Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,291
Rumor mengatakan setelah Tentara
Dinasti Ming Selatan
2
00:00:24,416 --> 00:00:26,333
kalah perang,
3
00:00:26,708 --> 00:00:29,041
mereka melarikan diri
ke pedalaman Shennongjia.
4
00:00:29,500 --> 00:00:33,708
Mereka menyembunyikan
harta mereka di dalam pegunungan.
5
00:00:34,041 --> 00:00:36,000
Tersembunyi dari dunia ini.
6
00:00:36,458 --> 00:00:38,541
Tiga ratus tahun sejak itu
7
00:00:38,791 --> 00:00:43,083
orang hebat yang tidak terhitung
jumlahnya mencari harta karun ini.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,166
Namun, tidak bisa mendapatkannya.
9
00:01:45,190 --> 00:02:17,190
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
10
00:04:01,500 --> 00:04:05,825
Shennong Savage.
11
00:04:28,830 --> 00:04:30,290
Jia'er.
12
00:04:39,080 --> 00:04:40,370
Ayo makan.
13
00:04:42,830 --> 00:04:45,700
Baik, Ayah.
14
00:04:47,583 --> 00:04:50,415
Aku tebak kau pasti di sini.
15
00:05:00,333 --> 00:05:01,333
Nak.
16
00:05:02,040 --> 00:05:05,833
Meskipun kau duduk seumur hidup
di sini, dia juga tidak akan pulang.
17
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Aku tahu.
18
00:05:13,250 --> 00:05:14,915
Namun, aku tidak bisa merelakannya.
19
00:05:16,958 --> 00:05:20,956
Ayah, menurutmu, jika
Kak A-Sheng masih hidup
20
00:05:20,980 --> 00:05:22,250
dia akan menyalahkanku?
21
00:05:22,915 --> 00:05:25,790
Bagaimanapun, semua salah Ayah.
22
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Tahun itu...
23
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Mungkin
24
00:05:34,415 --> 00:05:35,958
ini adalah takdir mereka.
25
00:05:49,165 --> 00:05:50,165
Ayo pergi lihat.
26
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Patuhlah!
27
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
Jangan lamban, cepat.
28
00:06:04,208 --> 00:06:06,040
Dengarkan aku baik-baik.
29
00:06:06,958 --> 00:06:10,208
Panglima kami
selalu berbelaskasihan.
30
00:06:11,040 --> 00:06:13,101
Asalkan kalian memberi tahu
lokasi Lembah Neraka.
31
00:06:13,125 --> 00:06:14,915
Panglima akan memberi penghargaan.
32
00:06:16,165 --> 00:06:20,500
Namun, jika kalian bersikeras
melawan dan memilih untuk dihukum
33
00:06:21,790 --> 00:06:23,915
maka jangan menyalahkanku
kalau kejam.
34
00:06:28,000 --> 00:06:29,165
Semua tidak mau bicara, ya?
35
00:06:30,270 --> 00:06:33,010
Sepertinya harus mengajari kalian
apa itu menghormati Panglima.
36
00:06:35,415 --> 00:06:37,000
Jangan culik anakku!
37
00:06:37,290 --> 00:06:37,851
Ibu.
38
00:06:37,875 --> 00:06:38,392
Tuan Tentara!
39
00:06:38,416 --> 00:06:39,458
Jangan culik anakku!
40
00:06:39,790 --> 00:06:40,415
Ibu!
41
00:06:40,750 --> 00:06:41,250
Ibu!
42
00:06:41,290 --> 00:06:41,915
Jangan.
43
00:06:42,200 --> 00:06:42,726
Tuan Tentara.
44
00:06:42,750 --> 00:06:43,208
Tunggu.
45
00:06:43,290 --> 00:06:44,266
Jangan.
46
00:06:44,290 --> 00:06:45,290
Ibu.
47
00:06:50,415 --> 00:06:51,415
Ibu.
48
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Ajudan Liu.
49
00:06:54,375 --> 00:06:56,165
Berapa kali kukatakan?
50
00:06:56,540 --> 00:06:58,625
Kita datang untuk memohon
pada orang.
51
00:06:58,665 --> 00:07:02,208
Jadi, harus sopan dan rendah hati.
52
00:07:03,125 --> 00:07:04,125
Paham tidak?
53
00:07:04,415 --> 00:07:05,415
Maaf, Panglima.
54
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Teman kecil.
55
00:07:17,540 --> 00:07:18,915
Kau sangat pintar.
56
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Mari.
57
00:07:22,165 --> 00:07:26,540
Ada kacang di dalam
pistol Paman ini.
58
00:07:28,000 --> 00:07:29,790
Paman traktir kau makan, ya?
59
00:07:29,833 --> 00:07:30,833
Baik.
60
00:07:31,708 --> 00:07:32,790
Tuan Tentara, kumohon!
61
00:07:32,875 --> 00:07:34,915
Kumohon jangan bunuh anakku!
62
00:07:35,000 --> 00:07:36,915
Kumohon jangan bunuh anakku!
63
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Tuan Tentara!
64
00:07:40,875 --> 00:07:41,875
Lihatlah.
65
00:07:41,958 --> 00:07:46,290
Teman kecil yang begitu lucu,
dicelakai oleh kalian hidup-hidup.
66
00:07:50,125 --> 00:07:51,125
Panglima.
67
00:07:51,333 --> 00:07:53,333
Kita datang hanya demi uang.
68
00:07:53,770 --> 00:07:55,360
Tidak perlu membunuh
mereka semua, 'kan?
69
00:07:55,680 --> 00:07:57,010
Ada pepatah yang bagus.
70
00:07:57,430 --> 00:08:00,260
"Harus menoleransi
dan memaafkan orang lain."
71
00:08:00,300 --> 00:08:03,760
Pepatah juga mengatakan,
"Orang baik tidak akan hidup lama."
72
00:08:03,800 --> 00:08:07,890
Sebagai perampok makam, kau
jangan pura-pura suci di sini.
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Paham tidak?
74
00:08:13,415 --> 00:08:14,250
Tuan Tentara!
75
00:08:14,415 --> 00:08:16,583
Kami benar-benar tidak tahu
di mana Lembah Neraka.
76
00:08:16,708 --> 00:08:19,083
Anda membunuh kami semua
juga tidak ada gunanya.
77
00:08:19,415 --> 00:08:20,208
Tuan Tentara.
78
00:08:20,250 --> 00:08:21,833
Saya mohon lepaskan...
79
00:08:22,708 --> 00:08:24,208
Berdiri baik-baik!
80
00:08:24,665 --> 00:08:25,833
Paman!
81
00:08:27,665 --> 00:08:28,665
Sudah lihat, 'kan?
82
00:08:29,708 --> 00:08:34,291
Karena kalian keras kepala, maka
aku akan berbelaskasihan
83
00:08:34,416 --> 00:08:35,541
dan mengantar anak ini.
84
00:08:37,500 --> 00:08:39,416
Tuan Tentara, kumohon!
85
00:08:39,457 --> 00:08:41,124
Jangan, Tuan Tentara!
86
00:08:43,082 --> 00:08:44,562
Jangan gerak, hati-hati kutembak dia.
87
00:08:46,125 --> 00:08:48,125
Cepat kemari, Nak.
88
00:08:48,250 --> 00:08:49,250
Nona.
89
00:08:49,416 --> 00:08:51,875
Sepertinya kau masih belum
paham situasi apa ini.
90
00:08:52,125 --> 00:08:53,125
Panglima.
91
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
Turunkan senapannya.
92
00:08:58,375 --> 00:08:59,375
Ayah.
93
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Jangan pedulikan aku.
94
00:09:02,708 --> 00:09:03,916
Menarik.
95
00:09:04,083 --> 00:09:05,375
Sudah hidup begitu lama
96
00:09:05,510 --> 00:09:08,180
kau adalah orang pertama yang
berani mengancamku dengan senapan.
97
00:09:08,291 --> 00:09:09,291
Para Tuan Tentara.
98
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
Putriku muda dan tidak paham.
99
00:09:11,958 --> 00:09:13,430
Melanggar kekuasaan militer kalian.
100
00:09:13,500 --> 00:09:14,666
Mohon murah hati.
101
00:09:14,833 --> 00:09:17,666
Saya bawa kalian ke pintu masuk
Lembah Neraka.
102
00:09:22,541 --> 00:09:24,041
Kau tahu di mana Lembah Neraka?
103
00:09:24,416 --> 00:09:24,791
Ayah.
104
00:09:25,041 --> 00:09:26,309
Biar aku yang bawa mereka pergi.
105
00:09:26,333 --> 00:09:26,930
Kau pulanglah.
106
00:09:27,291 --> 00:09:28,291
Kau jangan berulah.
107
00:09:28,375 --> 00:09:29,375
Kau seorang gadis.
108
00:09:32,960 --> 00:09:35,070
Karena hubungan ayah dan anak
kalian sangat dalam
109
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
pergilah bersama.
110
00:09:39,958 --> 00:09:42,625
Katanya, tahun itu
Tentara Dinasti Ming Selatan
111
00:09:42,875 --> 00:09:45,083
mendapat bimbingan
Dewa Kera di hutan ini
112
00:09:45,750 --> 00:09:49,750
jadi, baru selamat dari binatang
buas yang tidak terhitung jumlahnya.
113
00:09:50,375 --> 00:09:52,500
Menurutku, tindakan kali ini
harus lebih hati-hati.
114
00:09:57,750 --> 00:09:59,030
Yang belakang, ikut lebih dekat.
115
00:10:15,375 --> 00:10:16,375
Hati-hati.
116
00:10:17,041 --> 00:10:18,041
Cepat.
117
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
Ayah.
118
00:10:36,541 --> 00:10:37,541
Nona, jangan salah paham.
119
00:10:37,660 --> 00:10:39,306
Aku hanya ingin mengobrol
dengan kalian.
120
00:10:39,330 --> 00:10:40,770
Tidak ada yang perlu kita bicarakan.
121
00:10:41,770 --> 00:10:42,890
Tentu saja ada pembicaraan.
122
00:10:43,166 --> 00:10:46,333
Bagaimana jika kita bicarakan
bagaimana agar kalian bisa kabur?
123
00:10:47,916 --> 00:10:48,680
Aku bermarga Zhang.
124
00:10:48,875 --> 00:10:50,208
Dijuluki San Lianzi.
125
00:10:50,460 --> 00:10:51,960
Berasal dari pasukan perampok makam.
126
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
Saudara Zhang.
127
00:10:54,050 --> 00:10:55,666
Sebenarnya apa yang ingin
kau lakukan?
128
00:10:56,458 --> 00:10:57,500
Kak, jangan salah paham.
129
00:10:58,000 --> 00:10:59,250
Aku tidak punya niat jahat.
130
00:10:59,750 --> 00:11:01,934
Hanya menghormati kebaikan
Nona yang menyelamatkan
131
00:11:01,958 --> 00:11:03,118
rakyat desa dengan berani.
132
00:11:03,416 --> 00:11:05,583
Jadi, datang untuk mengobrol.
133
00:11:06,166 --> 00:11:08,833
Jika ada yang bisa kubantu,
katakan saja.
134
00:11:09,750 --> 00:11:12,583
Namun, mohon kalian pimpin
jalan dengan tulus.
135
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Kami, ayah dan anak
136
00:11:14,210 --> 00:11:16,470
selalu memimpin jalan untuk
Tuan Tentara dengan tulus.
137
00:11:16,750 --> 00:11:18,070
Lalu, kenapa bisa sampai ke sini?
138
00:11:18,820 --> 00:11:22,666
Meski aku berbeda dengan tentara
ini, tapi juga tidak bisa ditipu.
139
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
Saudara Zhang.
140
00:11:26,800 --> 00:11:29,260
Di sana adalah Rawa Lembah Kosong.
141
00:11:30,416 --> 00:11:33,083
Belasan tahun yang lalu,
istriku sakit parah.
142
00:11:33,958 --> 00:11:37,500
Aku dan saudaraku mencari obat
di Rawa Lembah Kosong.
143
00:11:38,791 --> 00:11:42,208
Malah diserang oleh kadal neraka.
144
00:12:17,416 --> 00:12:18,416
Jia'er!
145
00:12:38,291 --> 00:12:39,458
Ayah!
146
00:12:41,916 --> 00:12:43,458
Ayah!
147
00:12:50,166 --> 00:12:52,958
Ayah! Aku menginginkan ayahku.
148
00:13:07,100 --> 00:13:07,757
Jangan bersuara.
149
00:13:07,781 --> 00:13:09,070
Aku akan memancing mereka pergi.
150
00:13:16,250 --> 00:13:17,250
Jia'er.
151
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
A-Sheng.
152
00:13:29,625 --> 00:13:30,625
Jia'er.
153
00:13:32,916 --> 00:13:34,625
Ayah!
154
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Jia'er!
155
00:13:42,291 --> 00:13:44,041
Jia'er, di mana A-Sheng?
156
00:13:44,958 --> 00:13:46,583
Kak A-Sheng di sana.
157
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
Cepat lari! Jia'er, cepat lari!
158
00:14:04,000 --> 00:14:05,041
Mengambil jalan memutar
159
00:14:05,583 --> 00:14:08,291
karena pertama, untuk
menghindari kemalangan.
160
00:14:08,958 --> 00:14:12,916
Kedua, tidak ingin dibuat sedih
oleh pemandangan di depan mata.
161
00:14:16,670 --> 00:14:17,670
Panglima.
162
00:14:18,708 --> 00:14:21,750
Yang bermarga Zhang ini tidak
mungkin akan menarik sekutu, 'kan?
163
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Biarkanlah dia.
164
00:14:31,166 --> 00:14:34,083
Sampai tempat itu, harus
mengandalkannya mencari harta karun.
165
00:14:35,416 --> 00:14:38,458
Lagi pula, pistol ada di tanganku.
166
00:14:39,710 --> 00:14:41,550
Mereka pasti juga tidak
berani bermain trik.
167
00:14:46,375 --> 00:14:47,208
Terus maju.
168
00:14:47,333 --> 00:14:48,333
Baik!
169
00:14:49,958 --> 00:14:50,958
Ayah.
170
00:14:51,208 --> 00:14:54,250
Menurutmu, mereka berdua
akan menggugat kita?
171
00:15:11,916 --> 00:15:15,041
Kini kau terluka.
172
00:15:16,583 --> 00:15:17,583
Tidak bisa melawanku.
173
00:15:59,916 --> 00:16:01,666
Jangan marah.
174
00:16:03,375 --> 00:16:04,375
Sobat.
175
00:16:48,458 --> 00:16:49,500
Para Tuan Tentara.
176
00:16:50,000 --> 00:16:51,625
Ini adalah pintu masuknya.
177
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Pak Tua.
178
00:16:57,875 --> 00:16:59,625
Kau tidak menipu panglima kami, 'kan?
179
00:17:00,541 --> 00:17:01,083
Tuan Tentara.
180
00:17:01,416 --> 00:17:03,958
Meskipun membunuh saya,
saya pun tidak berani berbohong.
181
00:17:04,458 --> 00:17:07,458
Ini tempat yang harus dilewati
untuk pergi ke Lembah Neraka.
182
00:17:07,540 --> 00:17:09,999
Mengenai bagaimana ke sana,
saya juga tidak tahu.
183
00:17:10,290 --> 00:17:11,290
Benarkah?
184
00:17:14,099 --> 00:17:15,099
Apa yang kalian lakukan?
185
00:17:16,208 --> 00:17:18,125
Aku ingin melempar ayahmu ke sana.
186
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Jika ayahmu pergi dari sini
187
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
ke sana
188
00:17:25,665 --> 00:17:26,665
aku akan percaya.
189
00:17:29,041 --> 00:17:30,041
Panglima.
190
00:17:30,416 --> 00:17:32,500
Tuan Tentara!
191
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
Jangan gerak.
192
00:17:35,791 --> 00:17:37,333
Jangan coba-coba menyentuh ayahku.
193
00:17:38,791 --> 00:17:39,791
Tuan Tentara.
194
00:17:40,041 --> 00:17:41,041
Dengarkan saya.
195
00:17:41,791 --> 00:17:44,416
Menurut legenda kuno,
Lembah Neraka ini
196
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
adalah tempat Raja Akhirat
menghukum roh-roh jahat.
197
00:17:47,300 --> 00:17:49,430
Tidak bisa keluar lagi
jika memasuki tempat ini.
198
00:17:49,541 --> 00:17:50,625
Saya tidak pernah masuk.
199
00:17:50,666 --> 00:17:52,166
Saya tidak tahu bagaimana ke sana.
200
00:17:52,800 --> 00:17:53,800
Panglima.
201
00:17:54,375 --> 00:17:57,208
Anda membunuh mereka berdua pun
tidak bisa menyelesaikan masalah.
202
00:17:58,458 --> 00:18:00,208
Tuan, ada ide apa?
203
00:18:00,791 --> 00:18:01,916
Legenda Naga berkata.
204
00:18:02,333 --> 00:18:05,833
"Naga Yang tinggal di tempat datar,
Naga Yin tinggal di puncak."
205
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
Gunung ini menjulang tinggi.
206
00:18:07,480 --> 00:18:09,180
Pas sekali dengan sikap
naga yang mulia.
207
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
Di bawah lembah ini, juga
ada sungai yang mengalir.
208
00:18:11,958 --> 00:18:13,583
Ini adalah pelindung alam.
209
00:18:14,458 --> 00:18:16,583
Menurut saya, mereka tidak
salah membawa jalan.
210
00:18:17,208 --> 00:18:19,375
Barang yang ingin kita cari
ada di tempat ini.
211
00:18:25,041 --> 00:18:26,520
Memang benar pasukan perampok makam.
212
00:18:27,125 --> 00:18:30,916
Kalau begitu, Tuan, bagaimana
kita bisa menyeberang?
213
00:18:31,625 --> 00:18:34,125
Master berkata, "Kepala naga dari
langit masuk ke gua
214
00:18:34,791 --> 00:18:36,471
ekor naga meninggalkan
jejak di langit."
215
00:18:37,291 --> 00:18:41,125
Di bawah tebing ini, pasti ada jalan
seperti jembatan rantai.
216
00:18:41,566 --> 00:18:42,870
Hanya saja terlalu banyak kabut.
217
00:18:42,900 --> 00:18:43,900
Tidak terlihat jelas.
218
00:18:45,400 --> 00:18:45,900
Ahli Siasat.
219
00:18:46,191 --> 00:18:47,077
- Master.
- Merepotkanmu.
220
00:18:47,101 --> 00:18:48,140
Turun dan jelajahi jalan.
221
00:18:48,775 --> 00:18:49,775
Baik.
222
00:18:50,525 --> 00:18:51,066
Tunggu.
223
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Begini saja.
224
00:18:53,233 --> 00:18:54,233
Pak Tua.
225
00:18:54,858 --> 00:18:55,858
Panglima.
226
00:18:56,108 --> 00:18:57,108
Kau yang memimpin jalan.
227
00:18:57,650 --> 00:19:01,483
Kalau begitu, tolong
kalian pergi lagi.
228
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
Nak.
229
00:19:10,233 --> 00:19:12,066
Setelah turun, ada
sebuah jalan kecil.
230
00:19:13,733 --> 00:19:14,191
Ingat.
231
00:19:14,316 --> 00:19:15,316
Cepat kabur.
232
00:19:16,858 --> 00:19:17,275
Ayah.
233
00:19:17,525 --> 00:19:18,725
Jika mau kabur, kau juga ikut.
234
00:19:18,900 --> 00:19:19,733
Dengarkan aku.
235
00:19:19,816 --> 00:19:20,816
Pergi.
236
00:19:21,525 --> 00:19:22,084
Ayah, tapi...
237
00:19:22,108 --> 00:19:23,108
Kenapa berbisik-bisik?
238
00:19:24,025 --> 00:19:25,025
Turun!
239
00:19:26,108 --> 00:19:27,316
Baik.
240
00:19:29,191 --> 00:19:30,191
Ayah.
241
00:20:03,691 --> 00:20:05,400
Hati-hati, Jia'er.
242
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
Ayah!
243
00:20:19,608 --> 00:20:20,733
Aku sudah menemukannya!
244
00:20:20,858 --> 00:20:22,233
Ada di sebelah kananku!
245
00:20:23,191 --> 00:20:23,816
Pak Tua.
246
00:20:24,108 --> 00:20:25,608
Cepat, pindah ke sana.
247
00:20:29,900 --> 00:20:31,025
Jia'er, hati-hati!
248
00:20:49,275 --> 00:20:49,941
Jia'er!
249
00:20:50,275 --> 00:20:51,275
Jia'er!
250
00:20:51,983 --> 00:20:52,983
Jia'er!
251
00:21:01,108 --> 00:21:02,108
Apa itu?
252
00:21:02,900 --> 00:21:04,430
Tidak seperti manusia
ataupun hantu.
253
00:21:18,900 --> 00:21:20,650
Jia'er!
254
00:21:21,816 --> 00:21:23,358
Ayah, aku baik-baik saja.
255
00:21:24,300 --> 00:21:26,750
Katanya ada berbagai misteri
yang tersembunyi di hutan ini.
256
00:21:27,483 --> 00:21:29,983
Tampaknya pernyataan ini benar.
257
00:21:30,275 --> 00:21:31,275
Jia'er!
258
00:21:34,066 --> 00:21:35,066
Jia'er!
259
00:21:39,483 --> 00:21:40,483
Terima kasih.
260
00:21:54,670 --> 00:21:55,760
Apa yang ingin kau lakukan?
261
00:22:55,191 --> 00:22:56,441
Benda apa itu?
262
00:23:05,566 --> 00:23:07,608
Itu adalah burung bangkai!
263
00:23:07,983 --> 00:23:08,983
Cepat kabur!
264
00:23:09,066 --> 00:23:10,066
Cepat kabur!
265
00:23:10,900 --> 00:23:12,608
Cepat kabur!
266
00:23:16,900 --> 00:23:17,900
Lindungi Panglima!
267
00:23:25,900 --> 00:23:27,066
Tolong!
268
00:23:29,025 --> 00:23:30,025
Awas.
269
00:23:57,608 --> 00:23:58,608
Ayah!
270
00:23:59,400 --> 00:24:00,400
Ayah!
271
00:24:00,650 --> 00:24:01,525
Cepat kemari!
272
00:24:01,566 --> 00:24:03,025
Kau jelas-jelas bisa kabur.
273
00:24:03,275 --> 00:24:04,525
Kenapa kembali?
274
00:24:04,733 --> 00:24:06,275
Aku tidak bisa meninggalkanmu!
275
00:24:08,858 --> 00:24:09,858
Ayah.
276
00:24:12,566 --> 00:24:13,566
Ayah!
277
00:24:19,275 --> 00:24:20,275
Ayah.
278
00:24:31,316 --> 00:24:33,400
Tempat ini cukup menyeramkan.
279
00:24:34,191 --> 00:24:35,191
Apa-apaan ini?
280
00:24:40,108 --> 00:24:40,358
Ayah.
281
00:24:40,525 --> 00:24:41,066
Jia'er.
282
00:24:41,108 --> 00:24:42,108
Ayo pergi, Panglima.
283
00:24:53,108 --> 00:24:56,275
Kau bilang, tahun itu kera putih
bisa menyelamatkanmu.
284
00:24:58,150 --> 00:25:00,233
Mungkin ia juga bisa
menyelamatkan Kak A-Sheng.
285
00:25:01,983 --> 00:25:02,983
Ayah.
286
00:25:03,316 --> 00:25:04,316
Aku merasa
287
00:25:05,191 --> 00:25:07,233
orang liar yang
menyelamatkanku hari ini
288
00:25:07,941 --> 00:25:09,400
sangat mirip dengan Kak A-Sheng.
289
00:25:11,233 --> 00:25:12,233
Jia'er.
290
00:25:12,775 --> 00:25:13,775
Ini tidak mungkin.
291
00:25:15,108 --> 00:25:17,816
Kau melihat apa yang terjadi
pada tahun itu.
292
00:25:18,150 --> 00:25:20,941
Dia tidak mungkin bertahan hidup.
293
00:25:22,525 --> 00:25:23,733
Kenapa tidak mungkin?
294
00:25:24,191 --> 00:25:25,775
Bukankah kita juga bertahan hidup?
295
00:25:26,650 --> 00:25:27,650
Kau ini.
296
00:25:28,733 --> 00:25:30,400
Kau tidak bisa melupakannya.
297
00:25:34,400 --> 00:25:38,066
Ayahku pernah bilang, kelak aku
harus melindungi Jia'er selamanya.
298
00:25:38,691 --> 00:25:39,691
Pintar.
299
00:26:08,691 --> 00:26:10,983
Aku sudah mengharapkan ini
selama 15 tahun.
300
00:26:12,941 --> 00:26:14,566
Aku terus memikirkannya setiap saat.
301
00:26:15,566 --> 00:26:18,858
Alangkah baiknya jika Kak A-Sheng
masih hidup.
302
00:26:22,358 --> 00:26:23,816
Jika kera putih itu
303
00:26:24,316 --> 00:26:27,608
adalah Dewa Kera yang dipelihara
oleh Tentara Dinasti Ming Selatan.
304
00:26:28,191 --> 00:26:29,733
Karena ada kera putih
305
00:26:31,233 --> 00:26:33,900
maka harta karun yang tercatat
di peta harta karun
306
00:26:35,191 --> 00:26:37,108
itu benar adanya.
307
00:26:37,420 --> 00:26:40,000
Jika Panglima bersedia menunjukkan
peta harta karun pada saya
308
00:26:40,275 --> 00:26:42,775
saya pasti akan menemukan
lokasi harta karun ini.
309
00:26:43,525 --> 00:26:44,525
Lancang.
310
00:26:44,670 --> 00:26:47,010
Peta harta karun ini bisa
dilihat sembarang orang?
311
00:26:48,525 --> 00:26:49,816
Sudah kubilang berapa kali?
312
00:26:50,233 --> 00:26:52,400
Kita mengundang Tuan kemari
untuk membantu.
313
00:26:53,191 --> 00:26:54,830
Harus sopan saat berbicara
dengan Tuan.
314
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Paham tidak?
315
00:26:57,150 --> 00:26:58,150
Maaf, Panglima.
316
00:26:58,608 --> 00:26:59,608
Bilang pada Tuan.
317
00:27:02,316 --> 00:27:03,316
Maaf, Tuan.
318
00:27:03,733 --> 00:27:05,233
Tidak masalah.
319
00:27:09,400 --> 00:27:12,025
Karena saya mengundang Tuan datang
320
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
tentu saja juga harus
mengandalkan kemampuan Tuan
321
00:27:14,858 --> 00:27:16,240
sebagai pasukan perampok makam.
322
00:27:17,441 --> 00:27:18,983
Tuan, silakan.
323
00:27:27,691 --> 00:27:28,816
Legenda Naga berkata.
324
00:27:29,483 --> 00:27:32,941
"Tidak boleh memperbaiki kuil
di dalam lembah."
325
00:27:33,566 --> 00:27:35,150
"Naga Yin dan Yang sulit dibedakan."
326
00:27:35,691 --> 00:27:37,626
"Mengelilingi gunung perbatasan."
327
00:27:37,650 --> 00:27:39,417
"Ada pelindung di setiap
gunung perbatasan."
328
00:27:39,441 --> 00:27:41,025
"Naga ada di antara gunung-gunung."
329
00:27:41,691 --> 00:27:44,900
Dapat dilihat bahwa ini
memang peta harta karun.
330
00:27:45,690 --> 00:27:46,690
Panglima.
331
00:27:51,066 --> 00:27:52,066
Bagus sekali.
332
00:27:54,858 --> 00:27:55,858
Sudah larut.
333
00:27:56,733 --> 00:27:58,900
Tuan, kalian istirahatlah.
334
00:27:59,660 --> 00:28:02,250
Panglima, pamit.
335
00:28:06,790 --> 00:28:07,370
Panglima.
336
00:28:07,750 --> 00:28:09,200
Saya lihat malam ini panjang.
337
00:28:09,670 --> 00:28:11,084
Bagaimana jika biarkan Nona Jia'er...
338
00:28:11,108 --> 00:28:12,108
Panglima.
339
00:28:12,275 --> 00:28:13,025
Tidak boleh.
340
00:28:13,233 --> 00:28:14,233
Apa maksudmu?
341
00:28:14,360 --> 00:28:16,246
Panglima ingin
meniduri seorang gadis
342
00:28:16,270 --> 00:28:17,350
kau pun mau ikut campur?
343
00:28:17,441 --> 00:28:18,691
Saya tentu tidak berani.
344
00:28:19,566 --> 00:28:21,733
Namun, kini adalah saatnya
mempekerjakan orang.
345
00:28:22,210 --> 00:28:23,950
Hari ini kehilangan banyak
tenaga kerja.
346
00:28:24,191 --> 00:28:26,150
Apalagi, latar belakang mereka
adalah pemburu.
347
00:28:26,670 --> 00:28:29,120
Mengetahui krisis di pegunungan
lebih baik daripada kita.
348
00:28:29,550 --> 00:28:31,510
Jika memakai kekuasaan
dan terjadi pembunuhan
349
00:28:31,800 --> 00:28:33,160
itu tidak baik untuk siapa pun.
350
00:28:40,108 --> 00:28:41,150
Tuan.
351
00:28:42,358 --> 00:28:44,025
Benar katamu.
352
00:28:45,316 --> 00:28:47,233
Tenanglah, aku paham.
353
00:28:48,733 --> 00:28:49,733
Pamit dulu.
354
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Panglima.
355
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Masih sakit?
356
00:29:08,608 --> 00:29:09,608
Tidak.
357
00:29:10,358 --> 00:29:11,400
Kulitmu cukup tebal.
358
00:29:15,650 --> 00:29:16,650
Panglima.
359
00:29:17,090 --> 00:29:19,290
Menurut saya, pria ini semakin
tidak menghormati Anda.
360
00:29:20,650 --> 00:29:21,733
Terserahlah.
361
00:29:23,150 --> 00:29:24,650
Dia juga tidak akan hidup lama.
362
00:29:41,566 --> 00:29:42,566
Master.
363
00:29:42,608 --> 00:29:44,191
Kenapa Anda menyinggung Yan Liben
364
00:29:44,340 --> 00:29:45,980
berandalan ini, demi
ayah dan anak itu?
365
00:29:48,400 --> 00:29:49,996
Kita yang kerjanya
merampok makam ini
366
00:29:50,020 --> 00:29:51,820
memang melakukan hal baik
secara diam-diam.
367
00:29:52,000 --> 00:29:54,608
Tentu harus banyak berbuat baik
baru bisa mendapatkan bantuan.
368
00:29:56,858 --> 00:30:00,650
Hanya saja Yan Liben itu
emosinya labil.
369
00:30:01,691 --> 00:30:03,025
Kini dia minta tolong pada kita.
370
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
Semuanya menjadi mudah.
371
00:30:04,816 --> 00:30:07,358
Namun, aku terus menghalanginya.
372
00:30:08,275 --> 00:30:12,733
Takutnya kelak dia belum tentu
akan melepaskan kita.
373
00:30:13,233 --> 00:30:15,191
Saya pasti akan melindungi
Master dari bahaya.
374
00:30:17,233 --> 00:30:18,358
Anak dungu.
375
00:30:19,358 --> 00:30:21,150
Jika sesuatu benar-benar
terjadi padaku
376
00:30:23,233 --> 00:30:27,108
kau harus mewariskan keturunan
pasukan perampok makam ini.
377
00:30:28,150 --> 00:30:29,441
Kau hiduplah dengan baik.
378
00:30:29,608 --> 00:30:30,608
Master, saya...
379
00:30:33,191 --> 00:30:34,191
Sudah larut.
380
00:30:34,483 --> 00:30:35,483
Istirahatlah.
381
00:30:38,066 --> 00:30:40,816
Perjalanan selanjutnya tidak mudah.
382
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
Aku merasa dia
383
00:30:59,191 --> 00:31:00,191
sangat
384
00:31:00,900 --> 00:31:01,900
familier.
385
00:31:08,025 --> 00:31:09,650
Kau juga pernah bertemu dengannya?
386
00:31:15,775 --> 00:31:17,691
Kami tidak seperti itu.
387
00:31:18,715 --> 00:31:49,715
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
388
00:32:29,858 --> 00:32:30,858
Pasukan!
389
00:32:30,941 --> 00:32:31,941
Cepat kejar!
390
00:32:33,775 --> 00:32:34,775
Cepat!
391
00:33:04,275 --> 00:33:05,275
Serang mereka!
392
00:33:21,316 --> 00:33:21,816
Jia'er.
393
00:33:22,150 --> 00:33:23,226
Ayah pancing mereka pergi.
394
00:33:23,250 --> 00:33:24,370
Kau lari ke sebelah selatan.
395
00:33:24,608 --> 00:33:25,816
Ayah, kau cepat kembali!
396
00:33:38,608 --> 00:33:39,620
Jangan biarkan dia kabur!
397
00:33:50,858 --> 00:33:51,275
Kejar!
398
00:33:51,525 --> 00:33:52,525
Jangan lari!
399
00:33:53,858 --> 00:33:54,400
Cepat!
400
00:33:54,483 --> 00:33:55,483
Cepat!
401
00:33:55,858 --> 00:33:56,858
Kejar mereka!
402
00:34:11,900 --> 00:34:13,066
Kau lari dengan sangat cepat.
403
00:34:16,233 --> 00:34:17,233
Bawa pergi.
404
00:34:29,233 --> 00:34:30,941
Pak Tua, nyawamu sangat keras.
405
00:34:37,858 --> 00:34:39,108
Berdiri.
406
00:34:45,483 --> 00:34:46,483
Apa yang kau tertawakan?
407
00:34:50,150 --> 00:34:52,150
Begitu melihat ekspresimu
yang menyedihkan
408
00:34:53,065 --> 00:34:56,107
aku tahu putriku sudah kabur.
409
00:35:09,175 --> 00:35:10,925
Biadab!
410
00:35:11,800 --> 00:35:12,841
Ingin mati, ya?
411
00:35:12,950 --> 00:35:14,560
- Berhenti!
- Akan kukabulkan untukmu.
412
00:35:15,216 --> 00:35:16,258
Jika membunuh dia
413
00:35:17,300 --> 00:35:18,860
siapa yang memimpin jalan
untuk kita?
414
00:35:19,175 --> 00:35:19,716
Panglima.
415
00:35:20,133 --> 00:35:21,326
Dia membunuh dua saudara kita.
416
00:35:21,350 --> 00:35:23,150
Saya harus lihat seberapa
keras kulitnya.
417
00:35:25,841 --> 00:35:27,841
Kini kata-kataku
sudah tidak berguna?
418
00:35:29,341 --> 00:35:30,341
Kau sudah hebat?
419
00:35:30,841 --> 00:35:31,841
Panglima.
420
00:35:32,200 --> 00:35:33,320
Ini juga demi kebaikan Anda.
421
00:35:33,400 --> 00:35:35,950
Pak Tua ini pasti mendatangkan
bencana jika dibiarkan hidup.
422
00:35:36,300 --> 00:35:37,300
Terlebih lagi
423
00:35:38,175 --> 00:35:39,655
kita masih punya Zhang San Lianzi.
424
00:35:40,300 --> 00:35:43,008
Saya tidak percaya
harus mengandalkannya.
425
00:35:45,300 --> 00:35:46,466
Ajudan Liu telah menyanjung.
426
00:35:46,883 --> 00:35:48,675
Saya memang bisa menentukan
lokasi makam.
427
00:35:49,010 --> 00:35:50,730
Namun, tanah ini rendah
dan cekung ke bawah.
428
00:35:50,758 --> 00:35:52,040
Ditutupi kabut sepanjang tahun.
429
00:35:52,260 --> 00:35:54,036
Meski saya punya kemampuan
yang luar biasa
430
00:35:54,060 --> 00:35:55,980
juga sulit melihat bentuk
gunung dengan jelas.
431
00:35:56,466 --> 00:35:57,466
Panglima.
432
00:35:57,591 --> 00:35:58,841
Biarlah saya yang membujuknya.
433
00:35:59,633 --> 00:36:01,966
Jika dia tetap menolak,
Anda bunuh dia saja.
434
00:36:02,740 --> 00:36:03,900
Saya tidak akan menghalangi.
435
00:36:15,341 --> 00:36:17,050
Jika dia berani bermain trik lagi
436
00:36:19,091 --> 00:36:21,883
kau habisi dia sendiri.
437
00:37:06,216 --> 00:37:07,216
Siapa kau sebenarnya?
438
00:37:10,758 --> 00:37:12,966
Pegunungan beracun.
439
00:37:24,341 --> 00:37:26,008
Kau yang menyelamatkanku?
440
00:37:26,716 --> 00:37:27,716
Benar.
441
00:37:27,925 --> 00:37:28,925
Itu aku.
442
00:37:29,591 --> 00:37:30,591
Aku adalah...
443
00:37:34,175 --> 00:37:35,175
Sini.
444
00:37:45,800 --> 00:37:48,008
Mengambil obat saat kecil.
445
00:37:56,300 --> 00:37:58,841
Monster menyerang kita.
446
00:38:06,841 --> 00:38:10,008
Saudara A-Bai menyelamatkan
447
00:38:11,258 --> 00:38:12,258
aku.
448
00:38:45,966 --> 00:38:46,966
Kak A-Sheng.
449
00:38:55,216 --> 00:38:57,591
Aku tahu kau masih hidup.
450
00:39:01,008 --> 00:39:03,966
Kau tidak tahu betapa
aku merindukanmu.
451
00:39:29,000 --> 00:39:30,970
Selama bertahun-tahun ini,
kau sudah menderita.
452
00:39:33,050 --> 00:39:34,050
Tidak menderita.
453
00:39:35,466 --> 00:39:36,466
Selama ini.
454
00:39:37,425 --> 00:39:38,425
A-Bai sangat baik
455
00:39:39,425 --> 00:39:40,425
padaku.
456
00:39:42,800 --> 00:39:47,925
Kau tidak tahu selama 15 tahun ini,
aku merindukanmu setiap hari.
457
00:39:48,383 --> 00:39:49,859
Akhirnya aku menemukanmu.
458
00:39:49,883 --> 00:39:51,216
Aku benar-benar sangat bahagia.
459
00:40:00,133 --> 00:40:01,591
Namun, aku sungguh tidak berguna.
460
00:40:07,000 --> 00:40:08,750
Waktu itu, aku tidak
bisa menyelamatkanmu.
461
00:40:09,466 --> 00:40:11,883
Kini aku juga tidak bisa
menyelamatkan ayahku.
462
00:40:14,800 --> 00:40:17,050
Ayo, ikut aku.
463
00:40:24,508 --> 00:40:25,216
Kak A-Sheng.
464
00:40:25,508 --> 00:40:26,758
Kau mau membawaku ke mana?
465
00:40:27,591 --> 00:40:28,591
Sudah tiba.
466
00:40:53,850 --> 00:40:54,850
Ikuti.
467
00:40:56,841 --> 00:40:58,150
Jalannya sangat sulit ditempuh.
468
00:41:01,883 --> 00:41:04,591
Jia'er cepat pulang,
perhatikan keselamatan.
469
00:41:04,675 --> 00:41:05,675
Paman, hati-hati.
470
00:41:08,216 --> 00:41:11,175
Adik Zhang terlihat seperti
orang baik.
471
00:41:12,466 --> 00:41:15,050
Kenapa membantu orang jahat?
472
00:41:15,550 --> 00:41:16,175
Sebenarnya.
473
00:41:16,220 --> 00:41:18,660
Master saya datang mencari benda
yang bernama Mutiara Debu.
474
00:41:18,925 --> 00:41:20,008
Mutiara Debu?
475
00:41:21,133 --> 00:41:21,716
Katanya bisa
476
00:41:21,925 --> 00:41:24,550
mengangkat kutukan indra keenam
teman saya yang turun-temurun.
477
00:41:27,925 --> 00:41:30,480
Masalah ini menyangkut nyawa
ratusan orang di klan teman saya.
478
00:41:30,758 --> 00:41:33,675
Jika Anda tahu, mohon
beri tahu dengan jujur.
479
00:41:35,800 --> 00:41:36,841
Saudara Zhang.
480
00:41:37,633 --> 00:41:38,633
Iayak
481
00:41:39,716 --> 00:41:41,383
mengorbankan nyawa
482
00:41:43,780 --> 00:41:44,780
demi orang lain?
483
00:41:47,383 --> 00:41:51,466
Jika pria sejati mampu tapi memilih
untuk diam saja dan tidak menolong
484
00:41:52,258 --> 00:41:55,508
seumur hidup akan merasa
bersalah dan gelisah.
485
00:41:56,466 --> 00:41:57,550
Benar.
486
00:41:58,758 --> 00:42:00,091
Merasa bersalah dan gelisah.
487
00:42:00,800 --> 00:42:01,756
Apa yang kalian lakukan?
488
00:42:01,780 --> 00:42:02,780
Cepat jalan!
489
00:42:25,091 --> 00:42:28,008
Jia'er cepat pulang,
perhatikan keselamatan.
490
00:42:34,341 --> 00:42:35,716
Kau sudah bangun?
491
00:42:36,675 --> 00:42:37,675
Kenapa?
492
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
Itu ayahku.
493
00:42:39,050 --> 00:42:40,050
Ayahku masih hidup.
494
00:42:57,716 --> 00:42:59,091
Di sana berbahaya.
495
00:42:59,860 --> 00:43:00,720
Kau tidak boleh pergi.
496
00:43:00,800 --> 00:43:01,800
Namun, ayahku di sana.
497
00:43:04,925 --> 00:43:05,925
Kau di sini.
498
00:43:06,570 --> 00:43:07,570
Aku saja yang pergi.
499
00:43:13,258 --> 00:43:15,841
Setelah menyelamatkan ayahku,
ayo kita pulang bersama.
500
00:43:16,216 --> 00:43:17,216
Pulang?
501
00:43:27,300 --> 00:43:28,300
Ikuti.
502
00:43:36,550 --> 00:43:37,730
Ikutlah, jangan ketinggalan.
503
00:43:38,925 --> 00:43:39,925
Cepat.
504
00:43:55,508 --> 00:43:56,508
Sudah.
505
00:43:57,633 --> 00:43:58,633
Sampai di sini saja.
506
00:44:03,758 --> 00:44:04,758
Panglima.
507
00:44:04,810 --> 00:44:06,820
Saya merasa ada yang tidak
beres di sekitar sini.
508
00:44:07,700 --> 00:44:09,660
Pak Tua ini tidak mungkin
bermain trik lagi, 'kan?
509
00:44:12,550 --> 00:44:13,550
Pak Tua.
510
00:44:13,820 --> 00:44:14,910
Apa yang ingin kau lakukan?
511
00:44:15,383 --> 00:44:16,383
Kau bosan hidup?
512
00:44:24,341 --> 00:44:25,341
Apa yang terjadi?
513
00:44:31,466 --> 00:44:32,508
Nyalakan suar!
514
00:44:48,258 --> 00:44:49,633
Benar katamu.
515
00:44:49,841 --> 00:44:51,300
Aku tidak ingin hidup lagi.
516
00:44:51,883 --> 00:44:54,341
Aku ingin menarik kalian untuk
menderita bersamaku.
517
00:44:57,258 --> 00:44:58,258
Maju.
518
00:44:59,425 --> 00:44:59,758
Mundur!
519
00:45:00,133 --> 00:45:01,133
Mundur!
520
00:45:01,841 --> 00:45:02,841
Kejar.
521
00:45:03,008 --> 00:45:04,008
Ayo.
522
00:45:04,966 --> 00:45:05,966
Saudara Zhang.
523
00:45:06,675 --> 00:45:07,675
Maaf.
524
00:45:07,800 --> 00:45:09,008
Untuk apa Anda melakukan ini?
525
00:45:09,508 --> 00:45:10,508
Jika ingin hidup
526
00:45:12,633 --> 00:45:13,966
maka lari ke sebelah selatan.
527
00:45:14,633 --> 00:45:15,133
Cepat.
528
00:45:15,240 --> 00:45:16,240
Jangan ragu-ragu lagi.
529
00:45:16,633 --> 00:45:17,633
Pergi.
530
00:45:18,383 --> 00:45:19,050
Pergilah.
531
00:45:19,175 --> 00:45:19,817
Master, ayo pergi.
532
00:45:19,841 --> 00:45:20,270
Tidak bisa.
533
00:45:20,633 --> 00:45:21,633
Ayo pergi.
534
00:45:22,591 --> 00:45:26,091
Ayah, aku datang menyelamatkanmu.
535
00:45:26,133 --> 00:45:27,133
Jia'er.
536
00:45:28,550 --> 00:45:28,925
Jia'er.
537
00:45:28,966 --> 00:45:29,966
Lindungi Panglima!
538
00:45:30,320 --> 00:45:30,850
Sebelah sini.
539
00:45:30,883 --> 00:45:31,883
Hati-hati.
540
00:45:42,050 --> 00:45:43,050
Sebelah sini.
541
00:45:44,925 --> 00:45:45,925
Cepat pergi.
542
00:46:01,925 --> 00:46:02,466
Tembak.
543
00:46:02,841 --> 00:46:03,841
Tembak!
544
00:46:21,550 --> 00:46:22,550
Ayah!
545
00:46:22,883 --> 00:46:23,216
Ayah!
546
00:46:23,800 --> 00:46:24,652
Ayah, kau di mana?
547
00:46:24,676 --> 00:46:25,758
Ayahmu di sini.
548
00:46:32,716 --> 00:46:33,883
Pak Tua sialan.
549
00:46:34,175 --> 00:46:36,758
Aku berbelaskasihan padamu,
tidak membunuhmu.
550
00:46:37,216 --> 00:46:39,758
Kau malah membawaku
ke dunia akhirat.
551
00:46:42,550 --> 00:46:46,008
Sepertinya, Langit juga
tidak ingin menerimaku.
552
00:46:46,508 --> 00:46:48,050
Lepaskan ayahku!
553
00:46:48,091 --> 00:46:49,091
Berhenti!
554
00:46:51,675 --> 00:46:52,800
Jia'er!
555
00:47:00,341 --> 00:47:01,341
Berdiri.
556
00:47:03,925 --> 00:47:04,925
Berdiri baik-baik.
557
00:47:05,175 --> 00:47:06,175
Baiklah.
558
00:47:06,830 --> 00:47:07,950
Aku akan melakukan hal baik.
559
00:47:08,341 --> 00:47:09,466
Membunuh kalian bersama.
560
00:47:12,466 --> 00:47:13,466
Kak A-Sheng.
561
00:47:18,258 --> 00:47:19,883
Lindungi Panglima!
562
00:47:20,258 --> 00:47:21,258
Cepat!
563
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Ayah.
564
00:47:25,508 --> 00:47:26,508
Sebelah sana.
565
00:47:32,633 --> 00:47:34,050
Kau terlalu lambat.
566
00:47:34,716 --> 00:47:35,758
Kak A-Sheng masih hidup.
567
00:47:35,900 --> 00:47:36,900
Aku sudah menemukannya.
568
00:47:38,008 --> 00:47:39,008
Hidup?
569
00:47:44,716 --> 00:47:45,800
Hentikan dia!
570
00:48:07,716 --> 00:48:08,425
Ayah!
571
00:48:08,633 --> 00:48:09,633
Jangan gerak.
572
00:48:09,966 --> 00:48:10,341
Cepat.
573
00:48:10,383 --> 00:48:11,216
Lindungi Panglima!
574
00:48:11,300 --> 00:48:12,300
Ayah!
575
00:48:16,258 --> 00:48:17,258
Ayah.
576
00:48:19,258 --> 00:48:20,341
Cepat pergi.
577
00:48:21,300 --> 00:48:23,466
Ayah, kau akan baik-baik saja.
578
00:48:23,883 --> 00:48:26,508
Untung saja A-Sheng masih hidup.
579
00:48:28,508 --> 00:48:31,675
Ayah juga tidak merasa bersalah
pada mereka lagi.
580
00:48:34,758 --> 00:48:36,216
Bawalah dia pulang.
581
00:48:42,133 --> 00:48:43,925
Ayah.
582
00:48:59,383 --> 00:49:00,425
Tembak ia!
583
00:49:38,591 --> 00:49:39,591
A-Bai!
584
00:50:29,091 --> 00:50:30,091
Itu saudaramu?
585
00:50:30,675 --> 00:50:31,675
Baiklah.
586
00:50:31,925 --> 00:50:34,258
Aku melihat persaudaraan
kalian sangat dalam.
587
00:50:34,716 --> 00:50:36,060
Aku akan membunuh kalian bersama.
588
00:50:40,675 --> 00:50:41,091
Panglima.
589
00:50:41,425 --> 00:50:41,810
Panglima.
590
00:50:42,341 --> 00:50:43,633
Zhang San dan muridnya kabur.
591
00:50:43,758 --> 00:50:44,758
Apa?
592
00:50:45,420 --> 00:50:46,692
Tidak boleh membunuh wanita ini.
593
00:50:46,716 --> 00:50:48,580
Jika dibunuh, tidak ada yang
pimpin jalan lagi.
594
00:50:55,675 --> 00:50:56,675
Kuberi kau kesempatan.
595
00:50:58,925 --> 00:50:59,925
Lepaskan dia.
596
00:50:59,990 --> 00:51:01,000
Aku akan membawamu pergi.
597
00:51:05,966 --> 00:51:06,966
Patuh.
598
00:51:10,050 --> 00:51:11,050
Ayo pergi.
599
00:51:12,466 --> 00:51:13,466
Ayo pergi, cepat.
600
00:51:32,508 --> 00:51:33,841
Kak A-Sheng.
601
00:51:45,341 --> 00:51:46,716
Kak A-Sheng.
602
00:51:53,050 --> 00:51:54,050
Kak A-Sheng.
603
00:51:55,758 --> 00:51:56,758
Jia'er.
604
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
Kak A-Sheng.
605
00:51:59,300 --> 00:52:01,758
Setelah menyelamatkan ayahku,
ayo kita pulang bersama.
606
00:52:06,966 --> 00:52:08,800
Maaf, Jia'er.
607
00:52:11,216 --> 00:52:12,216
Aku gagal.
608
00:52:15,550 --> 00:52:16,550
Aku tidak berguna.
609
00:52:19,550 --> 00:52:21,425
Aku tidak bisa melindungi siapa pun.
610
00:52:24,050 --> 00:52:26,300
Aku mencelakai ayahmu.
611
00:52:28,758 --> 00:52:29,050
Aku...
612
00:52:29,716 --> 00:52:31,758
Aku juga mencelakai A-Bai.
613
00:52:39,758 --> 00:52:42,675
Ayahku menyuruhku untuk
melindungi Jia'er selamanya.
614
00:53:39,000 --> 00:53:40,984
Batu Xu Ni.
615
00:53:41,008 --> 00:53:42,008
Master.
616
00:53:42,091 --> 00:53:43,675
Ini adalah Batu Xu Ni.
617
00:53:43,790 --> 00:53:45,930
Karena ada monumen binatang
keberuntungan di sini
618
00:53:46,383 --> 00:53:48,175
berarti skala makam itu tidak kecil.
619
00:53:49,133 --> 00:53:50,133
Xu Ni baris keenam.
620
00:53:50,800 --> 00:53:53,883
Sepertinya tempat ini hanya
berjarak enam mil dari sini.
621
00:53:54,091 --> 00:53:56,675
Tidak disangka, kita menemukannya
di sini secara tidak sengaja.
622
00:53:57,383 --> 00:53:58,383
Ayo.
623
00:54:02,716 --> 00:54:03,716
Tuan Zhang.
624
00:54:06,925 --> 00:54:08,216
Langit melihat dengan jelas.
625
00:54:08,966 --> 00:54:10,341
Membuatku bertemu denganmu lagi.
626
00:54:25,008 --> 00:54:26,008
Hati-hati.
627
00:54:37,716 --> 00:54:39,376
Kau yakin ini tempatnya?
628
00:54:39,400 --> 00:54:41,690
Yang dimaksud Yang terbit,
Yin tenggelam dan sebaliknya
629
00:54:41,720 --> 00:54:43,600
jika Yang terbit dulu,
Yin tidak bersembunyi.
630
00:54:43,740 --> 00:54:45,730
Tempat ini adalah
persembunyian Kura-Kura Naga.
631
00:54:46,008 --> 00:54:47,175
Juga dikelilingi oleh api.
632
00:54:48,258 --> 00:54:49,675
Takutnya adalah tempat kematian.
633
00:54:49,730 --> 00:54:51,484
Aku hanya ingin tahu
harta karun ada di mana.
634
00:54:51,508 --> 00:54:52,508
Panglima.
635
00:54:52,925 --> 00:54:53,965
Kita sudah sampai di sini.
636
00:54:54,216 --> 00:54:55,591
Untuk apa buru-buru?
637
00:54:56,820 --> 00:54:58,450
Jembatan ini bernama
Jembatan Yin Yang.
638
00:54:58,716 --> 00:55:02,508
Jika tidak hati-hati dalam
bertindak, kita mungkin akan mati.
639
00:55:03,216 --> 00:55:05,466
Bisa hidup atau tidak,
semua bergantung padamu.
640
00:55:07,591 --> 00:55:08,466
Nona.
641
00:55:08,591 --> 00:55:09,591
Pergi.
642
00:55:19,633 --> 00:55:20,300
Nona Jia'er.
643
00:55:20,425 --> 00:55:21,425
Ikuti aku.
644
00:55:43,133 --> 00:55:44,133
Master.
645
00:55:47,383 --> 00:55:48,383
Panglima.
646
00:55:48,425 --> 00:55:49,425
Pinjam stempelnya.
647
00:56:41,466 --> 00:56:42,466
Masuk.
648
00:56:43,466 --> 00:56:43,758
Pergi.
649
00:56:43,966 --> 00:56:44,966
Jalan.
650
00:56:54,930 --> 00:56:57,106
Bawa tongkat hitungan
pasukan perampok makam pergi.
651
00:56:57,130 --> 00:57:00,008
Kelak jika bertemu orang baik, bisa
menerimanya sebagai murid untukku.
652
00:57:00,050 --> 00:57:00,425
Master.
653
00:57:00,633 --> 00:57:01,442
Kita pergi bersama.
654
00:57:01,466 --> 00:57:02,050
Dengarkan aku.
655
00:57:02,340 --> 00:57:04,090
Master sudah berjanji
pada Sekte Banshan.
656
00:57:04,200 --> 00:57:06,020
Bagaimanapun, harus menemukan
Mutiara Debu.
657
00:57:06,133 --> 00:57:07,133
Pergilah.
658
00:57:08,000 --> 00:57:10,200
Masa depan pasukan perampok makam
bergantung padamu.
659
00:57:11,300 --> 00:57:12,300
Master.
660
00:57:15,050 --> 00:57:16,050
Cepat.
661
00:57:49,970 --> 00:57:51,690
Kita sudah tiba di sebelah
tenggara makam.
662
00:57:53,300 --> 00:57:54,675
Pintu ini adalah Batu Naga Pasir.
663
00:57:54,750 --> 00:57:56,840
Merupakan tempat
binatang penjaga makam berada.
664
00:57:56,925 --> 00:57:59,800
Begitu dibuka, kita semua
dalam bahaya.
665
00:58:00,091 --> 00:58:01,091
Benarkah?
666
00:58:06,675 --> 00:58:07,150
Ledakkan ia.
667
00:58:07,500 --> 00:58:07,692
Baik.
668
00:58:07,716 --> 00:58:08,100
Panglima.
669
00:58:08,258 --> 00:58:10,609
Tidak boleh. Binatang penjaga makam
ini sangat ganas.
670
00:58:10,633 --> 00:58:11,633
Minggir.
671
00:58:12,383 --> 00:58:12,810
Pasang bom.
672
00:58:13,175 --> 00:58:14,175
Baik.
673
00:58:37,391 --> 00:58:39,600
Semua ini milikku.
674
00:58:46,391 --> 00:58:47,683
Semuanya milikku.
675
00:58:57,391 --> 00:58:58,391
Bunuh ia!
676
00:58:59,683 --> 00:59:00,683
Maju.
677
00:59:09,433 --> 00:59:10,433
Ayo pergi.
678
00:59:15,808 --> 00:59:16,808
Kenapa masih terdiam?
679
00:59:17,141 --> 00:59:18,141
Maju!
680
00:59:18,766 --> 00:59:19,725
Kuberi tahu, maju.
681
00:59:19,766 --> 00:59:20,766
Maju!
682
00:59:28,225 --> 00:59:29,475
Sudah cukup!
683
00:59:30,016 --> 00:59:31,433
Aku membantumu berperang.
684
00:59:31,808 --> 00:59:33,308
Kau menyuruhku mati.
685
00:59:33,600 --> 00:59:34,850
Kau masih manusia?
686
00:59:35,766 --> 00:59:38,850
Jika aku tidak mengikutimu, kau
adalah panglima yang tidak berguna!
687
00:59:39,058 --> 00:59:40,100
Matilah!
688
01:00:11,933 --> 01:00:12,933
Zhang San!
689
01:00:33,558 --> 01:00:34,558
Tidak apa-apa, 'kan?
690
01:00:48,225 --> 01:00:49,225
Kau mau pergi ke mana?
691
01:00:49,540 --> 01:00:50,990
Cepat kembali dan ambil harta karun!
692
01:00:52,433 --> 01:00:53,433
Cepat!
693
01:00:58,975 --> 01:00:59,975
Kenapa kau tertawa?
694
01:01:02,808 --> 01:01:05,475
Karena kau sangat konyol.
695
01:01:06,308 --> 01:01:07,808
Diam!
696
01:01:16,683 --> 01:01:17,683
Kak A-Sheng.
697
01:01:27,933 --> 01:01:28,933
Ayo pergi.
698
01:02:02,308 --> 01:02:03,391
Ingin balas dendam padaku?
699
01:02:04,308 --> 01:02:05,725
Di kehidupan berikutnya.
700
01:02:16,433 --> 01:02:17,433
Jia'er.
701
01:02:56,641 --> 01:02:57,641
Binatang buas!
702
01:02:58,766 --> 01:02:59,808
Ingin membunuhku?
703
01:03:00,225 --> 01:03:01,641
Kubunuh kau!
704
01:03:15,891 --> 01:03:16,891
Cepat.
705
01:03:21,975 --> 01:03:22,516
Cepat pergi.
706
01:03:22,810 --> 01:03:24,090
Jika membawaku, semua akan mati.
707
01:03:24,558 --> 01:03:25,558
Ayo pergi bersama.
708
01:03:25,700 --> 01:03:27,030
Binatang makam ini sangat ganas.
709
01:03:27,310 --> 01:03:28,526
Aku akan ledakkan jembatan ini.
710
01:03:28,550 --> 01:03:30,550
Tidak boleh membiarkannya
membahayakan dunia.
711
01:03:32,350 --> 01:03:33,350
Pergilah!
712
01:03:39,850 --> 01:03:40,850
Kak A-Sheng.
713
01:04:04,891 --> 01:04:05,891
Kau pergilah.
714
01:04:11,558 --> 01:04:12,558
Kak A-Sheng!
715
01:04:13,350 --> 01:04:15,808
Kita sudah sepakat akan
pulang bersama.
716
01:04:18,225 --> 01:04:19,850
Kembalilah!
717
01:04:52,975 --> 01:04:54,808
Kak A-Sheng!
718
01:05:09,433 --> 01:05:12,600
Kau bilang akan
melindungiku selamanya.
719
01:05:12,975 --> 01:05:14,683
Dasar pembohong.
720
01:05:15,558 --> 01:05:18,183
Cepat naik!
721
01:05:23,641 --> 01:05:25,600
Nona Yang, selamatkan dia dulu.
722
01:05:47,391 --> 01:05:48,391
Kak A-Sheng.
723
01:06:19,440 --> 01:06:21,210
Benar-benar tidak
pulang denganku?
724
01:06:27,350 --> 01:06:28,350
Rumahku
725
01:06:31,266 --> 01:06:32,266
di sana.
726
01:06:33,290 --> 01:07:04,290
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
46357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.