All language subtitles for The Avengers - S02E20 School for Traitors.PAL720x576.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:59,278 Zullen we dansen? -Ik zou met Richard dansen. 2 00:00:59,440 --> 00:01:04,913 Davis? Die zit vast nog op z'n kamer, onderzoek te doen. 3 00:01:05,080 --> 00:01:08,789 Ik ga 'm halen. -Je weet niet wat je mist. 4 00:01:11,440 --> 00:01:14,637 Ik ga even wat te drinken halen. 5 00:01:19,000 --> 00:01:24,154 Wat kijk je sip. -Ik ben afgepoeierd door Venus Smith. 6 00:01:24,320 --> 00:01:26,675 Ben ik ook goed? -Prima. 7 00:01:46,320 --> 00:01:51,713 Een dubbele whisky en een bier. Zal ik het op de rekening zetten? 8 00:01:53,760 --> 00:01:55,558 Zullen we gaan zitten? 9 00:02:10,600 --> 00:02:14,594 Wat is er loos? -Davis heeft zelfmoord gepleegd. 10 00:02:14,760 --> 00:02:18,196 Dat denkt de politie. Dat laten we maar zo. 11 00:02:18,360 --> 00:02:20,829 Het verbaast me niet echt. 12 00:02:21,000 --> 00:02:24,470 Toen je weg was, wou iemand Davis chanteren. 13 00:02:24,640 --> 00:02:29,350 Ze wilden informatie over z'n werk voor professor Aubyn. 14 00:02:29,520 --> 00:02:33,832 Hij heeft ze aan het lijntje gehouden en mij ingelicht. 15 00:02:34,000 --> 00:02:38,915 Wie chanteerde hem? -Als we dat wisten, zaten we hier niet. 16 00:02:39,080 --> 00:02:42,277 Ken je Davis? -We zaten samen op school. 17 00:02:42,440 --> 00:02:47,833 Ik vond gisteravond een boodschap. -Van je vriendin Venus Smith? 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,834 Ik zag al dat ze hier optrad tijdens de feestweek. 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,152 Heeft de universiteit dat aan jou te danken? 20 00:02:55,320 --> 00:02:59,712 Zo kon ze Davis in de gaten houden. -Dat was geen succes. 21 00:02:59,880 --> 00:03:05,671 Je weet dat ik tegen het inzetten van amateurs ben, maar dat is ouwe koek. 22 00:03:05,840 --> 00:03:11,597 Davis is vast niet de enige student op wie ze azen. Wat is je dekmantel? 23 00:03:11,760 --> 00:03:17,153 Letterkunde. Ik verdiep me in die vriendin van dr. Johnson. 24 00:03:17,320 --> 00:03:21,598 Een Italiaanse naam. -Piozzi, voorheen Thrale. 25 00:03:21,760 --> 00:03:27,756 Jouw dekmantel bevat meestal een flinke dosis ijdele hoop. 26 00:03:27,920 --> 00:03:33,393 Dat is alles. Ik logeer bij de rector magnificus. Hou me op de hoogte. 27 00:03:33,560 --> 00:03:39,112 Wat moet ik eigenlijk doen? -Om met je geleerde vriend te spreken: 28 00:03:39,280 --> 00:03:46,118 Ik heb een twistpunt voor u gevonden. Ik hoeft geen begrip voor u te zoeken. 29 00:03:49,280 --> 00:03:54,480 Dit doet me echt genoegen, Roberts. Goede keus, Aubyn. 30 00:03:54,640 --> 00:03:59,953 U beseft toch wel dat hij weinig tijd zal hebben voor onderwijs? 31 00:04:00,120 --> 00:04:04,193 Natuurlijk. Davis' werk moet voortgezet worden. 32 00:04:04,360 --> 00:04:06,795 U kende hem zeker goed? 33 00:04:06,960 --> 00:04:11,397 Hij liet zich niet zo kennen, maar het was een fijne collega. 34 00:04:11,560 --> 00:04:18,159 Opmerkelijk. Een geniaal onderzoeker. Hij had 'n mooie carrière voor de boeg. 35 00:04:18,320 --> 00:04:23,633 Arme jongen. Wat heeft hem bezield? Wilt u z'n kamer wel overnemen? 36 00:04:23,800 --> 00:04:25,234 Dat had ik verwacht. 37 00:04:25,400 --> 00:04:29,951 Ik sta achter uw aanstelling. Het wordt vast een succes. 38 00:04:30,120 --> 00:04:34,114 Sorry, maar ik heb het vandaag erg druk. 39 00:04:35,200 --> 00:04:39,592 Ik verwacht Green. Wil je hem binnenroepen? 40 00:04:39,760 --> 00:04:43,116 Quam celerimae. Avec toute vitesse. 41 00:04:43,280 --> 00:04:44,839 Geef die maar aan mij. 42 00:04:46,080 --> 00:04:47,991 Veel succes. 43 00:04:58,960 --> 00:05:01,759 Goedemorgen, Harry. Mr Green. 44 00:05:01,920 --> 00:05:04,355 Ik ga maar. -Nee, blijf even. 45 00:05:05,360 --> 00:05:11,470 Mr Green, ik hoor van Jackson dat u een paar keer te laat binnen was. 46 00:05:11,640 --> 00:05:15,156 Het spijt me. Ik was naar een feestje. 47 00:05:15,320 --> 00:05:18,472 Ik heb 't niet alleen over gisteravond. 48 00:05:18,640 --> 00:05:23,430 Hebt u een liaison in de stad? -Momenteel niet. 49 00:05:23,600 --> 00:05:27,230 Luister, Green. We hebben hier regels. 50 00:05:27,400 --> 00:05:31,075 Als ik dit weer hoor, neem ik maatregelen… 51 00:05:31,240 --> 00:05:36,679 …die u beslist niet zullen bevallen. U begrijpt me wel, hè? 52 00:05:36,840 --> 00:05:39,832 Dat is alles. U kunt gaan. 53 00:05:43,360 --> 00:05:45,874 Ik maak me zorgen om die jongen. 54 00:05:46,040 --> 00:05:52,309 Ik hoor dat hij veel geld uitgeeft. Waar komt dat vandaan? 55 00:05:52,480 --> 00:05:56,553 Geen idee. Er is wel geklaagd over diefstal... 56 00:05:56,720 --> 00:05:59,599 …maar dat lijkt me niets voor Green. 57 00:05:59,760 --> 00:06:04,038 Vast niet, maar hou 'm in de gaten. Ik ken die klachten ook... 58 00:06:04,200 --> 00:06:08,717 …en ik moet aan onze goede naam denken. Er moet iets gebeuren. 59 00:06:09,600 --> 00:06:13,833 Wetenschapper dood gevonden 60 00:06:14,840 --> 00:06:19,152 Sally, is er nog post voor me? -Het spijt me. 61 00:06:19,320 --> 00:06:23,951 Kom erbij zitten. -Wat ben jij snel gekomen. 62 00:06:24,120 --> 00:06:28,717 Wat drink je? -Ananassap en een dubbele whisky. 63 00:06:28,880 --> 00:06:34,796 Een graan dat in Engeland de paarden voedt en in Schotland de mensen. 64 00:06:35,840 --> 00:06:37,558 Dr. Johnson. 65 00:06:38,840 --> 00:06:43,198 Wat erg van Richard Davis. Het was zo'n aardige man. 66 00:06:43,360 --> 00:06:46,830 Heeft hij iets gezegd over zelfmoord? 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,514 Geen briefje, of zo? -Niet dat ik weet. 68 00:06:49,680 --> 00:06:51,956 Was hij wel gelukkig? 69 00:06:52,120 --> 00:06:57,672 Hij had een vriendin, een kunstenares. Maar dat liep mis, dus ik... 70 00:06:57,840 --> 00:07:01,231 Dank je. Hoe bevalt de feestweek? 71 00:07:01,400 --> 00:07:07,669 Jammer dat 't maar een week is. Buiten zingen is weer eens wat anders. 72 00:07:13,120 --> 00:07:17,034 Hallo, Venus Smith. -Hallo, Ted East. 73 00:07:17,200 --> 00:07:22,229 Logeer je hier? Higby, je zorgt toch wel goed voor m'n vriendin? 74 00:07:22,400 --> 00:07:25,950 Dit is een vriend van me. John Steed. Ted East. 75 00:07:26,120 --> 00:07:29,033 Dit is Claire Summers, de bohémienne. 76 00:07:29,200 --> 00:07:31,555 Wat drinken jullie? -Bier. 77 00:07:31,720 --> 00:07:34,314 Eén bier. Komt eraan. 78 00:07:34,480 --> 00:07:36,915 Alsjeblieft. 79 00:07:38,760 --> 00:07:41,229 Jullie hebben al wat. 80 00:07:41,400 --> 00:07:43,277 En whisky voor mij. 81 00:07:44,280 --> 00:07:46,078 Op uw gezondheid. 82 00:07:46,240 --> 00:07:50,199 Drieënhalve shilling. -Zet maar op de lat. 83 00:07:50,800 --> 00:07:54,316 Hoe vond je het feest? -Dodelijk saai. 84 00:07:54,480 --> 00:08:01,876 Helaas word ik altijd uitgenodigd. -Er is hier 'n tekort aan mooie vrouwen. 85 00:08:02,040 --> 00:08:06,193 Drieënhalve shilling. -Heb jij geld? 86 00:08:06,360 --> 00:08:10,194 Studeer je niet? -Daar ben ik iets te oud voor. 87 00:08:10,360 --> 00:08:12,431 Wat doe je? -Ik schilder. 88 00:08:13,360 --> 00:08:16,432 Had je geen afspraak met je agent? 89 00:08:16,600 --> 00:08:19,433 Ja, ik moet ervandoor. -Wat jammer. 90 00:08:19,600 --> 00:08:22,399 Tot kijk. 91 00:08:23,080 --> 00:08:28,712 Venus. Een naam om trots op te zijn. Suggestief, sensueel... 92 00:08:28,880 --> 00:08:32,794 Mijn ouders wisten niks beters dan Ted. Zit je in een band? 93 00:08:32,960 --> 00:08:38,558 Ik ben niet muzikaal. Ik doe letterkundig onderzoek, net als Davis. 94 00:08:38,720 --> 00:08:43,635 Het was niet echt letterkundig. Ik vond hem nogal saai. 95 00:08:43,800 --> 00:08:47,555 Wat een schok voor z'n vrienden. -Die had hij niet. 96 00:08:47,720 --> 00:08:54,035 Hij was bevriend met Venus. Hij heeft zelfs een brief voor haar achtergelaten. 97 00:08:54,200 --> 00:08:57,477 Er was geen briefje. -Hij had 'm opgestuurd. 98 00:08:57,640 --> 00:09:02,476 Zo is het genoeg, Claire. -Ik moet weg. Er komt zo een klant. 99 00:09:02,640 --> 00:09:05,837 Tot kijk. -Bedankt voor het drankje. 100 00:09:06,840 --> 00:09:08,592 Op haar kun je bouwen. 101 00:09:09,760 --> 00:09:13,594 Ze heeft die brief vast aan de politie gegeven. 102 00:09:13,760 --> 00:09:16,479 Dat ligt er aan wat erin stond. 103 00:09:27,720 --> 00:09:29,279 Binnen. 104 00:09:29,440 --> 00:09:34,992 Schat, ik heb geweldig nieuws. Ik heb Davis z'n baan gekregen. 105 00:09:35,160 --> 00:09:41,190 Ik moest het iemand vertellen. -Je hebt het verdiend. Kom eens hier. 106 00:09:47,280 --> 00:09:51,797 Als Davis niet was overleden, zou ik dolgelukkig geweest zijn. 107 00:09:51,960 --> 00:09:53,871 Deze baan en jou. 108 00:09:59,520 --> 00:10:01,875 Wat is er? -Niets. 109 00:10:02,040 --> 00:10:05,556 Er is wel iets. -Nee, echt niet. 110 00:10:05,720 --> 00:10:08,712 Je kunt 't me best vertellen. 111 00:10:08,880 --> 00:10:13,317 Het is zo stom. Ik heb schulden en nu wil hij z'n geld terug. 112 00:10:13,480 --> 00:10:15,312 Wie? -Higby. 113 00:10:15,480 --> 00:10:17,391 Die van de Volunteer? 114 00:10:17,560 --> 00:10:21,155 Ik heb muurschilderingen voor hem gemaakt. 115 00:10:21,320 --> 00:10:23,550 Hoe veel geld is het? 116 00:10:23,720 --> 00:10:27,953 Nogal veel. Je weet dat m'n moeder laatste ziek was. 117 00:10:28,120 --> 00:10:32,114 Dat kostte een fortuin. Ik moest ook iets bijdragen. 118 00:10:32,280 --> 00:10:35,591 Toen heb ik bij Higby geld geleend. 119 00:10:35,760 --> 00:10:39,640 Nu dreigt hij me met de rechter als ik niet betaal. 120 00:10:39,800 --> 00:10:43,475 Schat, het spijt me. Maar ik ben platzak. 121 00:10:43,640 --> 00:10:48,510 Lieverd, dat weet ik toch. Daar ging het niet om. 122 00:10:48,680 --> 00:10:51,069 Ik moest het even kwijt. 123 00:10:51,240 --> 00:10:55,711 Je had toch een doek verkocht aan die Amerikaan? Finch of zo. 124 00:10:55,880 --> 00:10:58,349 Lynch. Peter Lynch. 125 00:10:58,520 --> 00:11:02,639 Dit is z'n cheque. -220 pond. Is dat niet genoeg? 126 00:11:02,800 --> 00:11:06,589 Er staat ook 'tweehonderd guineas'. Dat is 210 pond. 127 00:11:06,760 --> 00:11:11,231 Geen bank verzilvert zo'n cheque. De bedragen kloppen niet. 128 00:11:11,400 --> 00:11:15,155 Eigen schuld. Ik had beter moeten opletten. 129 00:11:15,320 --> 00:11:19,632 Ik was zo blij. -Vraag 'm dan om een andere cheque. 130 00:11:19,800 --> 00:11:24,033 Hij is het land uit. Hij zit ergens midden op de oceaan. 131 00:11:24,200 --> 00:11:29,878 Dan moet je het aan Higby uitleggen. -Hij wil niet luisteren. 132 00:11:30,040 --> 00:11:34,034 Zal ik met hem praten? -Nee, dat heeft geen zin. 133 00:11:34,200 --> 00:11:39,832 Hij heeft er een blanco cheque bijgedaan. Dat zag ik later pas. 134 00:11:41,320 --> 00:11:43,391 Verleidelijk, hè? 135 00:11:43,560 --> 00:11:47,315 Je wilt z'n handtekening toch niet vervalsen? 136 00:11:47,480 --> 00:11:51,633 Natuurlijk niet. AI zou dat geen gek idee zijn. 137 00:11:51,800 --> 00:11:56,431 Hij is me dat geld verschuldigd. Het is geen oplichterij. 138 00:11:56,600 --> 00:12:00,992 Ach, ik kan z'n handtekening toch niet namaken. 139 00:12:01,160 --> 00:12:03,959 Laat mij maar eens proberen. 140 00:12:04,120 --> 00:12:06,794 Heb je een pen? -Doe het nou niet. 141 00:12:06,960 --> 00:12:11,079 Je zit in de nesten. Wie niet waagt, wie niet wint. 142 00:12:22,840 --> 00:12:25,992 Wat doe je hier? -Sorry, ik ben hier verkeerd. 143 00:12:26,160 --> 00:12:29,835 Je zit op de universiteit. Hoe heet je? -Green. 144 00:12:30,000 --> 00:12:34,198 Wacht, ik kom niets stelen. -Wat doe je hier dan? 145 00:12:34,360 --> 00:12:36,192 Ik zoek een brief. 146 00:12:36,360 --> 00:12:39,671 Welke brief? -De afscheidsbrief van Davis. 147 00:12:39,840 --> 00:12:43,470 Ik heb geen brief. -Maar dat had ik gehoord. 148 00:12:43,640 --> 00:12:47,076 We waren vrienden. Ik was er benieuwd naar. 149 00:12:47,240 --> 00:12:50,949 Ik heb geen brief. Ik weet niet wat je bedoelt. 150 00:12:51,120 --> 00:12:53,350 Je komt uit Derby, hè? 151 00:12:53,520 --> 00:12:56,717 Hoepel op en zet dit even terug. 152 00:12:58,640 --> 00:13:00,278 Wegwezen. 153 00:13:08,560 --> 00:13:13,873 We zijn tot zes uur dicht. -Ik kom voor u, Mr Higby. 154 00:13:14,040 --> 00:13:16,600 Deze cheque is van Miss Summers. 155 00:13:16,760 --> 00:13:21,197 Hij is aan haar uitgeschreven, maar u kunt 'm verzilveren. 156 00:13:21,360 --> 00:13:26,878 Het is 10 pond meer dan haar schuld, dus geef me die maar contant. 157 00:13:27,040 --> 00:13:29,873 Laten we dat maar als rente beschouwen. 158 00:13:30,040 --> 00:13:33,271 Als u niet wilt betalen… -Wacht even. 159 00:13:33,920 --> 00:13:39,711 Mr Lynch heeft hier gelogeerd toen hij in de stad was. 160 00:13:41,840 --> 00:13:44,719 Dit was z'n cheque voor mij. 161 00:13:45,760 --> 00:13:49,435 De handtekeningen komen niet overeen. -Ja, hoor. 162 00:13:49,600 --> 00:13:52,433 Ik heb hier kijk op, weet u. 163 00:13:52,600 --> 00:13:56,230 Wie heeft dit gedaan? -Ze zijn volkomen echt. 164 00:13:56,400 --> 00:14:01,554 U bent een knappe kop, hè? U hebt een glanzende carrière voor u. 165 00:14:01,720 --> 00:14:05,634 Als ik hiermee naar de bank ga, gaat u de bak in… 166 00:14:05,800 --> 00:14:10,749 …en wordt u hooguit nog leraartje op een privé-school. 167 00:14:10,920 --> 00:14:16,199 Ik ben een verzamelaar van feiten en u bent een vervalser. 168 00:14:16,360 --> 00:14:19,671 En uw vriendin is medeplichtig. 169 00:14:19,840 --> 00:14:25,552 U hebt een mooie nieuwe baan en een vriendin die u eeuwig dankbaar is. 170 00:14:25,720 --> 00:14:28,633 Stel dat ik dit bewaar... 171 00:14:28,800 --> 00:14:34,671 …en u kunt me later met iets helpen, dan zou u dat toch doen? 172 00:14:34,840 --> 00:14:38,310 De zondagskranten zijn hier dol op. 173 00:14:39,240 --> 00:14:42,392 Ga nou maar. 174 00:14:50,600 --> 00:14:53,274 Nou, wat vind je van 'm? 175 00:14:53,440 --> 00:14:56,478 Ik ben wat voorzichtig, na Davis. 176 00:14:57,840 --> 00:15:01,959 Ik had medelijden met 'm. Dat hij voor jou is gevallen. 177 00:15:02,120 --> 00:15:07,069 Hij weet nog niet hoe leuk jij het vindt om mensen te kwetsen. 178 00:15:09,200 --> 00:15:11,237 Hoe is 't met Green gegaan? 179 00:15:11,400 --> 00:15:14,756 Hij heeft de brief niet. Hij is betrapt. 180 00:15:14,920 --> 00:15:18,038 Dat meisje is niet naar de politie gegaan. 181 00:15:18,200 --> 00:15:22,273 Klopt dat wel? Waarom ging ze niet naar de politie? 182 00:15:22,440 --> 00:15:24,556 Uit medelijden? 183 00:15:24,720 --> 00:15:29,271 Misschien is er toch geen brief. -Waarom zeg je dat? 184 00:15:29,440 --> 00:15:35,152 Waarom zou iemand 'n afscheidsbrief schrijven voordat hij wordt vermoord? 185 00:15:36,400 --> 00:15:39,552 Hij heette Green. -Ik zal 'm natrekken. 186 00:15:39,720 --> 00:15:45,272 Ik maak er geen werk van. Straks wordt hij van school gestuurd. 187 00:15:45,440 --> 00:15:49,195 Dom, hoor. Vragen om een brief die niet bestaat. 188 00:15:53,080 --> 00:15:55,959 Miss Smith? -Ja, met wie spreek ik? 189 00:15:56,120 --> 00:16:01,274 Met een vriendin van Richard. Hij heeft u een brief geschreven. 190 00:16:01,440 --> 00:16:04,478 Wie bent u? -Dat kan ik niet zeggen. 191 00:16:04,640 --> 00:16:11,034 Stop die brief achter het prikbord in St. Luke's College. Begrepen? 192 00:16:11,200 --> 00:16:14,033 Ik zou het maar doen, Miss Smith. 193 00:16:14,200 --> 00:16:17,830 Leg 'm er vanavond om 11 uur neer. -Prachtig. 194 00:16:18,000 --> 00:16:22,392 Eerst een student die inbreekt, en nu een telefoontje. 195 00:16:22,560 --> 00:16:28,476 Ik heb die brief niet eens. Richard zou mij toch geen brief schrijven? 196 00:16:28,640 --> 00:16:32,599 Misschien wel. Jullie waren bevriend. -Wat doe je? 197 00:16:32,760 --> 00:16:38,631 Die brief van Richard schrijven. Lever 'm af zoals die vrouw dat wil. 198 00:16:38,800 --> 00:16:41,952 Er was geen brief. -Die komt er wel. 199 00:16:42,120 --> 00:16:46,956 Alleen staat er niets in. 'Persoonlijk bezorgen'. 200 00:16:47,120 --> 00:16:50,192 Alsjeblieft. Ik kijk wie 'm ophaalt. 201 00:16:50,360 --> 00:16:54,115 Je denkt toch niet dat Davis is vermoord? 202 00:16:54,280 --> 00:16:57,636 Als het moord was, had hij je niet geschreven. 203 00:16:57,800 --> 00:17:01,031 Hij heeft me niet geschreven. -Precies. 204 00:17:02,880 --> 00:17:06,874 Wilt u echt niet zeggen wat u in de stad deed... 205 00:17:07,040 --> 00:17:11,796 …gistermiddag tussen 1 en 2? -Dat weet ik niet meer. 206 00:17:11,960 --> 00:17:14,031 Dan zal ik 't u vertellen. 207 00:17:14,200 --> 00:17:20,196 Dit is een brief van Mr Higby, de waard van de Volunteer. Kent u 'm? 208 00:17:20,360 --> 00:17:26,515 Hij schrijft dat een van z'n gasten heeft geklaagd. Miss Venus Smith. 209 00:17:26,680 --> 00:17:29,638 Ze heeft u betrapt op haar kamer. 210 00:17:29,800 --> 00:17:35,910 Higby schrijft verder dat er geld en sigaretten uit de bar zijn gestolen. 211 00:17:36,080 --> 00:17:39,710 Wat deed u daar? -Ik was op haar kamer, maar... 212 00:17:39,880 --> 00:17:42,998 U geeft het toe. Dat is voldoende. 213 00:17:43,160 --> 00:17:46,357 Gelukkig doet Higby geen aangifte. 214 00:17:46,520 --> 00:17:50,593 Maar dit is een schande voor de universiteit. 215 00:17:50,760 --> 00:17:55,277 Ik moet helaas adviseren u onmiddellijk te royeren. 216 00:17:55,440 --> 00:17:58,592 Ik kan het uitleggen. -Nu even niet. 217 00:17:58,760 --> 00:18:04,551 Ik garandeer u dat u de kans krijgt om uw gedrag te verdedigen. 218 00:18:05,440 --> 00:18:07,829 Begrepen? 219 00:18:08,000 --> 00:18:09,752 U kunt gaan. 220 00:18:10,800 --> 00:18:12,996 U kunt gaan, zei ik. 221 00:18:24,400 --> 00:18:26,038 Genoeg. 222 00:18:30,320 --> 00:18:31,799 Kijk uit. -Sorry. 223 00:18:31,960 --> 00:18:34,793 Wat is er? -Ik word geroyeerd. 224 00:18:34,960 --> 00:18:39,875 Waarom? -Wat maakt 't uit? Ik hoor hier niet. 225 00:18:40,040 --> 00:18:43,749 Weet je wel wat dat voor je carrière betekent? 226 00:18:43,920 --> 00:18:47,197 Dat pik je toch niet? Doe je er niets aan? 227 00:18:47,360 --> 00:18:50,557 Waarom? Ik kan net zo goed dood zijn. 228 00:18:50,720 --> 00:18:52,393 Laat me met rust. 229 00:18:53,200 --> 00:18:55,271 Je zegt het maar. 230 00:19:01,360 --> 00:19:05,957 Goedenavond. Hetzelfde recept? -Graag, Moira. 231 00:19:09,000 --> 00:19:13,153 Il va pleuvoir, zoals Victor Hugo zei. 232 00:19:13,320 --> 00:19:17,154 Professor Aubyn? Aangenaam, ik ben John Steed. 233 00:19:17,320 --> 00:19:22,599 Uw artikel over metaalmoeheid in vliegtuigen was fascinerend. 234 00:19:22,760 --> 00:19:24,797 En u bent? -Letterkunde. 235 00:19:24,960 --> 00:19:29,431 Ik verricht literair speurwerk naar Mrs Piozzi. 236 00:19:29,600 --> 00:19:34,549 Die oude vlam van dr. Johnson. -Ach ja, dom van me. 237 00:19:34,720 --> 00:19:38,475 Kent u Shoctor Danklin… doctor Shanklin? 238 00:19:38,640 --> 00:19:42,031 Die zit helemaal in de achttiende eeuw. 239 00:19:42,200 --> 00:19:45,795 Nog niet. Hopelijk komt dat er een keer van. 240 00:19:45,960 --> 00:19:50,238 Werkte Richard Davis niet op uw onderzoeksafdeling? 241 00:19:50,400 --> 00:19:51,879 Hebt u 'm gekend? 242 00:19:52,040 --> 00:19:56,238 Ik zat bij hem op school, maar dat is lang geleden. 243 00:19:56,400 --> 00:19:59,677 Vreselijk, wat er is gebeurd. 244 00:19:59,840 --> 00:20:03,196 Zou u een reden weten? -Nee, niettemin… 245 00:20:03,360 --> 00:20:08,389 Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.. 246 00:20:08,560 --> 00:20:11,518 …zoals Vergilius zei. Geen reden. 247 00:20:11,680 --> 00:20:13,876 Overwerkt? Wie vervangt hem? 248 00:20:14,040 --> 00:20:19,513 Een aardige jongeman, Roberts. Hij was de assistent van Davis. 249 00:20:19,680 --> 00:20:22,911 Wilt u er nog een? -Dat is heel aardig. 250 00:20:23,080 --> 00:20:27,916 Pro bono publico. -Weer eens wat anders dan Mrs Piozzi. 251 00:20:28,080 --> 00:20:32,517 Hebt u haar meegenomen? -Niet letterlijk. 252 00:21:09,480 --> 00:21:12,279 Dus u hebt het gehoord? 253 00:21:13,000 --> 00:21:14,957 Natuurlijk. -Mooi zo. 254 00:21:16,040 --> 00:21:19,829 Wat doet u hier in deze vreemde kamer? 255 00:21:20,000 --> 00:21:23,152 Geef die maar aan mij. -Rustig maar. 256 00:21:25,640 --> 00:21:28,439 Zit Roberts hier? -Davis zat hier. 257 00:21:28,600 --> 00:21:33,071 Wat doet u hier? -Ik zoek uit hoe hij 't heeft gedaan. 258 00:21:33,240 --> 00:21:37,552 Daar is de politie voor. -Die pakken het niet slim aan. 259 00:21:37,720 --> 00:21:42,556 Het is hier altijd erg muf, dus stel dat het raam open stond. 260 00:21:42,720 --> 00:21:47,510 U hebt het schot gehoord. Gisteravond was 't hier heel druk. 261 00:21:47,680 --> 00:21:52,595 Toch heeft niemand iets gehoord. -Er was een feest aan de gang. 262 00:21:52,760 --> 00:21:58,631 De muziek begon om 8 uur. Volgens de politie was Davis toen al dood. 263 00:21:58,800 --> 00:22:03,476 Ziet u, ik blijf zitten met een simpele vraag. 264 00:22:03,640 --> 00:22:07,679 Plegen mensen zelfmoord met een geluiddemper? 265 00:22:15,480 --> 00:22:17,153 Ik ben zo terug. 266 00:22:37,440 --> 00:22:41,991 Wat is er? Het begon net interessant te worden. 267 00:22:46,240 --> 00:22:50,199 Een kennis van u? -Green. Hij zou geroyeerd worden. 268 00:22:50,360 --> 00:22:52,829 Dat is gelukt. Hij is dood. 269 00:23:00,720 --> 00:23:02,358 Binnen. 270 00:23:06,840 --> 00:23:11,710 Wat zie je in die beesten? -Ze zijn elementair, net als ik. 271 00:23:12,920 --> 00:23:14,957 Heb je 'm? 272 00:23:17,200 --> 00:23:19,316 Heeft ze 'm zelf gebracht? 273 00:23:24,040 --> 00:23:27,635 Heeft iemand je gezien? -Natuurlijk niet. 274 00:23:27,800 --> 00:23:30,713 Wat staat erin? -Niets. 275 00:23:33,080 --> 00:23:36,596 Dan heeft je telefoontje niet gewerkt. 276 00:23:36,760 --> 00:23:43,029 Niet boos worden op mij. Ga je maar afreageren op Venus Smith. 277 00:23:47,120 --> 00:23:49,509 Misschien heb je gelijk. 278 00:23:49,680 --> 00:23:52,877 Ze moet weten dat het ons ernst is. 279 00:23:54,120 --> 00:23:55,679 Ik weet wat. 280 00:23:57,280 --> 00:24:00,113 Wat is dat? -Gezichtscrème. 281 00:24:00,280 --> 00:24:04,399 Dat kun je haar niet sturen. Dat bijt haar huid eraf. 282 00:24:04,560 --> 00:24:09,430 Ze verdient een lesje. -Jij doet echt graag mensen pijn. 283 00:24:10,440 --> 00:24:15,230 Jij doet wat ik je opdraag. Stuur dit naar Venus Smith. 284 00:24:41,400 --> 00:24:42,913 Binnen. 285 00:24:43,720 --> 00:24:45,757 Dag, schat. Is het gelukt? 286 00:24:45,920 --> 00:24:52,155 Volgens de universiteit en de politie is het weer zelfmoord. 287 00:24:52,320 --> 00:24:55,790 Je ziet er weer beeldschoon uit. 288 00:24:57,280 --> 00:24:59,590 Dat komt goed uit. 289 00:24:59,760 --> 00:25:04,277 Green, de student voor wie het leven geen zin meer had.…. 290 00:25:04,440 --> 00:25:08,149 …Is opeens dood. -Arme Green. Hij moest weg, hè? 291 00:25:08,320 --> 00:25:11,711 Geroyeerd. -Ja, hij heeft een douw gekregen. 292 00:25:11,880 --> 00:25:16,351 Wegens diefstal. Ben je klaar? -Eén momentje nog. 293 00:25:16,520 --> 00:25:21,390 Blijkbaar vind je dat het beter kan, maar toch bedankt voor de crème. 294 00:25:21,560 --> 00:25:24,279 Voor mijn gezicht. Heel lief van je. 295 00:25:26,440 --> 00:25:29,671 Bedoel je dit? -Er zat een kaartje bij. 296 00:25:29,840 --> 00:25:31,274 Ben je gek? 297 00:25:31,440 --> 00:25:34,910 Dat spul tekent je voor 't leven. Het moet eraf. 298 00:25:35,080 --> 00:25:40,029 Ik heb het niet gebruikt. Het stonk. Je breekt m'n nek nog. 299 00:25:41,280 --> 00:25:45,433 Verdorie, waarom zou iemand zoiets doen? 300 00:25:45,600 --> 00:25:49,116 Geen idee. Misschien om je af te schrikken. 301 00:26:01,240 --> 00:26:03,754 Hoe bevalt je baan, schat? 302 00:26:03,920 --> 00:26:08,039 Niks 'schat'. Studenten tonen geen respect meer. 303 00:26:08,200 --> 00:26:11,511 Heb je m'n scriptie al gelezen? 304 00:26:11,680 --> 00:26:17,949 Mijn ideeën over de capaciteit van mineralen zijn revolutionair. 305 00:26:18,120 --> 00:26:22,557 Ja, hoor. -Ik zie iets moois. Venus, onze diva. 306 00:26:22,720 --> 00:26:27,191 Wat brengt jou hier? Dit is Roberts, onze metallurg. 307 00:26:27,360 --> 00:26:31,957 We kennen elkaar. Ik wist niet dat je gitaar speelde. 308 00:26:32,120 --> 00:26:37,433 Na vijf jaar hard oefenen ken ik al één nummer. Luister maar. 309 00:27:14,160 --> 00:27:18,233 Miss Smith, kan ik u even spreken? -Waarover? 310 00:27:18,400 --> 00:27:21,836 Over Richard Davis. Kan het op mijn kamer? 311 00:27:31,160 --> 00:27:37,315 Het zou jammer zijn als uw muzikale talent ten koste ging van uw cijfers. 312 00:27:41,560 --> 00:27:46,634 Sorry dat het zo moest. U hebt altijd mensen om u heen. 313 00:27:46,800 --> 00:27:51,317 Wilt u een sigaret? -Nee, ik moet m'n stem sparen. 314 00:27:51,480 --> 00:27:55,030 Wilt u dan thee? -Daar zeg ik geen nee tegen. 315 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 Waar wilde u me over spreken? 316 00:28:03,480 --> 00:28:09,237 U schijnt een brief van Davis te hebben. Zou ik die mogen zien? 317 00:28:09,400 --> 00:28:13,553 Ik heb hem niet bij me. -Zullen we 'm gaan halen? 318 00:28:13,720 --> 00:28:15,950 Wat gaat u dat eigenlijk aan? 319 00:28:16,120 --> 00:28:20,193 Ik wil graag weten waarom hij zelfmoord heeft gepleegd. 320 00:28:20,360 --> 00:28:22,590 Hebt u er suiker in? 321 00:28:23,680 --> 00:28:27,639 Heeft niemand 'm gelezen? Ook de politie niet? 322 00:28:27,800 --> 00:28:30,553 Het was een persoonlijke brief. 323 00:28:30,720 --> 00:28:33,633 Hoe goed kende u hem? -Niet zo goed. 324 00:28:33,800 --> 00:28:36,872 Waarom heeft hij u dan geschreven? -Geen idee… 325 00:28:37,040 --> 00:28:41,318 Die brief bestaat niet, hè? -Waarom denkt u dat? 326 00:28:41,480 --> 00:28:44,472 Ik denk dat Davis is vermoord. 327 00:28:44,640 --> 00:28:50,750 Ik heb z'n werk overgenomen. Hij stond vlak voor een doorbraak. 328 00:28:50,920 --> 00:28:54,276 Zelfmoord op zo'n moment is niet logisch. 329 00:28:54,440 --> 00:28:58,877 Stoor ik? -We hadden het net over die brief. 330 00:28:59,040 --> 00:29:02,032 Wie bent u? -Dit is een vriend van me. 331 00:29:02,200 --> 00:29:08,196 John Steed. Dit is Jack Roberts. -Aangenaam. Zeg maar Bert. 332 00:29:08,360 --> 00:29:12,354 Wat dacht hij precies? -Weet u iets van die brief? 333 00:29:12,520 --> 00:29:16,798 Hij denkt ook dat hij geen reden had voor zelfmoord. 334 00:29:16,960 --> 00:29:20,157 Dus u denkt ook dat hij is vermoord? 335 00:29:20,320 --> 00:29:23,278 Enig idee door wie? -Ik ga. 336 00:29:23,800 --> 00:29:26,758 Wat ga je doen? -M'n keel smeren. 337 00:29:26,920 --> 00:29:30,550 Wat mankeert eraan? -Ik ga 'm gewoon smeren. 338 00:29:33,200 --> 00:29:36,636 Als z'n opvolger kunt u de volgende zijn. 339 00:29:36,800 --> 00:29:39,792 Daarom wil ik er meer van weten. -Ik ook. 340 00:29:39,960 --> 00:29:45,797 Volgens mij is er hier een organisatie die studenten chanteert. 341 00:29:45,960 --> 00:29:51,911 Zeer nuttig voor spionnen. Het zijn de topgeleerden van morgen. 342 00:29:52,080 --> 00:29:56,677 Het gaat niet alleen om studenten. Ik ben ook benaderd. 343 00:29:56,840 --> 00:30:02,392 Het was geen ideologische ommekeer, maar pure chantage. 344 00:30:02,560 --> 00:30:09,079 Ik heb 'n handtekening op een cheque vervalst om een kennis te helpen. 345 00:30:09,240 --> 00:30:13,234 Ze had recht op dat geld. Toen ik 'm wou verzilveren… 346 00:30:13,400 --> 00:30:18,679 …bleek die man bij die bewuste organisatie te horen. Ene Higby. 347 00:30:18,840 --> 00:30:23,311 Van de Volunteer? -Ja, maar hij is niet de leider. 348 00:30:23,480 --> 00:30:28,350 Er zit iemand achter. -Heb je die cheque vrijwillig vervalst? 349 00:30:31,320 --> 00:30:36,599 Ik zal proberen te regelen dat je daar niet voor wordt vervolgd. 350 00:30:36,760 --> 00:30:39,070 Wil je mij dan helpen? 351 00:30:39,240 --> 00:30:42,392 Ik wil weten wie die organisatie leidt. 352 00:30:42,560 --> 00:30:49,478 Je kunt het beste doen alsof je dezelfde ideologie aanhangt. 353 00:30:52,240 --> 00:30:55,232 Hebt u zin in thee? -Graag. 354 00:31:02,680 --> 00:31:07,436 Jij zit aan je taks. Wegwezen. Neem 'm maar mee. 355 00:31:07,600 --> 00:31:12,276 Ik moet nog twee uur opruimen. Zo leuk is dit werk niet. 356 00:31:14,000 --> 00:31:17,356 Vooruit, Geronimo. Naar je reservaat. 357 00:31:17,520 --> 00:31:20,512 Geef mij dat glas maar. Wegwezen. 358 00:31:21,680 --> 00:31:24,638 Hij is hier aandeelhouder. 359 00:31:24,800 --> 00:31:28,953 Waarom is bier toch altijd lekkerder na sluitingstijd? 360 00:31:29,120 --> 00:31:32,954 Heb je die informatie? -Ik heb nog geen tijd gehad. 361 00:31:33,120 --> 00:31:37,637 Als je 't niet doet, breng ik naar buiten dat jij een vervalser bent. 362 00:31:37,800 --> 00:31:44,069 Dat is niet nodig. U begrijpt het niet. Wij staan aan dezelfde kant. 363 00:31:45,440 --> 00:31:49,115 Werkelijk? -Ja, het is heel toevallig. 364 00:31:49,280 --> 00:31:53,592 Ik wil al 'n poosje met uw organisatie in contact komen. 365 00:32:55,640 --> 00:32:57,995 Deze keer dan? -Graag. 366 00:33:00,360 --> 00:33:03,159 Waar is Mr Steed? -Vast bij Mrs Piozzi. 367 00:33:03,320 --> 00:33:05,391 Dr. Johnsons vriendin? 368 00:33:05,560 --> 00:33:09,155 Hij doet niet echt letterkundig onderzoek. 369 00:33:09,320 --> 00:33:14,872 Hij is meer bezig met die zelfmoorden. -Ander onderwerp, graag? 370 00:33:15,040 --> 00:33:20,274 Zal ik je thuisbrengen? -Ik ga waarschijnlijk met Mr Steed mee. 371 00:33:20,440 --> 00:33:23,478 Vermaak je je een beetje? -Jazeker. 372 00:33:23,640 --> 00:33:26,473 Ik wil even met Venus dansen. 373 00:33:28,040 --> 00:33:31,396 Weer afgepoeierd? Wil je met mij dansen? 374 00:33:32,720 --> 00:33:36,315 Heb je Roberts gezien? Hij is spoorloos. 375 00:33:36,480 --> 00:33:40,713 Als je hem ziet, zeg dan dat ik 'm wil spreken. 376 00:33:51,760 --> 00:33:54,639 Hier woon ik. -Mag ik binnenkomen? 377 00:33:54,800 --> 00:33:57,314 Het is laat. -Nou en? 378 00:33:59,320 --> 00:34:03,279 Je moet naar huis. Straks word je buitengesloten. 379 00:34:03,440 --> 00:34:07,434 Gedraag je. -Mag ik zwarte koffie? Witte, dan? 380 00:34:07,600 --> 00:34:10,433 En morgen? -Kom maar langs. 381 00:34:19,240 --> 00:34:24,519 Schat, ik heb je overal gezocht. -Heb je East aan de haak geslagen? 382 00:34:24,680 --> 00:34:27,718 Dat was East toch? -Wat zou dat? 383 00:34:27,880 --> 00:34:33,478 Ik ben zeker niet langer nuttig? -Ik weet niet waar je het over hebt. 384 00:34:33,640 --> 00:34:38,237 Ik probeer 'm al de hele tijd te lozen. -Ik geloof je niet. 385 00:34:38,400 --> 00:34:41,313 Geloof maar wat je wilt. Het is zo. 386 00:34:41,480 --> 00:34:45,235 Toe, schat. Doe niet zo jaloers. 387 00:34:45,400 --> 00:34:49,633 Ik wil ook wel eens iets leuks doen. Ik hou van je. 388 00:34:49,800 --> 00:34:53,350 Moest ik daarom die cheque vervalsen? 389 00:34:53,520 --> 00:34:57,434 Is het gelukt met die cheque? -Ik heb hem bezorgd. 390 00:34:57,600 --> 00:35:00,797 Had Higby niks door? -Hij was zeer tevreden. 391 00:35:00,960 --> 00:35:04,237 Hij begon me meteen te commanderen. 392 00:35:04,400 --> 00:35:10,476 Hij zag direct dat de cheque vals was en ging me chanteren. Heel slim. 393 00:35:10,640 --> 00:35:13,473 Waarom heb je 't gedaan? -Hoe bedoel je? 394 00:35:13,640 --> 00:35:15,677 Waarom, Claire? 395 00:35:17,280 --> 00:35:22,639 Denk je dat ik dit wilde doen? -Wat denk je? Waarom deed je het? 396 00:35:22,800 --> 00:35:27,874 Dat begrijp je toch niet. -Er zat toch iemand anders achter? 397 00:35:28,040 --> 00:35:29,599 Natuurlijk. 398 00:35:31,240 --> 00:35:35,916 Ik ben ook het slachtoffer van die lui. -Welke lui? 399 00:35:37,200 --> 00:35:41,478 Ze hebben overal agenten die studenten chanteren. 400 00:35:41,640 --> 00:35:45,076 Als ze afgestudeerd zijn, kunnen ze hen gebruiken. 401 00:35:45,240 --> 00:35:50,838 Zo ging 't ook met mij. Ze lieten me iets doen wat strafbaar was. 402 00:35:51,000 --> 00:35:56,200 Dus nu moet ik de wetenschappers van morgen in de watten leggen. 403 00:35:58,040 --> 00:36:02,716 Het is anders met jou, schat. Ik hou van je. 404 00:36:02,880 --> 00:36:06,635 Je moet me geloven. Ik hou echt van je. 405 00:36:08,120 --> 00:36:10,760 Goed, ik geloof je. 406 00:36:19,080 --> 00:36:21,310 Verdorie. -Kom erin, Higby. 407 00:36:23,720 --> 00:36:27,350 Goedenavond. -Wat heeft dit te betekenen? 408 00:36:27,520 --> 00:36:34,472 Je dacht toch niet dat we geloofden dat je dezelfde ideologie had als wij? 409 00:36:34,640 --> 00:36:36,597 Je bent een sukkel. 410 00:36:37,800 --> 00:36:41,156 Ik dacht even dat je veelbelovend was. 411 00:36:41,320 --> 00:36:45,791 Zonde van al dat verspilde talent. -Sloerie. 412 00:36:45,960 --> 00:36:48,156 Wacht eens even. 413 00:37:12,960 --> 00:37:15,076 Lieve hemel. 414 00:37:15,920 --> 00:37:18,833 Ja, dat begrijp ik. 415 00:37:19,000 --> 00:37:22,311 Goed dat u me dit heeft verteld. 416 00:37:26,880 --> 00:37:29,110 Dat was de politie. 417 00:37:29,280 --> 00:37:34,958 Volgens de arts is Roberts overleden aan een overdosis fenobarbital. 418 00:37:35,120 --> 00:37:37,111 Een overdosis? 419 00:37:37,280 --> 00:37:42,400 Je weet wat dat betekent. Weer een zelfmoord. Afschuwelijk. 420 00:37:42,560 --> 00:37:47,714 Een half uurtje geleden ben ik gebeld door iemand van de krant. 421 00:37:47,880 --> 00:37:53,956 We moeten 'n verklaring verzinnen voor deze onfortuinlijke incidenten. 422 00:37:54,120 --> 00:38:00,594 Van Green snap ik 't nog enigszins. Daar voel ik me zelf schuldig over. 423 00:38:00,760 --> 00:38:04,833 Ach, hij was niet de eerste die werd geroyeerd. 424 00:38:05,000 --> 00:38:09,756 Kwamen die jongelui maar vaker bij me met hun problemen. 425 00:38:09,920 --> 00:38:12,150 Ze zijn zo onbenaderbaar. 426 00:38:12,320 --> 00:38:17,520 Van Roberts verbaast het me nog het meest. Alles lag voor 'm open. 427 00:38:17,680 --> 00:38:20,911 Wat weet je van die Steed? -Wie? 428 00:38:21,080 --> 00:38:24,516 Steed. -Die vriend van Mrs Piozzi. 429 00:38:24,680 --> 00:38:30,437 We hebben een praatje gemaakt. Hij leekt me best aardig. Hoezo? 430 00:38:30,600 --> 00:38:33,718 Ik vind het een beetje vreemd. 431 00:38:33,880 --> 00:38:36,952 Steed heeft Green gevonden. 432 00:38:37,120 --> 00:38:41,114 Nu schijnt hij Roberts ook te hebben gevonden. 433 00:38:41,280 --> 00:38:44,830 Snap je wat ik bedoel? Dat is vreemd. 434 00:38:58,680 --> 00:39:01,320 East komt nu de trap op. 435 00:39:08,440 --> 00:39:12,229 Mag ik binnenkomen? -Hallo, Teddy. 436 00:39:12,400 --> 00:39:18,271 Lieve hemel, is dit een reptielenhuis? Mooie verzameling, hoor. 437 00:39:18,440 --> 00:39:23,469 Weet je het al van Roberts? -Ja, ik heb het gehoord. 438 00:39:23,640 --> 00:39:25,756 Jij ging toch met 'm om? 439 00:39:25,920 --> 00:39:31,711 We zijn 'n paar keer uitgeweest. Ik was dol op hem, maar hij was nogal somber. 440 00:39:31,880 --> 00:39:37,512 Je denkt toch dat mensen die over zelfmoord praten, het niet doen. 441 00:39:38,800 --> 00:39:43,158 Wat is er? Je treurt toch niet om Roberts? 442 00:39:43,320 --> 00:39:45,755 Ik kom om in de schulden. 443 00:39:45,920 --> 00:39:48,275 Ken je Higby? -Zeer goed. 444 00:39:48,440 --> 00:39:52,320 Hij krijgt 200 pond van me. -Dat was een flink feest. 445 00:39:52,480 --> 00:39:56,075 Mijn moeder was ziek. Ik moest geld lenen. 446 00:39:56,240 --> 00:39:58,914 En nu wil hij het terug hebben. 447 00:39:59,080 --> 00:40:04,393 Hij dreigt met de rechter. -Dat schilderen verdient toch goed? 448 00:40:04,560 --> 00:40:07,598 Ja, soms wel. 449 00:40:07,760 --> 00:40:13,597 Ik heb net 'n doek aan een Amerikaan verkocht voor 200 guineas. 450 00:40:13,760 --> 00:40:16,673 Dit is z'n cheque. Kijk maar. 451 00:40:16,840 --> 00:40:19,434 'Tweehonderd guineas'. 220 pond. 452 00:40:19,600 --> 00:40:23,878 Het moet 210 pond zijn, zoals elke bankbediende weet. 453 00:40:24,040 --> 00:40:29,274 Simpel. Laat 'm een andere cheque uitschrijven of deze veranderen. 454 00:40:29,440 --> 00:40:32,159 Hij is helaas op safari in Kenia. 455 00:40:32,320 --> 00:40:36,598 Zelfs met een tamtam kan ik 'm niet bereiken. 456 00:40:36,760 --> 00:40:40,674 Er zit ook een blanco cheque bij. -Hoe kan dat? 457 00:40:40,840 --> 00:40:43,639 Hij scheurde er per ongeluk twee af. 458 00:40:43,800 --> 00:40:48,636 Wat dacht je van 1000 pond? -Je weet waar je dan terechtkomt. 459 00:40:48,800 --> 00:40:54,512 Maar een cheque voor 200 guineas mag toch wel? Het is jouw geld. 460 00:40:54,680 --> 00:41:00,232 Ik kan z'n handtekening niet namaken. -Heb je een pen? 461 00:41:00,400 --> 00:41:04,030 Zou je dat wel doen? -Ach, Higby merkt er niks van. 462 00:41:04,960 --> 00:41:07,270 Peter Lynch. 463 00:41:09,280 --> 00:41:13,831 Hoe is het met Venus Smith? -Dat is maar een vage kennis. 464 00:41:14,000 --> 00:41:18,551 Ze is erg knap. -Ze woont niet naast de universiteit. 465 00:41:21,200 --> 00:41:26,036 Je hebt laatst mooi gesproken. -Een goede oefening. 466 00:41:26,200 --> 00:41:28,589 Voor als je premier wordt? 467 00:41:28,760 --> 00:41:34,676 Wie weet word ik ooit nog eens ergens parlementair ondersecretaris. 468 00:41:34,840 --> 00:41:37,593 Niet gek, hè? Vul maar in. 469 00:41:37,760 --> 00:41:43,039 Heel goed. Vind je dit niet een goede vervalsing? 470 00:41:43,200 --> 00:41:45,919 Moet je weer geld hebben? 471 00:41:46,080 --> 00:41:51,109 Op vervalsing staat in dit land maximaal zeven jaar. 472 00:41:51,280 --> 00:41:54,398 Wij willen met je samenwerken. -Hoezo 'wij'? 473 00:41:54,560 --> 00:41:59,475 Wil je het parlement in? Dan zul je ons vertegenwoordigen. 474 00:41:59,640 --> 00:42:03,429 Ik ga naar de politie met deze cheque.… 475 00:42:03,600 --> 00:42:07,309 …tenzij je iets voor ons wilt doen. 476 00:42:07,480 --> 00:42:12,509 Higby is gek geworden. Wat moet ik doen? Een moord plegen? 477 00:42:12,680 --> 00:42:15,240 Dat is precies wat we willen. 478 00:42:19,920 --> 00:42:24,153 Doe eens wat nuttigs. Bind dit even vast. 479 00:42:27,400 --> 00:42:30,074 Ik ben net dr. Johnsons visser. 480 00:42:30,240 --> 00:42:34,438 'Een lijn met 'n gek aan de ene kant en een worm aan de andere.' 481 00:42:34,600 --> 00:42:37,752 Wie is de gek en wie de worm? 482 00:42:37,920 --> 00:42:40,753 Ik was net bij de politie. 483 00:42:40,920 --> 00:42:44,311 Houden ze het op zelfmoord? -Waarom niet? 484 00:42:44,480 --> 00:42:49,554 Eén woord over moord en iedereen kruipt in z'n schulp. 485 00:42:49,720 --> 00:42:55,113 Die Claire Summers is trouwens een echte mannenverslindster. 486 00:42:55,280 --> 00:43:01,470 Sommige mannen houden daarvan. -Davis, daarna Green en nu Roberts. 487 00:43:01,640 --> 00:43:04,280 Ik ga maar eens bij haar langs. 488 00:43:04,440 --> 00:43:07,478 Dan krijg je concurrentie van Ted East. 489 00:43:07,640 --> 00:43:10,598 Als ze hem maar niet verslindt. 490 00:43:10,760 --> 00:43:14,071 Je hebt 'm niet vastgemaakt. 491 00:43:18,360 --> 00:43:20,033 Binnen. 492 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 Meneer, kan ik u even spreken? 493 00:43:24,560 --> 00:43:27,791 Over je studie? -Nee, dit is privé. 494 00:43:27,960 --> 00:43:33,433 Ik ben altijd bereid om te helpen. -Het is wat moeilijk uit te leggen. 495 00:43:33,600 --> 00:43:37,912 Men heeft me via een list een cheque laten vervalsen. 496 00:43:38,080 --> 00:43:41,232 Maar hoe.. -Ik heb een cheque vervalst. 497 00:43:41,400 --> 00:43:43,789 Wacht even. Ik snap dit niet. 498 00:43:43,960 --> 00:43:48,397 U zegt hier iets heel ernstigs. Het is een misdrijf. 499 00:43:48,560 --> 00:43:54,397 U doet alsof ik uw biechtvader ben. U moet bij een advocaat zijn. 500 00:43:54,560 --> 00:43:59,873 Ik moet het u vertellen. Dit gaat ook de universiteit aan. 501 00:44:00,040 --> 00:44:03,271 Ga zitten. Zeg het maar. 502 00:44:04,680 --> 00:44:09,072 Een vriendin liet me zojuist een cheque vervalsen. 503 00:44:09,240 --> 00:44:14,235 Toen kwam haar handlanger erbij. Ze opereren binnen de universiteit. 504 00:44:14,400 --> 00:44:17,916 Zijn het criminelen? -Politieke agenten. 505 00:44:18,080 --> 00:44:22,756 Met die vervalste cheque dwingen ze me om voor hen te werken. 506 00:44:22,920 --> 00:44:26,117 Dus ze chanteren je? 507 00:44:26,280 --> 00:44:30,069 Wat moet je doen? -Ik moet iemand vermoorden. 508 00:44:30,240 --> 00:44:32,800 Ene John Steed. 509 00:44:32,960 --> 00:44:38,399 Op die manier. Nou, als je Mr Steed uit de weg moet ruimen… 510 00:44:38,560 --> 00:44:42,269 …dan heb je iets nodig waar je dat mee kunt doen. 511 00:44:42,440 --> 00:44:44,636 Ze meenden het serieus. 512 00:44:44,800 --> 00:44:46,837 Ik ook, East. 513 00:44:56,640 --> 00:44:58,313 Dank u. 514 00:45:09,120 --> 00:45:11,760 Zou er iemand thuis zijn? 515 00:45:16,160 --> 00:45:18,754 Je gaat toch niet via de deur? 516 00:45:18,920 --> 00:45:23,153 Zo moet dat niet. Je plakt pakpapier op een ruit en dan sla je… 517 00:45:23,320 --> 00:45:25,880 Ik heb geen pakpapier. 518 00:45:27,160 --> 00:45:30,790 Wat een handig ding. Hoe kom je daaraan? 519 00:45:32,400 --> 00:45:37,600 Waarschuw me als er iemand komt. -Als de politie komt, fluit ik. 520 00:45:37,760 --> 00:45:40,912 Kom 't me maar gewoon vertellen. 521 00:46:07,600 --> 00:46:09,352 Er komt iemand aan. 522 00:46:34,400 --> 00:46:39,076 Wat doet u hier? -Dat wou ik u ook net vragen. 523 00:46:56,520 --> 00:46:59,080 Dank je wel, schat. 524 00:47:03,960 --> 00:47:05,712 Er komt iemand aan. 525 00:47:17,000 --> 00:47:20,914 Wat is er gebeurd? -Steed was hier. 526 00:47:22,640 --> 00:47:24,790 Drink wat. 527 00:47:24,960 --> 00:47:28,191 Heeft hij iets meegenomen? -Kijk maar. 528 00:47:29,960 --> 00:47:34,318 Het chequeboek. -Daar heeft hij weinig aan. 529 00:47:34,480 --> 00:47:39,475 East haalt het wel terug. -Ik heb z'n cheque net bezorgd. 530 00:47:39,640 --> 00:47:45,511 Ik zou Shanklin maar bellen. -Ja, die moet dit weten. 531 00:47:54,560 --> 00:47:56,392 Met Shanklin. 532 00:47:58,600 --> 00:48:03,037 Lieve hemel. Je kunt maar beter even langskomen. 533 00:48:03,200 --> 00:48:08,036 Nee, kom maar gewoon. We hoeven ons geen zorgen te maken. 534 00:48:18,560 --> 00:48:23,270 Wil je een nummer voor me bellen? Het staat op dat kaartje. 535 00:48:23,440 --> 00:48:26,478 Ik hoopte u hier al te zien. -Ik u ook. 536 00:48:26,640 --> 00:48:30,349 Ik heb opdracht gekregen u te vermoorden. 537 00:48:32,360 --> 00:48:34,590 Uw gesprek met Londen. 538 00:48:36,200 --> 00:48:39,989 Higby is een idioot. Ik ben ontevreden over hem. 539 00:48:40,160 --> 00:48:43,391 Zal ik hem lozen? -Dat lijkt me het beste. 540 00:48:43,560 --> 00:48:46,439 Maar ik heb iets veel belangrijkers. 541 00:48:46,600 --> 00:48:52,471 Een van onze jongens gaat voor 'n diplomatieke missie naar Washington. 542 00:48:54,800 --> 00:48:59,636 Dit is hem. Een van onze beste agenten. 543 00:48:59,800 --> 00:49:03,191 Ik ken 'm niet. -Dat was voor jouw tijd. 544 00:49:05,120 --> 00:49:06,838 Binnen. 545 00:49:08,120 --> 00:49:12,318 Ik heb het erg druk. -Ik wil u al heel lang ontmoeten. 546 00:49:12,480 --> 00:49:15,393 U weet veel over Mrs Piozzi. 547 00:49:15,560 --> 00:49:18,029 Wie is dit heerschap? -Steed. 548 00:49:18,200 --> 00:49:23,229 Ik had je een opdracht gegeven. -Wilt u het niet liever zelf doen? 549 00:49:23,400 --> 00:49:27,030 Ik kwam voor Mrs Piozzi. Als ik stoor... 550 00:49:27,200 --> 00:49:32,957 Niet weggaan. Ik ben bang dat dit nogal een schok voor u is. 551 00:49:33,120 --> 00:49:36,670 Dr. Shanklin legt het u uit. -Rustig maar. 552 00:49:36,840 --> 00:49:40,913 U bent goed in het opvolgen van bevelen. 553 00:49:41,080 --> 00:49:46,029 Maar de manier waarop u ze uitvoert is ronduit stuitend. 554 00:49:46,200 --> 00:49:49,397 Dat vind ik ook. Wat doen we nu met 'm? 555 00:49:49,560 --> 00:49:53,269 Je kunt weinig doen. Hij is niet geladen. 556 00:49:57,600 --> 00:50:01,275 Deze neem ik. Hier staat nog wel wat in. 557 00:50:01,440 --> 00:50:04,512 Het leven van Johnson. 558 00:50:04,680 --> 00:50:06,557 De uitgave van 1791. 559 00:50:10,280 --> 00:50:13,033 Geen wonder dat hij uit druk is. 560 00:50:22,920 --> 00:50:26,231 Waar is onze lovenswaardige waard? 561 00:50:26,400 --> 00:50:30,280 Geen idee. Hij helpt de politie bij hun onderzoek. 562 00:50:30,440 --> 00:50:35,389 Wat aardig van hem. -M'n verblijf was zeer aangenaam. 563 00:50:35,560 --> 00:50:38,916 Dr. Johnson, hoe gaat het met Mrs Piozzi? 564 00:50:39,080 --> 00:50:43,756 Ze was kerngezond toen ik wegging. -Bent u bij haar weg? 565 00:50:43,920 --> 00:50:46,434 Ik ga weer. Zoals Johnson zegt: 566 00:50:46,600 --> 00:50:52,118 Het hoogste streven van de mens is, vrij vertaald, de weg naar Londen. 567 00:50:53,440 --> 00:50:56,080 Nou, mooi is dat. 568 00:50:56,240 --> 00:50:58,038 Ga je mee, schat? 569 00:50:59,040 --> 00:51:02,271 Waarom niet? -Ik draag je koffer wel. 570 00:51:02,440 --> 00:51:07,833 Doe mij er nog maar een, Moira. -Sally. 44897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.