All language subtitles for Sympathy.for.the.Devil.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-HypStu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,406 --> 00:01:15,034
Le premier bébé
n'a pas survécu.
2
00:01:16,118 --> 00:01:20,456
Non, tu as raison.
Ta sĆur n'a pas survĂ©cu.
3
00:01:20,498 --> 00:01:23,375
Pourquoi ?
4
00:01:23,417 --> 00:01:25,127
HĂ© bien...
5
00:01:25,169 --> 00:01:29,840
Ta mĂšre a eu des complications.
6
00:01:29,882 --> 00:01:32,468
Comment sais-tu tout ça,
de toute façon ?
7
00:01:32,510 --> 00:01:33,719
Oncle Mike me l'a dit.
8
00:01:33,761 --> 00:01:37,389
- Oncle Mike.
- Oncle Mike.
9
00:01:37,431 --> 00:01:39,767
Ăcoute, ta mĂšre va trĂšs bien
10
00:01:39,809 --> 00:01:43,187
et cette fois-ci, le bébé aussi.
11
00:01:45,022 --> 00:01:48,234
Ta mĂšre sait que tu es
au courant de tout ça ?
12
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
- Non.
- Alors, peut-ĂȘtre
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,491
que ce sera notre secret.
14
00:01:55,533 --> 00:01:56,909
Qu'est-ce que tu en dis ?
15
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
Mais ce n'est pas bien,
d'avoir des secrets.
16
00:01:59,829 --> 00:02:04,416
Je sais,
mais de temps en temps,
17
00:02:04,458 --> 00:02:06,126
ce n'est pas si grave.
18
00:02:06,168 --> 00:02:07,962
Par exemple, le fait que
je te laisse t'asseoir devant.
19
00:02:08,003 --> 00:02:09,964
Oh, oui.
20
00:02:10,005 --> 00:02:13,551
Et que parfois, on mange des
bonbons les jours de semaine.
21
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
- C'est un bon secret, ça.
- Oh, oui.
22
00:02:15,469 --> 00:02:16,679
Je l'adore, ce secret.
23
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
- Oui.
- Et le chocolat.
24
00:02:18,180 --> 00:02:20,099
Les secrets en chocolat
sont de bons secrets.
25
00:02:20,140 --> 00:02:21,892
Oui.
26
00:02:37,366 --> 00:02:39,368
Ca va aller.
27
00:02:39,410 --> 00:02:41,370
Je te promets.
28
00:02:41,412 --> 00:02:43,122
Tu me promets d'ĂȘtre sage ?
29
00:02:52,715 --> 00:02:54,008
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
Elle t'attend.
30
00:02:54,049 --> 00:02:55,885
Oui, je sais.
31
00:03:07,605 --> 00:03:11,358
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
32
00:03:26,248 --> 00:03:27,791
- Salut.
- Yo.
33
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Tu as reçu mon mail
au sujet de l'emploi du temps ?
34
00:03:29,001 --> 00:03:30,878
- Personne n'a répondu.
- Oui.
35
00:03:30,920 --> 00:03:33,047
Non, tout va bien.
Va auprĂšs de ta femme.
36
00:03:33,088 --> 00:03:35,549
Oui, mais Rich m'a laissé
un message.
37
00:03:35,591 --> 00:03:37,176
- Je me demandais...
- Laisse tomber.
38
00:03:37,217 --> 00:03:38,761
Je ne veux pas
te parler jusqu'Ă lundi.
39
00:03:38,802 --> 00:03:40,804
Je m'occupe de Rich.
40
00:03:40,846 --> 00:03:44,934
- D'accord, merci.
- Tu dois ĂȘtre tout excitĂ© ?
41
00:03:46,101 --> 00:03:47,978
- Excité ?
- Oui, bon. D'accord.
42
00:03:48,020 --> 00:03:49,605
On se parle plus tard.
Bonne chance.
43
00:03:49,647 --> 00:03:51,315
- Merci, Ă plus tard.
- Attends.
44
00:03:51,357 --> 00:03:53,275
C'est un garçon ou une fille ?
Tu ne m'as pas dit.
45
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
On ne sait pas.
46
00:03:55,569 --> 00:03:57,613
Elle voulait que...
47
00:03:57,655 --> 00:03:59,531
On voulait
que ce soit une surprise.
48
00:03:59,573 --> 00:04:00,908
En tout cas,
j'espĂšre qu'il ou elle
49
00:04:00,950 --> 00:04:02,576
ressemblera Ă sa mĂšre.
50
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
Oui, moi aussi.
51
00:04:34,608 --> 00:04:36,151
- HĂ©.
- Tu l'as déposé
52
00:04:36,193 --> 00:04:38,153
- chez ma mĂšre ?
- Oui, tout va bien.
53
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
Tu as besoin
de quelque chose ?
54
00:04:39,905 --> 00:04:41,490
Attends, les médecins
viennent d'arriver.
55
00:04:41,532 --> 00:04:43,033
Bonjour, Mme Chamberlain.
56
00:04:43,075 --> 00:04:44,868
- Il faut ménager votre dos.
- Mme Chamberlain.
57
00:04:44,910 --> 00:04:47,121
- On va mettre ça ici.
- LĂ .
58
00:04:47,162 --> 00:04:48,580
Bien.
59
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Faites reposer votre pied.
60
00:04:50,708 --> 00:04:52,376
Il faut garder
les jambes pliées
61
00:04:52,418 --> 00:04:54,503
comme ça.
VoilĂ , exactement.
62
00:04:54,545 --> 00:04:57,006
- Ca va ?
- Oui, ça va.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
Je ne devrais pas
avoir autant mal.
64
00:04:59,216 --> 00:05:02,177
Je ne me souviens pas
d'une telle douleur.
65
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
Je vais lui prendre la main.
66
00:05:06,223 --> 00:05:07,725
- Attends.
- Peux-tu regarder le tableau ?
67
00:05:07,766 --> 00:05:09,435
La premiĂšre fois,
j'ai eu des complications.
68
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Oui, je l'ai vu dans votre
dossier.
69
00:05:11,145 --> 00:05:13,188
- Continuez Ă respirer.
- Respire.
70
00:05:13,230 --> 00:05:15,649
- Respire, ma chérie.
- Vous voulez vous préparer ?
71
00:05:15,691 --> 00:05:17,526
Comme ça ?
72
00:05:17,568 --> 00:05:19,528
- Ce n'est pas le bon tableau.
- David, tu es toujours lĂ ?
73
00:05:19,570 --> 00:05:21,321
Oui, je suis lĂ .
Je suis presque arrivé.
74
00:05:21,363 --> 00:05:23,824
- Je suis presque arrivé.
- D'accord, je t'aime.
75
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Moi aussi, je t'aime.
76
00:05:40,090 --> 00:05:41,967
Allez.
77
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
- Vous partez ?
- Oui.
78
00:06:53,997 --> 00:06:57,292
SALLE D'ACCOUCHEMENT
79
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Qu'est-ce que...
80
00:07:21,108 --> 00:07:23,318
Monsieur,
qu'est-ce que vous faites ?
81
00:07:24,695 --> 00:07:26,405
Attends...
82
00:07:28,073 --> 00:07:29,491
Choisis une carte.
83
00:07:29,533 --> 00:07:31,493
Je ne travaille pas
pour Uber, mon vieux.
84
00:07:34,663 --> 00:07:35,747
C'est un vol ?
85
00:07:35,789 --> 00:07:37,040
Je n'ai pas dit ça.
86
00:07:37,082 --> 00:07:38,750
Je t'ai dit
de choisir une carte.
87
00:07:38,792 --> 00:07:41,420
Allez, une carte.
Tu sais bien.
88
00:07:41,461 --> 00:07:43,338
TrĂšfle.
89
00:07:43,380 --> 00:07:45,257
CĆur.
90
00:07:48,343 --> 00:07:51,597
- Je dois choisir une carte ?
- Oui !
91
00:07:58,145 --> 00:08:02,232
- Un as.
- Oh, un as.
92
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Quelle couleur ?
93
00:08:08,238 --> 00:08:09,990
Pique.
94
00:08:12,326 --> 00:08:15,621
Je savais que tu allais
choisir celle-lĂ .
95
00:08:17,372 --> 00:08:18,540
Démarre.
96
00:08:19,917 --> 00:08:21,376
Monsieur,
ma femme est Ă l'hĂŽpital.
97
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
Elle est
sur le point d'accoucher.
98
00:08:26,423 --> 00:08:28,175
Démarre.
99
00:08:28,217 --> 00:08:31,720
Sors de l'hĂŽpital et prends
Ă droite vers l'avenue.
100
00:08:31,762 --> 00:08:33,222
- Parce que...
- Monsieur.
101
00:08:33,263 --> 00:08:34,389
- ...j'aime les lumiĂšres.
- Monsieur.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,515
J'ai une urgence.
D'accord ?
103
00:08:35,557 --> 00:08:38,310
Une urgence familiale.
104
00:08:45,442 --> 00:08:50,656
Pour l'instant,
c'est moi ton urgence familiale.
105
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
Démarre.
106
00:08:59,081 --> 00:09:00,749
Pour aller ou ?
107
00:09:00,791 --> 00:09:03,585
Bon dieu.
108
00:09:05,629 --> 00:09:07,756
Démarre !
109
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Ou voulez-vous que j'aille ?
110
00:09:39,579 --> 00:09:42,207
AMBULANCE/TRAUMATISMES
111
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
PERMIS DE CONDUIRE
112
00:10:50,776 --> 00:10:52,277
Tu veux ma photo ?
113
00:10:56,365 --> 00:10:58,158
Je dois vraiment
retourner Ă l'hĂŽpital.
114
00:10:58,200 --> 00:11:01,370
Tourne lĂ .
115
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Je ne sais pas
ce que vous voulez
116
00:11:21,056 --> 00:11:23,475
mais prenez-le.
Je suis sérieux.
117
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
Je veux juste
que vous compreniez...
118
00:11:25,352 --> 00:11:28,021
LĂ , tu vas me parler
de ta famille.
119
00:11:28,063 --> 00:11:29,981
- Quoi ?
- C'est le moment ou
120
00:11:30,023 --> 00:11:32,234
tu me parles de ta famille,
121
00:11:32,275 --> 00:11:34,486
ou tu me dis
combien tu les aimes
122
00:11:34,528 --> 00:11:40,367
de tout ton coeur
et de toute ton Ăąme.
123
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Oui, c'est ce que
j'allais faire.
124
00:11:42,577 --> 00:11:44,579
Tu ne trouves pas ça
un peu cliché ?
125
00:12:03,723 --> 00:12:05,851
Veux-tu que je réponde ?
126
00:12:20,282 --> 00:12:21,825
Avant que je t'interrompe,
127
00:12:21,867 --> 00:12:25,745
tu allais me faire
ton speech sur ta famille,
128
00:12:25,787 --> 00:12:29,458
me dire que
si je te mettais une balle
129
00:12:29,499 --> 00:12:32,294
dans ce petit lobe, lĂ ,
130
00:12:32,335 --> 00:12:36,965
cette balle irait
métaphoriquement parlant
131
00:12:37,007 --> 00:12:40,927
déchirer ta femme et ton fils.
132
00:12:50,020 --> 00:12:53,356
Ou est-ce qu'on va ?
133
00:12:53,398 --> 00:12:55,484
Qu'est-ce que vous voulez ?
134
00:13:02,991 --> 00:13:05,494
Prends la prochaine sortie.
135
00:13:06,995 --> 00:13:08,914
Je m'arrĂȘte ?
136
00:13:08,955 --> 00:13:13,418
On a encore du chemin
Ă faire avant de dormir.
137
00:13:32,854 --> 00:13:35,190
Quelle soirée.
138
00:13:35,232 --> 00:13:37,692
Putain, quelle soirée.
139
00:13:40,403 --> 00:13:41,613
Il va falloir faire attention
Ă tes excĂšs de vitesse
140
00:13:41,655 --> 00:13:44,616
quand tu seras sur l'autoroute.
141
00:13:46,743 --> 00:13:49,287
L'adrénaline.
142
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
Quand j'habitais
dans le sud de Boston,
143
00:13:52,958 --> 00:13:55,627
je me suis pris trois amendes
pour excĂšs de vitesse
144
00:13:55,669 --> 00:13:57,879
en un mois.
145
00:13:57,921 --> 00:13:59,881
Tu veux savoir pourquoi ?
146
00:14:01,925 --> 00:14:03,802
Le stress.
147
00:14:03,843 --> 00:14:05,637
Merde.
148
00:14:13,186 --> 00:14:15,981
Des bottes Ă 2000 dollars.
149
00:14:22,195 --> 00:14:24,364
Fais attention Ă la vitesse,
150
00:14:24,406 --> 00:14:28,326
suis la signalisation...
151
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
et tout ira bien.
152
00:14:51,141 --> 00:14:53,018
Ca roule ?
153
00:15:23,048 --> 00:15:24,924
Bonsoir.
154
00:15:41,650 --> 00:15:44,444
Je ne t'en veux pas.
155
00:15:44,486 --> 00:15:47,781
C'Ă©tait peut-ĂȘtre
ta seule chance.
156
00:15:47,822 --> 00:15:49,949
Mais je t'ai peut-ĂȘtre suivi.
157
00:15:49,991 --> 00:15:53,161
Peut-ĂȘtre que
je sais ou tu habites.
158
00:15:53,203 --> 00:15:55,872
Si tu t'échappes,
159
00:15:55,914 --> 00:15:58,833
tu impliques ta famille.
160
00:16:17,644 --> 00:16:20,397
On se calme, d'accord ?
161
00:16:20,438 --> 00:16:22,857
Je vais monter dans la voiture.
162
00:16:31,616 --> 00:16:33,118
C'est un peu impersonnel,
163
00:16:33,159 --> 00:16:36,121
de parler Ă l'arriĂšre
de ton crĂąne.
164
00:16:48,758 --> 00:16:51,970
Tu as pris une sage décision
tout Ă l'heure.
165
00:16:54,389 --> 00:16:59,060
J'ouvre lentement
ta boĂźte Ă gants.
166
00:16:59,102 --> 00:17:01,479
Il y a deux mois ?
167
00:17:10,947 --> 00:17:14,033
Ca, c'est sexy.
168
00:17:33,094 --> 00:17:35,013
Pourrais-tu regarder la route
169
00:17:35,054 --> 00:17:36,765
quand tu conduis,
s'il te plaĂźt ?
170
00:17:41,603 --> 00:17:44,731
D'ou tu viens, au fait ?
171
00:17:44,773 --> 00:17:48,651
- Tucson.
- Tu es déjà allé à Boston ?
172
00:17:48,693 --> 00:17:52,572
Oui. Une fois.
Il y a des années.
173
00:17:52,614 --> 00:17:55,366
C'est pour dire, tu me rappelles
174
00:17:55,408 --> 00:17:58,244
un gars que je connaissais
Ă Boston.
175
00:17:58,286 --> 00:17:59,621
Et ce type buvait
176
00:17:59,662 --> 00:18:02,165
une bouteille de Glenlivet
tous les soirs.
177
00:18:02,207 --> 00:18:06,961
Il finissait la bouteille
et allait se coucher.
178
00:18:07,003 --> 00:18:08,963
Je ne bois pas.
179
00:18:10,465 --> 00:18:12,717
Ou plus ?
180
00:18:14,928 --> 00:18:17,013
Je n'ai pas bu
depuis des années.
181
00:18:17,055 --> 00:18:20,809
Non, c'est louche.
182
00:18:22,685 --> 00:18:27,106
Et quand tu es allé à Boston,
183
00:18:27,148 --> 00:18:29,484
c'était pour affaires
ou pour des loisirs ?
184
00:18:29,526 --> 00:18:31,194
C'était pour affaires.
185
00:18:39,702 --> 00:18:41,496
Quel genre d'affaires ?
186
00:18:41,538 --> 00:18:42,997
Je travaille pour
une compagnie de transport.
187
00:18:43,039 --> 00:18:44,999
Essentiellement
dans les entrepĂŽts.
188
00:18:45,041 --> 00:18:48,461
Et tu es sûr que c'est la seule
fois que tu es allé à Boston ?
189
00:18:48,503 --> 00:18:50,839
Oui.
190
00:18:55,885 --> 00:18:59,055
Quand as-tu cessé
de boire de l'alcool ?
191
00:19:00,139 --> 00:19:02,725
Il y a 15 ans ?
192
00:19:02,767 --> 00:19:06,354
Je ne me souviens pas...
193
00:19:06,396 --> 00:19:08,106
Oui, quelque chose comme ça.
194
00:19:10,733 --> 00:19:12,777
Tu vois, c'est drĂŽle.
195
00:19:15,196 --> 00:19:17,323
Le fait que tu fasses
une erreur pareille
196
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
si tÎt dans la soirée.
197
00:19:18,575 --> 00:19:20,952
Ca ne te ressemble pas.
198
00:19:22,829 --> 00:19:24,330
Quoi ?
199
00:19:42,849 --> 00:19:44,934
Est-ce que j'ai le droit
de poser une question ?
200
00:19:44,976 --> 00:19:47,395
Pourquoi n'aurais-tu
pas le droit ?
201
00:19:50,773 --> 00:19:53,359
Ca va prendre longtemps ?
202
00:19:53,401 --> 00:19:55,153
Quand serai-je
de retour chez moi ?
203
00:19:55,194 --> 00:19:58,156
Qu'est-ce qui te fait penser
que tu vas rentrer chez toi ?
204
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
- Quoi ?
- Tu n'as pas entendu ?
205
00:20:03,453 --> 00:20:05,288
Si, mais...
206
00:20:12,253 --> 00:20:15,798
Bon. Ca ne prendra pas
plus d'une heure.
207
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
On va Ă Boulder City.
208
00:20:19,844 --> 00:20:23,514
D'accord.
Je peux faire ça.
209
00:20:23,556 --> 00:20:24,724
Oh, merci.
210
00:20:24,766 --> 00:20:27,352
Comme c'est gentil de ta part.
211
00:20:33,650 --> 00:20:37,987
Ma mĂšre est mourante,
elle a un cancer.
212
00:20:38,029 --> 00:20:41,282
Celui du poumon.
213
00:20:42,325 --> 00:20:43,952
C'est une fervente catholique,
214
00:20:43,993 --> 00:20:46,621
alors il faut faire
les derniers sacrements...
215
00:20:46,663 --> 00:20:51,000
- Votre mĂšre est Ă l'hĂŽpital ?
- Ne m'interromps pas.
216
00:20:51,042 --> 00:20:53,544
C'est malpoli, de m'interrompre.
217
00:20:53,586 --> 00:20:55,254
Ne fais pas ça.
218
00:21:00,510 --> 00:21:03,388
Ma mÚre aussi était trÚs pieuse.
219
00:21:09,978 --> 00:21:11,813
Ca ne l'a pas empĂȘchĂ©e
d'épouser mon pÚre,
220
00:21:11,854 --> 00:21:13,523
qui passait son temps
Ă se saouler
221
00:21:13,564 --> 00:21:16,234
et la rouer de coups.
222
00:21:18,820 --> 00:21:20,530
Si tu veux mon avis,
223
00:21:20,571 --> 00:21:23,783
ce plaidoyer sentimentaliste
est vraiment indigne de toi.
224
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Bref, revenons Ă mon histoire.
225
00:21:25,827 --> 00:21:28,496
Tu m'emmĂšnes Ă l'hĂŽpital
de Boulder City...
226
00:21:28,538 --> 00:21:31,165
Vous n'avez pas de voiture ?
227
00:21:37,505 --> 00:21:39,465
Petit con.
228
00:21:54,981 --> 00:21:57,191
Qu'est-ce que c'est,
"SD love" ?
229
00:21:57,233 --> 00:21:59,527
Tu es resté coincé
Ă l'adolescence ou quoi ?
230
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
C'est mon fils.
231
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
Il a combiné nos initiales,
ma femme et moi.
232
00:22:03,740 --> 00:22:06,534
C'est pas beau, ça ?
233
00:22:06,576 --> 00:22:11,039
- Tu veux que je réponde, "D" ?
- Oui.
234
00:22:12,999 --> 00:22:14,834
David, ou es-tu ?
Je vais accoucher.
235
00:22:14,876 --> 00:22:17,211
Désolée, ma puce.
Je suis presque arrivé.
236
00:22:17,253 --> 00:22:20,631
C'est bien...
237
00:22:20,673 --> 00:22:22,216
Tu m'as dit que tu étais là !
238
00:22:22,258 --> 00:22:23,968
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu n'es jamais en retard.
239
00:22:24,010 --> 00:22:25,845
- Je t'aime tellement.
- Docteur, c'est normal.
240
00:22:25,887 --> 00:22:28,139
Je suis presque arrivé.
241
00:22:30,058 --> 00:22:32,226
Tu m'as dit que tu serais lĂ !
242
00:22:32,268 --> 00:22:35,897
Je serai lĂ .
Je fais tout ce que je peux.
243
00:22:35,938 --> 00:22:38,232
Quelque chose
ne tourne pas rond.
244
00:22:38,274 --> 00:22:40,068
Ca ne va pas.
245
00:22:46,240 --> 00:22:49,077
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qui est avec toi ?
246
00:22:49,118 --> 00:22:51,662
Personne...
J'ai la fenĂȘtre ouverte.
247
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
- D'accord.
- Mme Chamberlain,
248
00:22:53,039 --> 00:22:54,582
il faut lùcher le téléphone.
249
00:22:54,624 --> 00:22:56,209
Docteur, pourquoi est-ce que
ça met aussi longtemps ?
250
00:22:56,250 --> 00:22:58,669
C'Ă©tait la mĂȘme chose,
quand on a perdu le premier.
251
00:22:58,711 --> 00:23:00,588
- Regardez-moi, madame.
- Dis-lui, chéri.
252
00:23:00,630 --> 00:23:03,216
David, dis-lui ce
qui s'est passé.
253
00:23:12,308 --> 00:23:14,227
Mais ou est-ce qu'on va, merde ?
254
00:23:15,728 --> 00:23:18,106
Et le diable enviera ceux
255
00:23:18,147 --> 00:23:20,399
qui souffrent trop profondément
256
00:23:20,441 --> 00:23:23,027
et les enverra au Ciel.
257
00:24:01,065 --> 00:24:03,151
PRESSION BASSE
GONFLER PNEU ARRIĂRE DROIT
258
00:24:18,291 --> 00:24:21,502
Donc, en arrivant
Ă Boulder City,
259
00:24:21,544 --> 00:24:22,670
je vous dépose.
260
00:24:22,712 --> 00:24:24,422
Exact.
261
00:24:26,549 --> 00:24:29,135
Je vous dépose et...
262
00:24:29,177 --> 00:24:30,511
vous me laissez partir.
263
00:24:30,553 --> 00:24:33,514
Je te laisse "partir".
264
00:24:33,556 --> 00:24:35,308
D'accord.
265
00:24:37,226 --> 00:24:39,937
Bravo, regarde ce
que tu as fait.
266
00:24:51,032 --> 00:24:53,576
Est-ce que je dois m'arrĂȘter ?
267
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
Tu vas te calmer, oui ?
268
00:25:16,766 --> 00:25:19,018
Je m'arrĂȘte ?
269
00:25:22,605 --> 00:25:24,607
Je m'arrĂȘte ?
270
00:25:26,400 --> 00:25:27,652
Tourne lĂ .
271
00:25:42,291 --> 00:25:43,793
Comme je le disais,
272
00:25:43,834 --> 00:25:45,878
j'ai simplement
besoin d'aller voir ma mĂšre
273
00:25:45,920 --> 00:25:47,296
et il n'y a aucune raison
274
00:25:47,338 --> 00:25:48,297
qu'il arrive quoi que ce soit
d'horrible
275
00:25:48,339 --> 00:25:50,091
Ă quiconque ce soir.
276
00:25:50,132 --> 00:25:52,551
Mais si je te vois lancer
un regard bizarre Ă ce flic,
277
00:25:52,593 --> 00:25:56,347
je te mettrai une balle
dans le crĂąne tellement vite
278
00:25:56,389 --> 00:25:58,849
que ta cervelle
éclaboussera partout
279
00:25:58,891 --> 00:26:01,435
sur l'uniforme de ce flic
280
00:26:01,477 --> 00:26:04,397
et ce sera dégueulasse.
281
00:26:05,147 --> 00:26:07,692
C'est pas le moment.
282
00:26:34,719 --> 00:26:36,971
Permis de conduire et carte
grise, s'il vous plaĂźt.
283
00:26:37,013 --> 00:26:38,681
Oui.
Une seconde.
284
00:26:38,723 --> 00:26:41,642
Puis-je vous demander
pourquoi vous nous arrĂȘtez ?
285
00:26:41,684 --> 00:26:43,227
Vous pouvez demander.
286
00:26:43,269 --> 00:26:45,104
Permis de conduire
et carte grise.
287
00:26:45,146 --> 00:26:47,315
Demander la permission
de poser une question,
288
00:26:47,356 --> 00:26:52,737
c'est comme
poser la question, non ?
289
00:26:52,778 --> 00:26:55,323
Vous rouliez Ă 18km
au-dessus de la vitesse limite.
290
00:26:55,364 --> 00:26:57,366
Mais que faites-vous du...
291
00:26:57,408 --> 00:26:59,285
Comment est-ce qu'on dit ?
292
00:26:59,327 --> 00:27:00,953
Le flot du trafic routier ?
293
00:27:00,995 --> 00:27:02,830
Permis de conduire
et carte grise.
294
00:27:02,872 --> 00:27:04,498
Ne me faites pas répéter.
295
00:27:04,540 --> 00:27:05,624
Si les autres voitures
roulent Ă 18km
296
00:27:05,666 --> 00:27:07,084
au-dessus de la vitesse limite,
297
00:27:07,126 --> 00:27:08,085
il faut bien faire
la mĂȘme chose, non ?
298
00:27:08,127 --> 00:27:09,503
Sinon, on pose un risque.
299
00:27:09,545 --> 00:27:11,714
- Une seconde. Mon permis.
- Tais-toi.
300
00:27:11,756 --> 00:27:15,384
Je pose une question.
J'ai le droit, non ?
301
00:27:15,426 --> 00:27:18,179
Monsieur, encore une question
et vous allez avoir des ennuis.
302
00:27:18,220 --> 00:27:21,015
Oh non, on ne voudrait pas
avoir des ennuis.
303
00:27:21,057 --> 00:27:24,810
S'il vous plaĂźt, M. le Policier,
on ne veut pas d'ennuis.
304
00:27:24,852 --> 00:27:26,645
Non. Attendez.
Ca ne fait rien.
305
00:27:26,687 --> 00:27:28,606
Mais c'est vrai, non ?
306
00:27:28,647 --> 00:27:32,276
Le flot du trafic routier.
Ca existe bien ?
307
00:27:34,737 --> 00:27:38,032
Monsieur, sortez du véhicule.
308
00:27:38,074 --> 00:27:40,743
Sortez du véhicule.
309
00:27:40,785 --> 00:27:43,287
Sortez du véhicule.
T'es cinglé ou quoi ?
310
00:27:43,329 --> 00:27:44,997
J'ai simplement
posé une question
311
00:27:45,039 --> 00:27:47,541
et il agite sa grosse bite
de flic en me disant
312
00:27:47,583 --> 00:27:48,626
de sortir de la voiture.
313
00:27:48,667 --> 00:27:51,462
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
314
00:27:51,504 --> 00:27:54,006
Monsieur, sortez du véhicule
immédiatement.
315
00:27:54,048 --> 00:27:55,633
- Faites ce qu'il dit.
- Non !
316
00:27:55,674 --> 00:27:57,885
Non, il est beaucoup trop
malpoli, ce connard.
317
00:27:57,927 --> 00:27:59,553
- Dehors !
- Je refuse d'accepter
318
00:27:59,595 --> 00:28:01,389
- ce genre de comportement.
- Sortez du véhicule !
319
00:28:01,430 --> 00:28:04,183
Sinon quoi ?
Sérieusement.
320
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
Vous allez me tirer dessus ?
321
00:28:05,601 --> 00:28:07,228
Pour avoir refusé
de sortir de la voiture,
322
00:28:07,269 --> 00:28:08,729
vous allez me descendre
devant mon ami ?
323
00:28:08,771 --> 00:28:10,356
On n'est pas amis.
324
00:28:10,398 --> 00:28:11,607
Sortez de cette
putain de voiture.
325
00:28:11,649 --> 00:28:14,276
Ă cause de l'agent Grosse
Bite...
326
00:28:14,318 --> 00:28:16,779
ContrĂŽle 1, ici Nora-61.
327
00:28:16,821 --> 00:28:19,782
- ArriĂšre, Satan.
- Quoi ?
328
00:29:40,029 --> 00:29:43,324
Je t'avais dit de ne pas
faire d'excĂšs de vitesse.
329
00:29:43,365 --> 00:29:45,618
Je t'ai averti, deux fois.
330
00:29:45,659 --> 00:29:47,620
Je t'ai dit de faire attention
et tu n'as pas voulu écouter.
331
00:29:47,661 --> 00:29:51,624
- Vous m'avez averti.
- Je te l'ai dit plusieurs fois.
332
00:29:51,665 --> 00:29:53,792
Vous m'avez averti de ne pas
faire d'excĂšs de vitesse.
333
00:29:53,834 --> 00:29:55,503
Pourquoi est-ce que
tu le prends sur ce ton ?
334
00:29:55,544 --> 00:29:56,962
Bon dieu !
335
00:29:57,004 --> 00:29:58,464
Le passé est passé,
comme je dis toujours.
336
00:29:58,506 --> 00:30:00,090
Certains disent
que le passé est une préface,
337
00:30:00,132 --> 00:30:01,342
mais cela revient
Ă dire la mĂȘme chose
338
00:30:01,383 --> 00:30:03,093
sous un angle différent.
339
00:30:03,135 --> 00:30:07,097
Il faut aller de l'avant.
Tiens.
340
00:30:07,139 --> 00:30:09,683
Retourne au centre commercial.
341
00:30:12,228 --> 00:30:15,314
Il faisait son travail,
c'est tout.
342
00:30:17,233 --> 00:30:19,818
C'était un petit
con autoritaire.
343
00:30:19,860 --> 00:30:23,113
C'était juste un gars
qui faisait son travail.
344
00:30:23,155 --> 00:30:24,365
Vous l'avez tué.
345
00:30:24,406 --> 00:30:26,575
Tu veux bien
la fermer et conduire ?
346
00:30:26,617 --> 00:30:28,160
Il avait peut-ĂȘtre une famille.
347
00:30:28,202 --> 00:30:30,454
- Une femme et des enfants.
- Tais-toi et démarre !
348
00:30:30,496 --> 00:30:31,914
Vous venez peut-ĂȘtre
de détruire toute une famille !
349
00:30:31,956 --> 00:30:34,375
J'ai détruit une famille.
350
00:30:34,416 --> 00:30:37,753
J'ai détruit une famille !
351
00:30:37,795 --> 00:30:39,838
Moi !
352
00:30:44,635 --> 00:30:46,637
Démarre !
353
00:30:49,223 --> 00:30:51,350
Non.
354
00:31:06,448 --> 00:31:09,785
La prochaine sera
pour ta gueule.
355
00:31:09,827 --> 00:31:11,704
Démarre.
356
00:32:13,974 --> 00:32:17,645
Quel courage, tout Ă coup.
357
00:32:17,686 --> 00:32:21,815
Je me demande
comment c'est arrivé ?
358
00:32:21,857 --> 00:32:24,777
Tu es passé d'une petite merde
qui pleurniche
359
00:32:24,818 --> 00:32:28,405
Ă quelqu'un qui pourrait
buter un cheval.
360
00:32:49,802 --> 00:32:51,720
Pourquoi ?
361
00:32:52,888 --> 00:32:55,474
Quoi donc ?
362
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
Pourquoi faites-vous ça ?
363
00:32:58,894 --> 00:33:00,979
Je te l'ai dit.
Ma mĂšre. L'hĂŽpital.
364
00:33:01,021 --> 00:33:02,940
Je te l'ai bien dit, non ?
365
00:33:02,981 --> 00:33:04,900
Ce sont des conneries.
366
00:33:11,907 --> 00:33:14,493
Dites-moi.
367
00:33:16,912 --> 00:33:18,706
Dites-moi.
368
00:33:24,545 --> 00:33:27,756
La vérité, toute la vérité.
C'est ça, que tu veux ?
369
00:33:27,798 --> 00:33:30,217
Oui.
370
00:33:30,259 --> 00:33:33,512
On ne peut jamais dire
toute la vérité.
371
00:33:33,554 --> 00:33:36,807
Tu sais qui a dit ça, "D" ?
372
00:33:40,769 --> 00:33:45,315
Il est trop tĂŽt.
Ca gĂącherait tout.
373
00:33:45,357 --> 00:33:47,651
Si je te le disais maintenant.
374
00:33:51,071 --> 00:33:55,200
Prends la prochaine sortie.
Je meurs de faim.
375
00:34:00,456 --> 00:34:02,875
Ca te pose un problĂšme ?
376
00:34:22,102 --> 00:34:26,857
J'entends tout...
Tout ce que tu penses.
377
00:34:27,983 --> 00:34:31,028
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Tu manigances.
378
00:34:31,069 --> 00:34:32,696
Je conduis, c'est tout.
379
00:34:32,738 --> 00:34:35,866
Non, tu penses Ă foncer
et crasher la voiture.
380
00:34:37,618 --> 00:34:40,120
Il faut faire trĂšs attention.
Un traumatisme crĂąnien.
381
00:34:40,162 --> 00:34:42,623
Ă ton Ăąge.
382
00:35:22,871 --> 00:35:25,165
Tu as cassé mon beau nez.
383
00:35:25,207 --> 00:35:27,084
Enfoiré !
384
00:35:53,902 --> 00:35:55,195
AllĂŽ.
385
00:35:55,237 --> 00:35:56,697
Oh, bonsoir.
386
00:35:56,738 --> 00:36:00,033
Non, il est sur l'autre ligne.
387
00:36:02,911 --> 00:36:05,247
Qui, moi ?
388
00:36:05,289 --> 00:36:07,165
Je travaille Ă la boutique
souvenirs de l'hĂŽpital.
389
00:36:07,207 --> 00:36:09,751
Oui. Non, il a reçu
un appel de l'entrepĂŽt.
390
00:36:09,793 --> 00:36:11,378
Il est sur mon téléphone fixe.
391
00:36:11,420 --> 00:36:13,589
La réception est meilleure.
392
00:36:13,630 --> 00:36:16,174
Mais je suis content
que vous ayez appelé,
393
00:36:16,216 --> 00:36:20,929
parce qu'il voulait savoir
dans quelle chambre vous étiez.
394
00:36:20,971 --> 00:36:22,389
D'accord.
395
00:36:22,431 --> 00:36:24,016
Je suis désolé de l'apprendre.
396
00:36:24,057 --> 00:36:26,685
Ce doit ĂȘtre trĂšs douloureux.
397
00:36:26,727 --> 00:36:27,728
Merde.
398
00:36:27,769 --> 00:36:29,229
Si ça peut vous consoler,
399
00:36:29,271 --> 00:36:31,690
quand ma femme a accouché,
400
00:36:31,732 --> 00:36:33,859
il y avait une telle pression
sur sa vessie que...
401
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
C'était un vrai carnage.
402
00:36:35,402 --> 00:36:38,113
Une véritable explosion,
une cascade d'urine
403
00:36:38,155 --> 00:36:39,740
sur la tĂȘte du mĂ©decin.
404
00:36:39,781 --> 00:36:41,366
C'était hyper sexuel.
405
00:36:45,162 --> 00:36:48,498
Hé, ça va.
406
00:36:48,540 --> 00:36:51,668
Allez vous faire foutre,
vous aussi.
407
00:37:00,469 --> 00:37:01,637
Alors, ça te plaßt ?
408
00:37:01,678 --> 00:37:03,430
Qu'est-ce que t'en dis ?
409
00:37:03,472 --> 00:37:05,974
Toujours aussi sexy ?
410
00:37:06,016 --> 00:37:08,268
Je me suis bien habillé
pour l'occasion.
411
00:37:08,310 --> 00:37:11,438
Et toi, tu me casses le nez ?
412
00:37:11,480 --> 00:37:13,941
Je voulais ĂȘtre
Ă 100% sexe ce soir,
413
00:37:13,982 --> 00:37:15,233
et tu m'as réduit ça de moitié.
414
00:37:15,275 --> 00:37:16,735
Je ne suis plus qu'Ă 50% sexe.
Regarde.
415
00:37:16,777 --> 00:37:18,904
Tu vois ça ?
416
00:37:18,946 --> 00:37:22,324
Je suis Edward G. Robinson.
417
00:37:22,366 --> 00:37:26,119
Tu ne peux pas me tuer,
tu vois ?
418
00:37:26,161 --> 00:37:27,871
Oui.
419
00:37:27,913 --> 00:37:30,874
Allez, mon sucre d'orge.
420
00:37:31,208 --> 00:37:33,961
Allez.
On y va.
421
00:37:41,677 --> 00:37:44,721
Ne me refais plus jamais ça.
422
00:37:51,395 --> 00:37:52,813
Elle va bien ?
423
00:37:52,854 --> 00:37:54,564
Je veux savoir comment elle va.
424
00:37:54,606 --> 00:37:56,525
Elle va trĂšs bien.
425
00:37:56,566 --> 00:38:00,237
Tu crois que c'est la premiĂšre
femme au monde Ă accoucher ?
426
00:38:00,278 --> 00:38:02,656
Elle a eu des complications
la premiĂšre fois.
427
00:38:02,698 --> 00:38:04,866
S'il vous plaĂźt,
je dois aller la voir.
428
00:38:05,242 --> 00:38:07,244
Démarre !
429
00:38:17,963 --> 00:38:22,050
David Chamberlain,
petit cachotier.
430
00:38:22,092 --> 00:38:26,513
Je me demande combien de ratés
dans ton genre savent faire ça ?
431
00:38:48,452 --> 00:38:50,954
Elle a l'air trĂšs sympa.
432
00:38:50,996 --> 00:38:53,040
Je crois qu'elle a ressenti
une certaine confusion.
433
00:38:53,081 --> 00:38:55,709
Voire une certaine méfiance,
mais elle était sympa.
434
00:38:55,751 --> 00:38:57,461
Elle ne vous a pas donné
le numéro de chambre ?
435
00:38:57,502 --> 00:38:58,920
Elle voulait savoir pourquoi
436
00:38:58,962 --> 00:39:00,338
tu n'étais pas
encore Ă l'hĂŽpital.
437
00:39:00,380 --> 00:39:03,091
Elle semblait
préoccupée à ce sujet.
438
00:39:03,133 --> 00:39:05,135
Elle n'a pas donné l'étage ?
439
00:39:05,177 --> 00:39:06,553
Un nouveau né.
440
00:39:06,595 --> 00:39:09,389
Un bébé tout neuf.
Comme c'est excitant.
441
00:39:09,431 --> 00:39:10,515
Es-tu heureux ?
442
00:39:10,557 --> 00:39:12,059
Objectivement,
443
00:39:12,100 --> 00:39:14,728
est-ce que tu dirais
que vous ĂȘtes heureux,
444
00:39:14,770 --> 00:39:15,854
ta femme et toi ?
445
00:39:15,896 --> 00:39:17,397
- Heureux ?
- Oui.
446
00:39:17,439 --> 00:39:19,441
Objectivement ?
447
00:39:20,692 --> 00:39:23,779
Oui, on est heureux.
448
00:39:23,820 --> 00:39:30,118
Parfois, on a l'impression
d'ĂȘtre les seuls Ă ĂȘtre heureux.
449
00:39:30,160 --> 00:39:32,996
Comme si on avait un secret.
450
00:39:42,172 --> 00:39:44,424
Je n'ai jamais été heureux.
451
00:39:44,466 --> 00:39:45,675
Tu sais pourquoi ?
452
00:39:45,717 --> 00:39:47,886
Mes sinusites.
453
00:39:51,098 --> 00:39:54,935
Depuis que je suis petit,
j'ai le nez bouché
454
00:39:54,976 --> 00:39:57,896
et dĂšs mon plus jeune Ăąge,
à deux ans déjà ,
455
00:39:57,938 --> 00:40:00,023
je connaissais la cause
de ce nez bouché.
456
00:40:00,065 --> 00:40:01,983
Je le voyais dans mes rĂȘves.
457
00:40:02,025 --> 00:40:05,445
La cause,
c'était Monsieur Mucus.
458
00:40:08,281 --> 00:40:10,909
Monsieur Mucus était
un gars tout maigre en costume
459
00:40:10,951 --> 00:40:12,702
avec une cravate
et le crĂąne chauve.
460
00:40:12,744 --> 00:40:15,038
Il avait une sacoche
pleine de morve.
461
00:40:15,080 --> 00:40:19,376
Je le voyais dans ma tĂȘte
qui montait
462
00:40:19,417 --> 00:40:22,629
dans l'ascenseur,
sa sacoche en main,
463
00:40:22,671 --> 00:40:26,091
et il glissait sur le plancher,
464
00:40:26,133 --> 00:40:31,012
gluant comme
la bave d'un escargot.
465
00:40:31,054 --> 00:40:36,059
Il arrivait vers mon lit,
il ouvrait sa sacoche
466
00:40:36,101 --> 00:40:38,728
et en sortait
une poignée de morve
467
00:40:38,770 --> 00:40:41,940
qu'il enfonçait dans mon nez.
468
00:40:49,698 --> 00:40:52,325
Le Roadhouse Diner.
469
00:40:56,913 --> 00:40:59,374
Allons lĂ .
470
00:41:24,065 --> 00:41:26,109
Lave-toi un peu.
471
00:42:17,118 --> 00:42:20,080
Il y a une table, lĂ .
Assieds-toi.
472
00:42:27,879 --> 00:42:29,506
Pédé.
473
00:42:43,103 --> 00:42:44,771
Bon, écoute-moi.
474
00:42:44,813 --> 00:42:48,858
Il y a un homme
trĂšs important
475
00:42:48,900 --> 00:42:50,860
qui attend notre arrivée.
476
00:42:50,902 --> 00:42:52,612
Enfin, la tienne
plus que la mienne.
477
00:42:52,654 --> 00:42:54,114
Il t'attend.
478
00:42:54,155 --> 00:42:56,366
Ce sont ses associés
479
00:42:56,408 --> 00:42:58,451
qui t'ont trouvé,
pour commencer.
480
00:42:58,493 --> 00:43:00,203
Ils se sont trompés.
481
00:43:00,245 --> 00:43:03,581
Le plan de départ était de
te conduire jusqu'Ă Boston,
482
00:43:03,623 --> 00:43:05,667
mais ce vieux fou irlandais
était trop impatient.
483
00:43:05,709 --> 00:43:07,043
Il ne pouvait pas attendre.
484
00:43:07,085 --> 00:43:09,337
Comme un enfant
la veille de Noël.
485
00:43:09,379 --> 00:43:12,132
Alors, il a pris un jet privé
486
00:43:12,173 --> 00:43:14,801
pour Boulder City,
et on va le voir lĂ -bas.
487
00:43:14,843 --> 00:43:17,637
J'espÚre que ça répond
Ă certaines de tes questions.
488
00:43:20,223 --> 00:43:22,475
PAS DE CHANGEMENT AU MENU
489
00:43:22,517 --> 00:43:25,103
Pas de changement.
490
00:43:25,145 --> 00:43:26,980
Tu as vu ça ?
491
00:43:27,022 --> 00:43:29,566
Tu trouves ça juste ?
492
00:43:29,607 --> 00:43:32,986
Hé, tu ne m'écoutes pas.
493
00:43:33,028 --> 00:43:38,616
Je vais te raconter une histoire
et tu ferais bien d'écouter.
494
00:43:38,658 --> 00:43:43,288
Il était une fois,
il y a trĂšs, trĂšs longtemps,
495
00:43:43,330 --> 00:43:45,332
un comptable de Brooklyn
496
00:43:45,373 --> 00:43:48,626
qui vivait au sud de Boston,
497
00:43:48,668 --> 00:43:52,672
et travaillait pour un Irlandais
catholique qui buvait beaucoup
498
00:43:52,714 --> 00:43:53,840
du nom de Jacob Sullivan.
499
00:43:53,882 --> 00:43:56,593
Celui qui m'attend.
500
00:43:56,634 --> 00:43:58,678
Hein ?
501
00:43:59,763 --> 00:44:04,225
Le comptable rencontre
une jolie fille Ă Boston,
502
00:44:04,267 --> 00:44:08,146
tombe amoureux,
se marie et a un enfant.
503
00:44:08,188 --> 00:44:11,483
Une petite fille trĂšs mignonne.
504
00:44:11,524 --> 00:44:16,279
Quand la serveuse te demandera
ce qui t'est arrivé,
505
00:44:16,321 --> 00:44:21,076
tu vas lui dire que tu es
tombé dans les escaliers.
506
00:44:21,117 --> 00:44:22,660
Vous voulez que je dise ...
507
00:44:22,702 --> 00:44:23,661
"Je suis tombé
dans les escaliers."
508
00:44:23,703 --> 00:44:24,954
Allez, répÚte.
509
00:44:24,996 --> 00:44:27,290
"Je suis tombé
dans les escaliers."
510
00:44:27,332 --> 00:44:28,917
Je suis tombé
dans les escaliers.
511
00:44:28,958 --> 00:44:30,752
VoilĂ .
512
00:44:30,794 --> 00:44:33,463
Tu es tombé dans les escaliers,
pauvre con. Quel maladroit.
513
00:44:35,590 --> 00:44:37,217
Je suis tombé
dans les escaliers.
514
00:44:37,258 --> 00:44:38,760
Il est tombé dans les escaliers.
515
00:44:38,802 --> 00:44:41,262
Il est tombé
dans les escaliers...et vous ?
516
00:44:41,304 --> 00:44:43,556
J'étais au bas des escaliers
quand il est tombé.
517
00:44:43,598 --> 00:44:46,434
Bonsoir, donc.
Ou plutĂŽt bonjour ?
518
00:44:46,476 --> 00:44:50,313
Je ne sais jamais Ă cette heure.
C'est l'heure du loup.
519
00:44:53,024 --> 00:44:56,069
- Un café noir.
- Et pour vous ?
520
00:44:56,111 --> 00:44:59,656
- Quoi ?
- Pour vous ?
521
00:44:59,697 --> 00:45:01,241
MĂȘme chose.
522
00:45:01,282 --> 00:45:02,742
Si cela vous intéresse,
le plat du jour aujourd'hui
523
00:45:02,784 --> 00:45:04,828
ou ce soir...
524
00:45:04,869 --> 00:45:07,372
Le plat du jour ce matin est
un fondant au thon.
525
00:45:07,414 --> 00:45:09,916
C'est un sandwich Ă base de pain
de seigle avec mayonnaise, thon,
526
00:45:09,958 --> 00:45:13,586
une tranche de tomate
et de la mozzarella fondue.
527
00:45:13,628 --> 00:45:17,757
Et si je veux du cheddar
Ă la place ?
528
00:45:21,386 --> 00:45:22,929
C'est le rĂšglement.
529
00:45:22,971 --> 00:45:24,389
Le propriétaire
est aussi le chef.
530
00:45:24,431 --> 00:45:26,307
Et il est en cuisine
en ce moment-mĂȘme.
531
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Sans déconner ? Alors il prend
ça trÚs au sérieux,
532
00:45:29,060 --> 00:45:30,937
cette histoire de ne rien
changer au menu.
533
00:45:30,979 --> 00:45:32,564
C'est un vrai sujet.
534
00:45:32,605 --> 00:45:35,442
Mais je peux
vous faire passer
535
00:45:35,483 --> 00:45:37,944
un bloc de cheddar
sous la table.
536
00:45:44,993 --> 00:45:46,828
C'est trĂšs gentil de votre part.
537
00:45:46,870 --> 00:45:48,830
Je vous amÚne vos cafés.
538
00:45:53,877 --> 00:45:55,795
Je reviens Ă mon histoire.
539
00:45:55,837 --> 00:45:57,755
Voilà ce qui s'est passé.
540
00:45:57,797 --> 00:46:00,216
Le comptable, à l'époque,
541
00:46:00,258 --> 00:46:01,259
passait ses journées
à gérer les comptes
542
00:46:01,301 --> 00:46:03,386
d'un des associés de Sullivan.
543
00:46:03,428 --> 00:46:05,555
Mais l'associé
se croyait trÚs futé
544
00:46:05,597 --> 00:46:07,849
et il s'est mis à détourner
de l'argent en douce.
545
00:46:07,891 --> 00:46:10,602
Quand Jacob Sullivan l'a su,
546
00:46:10,643 --> 00:46:13,354
il a demandé au comptable
d'inviter cet associé,
547
00:46:13,396 --> 00:46:16,566
puisqu'ils étaient amis
tous les deux.
548
00:46:16,608 --> 00:46:19,694
La femme du comptable
part chez sa mĂšre
549
00:46:19,736 --> 00:46:21,279
et l'associé arrive.
550
00:46:21,321 --> 00:46:23,656
Ils boivent, fument des cigares,
551
00:46:23,698 --> 00:46:25,492
et une fois
qu'il est bien beurré,
552
00:46:25,533 --> 00:46:27,327
les gars de Sullivan viennent
lui rendre une petite visite.
553
00:46:27,368 --> 00:46:29,787
L'un d'entre eux pointe un 45
Ă l'arriĂšre de son crĂąne
554
00:46:29,829 --> 00:46:31,164
et appuie sur la gĂąchette.
555
00:46:31,206 --> 00:46:32,248
Et il t'arrivera la mĂȘme chose
556
00:46:32,290 --> 00:46:33,625
quand on sera Ă Boulder City.
557
00:46:33,666 --> 00:46:35,502
Ah, voilĂ .
558
00:46:35,543 --> 00:46:37,587
Un fondant au thon pour moi.
559
00:46:37,629 --> 00:46:39,339
Avec du cheddar
au lieu de la mozzarella,
560
00:46:39,380 --> 00:46:42,592
si vous pouvez berner
votre cinglé de patron.
561
00:46:42,634 --> 00:46:45,011
Et pour vous ?
562
00:46:45,053 --> 00:46:46,304
Rien.
563
00:46:46,346 --> 00:46:49,307
Non, prends quelque chose.
564
00:46:49,349 --> 00:46:51,518
Je n'ai pas faim.
565
00:46:51,559 --> 00:46:53,019
Je veux que
tu prennes quelque chose.
566
00:46:53,061 --> 00:46:55,021
Je n'ai pas faim.
567
00:46:55,063 --> 00:46:56,356
Comment ça, tu n'as pas faim ?
568
00:46:56,397 --> 00:46:57,899
Je n'ai pas faim.
569
00:46:57,941 --> 00:46:59,275
Prends quelque chose
pour la route.
570
00:46:59,317 --> 00:47:00,527
Je n'ai pas faim !
571
00:47:00,568 --> 00:47:02,362
Prends quelque chose,
sale con !
572
00:47:08,076 --> 00:47:09,410
Un fondant au thon.
573
00:47:09,452 --> 00:47:10,703
Avec du cheddar
ou de la mozzarella ?
574
00:47:10,745 --> 00:47:12,372
- Quoi ?
- Cheddar ou mozzarella ?
575
00:47:12,413 --> 00:47:14,707
Cheddar ou mozzarella ?
Tu dois choisir.
576
00:47:14,749 --> 00:47:16,459
Cheddar.
577
00:47:27,679 --> 00:47:31,349
Je réfléchissais
Ă ce que tu m'as dit...
578
00:47:31,391 --> 00:47:34,936
Cette histoire
pathétique et bidon
579
00:47:34,978 --> 00:47:38,398
que tu m'as racontée
pour m'attendrir.
580
00:47:38,439 --> 00:47:40,275
D'aprĂšs ce
que j'ai pu constater,
581
00:47:40,316 --> 00:47:42,569
les gens croient
qu'avoir une famille
582
00:47:42,610 --> 00:47:44,153
les rend plus sympathique.
583
00:47:44,195 --> 00:47:45,613
Quand ils sont sur le point
584
00:47:45,655 --> 00:47:46,823
de se prendre
une balle dans la tĂȘte,
585
00:47:46,864 --> 00:47:48,157
ils n'en finissent pas
de jacasser,
586
00:47:48,199 --> 00:47:50,243
de parler de leur fille,
587
00:47:50,285 --> 00:47:51,703
ou de leur fils.
588
00:47:51,744 --> 00:47:54,872
Mais que toi,
589
00:47:54,914 --> 00:47:57,917
tu le fasses,
590
00:47:57,959 --> 00:48:01,212
ça me semble...
591
00:48:01,254 --> 00:48:03,089
déplacé.
592
00:48:05,258 --> 00:48:07,510
En général,
j'attends le coucher de soleil
593
00:48:07,552 --> 00:48:09,012
pour me mettre Ă boire,
594
00:48:09,053 --> 00:48:11,306
mais aujourd'hui,
j'ai bu toute la journée.
595
00:48:11,347 --> 00:48:13,391
Demande-moi pourquoi.
596
00:48:15,643 --> 00:48:19,689
Demande-moi pourquoi
j'ai bu toute la journée.
597
00:48:19,731 --> 00:48:21,608
Demande-moi.
598
00:48:30,325 --> 00:48:33,077
Tu sais,
599
00:48:33,119 --> 00:48:39,208
quand je pense Ă ta vie,
600
00:48:39,250 --> 00:48:43,421
combien tu es heureux,
601
00:48:43,463 --> 00:48:46,841
ton histoire de découvrir
le secret du bonheur.
602
00:48:48,843 --> 00:48:54,599
Nouvelle femme, nouveau fils,
l'amour éternel.
603
00:48:54,641 --> 00:48:57,977
ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt.
604
00:48:58,019 --> 00:49:00,563
Qui pensez-vous que je sois ?
605
00:49:01,606 --> 00:49:03,650
Qui ?
606
00:49:13,201 --> 00:49:16,454
Tu es l'heure du loup.
607
00:49:16,496 --> 00:49:18,247
La serveuse en a parlé
tout Ă l'heure.
608
00:49:18,289 --> 00:49:19,916
Tu sais ce que c'est ?
609
00:49:19,957 --> 00:49:22,543
Dans le folklore européen,
610
00:49:22,585 --> 00:49:25,463
il y avait une heure
au milieu de la nuit
611
00:49:25,505 --> 00:49:27,173
ou les créatures surnaturelles
612
00:49:27,215 --> 00:49:28,841
sortaient de leur trou
et partaient Ă l'aventure.
613
00:49:28,883 --> 00:49:31,177
J'ai toujours aimé ça.
Cette idée de folie...
614
00:49:31,219 --> 00:49:33,471
- Je n'ai aucune idée...
- Ne m'interromps pas, merde !
615
00:49:33,513 --> 00:49:37,016
Bon dieu.
Je te l'ai dit dans la voiture.
616
00:49:37,058 --> 00:49:39,185
Toujours Ă ouvrir ta gueule !
617
00:49:39,227 --> 00:49:40,603
Un vrai moulin Ă paroles.
618
00:49:40,645 --> 00:49:42,480
Un moulin gigantesque,
Ă taille industrielle.
619
00:49:42,522 --> 00:49:44,941
Ferme ta grande gueule !
620
00:49:44,982 --> 00:49:50,154
Toi, reste assis.
621
00:50:14,721 --> 00:50:17,306
Je te surveille.
Si tu bouges, je te descends.
622
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
- Tu comprends ?
- Oui.
623
00:50:38,286 --> 00:50:40,913
Donnez-moi votre téléphone.
624
00:50:47,044 --> 00:50:49,922
SI cela ne vous dérange pas,
je vous serais reconnaissant
625
00:50:49,964 --> 00:50:52,049
de rester derriĂšre le comptoir,
lĂ ou je peux vous voir.
626
00:50:52,091 --> 00:50:54,260
Je n'ai pas besoin
de vous faire un discours
627
00:50:54,302 --> 00:50:55,636
sur les dégùts que peut faire
cette arme
628
00:50:55,678 --> 00:50:57,054
si vous faites les malins.
629
00:50:57,096 --> 00:50:58,806
Ils sont prĂȘts
dans combien de temps,
630
00:50:58,848 --> 00:50:59,932
nos fondants au thon ?
631
00:50:59,974 --> 00:51:01,517
- Quelques minutes.
- Bon.
632
00:51:01,559 --> 00:51:03,770
Je veux qu'ils soient prĂȘts
dans cinq minutes.
633
00:51:03,811 --> 00:51:05,563
En fait, non.
Quatre minutes.
634
00:51:05,605 --> 00:51:07,607
Et on veut du cheddar.
Compris ? Du cheddar.
635
00:51:07,648 --> 00:51:10,067
Personne ne met de la mozzarella
sur un fondant au thon.
636
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
C'est mon jour de chance.
637
00:52:40,908 --> 00:52:42,702
Bon.
638
00:52:42,743 --> 00:52:46,914
J'ai décidé de jouer
Ă un petit jeu.
639
00:52:46,956 --> 00:52:49,792
Ca s'appelle :
ArrĂȘte tes conneries.
640
00:52:49,834 --> 00:52:51,669
Partons d'ici et laissons ces
gens en dehors de ça.
641
00:52:51,711 --> 00:52:53,963
Tu vas me dire la vérité,
toute la vérité,
642
00:52:54,005 --> 00:52:57,383
rien que la vérité,
en le jurant devant Dieu,
643
00:52:57,425 --> 00:52:58,718
lĂ , maintenant,
tout de suite.
644
00:52:58,759 --> 00:53:01,137
Si tu ne me dis pas la vérité,
645
00:53:01,178 --> 00:53:04,724
je vais descendre ta copine,
la petite serveuse.
646
00:53:04,765 --> 00:53:08,603
Je descendrai
le Joyeux Camionneur lĂ -bas
647
00:53:08,644 --> 00:53:10,980
et tous les gens
qui ont la malchance
648
00:53:11,022 --> 00:53:13,357
d'entrer dans cet établissement.
649
00:53:13,399 --> 00:53:15,026
Tu es prĂȘt ?
650
00:53:15,067 --> 00:53:19,780
La patte de lapin magique
te donne le top départ. Allez.
651
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
- La vérité ?
- Oui, la vérité.
652
00:53:21,407 --> 00:53:23,075
La vérité, gros menteur.
653
00:53:23,117 --> 00:53:25,411
La vérité,
c'est que je ne sais pas
654
00:53:25,453 --> 00:53:26,537
du tout de quoi vous parlez.
655
00:53:26,579 --> 00:53:28,623
Non, non, non.
Ne fais pas ça.
656
00:53:28,664 --> 00:53:30,583
C'est lĂ que le jeu
devient intéressant.
657
00:53:30,625 --> 00:53:32,585
Ne gĂąche pas tout.
658
00:53:32,627 --> 00:53:34,837
Je ne connais
mĂȘme pas votre nom.
659
00:53:36,464 --> 00:53:39,759
Partons d'ici, vous et moi.
660
00:53:39,800 --> 00:53:41,302
Dis-moi, quel sang froid.
661
00:53:41,344 --> 00:53:43,804
Ma parole.
Vraiment cool.
662
00:53:43,846 --> 00:53:48,100
On dirait que tu as déjà été
menacé d'une arme.
663
00:53:55,316 --> 00:53:59,612
Allez, voyons si tout va bien.
664
00:53:59,654 --> 00:54:01,072
Ma chérie...
665
00:54:01,113 --> 00:54:02,782
...pour une extension de
garantie.
666
00:54:02,823 --> 00:54:04,241
Puisque nous n'avons pas
reçu de réponse de votre part,
667
00:54:04,283 --> 00:54:05,743
nous vous donnons
une derniĂšre chance.
668
00:54:05,785 --> 00:54:07,954
Les médecins doivent
s'occuper d'elle.
669
00:54:07,995 --> 00:54:12,041
Oui, bien sûr.
Probablement.
670
00:54:12,083 --> 00:54:13,584
Mais d'un autre cÎté,
671
00:54:13,626 --> 00:54:15,461
peut-ĂȘtre qu'il lui
est arrivé quelque chose.
672
00:54:15,503 --> 00:54:17,421
On dit toujours
qu'il ne faut pas
673
00:54:17,463 --> 00:54:19,256
penser au pire. Et pourquoi ?
674
00:54:19,298 --> 00:54:24,804
Parfois, le pire est exactement
ce Ă quoi on devrait s'attendre.
675
00:54:31,894 --> 00:54:36,315
Oh, merde.
Ouais.
676
00:54:36,357 --> 00:54:37,817
C'est trop bon.
677
00:54:37,858 --> 00:54:39,610
La serveuse sera lĂ
dans une minute.
678
00:54:39,652 --> 00:54:40,987
Un fondant au thon,
ça cuit rapidement.
679
00:54:41,028 --> 00:54:42,655
Alors, on va jouer
cartes sur table.
680
00:54:42,697 --> 00:54:46,826
Je vais te demander
une derniÚre fois la vérité.
681
00:54:46,867 --> 00:54:48,995
Je vous dis que
vous vous ĂȘtes trompĂ©...
682
00:54:49,036 --> 00:54:51,872
- Tu me dis que...
- Oui, j'essaie.
683
00:54:51,914 --> 00:54:54,166
ArrĂȘte tes conneries.
684
00:54:54,208 --> 00:54:56,585
- Je ne sais pas quoi vous dire.
- La vérité !
685
00:54:56,627 --> 00:54:59,130
C'est tout.
Juste la vérité.
686
00:54:59,171 --> 00:55:01,048
Vous me prenez
pour quelqu'un d'autre.
687
00:55:01,090 --> 00:55:02,758
Et pourquoi,
si je puis me permettre,
688
00:55:02,800 --> 00:55:05,052
est-ce que je te prendrais
pour quelqu'un que tu n'es pas ?
689
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Quoi ?
690
00:55:06,470 --> 00:55:08,014
Tu n'as pas entendu
ce que j'ai dit ?
691
00:55:08,055 --> 00:55:09,598
- Si, j'ai entendu.
- Alors, rends-moi service.
692
00:55:09,640 --> 00:55:11,350
Veux-tu bien arrĂȘter
de dire "quoi"
693
00:55:11,392 --> 00:55:14,395
quand ce que je dis est clair
comme de l'eau de roche ?
694
00:55:14,437 --> 00:55:15,855
Tu sais quoi ?
695
00:55:15,896 --> 00:55:20,317
Tu devrais te préparer,
niveau état d'esprit.
696
00:55:20,359 --> 00:55:24,989
Ce sera moins choquant
quand ça t'arrivera.
697
00:55:25,031 --> 00:55:26,949
Ce que je veux dire,
698
00:55:26,991 --> 00:55:28,367
c'est qu'il faut
t'attendre au pire.
699
00:55:28,409 --> 00:55:29,744
Dites-moi ce que
vous voulez entendre.
700
00:55:29,785 --> 00:55:33,039
- Dites-moi.
- Je rĂȘve.
701
00:55:33,080 --> 00:55:35,166
Tu restes sur la mĂȘme tactique.
702
00:55:35,207 --> 00:55:37,543
Pas une déviation.
C'est complĂštement dingue.
703
00:55:37,585 --> 00:55:39,962
Tu es génial, mon vieux.
704
00:55:40,004 --> 00:55:41,297
Je ne suis pas celui
que vous croyez !
705
00:55:41,338 --> 00:55:43,007
Je ne t'ai mĂȘme pas dit
qui tu étais.
706
00:55:43,049 --> 00:55:44,717
Comment peux-tu savoir que
tu n'es pas celui que je pense ?
707
00:55:44,759 --> 00:55:45,968
Je dirai ce que vous voulez.
708
00:55:46,010 --> 00:55:48,554
Bon, tu sais quoi ?
Il est l'heure.
709
00:55:48,596 --> 00:55:50,723
Tu as complÚtement merdé.
710
00:55:50,765 --> 00:55:52,141
Tu as merdé.
711
00:57:01,210 --> 00:57:03,170
Sauve-toi.
712
00:57:39,790 --> 00:57:42,084
Bon. D'accord !
713
00:57:43,794 --> 00:57:46,380
C'est...
714
00:57:46,422 --> 00:57:48,090
C'est moi.
715
00:57:51,343 --> 00:57:54,221
Je suis exactement
celui que vous croyez.
716
00:58:07,026 --> 00:58:09,236
C'est toi ?
717
00:58:09,278 --> 00:58:12,698
C'est toi.
718
00:58:12,740 --> 00:58:14,700
C'est toi, putain !
719
00:58:14,742 --> 00:58:17,119
C'est toi !
Putain !
720
00:58:17,161 --> 00:58:22,124
C'est toi !
Toi !
721
00:58:27,546 --> 00:58:29,548
James.
722
00:58:33,427 --> 00:58:35,346
C'est ta faute.
723
01:00:02,308 --> 01:00:04,768
Quand tu m'as dit
que tu pouvais me faire passer
724
01:00:04,810 --> 01:00:08,188
un bloc de cheddar
sous la table...
725
01:00:08,230 --> 01:00:10,190
C'était du sarcasme ?
726
01:00:10,232 --> 01:00:13,277
Tu me manquais de respect ?
727
01:00:13,319 --> 01:00:15,321
Ou tu cherchais Ă ĂȘtre sympa ?
728
01:00:21,702 --> 01:00:24,246
Je faisais la conne.
729
01:00:57,404 --> 01:01:00,657
Ici les urgences,
que se passe-t-il ?
730
01:01:00,699 --> 01:01:01,867
Il y a un homme.
731
01:01:01,909 --> 01:01:03,869
Il est en train de tuer
des gens.
732
01:01:03,911 --> 01:01:05,120
Il tire sur les gens.
733
01:01:16,715 --> 01:01:18,300
Monsieur, ou ĂȘtes-vous ?
734
01:01:18,342 --> 01:01:22,638
Dans un restaurant.
735
01:01:24,223 --> 01:01:25,516
Le Roadhouse Diner.
736
01:01:32,564 --> 01:01:34,733
Je vous ai entendu, monsieur.
Soyez patient.
737
01:01:34,775 --> 01:01:36,777
Nous sommes en route.
738
01:02:12,646 --> 01:02:14,523
James !
739
01:02:17,484 --> 01:02:20,154
James.
740
01:02:20,195 --> 01:02:23,740
Mieux vaut régner en Enfer,
tu ne crois pas ?
741
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
James !
742
01:03:04,781 --> 01:03:06,742
James !
743
01:03:18,587 --> 01:03:20,881
James !
744
01:03:30,057 --> 01:03:31,225
James !
745
01:03:31,266 --> 01:03:36,813
Putain, quelle soirée.
746
01:03:39,024 --> 01:03:40,692
Quelle belle soirée.
747
01:03:40,734 --> 01:03:44,321
Je t'observe
depuis longtemps, James.
748
01:03:44,363 --> 01:03:46,323
J'observe et j'attends.
749
01:03:51,787 --> 01:03:54,331
Toi, la femme,
750
01:03:54,373 --> 01:03:55,958
le petit garçon.
751
01:04:01,421 --> 01:04:04,383
Il faut te réveiller,
maintenant.
752
01:04:08,220 --> 01:04:11,181
Il est temps
de te réveiller, connard !
753
01:04:11,223 --> 01:04:12,975
Il faut te...réveiller !
754
01:04:16,895 --> 01:04:19,064
Tu sais qui je suis.
755
01:04:19,106 --> 01:04:21,066
Tu sais d'ou je viens.
756
01:04:38,458 --> 01:04:41,628
Décroche, James !
757
01:04:41,670 --> 01:04:44,089
Je sais que
tu finiras par accepter.
758
01:04:44,131 --> 01:04:45,966
J'ai entendu
le téléphone sonner.
759
01:04:46,008 --> 01:04:48,385
Tu as répondu ?
760
01:04:48,427 --> 01:04:50,637
Quoi, tu m'ignores ?
761
01:04:50,679 --> 01:04:53,974
Tu te prends pour
mon psychiatre, Dr. Ross ?
762
01:04:56,643 --> 01:05:00,856
Bon, alors je vais terminer
mon histoire de comptable.
763
01:05:02,149 --> 01:05:06,862
Je sais que tu vas adorer
ce chapitre.
764
01:05:08,488 --> 01:05:11,908
Parce qu'il te concerne.
765
01:05:15,495 --> 01:05:20,125
Donc, tout se passait
comme prévu.
766
01:05:20,167 --> 01:05:24,630
Le comptable invite l'associé.
767
01:05:24,671 --> 01:05:29,343
Les gars de Sullivan lui mettent
une balle dans la tĂȘte.
768
01:05:29,384 --> 01:05:32,929
à part un tout petit pépin.
769
01:05:32,971 --> 01:05:36,224
Tu vois ?
770
01:05:36,266 --> 01:05:39,811
Le petit pépin...
771
01:05:39,853 --> 01:05:42,522
c'est que...
772
01:05:42,564 --> 01:05:47,903
la femme du comptable...
revient Ă la maison...
773
01:05:49,696 --> 01:05:53,492
...et qu'elle est témoin
de l'exécution.
774
01:05:57,371 --> 01:06:01,583
Un problĂšme en entraĂźne
toujours un autre, non ?
775
01:06:03,585 --> 01:06:09,383
La femme du comptable
prend ça trÚs mal.
776
01:06:09,424 --> 01:06:13,470
Elle se met Ă boire.
777
01:06:13,512 --> 01:06:17,724
Elle se met Ă prendre
des cachetons.
778
01:06:25,857 --> 01:06:29,695
Elle se met
Ă raconter l'histoire
779
01:06:29,736 --> 01:06:32,614
à qui veut l'écouter.
780
01:06:40,789 --> 01:06:44,543
Ma femme, James.
781
01:06:47,754 --> 01:06:50,757
Elle devient un problĂšme.
782
01:06:59,599 --> 01:07:05,147
Et c'est là que je reçois
un appel de James Levine.
783
01:08:34,528 --> 01:08:36,446
HuitiÚme étage...
784
01:08:36,488 --> 01:08:38,406
Salle d'accouchement.
785
01:08:38,448 --> 01:08:39,825
Chambre 829.
786
01:08:55,048 --> 01:08:57,759
Comme je le disais,
787
01:08:57,801 --> 01:08:59,928
ta femme est
en salle d'accouchement
788
01:08:59,970 --> 01:09:02,806
au huitiÚme étage,
chambre 829.
789
01:09:02,848 --> 01:09:06,852
Je ne tue pas les mĂšres,
par principe,
790
01:09:06,893 --> 01:09:09,229
contrairement Ă certaines
personnes que je connais,
791
01:09:09,271 --> 01:09:10,730
mais je te jure, James,
792
01:09:10,772 --> 01:09:13,692
que si tu n'arrĂȘtes pas
de faire la pute,
793
01:09:13,733 --> 01:09:15,944
juste pour une fois,
je dérogerai à ma rÚgle.
794
01:09:15,986 --> 01:09:17,863
- D'accord.
- Pour toi.
795
01:09:17,904 --> 01:09:20,490
Je ferai ce que vous voulez.
796
01:09:20,532 --> 01:09:24,619
Dites-moi ce que vous voulez
et je le ferai.
797
01:09:27,706 --> 01:09:31,668
Tu vas remonter
dans ta voiture immédiatement,
798
01:09:31,710 --> 01:09:33,837
et je te promets
799
01:09:33,879 --> 01:09:36,965
qu'on ne touchera pas
Ă ta femme.
800
01:09:51,855 --> 01:09:56,568
Vous, vos associés,
et tout le reste,
801
01:09:56,610 --> 01:09:59,571
vous ne toucherez pas
Ă ma famille.
802
01:09:59,613 --> 01:10:02,282
Tu as ma parole.
803
01:11:22,821 --> 01:11:28,785
Qu'est-il arrivé
Ă votre femme et votre fille ?
804
01:11:41,715 --> 01:11:44,884
J'ai reçu un appel
de James Levine.
805
01:11:44,926 --> 01:11:47,846
Levine est celui qui...
806
01:11:47,887 --> 01:11:51,349
rĂšgle les problĂšmes,
quels qu'ils soient.
807
01:11:51,391 --> 01:11:57,480
Je savais que s'il m'appelait
tout Ă coup,
808
01:11:57,522 --> 01:12:00,191
ce n'était pas pour rien.
809
01:12:01,860 --> 01:12:03,653
Il m'a dit ce
que je savais déjà ,
810
01:12:03,695 --> 01:12:08,533
que ma femme était
devenue un problĂšme,
811
01:12:08,575 --> 01:12:10,535
que Jacob Sullivan lui-mĂȘme
812
01:12:10,577 --> 01:12:12,704
voulait que je maĂźtrise ma femme
813
01:12:12,746 --> 01:12:14,831
parce qu'elle pouvait
ĂȘtre le fil
814
01:12:14,873 --> 01:12:18,251
qui déroule toute la pelote.
815
01:12:26,885 --> 01:12:29,095
Que s'est-il passé ?
816
01:12:29,137 --> 01:12:32,474
J'ai dit Ă Levine
que je m'en occuperais.
817
01:12:33,892 --> 01:12:37,854
Connaissant Levine,
818
01:12:37,896 --> 01:12:39,856
j'ai décidé que ma seule option
819
01:12:39,898 --> 01:12:45,862
était de faire partir ma famille
de Boston pour toujours.
820
01:12:45,904 --> 01:12:48,907
Je suis sorti
821
01:12:48,948 --> 01:12:50,784
chercher du ravitaillement
pour la route
822
01:12:50,825 --> 01:12:53,119
et quand je suis revenu...
823
01:13:00,960 --> 01:13:03,880
à l'époque, on avait
824
01:13:03,922 --> 01:13:08,259
des petits lapins blancs
Ă la maison.
825
01:13:08,301 --> 01:13:11,096
Ils avaient fait des petits
et la portée était nombreuse.
826
01:13:11,137 --> 01:13:16,810
Ma fille aimait jouer
avec les bébés lapins.
827
01:13:16,851 --> 01:13:19,604
Elle était tellement mignonne.
828
01:13:19,646 --> 01:13:24,359
Elle frottait son visage
contre leur fourrure blanche.
829
01:13:28,530 --> 01:13:30,115
Quand je suis revenu...
830
01:13:30,156 --> 01:13:33,284
la maison tout entiĂšre
était en flammes.
831
01:13:33,326 --> 01:13:35,954
Il y avait une lueur orange
incandescente,
832
01:13:35,995 --> 01:13:39,916
comme une citrouille
d'Halloween.
833
01:13:39,958 --> 01:13:42,001
Ma femme et ma fille
étaient à l'intérieur.
834
01:13:42,043 --> 01:13:46,297
Mais le pire
c'était les lapins, James.
835
01:13:46,339 --> 01:13:48,424
Tu te souviens ?
836
01:13:48,466 --> 01:13:53,721
Est-ce que tu as entendu
les lapins crier ?
837
01:13:53,763 --> 01:13:56,057
Ce cri perçant.
838
01:14:20,373 --> 01:14:23,209
Je sais que je vais mourir
ce soir.
839
01:14:28,006 --> 01:14:30,175
Je comprends.
840
01:14:31,634 --> 01:14:37,682
Et tu m'as fait une promesse
que tu vas tenir.
841
01:14:37,724 --> 01:14:40,268
Je tiens mes promesses.
842
01:14:41,895 --> 01:14:44,606
Mais je veux que tu saches...
843
01:14:46,900 --> 01:14:49,360
...que je suis...
844
01:14:49,402 --> 01:14:51,404
- David Chamberlain...
- Tu es complĂštement
845
01:14:51,446 --> 01:14:53,531
cinglé, James !
846
01:14:53,573 --> 01:14:55,074
Tu es tellement cinglé
847
01:14:55,116 --> 01:14:59,537
que tu crois vraiment
ĂȘtre David Chamberlain !
848
01:15:06,920 --> 01:15:10,131
Le plus terrible,
dans le cancer du poumon...
849
01:15:12,175 --> 01:15:13,927
Elles vont mourir, c'est ça ?
850
01:15:13,968 --> 01:15:15,303
Tout le monde meurt.
851
01:15:15,345 --> 01:15:19,390
Alors, c'est la fin
pour toi aussi.
852
01:15:23,436 --> 01:15:25,688
Ces foutus flics.
853
01:15:35,114 --> 01:15:38,034
Les Japonais disent
que plus la mort est violente,
854
01:15:38,076 --> 01:15:41,537
plus on monte au Ciel.
855
01:15:41,579 --> 01:15:43,456
Bon.
856
01:15:57,512 --> 01:15:58,763
Allez.
857
01:15:58,805 --> 01:16:00,348
Il est l'heure.
858
01:16:00,390 --> 01:16:02,767
Attends.
859
01:16:02,809 --> 01:16:03,935
Je veux savoir.
860
01:16:03,977 --> 01:16:07,355
Pourquoi ne pas m'avoir tué
861
01:16:07,397 --> 01:16:10,316
tout de suite, quand je suis
monté dans la voiture ?
862
01:16:12,986 --> 01:16:15,071
Pourquoi me laisser vivre
une seconde de plus ?
863
01:16:15,113 --> 01:16:18,157
Parce que je voulais
te l'entendre dire.
864
01:16:18,199 --> 01:16:20,743
- Dire les mots.
- Quels mots ?
865
01:16:20,785 --> 01:16:23,746
Et je voulais voir ton visage.
866
01:16:23,788 --> 01:16:25,790
Ton vrai visage.
867
01:16:25,832 --> 01:16:30,211
Ta face de reptile réveillé.
868
01:16:31,462 --> 01:16:33,464
Quels mots ?
869
01:16:34,007 --> 01:16:37,635
Je vais te les dire
tout de suite.
870
01:16:37,677 --> 01:16:41,306
Sullivan m'a dit...
871
01:16:42,223 --> 01:16:45,101
Sullivan... C'est lui
qui a lancé le contrat.
872
01:19:15,793 --> 01:19:20,339
Je veux que tu saches...
873
01:19:20,381 --> 01:19:21,883
que je n'ai jamais
eu l'intention
874
01:19:21,924 --> 01:19:23,634
de tuer ta petite fille.
875
01:19:23,676 --> 01:19:26,345
Quand elle a vu mon visage,
ta femme est devenue folle.
876
01:19:26,387 --> 01:19:28,681
Elle m'a sauté dessus
et s'est mise Ă me griffer.
877
01:19:28,723 --> 01:19:31,225
J'ai tiré trois fois.
878
01:19:36,022 --> 01:19:37,899
Et...
879
01:19:39,484 --> 01:19:41,569
J'ai vu ta fille...
880
01:19:44,030 --> 01:19:46,574
sans vie dans le couloir.
881
01:19:50,870 --> 01:19:54,790
Je me noyais dans l'alcool
882
01:19:54,832 --> 01:19:58,336
quand Dieu a fait
entrer Maggie dans ma vie.
883
01:19:58,377 --> 01:20:04,675
Et j'ai su que Dieu
prenait sa revanche
884
01:20:04,717 --> 01:20:08,304
quand notre premier bébé
est mort.
885
01:20:08,346 --> 01:20:15,311
Et pourtant, tous les soirs,
je voyais leur visage.
886
01:20:15,353 --> 01:20:17,230
Ta femme et ta fille.
887
01:20:17,271 --> 01:20:21,442
Je ne pouvais pas
m'en empĂȘcher.
888
01:20:22,902 --> 01:20:27,532
Et puis Dieu m'a donné
mon petit garçon.
889
01:20:27,573 --> 01:20:30,785
Il m'a fait don
d'une nouvelle vie.
890
01:20:30,826 --> 01:20:34,372
C'était comme s'il me rendait
celle de ta fille.
891
01:20:34,413 --> 01:20:38,042
Il me rendait celle de ta fille,
892
01:20:38,084 --> 01:20:42,004
cette vie
que j'avais prise Ă tort.
893
01:21:00,773 --> 01:21:04,360
Tu m'as aidé
Ă faire le deuil, ce soir.
894
01:21:06,445 --> 01:21:09,490
J'aurais aimé
te rendre la pareille.
895
01:21:14,120 --> 01:21:16,330
Je...
896
01:23:25,418 --> 01:23:28,212
David, je n'arrĂȘte pas
de t'appeler.
897
01:23:28,254 --> 01:23:32,675
S'il te plaĂźt, rappelle-moi
pour me dire que tu vas bien.
898
01:23:32,717 --> 01:23:36,011
On a une petite fille, David.
899
01:23:36,053 --> 01:23:39,890
Je la tiens.
Elle est tellement belle.
900
01:23:39,932 --> 01:23:42,893
Elle a tes yeux.
901
01:23:42,935 --> 01:23:44,812
Je ne sais pas qui a répondu
au téléphone
902
01:23:44,854 --> 01:23:46,522
tout Ă l'heure mais...
903
01:23:46,564 --> 01:23:49,984
J'ai l'impression
que tu vas bien. Je le sens.
904
01:23:51,402 --> 01:23:54,447
Je prie, David.
905
01:23:54,488 --> 01:23:59,869
Je prie Dieu
pour qu'il te ramĂšne vers nous.
906
01:23:59,910 --> 01:24:02,246
On t'attend.
907
01:24:02,288 --> 01:24:04,540
Toutes les deux.
908
01:24:06,375 --> 01:24:09,545
David Chamberlain.
909
01:24:09,587 --> 01:24:12,465
Je suis David Chamberlain.
910
01:24:12,506 --> 01:24:14,967
David Chamberlain.
911
01:24:15,259 --> 01:24:17,261
David Chamberlain.
912
01:24:18,095 --> 01:24:20,139
David Chamberlain.
913
01:24:25,478 --> 01:24:27,813
Je suis David Chamberlain.
914
01:24:42,119 --> 01:24:43,871
Ă l'aide !
915
01:24:45,498 --> 01:24:47,166
Ă l'aide !
916
01:24:50,419 --> 01:24:52,963
Il est inconscient.
917
01:24:53,005 --> 01:24:54,590
Reste ou tu es !
918
01:24:54,632 --> 01:24:56,467
Ne bouge pas !
919
01:24:56,509 --> 01:24:59,011
Les mains en l'air !
920
01:26:26,640 --> 01:26:32,730
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
65535