All language subtitles for The Blacklist - 10x16 - Blair Foster (No. 39).AMZN.NTB.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:07,215 CONFIDENTIEL 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,722 NUM�RO INCONNU 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,851 Arr�tez de m'appeler. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 Je sais o� vous allez. 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 Au bureau du procureur. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,357 Faites demi-tour, c'est une erreur. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 Non, c'est ce qui est juste. 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,404 J'ai d�j� trouv� un autre poste. 9 00:00:29,654 --> 00:00:30,905 Chez Dupont ? 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,743 En deux-trois coups de fil, cette offre peut dispara�tre. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,995 En tout cas, je ne changerai pas d'avis. 12 00:00:37,787 --> 00:00:38,997 Voil� ce qui va se passer. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,751 Si vous allez au bureau du procureur, 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,335 j'appellerai Ron, 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,503 qui est un ami, 16 00:00:45,628 --> 00:00:48,548 pour lui dire que cette affaire est insignifiante. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,967 Qui va-t-il �couter ? 18 00:00:51,509 --> 00:00:52,343 Moi. 19 00:00:52,510 --> 00:00:56,389 Je lui ai rendu service un jour, et �a a sauv� son mariage. 20 00:00:56,848 --> 00:00:59,726 Si c'�tait si facile, vous ne m'appelleriez pas. 21 00:01:00,935 --> 00:01:04,564 Au fait, comment va la petite Maggie ? 22 00:01:04,814 --> 00:01:08,610 Elle est allergique aux arachides. �a ne doit pas �tre facile. 23 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 Il ne faut surtout pas faire d'erreur. 24 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Elle a fait un choc anaphylactique en 2019, non ? 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 �a a d� �tre effrayant. 26 00:01:17,118 --> 00:01:21,664 Esp�rons que son petit corps survive si �a devait encore arriver. 27 00:01:22,540 --> 00:01:24,417 Vous �tes malade. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,085 Pensez � votre famille. 29 00:01:26,419 --> 00:01:29,506 Cette croisade est moins importante qu'eux. 30 00:01:30,215 --> 00:01:32,217 Laissez ma famille tranquille. 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,643 Il part. 32 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 J'ai fait de mon mieux. 33 00:01:43,102 --> 00:01:44,521 R�cup�rez les documents. 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 Qu'est-ce que vous me demandez de faire ? 35 00:01:47,190 --> 00:01:49,234 Le n�cessaire. 36 00:02:10,547 --> 00:02:13,883 - Il m'a vu. Il essaie de me semer. - Ne le l�chez pas. 37 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 Bordel ! 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 - Qu'y a-t-il ? - Il a eu un accident. 39 00:02:22,809 --> 00:02:25,812 Il nous faut les documents. D�brouillez-vous. 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,982 Impossible, les flics viennent d'arriver. 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 Je veux pas me faire arr�ter. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,319 Je vous paie pour �a. Il me les faut. 43 00:02:33,444 --> 00:02:35,029 D�sol�, mais je m'en vais. 44 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 Monsieur ? 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,841 S�natrice Panabaker, M. Cooper, 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 voici le d�put� Hudson. 47 00:02:58,261 --> 00:03:01,764 Merci d'avoir accept� de nous voir aussi rapidement. 48 00:03:01,890 --> 00:03:04,434 J'ai autant le temps pour les formalit�s 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,394 que pour les balades sur la plage. 50 00:03:06,561 --> 00:03:07,896 Nous sommes l�. 51 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 Que voulez-vous ? 52 00:03:09,188 --> 00:03:12,609 Nous avons des questions concernant votre unit� sp�ciale 53 00:03:12,817 --> 00:03:14,694 auxquelles personne ne sait r�pondre. 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,864 Votre nom a �t� difficile � trouver, M. Cooper. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 C'est intentionnel. 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 Nos missions sont top secr�tes. 57 00:03:22,035 --> 00:03:23,661 Je comprends. 58 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 De ce que j'ai cru comprendre, 59 00:03:25,997 --> 00:03:29,667 vous avez aid� � r�soudre de grosses affaires. 60 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 C'est impressionnant. 61 00:03:31,252 --> 00:03:32,420 Cependant, 62 00:03:32,587 --> 00:03:34,964 �a n'explique pas votre budget exorbitant. 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,635 De 282,7 millions de dollars, 64 00:03:38,718 --> 00:03:40,345 rien que l'ann�e derni�re. 65 00:03:40,428 --> 00:03:43,556 C'est moins de trois pour cent du budget total du FBI. 66 00:03:44,724 --> 00:03:47,518 Mais c'est beaucoup pour une seule unit�. 67 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Comment utilisez-vous le budget 68 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 et que faites-vous exactement ? 69 00:03:55,443 --> 00:03:59,906 Nous utilisons nos sources pour arr�ter des criminels 70 00:04:00,281 --> 00:04:03,326 qui ne seraient normalement pas sur notre radar. 71 00:04:03,534 --> 00:04:07,080 Nous avons emp�ch� des attentats et des assassinats, 72 00:04:07,288 --> 00:04:10,708 et d�mantel� des gangs et des r�seaux de trafiquants, 73 00:04:10,875 --> 00:04:11,793 ici et � l'�tranger. 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,044 Soyez plus pr�cis. 75 00:04:13,461 --> 00:04:15,004 On veut des d�tails. 76 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 Vous devez avoir des dossiers expliquant tout cela. 77 00:04:18,132 --> 00:04:20,927 Oui, mais je ne peux pas vous les montrer. 78 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 D'apr�s qui ? 79 00:04:22,512 --> 00:04:25,556 Les citoyens m�ritent de savoir o� va leur argent. 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 Arr�tez, Clayton. 81 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 C'est un beau discours, 82 00:04:29,477 --> 00:04:32,480 mais trop de surveillance du gouvernement 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 peut nuire au bon fonctionnement du FBI. 84 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Vous ne pouvez pas agir impun�ment. 85 00:04:37,026 --> 00:04:40,280 Les missions de l'unit� sont de la plus haute importance. 86 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 L'argent est bien d�pens�. 87 00:04:42,824 --> 00:04:43,783 Je vous le garantis. 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 On verra ce que �a vaut devant un juge. 89 00:04:48,830 --> 00:04:51,541 Si vous n'�tes pas pr�ts � nous en dire plus, 90 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 j'en ai assez entendu. 91 00:05:01,342 --> 00:05:03,469 Merci de nous avoir d�fendus. 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,889 Mais j'ai une annonce difficile � vous faire. 93 00:05:08,683 --> 00:05:10,643 Nos dossiers ont �t� compromis. 94 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 Comment �a ? 95 00:05:13,479 --> 00:05:16,441 Reddington �tait au bureau quand Wujing a attaqu�. 96 00:05:16,649 --> 00:05:19,610 Il a eu acc�s � nos ordinateurs 97 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 et a effac� tout ce qui le concernait 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 de nos archives. 99 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Pardon ? 100 00:05:25,658 --> 00:05:28,578 - Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ? - Je suis d�sol�. 101 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 Sur le moment, ne rien dire 102 00:05:31,205 --> 00:05:33,166 et continuer semblait �tre� 103 00:05:33,333 --> 00:05:34,959 Je vous ai d�fendus. 104 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 Je vous d�fends toujours. 105 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 Si un juge autorise l'acc�s � des documents corrompus, 106 00:05:41,257 --> 00:05:43,092 nos carri�res seront en jeu. 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,679 Sans oublier vos mauvais r�sultats de cette ann�e. 108 00:05:46,929 --> 00:05:50,308 Il y a surtout eu des �vasions et des cadavres. 109 00:05:50,516 --> 00:05:52,727 - Vous exag�rez. - Vraiment ? 110 00:05:52,935 --> 00:05:54,062 Arrangez la situation. 111 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 J'ignore comment, mais d�brouillez-vous. 112 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Pourquoi cette t�te ? 113 00:06:04,405 --> 00:06:05,907 Je ne sais pas. 114 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Peut-�tre parce qu'on me met la pression 115 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 pour acc�der � nos dossiers, 116 00:06:11,412 --> 00:06:13,873 que vous avez lourdement modifi�s. 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,626 Nous nous sommes d�j� retrouv�s accul�s. 118 00:06:16,876 --> 00:06:20,129 C'est peut-�tre le moment de faire profil bas, 119 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 le temps que la temp�te passe. 120 00:06:23,382 --> 00:06:24,634 �a ne passera pas. 121 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Nous allons passer devant un juge aujourd'hui. 122 00:06:27,428 --> 00:06:32,809 Laissons la justice agir � la vitesse de l'escargot, �a ira. 123 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 Vous ne m'�coutez pas. 124 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 L'avenir de l'unit� est en jeu. 125 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Redonnez-nous des affaires int�ressantes. 126 00:06:39,899 --> 00:06:42,777 Des affaires qui montreront au minist�re et au Congr�s 127 00:06:43,027 --> 00:06:46,906 que nos d�penses sont justifi�es par nos bons r�sultats. 128 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 Avant, dans notre relation, tout le monde ressortait gagnant, 129 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 mais plus maintenant. 130 00:06:52,995 --> 00:06:54,122 R�jouissez-vous, 131 00:06:54,330 --> 00:06:56,999 j'ai quelques nouvelles id�es 132 00:06:57,125 --> 00:06:59,168 qui b�n�ficieront � tout le monde. 133 00:06:59,252 --> 00:07:02,255 Il va falloir fouiller un porte-conteneurs 134 00:07:02,380 --> 00:07:06,134 qui doit arriver au port de Baltimore. 135 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Voici les r�f�rences. 136 00:07:08,845 --> 00:07:09,720 Et en attendant, 137 00:07:09,929 --> 00:07:13,015 j'ai une autre affaire extr�mement urgente. 138 00:07:13,224 --> 00:07:14,475 Blair Foster, 139 00:07:14,600 --> 00:07:17,687 la femme qu'on appelle pour enterrer les scandales. 140 00:07:18,354 --> 00:07:21,816 Si Dorf et Hudson cherchent la petite b�te, 141 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 ouvrez tous les placards 142 00:07:25,361 --> 00:07:28,656 et montrez-leur ce qu'est la vraie corruption. 143 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 Mme Foster dirige un cabinet d'avocats, 144 00:07:32,285 --> 00:07:34,328 mais elle gagne sa vie 145 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 en rendant des services sous le manteau. 146 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Elle agit en toute discr�tion 147 00:07:40,585 --> 00:07:45,298 et fait dispara�tre les scandales plus vite que son ombre. 148 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 J'ai entendu parler d'elle. 149 00:07:46,883 --> 00:07:48,759 Sa r�putation la pr�c�de. 150 00:07:48,926 --> 00:07:51,846 On n'a jamais r�ussi � monter un dossier contre elle. 151 00:07:52,013 --> 00:07:56,392 L'entreprise Moder & Sons fait partie de ses gros clients. 152 00:07:56,601 --> 00:08:00,354 Il y aurait des mat�riaux canc�rig�nes 153 00:08:00,480 --> 00:08:02,857 dans certains de leurs produits, 154 00:08:02,982 --> 00:08:07,862 et je pense que si aucun proc�s n'a �t� intent� contre eux, 155 00:08:08,029 --> 00:08:09,155 c'est gr�ce � Foster. 156 00:08:10,239 --> 00:08:12,950 Elle a un cabinet d'avocats haut de gamme 157 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 qui emploie de nombreuses personnes, 158 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 mais ils vont rarement jusqu'au proc�s. 159 00:08:18,998 --> 00:08:22,084 C'est �trange, compte tenu de leur influence. 160 00:08:22,460 --> 00:08:25,755 Leurs affaires sont presque toujours r�gl�es � l'amiable. 161 00:08:26,214 --> 00:08:30,760 Le nombre d'enqu�teurs qu'elle emploie est disproportionn�. 162 00:08:30,968 --> 00:08:33,387 C'est son autre activit� qui paie les factures. 163 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 On dirait bien. 164 00:08:35,306 --> 00:08:38,267 Reddington pense qu'elle a r�cemment caus� 165 00:08:38,392 --> 00:08:43,105 un accident de la route impliquant un employ� de Moder & Sons. 166 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Pourquoi s'attaquer � un simple employ� ? 167 00:08:45,274 --> 00:08:50,112 Elle aurait voulu le faire taire concernant des secrets industriels. 168 00:08:50,238 --> 00:08:51,239 Heureusement, 169 00:08:51,322 --> 00:08:54,075 l'homme, Lawrence Whitaker, a surv�cu. 170 00:08:54,283 --> 00:08:56,035 C'est ce qu'il nous faut ! 171 00:08:56,285 --> 00:09:00,289 Si les scandales qu'elle enterre sont vraiment explosifs 172 00:09:00,498 --> 00:09:01,958 et qu'on les r�v�le, 173 00:09:02,166 --> 00:09:05,086 Hudson, Dorf et tout Washington 174 00:09:05,211 --> 00:09:07,630 auront d'autres chats � fouetter. 175 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 Ressler, Malik, 176 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 allez voir Whitaker � l'h�pital. 177 00:09:17,974 --> 00:09:20,935 Nous sommes d�sol�s de ce qui vous arrive. 178 00:09:21,310 --> 00:09:22,937 L'impact de l'accident 179 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 a caus� un h�matome sous-dural, 180 00:09:26,440 --> 00:09:28,192 mais il pourra respirer tout seul. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,444 Je n'arrive pas � y croire. 182 00:09:30,653 --> 00:09:33,531 D'habitude, il fait attention sur la route. 183 00:09:33,656 --> 00:09:36,033 Mais il subit beaucoup de stress au travail. 184 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Nous pensons que votre mari 185 00:09:39,036 --> 00:09:42,123 poss�dait des documents compromettants 186 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 pour Moder & Sons. 187 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 C'est vrai ? 188 00:09:46,419 --> 00:09:50,089 Il a d�couvert quelque chose qu'il n'aurait pas d� savoir. 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,134 Il ne pouvait pas m'en parler, 190 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 mais il allait cesser de travailler l�-bas. 191 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Ils mena�aient de le renvoyer ? 192 00:09:57,471 --> 00:09:59,807 Ils essayaient de le faire partir. 193 00:10:00,016 --> 00:10:02,476 Avant l'accident, il �tait devenu parano�aque. 194 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 Il pensait �tre suivi 195 00:10:04,812 --> 00:10:06,606 autour du travail et de la maison. 196 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Je n'ai vu personne. 197 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Mais il en �tait persuad�. 198 00:10:10,818 --> 00:10:12,612 Mais je n'en sais pas plus. 199 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 Nous allons v�rifier s'il �tait suivi. 200 00:10:16,240 --> 00:10:19,410 En attendant, un agent va surveiller sa porte. 201 00:10:19,619 --> 00:10:21,912 Appelez-nous quand il se r�veillera. 202 00:10:25,750 --> 00:10:29,045 Ici Emily Larson. Le FBI interroge la femme de Whitaker. 203 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 C'est pas vrai� �videmment. 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 Et les affaires de Whitaker ? 205 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 Vous avez trouv� les documents ? 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,344 Ils sont dans une sacoche. 207 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 J'ai tout fouill�, il n'y a rien. 208 00:10:41,223 --> 00:10:43,142 O� sont-ils pass�s ? 209 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 La femme de Whitaker nous a dit qu'il pensait �tre suivi 210 00:10:58,866 --> 00:11:00,201 juste avant l'accident. 211 00:11:00,409 --> 00:11:03,621 J'ai la vid�osurveillance autour de Moder & Sons 212 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 et la semaine pr�c�dant l'accident, 213 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 ce v�hicule �tait gar� devant tous les jours. 214 00:11:09,794 --> 00:11:11,170 La plaque d'immatriculation ? 215 00:11:11,337 --> 00:11:14,465 Le v�hicule n'est pas enregistr� dans le district. 216 00:11:14,715 --> 00:11:16,342 On n'a pas pu identifier l'homme. 217 00:11:16,550 --> 00:11:19,637 On n'a rien sur lui, un vrai fant�me. 218 00:11:20,096 --> 00:11:22,306 S'il fait le sale boulot de Foster, 219 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 il doit �tre connu chez les criminels. 220 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 On devrait demander � Raymond. 221 00:11:27,686 --> 00:11:28,771 Je suis d'accord. 222 00:11:29,438 --> 00:11:31,482 Allez lui en parler � l'entrep�t, 223 00:11:31,607 --> 00:11:32,817 et voyez s'il peut aider. 224 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 Je ne sais pas qui c'est, 225 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 mais sa t�te me dit quelque chose. 226 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 On l'a peut-�tre crois� durant nos missions au Panama. 227 00:11:45,955 --> 00:11:48,582 C'est possible. Il a un visage familier. 228 00:11:49,708 --> 00:11:52,002 Tu n'as pas un nom ou un pseudonyme ? 229 00:11:52,211 --> 00:11:53,087 Non. 230 00:11:53,504 --> 00:11:57,133 Si j'en crois les images, je pense que c'est un militaire. 231 00:11:57,675 --> 00:12:02,179 Il a les protocoles, les proc�dures et les techniques de surveillance. 232 00:12:04,723 --> 00:12:06,892 Ne ris pas. Attends d'avoir mon �ge. 233 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 D'abord les genoux, puis les yeux. 234 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 Dites �a � mon �paule droite. 235 00:12:13,816 --> 00:12:15,609 Tu as vu ce tatouage ? 236 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 �a peut avoir plusieurs sens. 237 00:12:18,779 --> 00:12:20,364 Ou un en particulier. 238 00:12:21,574 --> 00:12:24,618 4895 est le num�ro d'unit� des Frelons Noirs, 239 00:12:24,827 --> 00:12:26,954 les forces sp�ciales cubaines. 240 00:12:28,080 --> 00:12:29,748 - Demandons �� - Manny. 241 00:12:30,332 --> 00:12:32,960 Dembe, on devrait se voir plus souvent. 242 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 Tu me manques. 243 00:12:34,170 --> 00:12:37,590 Tu te souviens de la soir�e � Saint-Tropez 244 00:12:37,840 --> 00:12:38,883 avec Thomas et Yvette ? 245 00:12:39,049 --> 00:12:40,134 C'�tait incroyable. 246 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Oh, mon Dieu ! Yvette ! 247 00:12:45,431 --> 00:12:46,932 J'essayais d'oublier. 248 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 Excusez-moi. 249 00:12:49,477 --> 00:12:50,644 J'ai mis le haut-parleur. 250 00:12:50,769 --> 00:12:52,855 Whitaker s'est r�veill�. On y va. 251 00:12:52,938 --> 00:12:55,858 - On sait qui est notre homme ? - On y travaille. 252 00:12:57,735 --> 00:12:58,736 Je dois y aller. 253 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Moi aussi. 254 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 O� �a ? 255 00:13:04,366 --> 00:13:05,784 La Havane. 256 00:13:06,035 --> 00:13:07,453 Appelez Manny. 257 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Je pr�f�re g�rer �a en personne. 258 00:13:12,833 --> 00:13:15,878 J'ai demand� des documents de recherche 259 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 sur certains de nos produits. 260 00:13:18,797 --> 00:13:20,925 Je suis dans le contr�le qualit�. 261 00:13:21,133 --> 00:13:26,430 Je suis accidentellement tomb� sur une �tude 262 00:13:26,764 --> 00:13:28,933 expliquant que le Spring & Shine 263 00:13:29,141 --> 00:13:32,728 contenait des compos�s canc�rig�nes. 264 00:13:32,937 --> 00:13:34,104 Le Spring & Shine ? 265 00:13:34,313 --> 00:13:37,608 C'est le nettoyant tout-en-un le plus vendu 266 00:13:37,816 --> 00:13:39,360 depuis 11 ans. 267 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 Cette �tude m'a donc �tonn�. 268 00:13:43,364 --> 00:13:46,450 Moder & Sons a enterr� le rapport. 269 00:13:47,034 --> 00:13:50,412 Ils n'ont m�me pas rappel� le produit toxique. 270 00:13:51,080 --> 00:13:55,251 Il est rest� en circulation bien apr�s l'�tude. 271 00:13:56,293 --> 00:13:57,836 Des gens sont morts. 272 00:13:59,088 --> 00:14:00,422 Des enfants. 273 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 Je ne pouvais pas garder le silence. 274 00:14:06,053 --> 00:14:07,012 Qu'avez-vous fait ? 275 00:14:07,137 --> 00:14:09,932 J'ai dit � un coll�gue soi-disant de confiance 276 00:14:10,140 --> 00:14:13,727 que je pensais r�v�ler mes d�couvertes. 277 00:14:13,936 --> 00:14:15,563 Et le lendemain, 278 00:14:15,854 --> 00:14:18,566 Blair Foster �tait dans mon bureau. 279 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 Pour vous intimider ? 280 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Pas au d�but. 281 00:14:22,945 --> 00:14:24,488 Elle �tait plut�t sympathique. 282 00:14:24,989 --> 00:14:26,407 On a parl� de nos familles. 283 00:14:26,866 --> 00:14:29,660 J'ai dit que je voulais mettre ma fille � Sitwell 284 00:14:29,869 --> 00:14:32,955 et elle m'a propos� de m'aider � d�goter une bourse. 285 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 Elle a essay� de vous soudoyer. 286 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Vous avez des preuves ? 287 00:14:36,584 --> 00:14:38,252 Rien par �crit. 288 00:14:39,169 --> 00:14:40,421 Tout �tait 289 00:14:41,964 --> 00:14:42,923 tr�s informel. 290 00:14:43,549 --> 00:14:46,093 Puis elle a commenc� � me menacer. 291 00:14:46,760 --> 00:14:47,803 De fa�on subtile. 292 00:14:49,179 --> 00:14:50,306 Puis plus �vidente. 293 00:14:51,765 --> 00:14:55,436 Elle pensait que l'�tude avait �t� effac�e, 294 00:14:55,644 --> 00:14:59,732 mais je l'ai imprim�e avant qu'elle disparaisse des serveurs. 295 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 Vous l'avez sur vous ? 296 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 Non, dans ma voiture. 297 00:15:10,326 --> 00:15:11,285 Vous pouvez m'aider ? 298 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Un instant. 299 00:15:17,791 --> 00:15:20,002 C'est pour le travail. Dites-moi. 300 00:15:20,127 --> 00:15:22,379 J'ai eu un accident hier 301 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 et ma voiture a �t� amen�e ici. 302 00:15:24,173 --> 00:15:25,674 Il me faut votre permis. 303 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 Je l'ai perdu dans l'accident. 304 00:15:28,302 --> 00:15:31,180 Mais j'ai la carte grise. 305 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 C'est ma voiture de fonction. 306 00:15:34,433 --> 00:15:38,062 D�sol�e, mais il me faut votre permis avec une photo. 307 00:15:38,187 --> 00:15:41,523 Ces 24 derni�res heures ont �t� dures. 308 00:15:41,732 --> 00:15:44,318 Mon ordinateur et mes documents sont dedans. 309 00:15:44,485 --> 00:15:45,945 Ma voiture est morte. 310 00:15:46,153 --> 00:15:47,488 Vous pouvez m'aider ? 311 00:15:50,282 --> 00:15:52,785 Herbie a parl� � la police locale 312 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 et la voiture est � la fourri�re. 313 00:15:55,371 --> 00:15:56,497 Il m'a envoy� l'adresse. 314 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 FBI. 315 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Je peux vous aider ? 316 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Agents Ressler et Malik. 317 00:16:14,765 --> 00:16:18,978 Nous cherchons une Mercedes noire au nom de Larry Whitaker. 318 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Il a des ennuis ? Il est venu r�cup�rer ses affaires. 319 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 Il doit �tre encore l�. 320 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Il �tait l� � l'instant. 321 00:16:38,163 --> 00:16:40,457 La sacoche aussi, et elle a disparu. 322 00:17:00,853 --> 00:17:05,566 S�nateur Dorf, j'ai re�u votre motion pour obliger le FBI 323 00:17:05,691 --> 00:17:09,403 � respecter votre assignation � produire les dossiers 324 00:17:09,528 --> 00:17:12,781 d�taillant le budget et les missions de l'unit� 836. 325 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 Les deux parties ont pr�sent� un grand nombre de documents. 326 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 Vous voulez ajouter quelque chose ? 327 00:17:21,081 --> 00:17:22,750 Au risque de me r�p�ter, 328 00:17:22,958 --> 00:17:25,836 nous n'avons pas refus� de fournir ces documents 329 00:17:26,045 --> 00:17:30,215 pour cacher au s�nateur comment nous utilisons notre budget. 330 00:17:30,424 --> 00:17:34,053 C'est simplement pour prot�ger mes agents et leurs sources. 331 00:17:34,261 --> 00:17:37,389 Ils pourraient �tre en danger si c'�tait rendu public. 332 00:17:37,598 --> 00:17:41,477 En tant que d�put�e ayant des connaissances pouss�es 333 00:17:41,643 --> 00:17:44,188 sur les activit�s de l'unit� sp�ciale 836, 334 00:17:44,396 --> 00:17:47,316 je soutiens compl�tement la d�cision de M. Cooper. 335 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 S�nateur Dorf, d�put� Hudson, 336 00:17:50,944 --> 00:17:52,488 une derni�re remarque ? 337 00:17:53,322 --> 00:17:57,826 Il est n�cessaire de surveiller les actions des forces de l'ordre. 338 00:17:58,202 --> 00:18:02,081 C'est notre responsabilit�, surtout dans ce climat politique. 339 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 On sait ce qui arrive 340 00:18:03,957 --> 00:18:07,169 quand les autorit�s ne sont pas contr�l�es. 341 00:18:08,837 --> 00:18:11,048 Nous voulons simplement de la transparence. 342 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 J'entends bien, s�nateur, 343 00:18:13,258 --> 00:18:17,805 mais le climat politique ne me concerne pas. 344 00:18:18,013 --> 00:18:19,348 Seuls les faits importent. 345 00:18:20,140 --> 00:18:21,642 J'ai tout ce qu'il me faut. 346 00:18:21,809 --> 00:18:24,311 Je ferai au plus vite. 347 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 LA HAVANE, CUBA 348 00:18:33,362 --> 00:18:34,404 Salut, Manny ! 349 00:18:36,198 --> 00:18:37,032 Red ! 350 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 �a va, mon fr�re ? 351 00:18:43,539 --> 00:18:44,915 Tu as l'air en forme. 352 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 �a fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. 353 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Qu'est-ce qui t'am�ne ici ? 354 00:18:51,338 --> 00:18:54,591 J'ai quelque chose � te montrer. 355 00:19:02,349 --> 00:19:05,477 Tu es venu avec des vieux gants de boxe ? 356 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 C'est vrai qu'ils sont vieux. 357 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 Ils ont presque 50 ans. 358 00:19:10,732 --> 00:19:14,111 Ils n'ont pas servi depuis les jeux de 76. 359 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 C'est quand m�me pas� 360 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 - C'est impossible. - Si, c'est bien eux. 361 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 Les gants de Teofilo Stevenson 362 00:19:25,998 --> 00:19:28,542 datant d'un de ses iconiques combats aux JO. 363 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Il y a des ann�es, 364 00:19:32,129 --> 00:19:34,756 tu m'as dit que ton p�re 365 00:19:34,965 --> 00:19:36,925 vous emmenait, tes fr�res et toi, 366 00:19:37,134 --> 00:19:42,681 � l'Escuela de Boxeo dans sa Chevy Bel Air, 367 00:19:42,890 --> 00:19:45,350 pour voir Stevenson s'entra�ner. 368 00:19:46,226 --> 00:19:48,937 Vous restiez assis pendant des heures, 369 00:19:49,146 --> 00:19:52,107 compl�tement subjugu�s. 370 00:19:52,316 --> 00:19:54,401 C'�tait un sacr� bonhomme. 371 00:19:54,610 --> 00:19:57,404 Pour un poids lourd, il savait bouger. 372 00:19:57,988 --> 00:20:00,282 Un h�ros parmi les hommes. 373 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Tu sais, 374 00:20:04,453 --> 00:20:06,788 �a fait partie des plus beaux souvenirs 375 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 de toute ma vie. 376 00:20:09,458 --> 00:20:11,835 Ils seront � toi 377 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 si tu peux m'aider 378 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 avec cet homme. 379 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Il me faut son identit� et sa localisation. 380 00:20:20,052 --> 00:20:22,554 Je pense que c'�tait un Frelon Noir. 381 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 Je peux pas. C'est trop dangereux. 382 00:20:26,183 --> 00:20:28,977 Je risque de finir avec une balle dans la t�te. 383 00:20:30,020 --> 00:20:32,105 O� est ton sens de l'aventure ? 384 00:20:32,439 --> 00:20:35,776 Tu ne peux pas lancer une bouteille � la mer ? 385 00:20:35,901 --> 00:20:39,404 La derni�re fois que je t'ai aid� � identifier quelqu'un, 386 00:20:39,780 --> 00:20:42,449 tu as tu� deux de mes contacts dans la police 387 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 sous mes yeux. 388 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 Je savais que t'avais une id�e en t�te. 389 00:20:47,120 --> 00:20:49,498 C'est pour �a que Weecha t'a l�ch�. 390 00:20:49,915 --> 00:20:52,459 Quoi ? Elle ne m'a pas l�ch�. 391 00:20:52,668 --> 00:20:56,380 C'est bien plus compliqu� que �a. Qui t'en a parl� ? 392 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 Weecha elle-m�me. 393 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Elle vient souvent ici, 394 00:21:01,510 --> 00:21:03,595 pour boire un verre, 395 00:21:03,845 --> 00:21:06,390 prendre son courrier ou passer des coups de fil. 396 00:21:07,474 --> 00:21:09,434 Si tu changes d'avis, 397 00:21:09,851 --> 00:21:11,812 je vais passer la nuit en ville, 398 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 � la petite auberge 399 00:21:13,689 --> 00:21:16,650 pas loin de Callejon de Hamel. 400 00:21:22,572 --> 00:21:24,116 Quant aux gants, 401 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 une fois qu'ils auront quitt� Cuba avec moi, 402 00:21:28,203 --> 00:21:29,246 ils ne reviendront pas. 403 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Si tu parles � Weecha, 404 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 je t'en prie, dis-lui o� me trouver. 405 00:21:48,515 --> 00:21:50,517 Richard, entrez. 406 00:21:50,726 --> 00:21:52,978 Il faut qu'on parle. Maintenant ! 407 00:21:54,187 --> 00:21:56,148 Vous pouvez nous laisser ? 408 00:22:01,653 --> 00:22:05,615 Le FBI est dans nos bureaux et pose des questions. 409 00:22:05,824 --> 00:22:06,867 Ils ont un mandat ! 410 00:22:07,117 --> 00:22:08,869 - Vous deviez g�rer. - C'est le cas. 411 00:22:09,036 --> 00:22:10,746 Ils s'int�ressent � Whitaker, 412 00:22:10,954 --> 00:22:12,748 mais on a r�cup�r� le rapport. 413 00:22:12,914 --> 00:22:14,708 Sans lui, ils n'ont rien. �a ira. 414 00:22:14,875 --> 00:22:16,835 Et Dr Feinberg ? Il a �crit le rapport. 415 00:22:17,044 --> 00:22:19,004 Il a sign� un contrat de confidentialit�. 416 00:22:19,212 --> 00:22:22,424 Vous pensez qu'il le respectera face au FBI ? 417 00:22:22,883 --> 00:22:24,551 Je ne veux prendre aucun risque. 418 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Il faut s'en d�barrasser. 419 00:22:30,432 --> 00:22:32,893 On peut g�rer �a de fa�on plus intelligente. 420 00:22:33,101 --> 00:22:35,854 Et si j'arrivais � faire annuler l'enqu�te ? 421 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 Comment ? 422 00:22:38,690 --> 00:22:39,816 Faites-moi confiance. 423 00:22:39,941 --> 00:22:43,820 Je vous ai dit qu'il n'y aurait pas de d�bordement. 424 00:22:44,029 --> 00:22:45,697 Laissez-moi faire mon travail. 425 00:22:47,574 --> 00:22:50,410 - Merci d'�tre venu. - C'est normal. 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,953 Tu t'en sors tr�s bien. 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,580 - � la semaine prochaine. - Oui. 428 00:22:53,747 --> 00:22:55,332 Sinon, viens me chercher. 429 00:23:03,381 --> 00:23:05,592 Agent Ressler, je suis Blair Foster. 430 00:23:06,218 --> 00:23:08,261 Mais vous le savez d�j�, n'est-ce pas ? 431 00:23:08,512 --> 00:23:11,681 Comme vous ne buvez pas, je vous paie un caf� ? 432 00:23:12,557 --> 00:23:14,434 On peut parler ici 433 00:23:14,643 --> 00:23:16,228 et le caf� est gratuit. 434 00:23:21,858 --> 00:23:24,069 Je voulais vous informer 435 00:23:24,277 --> 00:23:28,323 que Moder & Sons tient � collaborer � votre enqu�te. 436 00:23:28,532 --> 00:23:31,243 Nous tenons � nos employ�s et � nos clients. 437 00:23:32,035 --> 00:23:35,705 Vous n'avez pas l'air de vous soucier de Larry Whitaker. 438 00:23:36,123 --> 00:23:38,291 C'est un homme perturb�. 439 00:23:38,500 --> 00:23:41,211 Il a racont� des mensonges sur l'entreprise 440 00:23:41,419 --> 00:23:43,672 apr�s s'�tre vu refuser une promotion. 441 00:23:44,005 --> 00:23:47,050 Il stagnait dans son travail, et �a l'a frustr�. 442 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 J'ai essay� de le raisonner, mais il ne voulait pas de mon aide. 443 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 Rich Moder est un des PDG les plus �thiques et attentionn�s 444 00:23:55,892 --> 00:23:57,519 que j'ai pu rencontrer. 445 00:23:57,894 --> 00:23:59,646 Et j'en ai c�toy� beaucoup. 446 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 S'il a autant d'�thique, 447 00:24:01,523 --> 00:24:04,860 pourquoi laisse-t-il des produits canc�rig�nes en rayon ? 448 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 C'est un mensonge 449 00:24:07,320 --> 00:24:11,032 propag� par un homme malheureux et d�rang�. 450 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 �a ne m�nera � rien. 451 00:24:13,285 --> 00:24:15,537 Vous perdez votre temps. 452 00:24:16,037 --> 00:24:18,874 Vous �tes destin� � de grandes choses. 453 00:24:19,082 --> 00:24:20,667 Je me suis renseign�e sur vous. 454 00:24:20,876 --> 00:24:23,253 Vous m'avez trouv� aux Narcotiques Anonymes. 455 00:24:23,670 --> 00:24:26,590 Le fils d'un policier tu� en service, 456 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 qui est lui-m�me devenu un grand agent du FBI. 457 00:24:30,427 --> 00:24:32,637 Votre carri�re est impressionnante. 458 00:24:33,722 --> 00:24:36,057 J'ai r�fl�chi, 459 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 et il y a un poste de d�put� � pourvoir 460 00:24:38,268 --> 00:24:41,938 dans le Michigan, pour repr�senter D�troit 461 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 et lutter contre le crime. 462 00:24:45,483 --> 00:24:47,110 Vous seriez parfait. 463 00:24:47,652 --> 00:24:49,487 Le retour d'un h�ros local. 464 00:24:49,696 --> 00:24:51,531 Moi, d�put� ? 465 00:24:51,781 --> 00:24:52,866 Je sais. 466 00:24:53,533 --> 00:24:54,910 C'est une id�e folle. 467 00:24:56,244 --> 00:25:00,540 Mais je sais bien cerner les gens 468 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 et je pourrais vous �tre utile. 469 00:25:04,294 --> 00:25:06,588 Mais il faudrait tout l�cher. 470 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 Je ne l�cherai rien. 471 00:25:10,759 --> 00:25:14,554 Au Congr�s, vous pourrez aider beaucoup plus de gens. 472 00:25:15,180 --> 00:25:17,265 Vous pourrez faire la diff�rence. 473 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Vous valez chaque centime que les entreprises vous paient, 474 00:25:23,355 --> 00:25:24,564 je dois bien l'admettre, 475 00:25:24,773 --> 00:25:28,777 mais si vous le permettez, je dois retourner travailler. 476 00:25:34,157 --> 00:25:35,784 Merci de m'avoir appel�, Manny. 477 00:25:36,117 --> 00:25:37,661 Le voil� ! 478 00:25:37,911 --> 00:25:44,084 Je viens de manger un boliche absolument d�licieux. 479 00:25:44,626 --> 00:25:46,836 C'est un peu lourd en journ�e. 480 00:25:47,045 --> 00:25:49,756 J'aime un bon repas � midi, 481 00:25:49,965 --> 00:25:51,883 un repas l�ger le soir, 482 00:25:52,092 --> 00:25:53,468 le tout bien arros�. 483 00:25:57,681 --> 00:26:00,600 J'imagine que tu as chang� d'avis. 484 00:26:02,185 --> 00:26:03,353 Je veux revoir les gants. 485 00:26:03,561 --> 00:26:06,690 Ben voyons. D'accord. 486 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 Les voil�. 487 00:26:13,989 --> 00:26:14,948 Le nom. 488 00:26:19,411 --> 00:26:22,831 Julian Flores. Il �tait bien dans les forces sp�ciales. 489 00:26:23,081 --> 00:26:25,792 Il vit en Virginie sous un faux nom. 490 00:26:26,084 --> 00:26:27,669 Je t'enverrai l'adresse. 491 00:26:28,586 --> 00:26:30,338 Tu ne vas pas lui faire de mal ? 492 00:26:30,588 --> 00:26:31,464 Pourquoi ? 493 00:26:32,090 --> 00:26:34,759 Je connais son oncle. Je l'aime bien. 494 00:26:36,219 --> 00:26:38,054 Il ne lui arrivera rien. 495 00:26:45,312 --> 00:26:47,981 J'allais te les donner de toute fa�on. 496 00:26:48,773 --> 00:26:51,818 J'aime les histoires sentimentales. 497 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 Merci, Red. 498 00:26:57,073 --> 00:27:01,328 Tu as parl� � Weecha depuis hier ? 499 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 Non. 500 00:27:03,079 --> 00:27:05,540 Tu pourras lui transmettre un message ? 501 00:27:05,957 --> 00:27:07,125 Tu as un stylo ? 502 00:27:08,418 --> 00:27:09,336 Tiens. 503 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Tout va bien, agent Ressler ? 504 00:27:19,846 --> 00:27:21,473 Vous avez pris votre temps. 505 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 J'�tais avec Blair Foster. 506 00:27:23,808 --> 00:27:25,101 Elle est venue � ma r�union. 507 00:27:25,352 --> 00:27:26,186 Quoi ? 508 00:27:26,394 --> 00:27:27,479 Elle s'est incrimin�e ? 509 00:27:27,729 --> 00:27:31,107 Elle s'est approch�e de la ligne sans jamais la franchir. 510 00:27:31,691 --> 00:27:33,943 Elle a du cran et n'a peur de rien. 511 00:27:34,194 --> 00:27:37,280 Pendant que tu discutais avec notre cible, 512 00:27:37,530 --> 00:27:40,200 on a identifi� le chercheur � l'origine du rapport : 513 00:27:40,533 --> 00:27:42,827 le Dr Samuel Feinberg. 514 00:27:43,078 --> 00:27:45,455 Il travaille � l'institut Redlands. 515 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 D'apr�s le directeur de la recherche, 516 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 Feinberg a men� plusieurs �tudes 517 00:27:50,752 --> 00:27:53,254 pour Moder & Sons sur une p�riode de sept ans, 518 00:27:53,380 --> 00:27:57,634 mais il a �t� brusquement remerci� en 2017. 519 00:27:57,842 --> 00:28:01,721 C'est l'ann�e o� le rapport trouv� par Whitaker a �t� �crit. 520 00:28:01,846 --> 00:28:06,893 Ils ont arr�t� de bosser avec lui � cause de ses conclusions ? 521 00:28:07,060 --> 00:28:10,021 C'est probable. Et on n'a pas d'autre piste. 522 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 Malik, Ressler, 523 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 allez voir le Dr Feinberg. 524 00:28:13,233 --> 00:28:15,318 Il peut nous aider � d�couvrir la v�rit�, 525 00:28:15,527 --> 00:28:18,905 mais Moder & Sons voudra peut-�tre le faire taire avant. 526 00:28:19,114 --> 00:28:23,076 J'aimerais que �a marche, parce que la juge a pris sa d�cision. 527 00:28:26,871 --> 00:28:29,165 Vous �tes le Dr Samuel Feinberg ? 528 00:28:29,707 --> 00:28:30,625 Oui. 529 00:28:31,126 --> 00:28:34,170 Agents Ressler et Malik, FBI. On peut vous parler ? 530 00:28:34,337 --> 00:28:37,382 Oui, je vous attendais. 531 00:28:45,598 --> 00:28:46,683 Voici mon avocate, 532 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Blair Foster. 533 00:28:49,436 --> 00:28:52,063 J'aimerais qu'elle assiste � notre conversation. 534 00:28:52,939 --> 00:28:55,191 Agent Ressler, �a faisait longtemps. 535 00:28:59,529 --> 00:29:02,866 Dr Feinberg, vous le savez peut-�tre d�j�, 536 00:29:03,825 --> 00:29:06,953 mais nous enqu�tons sur Moder & Sons. 537 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 Vous avez fait des recherches pour eux ? 538 00:29:09,789 --> 00:29:13,126 C'�tait il y a une �ternit�, mais c'est exact. 539 00:29:13,376 --> 00:29:16,212 On s'int�resse � une �tude de 2017 540 00:29:16,421 --> 00:29:19,758 prouvant que certains produits �taient canc�rig�nes. 541 00:29:19,924 --> 00:29:21,050 C'est inexact. 542 00:29:21,426 --> 00:29:25,305 Vous n'avez pas fait de recherche sur le Spring & Shine ? 543 00:29:25,555 --> 00:29:28,224 Si, mais je ne l'ai pas termin�e. 544 00:29:28,558 --> 00:29:30,351 Les donn�es n'�taient pas fiables. 545 00:29:30,477 --> 00:29:32,979 Un t�moin est pr�t � d�clarer sous serment 546 00:29:33,188 --> 00:29:35,523 qu'il a vu une copie de cette �tude. 547 00:29:35,732 --> 00:29:39,444 Elle �tait compl�te et accablante envers Moder & Sons. 548 00:29:39,652 --> 00:29:41,070 Si on retrouve l'�tude 549 00:29:41,362 --> 00:29:44,491 et qu'on d�couvre que vous nous avez menti, 550 00:29:45,158 --> 00:29:46,951 �a pourrait mal finir. 551 00:29:47,410 --> 00:29:48,411 Vous comprenez ? 552 00:29:50,789 --> 00:29:53,249 Si vous avez d'autres questions, 553 00:29:53,416 --> 00:29:56,044 vous pouvez passer par Mme Foster. 554 00:29:56,711 --> 00:29:58,588 Je n'ai rien d'autre � dire. 555 00:30:03,843 --> 00:30:07,055 Il nous a menti, comme si de rien n'�tait. 556 00:30:07,180 --> 00:30:08,807 Elle lui a propos� quelque chose 557 00:30:08,932 --> 00:30:12,101 qui vaut la peine de finir en prison. 558 00:30:15,104 --> 00:30:17,065 PIZZERIA NICK 559 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Je voulais avoir Harold, 560 00:30:19,025 --> 00:30:21,236 mais je me contenterai des seconds couteaux. 561 00:30:21,444 --> 00:30:24,572 J'esp�re que vous n'appelez pas que pour m'insulter. 562 00:30:24,823 --> 00:30:27,826 Je pourrais appeler rien que pour �a. 563 00:30:28,076 --> 00:30:30,078 Mais je vais prendre sur moi. 564 00:30:30,328 --> 00:30:32,872 J'ai un cadeau pour vous � l'entrep�t. 565 00:30:33,122 --> 00:30:37,168 L'homme de main de Mme Foster, Julian Flores, de La Havane, 566 00:30:37,377 --> 00:30:39,170 est pr�t � vous parler. 567 00:30:39,879 --> 00:30:41,005 Comment vous avez fait ? 568 00:30:41,172 --> 00:30:43,883 �a m'a co�t� sept faveurs aupr�s de l'immigration 569 00:30:44,092 --> 00:30:47,220 pour faire tamponner des demandes d'asile. 570 00:30:47,387 --> 00:30:49,889 Vous avez fait venir toute sa famille ? 571 00:30:50,098 --> 00:30:52,642 Non, sa ma�tresse, la s�ur de sa ma�tresse, 572 00:30:52,767 --> 00:30:54,644 sa m�re, deux cousins, 573 00:30:54,853 --> 00:30:57,146 un ami d'enfance et un chien. 574 00:30:57,397 --> 00:30:58,940 Un vrai casse-t�te. 575 00:30:59,190 --> 00:31:02,318 J'aurais pas d� demander. On arrive. 576 00:31:04,445 --> 00:31:07,490 Vous savez d�j� ce que je pense. 577 00:31:07,740 --> 00:31:11,035 Il y avait des arguments int�ressants dans les deux camps, 578 00:31:11,286 --> 00:31:15,415 mais je me prononce en faveur de l'unit� sp�ciale de M. Cooper. 579 00:31:15,623 --> 00:31:18,751 Il est clair que les raisons s�curitaires 580 00:31:18,960 --> 00:31:21,087 derri�re la confidentialit� des dossiers 581 00:31:21,337 --> 00:31:25,884 surpassent ce que le Congr�s gagnerait � les rendre publics. 582 00:31:26,050 --> 00:31:27,468 Merci, Mme la juge. 583 00:31:27,719 --> 00:31:30,972 Si vous le permettez, je suis attendue au tribunal. 584 00:31:31,180 --> 00:31:32,932 Je vous laisse quitter mon bureau. 585 00:31:38,021 --> 00:31:40,940 Et voil�, Clayton. C'est enfin r�gl�. 586 00:31:41,149 --> 00:31:42,442 Non, Cynthia. 587 00:31:42,942 --> 00:31:44,694 Vous avez piqu� ma curiosit�. 588 00:31:45,153 --> 00:31:48,573 Je pensais qu'Hudson avait trouv� de l'or avec cette enqu�te, 589 00:31:48,823 --> 00:31:52,702 mais vu � quel point vous voulez garder vos secrets, 590 00:31:53,286 --> 00:31:55,496 ce doit �tre une mine de diamants. 591 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Vous avez l'air parano�aque. 592 00:31:59,584 --> 00:32:02,086 Je tiens � vous pr�venir 593 00:32:02,295 --> 00:32:05,131 qu'il y aura une conf�rence de presse un peu plus tard 594 00:32:05,340 --> 00:32:08,343 o� j'annoncerai une enqu�te officielle 595 00:32:08,509 --> 00:32:11,220 et donnerai des noms, 596 00:32:11,429 --> 00:32:12,805 dont le v�tre. 597 00:32:13,681 --> 00:32:16,726 Je suis s�r qu'il y a quelque chose � d�terrer. 598 00:32:19,812 --> 00:32:23,232 Nous aurons nos r�ponses. 599 00:32:37,789 --> 00:32:39,457 C'est vraiment n�cessaire ? 600 00:32:39,624 --> 00:32:41,793 C'est pour vous habituer. 601 00:32:42,043 --> 00:32:43,962 Vous en reporterez tr�s bient�t. 602 00:32:44,379 --> 00:32:46,422 Qu'avez-vous sur moi ? 603 00:32:47,924 --> 00:32:49,217 Flores a parl�. 604 00:32:50,009 --> 00:32:54,806 On l'a arr�t� pour intrusion, vol et usurpation d'identit�. 605 00:32:55,056 --> 00:32:57,934 On a pass� un accord avec lui, il a tout balanc�. 606 00:32:58,518 --> 00:33:00,144 Vous voulez me faire peur ? 607 00:33:00,269 --> 00:33:02,188 Non, vous informer. 608 00:33:02,438 --> 00:33:05,149 Il a cit� votre nom dans plusieurs affaires. 609 00:33:05,274 --> 00:33:06,693 Vous risquez dix ans de prison. 610 00:33:08,361 --> 00:33:12,949 J'ai souvent �t� dans des pi�ces mal �clair�es comme celle-ci. 611 00:33:13,616 --> 00:33:16,911 C'est toujours la m�me histoire. Passons � l'accord. 612 00:33:17,286 --> 00:33:18,955 Je n'irai pas en prison. 613 00:33:19,080 --> 00:33:20,790 Quelle arrogance ! 614 00:33:22,000 --> 00:33:25,253 Vous �tes na�ve d'imaginer une autre issue. 615 00:33:26,379 --> 00:33:27,672 Disons 616 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 que vous soyez pr�te � coop�rer. 617 00:33:30,800 --> 00:33:33,720 Vous gardez des dossiers sur tous vos clients, 618 00:33:34,095 --> 00:33:36,180 et vous seule y avez acc�s. 619 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Si vous nous les donnez, y compris celui de Moder & Sons. 620 00:33:40,768 --> 00:33:44,230 nous pourrons peut-�tre vous proposer l'immunit�. 621 00:33:44,814 --> 00:33:46,315 Tous mes dossiers ? 622 00:33:47,567 --> 00:33:49,861 C'est impossible, Don. 623 00:33:50,111 --> 00:33:53,614 Je risquerais de me faire tuer. 624 00:33:53,823 --> 00:33:56,659 Votre discours �tait pas mal, mais fini de jouer. 625 00:33:56,826 --> 00:33:58,286 On se retrouvera au tribunal. 626 00:33:59,078 --> 00:34:00,621 Pas de dossier, pas d'accord. 627 00:34:02,248 --> 00:34:05,543 Le FBI est all� aussi loin 628 00:34:05,752 --> 00:34:08,296 car quelqu'un de puissant tire les ficelles. 629 00:34:09,088 --> 00:34:10,298 Qui est derri�re tout �a ? 630 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 Qu'est-ce qu'on attend de moi ? 631 00:34:13,509 --> 00:34:15,720 On peut trouver un terrain d'entente. 632 00:34:16,137 --> 00:34:17,472 Je suis pr�te � parler, 633 00:34:17,680 --> 00:34:20,558 mais seulement d'affaires pr�cises. 634 00:34:22,977 --> 00:34:26,230 Qu'y a-t-il, Harold ? Vous avez re�u mon cadeau ? 635 00:34:26,606 --> 00:34:29,484 Oui, et il nous est tr�s utile. 636 00:34:29,692 --> 00:34:32,528 Le t�moignage de Flores nous a permis d'arr�ter Foster 637 00:34:32,737 --> 00:34:34,113 et elle veut passer un accord. 638 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 Mais elle attend des questions pr�cises. 639 00:34:37,533 --> 00:34:40,787 Je savais qu'elle serait une adversaire de taille. 640 00:34:42,205 --> 00:34:44,457 Je veux un maximum d'informations. 641 00:34:45,208 --> 00:34:48,002 Dorf va parler de nous en conf�rence de presse. 642 00:34:48,461 --> 00:34:52,673 Il esp�re pouvoir nous forcer � r�v�ler nos secrets. 643 00:34:53,341 --> 00:34:54,717 C'est peut-�tre la fin. 644 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 Notre derni�re affaire. 645 00:34:56,302 --> 00:34:58,054 N'en soyez pas si s�r. 646 00:34:58,304 --> 00:35:00,598 Si Mme Foster est pr�te � donner des d�tails, 647 00:35:00,807 --> 00:35:05,019 interrogez-la sur le 31 d�cembre 2013, 648 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 et voyez ce qu'elle a � dire. 649 00:35:07,230 --> 00:35:10,233 - Uniquement cette date ? - �a suffira. 650 00:35:15,655 --> 00:35:19,200 Si vous voulez l'immunit�, on veut tout savoir sur Moder & Sons. 651 00:35:19,408 --> 00:35:22,245 et sur ce qui s'est pass� le 31 d�cembre 652 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 2013. 653 00:35:24,163 --> 00:35:25,414 Et voil�. 654 00:35:26,165 --> 00:35:28,000 Maintenant, on est au m�me niveau. 655 00:35:28,584 --> 00:35:29,794 C'est-�-dire ? 656 00:35:30,920 --> 00:35:33,381 Vous aurez tous les d�tails sordides 657 00:35:33,589 --> 00:35:35,800 une fois que j'aurai mon accord par �crit. 658 00:35:42,431 --> 00:35:44,934 Trop tard, Harold. La conf�rence est dans 15 minutes. 659 00:35:45,143 --> 00:35:48,312 Vous ne me dissuaderez pas de la tenir. 660 00:35:48,563 --> 00:35:51,357 Je ne suis pas l� pour �a. 661 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 Blair Foster m'envoie. 662 00:36:02,743 --> 00:36:04,871 Merci � tous d'�tre venus. 663 00:36:05,204 --> 00:36:08,040 D�sol� pour mon retard. Je ne serai pas long. 664 00:36:11,836 --> 00:36:14,922 C'est le c�ur lourd que je vous annonce 665 00:36:15,298 --> 00:36:17,717 que des probl�mes familiaux 666 00:36:18,426 --> 00:36:22,930 me poussent � quitter mon poste imm�diatement. 667 00:36:24,891 --> 00:36:27,226 Ce fut un honneur de servir ce pays. 668 00:36:28,603 --> 00:36:32,023 J'aimerais qu'on respecte ma vie priv�e. Merci. 669 00:36:39,197 --> 00:36:42,200 D�sol�, le s�nateur ne r�pondra pas � vos questions. 670 00:36:51,834 --> 00:36:53,002 On est ferm�s. 671 00:36:54,086 --> 00:36:57,256 Je voulais boire un verre avec un vieil ami. 672 00:36:57,465 --> 00:36:58,424 Weecha ! 673 00:37:00,551 --> 00:37:02,261 Entre. Assieds-toi. 674 00:37:09,685 --> 00:37:11,354 Il est repass�. 675 00:37:11,562 --> 00:37:12,939 Il m'a parl� de toi. 676 00:37:13,856 --> 00:37:15,733 Tu lui as dit qu'on s'�tait vus ? 677 00:37:15,983 --> 00:37:17,151 Non. 678 00:37:18,694 --> 00:37:21,030 Il est pers�v�rant. 679 00:37:21,989 --> 00:37:24,659 Il m'a demand� de te transmettre un message. 680 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Il l'a �crit. 681 00:37:39,298 --> 00:37:41,926 Qu'est-ce que je vais faire de lui ? 682 00:37:45,429 --> 00:37:46,806 Et moi donc. 683 00:37:54,522 --> 00:37:56,357 C'est tr�s calme, ici. 684 00:37:56,691 --> 00:38:00,278 L'�quipe est partie arr�ter le PDG de Moder & Sons. 685 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 �a va faire les gros titres. 686 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 D'ailleurs, 687 00:38:04,782 --> 00:38:07,076 le s�nateur Dorf a retourn� sa veste. 688 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Tout le monde en parle. 689 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 C'est votre fait, non ? 690 00:38:11,289 --> 00:38:13,291 Comment l'avez-vous fait changer d'avis ? 691 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 Je l'ai fait chanter. 692 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 Grand Dieu. 693 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Ai-je envie de savoir ? 694 00:38:21,632 --> 00:38:23,217 Foster avait un dossier sur lui. 695 00:38:23,467 --> 00:38:25,553 Au Nouvel An 2013, 696 00:38:25,970 --> 00:38:29,557 le fils de Dorf, Michael, conduisait sous l'effet de drogues, 697 00:38:30,057 --> 00:38:32,393 et il a renvers� une adolescente, 698 00:38:32,560 --> 00:38:34,937 Makayla Johnson, qui attendait le bus. 699 00:38:35,396 --> 00:38:36,731 Elle a �t� paralys�e. 700 00:38:37,732 --> 00:38:39,942 - C'est affreux. - En effet. 701 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Quand Michael a �t� amen� � l'h�pital, 702 00:38:42,194 --> 00:38:45,072 Foster a �t� appel�e pour �viter les tests sanguins. 703 00:38:45,239 --> 00:38:46,866 Il n'a pas �t� inqui�t�. 704 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Dorf n'a pas fait campagne sur la lutte contre la drogue ? 705 00:38:51,162 --> 00:38:54,248 C'est pour �a qu'il voulait enterrer cette affaire. 706 00:38:54,540 --> 00:38:56,250 Son fils a eu des remords. 707 00:38:56,459 --> 00:38:58,002 Il voulait payer pour son crime. 708 00:38:58,210 --> 00:39:00,212 Dorf a demand� � Foster 709 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 de faire taire son propre fils. 710 00:39:02,506 --> 00:39:06,260 Depuis, Michael encha�ne les h�pitaux psychiatriques. 711 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 S'il y a bien quelqu'un qui comprend 712 00:39:08,554 --> 00:39:11,223 le besoin de cacher ses probl�mes familiaux, 713 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 c'est moi. 714 00:39:12,600 --> 00:39:16,937 Mais on va laisser Dorf s'en tirer malgr� cette entrave � la justice ? 715 00:39:17,063 --> 00:39:18,105 Pas exactement. 716 00:39:19,023 --> 00:39:21,317 Nous avons pass� un accord. 717 00:39:26,030 --> 00:39:28,324 - J'allais partir. - Qui vous a parl� ? 718 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 - Que s'est-il pass� ? - Blair Foster. 719 00:39:31,369 --> 00:39:34,413 - L'avocate ? - �a n'a aucune importance. 720 00:39:34,622 --> 00:39:37,833 C'est termin�. Passez � autre chose. 721 00:39:38,000 --> 00:39:42,129 Vous plaisantez ? �a ne fait que prouver ma th�orie. 722 00:39:42,380 --> 00:39:44,799 - C'est �norme� - J'abandonne. 723 00:39:45,049 --> 00:39:47,593 J'arr�te l'enqu�te et notre collaboration. 724 00:39:47,843 --> 00:39:51,180 Vous ne m'�couterez pas, mais si vous voulez un conseil, 725 00:39:51,389 --> 00:39:52,473 le voici : 726 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 laissez tomber. 727 00:39:55,518 --> 00:39:58,312 Vous avez toute votre carri�re devant vous. 728 00:39:58,896 --> 00:40:00,648 �a ne donnera rien de bon. 729 00:40:00,856 --> 00:40:02,191 J'en suis s�r. 730 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Rentrez chez vous, M. Hudson. 731 00:40:07,571 --> 00:40:11,992 Les soins de Johnson seront pay�s par les Dorf ? 732 00:40:12,201 --> 00:40:14,412 Pour le restant de ses jours, voire plus. 733 00:40:15,704 --> 00:40:18,207 C'est une forme de justice r�paratrice. 734 00:40:18,416 --> 00:40:19,834 C'est ce que j'esp�re. 735 00:40:20,000 --> 00:40:22,169 Et l'unit� continue d'exister. 736 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 Et Foster ? 737 00:40:25,131 --> 00:40:28,050 Elle est libre, on a d� honorer notre accord. 738 00:40:30,010 --> 00:40:32,138 Mais Hudson n'abandonnera pas. 739 00:40:33,139 --> 00:40:35,391 Il est parti en croisade. 740 00:40:35,933 --> 00:40:37,768 Il ne vous l�chera pas. 741 00:40:38,310 --> 00:40:41,522 J'ai presque de l'admiration pour lui. 742 00:40:42,606 --> 00:40:44,024 �trangement, moi aussi. 743 00:40:44,233 --> 00:40:46,110 Mais maintenant que Dorf est parti, 744 00:40:46,652 --> 00:40:49,738 le pauvre M. Hudson n'aura plus personne pour l'aider 745 00:40:49,905 --> 00:40:51,615 � continuer ses attaques. 746 00:40:55,953 --> 00:40:57,955 NUM�RO INCONNU 747 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 All� ? 748 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 D�put� Hudson ? 749 00:41:03,836 --> 00:41:05,045 Ici Blair Foster. 750 00:41:05,921 --> 00:41:10,050 Vous �tes nouveau en ville, mais vous devez conna�tre mon nom. 751 00:41:10,676 --> 00:41:12,636 J'aimerais vous rencontrer. 752 00:41:13,304 --> 00:41:15,431 � quel sujet ? O� avez-vous eu ce num�ro ? 753 00:41:15,639 --> 00:41:18,809 La conf�rence de presse ne s'est pas pass�e comme pr�vu. 754 00:41:19,101 --> 00:41:22,229 Vous comptiez sur le soutien du s�nateur Dorf. 755 00:41:22,521 --> 00:41:25,024 J'ai des informations � partager avec vous. 756 00:41:25,232 --> 00:41:28,819 Nous pourrions avoir une relation mutuellement b�n�fique. 757 00:41:29,445 --> 00:41:33,199 Je ne pense pas qu'on soit sur la m�me longueur d'onde. 758 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Je comprends. 759 00:41:35,493 --> 00:41:36,660 Vraiment. 760 00:41:37,119 --> 00:41:38,996 Mais j'ai appris 761 00:41:39,205 --> 00:41:41,415 qu'il n'y avait pas de mal � se rencontrer. 762 00:41:41,999 --> 00:41:45,044 Alors, qu'en dites-vous ? 763 00:42:17,952 --> 00:42:20,454 Sous-titres : Robin Mo�llic 57275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.