Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,215
CONFIDENTIEL
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,722
NUM�RO INCONNU
3
00:00:16,599 --> 00:00:17,851
Arr�tez de m'appeler.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,436
Je sais o� vous allez.
5
00:00:19,644 --> 00:00:21,813
Au bureau du procureur.
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,357
Faites demi-tour, c'est une erreur.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
Non, c'est ce qui est juste.
8
00:00:27,068 --> 00:00:29,404
J'ai d�j� trouv� un autre poste.
9
00:00:29,654 --> 00:00:30,905
Chez Dupont ?
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,743
En deux-trois coups de fil,
cette offre peut dispara�tre.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,995
En tout cas, je ne changerai pas d'avis.
12
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
Voil� ce qui va se passer.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,751
Si vous allez au bureau du procureur,
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,335
j'appellerai Ron,
15
00:00:44,586 --> 00:00:45,503
qui est un ami,
16
00:00:45,628 --> 00:00:48,548
pour lui dire que cette affaire
est insignifiante.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,967
Qui va-t-il �couter ?
18
00:00:51,509 --> 00:00:52,343
Moi.
19
00:00:52,510 --> 00:00:56,389
Je lui ai rendu service un jour,
et �a a sauv� son mariage.
20
00:00:56,848 --> 00:00:59,726
Si c'�tait si facile,
vous ne m'appelleriez pas.
21
00:01:00,935 --> 00:01:04,564
Au fait, comment va la petite Maggie ?
22
00:01:04,814 --> 00:01:08,610
Elle est allergique aux arachides.
�a ne doit pas �tre facile.
23
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
Il ne faut surtout pas faire d'erreur.
24
00:01:11,362 --> 00:01:14,282
Elle a fait un choc anaphylactique
en 2019, non ?
25
00:01:14,616 --> 00:01:16,910
�a a d� �tre effrayant.
26
00:01:17,118 --> 00:01:21,664
Esp�rons que son petit corps survive
si �a devait encore arriver.
27
00:01:22,540 --> 00:01:24,417
Vous �tes malade.
28
00:01:24,709 --> 00:01:26,085
Pensez � votre famille.
29
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
Cette croisade
est moins importante qu'eux.
30
00:01:30,215 --> 00:01:32,217
Laissez ma famille tranquille.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,643
Il part.
32
00:01:41,810 --> 00:01:42,977
J'ai fait de mon mieux.
33
00:01:43,102 --> 00:01:44,521
R�cup�rez les documents.
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
Qu'est-ce que vous me demandez de faire ?
35
00:01:47,190 --> 00:01:49,234
Le n�cessaire.
36
00:02:10,547 --> 00:02:13,883
- Il m'a vu. Il essaie de me semer.
- Ne le l�chez pas.
37
00:02:19,305 --> 00:02:20,390
Bordel !
38
00:02:20,640 --> 00:02:22,642
- Qu'y a-t-il ?
- Il a eu un accident.
39
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
Il nous faut les documents.
D�brouillez-vous.
40
00:02:26,729 --> 00:02:28,982
Impossible, les flics viennent d'arriver.
41
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
Je veux pas me faire arr�ter.
42
00:02:31,067 --> 00:02:33,319
Je vous paie pour �a. Il me les faut.
43
00:02:33,444 --> 00:02:35,029
D�sol�, mais je m'en vais.
44
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
Monsieur ?
45
00:02:52,922 --> 00:02:54,841
S�natrice Panabaker, M. Cooper,
46
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
voici le d�put� Hudson.
47
00:02:58,261 --> 00:03:01,764
Merci d'avoir accept�
de nous voir aussi rapidement.
48
00:03:01,890 --> 00:03:04,434
J'ai autant le temps pour les formalit�s
49
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
que pour les balades sur la plage.
50
00:03:06,561 --> 00:03:07,896
Nous sommes l�.
51
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
Que voulez-vous ?
52
00:03:09,188 --> 00:03:12,609
Nous avons des questions
concernant votre unit� sp�ciale
53
00:03:12,817 --> 00:03:14,694
auxquelles personne ne sait r�pondre.
54
00:03:14,777 --> 00:03:17,864
Votre nom a �t� difficile � trouver,
M. Cooper.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
C'est intentionnel.
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
Nos missions sont top secr�tes.
57
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
Je comprends.
58
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
De ce que j'ai cru comprendre,
59
00:03:25,997 --> 00:03:29,667
vous avez aid� � r�soudre
de grosses affaires.
60
00:03:29,792 --> 00:03:31,085
C'est impressionnant.
61
00:03:31,252 --> 00:03:32,420
Cependant,
62
00:03:32,587 --> 00:03:34,964
�a n'explique pas votre budget exorbitant.
63
00:03:35,089 --> 00:03:38,635
De 282,7 millions de dollars,
64
00:03:38,718 --> 00:03:40,345
rien que l'ann�e derni�re.
65
00:03:40,428 --> 00:03:43,556
C'est moins de trois pour cent
du budget total du FBI.
66
00:03:44,724 --> 00:03:47,518
Mais c'est beaucoup pour une seule unit�.
67
00:03:48,144 --> 00:03:50,939
Comment utilisez-vous le budget
68
00:03:51,147 --> 00:03:53,358
et que faites-vous exactement ?
69
00:03:55,443 --> 00:03:59,906
Nous utilisons nos sources
pour arr�ter des criminels
70
00:04:00,281 --> 00:04:03,326
qui ne seraient normalement pas
sur notre radar.
71
00:04:03,534 --> 00:04:07,080
Nous avons emp�ch� des attentats
et des assassinats,
72
00:04:07,288 --> 00:04:10,708
et d�mantel� des gangs
et des r�seaux de trafiquants,
73
00:04:10,875 --> 00:04:11,793
ici et � l'�tranger.
74
00:04:11,960 --> 00:04:13,044
Soyez plus pr�cis.
75
00:04:13,461 --> 00:04:15,004
On veut des d�tails.
76
00:04:15,255 --> 00:04:18,049
Vous devez avoir des dossiers
expliquant tout cela.
77
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
Oui, mais je ne peux pas vous les montrer.
78
00:04:21,010 --> 00:04:22,387
D'apr�s qui ?
79
00:04:22,512 --> 00:04:25,556
Les citoyens m�ritent de savoir
o� va leur argent.
80
00:04:25,682 --> 00:04:27,433
Arr�tez, Clayton.
81
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
C'est un beau discours,
82
00:04:29,477 --> 00:04:32,480
mais trop de surveillance du gouvernement
83
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
peut nuire au bon fonctionnement du FBI.
84
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Vous ne pouvez pas agir impun�ment.
85
00:04:37,026 --> 00:04:40,280
Les missions de l'unit�
sont de la plus haute importance.
86
00:04:40,488 --> 00:04:42,240
L'argent est bien d�pens�.
87
00:04:42,824 --> 00:04:43,783
Je vous le garantis.
88
00:04:44,909 --> 00:04:48,079
On verra ce que �a vaut devant un juge.
89
00:04:48,830 --> 00:04:51,541
Si vous n'�tes pas pr�ts
� nous en dire plus,
90
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
j'en ai assez entendu.
91
00:05:01,342 --> 00:05:03,469
Merci de nous avoir d�fendus.
92
00:05:03,886 --> 00:05:06,889
Mais j'ai une annonce difficile
� vous faire.
93
00:05:08,683 --> 00:05:10,643
Nos dossiers ont �t� compromis.
94
00:05:11,227 --> 00:05:12,478
Comment �a ?
95
00:05:13,479 --> 00:05:16,441
Reddington �tait au bureau
quand Wujing a attaqu�.
96
00:05:16,649 --> 00:05:19,610
Il a eu acc�s � nos ordinateurs
97
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
et a effac� tout ce qui le concernait
98
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
de nos archives.
99
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
Pardon ?
100
00:05:25,658 --> 00:05:28,578
- Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ?
- Je suis d�sol�.
101
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
Sur le moment, ne rien dire
102
00:05:31,205 --> 00:05:33,166
et continuer semblait �tre�
103
00:05:33,333 --> 00:05:34,959
Je vous ai d�fendus.
104
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
Je vous d�fends toujours.
105
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
Si un juge autorise l'acc�s
� des documents corrompus,
106
00:05:41,257 --> 00:05:43,092
nos carri�res seront en jeu.
107
00:05:43,301 --> 00:05:46,679
Sans oublier vos mauvais r�sultats
de cette ann�e.
108
00:05:46,929 --> 00:05:50,308
Il y a surtout eu des �vasions
et des cadavres.
109
00:05:50,516 --> 00:05:52,727
- Vous exag�rez.
- Vraiment ?
110
00:05:52,935 --> 00:05:54,062
Arrangez la situation.
111
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
J'ignore comment, mais d�brouillez-vous.
112
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Pourquoi cette t�te ?
113
00:06:04,405 --> 00:06:05,907
Je ne sais pas.
114
00:06:06,115 --> 00:06:09,285
Peut-�tre parce qu'on me met la pression
115
00:06:09,494 --> 00:06:11,079
pour acc�der � nos dossiers,
116
00:06:11,412 --> 00:06:13,873
que vous avez lourdement modifi�s.
117
00:06:14,082 --> 00:06:16,626
Nous nous sommes d�j� retrouv�s accul�s.
118
00:06:16,876 --> 00:06:20,129
C'est peut-�tre le moment
de faire profil bas,
119
00:06:20,254 --> 00:06:23,257
le temps que la temp�te passe.
120
00:06:23,382 --> 00:06:24,634
�a ne passera pas.
121
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Nous allons passer
devant un juge aujourd'hui.
122
00:06:27,428 --> 00:06:32,809
Laissons la justice agir
� la vitesse de l'escargot, �a ira.
123
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
Vous ne m'�coutez pas.
124
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
L'avenir de l'unit� est en jeu.
125
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Redonnez-nous des affaires int�ressantes.
126
00:06:39,899 --> 00:06:42,777
Des affaires qui montreront
au minist�re et au Congr�s
127
00:06:43,027 --> 00:06:46,906
que nos d�penses sont justifi�es
par nos bons r�sultats.
128
00:06:47,490 --> 00:06:51,327
Avant, dans notre relation,
tout le monde ressortait gagnant,
129
00:06:51,577 --> 00:06:52,745
mais plus maintenant.
130
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
R�jouissez-vous,
131
00:06:54,330 --> 00:06:56,999
j'ai quelques nouvelles id�es
132
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
qui b�n�ficieront � tout le monde.
133
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
Il va falloir fouiller un porte-conteneurs
134
00:07:02,380 --> 00:07:06,134
qui doit arriver au port de Baltimore.
135
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Voici les r�f�rences.
136
00:07:08,845 --> 00:07:09,720
Et en attendant,
137
00:07:09,929 --> 00:07:13,015
j'ai une autre affaire
extr�mement urgente.
138
00:07:13,224 --> 00:07:14,475
Blair Foster,
139
00:07:14,600 --> 00:07:17,687
la femme qu'on appelle
pour enterrer les scandales.
140
00:07:18,354 --> 00:07:21,816
Si Dorf et Hudson
cherchent la petite b�te,
141
00:07:22,066 --> 00:07:25,153
ouvrez tous les placards
142
00:07:25,361 --> 00:07:28,656
et montrez-leur
ce qu'est la vraie corruption.
143
00:07:28,865 --> 00:07:32,034
Mme Foster dirige un cabinet d'avocats,
144
00:07:32,285 --> 00:07:34,328
mais elle gagne sa vie
145
00:07:34,537 --> 00:07:37,623
en rendant des services sous le manteau.
146
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
Elle agit en toute discr�tion
147
00:07:40,585 --> 00:07:45,298
et fait dispara�tre les scandales
plus vite que son ombre.
148
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
J'ai entendu parler d'elle.
149
00:07:46,883 --> 00:07:48,759
Sa r�putation la pr�c�de.
150
00:07:48,926 --> 00:07:51,846
On n'a jamais r�ussi � monter
un dossier contre elle.
151
00:07:52,013 --> 00:07:56,392
L'entreprise Moder & Sons
fait partie de ses gros clients.
152
00:07:56,601 --> 00:08:00,354
Il y aurait des mat�riaux canc�rig�nes
153
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
dans certains de leurs produits,
154
00:08:02,982 --> 00:08:07,862
et je pense que si aucun proc�s
n'a �t� intent� contre eux,
155
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
c'est gr�ce � Foster.
156
00:08:10,239 --> 00:08:12,950
Elle a un cabinet d'avocats haut de gamme
157
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
qui emploie de nombreuses personnes,
158
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
mais ils vont rarement jusqu'au proc�s.
159
00:08:18,998 --> 00:08:22,084
C'est �trange,
compte tenu de leur influence.
160
00:08:22,460 --> 00:08:25,755
Leurs affaires sont presque toujours
r�gl�es � l'amiable.
161
00:08:26,214 --> 00:08:30,760
Le nombre d'enqu�teurs
qu'elle emploie est disproportionn�.
162
00:08:30,968 --> 00:08:33,387
C'est son autre activit�
qui paie les factures.
163
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
On dirait bien.
164
00:08:35,306 --> 00:08:38,267
Reddington pense qu'elle a r�cemment caus�
165
00:08:38,392 --> 00:08:43,105
un accident de la route impliquant
un employ� de Moder & Sons.
166
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Pourquoi s'attaquer � un simple employ� ?
167
00:08:45,274 --> 00:08:50,112
Elle aurait voulu le faire taire
concernant des secrets industriels.
168
00:08:50,238 --> 00:08:51,239
Heureusement,
169
00:08:51,322 --> 00:08:54,075
l'homme, Lawrence Whitaker, a surv�cu.
170
00:08:54,283 --> 00:08:56,035
C'est ce qu'il nous faut !
171
00:08:56,285 --> 00:09:00,289
Si les scandales qu'elle enterre
sont vraiment explosifs
172
00:09:00,498 --> 00:09:01,958
et qu'on les r�v�le,
173
00:09:02,166 --> 00:09:05,086
Hudson, Dorf et tout Washington
174
00:09:05,211 --> 00:09:07,630
auront d'autres chats � fouetter.
175
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
Ressler, Malik,
176
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
allez voir Whitaker � l'h�pital.
177
00:09:17,974 --> 00:09:20,935
Nous sommes d�sol�s de ce qui vous arrive.
178
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
L'impact de l'accident
179
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
a caus� un h�matome sous-dural,
180
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
mais il pourra respirer tout seul.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,444
Je n'arrive pas � y croire.
182
00:09:30,653 --> 00:09:33,531
D'habitude,
il fait attention sur la route.
183
00:09:33,656 --> 00:09:36,033
Mais il subit
beaucoup de stress au travail.
184
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Nous pensons que votre mari
185
00:09:39,036 --> 00:09:42,123
poss�dait des documents compromettants
186
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
pour Moder & Sons.
187
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
C'est vrai ?
188
00:09:46,419 --> 00:09:50,089
Il a d�couvert quelque chose
qu'il n'aurait pas d� savoir.
189
00:09:50,631 --> 00:09:53,134
Il ne pouvait pas m'en parler,
190
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
mais il allait cesser
de travailler l�-bas.
191
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Ils mena�aient de le renvoyer ?
192
00:09:57,471 --> 00:09:59,807
Ils essayaient de le faire partir.
193
00:10:00,016 --> 00:10:02,476
Avant l'accident,
il �tait devenu parano�aque.
194
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
Il pensait �tre suivi
195
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
autour du travail et de la maison.
196
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Je n'ai vu personne.
197
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
Mais il en �tait persuad�.
198
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
Mais je n'en sais pas plus.
199
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
Nous allons v�rifier s'il �tait suivi.
200
00:10:16,240 --> 00:10:19,410
En attendant,
un agent va surveiller sa porte.
201
00:10:19,619 --> 00:10:21,912
Appelez-nous quand il se r�veillera.
202
00:10:25,750 --> 00:10:29,045
Ici Emily Larson.
Le FBI interroge la femme de Whitaker.
203
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
C'est pas vrai� �videmment.
204
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
Et les affaires de Whitaker ?
205
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
Vous avez trouv� les documents ?
206
00:10:35,134 --> 00:10:36,344
Ils sont dans une sacoche.
207
00:10:36,510 --> 00:10:38,804
J'ai tout fouill�, il n'y a rien.
208
00:10:41,223 --> 00:10:43,142
O� sont-ils pass�s ?
209
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
La femme de Whitaker nous a dit
qu'il pensait �tre suivi
210
00:10:58,866 --> 00:11:00,201
juste avant l'accident.
211
00:11:00,409 --> 00:11:03,621
J'ai la vid�osurveillance
autour de Moder & Sons
212
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
et la semaine pr�c�dant l'accident,
213
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
ce v�hicule �tait gar� devant
tous les jours.
214
00:11:09,794 --> 00:11:11,170
La plaque d'immatriculation ?
215
00:11:11,337 --> 00:11:14,465
Le v�hicule n'est pas enregistr�
dans le district.
216
00:11:14,715 --> 00:11:16,342
On n'a pas pu identifier l'homme.
217
00:11:16,550 --> 00:11:19,637
On n'a rien sur lui, un vrai fant�me.
218
00:11:20,096 --> 00:11:22,306
S'il fait le sale boulot de Foster,
219
00:11:22,515 --> 00:11:25,351
il doit �tre connu chez les criminels.
220
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
On devrait demander � Raymond.
221
00:11:27,686 --> 00:11:28,771
Je suis d'accord.
222
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
Allez lui en parler � l'entrep�t,
223
00:11:31,607 --> 00:11:32,817
et voyez s'il peut aider.
224
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
Je ne sais pas qui c'est,
225
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
mais sa t�te me dit quelque chose.
226
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
On l'a peut-�tre crois�
durant nos missions au Panama.
227
00:11:45,955 --> 00:11:48,582
C'est possible. Il a un visage familier.
228
00:11:49,708 --> 00:11:52,002
Tu n'as pas un nom ou un pseudonyme ?
229
00:11:52,211 --> 00:11:53,087
Non.
230
00:11:53,504 --> 00:11:57,133
Si j'en crois les images,
je pense que c'est un militaire.
231
00:11:57,675 --> 00:12:02,179
Il a les protocoles, les proc�dures
et les techniques de surveillance.
232
00:12:04,723 --> 00:12:06,892
Ne ris pas. Attends d'avoir mon �ge.
233
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
D'abord les genoux, puis les yeux.
234
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
Dites �a � mon �paule droite.
235
00:12:13,816 --> 00:12:15,609
Tu as vu ce tatouage ?
236
00:12:16,277 --> 00:12:17,987
�a peut avoir plusieurs sens.
237
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
Ou un en particulier.
238
00:12:21,574 --> 00:12:24,618
4895 est le num�ro d'unit�
des Frelons Noirs,
239
00:12:24,827 --> 00:12:26,954
les forces sp�ciales cubaines.
240
00:12:28,080 --> 00:12:29,748
- Demandons ��
- Manny.
241
00:12:30,332 --> 00:12:32,960
Dembe, on devrait se voir plus souvent.
242
00:12:33,085 --> 00:12:34,044
Tu me manques.
243
00:12:34,170 --> 00:12:37,590
Tu te souviens de la soir�e � Saint-Tropez
244
00:12:37,840 --> 00:12:38,883
avec Thomas et Yvette ?
245
00:12:39,049 --> 00:12:40,134
C'�tait incroyable.
246
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Oh, mon Dieu ! Yvette !
247
00:12:45,431 --> 00:12:46,932
J'essayais d'oublier.
248
00:12:47,141 --> 00:12:48,392
Excusez-moi.
249
00:12:49,477 --> 00:12:50,644
J'ai mis le haut-parleur.
250
00:12:50,769 --> 00:12:52,855
Whitaker s'est r�veill�. On y va.
251
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
- On sait qui est notre homme ?
- On y travaille.
252
00:12:57,735 --> 00:12:58,736
Je dois y aller.
253
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Moi aussi.
254
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
O� �a ?
255
00:13:04,366 --> 00:13:05,784
La Havane.
256
00:13:06,035 --> 00:13:07,453
Appelez Manny.
257
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Je pr�f�re g�rer �a en personne.
258
00:13:12,833 --> 00:13:15,878
J'ai demand� des documents de recherche
259
00:13:16,086 --> 00:13:18,589
sur certains de nos produits.
260
00:13:18,797 --> 00:13:20,925
Je suis dans le contr�le qualit�.
261
00:13:21,133 --> 00:13:26,430
Je suis accidentellement tomb�
sur une �tude
262
00:13:26,764 --> 00:13:28,933
expliquant que le Spring & Shine
263
00:13:29,141 --> 00:13:32,728
contenait des compos�s canc�rig�nes.
264
00:13:32,937 --> 00:13:34,104
Le Spring & Shine ?
265
00:13:34,313 --> 00:13:37,608
C'est le nettoyant tout-en-un
le plus vendu
266
00:13:37,816 --> 00:13:39,360
depuis 11 ans.
267
00:13:40,402 --> 00:13:43,113
Cette �tude m'a donc �tonn�.
268
00:13:43,364 --> 00:13:46,450
Moder & Sons a enterr� le rapport.
269
00:13:47,034 --> 00:13:50,412
Ils n'ont m�me pas rappel�
le produit toxique.
270
00:13:51,080 --> 00:13:55,251
Il est rest� en circulation
bien apr�s l'�tude.
271
00:13:56,293 --> 00:13:57,836
Des gens sont morts.
272
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
Des enfants.
273
00:14:03,300 --> 00:14:05,928
Je ne pouvais pas garder le silence.
274
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
Qu'avez-vous fait ?
275
00:14:07,137 --> 00:14:09,932
J'ai dit � un coll�gue
soi-disant de confiance
276
00:14:10,140 --> 00:14:13,727
que je pensais r�v�ler mes d�couvertes.
277
00:14:13,936 --> 00:14:15,563
Et le lendemain,
278
00:14:15,854 --> 00:14:18,566
Blair Foster �tait dans mon bureau.
279
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
Pour vous intimider ?
280
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Pas au d�but.
281
00:14:22,945 --> 00:14:24,488
Elle �tait plut�t sympathique.
282
00:14:24,989 --> 00:14:26,407
On a parl� de nos familles.
283
00:14:26,866 --> 00:14:29,660
J'ai dit que je voulais
mettre ma fille � Sitwell
284
00:14:29,869 --> 00:14:32,955
et elle m'a propos� de m'aider
� d�goter une bourse.
285
00:14:33,122 --> 00:14:34,999
Elle a essay� de vous soudoyer.
286
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Vous avez des preuves ?
287
00:14:36,584 --> 00:14:38,252
Rien par �crit.
288
00:14:39,169 --> 00:14:40,421
Tout �tait
289
00:14:41,964 --> 00:14:42,923
tr�s informel.
290
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
Puis elle a commenc� � me menacer.
291
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
De fa�on subtile.
292
00:14:49,179 --> 00:14:50,306
Puis plus �vidente.
293
00:14:51,765 --> 00:14:55,436
Elle pensait
que l'�tude avait �t� effac�e,
294
00:14:55,644 --> 00:14:59,732
mais je l'ai imprim�e avant
qu'elle disparaisse des serveurs.
295
00:15:00,232 --> 00:15:02,067
Vous l'avez sur vous ?
296
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
Non, dans ma voiture.
297
00:15:10,326 --> 00:15:11,285
Vous pouvez m'aider ?
298
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
Un instant.
299
00:15:17,791 --> 00:15:20,002
C'est pour le travail. Dites-moi.
300
00:15:20,127 --> 00:15:22,379
J'ai eu un accident hier
301
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
et ma voiture a �t� amen�e ici.
302
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
Il me faut votre permis.
303
00:15:25,799 --> 00:15:27,593
Je l'ai perdu dans l'accident.
304
00:15:28,302 --> 00:15:31,180
Mais j'ai la carte grise.
305
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
C'est ma voiture de fonction.
306
00:15:34,433 --> 00:15:38,062
D�sol�e, mais il me faut
votre permis avec une photo.
307
00:15:38,187 --> 00:15:41,523
Ces 24 derni�res heures ont �t� dures.
308
00:15:41,732 --> 00:15:44,318
Mon ordinateur et mes documents
sont dedans.
309
00:15:44,485 --> 00:15:45,945
Ma voiture est morte.
310
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
Vous pouvez m'aider ?
311
00:15:50,282 --> 00:15:52,785
Herbie a parl� � la police locale
312
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
et la voiture est � la fourri�re.
313
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
Il m'a envoy� l'adresse.
314
00:16:10,844 --> 00:16:11,720
FBI.
315
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Je peux vous aider ?
316
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Agents Ressler et Malik.
317
00:16:14,765 --> 00:16:18,978
Nous cherchons une Mercedes noire
au nom de Larry Whitaker.
318
00:16:19,937 --> 00:16:23,190
Il a des ennuis ?
Il est venu r�cup�rer ses affaires.
319
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
Il doit �tre encore l�.
320
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
Il �tait l� � l'instant.
321
00:16:38,163 --> 00:16:40,457
La sacoche aussi, et elle a disparu.
322
00:17:00,853 --> 00:17:05,566
S�nateur Dorf, j'ai re�u votre motion
pour obliger le FBI
323
00:17:05,691 --> 00:17:09,403
� respecter votre assignation
� produire les dossiers
324
00:17:09,528 --> 00:17:12,781
d�taillant le budget
et les missions de l'unit� 836.
325
00:17:13,323 --> 00:17:17,995
Les deux parties ont pr�sent�
un grand nombre de documents.
326
00:17:18,328 --> 00:17:20,873
Vous voulez ajouter quelque chose ?
327
00:17:21,081 --> 00:17:22,750
Au risque de me r�p�ter,
328
00:17:22,958 --> 00:17:25,836
nous n'avons pas refus�
de fournir ces documents
329
00:17:26,045 --> 00:17:30,215
pour cacher au s�nateur
comment nous utilisons notre budget.
330
00:17:30,424 --> 00:17:34,053
C'est simplement pour prot�ger
mes agents et leurs sources.
331
00:17:34,261 --> 00:17:37,389
Ils pourraient �tre en danger
si c'�tait rendu public.
332
00:17:37,598 --> 00:17:41,477
En tant que d�put�e
ayant des connaissances pouss�es
333
00:17:41,643 --> 00:17:44,188
sur les activit�s de l'unit� sp�ciale 836,
334
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
je soutiens compl�tement
la d�cision de M. Cooper.
335
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
S�nateur Dorf, d�put� Hudson,
336
00:17:50,944 --> 00:17:52,488
une derni�re remarque ?
337
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
Il est n�cessaire de surveiller
les actions des forces de l'ordre.
338
00:17:58,202 --> 00:18:02,081
C'est notre responsabilit�,
surtout dans ce climat politique.
339
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
On sait ce qui arrive
340
00:18:03,957 --> 00:18:07,169
quand les autorit�s
ne sont pas contr�l�es.
341
00:18:08,837 --> 00:18:11,048
Nous voulons simplement
de la transparence.
342
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
J'entends bien, s�nateur,
343
00:18:13,258 --> 00:18:17,805
mais le climat politique
ne me concerne pas.
344
00:18:18,013 --> 00:18:19,348
Seuls les faits importent.
345
00:18:20,140 --> 00:18:21,642
J'ai tout ce qu'il me faut.
346
00:18:21,809 --> 00:18:24,311
Je ferai au plus vite.
347
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
LA HAVANE, CUBA
348
00:18:33,362 --> 00:18:34,404
Salut, Manny !
349
00:18:36,198 --> 00:18:37,032
Red !
350
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
�a va, mon fr�re ?
351
00:18:43,539 --> 00:18:44,915
Tu as l'air en forme.
352
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
�a fait longtemps qu'on ne s'est pas vus.
353
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?
354
00:18:51,338 --> 00:18:54,591
J'ai quelque chose � te montrer.
355
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
Tu es venu avec des vieux gants de boxe ?
356
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
C'est vrai qu'ils sont vieux.
357
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
Ils ont presque 50 ans.
358
00:19:10,732 --> 00:19:14,111
Ils n'ont pas servi depuis les jeux de 76.
359
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
C'est quand m�me pas�
360
00:19:19,700 --> 00:19:22,369
- C'est impossible.
- Si, c'est bien eux.
361
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Les gants de Teofilo Stevenson
362
00:19:25,998 --> 00:19:28,542
datant d'un de ses iconiques combats
aux JO.
363
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
Il y a des ann�es,
364
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
tu m'as dit que ton p�re
365
00:19:34,965 --> 00:19:36,925
vous emmenait, tes fr�res et toi,
366
00:19:37,134 --> 00:19:42,681
� l'Escuela de Boxeo
dans sa Chevy Bel Air,
367
00:19:42,890 --> 00:19:45,350
pour voir Stevenson s'entra�ner.
368
00:19:46,226 --> 00:19:48,937
Vous restiez assis pendant des heures,
369
00:19:49,146 --> 00:19:52,107
compl�tement subjugu�s.
370
00:19:52,316 --> 00:19:54,401
C'�tait un sacr� bonhomme.
371
00:19:54,610 --> 00:19:57,404
Pour un poids lourd, il savait bouger.
372
00:19:57,988 --> 00:20:00,282
Un h�ros parmi les hommes.
373
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Tu sais,
374
00:20:04,453 --> 00:20:06,788
�a fait partie des plus beaux souvenirs
375
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
de toute ma vie.
376
00:20:09,458 --> 00:20:11,835
Ils seront � toi
377
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
si tu peux m'aider
378
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
avec cet homme.
379
00:20:17,132 --> 00:20:19,843
Il me faut son identit�
et sa localisation.
380
00:20:20,052 --> 00:20:22,554
Je pense que c'�tait un Frelon Noir.
381
00:20:23,305 --> 00:20:25,933
Je peux pas. C'est trop dangereux.
382
00:20:26,183 --> 00:20:28,977
Je risque de finir
avec une balle dans la t�te.
383
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
O� est ton sens de l'aventure ?
384
00:20:32,439 --> 00:20:35,776
Tu ne peux pas lancer
une bouteille � la mer ?
385
00:20:35,901 --> 00:20:39,404
La derni�re fois que je t'ai aid�
� identifier quelqu'un,
386
00:20:39,780 --> 00:20:42,449
tu as tu� deux
de mes contacts dans la police
387
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
sous mes yeux.
388
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
Je savais que t'avais une id�e en t�te.
389
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
C'est pour �a que Weecha t'a l�ch�.
390
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
Quoi ? Elle ne m'a pas l�ch�.
391
00:20:52,668 --> 00:20:56,380
C'est bien plus compliqu� que �a.
Qui t'en a parl� ?
392
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
Weecha elle-m�me.
393
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
Elle vient souvent ici,
394
00:21:01,510 --> 00:21:03,595
pour boire un verre,
395
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
prendre son courrier
ou passer des coups de fil.
396
00:21:07,474 --> 00:21:09,434
Si tu changes d'avis,
397
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
je vais passer la nuit en ville,
398
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
� la petite auberge
399
00:21:13,689 --> 00:21:16,650
pas loin de Callejon de Hamel.
400
00:21:22,572 --> 00:21:24,116
Quant aux gants,
401
00:21:25,242 --> 00:21:27,452
une fois qu'ils auront quitt� Cuba
avec moi,
402
00:21:28,203 --> 00:21:29,246
ils ne reviendront pas.
403
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Si tu parles � Weecha,
404
00:21:37,587 --> 00:21:40,382
je t'en prie, dis-lui o� me trouver.
405
00:21:48,515 --> 00:21:50,517
Richard, entrez.
406
00:21:50,726 --> 00:21:52,978
Il faut qu'on parle. Maintenant !
407
00:21:54,187 --> 00:21:56,148
Vous pouvez nous laisser ?
408
00:22:01,653 --> 00:22:05,615
Le FBI est dans nos bureaux
et pose des questions.
409
00:22:05,824 --> 00:22:06,867
Ils ont un mandat !
410
00:22:07,117 --> 00:22:08,869
- Vous deviez g�rer.
- C'est le cas.
411
00:22:09,036 --> 00:22:10,746
Ils s'int�ressent � Whitaker,
412
00:22:10,954 --> 00:22:12,748
mais on a r�cup�r� le rapport.
413
00:22:12,914 --> 00:22:14,708
Sans lui, ils n'ont rien. �a ira.
414
00:22:14,875 --> 00:22:16,835
Et Dr Feinberg ? Il a �crit le rapport.
415
00:22:17,044 --> 00:22:19,004
Il a sign� un contrat de confidentialit�.
416
00:22:19,212 --> 00:22:22,424
Vous pensez qu'il le respectera
face au FBI ?
417
00:22:22,883 --> 00:22:24,551
Je ne veux prendre aucun risque.
418
00:22:25,385 --> 00:22:27,429
Il faut s'en d�barrasser.
419
00:22:30,432 --> 00:22:32,893
On peut g�rer �a
de fa�on plus intelligente.
420
00:22:33,101 --> 00:22:35,854
Et si j'arrivais
� faire annuler l'enqu�te ?
421
00:22:37,147 --> 00:22:38,482
Comment ?
422
00:22:38,690 --> 00:22:39,816
Faites-moi confiance.
423
00:22:39,941 --> 00:22:43,820
Je vous ai dit
qu'il n'y aurait pas de d�bordement.
424
00:22:44,029 --> 00:22:45,697
Laissez-moi faire mon travail.
425
00:22:47,574 --> 00:22:50,410
- Merci d'�tre venu.
- C'est normal.
426
00:22:50,577 --> 00:22:51,953
Tu t'en sors tr�s bien.
427
00:22:52,162 --> 00:22:53,580
- � la semaine prochaine.
- Oui.
428
00:22:53,747 --> 00:22:55,332
Sinon, viens me chercher.
429
00:23:03,381 --> 00:23:05,592
Agent Ressler, je suis Blair Foster.
430
00:23:06,218 --> 00:23:08,261
Mais vous le savez d�j�, n'est-ce pas ?
431
00:23:08,512 --> 00:23:11,681
Comme vous ne buvez pas,
je vous paie un caf� ?
432
00:23:12,557 --> 00:23:14,434
On peut parler ici
433
00:23:14,643 --> 00:23:16,228
et le caf� est gratuit.
434
00:23:21,858 --> 00:23:24,069
Je voulais vous informer
435
00:23:24,277 --> 00:23:28,323
que Moder & Sons tient � collaborer
� votre enqu�te.
436
00:23:28,532 --> 00:23:31,243
Nous tenons � nos employ�s
et � nos clients.
437
00:23:32,035 --> 00:23:35,705
Vous n'avez pas l'air
de vous soucier de Larry Whitaker.
438
00:23:36,123 --> 00:23:38,291
C'est un homme perturb�.
439
00:23:38,500 --> 00:23:41,211
Il a racont� des mensonges
sur l'entreprise
440
00:23:41,419 --> 00:23:43,672
apr�s s'�tre vu refuser une promotion.
441
00:23:44,005 --> 00:23:47,050
Il stagnait dans son travail,
et �a l'a frustr�.
442
00:23:47,467 --> 00:23:51,972
J'ai essay� de le raisonner,
mais il ne voulait pas de mon aide.
443
00:23:52,180 --> 00:23:55,725
Rich Moder est un des PDG
les plus �thiques et attentionn�s
444
00:23:55,892 --> 00:23:57,519
que j'ai pu rencontrer.
445
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
Et j'en ai c�toy� beaucoup.
446
00:23:59,855 --> 00:24:01,273
S'il a autant d'�thique,
447
00:24:01,523 --> 00:24:04,860
pourquoi laisse-t-il
des produits canc�rig�nes en rayon ?
448
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
C'est un mensonge
449
00:24:07,320 --> 00:24:11,032
propag� par un homme malheureux
et d�rang�.
450
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
�a ne m�nera � rien.
451
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
Vous perdez votre temps.
452
00:24:16,037 --> 00:24:18,874
Vous �tes destin� � de grandes choses.
453
00:24:19,082 --> 00:24:20,667
Je me suis renseign�e sur vous.
454
00:24:20,876 --> 00:24:23,253
Vous m'avez trouv�
aux Narcotiques Anonymes.
455
00:24:23,670 --> 00:24:26,590
Le fils d'un policier tu� en service,
456
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
qui est lui-m�me devenu
un grand agent du FBI.
457
00:24:30,427 --> 00:24:32,637
Votre carri�re est impressionnante.
458
00:24:33,722 --> 00:24:36,057
J'ai r�fl�chi,
459
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
et il y a un poste de d�put� � pourvoir
460
00:24:38,268 --> 00:24:41,938
dans le Michigan, pour repr�senter D�troit
461
00:24:42,147 --> 00:24:44,399
et lutter contre le crime.
462
00:24:45,483 --> 00:24:47,110
Vous seriez parfait.
463
00:24:47,652 --> 00:24:49,487
Le retour d'un h�ros local.
464
00:24:49,696 --> 00:24:51,531
Moi, d�put� ?
465
00:24:51,781 --> 00:24:52,866
Je sais.
466
00:24:53,533 --> 00:24:54,910
C'est une id�e folle.
467
00:24:56,244 --> 00:25:00,540
Mais je sais bien cerner les gens
468
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
et je pourrais vous �tre utile.
469
00:25:04,294 --> 00:25:06,588
Mais il faudrait tout l�cher.
470
00:25:06,755 --> 00:25:08,423
Je ne l�cherai rien.
471
00:25:10,759 --> 00:25:14,554
Au Congr�s, vous pourrez aider
beaucoup plus de gens.
472
00:25:15,180 --> 00:25:17,265
Vous pourrez faire la diff�rence.
473
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Vous valez chaque centime
que les entreprises vous paient,
474
00:25:23,355 --> 00:25:24,564
je dois bien l'admettre,
475
00:25:24,773 --> 00:25:28,777
mais si vous le permettez,
je dois retourner travailler.
476
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
Merci de m'avoir appel�, Manny.
477
00:25:36,117 --> 00:25:37,661
Le voil� !
478
00:25:37,911 --> 00:25:44,084
Je viens de manger un boliche
absolument d�licieux.
479
00:25:44,626 --> 00:25:46,836
C'est un peu lourd en journ�e.
480
00:25:47,045 --> 00:25:49,756
J'aime un bon repas � midi,
481
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
un repas l�ger le soir,
482
00:25:52,092 --> 00:25:53,468
le tout bien arros�.
483
00:25:57,681 --> 00:26:00,600
J'imagine que tu as chang� d'avis.
484
00:26:02,185 --> 00:26:03,353
Je veux revoir les gants.
485
00:26:03,561 --> 00:26:06,690
Ben voyons. D'accord.
486
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
Les voil�.
487
00:26:13,989 --> 00:26:14,948
Le nom.
488
00:26:19,411 --> 00:26:22,831
Julian Flores. Il �tait bien
dans les forces sp�ciales.
489
00:26:23,081 --> 00:26:25,792
Il vit en Virginie sous un faux nom.
490
00:26:26,084 --> 00:26:27,669
Je t'enverrai l'adresse.
491
00:26:28,586 --> 00:26:30,338
Tu ne vas pas lui faire de mal ?
492
00:26:30,588 --> 00:26:31,464
Pourquoi ?
493
00:26:32,090 --> 00:26:34,759
Je connais son oncle. Je l'aime bien.
494
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
Il ne lui arrivera rien.
495
00:26:45,312 --> 00:26:47,981
J'allais te les donner de toute fa�on.
496
00:26:48,773 --> 00:26:51,818
J'aime les histoires sentimentales.
497
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
Merci, Red.
498
00:26:57,073 --> 00:27:01,328
Tu as parl� � Weecha depuis hier ?
499
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
Non.
500
00:27:03,079 --> 00:27:05,540
Tu pourras lui transmettre un message ?
501
00:27:05,957 --> 00:27:07,125
Tu as un stylo ?
502
00:27:08,418 --> 00:27:09,336
Tiens.
503
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Tout va bien, agent Ressler ?
504
00:27:19,846 --> 00:27:21,473
Vous avez pris votre temps.
505
00:27:21,848 --> 00:27:23,558
J'�tais avec Blair Foster.
506
00:27:23,808 --> 00:27:25,101
Elle est venue � ma r�union.
507
00:27:25,352 --> 00:27:26,186
Quoi ?
508
00:27:26,394 --> 00:27:27,479
Elle s'est incrimin�e ?
509
00:27:27,729 --> 00:27:31,107
Elle s'est approch�e de la ligne
sans jamais la franchir.
510
00:27:31,691 --> 00:27:33,943
Elle a du cran et n'a peur de rien.
511
00:27:34,194 --> 00:27:37,280
Pendant que tu discutais avec notre cible,
512
00:27:37,530 --> 00:27:40,200
on a identifi� le chercheur
� l'origine du rapport :
513
00:27:40,533 --> 00:27:42,827
le Dr Samuel Feinberg.
514
00:27:43,078 --> 00:27:45,455
Il travaille � l'institut Redlands.
515
00:27:45,705 --> 00:27:47,665
D'apr�s le directeur de la recherche,
516
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
Feinberg a men� plusieurs �tudes
517
00:27:50,752 --> 00:27:53,254
pour Moder & Sons
sur une p�riode de sept ans,
518
00:27:53,380 --> 00:27:57,634
mais il a �t� brusquement remerci�
en 2017.
519
00:27:57,842 --> 00:28:01,721
C'est l'ann�e o� le rapport
trouv� par Whitaker a �t� �crit.
520
00:28:01,846 --> 00:28:06,893
Ils ont arr�t� de bosser avec lui
� cause de ses conclusions ?
521
00:28:07,060 --> 00:28:10,021
C'est probable.
Et on n'a pas d'autre piste.
522
00:28:10,271 --> 00:28:11,606
Malik, Ressler,
523
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
allez voir le Dr Feinberg.
524
00:28:13,233 --> 00:28:15,318
Il peut nous aider � d�couvrir la v�rit�,
525
00:28:15,527 --> 00:28:18,905
mais Moder & Sons voudra peut-�tre
le faire taire avant.
526
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
J'aimerais que �a marche,
parce que la juge a pris sa d�cision.
527
00:28:26,871 --> 00:28:29,165
Vous �tes le Dr Samuel Feinberg ?
528
00:28:29,707 --> 00:28:30,625
Oui.
529
00:28:31,126 --> 00:28:34,170
Agents Ressler et Malik, FBI.
On peut vous parler ?
530
00:28:34,337 --> 00:28:37,382
Oui, je vous attendais.
531
00:28:45,598 --> 00:28:46,683
Voici mon avocate,
532
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Blair Foster.
533
00:28:49,436 --> 00:28:52,063
J'aimerais qu'elle assiste
� notre conversation.
534
00:28:52,939 --> 00:28:55,191
Agent Ressler, �a faisait longtemps.
535
00:28:59,529 --> 00:29:02,866
Dr Feinberg, vous le savez peut-�tre d�j�,
536
00:29:03,825 --> 00:29:06,953
mais nous enqu�tons sur Moder & Sons.
537
00:29:07,078 --> 00:29:09,372
Vous avez fait des recherches pour eux ?
538
00:29:09,789 --> 00:29:13,126
C'�tait il y a une �ternit�,
mais c'est exact.
539
00:29:13,376 --> 00:29:16,212
On s'int�resse � une �tude de 2017
540
00:29:16,421 --> 00:29:19,758
prouvant que certains produits
�taient canc�rig�nes.
541
00:29:19,924 --> 00:29:21,050
C'est inexact.
542
00:29:21,426 --> 00:29:25,305
Vous n'avez pas fait de recherche
sur le Spring & Shine ?
543
00:29:25,555 --> 00:29:28,224
Si, mais je ne l'ai pas termin�e.
544
00:29:28,558 --> 00:29:30,351
Les donn�es n'�taient pas fiables.
545
00:29:30,477 --> 00:29:32,979
Un t�moin est pr�t � d�clarer sous serment
546
00:29:33,188 --> 00:29:35,523
qu'il a vu une copie de cette �tude.
547
00:29:35,732 --> 00:29:39,444
Elle �tait compl�te et accablante
envers Moder & Sons.
548
00:29:39,652 --> 00:29:41,070
Si on retrouve l'�tude
549
00:29:41,362 --> 00:29:44,491
et qu'on d�couvre
que vous nous avez menti,
550
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
�a pourrait mal finir.
551
00:29:47,410 --> 00:29:48,411
Vous comprenez ?
552
00:29:50,789 --> 00:29:53,249
Si vous avez d'autres questions,
553
00:29:53,416 --> 00:29:56,044
vous pouvez passer par Mme Foster.
554
00:29:56,711 --> 00:29:58,588
Je n'ai rien d'autre � dire.
555
00:30:03,843 --> 00:30:07,055
Il nous a menti, comme si de rien n'�tait.
556
00:30:07,180 --> 00:30:08,807
Elle lui a propos� quelque chose
557
00:30:08,932 --> 00:30:12,101
qui vaut la peine de finir en prison.
558
00:30:15,104 --> 00:30:17,065
PIZZERIA NICK
559
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
Je voulais avoir Harold,
560
00:30:19,025 --> 00:30:21,236
mais je me contenterai
des seconds couteaux.
561
00:30:21,444 --> 00:30:24,572
J'esp�re que vous n'appelez pas
que pour m'insulter.
562
00:30:24,823 --> 00:30:27,826
Je pourrais appeler rien que pour �a.
563
00:30:28,076 --> 00:30:30,078
Mais je vais prendre sur moi.
564
00:30:30,328 --> 00:30:32,872
J'ai un cadeau pour vous � l'entrep�t.
565
00:30:33,122 --> 00:30:37,168
L'homme de main de Mme Foster,
Julian Flores, de La Havane,
566
00:30:37,377 --> 00:30:39,170
est pr�t � vous parler.
567
00:30:39,879 --> 00:30:41,005
Comment vous avez fait ?
568
00:30:41,172 --> 00:30:43,883
�a m'a co�t� sept faveurs
aupr�s de l'immigration
569
00:30:44,092 --> 00:30:47,220
pour faire tamponner des demandes d'asile.
570
00:30:47,387 --> 00:30:49,889
Vous avez fait venir toute sa famille ?
571
00:30:50,098 --> 00:30:52,642
Non, sa ma�tresse,
la s�ur de sa ma�tresse,
572
00:30:52,767 --> 00:30:54,644
sa m�re, deux cousins,
573
00:30:54,853 --> 00:30:57,146
un ami d'enfance et un chien.
574
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
Un vrai casse-t�te.
575
00:30:59,190 --> 00:31:02,318
J'aurais pas d� demander. On arrive.
576
00:31:04,445 --> 00:31:07,490
Vous savez d�j� ce que je pense.
577
00:31:07,740 --> 00:31:11,035
Il y avait des arguments int�ressants
dans les deux camps,
578
00:31:11,286 --> 00:31:15,415
mais je me prononce en faveur
de l'unit� sp�ciale de M. Cooper.
579
00:31:15,623 --> 00:31:18,751
Il est clair que les raisons s�curitaires
580
00:31:18,960 --> 00:31:21,087
derri�re la confidentialit� des dossiers
581
00:31:21,337 --> 00:31:25,884
surpassent ce que le Congr�s
gagnerait � les rendre publics.
582
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Merci, Mme la juge.
583
00:31:27,719 --> 00:31:30,972
Si vous le permettez,
je suis attendue au tribunal.
584
00:31:31,180 --> 00:31:32,932
Je vous laisse quitter mon bureau.
585
00:31:38,021 --> 00:31:40,940
Et voil�, Clayton. C'est enfin r�gl�.
586
00:31:41,149 --> 00:31:42,442
Non, Cynthia.
587
00:31:42,942 --> 00:31:44,694
Vous avez piqu� ma curiosit�.
588
00:31:45,153 --> 00:31:48,573
Je pensais qu'Hudson avait trouv�
de l'or avec cette enqu�te,
589
00:31:48,823 --> 00:31:52,702
mais vu � quel point vous voulez
garder vos secrets,
590
00:31:53,286 --> 00:31:55,496
ce doit �tre une mine de diamants.
591
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Vous avez l'air parano�aque.
592
00:31:59,584 --> 00:32:02,086
Je tiens � vous pr�venir
593
00:32:02,295 --> 00:32:05,131
qu'il y aura une conf�rence de presse
un peu plus tard
594
00:32:05,340 --> 00:32:08,343
o� j'annoncerai une enqu�te officielle
595
00:32:08,509 --> 00:32:11,220
et donnerai des noms,
596
00:32:11,429 --> 00:32:12,805
dont le v�tre.
597
00:32:13,681 --> 00:32:16,726
Je suis s�r
qu'il y a quelque chose � d�terrer.
598
00:32:19,812 --> 00:32:23,232
Nous aurons nos r�ponses.
599
00:32:37,789 --> 00:32:39,457
C'est vraiment n�cessaire ?
600
00:32:39,624 --> 00:32:41,793
C'est pour vous habituer.
601
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
Vous en reporterez tr�s bient�t.
602
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
Qu'avez-vous sur moi ?
603
00:32:47,924 --> 00:32:49,217
Flores a parl�.
604
00:32:50,009 --> 00:32:54,806
On l'a arr�t� pour intrusion,
vol et usurpation d'identit�.
605
00:32:55,056 --> 00:32:57,934
On a pass� un accord avec lui,
il a tout balanc�.
606
00:32:58,518 --> 00:33:00,144
Vous voulez me faire peur ?
607
00:33:00,269 --> 00:33:02,188
Non, vous informer.
608
00:33:02,438 --> 00:33:05,149
Il a cit� votre nom
dans plusieurs affaires.
609
00:33:05,274 --> 00:33:06,693
Vous risquez dix ans de prison.
610
00:33:08,361 --> 00:33:12,949
J'ai souvent �t� dans des pi�ces
mal �clair�es comme celle-ci.
611
00:33:13,616 --> 00:33:16,911
C'est toujours la m�me histoire.
Passons � l'accord.
612
00:33:17,286 --> 00:33:18,955
Je n'irai pas en prison.
613
00:33:19,080 --> 00:33:20,790
Quelle arrogance !
614
00:33:22,000 --> 00:33:25,253
Vous �tes na�ve
d'imaginer une autre issue.
615
00:33:26,379 --> 00:33:27,672
Disons
616
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
que vous soyez pr�te � coop�rer.
617
00:33:30,800 --> 00:33:33,720
Vous gardez des dossiers
sur tous vos clients,
618
00:33:34,095 --> 00:33:36,180
et vous seule y avez acc�s.
619
00:33:36,389 --> 00:33:39,809
Si vous nous les donnez,
y compris celui de Moder & Sons.
620
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
nous pourrons peut-�tre
vous proposer l'immunit�.
621
00:33:44,814 --> 00:33:46,315
Tous mes dossiers ?
622
00:33:47,567 --> 00:33:49,861
C'est impossible, Don.
623
00:33:50,111 --> 00:33:53,614
Je risquerais de me faire tuer.
624
00:33:53,823 --> 00:33:56,659
Votre discours �tait pas mal,
mais fini de jouer.
625
00:33:56,826 --> 00:33:58,286
On se retrouvera au tribunal.
626
00:33:59,078 --> 00:34:00,621
Pas de dossier, pas d'accord.
627
00:34:02,248 --> 00:34:05,543
Le FBI est all� aussi loin
628
00:34:05,752 --> 00:34:08,296
car quelqu'un de puissant
tire les ficelles.
629
00:34:09,088 --> 00:34:10,298
Qui est derri�re tout �a ?
630
00:34:10,840 --> 00:34:12,717
Qu'est-ce qu'on attend de moi ?
631
00:34:13,509 --> 00:34:15,720
On peut trouver un terrain d'entente.
632
00:34:16,137 --> 00:34:17,472
Je suis pr�te � parler,
633
00:34:17,680 --> 00:34:20,558
mais seulement d'affaires pr�cises.
634
00:34:22,977 --> 00:34:26,230
Qu'y a-t-il, Harold ?
Vous avez re�u mon cadeau ?
635
00:34:26,606 --> 00:34:29,484
Oui, et il nous est tr�s utile.
636
00:34:29,692 --> 00:34:32,528
Le t�moignage de Flores
nous a permis d'arr�ter Foster
637
00:34:32,737 --> 00:34:34,113
et elle veut passer un accord.
638
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
Mais elle attend des questions pr�cises.
639
00:34:37,533 --> 00:34:40,787
Je savais qu'elle serait
une adversaire de taille.
640
00:34:42,205 --> 00:34:44,457
Je veux un maximum d'informations.
641
00:34:45,208 --> 00:34:48,002
Dorf va parler de nous
en conf�rence de presse.
642
00:34:48,461 --> 00:34:52,673
Il esp�re pouvoir nous forcer
� r�v�ler nos secrets.
643
00:34:53,341 --> 00:34:54,717
C'est peut-�tre la fin.
644
00:34:54,884 --> 00:34:56,135
Notre derni�re affaire.
645
00:34:56,302 --> 00:34:58,054
N'en soyez pas si s�r.
646
00:34:58,304 --> 00:35:00,598
Si Mme Foster est pr�te
� donner des d�tails,
647
00:35:00,807 --> 00:35:05,019
interrogez-la sur le 31 d�cembre 2013,
648
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
et voyez ce qu'elle a � dire.
649
00:35:07,230 --> 00:35:10,233
- Uniquement cette date ?
- �a suffira.
650
00:35:15,655 --> 00:35:19,200
Si vous voulez l'immunit�,
on veut tout savoir sur Moder & Sons.
651
00:35:19,408 --> 00:35:22,245
et sur ce qui s'est pass� le 31 d�cembre
652
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
2013.
653
00:35:24,163 --> 00:35:25,414
Et voil�.
654
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
Maintenant, on est au m�me niveau.
655
00:35:28,584 --> 00:35:29,794
C'est-�-dire ?
656
00:35:30,920 --> 00:35:33,381
Vous aurez tous les d�tails sordides
657
00:35:33,589 --> 00:35:35,800
une fois que j'aurai mon accord par �crit.
658
00:35:42,431 --> 00:35:44,934
Trop tard, Harold.
La conf�rence est dans 15 minutes.
659
00:35:45,143 --> 00:35:48,312
Vous ne me dissuaderez pas de la tenir.
660
00:35:48,563 --> 00:35:51,357
Je ne suis pas l� pour �a.
661
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Blair Foster m'envoie.
662
00:36:02,743 --> 00:36:04,871
Merci � tous d'�tre venus.
663
00:36:05,204 --> 00:36:08,040
D�sol� pour mon retard.
Je ne serai pas long.
664
00:36:11,836 --> 00:36:14,922
C'est le c�ur lourd que je vous annonce
665
00:36:15,298 --> 00:36:17,717
que des probl�mes familiaux
666
00:36:18,426 --> 00:36:22,930
me poussent � quitter mon poste
imm�diatement.
667
00:36:24,891 --> 00:36:27,226
Ce fut un honneur de servir ce pays.
668
00:36:28,603 --> 00:36:32,023
J'aimerais qu'on respecte ma vie priv�e.
Merci.
669
00:36:39,197 --> 00:36:42,200
D�sol�, le s�nateur ne r�pondra pas
� vos questions.
670
00:36:51,834 --> 00:36:53,002
On est ferm�s.
671
00:36:54,086 --> 00:36:57,256
Je voulais boire un verre
avec un vieil ami.
672
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Weecha !
673
00:37:00,551 --> 00:37:02,261
Entre. Assieds-toi.
674
00:37:09,685 --> 00:37:11,354
Il est repass�.
675
00:37:11,562 --> 00:37:12,939
Il m'a parl� de toi.
676
00:37:13,856 --> 00:37:15,733
Tu lui as dit qu'on s'�tait vus ?
677
00:37:15,983 --> 00:37:17,151
Non.
678
00:37:18,694 --> 00:37:21,030
Il est pers�v�rant.
679
00:37:21,989 --> 00:37:24,659
Il m'a demand�
de te transmettre un message.
680
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Il l'a �crit.
681
00:37:39,298 --> 00:37:41,926
Qu'est-ce que je vais faire de lui ?
682
00:37:45,429 --> 00:37:46,806
Et moi donc.
683
00:37:54,522 --> 00:37:56,357
C'est tr�s calme, ici.
684
00:37:56,691 --> 00:38:00,278
L'�quipe est partie arr�ter
le PDG de Moder & Sons.
685
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
�a va faire les gros titres.
686
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
D'ailleurs,
687
00:38:04,782 --> 00:38:07,076
le s�nateur Dorf a retourn� sa veste.
688
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Tout le monde en parle.
689
00:38:09,036 --> 00:38:10,621
C'est votre fait, non ?
690
00:38:11,289 --> 00:38:13,291
Comment l'avez-vous fait changer d'avis ?
691
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
Je l'ai fait chanter.
692
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
Grand Dieu.
693
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Ai-je envie de savoir ?
694
00:38:21,632 --> 00:38:23,217
Foster avait un dossier sur lui.
695
00:38:23,467 --> 00:38:25,553
Au Nouvel An 2013,
696
00:38:25,970 --> 00:38:29,557
le fils de Dorf, Michael,
conduisait sous l'effet de drogues,
697
00:38:30,057 --> 00:38:32,393
et il a renvers� une adolescente,
698
00:38:32,560 --> 00:38:34,937
Makayla Johnson, qui attendait le bus.
699
00:38:35,396 --> 00:38:36,731
Elle a �t� paralys�e.
700
00:38:37,732 --> 00:38:39,942
- C'est affreux.
- En effet.
701
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Quand Michael a �t� amen� � l'h�pital,
702
00:38:42,194 --> 00:38:45,072
Foster a �t� appel�e
pour �viter les tests sanguins.
703
00:38:45,239 --> 00:38:46,866
Il n'a pas �t� inqui�t�.
704
00:38:47,450 --> 00:38:50,911
Dorf n'a pas fait campagne
sur la lutte contre la drogue ?
705
00:38:51,162 --> 00:38:54,248
C'est pour �a qu'il voulait
enterrer cette affaire.
706
00:38:54,540 --> 00:38:56,250
Son fils a eu des remords.
707
00:38:56,459 --> 00:38:58,002
Il voulait payer pour son crime.
708
00:38:58,210 --> 00:39:00,212
Dorf a demand� � Foster
709
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
de faire taire son propre fils.
710
00:39:02,506 --> 00:39:06,260
Depuis, Michael encha�ne
les h�pitaux psychiatriques.
711
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
S'il y a bien quelqu'un qui comprend
712
00:39:08,554 --> 00:39:11,223
le besoin de cacher
ses probl�mes familiaux,
713
00:39:11,432 --> 00:39:12,391
c'est moi.
714
00:39:12,600 --> 00:39:16,937
Mais on va laisser Dorf s'en tirer
malgr� cette entrave � la justice ?
715
00:39:17,063 --> 00:39:18,105
Pas exactement.
716
00:39:19,023 --> 00:39:21,317
Nous avons pass� un accord.
717
00:39:26,030 --> 00:39:28,324
- J'allais partir.
- Qui vous a parl� ?
718
00:39:28,574 --> 00:39:31,118
- Que s'est-il pass� ?
- Blair Foster.
719
00:39:31,369 --> 00:39:34,413
- L'avocate ?
- �a n'a aucune importance.
720
00:39:34,622 --> 00:39:37,833
C'est termin�. Passez � autre chose.
721
00:39:38,000 --> 00:39:42,129
Vous plaisantez ?
�a ne fait que prouver ma th�orie.
722
00:39:42,380 --> 00:39:44,799
- C'est �norme�
- J'abandonne.
723
00:39:45,049 --> 00:39:47,593
J'arr�te l'enqu�te et notre collaboration.
724
00:39:47,843 --> 00:39:51,180
Vous ne m'�couterez pas,
mais si vous voulez un conseil,
725
00:39:51,389 --> 00:39:52,473
le voici :
726
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
laissez tomber.
727
00:39:55,518 --> 00:39:58,312
Vous avez toute votre carri�re
devant vous.
728
00:39:58,896 --> 00:40:00,648
�a ne donnera rien de bon.
729
00:40:00,856 --> 00:40:02,191
J'en suis s�r.
730
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Rentrez chez vous, M. Hudson.
731
00:40:07,571 --> 00:40:11,992
Les soins de Johnson seront pay�s
par les Dorf ?
732
00:40:12,201 --> 00:40:14,412
Pour le restant de ses jours, voire plus.
733
00:40:15,704 --> 00:40:18,207
C'est une forme de justice r�paratrice.
734
00:40:18,416 --> 00:40:19,834
C'est ce que j'esp�re.
735
00:40:20,000 --> 00:40:22,169
Et l'unit� continue d'exister.
736
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
Et Foster ?
737
00:40:25,131 --> 00:40:28,050
Elle est libre,
on a d� honorer notre accord.
738
00:40:30,010 --> 00:40:32,138
Mais Hudson n'abandonnera pas.
739
00:40:33,139 --> 00:40:35,391
Il est parti en croisade.
740
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
Il ne vous l�chera pas.
741
00:40:38,310 --> 00:40:41,522
J'ai presque de l'admiration pour lui.
742
00:40:42,606 --> 00:40:44,024
�trangement, moi aussi.
743
00:40:44,233 --> 00:40:46,110
Mais maintenant que Dorf est parti,
744
00:40:46,652 --> 00:40:49,738
le pauvre M. Hudson
n'aura plus personne pour l'aider
745
00:40:49,905 --> 00:40:51,615
� continuer ses attaques.
746
00:40:55,953 --> 00:40:57,955
NUM�RO INCONNU
747
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
All� ?
748
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
D�put� Hudson ?
749
00:41:03,836 --> 00:41:05,045
Ici Blair Foster.
750
00:41:05,921 --> 00:41:10,050
Vous �tes nouveau en ville,
mais vous devez conna�tre mon nom.
751
00:41:10,676 --> 00:41:12,636
J'aimerais vous rencontrer.
752
00:41:13,304 --> 00:41:15,431
� quel sujet ? O� avez-vous eu ce num�ro ?
753
00:41:15,639 --> 00:41:18,809
La conf�rence de presse
ne s'est pas pass�e comme pr�vu.
754
00:41:19,101 --> 00:41:22,229
Vous comptiez
sur le soutien du s�nateur Dorf.
755
00:41:22,521 --> 00:41:25,024
J'ai des informations
� partager avec vous.
756
00:41:25,232 --> 00:41:28,819
Nous pourrions avoir une relation
mutuellement b�n�fique.
757
00:41:29,445 --> 00:41:33,199
Je ne pense pas qu'on soit
sur la m�me longueur d'onde.
758
00:41:33,949 --> 00:41:35,201
Je comprends.
759
00:41:35,493 --> 00:41:36,660
Vraiment.
760
00:41:37,119 --> 00:41:38,996
Mais j'ai appris
761
00:41:39,205 --> 00:41:41,415
qu'il n'y avait pas de mal
� se rencontrer.
762
00:41:41,999 --> 00:41:45,044
Alors, qu'en dites-vous ?
763
00:42:17,952 --> 00:42:20,454
Sous-titres : Robin Mo�llic
57275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.