All language subtitles for Sympathy for. he Devil 2023 1080p_new_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,411 --> 00:01:15,039
Le premier bébé
n'a pas survécu.
2
00:01:16,123 --> 00:01:20,461
Non, tu as raison.
Ta soeur n'a pas survécu.
3
00:01:20,503 --> 00:01:23,380
Pourquoi?
4
00:01:23,422 --> 00:01:25,132
HĂ© bien...
5
00:01:25,174 --> 00:01:29,845
Ta mère a eu des complications.
6
00:01:29,887 --> 00:01:32,473
Comment sais-tu tout ça,
de toute façon?
7
00:01:32,515 --> 00:01:33,724
Oncle Mike me l'a dit.
8
00:01:33,766 --> 00:01:37,394
- Oncle Mike.
- Oncle Mike.
9
00:01:37,436 --> 00:01:39,772
Écoute, ta mère va très bien
10
00:01:39,814 --> 00:01:43,192
et cette fois-ci, le bébé aussi.
11
00:01:45,027 --> 00:01:48,239
Ta mère sait que tu es
au courant de tout ça?
12
00:01:52,368 --> 00:01:53,619
- Non.
- Alors, peut-ĂŞtre
13
00:01:53,661 --> 00:01:55,496
que ce sera notre secret.
14
00:01:55,538 --> 00:01:56,914
Qu'est-ce que tu en dis?
15
00:01:56,956 --> 00:01:58,833
Mais ce n'est pas bien,
d'avoir des secrets.
16
00:01:59,834 --> 00:02:04,421
Je sais,
mais de temps en temps,
17
00:02:04,463 --> 00:02:06,131
ce n'est pas si grave.
18
00:02:06,173 --> 00:02:07,967
Par exemple, le fait que
je te laisse t'asseoir devant.
19
00:02:08,008 --> 00:02:09,969
Oh, oui.
20
00:02:10,010 --> 00:02:13,556
Et que parfois, on mange des
bonbons les jours de semaine.
21
00:02:13,597 --> 00:02:15,432
- C'est un bon secret, ça.
- Oh, oui.
22
00:02:15,474 --> 00:02:16,684
Je l'adore, ce secret.
23
00:02:16,725 --> 00:02:18,143
- Oui.
- Et le chocolat.
24
00:02:18,185 --> 00:02:20,104
Les secrets en chocolat
sont de bons secrets.
25
00:02:20,145 --> 00:02:21,897
Oui.
26
00:02:37,371 --> 00:02:39,373
Ca va aller.
27
00:02:39,415 --> 00:02:41,375
Je te promets.
28
00:02:41,417 --> 00:02:43,127
Tu me promets d'ĂŞtre sage?
29
00:02:52,720 --> 00:02:54,013
Allez, dépêche-toi.
Elle t'attend.
30
00:02:54,054 --> 00:02:55,890
Oui, je sais.
31
00:03:07,610 --> 00:03:11,363
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
32
00:03:26,253 --> 00:03:27,796
- Salut.
- Yo.
33
00:03:27,838 --> 00:03:28,964
Tu as reçu mon mail
au sujet de l'emploi du temps?
34
00:03:29,006 --> 00:03:30,883
- Personne n'a répondu.
- Oui.
35
00:03:30,925 --> 00:03:33,052
Non, tout va bien.
Va auprès de ta femme.
36
00:03:33,093 --> 00:03:35,554
Oui, mais Rich m'a laissé
un message.
37
00:03:35,596 --> 00:03:37,181
- Je me demandais...
- Laisse tomber.
38
00:03:37,222 --> 00:03:38,766
Je ne veux pas
te parler jusqu'Ă lundi.
39
00:03:38,807 --> 00:03:40,809
Je m'occupe de Rich.
40
00:03:40,851 --> 00:03:44,939
- D'accord, merci.
- Tu dois être tout excité?
41
00:03:46,106 --> 00:03:47,983
- Excité?
- Oui, bon. D'accord.
42
00:03:48,025 --> 00:03:49,610
On se parle plus tard.
Bonne chance.
43
00:03:49,652 --> 00:03:51,320
- Merci, Ă plus tard.
- Attends.
44
00:03:51,362 --> 00:03:53,280
C'est un garçon ou une fille?
Tu ne m'as pas dit.
45
00:03:53,322 --> 00:03:55,532
On ne sait pas.
46
00:03:55,574 --> 00:03:57,618
Elle voulait que...
47
00:03:57,660 --> 00:03:59,536
On voulait
que ce soit une surprise.
48
00:03:59,578 --> 00:04:00,913
En tout cas,
j'espère qu'il ou elle
49
00:04:00,955 --> 00:04:02,581
ressemblera à sa mère.
50
00:04:02,623 --> 00:04:04,416
Oui, moi aussi.
51
00:04:34,613 --> 00:04:36,156
- HĂ©.
- Tu l'as déposé
52
00:04:36,198 --> 00:04:38,158
- chez ma mère?
- Oui, tout va bien.
53
00:04:38,200 --> 00:04:39,868
Tu as besoin
de quelque chose?
54
00:04:39,910 --> 00:04:41,495
Attends, les médecins
viennent d'arriver.
55
00:04:41,537 --> 00:04:43,038
Bonjour, Mme Chamberlain.
56
00:04:43,080 --> 00:04:44,873
- Il faut ménager votre dos.
- Mme Chamberlain.
57
00:04:44,915 --> 00:04:47,126
- On va mettre ça ici.
- LĂ .
58
00:04:47,167 --> 00:04:48,585
Bien.
59
00:04:48,627 --> 00:04:50,671
Faites reposer votre pied.
60
00:04:50,713 --> 00:04:52,381
Il faut garder
les jambes pliées
61
00:04:52,423 --> 00:04:54,508
comme ça.
VoilĂ , exactement.
62
00:04:54,550 --> 00:04:57,011
- Ca va?
- Oui, ça va.
63
00:04:57,052 --> 00:04:59,179
Je ne devrais pas
avoir autant mal.
64
00:04:59,221 --> 00:05:02,182
Je ne me souviens pas
d'une telle douleur.
65
00:05:04,643 --> 00:05:06,186
Je vais lui prendre la main.
66
00:05:06,228 --> 00:05:07,730
- Attends.
- Peux-tu regarder le tableau?
67
00:05:07,771 --> 00:05:09,440
La première fois,
j'ai eu des complications.
68
00:05:09,481 --> 00:05:11,108
Oui, je l'ai vu dans votre
dossier.
69
00:05:11,150 --> 00:05:13,193
- Continuez Ă respirer.
- Respire.
70
00:05:13,235 --> 00:05:15,654
- Respire, ma chérie.
- Vous voulez vous préparer?
71
00:05:15,696 --> 00:05:17,531
Comme ça?
72
00:05:17,573 --> 00:05:19,533
- Ce n'est pas le bon tableau.
- David, tu es toujours lĂ ?
73
00:05:19,575 --> 00:05:21,326
Oui, je suis lĂ .
Je suis presque arrivé.
74
00:05:21,368 --> 00:05:23,829
- Je suis presque arrivé.
- D'accord, je t'aime.
75
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Moi aussi, je t'aime.
76
00:05:40,095 --> 00:05:41,972
Allez.
77
00:06:47,955 --> 00:06:50,374
- Vous partez?
- Oui.
78
00:06:54,002 --> 00:06:57,297
SALLE D'ACCOUCHEMENT
79
00:07:17,776 --> 00:07:19,903
Qu'est-ce que...
80
00:07:21,113 --> 00:07:23,323
Monsieur,
qu'est-ce que vous faites?
81
00:07:24,700 --> 00:07:26,410
Attends...
82
00:07:28,078 --> 00:07:29,496
Choisis une carte.
83
00:07:29,538 --> 00:07:31,498
Je ne travaille pas
pour Uber, mon vieux.
84
00:07:34,668 --> 00:07:35,752
C'est un vol?
85
00:07:35,794 --> 00:07:37,045
Je n'ai pas dit ça.
86
00:07:37,087 --> 00:07:38,755
Je t'ai dit
de choisir une carte.
87
00:07:38,797 --> 00:07:41,425
Allez, une carte.
Tu sais bien.
88
00:07:41,466 --> 00:07:43,343
Trèfle.
89
00:07:43,385 --> 00:07:45,262
Coeur.
90
00:07:48,348 --> 00:07:51,602
- Je dois choisir une carte?
- Oui!
91
00:07:58,150 --> 00:08:02,237
- Un as.
- Oh, un as.
92
00:08:02,279 --> 00:08:04,364
Quelle couleur?
93
00:08:08,243 --> 00:08:09,995
Pique.
94
00:08:12,331 --> 00:08:15,626
Je savais que tu allais
choisir celle-lĂ .
95
00:08:17,377 --> 00:08:18,545
Démarre.
96
00:08:19,922 --> 00:08:21,381
Monsieur,
ma femme est Ă l'hĂ´pital.
97
00:08:21,423 --> 00:08:23,217
Elle est
sur le point d'accoucher.
98
00:08:26,428 --> 00:08:28,180
Démarre.
99
00:08:28,222 --> 00:08:31,725
Sors de l'hĂ´pital et prends
Ă droite vers l'avenue.
100
00:08:31,767 --> 00:08:33,227
- Parce que...
- Monsieur.
101
00:08:33,268 --> 00:08:34,394
- ...j'aime les lumières.
- Monsieur.
102
00:08:34,436 --> 00:08:35,520
J'ai une urgence.
D'accord?
103
00:08:35,562 --> 00:08:38,315
Une urgence familiale.
104
00:08:45,447 --> 00:08:50,661
Pour l'instant,
c'est moi ton urgence familiale.
105
00:08:52,663 --> 00:08:54,498
Démarre.
106
00:08:59,086 --> 00:09:00,754
Pour aller ou?
107
00:09:00,796 --> 00:09:03,590
Bon dieu.
108
00:09:05,634 --> 00:09:07,761
Démarre!
109
00:09:32,494 --> 00:09:34,538
Ou voulez-vous que j'aille?
110
00:09:39,584 --> 00:09:42,212
AMBULANCE/TRAUMATISMES
111
00:10:06,486 --> 00:10:08,822
PERMIS DE CONDUIRE
112
00:10:50,781 --> 00:10:52,282
Tu veux ma photo?
113
00:10:56,370 --> 00:10:58,163
Je dois vraiment
retourner Ă l'hĂ´pital.
114
00:10:58,205 --> 00:11:01,375
Tourne lĂ .
115
00:11:17,015 --> 00:11:21,019
Je ne sais pas
ce que vous voulez
116
00:11:21,061 --> 00:11:23,480
mais prenez-le.
Je suis sérieux.
117
00:11:23,522 --> 00:11:25,315
Je veux juste
que vous compreniez...
118
00:11:25,357 --> 00:11:28,026
LĂ , tu vas me parler
de ta famille.
119
00:11:28,068 --> 00:11:29,986
- Quoi?
- C'est le moment ou
120
00:11:30,028 --> 00:11:32,239
tu me parles de ta famille,
121
00:11:32,280 --> 00:11:34,491
ou tu me dis
combien tu les aimes
122
00:11:34,533 --> 00:11:40,372
de tout ton coeur
et de toute ton âme.
123
00:11:41,331 --> 00:11:42,541
Oui, c'est ce que
j'allais faire.
124
00:11:42,582 --> 00:11:44,584
Tu ne trouves pas ça
un peu cliché?
125
00:12:03,728 --> 00:12:05,856
Veux-tu que je réponde?
126
00:12:20,287 --> 00:12:21,830
Avant que je t'interrompe,
127
00:12:21,872 --> 00:12:25,750
tu allais me faire
ton speech sur ta famille,
128
00:12:25,792 --> 00:12:29,463
me dire que
si je te mettais une balle
129
00:12:29,504 --> 00:12:32,299
dans ce petit lobe, lĂ ,
130
00:12:32,340 --> 00:12:36,970
cette balle irait
métaphoriquement parlant
131
00:12:37,012 --> 00:12:40,932
déchirer ta femme et ton fils.
132
00:12:50,025 --> 00:12:53,361
Ou est-ce qu'on va?
133
00:12:53,403 --> 00:12:55,489
Qu'est-ce que vous voulez?
134
00:13:02,996 --> 00:13:05,499
Prends la prochaine sortie.
135
00:13:07,000 --> 00:13:08,919
Je m'arrĂŞte?
136
00:13:08,960 --> 00:13:13,423
On a encore du chemin
Ă faire avant de dormir.
137
00:13:32,859 --> 00:13:35,195
Quelle soirée.
138
00:13:35,237 --> 00:13:37,697
Putain, quelle soirée.
139
00:13:40,408 --> 00:13:41,618
Il va falloir faire attention
à tes excès de vitesse
140
00:13:41,660 --> 00:13:44,621
quand tu seras sur l'autoroute.
141
00:13:46,748 --> 00:13:49,292
L'adrénaline.
142
00:13:50,669 --> 00:13:52,921
Quand j'habitais
dans le sud de Boston,
143
00:13:52,963 --> 00:13:55,632
je me suis pris trois amendes
pour excès de vitesse
144
00:13:55,674 --> 00:13:57,884
en un mois.
145
00:13:57,926 --> 00:13:59,886
Tu veux savoir pourquoi?
146
00:14:01,930 --> 00:14:03,807
Le stress.
147
00:14:03,848 --> 00:14:05,642
Merde.
148
00:14:13,191 --> 00:14:15,986
Des bottes Ă 2000 dollars.
149
00:14:22,200 --> 00:14:24,369
Fais attention Ă la vitesse,
150
00:14:24,411 --> 00:14:28,331
suis la signalisation...
151
00:14:30,125 --> 00:14:32,002
et tout ira bien.
152
00:14:51,146 --> 00:14:53,023
Ca roule?
153
00:15:23,053 --> 00:15:24,929
Bonsoir.
154
00:15:41,655 --> 00:15:44,449
Je ne t'en veux pas.
155
00:15:44,491 --> 00:15:47,786
C'était peut-être
ta seule chance.
156
00:15:47,827 --> 00:15:49,954
Mais je t'ai peut-ĂŞtre suivi.
157
00:15:49,996 --> 00:15:53,166
Peut-ĂŞtre que
je sais ou tu habites.
158
00:15:53,208 --> 00:15:55,877
Si tu t'échappes,
159
00:15:55,919 --> 00:15:58,838
tu impliques ta famille.
160
00:16:17,649 --> 00:16:20,402
On se calme, d'accord?
161
00:16:20,443 --> 00:16:22,862
Je vais monter dans la voiture.
162
00:16:31,621 --> 00:16:33,123
C'est un peu impersonnel,
163
00:16:33,164 --> 00:16:36,126
de parler à l'arrière
de ton crâne.
164
00:16:48,763 --> 00:16:51,975
Tu as pris une sage décision
tout Ă l'heure.
165
00:16:54,394 --> 00:16:59,065
J'ouvre lentement
ta boîte à gants.
166
00:16:59,107 --> 00:17:01,484
Il y a deux mois?
167
00:17:10,952 --> 00:17:14,038
Ca, c'est sexy.
168
00:17:33,099 --> 00:17:35,018
Pourrais-tu regarder la route
169
00:17:35,059 --> 00:17:36,770
quand tu conduis,
s'il te plaît?
170
00:17:41,608 --> 00:17:44,736
D'ou tu viens, au fait?
171
00:17:44,778 --> 00:17:48,656
- Tucson.
- Tu es déjà allé à Boston?
172
00:17:48,698 --> 00:17:52,577
Oui. Une fois.
Il y a des années.
173
00:17:52,619 --> 00:17:55,371
C'est pour dire, tu me rappelles
174
00:17:55,413 --> 00:17:58,249
un gars que je connaissais
Ă Boston.
175
00:17:58,291 --> 00:17:59,626
Et ce type buvait
176
00:17:59,667 --> 00:18:02,170
une bouteille de Glenlivet
tous les soirs.
177
00:18:02,212 --> 00:18:06,966
Il finissait la bouteille
et allait se coucher.
178
00:18:07,008 --> 00:18:08,968
Je ne bois pas.
179
00:18:10,470 --> 00:18:12,722
Ou plus?
180
00:18:14,933 --> 00:18:17,018
Je n'ai pas bu
depuis des années.
181
00:18:17,060 --> 00:18:20,814
Non, c'est louche.
182
00:18:22,690 --> 00:18:27,111
Et quand tu es allé à Boston,
183
00:18:27,153 --> 00:18:29,489
c'était pour affaires
ou pour des loisirs?
184
00:18:29,531 --> 00:18:31,199
C'était pour affaires.
185
00:18:39,707 --> 00:18:41,501
Quel genre d'affaires?
186
00:18:41,543 --> 00:18:43,002
Je travaille pour
une compagnie de transport.
187
00:18:43,044 --> 00:18:45,004
Essentiellement
dans les entrepĂ´ts.
188
00:18:45,046 --> 00:18:48,466
Et tu es sûr que c'est la seule
fois que tu es allé à Boston?
189
00:18:48,508 --> 00:18:50,844
Oui.
190
00:18:55,890 --> 00:18:59,060
Quand as-tu cessé
de boire de l'alcool?
191
00:19:00,144 --> 00:19:02,730
Il y a 15 ans?
192
00:19:02,772 --> 00:19:06,359
Je ne me souviens pas...
193
00:19:06,401 --> 00:19:08,111
Oui, quelque chose comme ça.
194
00:19:10,738 --> 00:19:12,782
Tu vois, c'est drĂ´le.
195
00:19:15,201 --> 00:19:17,328
Le fait que tu fasses
une erreur pareille
196
00:19:17,370 --> 00:19:18,538
si tôt dans la soirée.
197
00:19:18,580 --> 00:19:20,957
Ca ne te ressemble pas.
198
00:19:22,834 --> 00:19:24,335
Quoi?
199
00:19:42,854 --> 00:19:44,939
Est-ce que j'ai le droit
de poser une question?
200
00:19:44,981 --> 00:19:47,400
Pourquoi n'aurais-tu
pas le droit?
201
00:19:50,778 --> 00:19:53,364
Ca va prendre longtemps?
202
00:19:53,406 --> 00:19:55,158
Quand serai-je
de retour chez moi?
203
00:19:55,199 --> 00:19:58,161
Qu'est-ce qui te fait penser
que tu vas rentrer chez toi?
204
00:19:59,954 --> 00:20:03,416
- Quoi?
- Tu n'as pas entendu?
205
00:20:03,458 --> 00:20:05,293
Si, mais...
206
00:20:12,258 --> 00:20:15,803
Bon. Ca ne prendra pas
plus d'une heure.
207
00:20:15,845 --> 00:20:18,056
On va Ă Boulder City.
208
00:20:19,849 --> 00:20:23,519
D'accord.
Je peux faire ça.
209
00:20:23,561 --> 00:20:24,729
Oh, merci.
210
00:20:24,771 --> 00:20:27,357
Comme c'est gentil de ta part.
211
00:20:33,655 --> 00:20:37,992
Ma mère est mourante,
elle a un cancer.
212
00:20:38,034 --> 00:20:41,287
Celui du poumon.
213
00:20:42,330 --> 00:20:43,957
C'est une fervente catholique,
214
00:20:43,998 --> 00:20:46,626
alors il faut faire
les derniers sacrements...
215
00:20:46,668 --> 00:20:51,005
- Votre mère est à l'hôpital?
- Ne m'interromps pas.
216
00:20:51,047 --> 00:20:53,549
C'est malpoli, de m'interrompre.
217
00:20:53,591 --> 00:20:55,259
Ne fais pas ça.
218
00:21:00,515 --> 00:21:03,393
Ma mère aussi était très pieuse.
219
00:21:09,983 --> 00:21:11,818
Ca ne l'a pas empêchée
d'épouser mon père,
220
00:21:11,859 --> 00:21:13,528
qui passait son temps
Ă se saouler
221
00:21:13,569 --> 00:21:16,239
et la rouer de coups.
222
00:21:18,825 --> 00:21:20,535
Si tu veux mon avis,
223
00:21:20,576 --> 00:21:23,788
ce plaidoyer sentimentaliste
est vraiment indigne de toi.
224
00:21:23,830 --> 00:21:25,790
Bref, revenons Ă mon histoire.
225
00:21:25,832 --> 00:21:28,501
Tu m'emmènes à l'hôpital
de Boulder City...
226
00:21:28,543 --> 00:21:31,170
Vous n'avez pas de voiture?
227
00:21:37,510 --> 00:21:39,470
Petit con.
228
00:21:54,986 --> 00:21:57,196
Qu'est-ce que c'est,
"SD love"?
229
00:21:57,238 --> 00:21:59,532
Tu es resté coincé
Ă l'adolescence ou quoi?
230
00:21:59,574 --> 00:22:00,950
C'est mon fils.
231
00:22:00,992 --> 00:22:03,703
Il a combiné nos initiales,
ma femme et moi.
232
00:22:03,745 --> 00:22:06,539
C'est pas beau, ça?
233
00:22:06,581 --> 00:22:11,044
- Tu veux que je réponde, "D"?
- Oui.
234
00:22:13,004 --> 00:22:14,839
David, ou es-tu?
Je vais accoucher.
235
00:22:14,881 --> 00:22:17,216
Désolée, ma puce.
Je suis presque arrivé.
236
00:22:17,258 --> 00:22:20,636
C'est bien...
237
00:22:20,678 --> 00:22:22,221
Tu m'as dit que tu étais là !
238
00:22:22,263 --> 00:22:23,973
Qu'est-ce que tu fais?
Tu n'es jamais en retard.
239
00:22:24,015 --> 00:22:25,850
- Je t'aime tellement.
- Docteur, c'est normal.
240
00:22:25,892 --> 00:22:28,144
Je suis presque arrivé.
241
00:22:30,063 --> 00:22:32,231
Tu m'as dit que tu serais lĂ !
242
00:22:32,273 --> 00:22:35,902
Je serai lĂ .
Je fais tout ce que je peux.
243
00:22:35,943 --> 00:22:38,237
Quelque chose
ne tourne pas rond.
244
00:22:38,279 --> 00:22:40,073
Ca ne va pas.
245
00:22:46,245 --> 00:22:49,082
Qu'est-ce qu'il y a?
Qui est avec toi?
246
00:22:49,123 --> 00:22:51,667
Personne...
J'ai la fenĂŞtre ouverte.
247
00:22:51,709 --> 00:22:53,002
- D'accord.
- Mme Chamberlain,
248
00:22:53,044 --> 00:22:54,587
il faut lâcher le téléphone.
249
00:22:54,629 --> 00:22:56,214
Docteur, pourquoi est-ce que
ça met aussi longtemps?
250
00:22:56,255 --> 00:22:58,674
C'était la même chose,
quand on a perdu le premier.
251
00:22:58,716 --> 00:23:00,593
- Regardez-moi, madame.
- Dis-lui, chéri.
252
00:23:00,635 --> 00:23:03,221
David, dis-lui ce
qui s'est passé.
253
00:23:12,313 --> 00:23:14,232
Mais ou est-ce qu'on va, merde?
254
00:23:15,733 --> 00:23:18,111
Et le diable enviera ceux
255
00:23:18,152 --> 00:23:20,404
qui souffrent trop profondément
256
00:23:20,446 --> 00:23:23,032
et les enverra au Ciel.
257
00:24:01,070 --> 00:24:03,156
PRESSION BASSE
GONFLER PNEU ARRIERE DROIT
258
00:24:18,296 --> 00:24:21,507
Donc, en arrivant
Ă Boulder City,
259
00:24:21,549 --> 00:24:22,675
je vous dépose.
260
00:24:22,717 --> 00:24:24,427
Exact.
261
00:24:26,554 --> 00:24:29,140
Je vous dépose et...
262
00:24:29,182 --> 00:24:30,516
vous me laissez partir.
263
00:24:30,558 --> 00:24:33,519
Je te laisse "partir".
264
00:24:33,561 --> 00:24:35,313
D'accord.
265
00:24:37,231 --> 00:24:39,942
Bravo, regarde ce
que tu as fait.
266
00:24:51,037 --> 00:24:53,581
Est-ce que je dois m'arrĂŞter?
267
00:25:00,630 --> 00:25:03,007
Tu vas te calmer, oui?
268
00:25:16,771 --> 00:25:19,023
Je m'arrĂŞte?
269
00:25:22,610 --> 00:25:24,612
Je m'arrĂŞte?
270
00:25:26,405 --> 00:25:27,657
Tourne lĂ .
271
00:25:42,296 --> 00:25:43,798
Comme je le disais,
272
00:25:43,839 --> 00:25:45,883
j'ai simplement
besoin d'aller voir ma mère
273
00:25:45,925 --> 00:25:47,301
et il n'y a aucune raison
274
00:25:47,343 --> 00:25:48,302
qu'il arrive quoi que ce soit
d'horrible
275
00:25:48,344 --> 00:25:50,096
Ă quiconque ce soir.
276
00:25:50,137 --> 00:25:52,556
Mais si je te vois lancer
un regard bizarre Ă ce flic,
277
00:25:52,598 --> 00:25:56,352
je te mettrai une balle
dans le crâne tellement vite
278
00:25:56,394 --> 00:25:58,854
que ta cervelle
éclaboussera partout
279
00:25:58,896 --> 00:26:01,440
sur l'uniforme de ce flic
280
00:26:01,482 --> 00:26:04,402
et ce sera dégueulasse.
281
00:26:05,152 --> 00:26:07,697
C'est pas le moment.
282
00:26:34,724 --> 00:26:36,976
Permis de conduire et carte
grise, s'il vous plaît.
283
00:26:37,018 --> 00:26:38,686
Oui.
Une seconde.
284
00:26:38,728 --> 00:26:41,647
Puis-je vous demander
pourquoi vous nous arrĂŞtez?
285
00:26:41,689 --> 00:26:43,232
Vous pouvez demander.
286
00:26:43,274 --> 00:26:45,109
Permis de conduire
et carte grise.
287
00:26:45,151 --> 00:26:47,320
Demander la permission
de poser une question,
288
00:26:47,361 --> 00:26:52,742
c'est comme
poser la question, non?
289
00:26:52,783 --> 00:26:55,328
Vous rouliez Ă 18km
au-dessus de la vitesse limite.
290
00:26:55,369 --> 00:26:57,371
Mais que faites-vous du...
291
00:26:57,413 --> 00:26:59,290
Comment est-ce qu'on dit?
292
00:26:59,332 --> 00:27:00,958
Le flot du trafic routier?
293
00:27:01,000 --> 00:27:02,835
Permis de conduire
et carte grise.
294
00:27:02,877 --> 00:27:04,503
Ne me faites pas répéter.
295
00:27:04,545 --> 00:27:05,629
Si les autres voitures
roulent Ă 18km
296
00:27:05,671 --> 00:27:07,089
au-dessus de la vitesse limite,
297
00:27:07,131 --> 00:27:08,090
il faut bien faire
la mĂŞme chose, non?
298
00:27:08,132 --> 00:27:09,508
Sinon, on pose un risque.
299
00:27:09,550 --> 00:27:11,719
- Une seconde. Mon permis.
- Tais-toi.
300
00:27:11,761 --> 00:27:15,389
Je pose une question.
J'ai le droit, non?
301
00:27:15,431 --> 00:27:18,184
Monsieur, encore une question
et vous allez avoir des ennuis.
302
00:27:18,225 --> 00:27:21,020
Oh non, on ne voudrait pas
avoir des ennuis.
303
00:27:21,062 --> 00:27:24,815
S'il vous plaît, M. le Policier,
on ne veut pas d'ennuis.
304
00:27:24,857 --> 00:27:26,650
Non. Attendez.
Ca ne fait rien.
305
00:27:26,692 --> 00:27:28,611
Mais c'est vrai, non?
306
00:27:28,652 --> 00:27:32,281
Le flot du trafic routier.
Ca existe bien?
307
00:27:34,742 --> 00:27:38,037
Monsieur, sortez du véhicule.
308
00:27:38,079 --> 00:27:40,748
Sortez du véhicule.
309
00:27:40,790 --> 00:27:43,292
Sortez du véhicule.
T'es cinglé ou quoi?
310
00:27:43,334 --> 00:27:45,002
J'ai simplement
posé une question
311
00:27:45,044 --> 00:27:47,546
et il agite sa grosse bite
de flic en me disant
312
00:27:47,588 --> 00:27:48,631
de sortir de la voiture.
313
00:27:48,672 --> 00:27:51,467
Vous êtes en état d'arrestation.
314
00:27:51,509 --> 00:27:54,011
Monsieur, sortez du véhicule
immédiatement.
315
00:27:54,053 --> 00:27:55,638
- Faites ce qu'il dit.
- Non!
316
00:27:55,679 --> 00:27:57,890
Non, il est beaucoup trop
malpoli, ce connard.
317
00:27:57,932 --> 00:27:59,558
- Dehors!
- Je refuse d'accepter
318
00:27:59,600 --> 00:28:01,394
- ce genre de comportement.
- Sortez du véhicule!
319
00:28:01,435 --> 00:28:04,188
Sinon quoi?
Sérieusement.
320
00:28:04,230 --> 00:28:05,564
Vous allez me tirer dessus?
321
00:28:05,606 --> 00:28:07,233
Pour avoir refusé
de sortir de la voiture,
322
00:28:07,274 --> 00:28:08,734
vous allez me descendre
devant mon ami?
323
00:28:08,776 --> 00:28:10,361
On n'est pas amis.
324
00:28:10,403 --> 00:28:11,612
Sortez de cette
putain de voiture.
325
00:28:11,654 --> 00:28:14,281
Ă€ cause de l'agent Grosse
Bite...
326
00:28:14,323 --> 00:28:16,784
ContrĂ´le 1, ici Nora-61.
327
00:28:16,826 --> 00:28:19,787
- Arrière, Satan.
- Quoi?
328
00:29:40,034 --> 00:29:43,329
Je t'avais dit de ne pas
faire d'excès de vitesse.
329
00:29:43,370 --> 00:29:45,623
Je t'ai averti, deux fois.
330
00:29:45,664 --> 00:29:47,625
Je t'ai dit de faire attention
et tu n'as pas voulu écouter.
331
00:29:47,666 --> 00:29:51,629
- Vous m'avez averti.
- Je te l'ai dit plusieurs fois.
332
00:29:51,670 --> 00:29:53,797
Vous m'avez averti de ne pas
faire d'excès de vitesse.
333
00:29:53,839 --> 00:29:55,508
Pourquoi est-ce que
tu le prends sur ce ton?
334
00:29:55,549 --> 00:29:56,967
Bon dieu!
335
00:29:57,009 --> 00:29:58,469
Le passé est passé,
comme je dis toujours.
336
00:29:58,511 --> 00:30:00,095
Certains disent
que le passé est une préface,
337
00:30:00,137 --> 00:30:01,347
mais cela revient
Ă dire la mĂŞme chose
338
00:30:01,388 --> 00:30:03,098
sous un angle différent.
339
00:30:03,140 --> 00:30:07,102
Il faut aller de l'avant.
Tiens.
340
00:30:07,144 --> 00:30:09,688
Retourne au centre commercial.
341
00:30:12,233 --> 00:30:15,319
Il faisait son travail,
c'est tout.
342
00:30:17,238 --> 00:30:19,823
C'était un petit
con autoritaire.
343
00:30:19,865 --> 00:30:23,118
C'était juste un gars
qui faisait son travail.
344
00:30:23,160 --> 00:30:24,370
Vous l'avez tué.
345
00:30:24,411 --> 00:30:26,580
Tu veux bien
la fermer et conduire?
346
00:30:26,622 --> 00:30:28,165
Il avait peut-ĂŞtre une famille.
347
00:30:28,207 --> 00:30:30,459
- Une femme et des enfants.
- Tais-toi et démarre!
348
00:30:30,501 --> 00:30:31,919
Vous venez peut-ĂŞtre
de détruire toute une famille!
349
00:30:31,961 --> 00:30:34,380
J'ai détruit une famille.
350
00:30:34,421 --> 00:30:37,758
J'ai détruit une famille!
351
00:30:37,800 --> 00:30:39,843
Moi!
352
00:30:44,640 --> 00:30:46,642
Démarre!
353
00:30:49,228 --> 00:30:51,355
Non.
354
00:31:06,453 --> 00:31:09,790
La prochaine sera
pour ta gueule.
355
00:31:09,832 --> 00:31:11,709
Démarre.
356
00:32:13,979 --> 00:32:17,650
Quel courage, tout Ă coup.
357
00:32:17,691 --> 00:32:21,820
Je me demande
comment c'est arrivé?
358
00:32:21,862 --> 00:32:24,782
Tu es passé d'une petite merde
qui pleurniche
359
00:32:24,823 --> 00:32:28,410
Ă quelqu'un qui pourrait
buter un cheval.
360
00:32:49,807 --> 00:32:51,725
Pourquoi?
361
00:32:52,893 --> 00:32:55,479
Quoi donc?
362
00:32:56,563 --> 00:32:58,857
Pourquoi faites-vous ça?
363
00:32:58,899 --> 00:33:00,984
Je te l'ai dit.
Ma mère. L'hôpital.
364
00:33:01,026 --> 00:33:02,945
Je te l'ai bien dit, non?
365
00:33:02,986 --> 00:33:04,905
Ce sont des conneries.
366
00:33:11,912 --> 00:33:14,498
Dites-moi.
367
00:33:16,917 --> 00:33:18,711
Dites-moi.
368
00:33:24,550 --> 00:33:27,761
La vérité, toute la vérité.
C'est ça, que tu veux?
369
00:33:27,803 --> 00:33:30,222
Oui.
370
00:33:30,264 --> 00:33:33,517
On ne peut jamais dire
toute la vérité.
371
00:33:33,559 --> 00:33:36,812
Tu sais qui a dit ça, "D"?
372
00:33:40,774 --> 00:33:45,320
Il est trop tĂ´t.
Ca gâcherait tout.
373
00:33:45,362 --> 00:33:47,656
Si je te le disais maintenant.
374
00:33:51,076 --> 00:33:55,205
Prends la prochaine sortie.
Je meurs de faim.
375
00:34:00,461 --> 00:34:02,880
Ca te pose un problème?
376
00:34:22,107 --> 00:34:26,862
J'entends tout...
Tout ce que tu penses.
377
00:34:27,988 --> 00:34:31,033
- Qu'est-ce que vous racontez?
- Tu manigances.
378
00:34:31,074 --> 00:34:32,701
Je conduis, c'est tout.
379
00:34:32,743 --> 00:34:35,871
Non, tu penses Ă foncer
et crasher la voiture.
380
00:34:37,623 --> 00:34:40,125
Il faut faire très attention.
Un traumatisme crânien.
381
00:34:40,167 --> 00:34:42,628
À ton âge.
382
00:35:22,876 --> 00:35:25,170
Tu as cassé mon beau nez.
383
00:35:25,212 --> 00:35:27,089
Enfoiré!
384
00:35:53,907 --> 00:35:55,200
AllĂ´.
385
00:35:55,242 --> 00:35:56,702
Oh, bonsoir.
386
00:35:56,743 --> 00:36:00,038
Non, il est sur l'autre ligne.
387
00:36:02,916 --> 00:36:05,252
Qui, moi?
388
00:36:05,294 --> 00:36:07,170
Je travaille Ă la boutique
souvenirs de l'hĂ´pital.
389
00:36:07,212 --> 00:36:09,756
Oui. Non, il a reçu
un appel de l'entrepĂ´t.
390
00:36:09,798 --> 00:36:11,383
Il est sur mon téléphone fixe.
391
00:36:11,425 --> 00:36:13,594
La réception est meilleure.
392
00:36:13,635 --> 00:36:16,179
Mais je suis content
que vous ayez appelé,
393
00:36:16,221 --> 00:36:20,934
parce qu'il voulait savoir
dans quelle chambre vous étiez.
394
00:36:20,976 --> 00:36:22,394
D'accord.
395
00:36:22,436 --> 00:36:24,021
Je suis désolé de l'apprendre.
396
00:36:24,062 --> 00:36:26,690
Ce doit être très douloureux.
397
00:36:26,732 --> 00:36:27,733
Merde.
398
00:36:27,774 --> 00:36:29,234
Si ça peut vous consoler,
399
00:36:29,276 --> 00:36:31,695
quand ma femme a accouché,
400
00:36:31,737 --> 00:36:33,864
il y avait une telle pression
sur sa vessie que...
401
00:36:33,906 --> 00:36:35,365
C'était un vrai carnage.
402
00:36:35,407 --> 00:36:38,118
Une véritable explosion,
une cascade d'urine
403
00:36:38,160 --> 00:36:39,745
sur la tête du médecin.
404
00:36:39,786 --> 00:36:41,371
C'était hyper sexuel.
405
00:36:45,167 --> 00:36:48,503
Hé, ça va.
406
00:36:48,545 --> 00:36:51,673
Allez vous faire foutre,
vous aussi.
407
00:37:00,474 --> 00:37:01,642
Alors, ça te plaît?
408
00:37:01,683 --> 00:37:03,435
Qu'est-ce que t'en dis?
409
00:37:03,477 --> 00:37:05,979
Toujours aussi sexy?
410
00:37:06,021 --> 00:37:08,273
Je me suis bien habillé
pour l'occasion.
411
00:37:08,315 --> 00:37:11,443
Et toi, tu me casses le nez?
412
00:37:11,485 --> 00:37:13,946
Je voulais ĂŞtre
Ă 100% sexe ce soir,
413
00:37:13,987 --> 00:37:15,238
et tu m'as réduit ça de moitié.
414
00:37:15,280 --> 00:37:16,740
Je ne suis plus qu'Ă 50% sexe.
Regarde.
415
00:37:16,782 --> 00:37:18,909
Tu vois ça?
416
00:37:18,951 --> 00:37:22,329
Je suis Edward G. Robinson.
417
00:37:22,371 --> 00:37:26,124
Tu ne peux pas me tuer,
tu vois?
418
00:37:26,166 --> 00:37:27,876
Oui.
419
00:37:27,918 --> 00:37:30,879
Allez, mon sucre d'orge.
420
00:37:31,213 --> 00:37:33,966
Allez.
On y va.
421
00:37:41,682 --> 00:37:44,726
Ne me refais plus jamais ça.
422
00:37:51,400 --> 00:37:52,818
Elle va bien?
423
00:37:52,859 --> 00:37:54,569
Je veux savoir comment elle va.
424
00:37:54,611 --> 00:37:56,530
Elle va très bien.
425
00:37:56,571 --> 00:38:00,242
Tu crois que c'est la première
femme au monde Ă accoucher?
426
00:38:00,283 --> 00:38:02,661
Elle a eu des complications
la première fois.
427
00:38:02,703 --> 00:38:04,871
S'il vous plaît,
je dois aller la voir.
428
00:38:05,247 --> 00:38:07,249
Démarre!
429
00:38:17,968 --> 00:38:22,055
David Chamberlain,
petit cachotier.
430
00:38:22,097 --> 00:38:26,518
Je me demande combien de ratés
dans ton genre savent faire ça?
431
00:38:48,457 --> 00:38:50,959
Elle a l'air très sympa.
432
00:38:51,001 --> 00:38:53,045
Je crois qu'elle a ressenti
une certaine confusion.
433
00:38:53,086 --> 00:38:55,714
Voire une certaine méfiance,
mais elle était sympa.
434
00:38:55,756 --> 00:38:57,466
Elle ne vous a pas donné
le numéro de chambre?
435
00:38:57,507 --> 00:38:58,925
Elle voulait savoir pourquoi
436
00:38:58,967 --> 00:39:00,343
tu n'étais pas
encore Ă l'hĂ´pital.
437
00:39:00,385 --> 00:39:03,096
Elle semblait
préoccupée à ce sujet.
438
00:39:03,138 --> 00:39:05,140
Elle n'a pas donné l'étage?
439
00:39:05,182 --> 00:39:06,558
Un nouveau né.
440
00:39:06,600 --> 00:39:09,394
Un bébé tout neuf.
Comme c'est excitant.
441
00:39:09,436 --> 00:39:10,520
Es-tu heureux?
442
00:39:10,562 --> 00:39:12,064
Objectivement,
443
00:39:12,105 --> 00:39:14,733
est-ce que tu dirais
que vous ĂŞtes heureux,
444
00:39:14,775 --> 00:39:15,859
ta femme et toi?
445
00:39:15,901 --> 00:39:17,402
- Heureux?
- Oui.
446
00:39:17,444 --> 00:39:19,446
Objectivement?
447
00:39:20,697 --> 00:39:23,784
Oui, on est heureux.
448
00:39:23,825 --> 00:39:30,123
Parfois, on a l'impression
d'ĂŞtre les seuls Ă ĂŞtre heureux.
449
00:39:30,165 --> 00:39:33,001
Comme si on avait un secret.
450
00:39:42,177 --> 00:39:44,429
Je n'ai jamais été heureux.
451
00:39:44,471 --> 00:39:45,680
Tu sais pourquoi?
452
00:39:45,722 --> 00:39:47,891
Mes sinusites.
453
00:39:51,103 --> 00:39:54,940
Depuis que je suis petit,
j'ai le nez bouché
454
00:39:54,981 --> 00:39:57,901
et dès mon plus jeune âge,
à deux ans déjà ,
455
00:39:57,943 --> 00:40:00,028
je connaissais la cause
de ce nez bouché.
456
00:40:00,070 --> 00:40:01,988
Je le voyais dans mes rĂŞves.
457
00:40:02,030 --> 00:40:05,450
La cause,
c'était Monsieur Mucus.
458
00:40:08,286 --> 00:40:10,914
Monsieur Mucus était
un gars tout maigre en costume
459
00:40:10,956 --> 00:40:12,707
avec une cravate
et le crâne chauve.
460
00:40:12,749 --> 00:40:15,043
Il avait une sacoche
pleine de morve.
461
00:40:15,085 --> 00:40:19,381
Je le voyais dans ma tĂŞte
qui montait
462
00:40:19,422 --> 00:40:22,634
dans l'ascenseur,
sa sacoche en main,
463
00:40:22,676 --> 00:40:26,096
et il glissait sur le plancher,
464
00:40:26,138 --> 00:40:31,017
gluant comme
la bave d'un escargot.
465
00:40:31,059 --> 00:40:36,064
Il arrivait vers mon lit,
il ouvrait sa sacoche
466
00:40:36,106 --> 00:40:38,733
et en sortait
une poignée de morve
467
00:40:38,775 --> 00:40:41,945
qu'il enfonçait dans mon nez.
468
00:40:49,703 --> 00:40:52,330
Le Roadhouse Diner.
469
00:40:56,918 --> 00:40:59,379
Allons lĂ .
470
00:41:24,070 --> 00:41:26,114
Lave-toi un peu.
471
00:42:17,123 --> 00:42:20,085
Il y a une table, lĂ .
Assieds-toi.
472
00:42:27,884 --> 00:42:29,511
Pédé.
473
00:42:43,108 --> 00:42:44,776
Bon, écoute-moi.
474
00:42:44,818 --> 00:42:48,863
Il y a un homme
très important
475
00:42:48,905 --> 00:42:50,865
qui attend notre arrivée.
476
00:42:50,907 --> 00:42:52,617
Enfin, la tienne
plus que la mienne.
477
00:42:52,659 --> 00:42:54,119
Il t'attend.
478
00:42:54,160 --> 00:42:56,371
Ce sont ses associés
479
00:42:56,413 --> 00:42:58,456
qui t'ont trouvé,
pour commencer.
480
00:42:58,498 --> 00:43:00,208
Ils se sont trompés.
481
00:43:00,250 --> 00:43:03,586
Le plan de départ était de
te conduire jusqu'Ă Boston,
482
00:43:03,628 --> 00:43:05,672
mais ce vieux fou irlandais
était trop impatient.
483
00:43:05,714 --> 00:43:07,048
Il ne pouvait pas attendre.
484
00:43:07,090 --> 00:43:09,342
Comme un enfant
la veille de Noël.
485
00:43:09,384 --> 00:43:12,137
Alors, il a pris un jet privé
486
00:43:12,178 --> 00:43:14,806
pour Boulder City,
et on va le voir lĂ -bas.
487
00:43:14,848 --> 00:43:17,642
J'espère que ça répond
Ă certaines de tes questions.
488
00:43:20,228 --> 00:43:22,480
PAS DE CHANGEMENT AU MENU
489
00:43:22,522 --> 00:43:25,108
Pas de changement.
490
00:43:25,150 --> 00:43:26,985
Tu as vu ça?
491
00:43:27,027 --> 00:43:29,571
Tu trouves ça juste?
492
00:43:29,612 --> 00:43:32,991
Hé, tu ne m'écoutes pas.
493
00:43:33,033 --> 00:43:38,621
Je vais te raconter une histoire
et tu ferais bien d'écouter.
494
00:43:38,663 --> 00:43:43,293
Il était une fois,
il y a très, très longtemps,
495
00:43:43,335 --> 00:43:45,337
un comptable de Brooklyn
496
00:43:45,378 --> 00:43:48,631
qui vivait au sud de Boston,
497
00:43:48,673 --> 00:43:52,677
et travaillait pour un Irlandais
catholique qui buvait beaucoup
498
00:43:52,719 --> 00:43:53,845
du nom de Jacob Sullivan.
499
00:43:53,887 --> 00:43:56,598
Celui qui m'attend.
500
00:43:56,639 --> 00:43:58,683
Hein?
501
00:43:59,768 --> 00:44:04,230
Le comptable rencontre
une jolie fille Ă Boston,
502
00:44:04,272 --> 00:44:08,151
tombe amoureux,
se marie et a un enfant.
503
00:44:08,193 --> 00:44:11,488
Une petite fille très mignonne.
504
00:44:11,529 --> 00:44:16,284
Quand la serveuse te demandera
ce qui t'est arrivé,
505
00:44:16,326 --> 00:44:21,081
tu vas lui dire que tu es
tombé dans les escaliers.
506
00:44:21,122 --> 00:44:22,665
Vous voulez que je dise ...
507
00:44:22,707 --> 00:44:23,666
"Je suis tombé
dans les escaliers."
508
00:44:23,708 --> 00:44:24,959
Allez, répète.
509
00:44:25,001 --> 00:44:27,295
"Je suis tombé
dans les escaliers."
510
00:44:27,337 --> 00:44:28,922
Je suis tombé
dans les escaliers.
511
00:44:28,963 --> 00:44:30,757
VoilĂ .
512
00:44:30,799 --> 00:44:33,468
Tu es tombé dans les escaliers,
pauvre con. Quel maladroit.
513
00:44:35,595 --> 00:44:37,222
Je suis tombé
dans les escaliers.
514
00:44:37,263 --> 00:44:38,765
Il est tombé dans les escaliers.
515
00:44:38,807 --> 00:44:41,267
Il est tombé
dans les escaliers...et vous?
516
00:44:41,309 --> 00:44:43,561
J'étais au bas des escaliers
quand il est tombé.
517
00:44:43,603 --> 00:44:46,439
Bonsoir, donc.
Ou plutĂ´t bonjour?
518
00:44:46,481 --> 00:44:50,318
Je ne sais jamais Ă cette heure.
C'est l'heure du loup.
519
00:44:53,029 --> 00:44:56,074
- Un café noir.
- Et pour vous?
520
00:44:56,116 --> 00:44:59,661
- Quoi?
- Pour vous?
521
00:44:59,702 --> 00:45:01,246
MĂŞme chose.
522
00:45:01,287 --> 00:45:02,747
Si cela vous intéresse,
le plat du jour aujourd'hui
523
00:45:02,789 --> 00:45:04,833
ou ce soir...
524
00:45:04,874 --> 00:45:07,377
Le plat du jour ce matin est
un fondant au thon.
525
00:45:07,419 --> 00:45:09,921
C'est un sandwich Ă base de pain
de seigle avec mayonnaise, thon,
526
00:45:09,963 --> 00:45:13,591
une tranche de tomate
et de la mozzarella fondue.
527
00:45:13,633 --> 00:45:17,762
Et si je veux du cheddar
Ă la place?
528
00:45:21,391 --> 00:45:22,934
C'est le règlement.
529
00:45:22,976 --> 00:45:24,394
Le propriétaire
est aussi le chef.
530
00:45:24,436 --> 00:45:26,312
Et il est en cuisine
en ce moment-mĂŞme.
531
00:45:26,354 --> 00:45:29,023
Sans déconner? Alors il prend
ça très au sérieux,
532
00:45:29,065 --> 00:45:30,942
cette histoire de ne rien
changer au menu.
533
00:45:30,984 --> 00:45:32,569
C'est un vrai sujet.
534
00:45:32,610 --> 00:45:35,447
Mais je peux
vous faire passer
535
00:45:35,488 --> 00:45:37,949
un bloc de cheddar
sous la table.
536
00:45:44,998 --> 00:45:46,833
C'est très gentil de votre part.
537
00:45:46,875 --> 00:45:48,835
Je vous amène vos cafés.
538
00:45:53,882 --> 00:45:55,800
Je reviens Ă mon histoire.
539
00:45:55,842 --> 00:45:57,760
Voilà ce qui s'est passé.
540
00:45:57,802 --> 00:46:00,221
Le comptable, à l'époque,
541
00:46:00,263 --> 00:46:01,264
passait ses journées
à gérer les comptes
542
00:46:01,306 --> 00:46:03,391
d'un des associés de Sullivan.
543
00:46:03,433 --> 00:46:05,560
Mais l'associé
se croyait très futé
544
00:46:05,602 --> 00:46:07,854
et il s'est mis à détourner
de l'argent en douce.
545
00:46:07,896 --> 00:46:10,607
Quand Jacob Sullivan l'a su,
546
00:46:10,648 --> 00:46:13,359
il a demandé au comptable
d'inviter cet associé,
547
00:46:13,401 --> 00:46:16,571
puisqu'ils étaient amis
tous les deux.
548
00:46:16,613 --> 00:46:19,699
La femme du comptable
part chez sa mère
549
00:46:19,741 --> 00:46:21,284
et l'associé arrive.
550
00:46:21,326 --> 00:46:23,661
Ils boivent, fument des cigares,
551
00:46:23,703 --> 00:46:25,497
et une fois
qu'il est bien beurré,
552
00:46:25,538 --> 00:46:27,332
les gars de Sullivan viennent
lui rendre une petite visite.
553
00:46:27,373 --> 00:46:29,792
L'un d'entre eux pointe un 45
à l'arrière de son crâne
554
00:46:29,834 --> 00:46:31,169
et appuie sur la gâchette.
555
00:46:31,211 --> 00:46:32,253
Et il t'arrivera la mĂŞme chose
556
00:46:32,295 --> 00:46:33,630
quand on sera Ă Boulder City.
557
00:46:33,671 --> 00:46:35,507
Ah, voilĂ .
558
00:46:35,548 --> 00:46:37,592
Un fondant au thon pour moi.
559
00:46:37,634 --> 00:46:39,344
Avec du cheddar
au lieu de la mozzarella,
560
00:46:39,385 --> 00:46:42,597
si vous pouvez berner
votre cinglé de patron.
561
00:46:42,639 --> 00:46:45,016
Et pour vous?
562
00:46:45,058 --> 00:46:46,309
Rien.
563
00:46:46,351 --> 00:46:49,312
Non, prends quelque chose.
564
00:46:49,354 --> 00:46:51,523
Je n'ai pas faim.
565
00:46:51,564 --> 00:46:53,024
Je veux que
tu prennes quelque chose.
566
00:46:53,066 --> 00:46:55,026
Je n'ai pas faim.
567
00:46:55,068 --> 00:46:56,361
Comment ça, tu n'as pas faim?
568
00:46:56,402 --> 00:46:57,904
Je n'ai pas faim.
569
00:46:57,946 --> 00:46:59,280
Prends quelque chose
pour la route.
570
00:46:59,322 --> 00:47:00,532
Je n'ai pas faim!
571
00:47:00,573 --> 00:47:02,367
Prends quelque chose,
sale con!
572
00:47:08,081 --> 00:47:09,415
Un fondant au thon.
573
00:47:09,457 --> 00:47:10,708
Avec du cheddar
ou de la mozzarella?
574
00:47:10,750 --> 00:47:12,377
- Quoi?
- Cheddar ou mozzarella?
575
00:47:12,418 --> 00:47:14,712
Cheddar ou mozzarella?
Tu dois choisir.
576
00:47:14,754 --> 00:47:16,464
Cheddar.
577
00:47:27,684 --> 00:47:31,354
Je réfléchissais
Ă ce que tu m'as dit...
578
00:47:31,396 --> 00:47:34,941
Cette histoire
pathétique et bidon
579
00:47:34,983 --> 00:47:38,403
que tu m'as racontée
pour m'attendrir.
580
00:47:38,444 --> 00:47:40,280
D'après ce
que j'ai pu constater,
581
00:47:40,321 --> 00:47:42,574
les gens croient
qu'avoir une famille
582
00:47:42,615 --> 00:47:44,158
les rend plus sympathique.
583
00:47:44,200 --> 00:47:45,618
Quand ils sont sur le point
584
00:47:45,660 --> 00:47:46,828
de se prendre
une balle dans la tĂŞte,
585
00:47:46,869 --> 00:47:48,162
ils n'en finissent pas
de jacasser,
586
00:47:48,204 --> 00:47:50,248
de parler de leur fille,
587
00:47:50,290 --> 00:47:51,708
ou de leur fils.
588
00:47:51,749 --> 00:47:54,877
Mais que toi,
589
00:47:54,919 --> 00:47:57,922
tu le fasses,
590
00:47:57,964 --> 00:48:01,217
ça me semble...
591
00:48:01,259 --> 00:48:03,094
déplacé.
592
00:48:05,263 --> 00:48:07,515
En général,
j'attends le coucher de soleil
593
00:48:07,557 --> 00:48:09,017
pour me mettre Ă boire,
594
00:48:09,058 --> 00:48:11,311
mais aujourd'hui,
j'ai bu toute la journée.
595
00:48:11,352 --> 00:48:13,396
Demande-moi pourquoi.
596
00:48:15,648 --> 00:48:19,694
Demande-moi pourquoi
j'ai bu toute la journée.
597
00:48:19,736 --> 00:48:21,613
Demande-moi.
598
00:48:30,330 --> 00:48:33,082
Tu sais,
599
00:48:33,124 --> 00:48:39,213
quand je pense Ă ta vie,
600
00:48:39,255 --> 00:48:43,426
combien tu es heureux,
601
00:48:43,468 --> 00:48:46,846
ton histoire de découvrir
le secret du bonheur.
602
00:48:48,848 --> 00:48:54,604
Nouvelle femme, nouveau fils,
l'amour éternel.
603
00:48:54,646 --> 00:48:57,982
Arrêtez, s'il vous plaît.
604
00:48:58,024 --> 00:49:00,568
Qui pensez-vous que je sois?
605
00:49:01,611 --> 00:49:03,655
Qui?
606
00:49:13,206 --> 00:49:16,459
Tu es l'heure du loup.
607
00:49:16,501 --> 00:49:18,252
La serveuse en a parlé
tout Ă l'heure.
608
00:49:18,294 --> 00:49:19,921
Tu sais ce que c'est?
609
00:49:19,962 --> 00:49:22,548
Dans le folklore européen,
610
00:49:22,590 --> 00:49:25,468
il y avait une heure
au milieu de la nuit
611
00:49:25,510 --> 00:49:27,178
ou les créatures surnaturelles
612
00:49:27,220 --> 00:49:28,846
sortaient de leur trou
et partaient Ă l'aventure.
613
00:49:28,888 --> 00:49:31,182
J'ai toujours aimé ça.
Cette idée de folie...
614
00:49:31,224 --> 00:49:33,476
- Je n'ai aucune idée...
- Ne m'interromps pas, merde!
615
00:49:33,518 --> 00:49:37,021
Bon dieu.
Je te l'ai dit dans la voiture.
616
00:49:37,063 --> 00:49:39,190
Toujours Ă ouvrir ta gueule!
617
00:49:39,232 --> 00:49:40,608
Un vrai moulin Ă paroles.
618
00:49:40,650 --> 00:49:42,485
Un moulin gigantesque,
Ă taille industrielle.
619
00:49:42,527 --> 00:49:44,946
Ferme ta grande gueule!
620
00:49:44,987 --> 00:49:50,159
Toi, reste assis.
621
00:50:14,726 --> 00:50:17,311
Je te surveille.
Si tu bouges, je te descends.
622
00:50:17,353 --> 00:50:20,064
- Tu comprends?
- Oui.
623
00:50:38,291 --> 00:50:40,918
Donnez-moi votre téléphone.
624
00:50:47,049 --> 00:50:49,927
SI cela ne vous dérange pas,
je vous serais reconnaissant
625
00:50:49,969 --> 00:50:52,054
de rester derrière le comptoir,
lĂ ou je peux vous voir.
626
00:50:52,096 --> 00:50:54,265
Je n'ai pas besoin
de vous faire un discours
627
00:50:54,307 --> 00:50:55,641
sur les dégâts que peut faire
cette arme
628
00:50:55,683 --> 00:50:57,059
si vous faites les malins.
629
00:50:57,101 --> 00:50:58,811
Ils sont prĂŞts
dans combien de temps,
630
00:50:58,853 --> 00:50:59,937
nos fondants au thon?
631
00:50:59,979 --> 00:51:01,522
- Quelques minutes.
- Bon.
632
00:51:01,564 --> 00:51:03,775
Je veux qu'ils soient prĂŞts
dans cinq minutes.
633
00:51:03,816 --> 00:51:05,568
En fait, non.
Quatre minutes.
634
00:51:05,610 --> 00:51:07,612
Et on veut du cheddar.
Compris? Du cheddar.
635
00:51:07,653 --> 00:51:10,072
Personne ne met de la mozzarella
sur un fondant au thon.
636
00:51:38,476 --> 00:51:39,894
C'est mon jour de chance.
637
00:52:40,913 --> 00:52:42,707
Bon.
638
00:52:42,748 --> 00:52:46,919
J'ai décidé de jouer
Ă un petit jeu.
639
00:52:46,961 --> 00:52:49,797
Ca s'appelle:
ArrĂŞte tes conneries.
640
00:52:49,839 --> 00:52:51,674
Partons d'ici et laissons ces
gens en dehors de ça.
641
00:52:51,716 --> 00:52:53,968
Tu vas me dire la vérité,
toute la vérité,
642
00:52:54,010 --> 00:52:57,388
rien que la vérité,
en le jurant devant Dieu,
643
00:52:57,430 --> 00:52:58,723
lĂ , maintenant,
tout de suite.
644
00:52:58,764 --> 00:53:01,142
Si tu ne me dis pas la vérité,
645
00:53:01,183 --> 00:53:04,729
je vais descendre ta copine,
la petite serveuse.
646
00:53:04,770 --> 00:53:08,608
Je descendrai
le Joyeux Camionneur lĂ -bas
647
00:53:08,649 --> 00:53:10,985
et tous les gens
qui ont la malchance
648
00:53:11,027 --> 00:53:13,362
d'entrer dans cet établissement.
649
00:53:13,404 --> 00:53:15,031
Tu es prĂŞt?
650
00:53:15,072 --> 00:53:19,785
La patte de lapin magique
te donne le top départ. Allez.
651
00:53:19,827 --> 00:53:21,370
- La vérité?
- Oui, la vérité.
652
00:53:21,412 --> 00:53:23,080
La vérité, gros menteur.
653
00:53:23,122 --> 00:53:25,416
La vérité,
c'est que je ne sais pas
654
00:53:25,458 --> 00:53:26,542
du tout de quoi vous parlez.
655
00:53:26,584 --> 00:53:28,628
Non, non, non.
Ne fais pas ça.
656
00:53:28,669 --> 00:53:30,588
C'est lĂ que le jeu
devient intéressant.
657
00:53:30,630 --> 00:53:32,590
Ne gâche pas tout.
658
00:53:32,632 --> 00:53:34,842
Je ne connais
mĂŞme pas votre nom.
659
00:53:36,469 --> 00:53:39,764
Partons d'ici, vous et moi.
660
00:53:39,805 --> 00:53:41,307
Dis-moi, quel sang froid.
661
00:53:41,349 --> 00:53:43,809
Ma parole.
Vraiment cool.
662
00:53:43,851 --> 00:53:48,105
On dirait que tu as déjà été
menacé d'une arme.
663
00:53:55,321 --> 00:53:59,617
Allez, voyons si tout va bien.
664
00:53:59,659 --> 00:54:01,077
Ma chérie...
665
00:54:01,118 --> 00:54:02,787
...pour une extension de
garantie.
666
00:54:02,828 --> 00:54:04,246
Puisque nous n'avons pas
reçu de réponse de votre part,
667
00:54:04,288 --> 00:54:05,748
nous vous donnons
une dernière chance.
668
00:54:05,790 --> 00:54:07,959
Les médecins doivent
s'occuper d'elle.
669
00:54:08,000 --> 00:54:12,046
Oui, bien sûr.
Probablement.
670
00:54:12,088 --> 00:54:13,589
Mais d'un autre côté,
671
00:54:13,631 --> 00:54:15,466
peut-ĂŞtre qu'il lui
est arrivé quelque chose.
672
00:54:15,508 --> 00:54:17,426
On dit toujours
qu'il ne faut pas
673
00:54:17,468 --> 00:54:19,261
penser au pire. Et pourquoi?
674
00:54:19,303 --> 00:54:24,809
Parfois, le pire est exactement
ce Ă quoi on devrait s'attendre.
675
00:54:31,899 --> 00:54:36,320
Oh, merde.
Ouais.
676
00:54:36,362 --> 00:54:37,822
C'est trop bon.
677
00:54:37,863 --> 00:54:39,615
La serveuse sera lĂ
dans une minute.
678
00:54:39,657 --> 00:54:40,992
Un fondant au thon,
ça cuit rapidement.
679
00:54:41,033 --> 00:54:42,660
Alors, on va jouer
cartes sur table.
680
00:54:42,702 --> 00:54:46,831
Je vais te demander
une dernière fois la vérité.
681
00:54:46,872 --> 00:54:49,000
Je vous dis que
vous vous êtes trompé...
682
00:54:49,041 --> 00:54:51,877
- Tu me dis que...
- Oui, j'essaie.
683
00:54:51,919 --> 00:54:54,171
ArrĂŞte tes conneries.
684
00:54:54,213 --> 00:54:56,590
- Je ne sais pas quoi vous dire.
- La vérité!
685
00:54:56,632 --> 00:54:59,135
C'est tout.
Juste la vérité.
686
00:54:59,176 --> 00:55:01,053
Vous me prenez
pour quelqu'un d'autre.
687
00:55:01,095 --> 00:55:02,763
Et pourquoi,
si je puis me permettre,
688
00:55:02,805 --> 00:55:05,057
est-ce que je te prendrais
pour quelqu'un que tu n'es pas?
689
00:55:05,099 --> 00:55:06,434
Quoi?
690
00:55:06,475 --> 00:55:08,019
Tu n'as pas entendu
ce que j'ai dit?
691
00:55:08,060 --> 00:55:09,603
- Si, j'ai entendu.
- Alors, rends-moi service.
692
00:55:09,645 --> 00:55:11,355
Veux-tu bien arrĂŞter
de dire "quoi"
693
00:55:11,397 --> 00:55:14,400
quand ce que je dis est clair
comme de l'eau de roche?
694
00:55:14,442 --> 00:55:15,860
Tu sais quoi?
695
00:55:15,901 --> 00:55:20,322
Tu devrais te préparer,
niveau état d'esprit.
696
00:55:20,364 --> 00:55:24,994
Ce sera moins choquant
quand ça t'arrivera.
697
00:55:25,036 --> 00:55:26,954
Ce que je veux dire,
698
00:55:26,996 --> 00:55:28,372
c'est qu'il faut
t'attendre au pire.
699
00:55:28,414 --> 00:55:29,749
Dites-moi ce que
vous voulez entendre.
700
00:55:29,790 --> 00:55:33,044
- Dites-moi.
- Je rĂŞve.
701
00:55:33,085 --> 00:55:35,171
Tu restes sur la mĂŞme tactique.
702
00:55:35,212 --> 00:55:37,548
Pas une déviation.
C'est complètement dingue.
703
00:55:37,590 --> 00:55:39,967
Tu es génial, mon vieux.
704
00:55:40,009 --> 00:55:41,302
Je ne suis pas celui
que vous croyez!
705
00:55:41,343 --> 00:55:43,012
Je ne t'ai mĂŞme pas dit
qui tu étais.
706
00:55:43,054 --> 00:55:44,722
Comment peux-tu savoir que
tu n'es pas celui que je pense?
707
00:55:44,764 --> 00:55:45,973
Je dirai ce que vous voulez.
708
00:55:46,015 --> 00:55:48,559
Bon, tu sais quoi?
Il est l'heure.
709
00:55:48,601 --> 00:55:50,728
Tu as complètement merdé.
710
00:55:50,770 --> 00:55:52,146
Tu as merdé.
711
00:57:01,215 --> 00:57:03,175
Sauve-toi.
712
00:57:39,795 --> 00:57:42,089
Bon. D'accord!
713
00:57:43,799 --> 00:57:46,385
C'est...
714
00:57:46,427 --> 00:57:48,095
C'est moi.
715
00:57:51,348 --> 00:57:54,226
Je suis exactement
celui que vous croyez.
716
00:58:07,031 --> 00:58:09,241
C'est toi?
717
00:58:09,283 --> 00:58:12,703
C'est toi.
718
00:58:12,745 --> 00:58:14,705
C'est toi, putain!
719
00:58:14,747 --> 00:58:17,124
C'est toi!
Putain!
720
00:58:17,166 --> 00:58:22,129
C'est toi!
Toi!
721
00:58:27,551 --> 00:58:29,553
James.
722
00:58:33,432 --> 00:58:35,351
C'est ta faute.
723
01:00:02,313 --> 01:00:04,773
Quand tu m'as dit
que tu pouvais me faire passer
724
01:00:04,815 --> 01:00:08,193
un bloc de cheddar
sous la table...
725
01:00:08,235 --> 01:00:10,195
C'était du sarcasme?
726
01:00:10,237 --> 01:00:13,282
Tu me manquais de respect?
727
01:00:13,324 --> 01:00:15,326
Ou tu cherchais Ă ĂŞtre sympa?
728
01:00:21,707 --> 01:00:24,251
Je faisais la conne.
729
01:00:57,409 --> 01:01:00,662
Ici les urgences,
que se passe-t-il?
730
01:01:00,704 --> 01:01:01,872
Il y a un homme.
731
01:01:01,914 --> 01:01:03,874
Il est en train de tuer
des gens.
732
01:01:03,916 --> 01:01:05,125
Il tire sur les gens.
733
01:01:16,720 --> 01:01:18,305
Monsieur, ou ĂŞtes-vous?
734
01:01:18,347 --> 01:01:22,643
Dans un restaurant.
735
01:01:24,228 --> 01:01:25,521
Le Roadhouse Diner.
736
01:01:32,569 --> 01:01:34,738
Je vous ai entendu, monsieur.
Soyez patient.
737
01:01:34,780 --> 01:01:36,782
Nous sommes en route.
738
01:02:12,651 --> 01:02:14,528
James!
739
01:02:17,489 --> 01:02:20,159
James.
740
01:02:20,200 --> 01:02:23,745
Mieux vaut régner en Enfer,
tu ne crois pas?
741
01:02:58,447 --> 01:03:00,574
James!
742
01:03:04,786 --> 01:03:06,747
James!
743
01:03:18,592 --> 01:03:20,886
James!
744
01:03:30,062 --> 01:03:31,230
James!
745
01:03:31,271 --> 01:03:36,818
Putain, quelle soirée.
746
01:03:39,029 --> 01:03:40,697
Quelle belle soirée.
747
01:03:40,739 --> 01:03:44,326
Je t'observe
depuis longtemps, James.
748
01:03:44,368 --> 01:03:46,328
J'observe et j'attends.
749
01:03:51,792 --> 01:03:54,336
Toi, la femme,
750
01:03:54,378 --> 01:03:55,963
le petit garçon.
751
01:04:01,426 --> 01:04:04,388
Il faut te réveiller,
maintenant.
752
01:04:08,225 --> 01:04:11,186
Il est temps
de te réveiller, connard!
753
01:04:11,228 --> 01:04:12,980
Il faut te...réveiller!
754
01:04:16,900 --> 01:04:19,069
Tu sais qui je suis.
755
01:04:19,111 --> 01:04:21,071
Tu sais d'ou je viens.
756
01:04:38,463 --> 01:04:41,633
Décroche, James!
757
01:04:41,675 --> 01:04:44,094
Je sais que
tu finiras par accepter.
758
01:04:44,136 --> 01:04:45,971
J'ai entendu
le téléphone sonner.
759
01:04:46,013 --> 01:04:48,390
Tu as répondu?
760
01:04:48,432 --> 01:04:50,642
Quoi, tu m'ignores?
761
01:04:50,684 --> 01:04:53,979
Tu te prends pour
mon psychiatre, Dr. Ross?
762
01:04:56,648 --> 01:05:00,861
Bon, alors je vais terminer
mon histoire de comptable.
763
01:05:02,154 --> 01:05:06,867
Je sais que tu vas adorer
ce chapitre.
764
01:05:08,493 --> 01:05:11,913
Parce qu'il te concerne.
765
01:05:15,500 --> 01:05:20,130
Donc, tout se passait
comme prévu.
766
01:05:20,172 --> 01:05:24,635
Le comptable invite l'associé.
767
01:05:24,676 --> 01:05:29,348
Les gars de Sullivan lui mettent
une balle dans la tĂŞte.
768
01:05:29,389 --> 01:05:32,934
À part un tout petit pépin.
769
01:05:32,976 --> 01:05:36,229
Tu vois?
770
01:05:36,271 --> 01:05:39,816
Le petit pépin...
771
01:05:39,858 --> 01:05:42,527
c'est que...
772
01:05:42,569 --> 01:05:47,908
la femme du comptable...
revient Ă la maison...
773
01:05:49,701 --> 01:05:53,497
...et qu'elle est témoin
de l'exécution.
774
01:05:57,376 --> 01:06:01,588
Un problème en entraîne
toujours un autre, non?
775
01:06:03,590 --> 01:06:09,388
La femme du comptable
prend ça très mal.
776
01:06:09,429 --> 01:06:13,475
Elle se met Ă boire.
777
01:06:13,517 --> 01:06:17,729
Elle se met Ă prendre
des cachetons.
778
01:06:25,862 --> 01:06:29,700
Elle se met
Ă raconter l'histoire
779
01:06:29,741 --> 01:06:32,619
à qui veut l'écouter.
780
01:06:40,794 --> 01:06:44,548
Ma femme, James.
781
01:06:47,759 --> 01:06:50,762
Elle devient un problème.
782
01:06:59,604 --> 01:07:05,152
Et c'est là que je reçois
un appel de James Levine.
783
01:08:34,533 --> 01:08:36,451
Huitième étage...
784
01:08:36,493 --> 01:08:38,411
Salle d'accouchement.
785
01:08:38,453 --> 01:08:39,830
Chambre 829.
786
01:08:55,053 --> 01:08:57,764
Comme je le disais,
787
01:08:57,806 --> 01:08:59,933
ta femme est
en salle d'accouchement
788
01:08:59,975 --> 01:09:02,811
au huitième étage,
chambre 829.
789
01:09:02,853 --> 01:09:06,857
Je ne tue pas les mères,
par principe,
790
01:09:06,898 --> 01:09:09,234
contrairement Ă certaines
personnes que je connais,
791
01:09:09,276 --> 01:09:10,735
mais je te jure, James,
792
01:09:10,777 --> 01:09:13,697
que si tu n'arrĂŞtes pas
de faire la pute,
793
01:09:13,738 --> 01:09:15,949
juste pour une fois,
je dérogerai à ma règle.
794
01:09:15,991 --> 01:09:17,868
- D'accord.
- Pour toi.
795
01:09:17,909 --> 01:09:20,495
Je ferai ce que vous voulez.
796
01:09:20,537 --> 01:09:24,624
Dites-moi ce que vous voulez
et je le ferai.
797
01:09:27,711 --> 01:09:31,673
Tu vas remonter
dans ta voiture immédiatement,
798
01:09:31,715 --> 01:09:33,842
et je te promets
799
01:09:33,884 --> 01:09:36,970
qu'on ne touchera pas
Ă ta femme.
800
01:09:51,860 --> 01:09:56,573
Vous, vos associés,
et tout le reste,
801
01:09:56,615 --> 01:09:59,576
vous ne toucherez pas
Ă ma famille.
802
01:09:59,618 --> 01:10:02,287
Tu as ma parole.
803
01:11:22,826 --> 01:11:28,790
Qu'est-il arrivé
Ă votre femme et votre fille?
804
01:11:41,720 --> 01:11:44,889
J'ai reçu un appel
de James Levine.
805
01:11:44,931 --> 01:11:47,851
Levine est celui qui...
806
01:11:47,892 --> 01:11:51,354
règle les problèmes,
quels qu'ils soient.
807
01:11:51,396 --> 01:11:57,485
Je savais que s'il m'appelait
tout Ă coup,
808
01:11:57,527 --> 01:12:00,196
ce n'était pas pour rien.
809
01:12:01,865 --> 01:12:03,658
Il m'a dit ce
que je savais déjà ,
810
01:12:03,700 --> 01:12:08,538
que ma femme était
devenue un problème,
811
01:12:08,580 --> 01:12:10,540
que Jacob Sullivan lui-mĂŞme
812
01:12:10,582 --> 01:12:12,709
voulait que je maîtrise ma femme
813
01:12:12,751 --> 01:12:14,836
parce qu'elle pouvait
ĂŞtre le fil
814
01:12:14,878 --> 01:12:18,256
qui déroule toute la pelote.
815
01:12:26,890 --> 01:12:29,100
Que s'est-il passé?
816
01:12:29,142 --> 01:12:32,479
J'ai dit Ă Levine
que je m'en occuperais.
817
01:12:33,897 --> 01:12:37,859
Connaissant Levine,
818
01:12:37,901 --> 01:12:39,861
j'ai décidé que ma seule option
819
01:12:39,903 --> 01:12:45,867
était de faire partir ma famille
de Boston pour toujours.
820
01:12:45,909 --> 01:12:48,912
Je suis sorti
821
01:12:48,953 --> 01:12:50,789
chercher du ravitaillement
pour la route
822
01:12:50,830 --> 01:12:53,124
et quand je suis revenu...
823
01:13:00,965 --> 01:13:03,885
À l'époque, on avait
824
01:13:03,927 --> 01:13:08,264
des petits lapins blancs
Ă la maison.
825
01:13:08,306 --> 01:13:11,101
Ils avaient fait des petits
et la portée était nombreuse.
826
01:13:11,142 --> 01:13:16,815
Ma fille aimait jouer
avec les bébés lapins.
827
01:13:16,856 --> 01:13:19,609
Elle était tellement mignonne.
828
01:13:19,651 --> 01:13:24,364
Elle frottait son visage
contre leur fourrure blanche.
829
01:13:28,535 --> 01:13:30,120
Quand je suis revenu...
830
01:13:30,161 --> 01:13:33,289
la maison tout entière
était en flammes.
831
01:13:33,331 --> 01:13:35,959
Il y avait une lueur orange
incandescente,
832
01:13:36,000 --> 01:13:39,921
comme une citrouille
d'Halloween.
833
01:13:39,963 --> 01:13:42,006
Ma femme et ma fille
étaient à l'intérieur.
834
01:13:42,048 --> 01:13:46,302
Mais le pire
c'était les lapins, James.
835
01:13:46,344 --> 01:13:48,429
Tu te souviens?
836
01:13:48,471 --> 01:13:53,726
Est-ce que tu as entendu
les lapins crier?
837
01:13:53,768 --> 01:13:56,062
Ce cri perçant.
838
01:14:20,378 --> 01:14:23,214
Je sais que je vais mourir
ce soir.
839
01:14:28,011 --> 01:14:30,180
Je comprends.
840
01:14:31,639 --> 01:14:37,687
Et tu m'as fait une promesse
que tu vas tenir.
841
01:14:37,729 --> 01:14:40,273
Je tiens mes promesses.
842
01:14:41,900 --> 01:14:44,611
Mais je veux que tu saches...
843
01:14:46,905 --> 01:14:49,365
...que je suis...
844
01:14:49,407 --> 01:14:51,409
- David Chamberlain...
- Tu es complètement
845
01:14:51,451 --> 01:14:53,536
cinglé, James!
846
01:14:53,578 --> 01:14:55,079
Tu es tellement cinglé
847
01:14:55,121 --> 01:14:59,542
que tu crois vraiment
ĂŞtre David Chamberlain!
848
01:15:06,925 --> 01:15:10,136
Le plus terrible,
dans le cancer du poumon...
849
01:15:12,180 --> 01:15:13,932
Elles vont mourir, c'est ça?
850
01:15:13,973 --> 01:15:15,308
Tout le monde meurt.
851
01:15:15,350 --> 01:15:19,395
Alors, c'est la fin
pour toi aussi.
852
01:15:23,441 --> 01:15:25,693
Ces foutus flics.
853
01:15:35,119 --> 01:15:38,039
Les Japonais disent
que plus la mort est violente,
854
01:15:38,081 --> 01:15:41,542
plus on monte au Ciel.
855
01:15:41,584 --> 01:15:43,461
Bon.
856
01:15:57,517 --> 01:15:58,768
Allez.
857
01:15:58,810 --> 01:16:00,353
Il est l'heure.
858
01:16:00,395 --> 01:16:02,772
Attends.
859
01:16:02,814 --> 01:16:03,940
Je veux savoir.
860
01:16:03,982 --> 01:16:07,360
Pourquoi ne pas m'avoir tué
861
01:16:07,402 --> 01:16:10,321
tout de suite, quand je suis
monté dans la voiture?
862
01:16:12,991 --> 01:16:15,076
Pourquoi me laisser vivre
une seconde de plus?
863
01:16:15,118 --> 01:16:18,162
Parce que je voulais
te l'entendre dire.
864
01:16:18,204 --> 01:16:20,748
- Dire les mots.
- Quels mots?
865
01:16:20,790 --> 01:16:23,751
Et je voulais voir ton visage.
866
01:16:23,793 --> 01:16:25,795
Ton vrai visage.
867
01:16:25,837 --> 01:16:30,216
Ta face de reptile réveillé.
868
01:16:31,467 --> 01:16:33,469
Quels mots?
869
01:16:34,012 --> 01:16:37,640
Je vais te les dire
tout de suite.
870
01:16:37,682 --> 01:16:41,311
Sullivan m'a dit...
871
01:16:42,228 --> 01:16:45,106
Sullivan... C'est lui
qui a lancé le contrat.
872
01:19:15,798 --> 01:19:20,344
Je veux que tu saches...
873
01:19:20,386 --> 01:19:21,888
que je n'ai jamais
eu l'intention
874
01:19:21,929 --> 01:19:23,639
de tuer ta petite fille.
875
01:19:23,681 --> 01:19:26,350
Quand elle a vu mon visage,
ta femme est devenue folle.
876
01:19:26,392 --> 01:19:28,686
Elle m'a sauté dessus
et s'est mise Ă me griffer.
877
01:19:28,728 --> 01:19:31,230
J'ai tiré trois fois.
878
01:19:36,027 --> 01:19:37,904
Et...
879
01:19:39,489 --> 01:19:41,574
J'ai vu ta fille...
880
01:19:44,035 --> 01:19:46,579
sans vie dans le couloir.
881
01:19:50,875 --> 01:19:54,795
Je me noyais dans l'alcool
882
01:19:54,837 --> 01:19:58,341
quand Dieu a fait
entrer Maggie dans ma vie.
883
01:19:58,382 --> 01:20:04,680
Et j'ai su que Dieu
prenait sa revanche
884
01:20:04,722 --> 01:20:08,309
quand notre premier bébé
est mort.
885
01:20:08,351 --> 01:20:15,316
Et pourtant, tous les soirs,
je voyais leur visage.
886
01:20:15,358 --> 01:20:17,235
Ta femme et ta fille.
887
01:20:17,276 --> 01:20:21,447
Je ne pouvais pas
m'en empĂŞcher.
888
01:20:22,907 --> 01:20:27,537
Et puis Dieu m'a donné
mon petit garçon.
889
01:20:27,578 --> 01:20:30,790
Il m'a fait don
d'une nouvelle vie.
890
01:20:30,831 --> 01:20:34,377
C'était comme s'il me rendait
celle de ta fille.
891
01:20:34,418 --> 01:20:38,047
Il me rendait celle de ta fille,
892
01:20:38,089 --> 01:20:42,009
cette vie
que j'avais prise Ă tort.
893
01:21:00,778 --> 01:21:04,365
Tu m'as aidé
Ă faire le deuil, ce soir.
894
01:21:06,450 --> 01:21:09,495
J'aurais aimé
te rendre la pareille.
895
01:21:14,125 --> 01:21:16,335
Je...
896
01:23:25,423 --> 01:23:28,217
David, je n'arrĂŞte pas
de t'appeler.
897
01:23:28,259 --> 01:23:32,680
S'il te plaît, rappelle-moi
pour me dire que tu vas bien.
898
01:23:32,722 --> 01:23:36,016
On a une petite fille, David.
899
01:23:36,058 --> 01:23:39,895
Je la tiens.
Elle est tellement belle.
900
01:23:39,937 --> 01:23:42,898
Elle a tes yeux.
901
01:23:42,940 --> 01:23:44,817
Je ne sais pas qui a répondu
au téléphone
902
01:23:44,859 --> 01:23:46,527
tout Ă l'heure mais...
903
01:23:46,569 --> 01:23:49,989
J'ai l'impression
que tu vas bien. Je le sens.
904
01:23:51,407 --> 01:23:54,452
Je prie, David.
905
01:23:54,493 --> 01:23:59,874
Je prie Dieu
pour qu'il te ramène vers nous.
906
01:23:59,915 --> 01:24:02,251
On t'attend.
907
01:24:02,293 --> 01:24:04,545
Toutes les deux.
908
01:24:06,380 --> 01:24:09,550
David Chamberlain.
909
01:24:09,592 --> 01:24:12,470
Je suis David Chamberlain.
910
01:24:12,511 --> 01:24:14,972
David Chamberlain.
911
01:24:15,264 --> 01:24:17,266
David Chamberlain.
912
01:24:18,100 --> 01:24:20,144
David Chamberlain.
913
01:24:25,483 --> 01:24:27,818
Je suis David Chamberlain.
914
01:24:42,124 --> 01:24:43,876
Ă€ l'aide!
915
01:24:45,503 --> 01:24:47,171
Ă€ l'aide!
916
01:24:50,424 --> 01:24:52,968
Il est inconscient.
917
01:24:53,010 --> 01:24:54,595
Reste ou tu es!
918
01:24:54,637 --> 01:24:56,472
Ne bouge pas!
919
01:24:56,514 --> 01:24:59,016
Les mains en l'air!
920
01:26:26,645 --> 01:26:32,735
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
65328