All language subtitles for Sympathy.for.the.Devil.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-HypStu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,406 --> 00:01:15,034 Le premier bĂ©bĂ© n'a pas survĂ©cu. 2 00:01:16,118 --> 00:01:20,456 Non, tu as raison. Ta sƓur n'a pas survĂ©cu. 3 00:01:20,498 --> 00:01:23,375 Pourquoi ? 4 00:01:23,417 --> 00:01:25,127 HĂ© bien... 5 00:01:25,169 --> 00:01:29,840 Ta mĂšre a eu des complications. 6 00:01:29,882 --> 00:01:32,468 Comment sais-tu tout ça, de toute façon ? 7 00:01:32,510 --> 00:01:33,719 Oncle Mike me l'a dit. 8 00:01:33,761 --> 00:01:37,389 - Oncle Mike. - Oncle Mike. 9 00:01:37,431 --> 00:01:39,767 Écoute, ta mĂšre va trĂšs bien 10 00:01:39,809 --> 00:01:43,187 et cette fois-ci, le bĂ©bĂ© aussi. 11 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 Ta mĂšre sait que tu es au courant de tout ça ? 12 00:01:52,363 --> 00:01:53,614 - Non. - Alors, peut-ĂȘtre 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,491 que ce sera notre secret. 14 00:01:55,533 --> 00:01:56,909 Qu'est-ce que tu en dis ? 15 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 Mais ce n'est pas bien, d'avoir des secrets. 16 00:01:59,829 --> 00:02:04,416 Je sais, mais de temps en temps, 17 00:02:04,458 --> 00:02:06,126 ce n'est pas si grave. 18 00:02:06,168 --> 00:02:07,962 Par exemple, le fait que je te laisse t'asseoir devant. 19 00:02:08,003 --> 00:02:09,964 Oh, oui. 20 00:02:10,005 --> 00:02:13,551 Et que parfois, on mange des bonbons les jours de semaine. 21 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 - C'est un bon secret, ça. - Oh, oui. 22 00:02:15,469 --> 00:02:16,679 Je l'adore, ce secret. 23 00:02:16,720 --> 00:02:18,138 - Oui. - Et le chocolat. 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,099 Les secrets en chocolat sont de bons secrets. 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,892 Oui. 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Ca va aller. 27 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 Je te promets. 28 00:02:41,412 --> 00:02:43,122 Tu me promets d'ĂȘtre sage ? 29 00:02:52,715 --> 00:02:54,008 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. Elle t'attend. 30 00:02:54,049 --> 00:02:55,885 Oui, je sais. 31 00:03:07,605 --> 00:03:11,358 SYMPATHIE POUR LE DIABLE 32 00:03:26,248 --> 00:03:27,791 - Salut. - Yo. 33 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Tu as reçu mon mail au sujet de l'emploi du temps ? 34 00:03:29,001 --> 00:03:30,878 - Personne n'a rĂ©pondu. - Oui. 35 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Non, tout va bien. Va auprĂšs de ta femme. 36 00:03:33,088 --> 00:03:35,549 Oui, mais Rich m'a laissĂ© un message. 37 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 - Je me demandais... - Laisse tomber. 38 00:03:37,217 --> 00:03:38,761 Je ne veux pas te parler jusqu'Ă  lundi. 39 00:03:38,802 --> 00:03:40,804 Je m'occupe de Rich. 40 00:03:40,846 --> 00:03:44,934 - D'accord, merci. - Tu dois ĂȘtre tout excitĂ© ? 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,978 - ExcitĂ© ? - Oui, bon. D'accord. 42 00:03:48,020 --> 00:03:49,605 On se parle plus tard. Bonne chance. 43 00:03:49,647 --> 00:03:51,315 - Merci, Ă  plus tard. - Attends. 44 00:03:51,357 --> 00:03:53,275 C'est un garçon ou une fille ? Tu ne m'as pas dit. 45 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 On ne sait pas. 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,613 Elle voulait que... 47 00:03:57,655 --> 00:03:59,531 On voulait que ce soit une surprise. 48 00:03:59,573 --> 00:04:00,908 En tout cas, j'espĂšre qu'il ou elle 49 00:04:00,950 --> 00:04:02,576 ressemblera Ă  sa mĂšre. 50 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 Oui, moi aussi. 51 00:04:34,608 --> 00:04:36,151 - HĂ©. - Tu l'as dĂ©posĂ© 52 00:04:36,193 --> 00:04:38,153 - chez ma mĂšre ? - Oui, tout va bien. 53 00:04:38,195 --> 00:04:39,863 Tu as besoin de quelque chose ? 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 Attends, les mĂ©decins viennent d'arriver. 55 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Bonjour, Mme Chamberlain. 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,868 - Il faut mĂ©nager votre dos. - Mme Chamberlain. 57 00:04:44,910 --> 00:04:47,121 - On va mettre ça ici. - LĂ . 58 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 Bien. 59 00:04:48,622 --> 00:04:50,666 Faites reposer votre pied. 60 00:04:50,708 --> 00:04:52,376 Il faut garder les jambes pliĂ©es 61 00:04:52,418 --> 00:04:54,503 comme ça. VoilĂ , exactement. 62 00:04:54,545 --> 00:04:57,006 - Ca va ? - Oui, ça va. 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 Je ne devrais pas avoir autant mal. 64 00:04:59,216 --> 00:05:02,177 Je ne me souviens pas d'une telle douleur. 65 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 Je vais lui prendre la main. 66 00:05:06,223 --> 00:05:07,725 - Attends. - Peux-tu regarder le tableau ? 67 00:05:07,766 --> 00:05:09,435 La premiĂšre fois, j'ai eu des complications. 68 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Oui, je l'ai vu dans votre dossier. 69 00:05:11,145 --> 00:05:13,188 - Continuez Ă  respirer. - Respire. 70 00:05:13,230 --> 00:05:15,649 - Respire, ma chĂ©rie. - Vous voulez vous prĂ©parer ? 71 00:05:15,691 --> 00:05:17,526 Comme ça ? 72 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 - Ce n'est pas le bon tableau. - David, tu es toujours lĂ  ? 73 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Oui, je suis lĂ . Je suis presque arrivĂ©. 74 00:05:21,363 --> 00:05:23,824 - Je suis presque arrivĂ©. - D'accord, je t'aime. 75 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Moi aussi, je t'aime. 76 00:05:40,090 --> 00:05:41,967 Allez. 77 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 - Vous partez ? - Oui. 78 00:06:53,997 --> 00:06:57,292 SALLE D'ACCOUCHEMENT 79 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Qu'est-ce que... 80 00:07:21,108 --> 00:07:23,318 Monsieur, qu'est-ce que vous faites ? 81 00:07:24,695 --> 00:07:26,405 Attends... 82 00:07:28,073 --> 00:07:29,491 Choisis une carte. 83 00:07:29,533 --> 00:07:31,493 Je ne travaille pas pour Uber, mon vieux. 84 00:07:34,663 --> 00:07:35,747 C'est un vol ? 85 00:07:35,789 --> 00:07:37,040 Je n'ai pas dit ça. 86 00:07:37,082 --> 00:07:38,750 Je t'ai dit de choisir une carte. 87 00:07:38,792 --> 00:07:41,420 Allez, une carte. Tu sais bien. 88 00:07:41,461 --> 00:07:43,338 TrĂšfle. 89 00:07:43,380 --> 00:07:45,257 CƓur. 90 00:07:48,343 --> 00:07:51,597 - Je dois choisir une carte ? - Oui ! 91 00:07:58,145 --> 00:08:02,232 - Un as. - Oh, un as. 92 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Quelle couleur ? 93 00:08:08,238 --> 00:08:09,990 Pique. 94 00:08:12,326 --> 00:08:15,621 Je savais que tu allais choisir celle-lĂ . 95 00:08:17,372 --> 00:08:18,540 DĂ©marre. 96 00:08:19,917 --> 00:08:21,376 Monsieur, ma femme est Ă  l'hĂŽpital. 97 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Elle est sur le point d'accoucher. 98 00:08:26,423 --> 00:08:28,175 DĂ©marre. 99 00:08:28,217 --> 00:08:31,720 Sors de l'hĂŽpital et prends Ă  droite vers l'avenue. 100 00:08:31,762 --> 00:08:33,222 - Parce que... - Monsieur. 101 00:08:33,263 --> 00:08:34,389 - ...j'aime les lumiĂšres. - Monsieur. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,515 J'ai une urgence. D'accord ? 103 00:08:35,557 --> 00:08:38,310 Une urgence familiale. 104 00:08:45,442 --> 00:08:50,656 Pour l'instant, c'est moi ton urgence familiale. 105 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 DĂ©marre. 106 00:08:59,081 --> 00:09:00,749 Pour aller ou ? 107 00:09:00,791 --> 00:09:03,585 Bon dieu. 108 00:09:05,629 --> 00:09:07,756 DĂ©marre ! 109 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Ou voulez-vous que j'aille ? 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,207 AMBULANCE/TRAUMATISMES 111 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 PERMIS DE CONDUIRE 112 00:10:50,776 --> 00:10:52,277 Tu veux ma photo ? 113 00:10:56,365 --> 00:10:58,158 Je dois vraiment retourner Ă  l'hĂŽpital. 114 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 Tourne lĂ . 115 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 Je ne sais pas ce que vous voulez 116 00:11:21,056 --> 00:11:23,475 mais prenez-le. Je suis sĂ©rieux. 117 00:11:23,517 --> 00:11:25,310 Je veux juste que vous compreniez... 118 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 LĂ , tu vas me parler de ta famille. 119 00:11:28,063 --> 00:11:29,981 - Quoi ? - C'est le moment ou 120 00:11:30,023 --> 00:11:32,234 tu me parles de ta famille, 121 00:11:32,275 --> 00:11:34,486 ou tu me dis combien tu les aimes 122 00:11:34,528 --> 00:11:40,367 de tout ton coeur et de toute ton Ăąme. 123 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Oui, c'est ce que j'allais faire. 124 00:11:42,577 --> 00:11:44,579 Tu ne trouves pas ça un peu clichĂ© ? 125 00:12:03,723 --> 00:12:05,851 Veux-tu que je rĂ©ponde ? 126 00:12:20,282 --> 00:12:21,825 Avant que je t'interrompe, 127 00:12:21,867 --> 00:12:25,745 tu allais me faire ton speech sur ta famille, 128 00:12:25,787 --> 00:12:29,458 me dire que si je te mettais une balle 129 00:12:29,499 --> 00:12:32,294 dans ce petit lobe, lĂ , 130 00:12:32,335 --> 00:12:36,965 cette balle irait mĂ©taphoriquement parlant 131 00:12:37,007 --> 00:12:40,927 dĂ©chirer ta femme et ton fils. 132 00:12:50,020 --> 00:12:53,356 Ou est-ce qu'on va ? 133 00:12:53,398 --> 00:12:55,484 Qu'est-ce que vous voulez ? 134 00:13:02,991 --> 00:13:05,494 Prends la prochaine sortie. 135 00:13:06,995 --> 00:13:08,914 Je m'arrĂȘte ? 136 00:13:08,955 --> 00:13:13,418 On a encore du chemin Ă  faire avant de dormir. 137 00:13:32,854 --> 00:13:35,190 Quelle soirĂ©e. 138 00:13:35,232 --> 00:13:37,692 Putain, quelle soirĂ©e. 139 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Il va falloir faire attention Ă  tes excĂšs de vitesse 140 00:13:41,655 --> 00:13:44,616 quand tu seras sur l'autoroute. 141 00:13:46,743 --> 00:13:49,287 L'adrĂ©naline. 142 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 Quand j'habitais dans le sud de Boston, 143 00:13:52,958 --> 00:13:55,627 je me suis pris trois amendes pour excĂšs de vitesse 144 00:13:55,669 --> 00:13:57,879 en un mois. 145 00:13:57,921 --> 00:13:59,881 Tu veux savoir pourquoi ? 146 00:14:01,925 --> 00:14:03,802 Le stress. 147 00:14:03,843 --> 00:14:05,637 Merde. 148 00:14:13,186 --> 00:14:15,981 Des bottes Ă  2000 dollars. 149 00:14:22,195 --> 00:14:24,364 Fais attention Ă  la vitesse, 150 00:14:24,406 --> 00:14:28,326 suis la signalisation... 151 00:14:30,120 --> 00:14:31,997 et tout ira bien. 152 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Ca roule ? 153 00:15:23,048 --> 00:15:24,924 Bonsoir. 154 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 Je ne t'en veux pas. 155 00:15:44,486 --> 00:15:47,781 C'Ă©tait peut-ĂȘtre ta seule chance. 156 00:15:47,822 --> 00:15:49,949 Mais je t'ai peut-ĂȘtre suivi. 157 00:15:49,991 --> 00:15:53,161 Peut-ĂȘtre que je sais ou tu habites. 158 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 Si tu t'Ă©chappes, 159 00:15:55,914 --> 00:15:58,833 tu impliques ta famille. 160 00:16:17,644 --> 00:16:20,397 On se calme, d'accord ? 161 00:16:20,438 --> 00:16:22,857 Je vais monter dans la voiture. 162 00:16:31,616 --> 00:16:33,118 C'est un peu impersonnel, 163 00:16:33,159 --> 00:16:36,121 de parler Ă  l'arriĂšre de ton crĂąne. 164 00:16:48,758 --> 00:16:51,970 Tu as pris une sage dĂ©cision tout Ă  l'heure. 165 00:16:54,389 --> 00:16:59,060 J'ouvre lentement ta boĂźte Ă  gants. 166 00:16:59,102 --> 00:17:01,479 Il y a deux mois ? 167 00:17:10,947 --> 00:17:14,033 Ca, c'est sexy. 168 00:17:33,094 --> 00:17:35,013 Pourrais-tu regarder la route 169 00:17:35,054 --> 00:17:36,765 quand tu conduis, s'il te plaĂźt ? 170 00:17:41,603 --> 00:17:44,731 D'ou tu viens, au fait ? 171 00:17:44,773 --> 00:17:48,651 - Tucson. - Tu es dĂ©jĂ  allĂ© Ă  Boston ? 172 00:17:48,693 --> 00:17:52,572 Oui. Une fois. Il y a des annĂ©es. 173 00:17:52,614 --> 00:17:55,366 C'est pour dire, tu me rappelles 174 00:17:55,408 --> 00:17:58,244 un gars que je connaissais Ă  Boston. 175 00:17:58,286 --> 00:17:59,621 Et ce type buvait 176 00:17:59,662 --> 00:18:02,165 une bouteille de Glenlivet tous les soirs. 177 00:18:02,207 --> 00:18:06,961 Il finissait la bouteille et allait se coucher. 178 00:18:07,003 --> 00:18:08,963 Je ne bois pas. 179 00:18:10,465 --> 00:18:12,717 Ou plus ? 180 00:18:14,928 --> 00:18:17,013 Je n'ai pas bu depuis des annĂ©es. 181 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 Non, c'est louche. 182 00:18:22,685 --> 00:18:27,106 Et quand tu es allĂ© Ă  Boston, 183 00:18:27,148 --> 00:18:29,484 c'Ă©tait pour affaires ou pour des loisirs ? 184 00:18:29,526 --> 00:18:31,194 C'Ă©tait pour affaires. 185 00:18:39,702 --> 00:18:41,496 Quel genre d'affaires ? 186 00:18:41,538 --> 00:18:42,997 Je travaille pour une compagnie de transport. 187 00:18:43,039 --> 00:18:44,999 Essentiellement dans les entrepĂŽts. 188 00:18:45,041 --> 00:18:48,461 Et tu es sĂ»r que c'est la seule fois que tu es allĂ© Ă  Boston ? 189 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 Oui. 190 00:18:55,885 --> 00:18:59,055 Quand as-tu cessĂ© de boire de l'alcool ? 191 00:19:00,139 --> 00:19:02,725 Il y a 15 ans ? 192 00:19:02,767 --> 00:19:06,354 Je ne me souviens pas... 193 00:19:06,396 --> 00:19:08,106 Oui, quelque chose comme ça. 194 00:19:10,733 --> 00:19:12,777 Tu vois, c'est drĂŽle. 195 00:19:15,196 --> 00:19:17,323 Le fait que tu fasses une erreur pareille 196 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 si tĂŽt dans la soirĂ©e. 197 00:19:18,575 --> 00:19:20,952 Ca ne te ressemble pas. 198 00:19:22,829 --> 00:19:24,330 Quoi ? 199 00:19:42,849 --> 00:19:44,934 Est-ce que j'ai le droit de poser une question ? 200 00:19:44,976 --> 00:19:47,395 Pourquoi n'aurais-tu pas le droit ? 201 00:19:50,773 --> 00:19:53,359 Ca va prendre longtemps ? 202 00:19:53,401 --> 00:19:55,153 Quand serai-je de retour chez moi ? 203 00:19:55,194 --> 00:19:58,156 Qu'est-ce qui te fait penser que tu vas rentrer chez toi ? 204 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 - Quoi ? - Tu n'as pas entendu ? 205 00:20:03,453 --> 00:20:05,288 Si, mais... 206 00:20:12,253 --> 00:20:15,798 Bon. Ca ne prendra pas plus d'une heure. 207 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 On va Ă  Boulder City. 208 00:20:19,844 --> 00:20:23,514 D'accord. Je peux faire ça. 209 00:20:23,556 --> 00:20:24,724 Oh, merci. 210 00:20:24,766 --> 00:20:27,352 Comme c'est gentil de ta part. 211 00:20:33,650 --> 00:20:37,987 Ma mĂšre est mourante, elle a un cancer. 212 00:20:38,029 --> 00:20:41,282 Celui du poumon. 213 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 C'est une fervente catholique, 214 00:20:43,993 --> 00:20:46,621 alors il faut faire les derniers sacrements... 215 00:20:46,663 --> 00:20:51,000 - Votre mĂšre est Ă  l'hĂŽpital ? - Ne m'interromps pas. 216 00:20:51,042 --> 00:20:53,544 C'est malpoli, de m'interrompre. 217 00:20:53,586 --> 00:20:55,254 Ne fais pas ça. 218 00:21:00,510 --> 00:21:03,388 Ma mĂšre aussi Ă©tait trĂšs pieuse. 219 00:21:09,978 --> 00:21:11,813 Ca ne l'a pas empĂȘchĂ©e d'Ă©pouser mon pĂšre, 220 00:21:11,854 --> 00:21:13,523 qui passait son temps Ă  se saouler 221 00:21:13,564 --> 00:21:16,234 et la rouer de coups. 222 00:21:18,820 --> 00:21:20,530 Si tu veux mon avis, 223 00:21:20,571 --> 00:21:23,783 ce plaidoyer sentimentaliste est vraiment indigne de toi. 224 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Bref, revenons Ă  mon histoire. 225 00:21:25,827 --> 00:21:28,496 Tu m'emmĂšnes Ă  l'hĂŽpital de Boulder City... 226 00:21:28,538 --> 00:21:31,165 Vous n'avez pas de voiture ? 227 00:21:37,505 --> 00:21:39,465 Petit con. 228 00:21:54,981 --> 00:21:57,191 Qu'est-ce que c'est, "SD love" ? 229 00:21:57,233 --> 00:21:59,527 Tu es restĂ© coincĂ© Ă  l'adolescence ou quoi ? 230 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 C'est mon fils. 231 00:22:00,987 --> 00:22:03,698 Il a combinĂ© nos initiales, ma femme et moi. 232 00:22:03,740 --> 00:22:06,534 C'est pas beau, ça ? 233 00:22:06,576 --> 00:22:11,039 - Tu veux que je rĂ©ponde, "D" ? - Oui. 234 00:22:12,999 --> 00:22:14,834 David, ou es-tu ? Je vais accoucher. 235 00:22:14,876 --> 00:22:17,211 DĂ©solĂ©e, ma puce. Je suis presque arrivĂ©. 236 00:22:17,253 --> 00:22:20,631 C'est bien... 237 00:22:20,673 --> 00:22:22,216 Tu m'as dit que tu Ă©tais lĂ  ! 238 00:22:22,258 --> 00:22:23,968 Qu'est-ce que tu fais ? Tu n'es jamais en retard. 239 00:22:24,010 --> 00:22:25,845 - Je t'aime tellement. - Docteur, c'est normal. 240 00:22:25,887 --> 00:22:28,139 Je suis presque arrivĂ©. 241 00:22:30,058 --> 00:22:32,226 Tu m'as dit que tu serais lĂ  ! 242 00:22:32,268 --> 00:22:35,897 Je serai lĂ . Je fais tout ce que je peux. 243 00:22:35,938 --> 00:22:38,232 Quelque chose ne tourne pas rond. 244 00:22:38,274 --> 00:22:40,068 Ca ne va pas. 245 00:22:46,240 --> 00:22:49,077 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui est avec toi ? 246 00:22:49,118 --> 00:22:51,662 Personne... J'ai la fenĂȘtre ouverte. 247 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 - D'accord. - Mme Chamberlain, 248 00:22:53,039 --> 00:22:54,582 il faut lĂącher le tĂ©lĂ©phone. 249 00:22:54,624 --> 00:22:56,209 Docteur, pourquoi est-ce que ça met aussi longtemps ? 250 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 C'Ă©tait la mĂȘme chose, quand on a perdu le premier. 251 00:22:58,711 --> 00:23:00,588 - Regardez-moi, madame. - Dis-lui, chĂ©ri. 252 00:23:00,630 --> 00:23:03,216 David, dis-lui ce qui s'est passĂ©. 253 00:23:12,308 --> 00:23:14,227 Mais ou est-ce qu'on va, merde ? 254 00:23:15,728 --> 00:23:18,106 Et le diable enviera ceux 255 00:23:18,147 --> 00:23:20,399 qui souffrent trop profondĂ©ment 256 00:23:20,441 --> 00:23:23,027 et les enverra au Ciel. 257 00:24:01,065 --> 00:24:03,151 PRESSION BASSE GONFLER PNEU ARRIÈRE DROIT 258 00:24:18,291 --> 00:24:21,502 Donc, en arrivant Ă  Boulder City, 259 00:24:21,544 --> 00:24:22,670 je vous dĂ©pose. 260 00:24:22,712 --> 00:24:24,422 Exact. 261 00:24:26,549 --> 00:24:29,135 Je vous dĂ©pose et... 262 00:24:29,177 --> 00:24:30,511 vous me laissez partir. 263 00:24:30,553 --> 00:24:33,514 Je te laisse "partir". 264 00:24:33,556 --> 00:24:35,308 D'accord. 265 00:24:37,226 --> 00:24:39,937 Bravo, regarde ce que tu as fait. 266 00:24:51,032 --> 00:24:53,576 Est-ce que je dois m'arrĂȘter ? 267 00:25:00,625 --> 00:25:03,002 Tu vas te calmer, oui ? 268 00:25:16,766 --> 00:25:19,018 Je m'arrĂȘte ? 269 00:25:22,605 --> 00:25:24,607 Je m'arrĂȘte ? 270 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 Tourne lĂ . 271 00:25:42,291 --> 00:25:43,793 Comme je le disais, 272 00:25:43,834 --> 00:25:45,878 j'ai simplement besoin d'aller voir ma mĂšre 273 00:25:45,920 --> 00:25:47,296 et il n'y a aucune raison 274 00:25:47,338 --> 00:25:48,297 qu'il arrive quoi que ce soit d'horrible 275 00:25:48,339 --> 00:25:50,091 Ă  quiconque ce soir. 276 00:25:50,132 --> 00:25:52,551 Mais si je te vois lancer un regard bizarre Ă  ce flic, 277 00:25:52,593 --> 00:25:56,347 je te mettrai une balle dans le crĂąne tellement vite 278 00:25:56,389 --> 00:25:58,849 que ta cervelle Ă©claboussera partout 279 00:25:58,891 --> 00:26:01,435 sur l'uniforme de ce flic 280 00:26:01,477 --> 00:26:04,397 et ce sera dĂ©gueulasse. 281 00:26:05,147 --> 00:26:07,692 C'est pas le moment. 282 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 Permis de conduire et carte grise, s'il vous plaĂźt. 283 00:26:37,013 --> 00:26:38,681 Oui. Une seconde. 284 00:26:38,723 --> 00:26:41,642 Puis-je vous demander pourquoi vous nous arrĂȘtez ? 285 00:26:41,684 --> 00:26:43,227 Vous pouvez demander. 286 00:26:43,269 --> 00:26:45,104 Permis de conduire et carte grise. 287 00:26:45,146 --> 00:26:47,315 Demander la permission de poser une question, 288 00:26:47,356 --> 00:26:52,737 c'est comme poser la question, non ? 289 00:26:52,778 --> 00:26:55,323 Vous rouliez Ă  18km au-dessus de la vitesse limite. 290 00:26:55,364 --> 00:26:57,366 Mais que faites-vous du... 291 00:26:57,408 --> 00:26:59,285 Comment est-ce qu'on dit ? 292 00:26:59,327 --> 00:27:00,953 Le flot du trafic routier ? 293 00:27:00,995 --> 00:27:02,830 Permis de conduire et carte grise. 294 00:27:02,872 --> 00:27:04,498 Ne me faites pas rĂ©pĂ©ter. 295 00:27:04,540 --> 00:27:05,624 Si les autres voitures roulent Ă  18km 296 00:27:05,666 --> 00:27:07,084 au-dessus de la vitesse limite, 297 00:27:07,126 --> 00:27:08,085 il faut bien faire la mĂȘme chose, non ? 298 00:27:08,127 --> 00:27:09,503 Sinon, on pose un risque. 299 00:27:09,545 --> 00:27:11,714 - Une seconde. Mon permis. - Tais-toi. 300 00:27:11,756 --> 00:27:15,384 Je pose une question. J'ai le droit, non ? 301 00:27:15,426 --> 00:27:18,179 Monsieur, encore une question et vous allez avoir des ennuis. 302 00:27:18,220 --> 00:27:21,015 Oh non, on ne voudrait pas avoir des ennuis. 303 00:27:21,057 --> 00:27:24,810 S'il vous plaĂźt, M. le Policier, on ne veut pas d'ennuis. 304 00:27:24,852 --> 00:27:26,645 Non. Attendez. Ca ne fait rien. 305 00:27:26,687 --> 00:27:28,606 Mais c'est vrai, non ? 306 00:27:28,647 --> 00:27:32,276 Le flot du trafic routier. Ca existe bien ? 307 00:27:34,737 --> 00:27:38,032 Monsieur, sortez du vĂ©hicule. 308 00:27:38,074 --> 00:27:40,743 Sortez du vĂ©hicule. 309 00:27:40,785 --> 00:27:43,287 Sortez du vĂ©hicule. T'es cinglĂ© ou quoi ? 310 00:27:43,329 --> 00:27:44,997 J'ai simplement posĂ© une question 311 00:27:45,039 --> 00:27:47,541 et il agite sa grosse bite de flic en me disant 312 00:27:47,583 --> 00:27:48,626 de sortir de la voiture. 313 00:27:48,667 --> 00:27:51,462 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 314 00:27:51,504 --> 00:27:54,006 Monsieur, sortez du vĂ©hicule immĂ©diatement. 315 00:27:54,048 --> 00:27:55,633 - Faites ce qu'il dit. - Non ! 316 00:27:55,674 --> 00:27:57,885 Non, il est beaucoup trop malpoli, ce connard. 317 00:27:57,927 --> 00:27:59,553 - Dehors ! - Je refuse d'accepter 318 00:27:59,595 --> 00:28:01,389 - ce genre de comportement. - Sortez du vĂ©hicule ! 319 00:28:01,430 --> 00:28:04,183 Sinon quoi ? SĂ©rieusement. 320 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 Vous allez me tirer dessus ? 321 00:28:05,601 --> 00:28:07,228 Pour avoir refusĂ© de sortir de la voiture, 322 00:28:07,269 --> 00:28:08,729 vous allez me descendre devant mon ami ? 323 00:28:08,771 --> 00:28:10,356 On n'est pas amis. 324 00:28:10,398 --> 00:28:11,607 Sortez de cette putain de voiture. 325 00:28:11,649 --> 00:28:14,276 À cause de l'agent Grosse Bite... 326 00:28:14,318 --> 00:28:16,779 ContrĂŽle 1, ici Nora-61. 327 00:28:16,821 --> 00:28:19,782 - ArriĂšre, Satan. - Quoi ? 328 00:29:40,029 --> 00:29:43,324 Je t'avais dit de ne pas faire d'excĂšs de vitesse. 329 00:29:43,365 --> 00:29:45,618 Je t'ai averti, deux fois. 330 00:29:45,659 --> 00:29:47,620 Je t'ai dit de faire attention et tu n'as pas voulu Ă©couter. 331 00:29:47,661 --> 00:29:51,624 - Vous m'avez averti. - Je te l'ai dit plusieurs fois. 332 00:29:51,665 --> 00:29:53,792 Vous m'avez averti de ne pas faire d'excĂšs de vitesse. 333 00:29:53,834 --> 00:29:55,503 Pourquoi est-ce que tu le prends sur ce ton ? 334 00:29:55,544 --> 00:29:56,962 Bon dieu ! 335 00:29:57,004 --> 00:29:58,464 Le passĂ© est passĂ©, comme je dis toujours. 336 00:29:58,506 --> 00:30:00,090 Certains disent que le passĂ© est une prĂ©face, 337 00:30:00,132 --> 00:30:01,342 mais cela revient Ă  dire la mĂȘme chose 338 00:30:01,383 --> 00:30:03,093 sous un angle diffĂ©rent. 339 00:30:03,135 --> 00:30:07,097 Il faut aller de l'avant. Tiens. 340 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Retourne au centre commercial. 341 00:30:12,228 --> 00:30:15,314 Il faisait son travail, c'est tout. 342 00:30:17,233 --> 00:30:19,818 C'Ă©tait un petit con autoritaire. 343 00:30:19,860 --> 00:30:23,113 C'Ă©tait juste un gars qui faisait son travail. 344 00:30:23,155 --> 00:30:24,365 Vous l'avez tuĂ©. 345 00:30:24,406 --> 00:30:26,575 Tu veux bien la fermer et conduire ? 346 00:30:26,617 --> 00:30:28,160 Il avait peut-ĂȘtre une famille. 347 00:30:28,202 --> 00:30:30,454 - Une femme et des enfants. - Tais-toi et dĂ©marre ! 348 00:30:30,496 --> 00:30:31,914 Vous venez peut-ĂȘtre de dĂ©truire toute une famille ! 349 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 J'ai dĂ©truit une famille. 350 00:30:34,416 --> 00:30:37,753 J'ai dĂ©truit une famille ! 351 00:30:37,795 --> 00:30:39,838 Moi ! 352 00:30:44,635 --> 00:30:46,637 DĂ©marre ! 353 00:30:49,223 --> 00:30:51,350 Non. 354 00:31:06,448 --> 00:31:09,785 La prochaine sera pour ta gueule. 355 00:31:09,827 --> 00:31:11,704 DĂ©marre. 356 00:32:13,974 --> 00:32:17,645 Quel courage, tout Ă  coup. 357 00:32:17,686 --> 00:32:21,815 Je me demande comment c'est arrivĂ© ? 358 00:32:21,857 --> 00:32:24,777 Tu es passĂ© d'une petite merde qui pleurniche 359 00:32:24,818 --> 00:32:28,405 Ă  quelqu'un qui pourrait buter un cheval. 360 00:32:49,802 --> 00:32:51,720 Pourquoi ? 361 00:32:52,888 --> 00:32:55,474 Quoi donc ? 362 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 Pourquoi faites-vous ça ? 363 00:32:58,894 --> 00:33:00,979 Je te l'ai dit. Ma mĂšre. L'hĂŽpital. 364 00:33:01,021 --> 00:33:02,940 Je te l'ai bien dit, non ? 365 00:33:02,981 --> 00:33:04,900 Ce sont des conneries. 366 00:33:11,907 --> 00:33:14,493 Dites-moi. 367 00:33:16,912 --> 00:33:18,706 Dites-moi. 368 00:33:24,545 --> 00:33:27,756 La vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ©. C'est ça, que tu veux ? 369 00:33:27,798 --> 00:33:30,217 Oui. 370 00:33:30,259 --> 00:33:33,512 On ne peut jamais dire toute la vĂ©ritĂ©. 371 00:33:33,554 --> 00:33:36,807 Tu sais qui a dit ça, "D" ? 372 00:33:40,769 --> 00:33:45,315 Il est trop tĂŽt. Ca gĂącherait tout. 373 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 Si je te le disais maintenant. 374 00:33:51,071 --> 00:33:55,200 Prends la prochaine sortie. Je meurs de faim. 375 00:34:00,456 --> 00:34:02,875 Ca te pose un problĂšme ? 376 00:34:22,102 --> 00:34:26,857 J'entends tout... Tout ce que tu penses. 377 00:34:27,983 --> 00:34:31,028 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Tu manigances. 378 00:34:31,069 --> 00:34:32,696 Je conduis, c'est tout. 379 00:34:32,738 --> 00:34:35,866 Non, tu penses Ă  foncer et crasher la voiture. 380 00:34:37,618 --> 00:34:40,120 Il faut faire trĂšs attention. Un traumatisme crĂąnien. 381 00:34:40,162 --> 00:34:42,623 À ton Ăąge. 382 00:35:22,871 --> 00:35:25,165 Tu as cassĂ© mon beau nez. 383 00:35:25,207 --> 00:35:27,084 EnfoirĂ© ! 384 00:35:53,902 --> 00:35:55,195 AllĂŽ. 385 00:35:55,237 --> 00:35:56,697 Oh, bonsoir. 386 00:35:56,738 --> 00:36:00,033 Non, il est sur l'autre ligne. 387 00:36:02,911 --> 00:36:05,247 Qui, moi ? 388 00:36:05,289 --> 00:36:07,165 Je travaille Ă  la boutique souvenirs de l'hĂŽpital. 389 00:36:07,207 --> 00:36:09,751 Oui. Non, il a reçu un appel de l'entrepĂŽt. 390 00:36:09,793 --> 00:36:11,378 Il est sur mon tĂ©lĂ©phone fixe. 391 00:36:11,420 --> 00:36:13,589 La rĂ©ception est meilleure. 392 00:36:13,630 --> 00:36:16,174 Mais je suis content que vous ayez appelĂ©, 393 00:36:16,216 --> 00:36:20,929 parce qu'il voulait savoir dans quelle chambre vous Ă©tiez. 394 00:36:20,971 --> 00:36:22,389 D'accord. 395 00:36:22,431 --> 00:36:24,016 Je suis dĂ©solĂ© de l'apprendre. 396 00:36:24,057 --> 00:36:26,685 Ce doit ĂȘtre trĂšs douloureux. 397 00:36:26,727 --> 00:36:27,728 Merde. 398 00:36:27,769 --> 00:36:29,229 Si ça peut vous consoler, 399 00:36:29,271 --> 00:36:31,690 quand ma femme a accouchĂ©, 400 00:36:31,732 --> 00:36:33,859 il y avait une telle pression sur sa vessie que... 401 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 C'Ă©tait un vrai carnage. 402 00:36:35,402 --> 00:36:38,113 Une vĂ©ritable explosion, une cascade d'urine 403 00:36:38,155 --> 00:36:39,740 sur la tĂȘte du mĂ©decin. 404 00:36:39,781 --> 00:36:41,366 C'Ă©tait hyper sexuel. 405 00:36:45,162 --> 00:36:48,498 HĂ©, ça va. 406 00:36:48,540 --> 00:36:51,668 Allez vous faire foutre, vous aussi. 407 00:37:00,469 --> 00:37:01,637 Alors, ça te plaĂźt ? 408 00:37:01,678 --> 00:37:03,430 Qu'est-ce que t'en dis ? 409 00:37:03,472 --> 00:37:05,974 Toujours aussi sexy ? 410 00:37:06,016 --> 00:37:08,268 Je me suis bien habillĂ© pour l'occasion. 411 00:37:08,310 --> 00:37:11,438 Et toi, tu me casses le nez ? 412 00:37:11,480 --> 00:37:13,941 Je voulais ĂȘtre Ă  100% sexe ce soir, 413 00:37:13,982 --> 00:37:15,233 et tu m'as rĂ©duit ça de moitiĂ©. 414 00:37:15,275 --> 00:37:16,735 Je ne suis plus qu'Ă  50% sexe. Regarde. 415 00:37:16,777 --> 00:37:18,904 Tu vois ça ? 416 00:37:18,946 --> 00:37:22,324 Je suis Edward G. Robinson. 417 00:37:22,366 --> 00:37:26,119 Tu ne peux pas me tuer, tu vois ? 418 00:37:26,161 --> 00:37:27,871 Oui. 419 00:37:27,913 --> 00:37:30,874 Allez, mon sucre d'orge. 420 00:37:31,208 --> 00:37:33,961 Allez. On y va. 421 00:37:41,677 --> 00:37:44,721 Ne me refais plus jamais ça. 422 00:37:51,395 --> 00:37:52,813 Elle va bien ? 423 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 Je veux savoir comment elle va. 424 00:37:54,606 --> 00:37:56,525 Elle va trĂšs bien. 425 00:37:56,566 --> 00:38:00,237 Tu crois que c'est la premiĂšre femme au monde Ă  accoucher ? 426 00:38:00,278 --> 00:38:02,656 Elle a eu des complications la premiĂšre fois. 427 00:38:02,698 --> 00:38:04,866 S'il vous plaĂźt, je dois aller la voir. 428 00:38:05,242 --> 00:38:07,244 DĂ©marre ! 429 00:38:17,963 --> 00:38:22,050 David Chamberlain, petit cachotier. 430 00:38:22,092 --> 00:38:26,513 Je me demande combien de ratĂ©s dans ton genre savent faire ça ? 431 00:38:48,452 --> 00:38:50,954 Elle a l'air trĂšs sympa. 432 00:38:50,996 --> 00:38:53,040 Je crois qu'elle a ressenti une certaine confusion. 433 00:38:53,081 --> 00:38:55,709 Voire une certaine mĂ©fiance, mais elle Ă©tait sympa. 434 00:38:55,751 --> 00:38:57,461 Elle ne vous a pas donnĂ© le numĂ©ro de chambre ? 435 00:38:57,502 --> 00:38:58,920 Elle voulait savoir pourquoi 436 00:38:58,962 --> 00:39:00,338 tu n'Ă©tais pas encore Ă  l'hĂŽpital. 437 00:39:00,380 --> 00:39:03,091 Elle semblait prĂ©occupĂ©e Ă  ce sujet. 438 00:39:03,133 --> 00:39:05,135 Elle n'a pas donnĂ© l'Ă©tage ? 439 00:39:05,177 --> 00:39:06,553 Un nouveau nĂ©. 440 00:39:06,595 --> 00:39:09,389 Un bĂ©bĂ© tout neuf. Comme c'est excitant. 441 00:39:09,431 --> 00:39:10,515 Es-tu heureux ? 442 00:39:10,557 --> 00:39:12,059 Objectivement, 443 00:39:12,100 --> 00:39:14,728 est-ce que tu dirais que vous ĂȘtes heureux, 444 00:39:14,770 --> 00:39:15,854 ta femme et toi ? 445 00:39:15,896 --> 00:39:17,397 - Heureux ? - Oui. 446 00:39:17,439 --> 00:39:19,441 Objectivement ? 447 00:39:20,692 --> 00:39:23,779 Oui, on est heureux. 448 00:39:23,820 --> 00:39:30,118 Parfois, on a l'impression d'ĂȘtre les seuls Ă  ĂȘtre heureux. 449 00:39:30,160 --> 00:39:32,996 Comme si on avait un secret. 450 00:39:42,172 --> 00:39:44,424 Je n'ai jamais Ă©tĂ© heureux. 451 00:39:44,466 --> 00:39:45,675 Tu sais pourquoi ? 452 00:39:45,717 --> 00:39:47,886 Mes sinusites. 453 00:39:51,098 --> 00:39:54,935 Depuis que je suis petit, j'ai le nez bouchĂ© 454 00:39:54,976 --> 00:39:57,896 et dĂšs mon plus jeune Ăąge, Ă  deux ans dĂ©jĂ , 455 00:39:57,938 --> 00:40:00,023 je connaissais la cause de ce nez bouchĂ©. 456 00:40:00,065 --> 00:40:01,983 Je le voyais dans mes rĂȘves. 457 00:40:02,025 --> 00:40:05,445 La cause, c'Ă©tait Monsieur Mucus. 458 00:40:08,281 --> 00:40:10,909 Monsieur Mucus Ă©tait un gars tout maigre en costume 459 00:40:10,951 --> 00:40:12,702 avec une cravate et le crĂąne chauve. 460 00:40:12,744 --> 00:40:15,038 Il avait une sacoche pleine de morve. 461 00:40:15,080 --> 00:40:19,376 Je le voyais dans ma tĂȘte qui montait 462 00:40:19,417 --> 00:40:22,629 dans l'ascenseur, sa sacoche en main, 463 00:40:22,671 --> 00:40:26,091 et il glissait sur le plancher, 464 00:40:26,133 --> 00:40:31,012 gluant comme la bave d'un escargot. 465 00:40:31,054 --> 00:40:36,059 Il arrivait vers mon lit, il ouvrait sa sacoche 466 00:40:36,101 --> 00:40:38,728 et en sortait une poignĂ©e de morve 467 00:40:38,770 --> 00:40:41,940 qu'il enfonçait dans mon nez. 468 00:40:49,698 --> 00:40:52,325 Le Roadhouse Diner. 469 00:40:56,913 --> 00:40:59,374 Allons lĂ . 470 00:41:24,065 --> 00:41:26,109 Lave-toi un peu. 471 00:42:17,118 --> 00:42:20,080 Il y a une table, lĂ . Assieds-toi. 472 00:42:27,879 --> 00:42:29,506 PĂ©dĂ©. 473 00:42:43,103 --> 00:42:44,771 Bon, Ă©coute-moi. 474 00:42:44,813 --> 00:42:48,858 Il y a un homme trĂšs important 475 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 qui attend notre arrivĂ©e. 476 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Enfin, la tienne plus que la mienne. 477 00:42:52,654 --> 00:42:54,114 Il t'attend. 478 00:42:54,155 --> 00:42:56,366 Ce sont ses associĂ©s 479 00:42:56,408 --> 00:42:58,451 qui t'ont trouvĂ©, pour commencer. 480 00:42:58,493 --> 00:43:00,203 Ils se sont trompĂ©s. 481 00:43:00,245 --> 00:43:03,581 Le plan de dĂ©part Ă©tait de te conduire jusqu'Ă  Boston, 482 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 mais ce vieux fou irlandais Ă©tait trop impatient. 483 00:43:05,709 --> 00:43:07,043 Il ne pouvait pas attendre. 484 00:43:07,085 --> 00:43:09,337 Comme un enfant la veille de NoĂ«l. 485 00:43:09,379 --> 00:43:12,132 Alors, il a pris un jet privĂ© 486 00:43:12,173 --> 00:43:14,801 pour Boulder City, et on va le voir lĂ -bas. 487 00:43:14,843 --> 00:43:17,637 J'espĂšre que ça rĂ©pond Ă  certaines de tes questions. 488 00:43:20,223 --> 00:43:22,475 PAS DE CHANGEMENT AU MENU 489 00:43:22,517 --> 00:43:25,103 Pas de changement. 490 00:43:25,145 --> 00:43:26,980 Tu as vu ça ? 491 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Tu trouves ça juste ? 492 00:43:29,607 --> 00:43:32,986 HĂ©, tu ne m'Ă©coutes pas. 493 00:43:33,028 --> 00:43:38,616 Je vais te raconter une histoire et tu ferais bien d'Ă©couter. 494 00:43:38,658 --> 00:43:43,288 Il Ă©tait une fois, il y a trĂšs, trĂšs longtemps, 495 00:43:43,330 --> 00:43:45,332 un comptable de Brooklyn 496 00:43:45,373 --> 00:43:48,626 qui vivait au sud de Boston, 497 00:43:48,668 --> 00:43:52,672 et travaillait pour un Irlandais catholique qui buvait beaucoup 498 00:43:52,714 --> 00:43:53,840 du nom de Jacob Sullivan. 499 00:43:53,882 --> 00:43:56,593 Celui qui m'attend. 500 00:43:56,634 --> 00:43:58,678 Hein ? 501 00:43:59,763 --> 00:44:04,225 Le comptable rencontre une jolie fille Ă  Boston, 502 00:44:04,267 --> 00:44:08,146 tombe amoureux, se marie et a un enfant. 503 00:44:08,188 --> 00:44:11,483 Une petite fille trĂšs mignonne. 504 00:44:11,524 --> 00:44:16,279 Quand la serveuse te demandera ce qui t'est arrivĂ©, 505 00:44:16,321 --> 00:44:21,076 tu vas lui dire que tu es tombĂ© dans les escaliers. 506 00:44:21,117 --> 00:44:22,660 Vous voulez que je dise ... 507 00:44:22,702 --> 00:44:23,661 "Je suis tombĂ© dans les escaliers." 508 00:44:23,703 --> 00:44:24,954 Allez, rĂ©pĂšte. 509 00:44:24,996 --> 00:44:27,290 "Je suis tombĂ© dans les escaliers." 510 00:44:27,332 --> 00:44:28,917 Je suis tombĂ© dans les escaliers. 511 00:44:28,958 --> 00:44:30,752 VoilĂ . 512 00:44:30,794 --> 00:44:33,463 Tu es tombĂ© dans les escaliers, pauvre con. Quel maladroit. 513 00:44:35,590 --> 00:44:37,217 Je suis tombĂ© dans les escaliers. 514 00:44:37,258 --> 00:44:38,760 Il est tombĂ© dans les escaliers. 515 00:44:38,802 --> 00:44:41,262 Il est tombĂ© dans les escaliers...et vous ? 516 00:44:41,304 --> 00:44:43,556 J'Ă©tais au bas des escaliers quand il est tombĂ©. 517 00:44:43,598 --> 00:44:46,434 Bonsoir, donc. Ou plutĂŽt bonjour ? 518 00:44:46,476 --> 00:44:50,313 Je ne sais jamais Ă  cette heure. C'est l'heure du loup. 519 00:44:53,024 --> 00:44:56,069 - Un cafĂ© noir. - Et pour vous ? 520 00:44:56,111 --> 00:44:59,656 - Quoi ? - Pour vous ? 521 00:44:59,697 --> 00:45:01,241 MĂȘme chose. 522 00:45:01,282 --> 00:45:02,742 Si cela vous intĂ©resse, le plat du jour aujourd'hui 523 00:45:02,784 --> 00:45:04,828 ou ce soir... 524 00:45:04,869 --> 00:45:07,372 Le plat du jour ce matin est un fondant au thon. 525 00:45:07,414 --> 00:45:09,916 C'est un sandwich Ă  base de pain de seigle avec mayonnaise, thon, 526 00:45:09,958 --> 00:45:13,586 une tranche de tomate et de la mozzarella fondue. 527 00:45:13,628 --> 00:45:17,757 Et si je veux du cheddar Ă  la place ? 528 00:45:21,386 --> 00:45:22,929 C'est le rĂšglement. 529 00:45:22,971 --> 00:45:24,389 Le propriĂ©taire est aussi le chef. 530 00:45:24,431 --> 00:45:26,307 Et il est en cuisine en ce moment-mĂȘme. 531 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Sans dĂ©conner ? Alors il prend ça trĂšs au sĂ©rieux, 532 00:45:29,060 --> 00:45:30,937 cette histoire de ne rien changer au menu. 533 00:45:30,979 --> 00:45:32,564 C'est un vrai sujet. 534 00:45:32,605 --> 00:45:35,442 Mais je peux vous faire passer 535 00:45:35,483 --> 00:45:37,944 un bloc de cheddar sous la table. 536 00:45:44,993 --> 00:45:46,828 C'est trĂšs gentil de votre part. 537 00:45:46,870 --> 00:45:48,830 Je vous amĂšne vos cafĂ©s. 538 00:45:53,877 --> 00:45:55,795 Je reviens Ă  mon histoire. 539 00:45:55,837 --> 00:45:57,755 VoilĂ  ce qui s'est passĂ©. 540 00:45:57,797 --> 00:46:00,216 Le comptable, Ă  l'Ă©poque, 541 00:46:00,258 --> 00:46:01,259 passait ses journĂ©es Ă  gĂ©rer les comptes 542 00:46:01,301 --> 00:46:03,386 d'un des associĂ©s de Sullivan. 543 00:46:03,428 --> 00:46:05,555 Mais l'associĂ© se croyait trĂšs futĂ© 544 00:46:05,597 --> 00:46:07,849 et il s'est mis Ă  dĂ©tourner de l'argent en douce. 545 00:46:07,891 --> 00:46:10,602 Quand Jacob Sullivan l'a su, 546 00:46:10,643 --> 00:46:13,354 il a demandĂ© au comptable d'inviter cet associĂ©, 547 00:46:13,396 --> 00:46:16,566 puisqu'ils Ă©taient amis tous les deux. 548 00:46:16,608 --> 00:46:19,694 La femme du comptable part chez sa mĂšre 549 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 et l'associĂ© arrive. 550 00:46:21,321 --> 00:46:23,656 Ils boivent, fument des cigares, 551 00:46:23,698 --> 00:46:25,492 et une fois qu'il est bien beurrĂ©, 552 00:46:25,533 --> 00:46:27,327 les gars de Sullivan viennent lui rendre une petite visite. 553 00:46:27,368 --> 00:46:29,787 L'un d'entre eux pointe un 45 Ă  l'arriĂšre de son crĂąne 554 00:46:29,829 --> 00:46:31,164 et appuie sur la gĂąchette. 555 00:46:31,206 --> 00:46:32,248 Et il t'arrivera la mĂȘme chose 556 00:46:32,290 --> 00:46:33,625 quand on sera Ă  Boulder City. 557 00:46:33,666 --> 00:46:35,502 Ah, voilĂ . 558 00:46:35,543 --> 00:46:37,587 Un fondant au thon pour moi. 559 00:46:37,629 --> 00:46:39,339 Avec du cheddar au lieu de la mozzarella, 560 00:46:39,380 --> 00:46:42,592 si vous pouvez berner votre cinglĂ© de patron. 561 00:46:42,634 --> 00:46:45,011 Et pour vous ? 562 00:46:45,053 --> 00:46:46,304 Rien. 563 00:46:46,346 --> 00:46:49,307 Non, prends quelque chose. 564 00:46:49,349 --> 00:46:51,518 Je n'ai pas faim. 565 00:46:51,559 --> 00:46:53,019 Je veux que tu prennes quelque chose. 566 00:46:53,061 --> 00:46:55,021 Je n'ai pas faim. 567 00:46:55,063 --> 00:46:56,356 Comment ça, tu n'as pas faim ? 568 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 Je n'ai pas faim. 569 00:46:57,941 --> 00:46:59,275 Prends quelque chose pour la route. 570 00:46:59,317 --> 00:47:00,527 Je n'ai pas faim ! 571 00:47:00,568 --> 00:47:02,362 Prends quelque chose, sale con ! 572 00:47:08,076 --> 00:47:09,410 Un fondant au thon. 573 00:47:09,452 --> 00:47:10,703 Avec du cheddar ou de la mozzarella ? 574 00:47:10,745 --> 00:47:12,372 - Quoi ? - Cheddar ou mozzarella ? 575 00:47:12,413 --> 00:47:14,707 Cheddar ou mozzarella ? Tu dois choisir. 576 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 Cheddar. 577 00:47:27,679 --> 00:47:31,349 Je rĂ©flĂ©chissais Ă  ce que tu m'as dit... 578 00:47:31,391 --> 00:47:34,936 Cette histoire pathĂ©tique et bidon 579 00:47:34,978 --> 00:47:38,398 que tu m'as racontĂ©e pour m'attendrir. 580 00:47:38,439 --> 00:47:40,275 D'aprĂšs ce que j'ai pu constater, 581 00:47:40,316 --> 00:47:42,569 les gens croient qu'avoir une famille 582 00:47:42,610 --> 00:47:44,153 les rend plus sympathique. 583 00:47:44,195 --> 00:47:45,613 Quand ils sont sur le point 584 00:47:45,655 --> 00:47:46,823 de se prendre une balle dans la tĂȘte, 585 00:47:46,864 --> 00:47:48,157 ils n'en finissent pas de jacasser, 586 00:47:48,199 --> 00:47:50,243 de parler de leur fille, 587 00:47:50,285 --> 00:47:51,703 ou de leur fils. 588 00:47:51,744 --> 00:47:54,872 Mais que toi, 589 00:47:54,914 --> 00:47:57,917 tu le fasses, 590 00:47:57,959 --> 00:48:01,212 ça me semble... 591 00:48:01,254 --> 00:48:03,089 dĂ©placĂ©. 592 00:48:05,258 --> 00:48:07,510 En gĂ©nĂ©ral, j'attends le coucher de soleil 593 00:48:07,552 --> 00:48:09,012 pour me mettre Ă  boire, 594 00:48:09,053 --> 00:48:11,306 mais aujourd'hui, j'ai bu toute la journĂ©e. 595 00:48:11,347 --> 00:48:13,391 Demande-moi pourquoi. 596 00:48:15,643 --> 00:48:19,689 Demande-moi pourquoi j'ai bu toute la journĂ©e. 597 00:48:19,731 --> 00:48:21,608 Demande-moi. 598 00:48:30,325 --> 00:48:33,077 Tu sais, 599 00:48:33,119 --> 00:48:39,208 quand je pense Ă  ta vie, 600 00:48:39,250 --> 00:48:43,421 combien tu es heureux, 601 00:48:43,463 --> 00:48:46,841 ton histoire de dĂ©couvrir le secret du bonheur. 602 00:48:48,843 --> 00:48:54,599 Nouvelle femme, nouveau fils, l'amour Ă©ternel. 603 00:48:54,641 --> 00:48:57,977 ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt. 604 00:48:58,019 --> 00:49:00,563 Qui pensez-vous que je sois ? 605 00:49:01,606 --> 00:49:03,650 Qui ? 606 00:49:13,201 --> 00:49:16,454 Tu es l'heure du loup. 607 00:49:16,496 --> 00:49:18,247 La serveuse en a parlĂ© tout Ă  l'heure. 608 00:49:18,289 --> 00:49:19,916 Tu sais ce que c'est ? 609 00:49:19,957 --> 00:49:22,543 Dans le folklore europĂ©en, 610 00:49:22,585 --> 00:49:25,463 il y avait une heure au milieu de la nuit 611 00:49:25,505 --> 00:49:27,173 ou les crĂ©atures surnaturelles 612 00:49:27,215 --> 00:49:28,841 sortaient de leur trou et partaient Ă  l'aventure. 613 00:49:28,883 --> 00:49:31,177 J'ai toujours aimĂ© ça. Cette idĂ©e de folie... 614 00:49:31,219 --> 00:49:33,471 - Je n'ai aucune idĂ©e... - Ne m'interromps pas, merde ! 615 00:49:33,513 --> 00:49:37,016 Bon dieu. Je te l'ai dit dans la voiture. 616 00:49:37,058 --> 00:49:39,185 Toujours Ă  ouvrir ta gueule ! 617 00:49:39,227 --> 00:49:40,603 Un vrai moulin Ă  paroles. 618 00:49:40,645 --> 00:49:42,480 Un moulin gigantesque, Ă  taille industrielle. 619 00:49:42,522 --> 00:49:44,941 Ferme ta grande gueule ! 620 00:49:44,982 --> 00:49:50,154 Toi, reste assis. 621 00:50:14,721 --> 00:50:17,306 Je te surveille. Si tu bouges, je te descends. 622 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 - Tu comprends ? - Oui. 623 00:50:38,286 --> 00:50:40,913 Donnez-moi votre tĂ©lĂ©phone. 624 00:50:47,044 --> 00:50:49,922 SI cela ne vous dĂ©range pas, je vous serais reconnaissant 625 00:50:49,964 --> 00:50:52,049 de rester derriĂšre le comptoir, lĂ  ou je peux vous voir. 626 00:50:52,091 --> 00:50:54,260 Je n'ai pas besoin de vous faire un discours 627 00:50:54,302 --> 00:50:55,636 sur les dĂ©gĂąts que peut faire cette arme 628 00:50:55,678 --> 00:50:57,054 si vous faites les malins. 629 00:50:57,096 --> 00:50:58,806 Ils sont prĂȘts dans combien de temps, 630 00:50:58,848 --> 00:50:59,932 nos fondants au thon ? 631 00:50:59,974 --> 00:51:01,517 - Quelques minutes. - Bon. 632 00:51:01,559 --> 00:51:03,770 Je veux qu'ils soient prĂȘts dans cinq minutes. 633 00:51:03,811 --> 00:51:05,563 En fait, non. Quatre minutes. 634 00:51:05,605 --> 00:51:07,607 Et on veut du cheddar. Compris ? Du cheddar. 635 00:51:07,648 --> 00:51:10,067 Personne ne met de la mozzarella sur un fondant au thon. 636 00:51:38,471 --> 00:51:39,889 C'est mon jour de chance. 637 00:52:40,908 --> 00:52:42,702 Bon. 638 00:52:42,743 --> 00:52:46,914 J'ai dĂ©cidĂ© de jouer Ă  un petit jeu. 639 00:52:46,956 --> 00:52:49,792 Ca s'appelle : ArrĂȘte tes conneries. 640 00:52:49,834 --> 00:52:51,669 Partons d'ici et laissons ces gens en dehors de ça. 641 00:52:51,711 --> 00:52:53,963 Tu vas me dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ©, 642 00:52:54,005 --> 00:52:57,383 rien que la vĂ©ritĂ©, en le jurant devant Dieu, 643 00:52:57,425 --> 00:52:58,718 lĂ , maintenant, tout de suite. 644 00:52:58,759 --> 00:53:01,137 Si tu ne me dis pas la vĂ©ritĂ©, 645 00:53:01,178 --> 00:53:04,724 je vais descendre ta copine, la petite serveuse. 646 00:53:04,765 --> 00:53:08,603 Je descendrai le Joyeux Camionneur lĂ -bas 647 00:53:08,644 --> 00:53:10,980 et tous les gens qui ont la malchance 648 00:53:11,022 --> 00:53:13,357 d'entrer dans cet Ă©tablissement. 649 00:53:13,399 --> 00:53:15,026 Tu es prĂȘt ? 650 00:53:15,067 --> 00:53:19,780 La patte de lapin magique te donne le top dĂ©part. Allez. 651 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 - La vĂ©ritĂ© ? - Oui, la vĂ©ritĂ©. 652 00:53:21,407 --> 00:53:23,075 La vĂ©ritĂ©, gros menteur. 653 00:53:23,117 --> 00:53:25,411 La vĂ©ritĂ©, c'est que je ne sais pas 654 00:53:25,453 --> 00:53:26,537 du tout de quoi vous parlez. 655 00:53:26,579 --> 00:53:28,623 Non, non, non. Ne fais pas ça. 656 00:53:28,664 --> 00:53:30,583 C'est lĂ  que le jeu devient intĂ©ressant. 657 00:53:30,625 --> 00:53:32,585 Ne gĂąche pas tout. 658 00:53:32,627 --> 00:53:34,837 Je ne connais mĂȘme pas votre nom. 659 00:53:36,464 --> 00:53:39,759 Partons d'ici, vous et moi. 660 00:53:39,800 --> 00:53:41,302 Dis-moi, quel sang froid. 661 00:53:41,344 --> 00:53:43,804 Ma parole. Vraiment cool. 662 00:53:43,846 --> 00:53:48,100 On dirait que tu as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© menacĂ© d'une arme. 663 00:53:55,316 --> 00:53:59,612 Allez, voyons si tout va bien. 664 00:53:59,654 --> 00:54:01,072 Ma chĂ©rie... 665 00:54:01,113 --> 00:54:02,782 ...pour une extension de garantie. 666 00:54:02,823 --> 00:54:04,241 Puisque nous n'avons pas reçu de rĂ©ponse de votre part, 667 00:54:04,283 --> 00:54:05,743 nous vous donnons une derniĂšre chance. 668 00:54:05,785 --> 00:54:07,954 Les mĂ©decins doivent s'occuper d'elle. 669 00:54:07,995 --> 00:54:12,041 Oui, bien sĂ»r. Probablement. 670 00:54:12,083 --> 00:54:13,584 Mais d'un autre cĂŽtĂ©, 671 00:54:13,626 --> 00:54:15,461 peut-ĂȘtre qu'il lui est arrivĂ© quelque chose. 672 00:54:15,503 --> 00:54:17,421 On dit toujours qu'il ne faut pas 673 00:54:17,463 --> 00:54:19,256 penser au pire. Et pourquoi ? 674 00:54:19,298 --> 00:54:24,804 Parfois, le pire est exactement ce Ă  quoi on devrait s'attendre. 675 00:54:31,894 --> 00:54:36,315 Oh, merde. Ouais. 676 00:54:36,357 --> 00:54:37,817 C'est trop bon. 677 00:54:37,858 --> 00:54:39,610 La serveuse sera lĂ  dans une minute. 678 00:54:39,652 --> 00:54:40,987 Un fondant au thon, ça cuit rapidement. 679 00:54:41,028 --> 00:54:42,655 Alors, on va jouer cartes sur table. 680 00:54:42,697 --> 00:54:46,826 Je vais te demander une derniĂšre fois la vĂ©ritĂ©. 681 00:54:46,867 --> 00:54:48,995 Je vous dis que vous vous ĂȘtes trompĂ©... 682 00:54:49,036 --> 00:54:51,872 - Tu me dis que... - Oui, j'essaie. 683 00:54:51,914 --> 00:54:54,166 ArrĂȘte tes conneries. 684 00:54:54,208 --> 00:54:56,585 - Je ne sais pas quoi vous dire. - La vĂ©ritĂ© ! 685 00:54:56,627 --> 00:54:59,130 C'est tout. Juste la vĂ©ritĂ©. 686 00:54:59,171 --> 00:55:01,048 Vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 687 00:55:01,090 --> 00:55:02,758 Et pourquoi, si je puis me permettre, 688 00:55:02,800 --> 00:55:05,052 est-ce que je te prendrais pour quelqu'un que tu n'es pas ? 689 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Quoi ? 690 00:55:06,470 --> 00:55:08,014 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? 691 00:55:08,055 --> 00:55:09,598 - Si, j'ai entendu. - Alors, rends-moi service. 692 00:55:09,640 --> 00:55:11,350 Veux-tu bien arrĂȘter de dire "quoi" 693 00:55:11,392 --> 00:55:14,395 quand ce que je dis est clair comme de l'eau de roche ? 694 00:55:14,437 --> 00:55:15,855 Tu sais quoi ? 695 00:55:15,896 --> 00:55:20,317 Tu devrais te prĂ©parer, niveau Ă©tat d'esprit. 696 00:55:20,359 --> 00:55:24,989 Ce sera moins choquant quand ça t'arrivera. 697 00:55:25,031 --> 00:55:26,949 Ce que je veux dire, 698 00:55:26,991 --> 00:55:28,367 c'est qu'il faut t'attendre au pire. 699 00:55:28,409 --> 00:55:29,744 Dites-moi ce que vous voulez entendre. 700 00:55:29,785 --> 00:55:33,039 - Dites-moi. - Je rĂȘve. 701 00:55:33,080 --> 00:55:35,166 Tu restes sur la mĂȘme tactique. 702 00:55:35,207 --> 00:55:37,543 Pas une dĂ©viation. C'est complĂštement dingue. 703 00:55:37,585 --> 00:55:39,962 Tu es gĂ©nial, mon vieux. 704 00:55:40,004 --> 00:55:41,297 Je ne suis pas celui que vous croyez ! 705 00:55:41,338 --> 00:55:43,007 Je ne t'ai mĂȘme pas dit qui tu Ă©tais. 706 00:55:43,049 --> 00:55:44,717 Comment peux-tu savoir que tu n'es pas celui que je pense ? 707 00:55:44,759 --> 00:55:45,968 Je dirai ce que vous voulez. 708 00:55:46,010 --> 00:55:48,554 Bon, tu sais quoi ? Il est l'heure. 709 00:55:48,596 --> 00:55:50,723 Tu as complĂštement merdĂ©. 710 00:55:50,765 --> 00:55:52,141 Tu as merdĂ©. 711 00:57:01,210 --> 00:57:03,170 Sauve-toi. 712 00:57:39,790 --> 00:57:42,084 Bon. D'accord ! 713 00:57:43,794 --> 00:57:46,380 C'est... 714 00:57:46,422 --> 00:57:48,090 C'est moi. 715 00:57:51,343 --> 00:57:54,221 Je suis exactement celui que vous croyez. 716 00:58:07,026 --> 00:58:09,236 C'est toi ? 717 00:58:09,278 --> 00:58:12,698 C'est toi. 718 00:58:12,740 --> 00:58:14,700 C'est toi, putain ! 719 00:58:14,742 --> 00:58:17,119 C'est toi ! Putain ! 720 00:58:17,161 --> 00:58:22,124 C'est toi ! Toi ! 721 00:58:27,546 --> 00:58:29,548 James. 722 00:58:33,427 --> 00:58:35,346 C'est ta faute. 723 01:00:02,308 --> 01:00:04,768 Quand tu m'as dit que tu pouvais me faire passer 724 01:00:04,810 --> 01:00:08,188 un bloc de cheddar sous la table... 725 01:00:08,230 --> 01:00:10,190 C'Ă©tait du sarcasme ? 726 01:00:10,232 --> 01:00:13,277 Tu me manquais de respect ? 727 01:00:13,319 --> 01:00:15,321 Ou tu cherchais Ă  ĂȘtre sympa ? 728 01:00:21,702 --> 01:00:24,246 Je faisais la conne. 729 01:00:57,404 --> 01:01:00,657 Ici les urgences, que se passe-t-il ? 730 01:01:00,699 --> 01:01:01,867 Il y a un homme. 731 01:01:01,909 --> 01:01:03,869 Il est en train de tuer des gens. 732 01:01:03,911 --> 01:01:05,120 Il tire sur les gens. 733 01:01:16,715 --> 01:01:18,300 Monsieur, ou ĂȘtes-vous ? 734 01:01:18,342 --> 01:01:22,638 Dans un restaurant. 735 01:01:24,223 --> 01:01:25,516 Le Roadhouse Diner. 736 01:01:32,564 --> 01:01:34,733 Je vous ai entendu, monsieur. Soyez patient. 737 01:01:34,775 --> 01:01:36,777 Nous sommes en route. 738 01:02:12,646 --> 01:02:14,523 James ! 739 01:02:17,484 --> 01:02:20,154 James. 740 01:02:20,195 --> 01:02:23,740 Mieux vaut rĂ©gner en Enfer, tu ne crois pas ? 741 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 James ! 742 01:03:04,781 --> 01:03:06,742 James ! 743 01:03:18,587 --> 01:03:20,881 James ! 744 01:03:30,057 --> 01:03:31,225 James ! 745 01:03:31,266 --> 01:03:36,813 Putain, quelle soirĂ©e. 746 01:03:39,024 --> 01:03:40,692 Quelle belle soirĂ©e. 747 01:03:40,734 --> 01:03:44,321 Je t'observe depuis longtemps, James. 748 01:03:44,363 --> 01:03:46,323 J'observe et j'attends. 749 01:03:51,787 --> 01:03:54,331 Toi, la femme, 750 01:03:54,373 --> 01:03:55,958 le petit garçon. 751 01:04:01,421 --> 01:04:04,383 Il faut te rĂ©veiller, maintenant. 752 01:04:08,220 --> 01:04:11,181 Il est temps de te rĂ©veiller, connard ! 753 01:04:11,223 --> 01:04:12,975 Il faut te...rĂ©veiller ! 754 01:04:16,895 --> 01:04:19,064 Tu sais qui je suis. 755 01:04:19,106 --> 01:04:21,066 Tu sais d'ou je viens. 756 01:04:38,458 --> 01:04:41,628 DĂ©croche, James ! 757 01:04:41,670 --> 01:04:44,089 Je sais que tu finiras par accepter. 758 01:04:44,131 --> 01:04:45,966 J'ai entendu le tĂ©lĂ©phone sonner. 759 01:04:46,008 --> 01:04:48,385 Tu as rĂ©pondu ? 760 01:04:48,427 --> 01:04:50,637 Quoi, tu m'ignores ? 761 01:04:50,679 --> 01:04:53,974 Tu te prends pour mon psychiatre, Dr. Ross ? 762 01:04:56,643 --> 01:05:00,856 Bon, alors je vais terminer mon histoire de comptable. 763 01:05:02,149 --> 01:05:06,862 Je sais que tu vas adorer ce chapitre. 764 01:05:08,488 --> 01:05:11,908 Parce qu'il te concerne. 765 01:05:15,495 --> 01:05:20,125 Donc, tout se passait comme prĂ©vu. 766 01:05:20,167 --> 01:05:24,630 Le comptable invite l'associĂ©. 767 01:05:24,671 --> 01:05:29,343 Les gars de Sullivan lui mettent une balle dans la tĂȘte. 768 01:05:29,384 --> 01:05:32,929 À part un tout petit pĂ©pin. 769 01:05:32,971 --> 01:05:36,224 Tu vois ? 770 01:05:36,266 --> 01:05:39,811 Le petit pĂ©pin... 771 01:05:39,853 --> 01:05:42,522 c'est que... 772 01:05:42,564 --> 01:05:47,903 la femme du comptable... revient Ă  la maison... 773 01:05:49,696 --> 01:05:53,492 ...et qu'elle est tĂ©moin de l'exĂ©cution. 774 01:05:57,371 --> 01:06:01,583 Un problĂšme en entraĂźne toujours un autre, non ? 775 01:06:03,585 --> 01:06:09,383 La femme du comptable prend ça trĂšs mal. 776 01:06:09,424 --> 01:06:13,470 Elle se met Ă  boire. 777 01:06:13,512 --> 01:06:17,724 Elle se met Ă  prendre des cachetons. 778 01:06:25,857 --> 01:06:29,695 Elle se met Ă  raconter l'histoire 779 01:06:29,736 --> 01:06:32,614 Ă  qui veut l'Ă©couter. 780 01:06:40,789 --> 01:06:44,543 Ma femme, James. 781 01:06:47,754 --> 01:06:50,757 Elle devient un problĂšme. 782 01:06:59,599 --> 01:07:05,147 Et c'est lĂ  que je reçois un appel de James Levine. 783 01:08:34,528 --> 01:08:36,446 HuitiĂšme Ă©tage... 784 01:08:36,488 --> 01:08:38,406 Salle d'accouchement. 785 01:08:38,448 --> 01:08:39,825 Chambre 829. 786 01:08:55,048 --> 01:08:57,759 Comme je le disais, 787 01:08:57,801 --> 01:08:59,928 ta femme est en salle d'accouchement 788 01:08:59,970 --> 01:09:02,806 au huitiĂšme Ă©tage, chambre 829. 789 01:09:02,848 --> 01:09:06,852 Je ne tue pas les mĂšres, par principe, 790 01:09:06,893 --> 01:09:09,229 contrairement Ă  certaines personnes que je connais, 791 01:09:09,271 --> 01:09:10,730 mais je te jure, James, 792 01:09:10,772 --> 01:09:13,692 que si tu n'arrĂȘtes pas de faire la pute, 793 01:09:13,733 --> 01:09:15,944 juste pour une fois, je dĂ©rogerai Ă  ma rĂšgle. 794 01:09:15,986 --> 01:09:17,863 - D'accord. - Pour toi. 795 01:09:17,904 --> 01:09:20,490 Je ferai ce que vous voulez. 796 01:09:20,532 --> 01:09:24,619 Dites-moi ce que vous voulez et je le ferai. 797 01:09:27,706 --> 01:09:31,668 Tu vas remonter dans ta voiture immĂ©diatement, 798 01:09:31,710 --> 01:09:33,837 et je te promets 799 01:09:33,879 --> 01:09:36,965 qu'on ne touchera pas Ă  ta femme. 800 01:09:51,855 --> 01:09:56,568 Vous, vos associĂ©s, et tout le reste, 801 01:09:56,610 --> 01:09:59,571 vous ne toucherez pas Ă  ma famille. 802 01:09:59,613 --> 01:10:02,282 Tu as ma parole. 803 01:11:22,821 --> 01:11:28,785 Qu'est-il arrivĂ© Ă  votre femme et votre fille ? 804 01:11:41,715 --> 01:11:44,884 J'ai reçu un appel de James Levine. 805 01:11:44,926 --> 01:11:47,846 Levine est celui qui... 806 01:11:47,887 --> 01:11:51,349 rĂšgle les problĂšmes, quels qu'ils soient. 807 01:11:51,391 --> 01:11:57,480 Je savais que s'il m'appelait tout Ă  coup, 808 01:11:57,522 --> 01:12:00,191 ce n'Ă©tait pas pour rien. 809 01:12:01,860 --> 01:12:03,653 Il m'a dit ce que je savais dĂ©jĂ , 810 01:12:03,695 --> 01:12:08,533 que ma femme Ă©tait devenue un problĂšme, 811 01:12:08,575 --> 01:12:10,535 que Jacob Sullivan lui-mĂȘme 812 01:12:10,577 --> 01:12:12,704 voulait que je maĂźtrise ma femme 813 01:12:12,746 --> 01:12:14,831 parce qu'elle pouvait ĂȘtre le fil 814 01:12:14,873 --> 01:12:18,251 qui dĂ©roule toute la pelote. 815 01:12:26,885 --> 01:12:29,095 Que s'est-il passĂ© ? 816 01:12:29,137 --> 01:12:32,474 J'ai dit Ă  Levine que je m'en occuperais. 817 01:12:33,892 --> 01:12:37,854 Connaissant Levine, 818 01:12:37,896 --> 01:12:39,856 j'ai dĂ©cidĂ© que ma seule option 819 01:12:39,898 --> 01:12:45,862 Ă©tait de faire partir ma famille de Boston pour toujours. 820 01:12:45,904 --> 01:12:48,907 Je suis sorti 821 01:12:48,948 --> 01:12:50,784 chercher du ravitaillement pour la route 822 01:12:50,825 --> 01:12:53,119 et quand je suis revenu... 823 01:13:00,960 --> 01:13:03,880 À l'Ă©poque, on avait 824 01:13:03,922 --> 01:13:08,259 des petits lapins blancs Ă  la maison. 825 01:13:08,301 --> 01:13:11,096 Ils avaient fait des petits et la portĂ©e Ă©tait nombreuse. 826 01:13:11,137 --> 01:13:16,810 Ma fille aimait jouer avec les bĂ©bĂ©s lapins. 827 01:13:16,851 --> 01:13:19,604 Elle Ă©tait tellement mignonne. 828 01:13:19,646 --> 01:13:24,359 Elle frottait son visage contre leur fourrure blanche. 829 01:13:28,530 --> 01:13:30,115 Quand je suis revenu... 830 01:13:30,156 --> 01:13:33,284 la maison tout entiĂšre Ă©tait en flammes. 831 01:13:33,326 --> 01:13:35,954 Il y avait une lueur orange incandescente, 832 01:13:35,995 --> 01:13:39,916 comme une citrouille d'Halloween. 833 01:13:39,958 --> 01:13:42,001 Ma femme et ma fille Ă©taient Ă  l'intĂ©rieur. 834 01:13:42,043 --> 01:13:46,297 Mais le pire c'Ă©tait les lapins, James. 835 01:13:46,339 --> 01:13:48,424 Tu te souviens ? 836 01:13:48,466 --> 01:13:53,721 Est-ce que tu as entendu les lapins crier ? 837 01:13:53,763 --> 01:13:56,057 Ce cri perçant. 838 01:14:20,373 --> 01:14:23,209 Je sais que je vais mourir ce soir. 839 01:14:28,006 --> 01:14:30,175 Je comprends. 840 01:14:31,634 --> 01:14:37,682 Et tu m'as fait une promesse que tu vas tenir. 841 01:14:37,724 --> 01:14:40,268 Je tiens mes promesses. 842 01:14:41,895 --> 01:14:44,606 Mais je veux que tu saches... 843 01:14:46,900 --> 01:14:49,360 ...que je suis... 844 01:14:49,402 --> 01:14:51,404 - David Chamberlain... - Tu es complĂštement 845 01:14:51,446 --> 01:14:53,531 cinglĂ©, James ! 846 01:14:53,573 --> 01:14:55,074 Tu es tellement cinglĂ© 847 01:14:55,116 --> 01:14:59,537 que tu crois vraiment ĂȘtre David Chamberlain ! 848 01:15:06,920 --> 01:15:10,131 Le plus terrible, dans le cancer du poumon... 849 01:15:12,175 --> 01:15:13,927 Elles vont mourir, c'est ça ? 850 01:15:13,968 --> 01:15:15,303 Tout le monde meurt. 851 01:15:15,345 --> 01:15:19,390 Alors, c'est la fin pour toi aussi. 852 01:15:23,436 --> 01:15:25,688 Ces foutus flics. 853 01:15:35,114 --> 01:15:38,034 Les Japonais disent que plus la mort est violente, 854 01:15:38,076 --> 01:15:41,537 plus on monte au Ciel. 855 01:15:41,579 --> 01:15:43,456 Bon. 856 01:15:57,512 --> 01:15:58,763 Allez. 857 01:15:58,805 --> 01:16:00,348 Il est l'heure. 858 01:16:00,390 --> 01:16:02,767 Attends. 859 01:16:02,809 --> 01:16:03,935 Je veux savoir. 860 01:16:03,977 --> 01:16:07,355 Pourquoi ne pas m'avoir tuĂ© 861 01:16:07,397 --> 01:16:10,316 tout de suite, quand je suis montĂ© dans la voiture ? 862 01:16:12,986 --> 01:16:15,071 Pourquoi me laisser vivre une seconde de plus ? 863 01:16:15,113 --> 01:16:18,157 Parce que je voulais te l'entendre dire. 864 01:16:18,199 --> 01:16:20,743 - Dire les mots. - Quels mots ? 865 01:16:20,785 --> 01:16:23,746 Et je voulais voir ton visage. 866 01:16:23,788 --> 01:16:25,790 Ton vrai visage. 867 01:16:25,832 --> 01:16:30,211 Ta face de reptile rĂ©veillĂ©. 868 01:16:31,462 --> 01:16:33,464 Quels mots ? 869 01:16:34,007 --> 01:16:37,635 Je vais te les dire tout de suite. 870 01:16:37,677 --> 01:16:41,306 Sullivan m'a dit... 871 01:16:42,223 --> 01:16:45,101 Sullivan... C'est lui qui a lancĂ© le contrat. 872 01:19:15,793 --> 01:19:20,339 Je veux que tu saches... 873 01:19:20,381 --> 01:19:21,883 que je n'ai jamais eu l'intention 874 01:19:21,924 --> 01:19:23,634 de tuer ta petite fille. 875 01:19:23,676 --> 01:19:26,345 Quand elle a vu mon visage, ta femme est devenue folle. 876 01:19:26,387 --> 01:19:28,681 Elle m'a sautĂ© dessus et s'est mise Ă  me griffer. 877 01:19:28,723 --> 01:19:31,225 J'ai tirĂ© trois fois. 878 01:19:36,022 --> 01:19:37,899 Et... 879 01:19:39,484 --> 01:19:41,569 J'ai vu ta fille... 880 01:19:44,030 --> 01:19:46,574 sans vie dans le couloir. 881 01:19:50,870 --> 01:19:54,790 Je me noyais dans l'alcool 882 01:19:54,832 --> 01:19:58,336 quand Dieu a fait entrer Maggie dans ma vie. 883 01:19:58,377 --> 01:20:04,675 Et j'ai su que Dieu prenait sa revanche 884 01:20:04,717 --> 01:20:08,304 quand notre premier bĂ©bĂ© est mort. 885 01:20:08,346 --> 01:20:15,311 Et pourtant, tous les soirs, je voyais leur visage. 886 01:20:15,353 --> 01:20:17,230 Ta femme et ta fille. 887 01:20:17,271 --> 01:20:21,442 Je ne pouvais pas m'en empĂȘcher. 888 01:20:22,902 --> 01:20:27,532 Et puis Dieu m'a donnĂ© mon petit garçon. 889 01:20:27,573 --> 01:20:30,785 Il m'a fait don d'une nouvelle vie. 890 01:20:30,826 --> 01:20:34,372 C'Ă©tait comme s'il me rendait celle de ta fille. 891 01:20:34,413 --> 01:20:38,042 Il me rendait celle de ta fille, 892 01:20:38,084 --> 01:20:42,004 cette vie que j'avais prise Ă  tort. 893 01:21:00,773 --> 01:21:04,360 Tu m'as aidĂ© Ă  faire le deuil, ce soir. 894 01:21:06,445 --> 01:21:09,490 J'aurais aimĂ© te rendre la pareille. 895 01:21:14,120 --> 01:21:16,330 Je... 896 01:23:25,418 --> 01:23:28,212 David, je n'arrĂȘte pas de t'appeler. 897 01:23:28,254 --> 01:23:32,675 S'il te plaĂźt, rappelle-moi pour me dire que tu vas bien. 898 01:23:32,717 --> 01:23:36,011 On a une petite fille, David. 899 01:23:36,053 --> 01:23:39,890 Je la tiens. Elle est tellement belle. 900 01:23:39,932 --> 01:23:42,893 Elle a tes yeux. 901 01:23:42,935 --> 01:23:44,812 Je ne sais pas qui a rĂ©pondu au tĂ©lĂ©phone 902 01:23:44,854 --> 01:23:46,522 tout Ă  l'heure mais... 903 01:23:46,564 --> 01:23:49,984 J'ai l'impression que tu vas bien. Je le sens. 904 01:23:51,402 --> 01:23:54,447 Je prie, David. 905 01:23:54,488 --> 01:23:59,869 Je prie Dieu pour qu'il te ramĂšne vers nous. 906 01:23:59,910 --> 01:24:02,246 On t'attend. 907 01:24:02,288 --> 01:24:04,540 Toutes les deux. 908 01:24:06,375 --> 01:24:09,545 David Chamberlain. 909 01:24:09,587 --> 01:24:12,465 Je suis David Chamberlain. 910 01:24:12,506 --> 01:24:14,967 David Chamberlain. 911 01:24:15,259 --> 01:24:17,261 David Chamberlain. 912 01:24:18,095 --> 01:24:20,139 David Chamberlain. 913 01:24:25,478 --> 01:24:27,813 Je suis David Chamberlain. 914 01:24:42,119 --> 01:24:43,871 À l'aide ! 915 01:24:45,498 --> 01:24:47,166 À l'aide ! 916 01:24:50,419 --> 01:24:52,963 Il est inconscient. 917 01:24:53,005 --> 01:24:54,590 Reste ou tu es ! 918 01:24:54,632 --> 01:24:56,467 Ne bouge pas ! 919 01:24:56,509 --> 01:24:59,011 Les mains en l'air ! 920 01:26:26,640 --> 01:26:32,730 SYMPATHIE POUR LE DIABLE 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.