40:00,458
This lady, and her farang husband.
1704
01:40:04,416 --> 01:40:06,583
So, where's the farang's body?
1705
01:40:06,666 --> 01:40:07,875
Inside.
1706
01:40:09,666 --> 01:40:11,750
You stay here. Don't go anywhere.
1707
01:40:14,916 --> 01:40:16,541
You wanna know about Charlie?
1708
01:40:18,000 --> 01:40:19,875
'Cause I know what happened to him.
1709
01:40:40,583 --> 01:40:41,958
Why is the gun in here, though?
1710
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
Sir?
1711
01:41:04,541 --> 01:41:05,458
Hear me.
1712
01:41:06,041 --> 01:41:07,375
I… I know what happened.
1713
01:41:08,375 --> 01:41:10,541
I… I was there inside when
1714
01:41:11,375 --> 01:41:13,291
Charlie was killed.
1715
01:41:14,458 --> 01:41:15,500
[Earl] I saw…
1716
01:41:15,583 --> 01:41:18,333
Sai, tell your farang to shut up!
1717
01:41:19,208 --> 01:41:21,625
He's spouting a lot of crap. He's lying!
1718
01:41:22,375 --> 01:41:25,000
[Boonluck]
He's talking complete and utter bullshit!
1719
01:41:25,750 --> 01:41:26,583
Sir.
1720
01:41:27,958 --> 01:41:29,416
Let me see your feet.
1721
01:41:37,208 --> 01:41:39,208
-[Boonluck grunts]
-[Jan screams]
1722
01:41:39,291 --> 01:41:40,125
[Sai] Dad!
1723
01:41:41,250 --> 01:41:42,375
[Jan] Darling!
1724
01:41:43,291 --> 01:41:44,166
[Sai] Don't!
1725
01:41:46,708 --> 01:41:48,875
-[Boonluck] Damn it! I won't let you!
-[Jan] Be careful!
1726
01:41:48,958 --> 01:41:51,625
[Sai] Dad, don't do it!
[grunts]
1727
01:41:52,375 --> 01:41:53,583
[Jan] Sai, no!
1728
01:41:53,666 --> 01:41:54,583
[grunts]
1729
01:41:55,166 --> 01:41:56,083
Sai!
1730
01:41:56,750 --> 01:41:57,750
Sai.
1731
01:41:58,416 --> 01:42:00,416
[Boonluck grunting]
1732
01:42:01,416 --> 01:42:02,750
-[Lek grunts]
-[Jan screams] Darling!
1733
01:42:06,791 --> 01:42:07,708
[Lek grunts]
1734
01:42:09,000 --> 01:42:10,083
[thunder rumbles]
1735
01:42:15,666 --> 01:42:17,958
[Earl] Sai. Sai.
1736
01:42:20,000 --> 01:42:23,791
The fortune-teller's prediction
for my daughter
1737
01:42:24,416 --> 01:42:26,416
will come true today.
1738
01:42:26,500 --> 01:42:29,041
-Please don't. No.
-It will come true with your death,
1739
01:42:29,125 --> 01:42:30,375
-farang!
-[Earl] No!
1740
01:42:30,458 --> 01:42:32,000
-No!
-[gunshot]
1741
01:42:55,833 --> 01:42:57,125
Put the gun down.
1742
01:43:03,375 --> 01:43:04,666
[gunshots]
1743
01:43:10,416 --> 01:43:11,916
[gunshot continues]
1744
01:43:53,458 --> 01:43:54,625
[Boonluck] Jan.
1745
01:43:55,291 --> 01:43:56,958
Jan? Jan.
1746
01:43:58,375 --> 01:43:59,250
Jan!
1747
01:43:59,958 --> 01:44:00,916
Jan!
1748
01:44:01,458 --> 01:44:02,416
Jan.
1749
01:44:02,500 --> 01:44:04,000
[whimpering]
1750
01:44:04,083 --> 01:44:06,625
Oh, Jan, are you all right?
1751
01:44:08,000 --> 01:44:10,958
Don't do this to me.
[whining]
1752
01:44:11,791 --> 01:44:12,750
Wake now,
1753
01:44:13,375 --> 01:44:14,291
you old hag.
1754
01:44:14,875 --> 01:44:16,333
Wake up now!
1755
01:44:17,250 --> 01:44:21,291
[whimpering]
1756
01:44:55,625 --> 01:44:57,625
[eerie music]
1757
01:45:00,875 --> 01:45:01,958
[grunts]
1758
01:45:03,291 --> 01:45:06,333
Pa, Ma! Save me now!
1759
01:45:06,416 --> 01:45:08,625
[screaming]
1760
01:45:08,708 --> 01:45:10,041
[grunts]
1761
01:45:17,958 --> 01:45:19,958
[traditional music]
1762
01:45:26,250 --> 01:45:27,250
[thunder rumbles]
1763
01:45:47,541 --> 01:45:48,416
Go.
1764
01:45:49,291 --> 01:45:50,416
Take your husband home.
1765
01:45:53,166 --> 01:45:55,041
All of the charges have been dropped.
1766
01:45:55,916 --> 01:45:57,083
Earl's innocent.
1767
01:45:58,875 --> 01:45:59,750
Oh.
1768
01:46:00,666 --> 01:46:03,208
Why did you change your mind so quickly?
1769
01:46:03,291 --> 01:46:04,666
New evidence.
1770
01:46:07,208 --> 01:46:08,875
What about my mother and June?
1771
01:46:10,125 --> 01:46:11,583
Your mother ran away.
1772
01:46:12,166 --> 01:46:13,166
Where did she go?
1773
01:46:13,250 --> 01:46:14,666
How should I know?
1774
01:46:14,750 --> 01:46:17,083
She must be scared
after killing an officer.
1775
01:46:17,666 --> 01:46:18,500
[sighs]
1776
01:46:20,375 --> 01:46:21,458
Ma…
1777
01:46:25,208 --> 01:46:26,583
Hold on, Inspector.
1778
01:46:28,375 --> 01:46:31,375
What about June? Will she be okay?
1779
01:46:32,458 --> 01:46:35,500
[Nawat] It's your niece
who saved your husband.
1780
01:46:38,541 --> 01:46:39,541
[door closes]
1781
01:46:42,583 --> 01:46:43,625
Well done, June.
1782
01:46:43,708 --> 01:46:45,708
[light music]
1783
01:47:26,208 --> 01:47:27,333
Sai…
1784
01:47:28,000 --> 01:47:29,250
I love you.
1785
01:47:31,000 --> 01:47:33,000
I'm innocent. Please believe me.
1786
01:47:43,375 --> 01:47:45,625
[birds chirping]
1787
01:47:48,625 --> 01:47:49,916
Look outside.
1788
01:47:51,291 --> 01:47:52,541
Look at the sky.
1789
01:47:53,750 --> 01:47:56,375
[Earl] We were told that
this massive storm was coming.
1790
01:47:58,833 --> 01:47:59,833
I mean,
1791
01:47:59,916 --> 01:48:03,375
I thought it was a good idea
to barricade your parents' house.
1792
01:48:04,041 --> 01:48:05,416
What the hell was I thinking?
1793
01:48:09,250 --> 01:48:12,833
You can't just
blindly believe what people say.
1794
01:48:16,500 --> 01:48:19,208
Pay no attention
to all the noise out there.
1795
01:48:20,458 --> 01:48:23,458
Make up your own mind.
1796
01:48:29,500 --> 01:48:30,791
You know me.
1797
01:48:31,500 --> 01:48:32,625
You know…
1798
01:48:35,208 --> 01:48:38,916
I couldn't have done
any of the things they accused me of.
1799
01:48:39,000 --> 01:48:40,458
You know that.
1800
01:48:46,166 --> 01:48:47,125
Don't you?
1801
01:48:49,500 --> 01:48:51,500
[dramatic music]
1802
01:49:08,833 --> 01:49:10,250
One more thing.
1803
01:49:11,208 --> 01:49:15,000
Do you remember
what you bought from the market that day?
1804
01:49:18,541 --> 01:49:20,125
Yeah, I do.
1805
01:49:22,083 --> 01:49:23,875
PHYSICAL EVIDENCE
MAGIC MUSHROOM
1806
01:49:23,958 --> 01:49:26,083
Is this what you bought?
1807
01:49:30,500 --> 01:49:31,958
No. What is it?
1808
01:49:33,791 --> 01:49:34,875
[sighs]
1809
01:49:36,416 --> 01:49:37,458
Nothing.
1810
01:49:37,541 --> 01:49:38,791
It's all right.
1811
01:49:38,875 --> 01:49:40,875
You can go. Go home now.
1812
01:49:45,291 --> 01:49:46,833
Bye-bye, sir.
1813
01:49:53,666 --> 01:49:55,583
PHYSICAL EVIDENCE
MAGIC MUSHROOM
1814
01:49:56,500 --> 01:49:59,583
THE CASE TURNS UPSIDE DOWN?
1815
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
[Jan] June is nothing but a burden.
1816
01:50:18,916 --> 01:50:20,750
I'm going to talk to the lawyer.
1817
01:50:21,291 --> 01:50:24,541
I'll give her up to Tukta
so we can get it over with.
1818
01:50:24,625 --> 01:50:26,583
[Jan] Don't tell Sai about this.
1819
01:50:27,083 --> 01:50:28,625
She won't let us do it.
1820
01:50:34,666 --> 01:50:37,250
[Sai] Ma, how is June doing now?
1821
01:50:37,333 --> 01:50:38,500
[Jan] She's doing very well.
1822
01:50:38,583 --> 01:50:40,500
'Cause I'm the one who feeds her.
1823
01:50:40,583 --> 01:50:42,833
She's their child, but I gotta raise her.
1824
01:50:42,916 --> 01:50:45,208
[Sai] Hey.
Don't say things like that, okay?
1825
01:50:46,541 --> 01:50:48,500
[both giggling]
1826
01:50:50,958 --> 01:50:53,291
Wow, they're so pretty.
1827
01:50:53,375 --> 01:50:55,250
What are they, Jamie?
1828
01:50:55,333 --> 01:50:57,666
Well, my dad calls them "magic mushrooms."
1829
01:50:58,250 --> 01:51:01,541
I saw him eat a handful,
and he went all stupid, mad.
1830
01:51:01,625 --> 01:51:03,458
-Like crazy shit.
-[both laugh]
1831
01:51:03,541 --> 01:51:04,875
Do you want to try?
1832
01:51:04,958 --> 01:51:05,916
Cool.
1833
01:51:07,333 --> 01:51:08,458
[Jamie sighs]
1834
01:51:11,125 --> 01:51:12,375
[both chuckle]
1835
01:51:12,458 --> 01:51:17,125
[both giggling]
1836
01:51:18,666 --> 01:51:19,750
Look!
1837
01:51:19,833 --> 01:51:21,875
[Jamie] It's like my dad and your mom.
1838
01:51:21,958 --> 01:51:24,875
[both laughing]
1839
01:52:00,250 --> 01:52:01,666
This soup's out of this world.
1840
01:52:03,458 --> 01:52:04,750
[Kai] Nice and spicy.
1841
01:52:05,333 --> 01:52:06,333
Mmm.
1842
01:52:09,375 --> 01:52:10,916
Mmm.
1843
01:52:11,000 --> 01:52:12,791
-It's so damn tasty.
-[Phet] It really is.
1844
01:52:17,666 --> 01:52:18,500
Who's there?
1845
01:52:22,583 --> 01:52:24,583
[eerie music]
1846
01:52:30,458 --> 01:52:32,958
-[grunts]
-[screams]
1847
01:52:35,625 --> 01:52:38,250
[Boonluck] Don't take me,
ancestral guardian spirits.
1848
01:52:38,333 --> 01:52:39,791
Please spare me!
1849
01:52:39,875 --> 01:52:41,291
[engine revs]
1850
01:52:42,666 --> 01:52:44,458
[Phet] Oh, no. Power's still off.
1851
01:52:45,083 --> 01:52:47,166
Can't see a blood thing.
I'm gonna kill myself…
1852
01:52:47,250 --> 01:52:49,708
[Kai] Hey, hey, hey,
watch where you're going.
1853
01:52:51,833 --> 01:52:53,125
-[Kai] Let's go!
-[Phet] Huh?
1854
01:52:53,208 --> 01:52:55,583
-[Kai] Let's go wait in the truck.
-[Phet] Okay.
1855
01:52:55,666 --> 01:52:57,916
[Kai] Much better than being in the dark.
1856
01:52:58,000 --> 01:52:59,041
[Phet] Mm-hmm.
1857
01:52:59,833 --> 01:53:01,333
Come on, Phet. Let's get out of here.
1858
01:53:02,500 --> 01:53:03,833
[Kai] Are those legs?
1859
01:53:09,458 --> 01:53:12,875
[Phet] Hey. Hey, hey, hey! Stop!
Break, break, break! Hey!
1860
01:53:13,958 --> 01:53:14,791
You twat.
1861
01:53:16,416 --> 01:53:18,000
[Phet] With you gone,
1862
01:53:18,083 --> 01:53:19,750
know this, farang,
1863
01:53:20,541 --> 01:53:21,833
Sai will be mine again!
1864
01:53:22,666 --> 01:53:24,291
[Phet laughs maniacally]
1865
01:53:34,500 --> 01:53:36,333
[laughing continues]
1866
01:53:37,416 --> 01:53:39,041
Hey. Hey!
1867
01:53:55,458 --> 01:53:56,875
-[thunder rumbles]
-[Boonluck whimpers]
1868
01:53:57,666 --> 01:53:58,666
[grunts]
1869
01:53:59,750 --> 01:54:02,875
Pa, Ma! Save me now!
1870
01:54:02,958 --> 01:54:04,583
[screams]
1871
01:54:04,666 --> 01:54:06,458
[labored breath]
1872
01:54:24,250 --> 01:54:25,208
[Nawat] Stop.
1873
01:54:26,333 --> 01:54:27,708
What's the hurry?
1874
01:54:39,166 --> 01:54:40,291
Your phone.
1875
01:54:43,666 --> 01:54:45,291
Thank you, sir.
1876
01:54:45,375 --> 01:54:47,541
[light music]
1877
01:54:51,041 --> 01:54:53,125
POLICE STATION FOR THE PEOPLE
1878
01:54:53,958 --> 01:54:55,208
June!
1879
01:54:59,583 --> 01:55:01,041
Aunt Sai!
1880
01:55:11,458 --> 01:55:12,333
[Nawat] Yes, sir.
1881
01:55:14,541 --> 01:55:16,666
We just got the blood test results.
1882
01:55:17,333 --> 01:55:19,583
We found a trace of a substance
in all of them.
1883
01:55:21,583 --> 01:55:23,708
It's called "psilocybin."
1884
01:55:24,333 --> 01:55:26,958
It's psychoactive, hallucinogenic.
1885
01:55:27,750 --> 01:55:29,083
Found in magic mushrooms.
1886
01:55:29,166 --> 01:55:31,083
Can drive you crazy if you take a lot.
1887
01:55:31,916 --> 01:55:34,500
It can also, when eaten with other people,
1888
01:55:34,583 --> 01:55:35,750
cause a collective trip.
1889
01:55:36,625 --> 01:55:38,166
From testing the food in their stomachs,
1890
01:55:38,250 --> 01:55:40,916
mushrooms were detected in the soup
they all had for dinner that night.
1891
01:55:42,125 --> 01:55:45,541
I believe that this is the root cause
of everything that occurred.
1892
01:55:47,166 --> 01:55:48,083
Yes, sir.
1893
01:55:48,958 --> 01:55:51,041
I will write up my report
as soon as possible.
1894
01:55:51,666 --> 01:55:52,625
-[phone clacks]
-Oh!
1895
01:55:52,708 --> 01:55:54,708
[hanging tone]
1896
01:55:54,791 --> 01:55:57,291
POL. MAJOR NAWAT BANLUECHA
INSPECTOR (INQUIRY)
1897
01:56:02,250 --> 01:56:03,833
What the hell are you scribbling?
1898
01:56:03,916 --> 01:56:05,791
Well, uh…
1899
01:56:07,333 --> 01:56:08,375
Nothing, sir.
1900
01:56:09,208 --> 01:56:10,250
Show me.
1901
01:56:10,333 --> 01:56:11,666
Uh… Mm-mm.
1902
01:56:12,875 --> 01:56:14,916
-Won't ask again. Give it here!
-Uh…
1903
01:56:19,333 --> 01:56:22,250
MAJOR, YOU MOTHERFUCKER
1904
01:56:27,500 --> 01:56:28,541
-[scoffs]
-[door clacks]
1905
01:56:36,500 --> 01:56:38,500
[closing theme music]
1906
01:56:41,583 --> 01:56:43,041
[reporter on radio]
Regarding the tropical depressions
1907
01:56:43,125 --> 01:56:45,416
predicted to reach
the Northeastern region of Thailand,
1908
01:56:45,500 --> 01:56:47,000
at the beginning of last week,
1909
01:56:47,083 --> 01:56:48,875
we, at the Meteorological Department,
1910
01:56:48,958 --> 01:56:51,208
would like to announce
that it was fake news.
1911
01:56:51,291 --> 01:56:53,583
Please do not believe these reports.
1912
01:56:53,666 --> 01:56:55,208
Currently, the sky is clear,
1913
01:56:55,791 --> 01:56:58,250
with an average temperature
of 37 degrees Celsius,
1914
01:56:58,875 --> 01:57:01,125
and a wind speed
of 15 kilometers per hour.
1915
01:57:01,208 --> 01:57:03,208
[closing theme music continues]
1916
01:57:09,791 --> 01:57:10,750
[grunts]
1917
01:57:45,625 --> 01:57:47,625
[upbeat folk music]
128092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.