All language subtitles for Revenant S01E11 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,193 --> 00:00:08,195 [♪ ominous music] 2 00:00:11,949 --> 00:00:13,951 [♪ theme music] 3 00:00:41,604 --> 00:00:45,983 REVENANT 4 00:00:45,983 --> 00:00:47,902 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 5 00:00:47,902 --> 00:00:48,986 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 6 00:00:48,986 --> 00:00:50,196 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE STAGED 7 00:00:50,196 --> 00:00:51,989 AND FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 8 00:00:52,740 --> 00:00:54,825 {\an8}[Haesang] My grandmother's time is at a standstill. 9 00:00:55,201 --> 00:00:57,411 {\an8}She rarely interacts with the outside world. 10 00:00:58,454 --> 00:01:00,748 She doesn't have a cell phone like everyone else. 11 00:01:00,748 --> 00:01:01,832 [knocks on door] 12 00:01:01,832 --> 00:01:03,209 She doesn't need one. 13 00:01:05,586 --> 00:01:06,587 Come in. 14 00:01:10,341 --> 00:01:12,760 [Haesang] Whether it's about company affairs or family affairs, 15 00:01:13,385 --> 00:01:17,306 there's someone who perfectly handles everything for my grandmother. 16 00:01:18,390 --> 00:01:20,351 It's time for you to take your sleeping pills. 17 00:01:21,143 --> 00:01:23,729 [Haesang] My grandmother tells time through Mr. Kim. 18 00:01:24,897 --> 00:01:26,148 The time to wake up, 19 00:01:27,441 --> 00:01:28,692 the time to sleep, 20 00:01:30,194 --> 00:01:31,362 and the time to eat. 21 00:01:32,780 --> 00:01:34,907 Mr. Kim has taken care of everything for her... 22 00:01:36,492 --> 00:01:37,952 for over 30 years. 23 00:01:37,952 --> 00:01:40,746 MONDAY, FEBRUARY 27 (LUNAR) MONDAY, FEBRUARY 8 24 00:01:48,754 --> 00:01:51,632 SUNDAY, FEBRUARY 26 (LUNAR) SUNDAY, FEBRUARY 7 25 00:01:58,389 --> 00:01:59,598 Just one day... 26 00:02:01,267 --> 00:02:02,977 We'll have a chance of winning 27 00:02:02,977 --> 00:02:04,478 if we deceive her on that day. 28 00:02:05,437 --> 00:02:07,231 TUESDAY, FEBRUARY 28 (LUNAR) TUESDAY, FEBRUARY 9 29 00:02:07,815 --> 00:02:10,067 {\an8}SAFE DAY 30 00:02:10,067 --> 00:02:12,111 {\an8}[Sanyeong] You want me to act like the evil spirit? 31 00:02:12,903 --> 00:02:13,988 To pretend... 32 00:02:15,364 --> 00:02:16,532 to be the evil spirit? 33 00:02:17,199 --> 00:02:18,200 [exhales deeply] 34 00:02:18,742 --> 00:02:19,952 [Haesang] Don't worry too much. 35 00:02:20,619 --> 00:02:23,497 The evil spirit won't be able to come out today. 36 00:02:25,457 --> 00:02:26,625 Leave when the sun goes down. 37 00:02:31,297 --> 00:02:34,091 SUNDAY, FEBRUARY 26 (LUNAR) SUNDAY, FEBRUARY 7 38 00:02:34,091 --> 00:02:36,010 [♪ suspenseful music] 39 00:02:36,010 --> 00:02:37,761 TUESDAY, FEBRUARY 28 (LUNAR) TUESDAY, FEBRUARY 9 40 00:02:44,727 --> 00:02:51,734 MONDAY, FEBRUARY 27 (LUNAR) MONDAY, FEBRUARY 8 41 00:02:51,734 --> 00:02:53,319 [♪ music stops] 42 00:02:56,947 --> 00:02:58,449 WEEKLY REPORT MONDAY, FEBRUARY 27, 2023 43 00:02:58,449 --> 00:02:59,909 [Na Byeonghui] "Weekly report"? 44 00:02:59,909 --> 00:03:01,660 {\an8}Is today Monday? 45 00:03:01,660 --> 00:03:02,786 {\an8}Yes, it is. 46 00:03:06,332 --> 00:03:07,416 {\an8}And what is this? 47 00:03:07,416 --> 00:03:09,877 {\an8}I did some research on Young Master Yeom. 48 00:03:10,961 --> 00:03:13,005 {\an8}He's been meeting a young lady often these days, 49 00:03:13,005 --> 00:03:15,132 {\an8}so I brought personal information about her. 50 00:03:17,593 --> 00:03:18,636 {\an8}It turns out... 51 00:03:19,845 --> 00:03:23,015 {\an8}that she is the daughter of Professor Gu Gangmo 52 00:03:23,015 --> 00:03:24,600 {\an8}who came to visit you. 53 00:03:25,267 --> 00:03:26,644 {\an8}[doorbell rings] 54 00:03:27,728 --> 00:03:29,730 {\an8}[♪ ominous music] 55 00:03:33,651 --> 00:03:35,069 Please come this way. 56 00:03:47,957 --> 00:03:51,627 [Haesang] My grandmother's the only person who knows the evil spirit's real name. 57 00:03:52,378 --> 00:03:54,213 Only the evil spirit... 58 00:03:55,547 --> 00:03:57,049 can make her talk. 59 00:04:01,053 --> 00:04:02,221 [knocks on door] 60 00:04:03,013 --> 00:04:04,014 [Na Byeonghui] Come in. 61 00:04:07,726 --> 00:04:09,937 [♪ suspenseful music] 62 00:04:09,937 --> 00:04:11,313 [Chiwon] You have a guest. 63 00:04:16,694 --> 00:04:18,570 [Na Byeonghui] Are you going to kill Haesang too? 64 00:04:19,571 --> 00:04:20,614 Why? 65 00:04:22,283 --> 00:04:23,325 Am I not allowed to? 66 00:04:24,910 --> 00:04:27,162 [Na Byeonghui] I killed my husband and son. 67 00:04:28,831 --> 00:04:30,499 Why would my grandson be any different? 68 00:04:31,792 --> 00:04:33,335 I'll live 69 00:04:34,461 --> 00:04:35,921 if you live. 70 00:04:38,632 --> 00:04:40,467 I'll keep that promise, 71 00:04:42,636 --> 00:04:43,679 Hyangi. 72 00:04:43,679 --> 00:04:45,764 [♪ thrilling music] 73 00:04:59,695 --> 00:05:02,531 You'll be okay since today is the day the evil spirit can't come out. 74 00:05:03,949 --> 00:05:06,702 [♪ pensive music] 75 00:05:09,455 --> 00:05:10,456 However... 76 00:05:12,958 --> 00:05:14,877 be careful from tomorrow onwards. 77 00:05:15,544 --> 00:05:17,087 Since you broke your promise, 78 00:05:18,047 --> 00:05:19,381 that child will come... 79 00:05:21,383 --> 00:05:22,634 to find you. 80 00:05:25,804 --> 00:05:27,097 Hyangi will. 81 00:05:41,445 --> 00:05:44,448 Did you kill that young child just so you could live like this? 82 00:05:46,367 --> 00:05:47,993 It's truly horrendous. 83 00:05:48,494 --> 00:05:51,288 [screaming] 84 00:05:52,289 --> 00:05:53,832 [Na Byeonghui breathes heavily] 85 00:05:53,832 --> 00:05:56,001 [♪ tense music] 86 00:05:56,001 --> 00:05:57,127 Did you find out the name? 87 00:05:59,671 --> 00:06:00,714 Yes. 88 00:06:16,063 --> 00:06:17,147 It was you, wasn't it? 89 00:06:18,315 --> 00:06:20,234 You deceived me, didn't you? 90 00:06:20,943 --> 00:06:22,569 How dare you! 91 00:06:22,569 --> 00:06:24,988 [Na Byeonghui screaming] 92 00:06:25,614 --> 00:06:27,116 [screaming continues] 93 00:06:28,826 --> 00:06:30,536 This is Kim Chiwon. 94 00:06:30,536 --> 00:06:32,079 [Chiwon] Please send an ambulance. 95 00:06:33,122 --> 00:06:35,416 - Madam Na... - [Na Byeonghui breathes heavily] 96 00:06:35,416 --> 00:06:36,500 ...isn't doing well. 97 00:06:37,459 --> 00:06:39,503 How dare you... 98 00:06:40,295 --> 00:06:41,547 [breathing heavily] 99 00:06:42,131 --> 00:06:43,465 [grumbles] 100 00:06:44,800 --> 00:06:47,386 - How did Madam Na end up... - [Na Byeonghui] Let me go! 101 00:06:47,386 --> 00:06:48,971 I'm the one 102 00:06:48,971 --> 00:06:53,392 who approves this hospital's annual development fund every year. 103 00:06:53,392 --> 00:06:54,643 [Na Byeonghui] Release me! 104 00:06:54,643 --> 00:06:55,811 Yes, of course. 105 00:06:55,811 --> 00:06:59,356 - I said release me! Come here! - I am aware of that, Vice-president Kim. 106 00:06:59,857 --> 00:07:01,900 Please ignore what happens 107 00:07:02,818 --> 00:07:04,111 in this hospital room. 108 00:07:04,111 --> 00:07:06,738 [Na Byeonghui grunts in distance] 109 00:07:07,406 --> 00:07:08,949 Just like you did many years ago. 110 00:07:09,825 --> 00:07:11,577 [Na Byeonghui] Release me! 111 00:07:12,161 --> 00:07:13,328 Come here! 112 00:07:13,328 --> 00:07:14,746 [nurse] We've secured the patient. 113 00:07:14,746 --> 00:07:16,999 [♪ suspenseful music] 114 00:07:16,999 --> 00:07:18,292 [Chiwon sighs] 115 00:07:19,751 --> 00:07:24,423 Close the door. I said close it! Don't you hear me? 116 00:07:25,299 --> 00:07:27,468 [Na Byeonghui breathes heavily] 117 00:07:27,468 --> 00:07:29,136 It's the other way around now. 118 00:07:30,262 --> 00:07:31,680 [breathing heavily] 119 00:07:31,680 --> 00:07:32,973 [Na Byeonghui groans] 120 00:07:33,557 --> 00:07:35,267 You've become Ujin, 121 00:07:36,310 --> 00:07:38,020 and I've become you. 122 00:07:38,604 --> 00:07:40,689 - What? - I told them 123 00:07:41,440 --> 00:07:42,900 to make sure the door stays locked. 124 00:07:44,276 --> 00:07:45,611 Since it is 125 00:07:46,945 --> 00:07:48,739 not time for you to die yet. 126 00:07:51,867 --> 00:07:54,369 [Na Byeonghui breathing heavily] 127 00:07:54,369 --> 00:07:57,080 - [screaming] - [door closes] 128 00:07:57,664 --> 00:07:58,665 [phone beeps] 129 00:07:58,665 --> 00:07:59,875 How did it go? 130 00:08:00,667 --> 00:08:01,710 Did she find out the name? 131 00:08:03,295 --> 00:08:04,296 She did. 132 00:08:06,590 --> 00:08:08,091 The evil spirit's name is Hyangi. 133 00:08:09,635 --> 00:08:12,346 Her last name would be Lee since she was Lee Mokdan's sister. 134 00:08:12,346 --> 00:08:14,306 It must be Lee Hyangi. 135 00:08:17,392 --> 00:08:19,394 Is it over now that we've figured out her name? 136 00:08:19,394 --> 00:08:22,606 No, we have to figure out the Chinese characters for her name. 137 00:08:23,982 --> 00:08:25,275 The year 1958, 138 00:08:26,401 --> 00:08:27,819 Jangjin Middle School, 139 00:08:28,445 --> 00:08:29,947 and Lee Hyangi. 140 00:08:29,947 --> 00:08:32,366 [♪ suspenseful music] 141 00:08:33,617 --> 00:08:36,828 I should be able to find her student record with this information. 142 00:08:37,246 --> 00:08:38,413 [Haesang] No, don't. 143 00:08:38,413 --> 00:08:40,415 You can't make a move now. 144 00:08:42,459 --> 00:08:44,336 Safe Day is coming to an end soon. 145 00:08:46,838 --> 00:08:48,757 TUESDAY, FEBRUARY 28 (LUNAR) TUESDAY, FEBRUARY 9 146 00:08:48,757 --> 00:08:50,842 [♪ thrilling music] 147 00:09:06,733 --> 00:09:09,903 Isn't everyone safe if Gu Sanyeong stays within the Line of Prohibition? 148 00:09:09,903 --> 00:09:13,448 Professor Gu Gangmo was killed despite having the Lines of Prohibition. 149 00:09:14,575 --> 00:09:17,077 The evil spirit will do whatever it takes to stop us. 150 00:09:22,040 --> 00:09:23,333 We'll begin... 151 00:09:25,252 --> 00:09:26,545 once the sun rises. 152 00:09:28,505 --> 00:09:31,008 12:05 A.M. WEDNESDAY, MARCH 1 153 00:09:45,480 --> 00:09:47,941 [clock ticking] 154 00:09:48,984 --> 00:09:50,986 [♪ ominous music] 155 00:10:07,961 --> 00:10:09,546 [Hyangi] You thought it was unfair too. 156 00:10:12,049 --> 00:10:13,592 You were always looked down on 157 00:10:14,092 --> 00:10:15,677 because you were young and had no money. 158 00:10:19,848 --> 00:10:22,643 [indistinct chatter] 159 00:10:25,228 --> 00:10:26,897 [crossing traffic light beeping] 160 00:10:26,897 --> 00:10:29,149 "It'll work out someday." 161 00:10:29,733 --> 00:10:31,068 "I'll catch a break one day." 162 00:10:32,194 --> 00:10:34,446 The world stays the same regardless of how hard you live. 163 00:10:35,697 --> 00:10:36,698 [Sanyeong] Hello? 164 00:10:37,449 --> 00:10:40,202 Oh, yes. This is the customer heading to Sihyun-dong, right? 165 00:10:40,827 --> 00:10:42,746 Yes, I'm almost there. 166 00:10:44,164 --> 00:10:47,167 [Hyangi] Even if you feel like dying because you're frustrated and overwhelmed, 167 00:10:47,542 --> 00:10:49,586 no one will acknowledge how you feel. 168 00:10:51,672 --> 00:10:52,881 [scoffs] 169 00:10:54,841 --> 00:10:56,468 Stay with me. 170 00:10:57,302 --> 00:10:59,262 Then you can be happy too. 171 00:11:03,475 --> 00:11:05,727 [♪ ominous music] 172 00:11:09,481 --> 00:11:10,982 Do you think you are any different? 173 00:11:12,150 --> 00:11:15,112 That voice phishing offender and your grandmother 174 00:11:15,112 --> 00:11:16,988 both died because you wanted them to. 175 00:11:16,988 --> 00:11:18,156 [Sanyeong gasps] 176 00:11:18,740 --> 00:11:22,327 Deep down, you wanted revenge and you wanted this house! 177 00:11:22,327 --> 00:11:23,704 That's not true! 178 00:11:23,704 --> 00:11:25,789 [coughing] 179 00:11:26,331 --> 00:11:27,499 [gasping for air] 180 00:11:27,499 --> 00:11:29,000 [coughing] 181 00:11:29,000 --> 00:11:31,086 [♪ tense music] 182 00:11:34,256 --> 00:11:36,466 [breathing heavily] 183 00:11:41,054 --> 00:11:42,723 [coughing] 184 00:11:54,693 --> 00:11:56,403 [firefighter] I found someone in need of rescue! 185 00:11:56,403 --> 00:11:57,696 Are you all right? 186 00:11:58,613 --> 00:11:59,865 Are you all right? 187 00:12:00,449 --> 00:12:03,201 [Sanyeong] No. No... 188 00:12:03,201 --> 00:12:04,411 No! 189 00:12:04,411 --> 00:12:06,621 [panting] 190 00:12:07,622 --> 00:12:08,749 [medic] Are you all right? 191 00:12:09,583 --> 00:12:11,251 [Sanyeong breathing heavily] 192 00:12:15,839 --> 00:12:16,840 Where am I? 193 00:12:17,424 --> 00:12:19,342 [medic] There was a fire, and you inhaled a lot of smoke. 194 00:12:19,342 --> 00:12:20,969 Do you remember? Please lie down first. 195 00:12:20,969 --> 00:12:24,681 [panting] 196 00:12:24,681 --> 00:12:26,767 [eerie chanting] 197 00:12:34,316 --> 00:12:36,318 [♪ eerie music] 198 00:12:41,782 --> 00:12:44,242 [breathing heavily] 199 00:13:04,304 --> 00:13:06,097 [♪ ominous music] 200 00:13:11,436 --> 00:13:13,522 [line ringing] 201 00:13:14,689 --> 00:13:16,817 [breathing heavily] 202 00:13:17,651 --> 00:13:21,363 This is Manseo-ri 26 beonji in Geumtan-myeon. 203 00:13:22,531 --> 00:13:23,865 I think there's a fire. 204 00:13:24,741 --> 00:13:26,201 Please come quickly. 205 00:13:26,201 --> 00:13:27,869 [panting] 206 00:13:34,751 --> 00:13:36,962 [♪ intense music] 207 00:14:01,027 --> 00:14:02,988 [breathing heavily] 208 00:14:04,823 --> 00:14:06,074 I have to get off. 209 00:14:07,325 --> 00:14:09,077 [medic] Please calm down and lie back, okay? 210 00:14:09,494 --> 00:14:10,662 I'm begging you. 211 00:14:11,246 --> 00:14:12,664 I really have to get off. 212 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 Please. 213 00:14:28,513 --> 00:14:30,599 [panting] 214 00:14:34,394 --> 00:14:36,396 [♪ suspenseful music] 215 00:14:39,983 --> 00:14:41,985 I'll go look for the last host. 216 00:14:41,985 --> 00:14:43,695 Please contact me if you find something. 217 00:14:43,695 --> 00:14:45,280 - Let's do that then. - Okay. 218 00:14:48,867 --> 00:14:50,285 [medic] Are you sure you'll be okay? 219 00:14:52,203 --> 00:14:54,706 Yes, thank you very much. 220 00:15:00,712 --> 00:15:02,547 - [line ringing] - [panting] 221 00:15:05,550 --> 00:15:06,593 [phone vibrating] 222 00:15:07,093 --> 00:15:08,511 [Sanyeong] Professor Yeom, 223 00:15:09,095 --> 00:15:11,598 I lost consciousness and woke up outside the Line of Prohibition. 224 00:15:11,598 --> 00:15:12,891 What do you mean? 225 00:15:12,891 --> 00:15:14,476 I think the evil spirit started a fire. 226 00:15:17,437 --> 00:15:19,230 [rain pattering] 227 00:15:19,230 --> 00:15:20,315 [gasps] 228 00:15:22,901 --> 00:15:24,110 Professor Yeom... 229 00:15:24,903 --> 00:15:26,029 where are you? 230 00:15:26,029 --> 00:15:28,531 I'm searching for the last object. 231 00:15:29,115 --> 00:15:30,700 It's raining. 232 00:15:33,745 --> 00:15:35,580 What about Hongsae? 233 00:15:35,580 --> 00:15:37,290 Are you with Hongsae? 234 00:15:37,290 --> 00:15:39,668 He went to the Office of Education to find the student record. 235 00:15:39,668 --> 00:15:41,169 [breathes heavily] 236 00:15:42,462 --> 00:15:44,464 [♪ eerie music] 237 00:15:47,592 --> 00:15:49,928 [breathing shakily] 238 00:15:55,892 --> 00:15:57,894 [♪ tense music] 239 00:16:01,106 --> 00:16:03,775 The shadow disappeared. 240 00:16:05,110 --> 00:16:06,194 Professor Yeom... 241 00:16:07,737 --> 00:16:09,406 it's happening again! 242 00:16:09,406 --> 00:16:10,865 [Haesang] Where is it? 243 00:16:11,366 --> 00:16:12,659 Do you see the location? 244 00:16:20,875 --> 00:16:21,876 [pants] 245 00:16:24,546 --> 00:16:26,965 It's on a road, an intersection. 246 00:16:27,549 --> 00:16:29,217 It's not me, it's Detective Lee. 247 00:16:32,345 --> 00:16:33,722 LEE HONGSAE 248 00:16:34,389 --> 00:16:37,976 [operator] Your call has been forwarded to an automatic voice message system... 249 00:16:39,352 --> 00:16:42,313 Yes, this is VCI Detective Lee Hongsae who sent the business letter. 250 00:16:42,981 --> 00:16:44,315 [Junyoung] I checked it. 251 00:16:44,315 --> 00:16:47,235 I just need to find the student record for Lee Hyangi 252 00:16:47,235 --> 00:16:49,279 who went to Jangjin Middle School in 1958, correct? 253 00:16:49,779 --> 00:16:52,282 Yes, that's correct. I'm on my way down there right now... 254 00:16:52,282 --> 00:16:53,575 [knocks on window] 255 00:16:56,995 --> 00:16:58,371 Hey, why are you... 256 00:17:02,459 --> 00:17:04,461 [♪ uneasy music] 257 00:17:21,853 --> 00:17:23,813 - [static] - [Junyoung] Please open the door. 258 00:17:26,149 --> 00:17:27,192 SOUTH CHUNGCHEONG OFFICE OF EDUCATION MR. KIM JUNYOUNG 259 00:17:27,192 --> 00:17:28,485 [voice screaming on phone] Open the door! 260 00:17:28,485 --> 00:17:32,322 [car horns honking] 261 00:17:33,656 --> 00:17:35,158 [honking continues] 262 00:17:41,081 --> 00:17:42,957 [thumping on car] 263 00:17:42,957 --> 00:17:44,751 [panting] 264 00:17:46,002 --> 00:17:47,212 [thumping] 265 00:17:48,046 --> 00:17:49,297 [thumping continues] 266 00:17:51,132 --> 00:17:52,300 [thumping] 267 00:17:53,384 --> 00:17:56,429 [loud thumping] 268 00:18:01,101 --> 00:18:03,103 [♪ tense music] 269 00:18:08,525 --> 00:18:10,276 [panting] 270 00:18:10,276 --> 00:18:12,195 LEE HONGSAE 271 00:18:18,660 --> 00:18:20,161 [breathing heavily] 272 00:18:27,168 --> 00:18:29,963 GU SANYEONG 273 00:18:30,463 --> 00:18:31,756 [line ringing] 274 00:18:31,756 --> 00:18:35,802 [PA] This stop is Gangbyeon Station, Dongseoul Bus Terminal. 275 00:18:36,803 --> 00:18:39,305 -The doors are on your right. - [thumping] 276 00:18:39,305 --> 00:18:44,227 [in English] This stop is Gangbyeon, Dongseoul Bus Terminal. 277 00:18:44,227 --> 00:18:46,104 - [loud thumping] -The doors are on your right. 278 00:18:48,439 --> 00:18:50,316 [loud thumping] 279 00:18:51,025 --> 00:18:52,193 [thumping continues] 280 00:18:54,988 --> 00:18:56,406 [loud thumping] 281 00:19:03,872 --> 00:19:05,123 [thumping continues] 282 00:19:06,291 --> 00:19:08,209 - [♪ tense music] - [thumping continues] 283 00:19:09,335 --> 00:19:11,129 [PA] The doors will now open. 284 00:19:11,129 --> 00:19:12,297 [thumping continues] 285 00:19:14,048 --> 00:19:15,341 [panting] 286 00:19:34,944 --> 00:19:36,154 [loud thumping] 287 00:19:37,155 --> 00:19:38,239 [grunts] 288 00:19:39,991 --> 00:19:41,618 [loud thumping] 289 00:19:42,327 --> 00:19:43,328 [gasps] 290 00:19:44,954 --> 00:19:46,873 What's wrong with you? 291 00:19:51,461 --> 00:19:53,463 [♪ eerie music] 292 00:20:08,353 --> 00:20:10,647 [♪ pensive music] 293 00:20:16,152 --> 00:20:17,862 [Haesang] Excuse me, I'm here to see the field manager. 294 00:20:17,862 --> 00:20:19,447 [worker] All right, please go in this way. 295 00:20:19,447 --> 00:20:20,698 Thank you. 296 00:20:24,661 --> 00:20:26,371 [field manager] Are you a folklore professor? 297 00:20:26,829 --> 00:20:27,872 Yes. 298 00:20:28,539 --> 00:20:30,583 Did you happen to find 299 00:20:31,167 --> 00:20:33,628 anything strange at the construction site here? 300 00:20:34,379 --> 00:20:37,674 There should have been a hairpin made of jade wrapped in straw rope. 301 00:20:38,424 --> 00:20:40,718 Oh, I already reported it. 302 00:20:41,469 --> 00:20:42,470 What? 303 00:20:42,470 --> 00:20:44,389 We found something strange when we were digging, 304 00:20:44,389 --> 00:20:46,057 so we reported it to the district office. 305 00:20:46,057 --> 00:20:50,728 An expert came to check it out 306 00:20:50,728 --> 00:20:53,606 and said it was nothing and we could proceed with construction. 307 00:20:54,357 --> 00:20:56,025 What did you do with it? 308 00:20:56,609 --> 00:20:58,111 Did you discard it? 309 00:20:58,778 --> 00:21:02,657 SOUTH CHUNGCHEONG OFFICE OF EDUCATION WE WELCOME YOUR VISIT 310 00:21:02,657 --> 00:21:04,742 [♪ tense music] 311 00:21:17,714 --> 00:21:18,798 [door lock clicks] 312 00:21:18,798 --> 00:21:21,301 [♪ music intensifies] 313 00:21:24,137 --> 00:21:25,596 [♪ music fades] 314 00:21:33,688 --> 00:21:36,441 This is the document you requested. Please check if it's the right one. 315 00:21:38,860 --> 00:21:40,737 {\an8}STUDENT RECORD 316 00:21:42,155 --> 00:21:44,240 LEE HYANGI 317 00:21:44,991 --> 00:21:46,284 Yes, this is the right one. 318 00:21:46,284 --> 00:21:48,202 - Thank you. - Have a nice day. 319 00:21:51,122 --> 00:21:52,415 FAMILY: FATHER, MOTHER 320 00:21:52,415 --> 00:21:53,708 OTHER FAMILY MEMBERS: 321 00:21:53,708 --> 00:21:56,002 LEE YOUNGMIN, BROTHER LEE MOKDAN, SISTER 322 00:22:08,514 --> 00:22:09,724 [plastic rustles] 323 00:22:12,477 --> 00:22:15,063 [field manager] I was worried by the fact that it was wrapped in straw rope, 324 00:22:15,063 --> 00:22:16,230 so I held on to it. 325 00:22:16,230 --> 00:22:18,649 I didn't want to bring misfortune to the construction project 326 00:22:18,649 --> 00:22:19,734 by discarding it. 327 00:22:21,152 --> 00:22:22,278 Was this... 328 00:22:25,865 --> 00:22:27,700 already broken? 329 00:22:27,700 --> 00:22:31,079 Yes, I searched with the district office official just in case, 330 00:22:31,079 --> 00:22:33,206 but there was no other part. 331 00:22:41,130 --> 00:22:42,757 [breathing heavily] 332 00:22:49,138 --> 00:22:50,681 [phone vibrating] 333 00:22:50,681 --> 00:22:52,475 PROFESSOR YEOM HAESANG 334 00:22:53,309 --> 00:22:54,560 How did it go? 335 00:22:54,560 --> 00:22:56,104 [Haesang] I found the last object. 336 00:22:56,562 --> 00:22:58,398 We also found Lee Hyangi's student record. 337 00:23:00,066 --> 00:23:01,192 Really? 338 00:23:02,735 --> 00:23:03,861 Then... 339 00:23:06,739 --> 00:23:08,866 will it all be over when we seal it? 340 00:23:08,866 --> 00:23:10,410 We need to do something before that. 341 00:23:11,077 --> 00:23:13,371 We have to check if this object is real. 342 00:23:14,414 --> 00:23:17,166 We'll know once you touch it. I'm on my way now. 343 00:23:18,793 --> 00:23:19,836 [phone beeps] 344 00:23:24,507 --> 00:23:26,717 - Is this it? - Yes. 345 00:23:30,054 --> 00:23:32,765 {\an8}STUDENT RECORD 346 00:23:33,099 --> 00:23:36,102 {\an8}LEE HYANGI 347 00:23:36,394 --> 00:23:37,437 OTHER FAMILY MEMBERS: 348 00:23:37,437 --> 00:23:39,272 LEE YOUNGMIN, BROTHER LEE MOKDAN, SISTER 349 00:23:39,856 --> 00:23:41,566 Have you seen her attendance record? 350 00:23:42,733 --> 00:23:45,069 [Haesang] "No attendance since June 20"? 351 00:23:45,653 --> 00:23:47,655 Yes, June 20th. 352 00:23:48,156 --> 00:23:50,116 She must have been killed after that. 353 00:23:52,702 --> 00:23:54,078 But I have a question. 354 00:23:55,872 --> 00:23:58,332 Lee Mokdan's body was returned to Jangjin-ri, right? 355 00:24:00,042 --> 00:24:02,462 So where is Lee Hyangi's body? 356 00:24:04,005 --> 00:24:05,423 I don't know. 357 00:24:14,640 --> 00:24:17,810 [Hyangi] Are you going to get rid of me? 358 00:24:23,107 --> 00:24:24,108 Even if I do this? 359 00:24:24,650 --> 00:24:25,651 [Sanyeong gasps] 360 00:24:25,651 --> 00:24:27,737 [♪ thrilling music] 361 00:24:29,780 --> 00:24:32,658 [breathes heavily] 362 00:24:39,290 --> 00:24:40,541 [whimpers] 363 00:24:50,301 --> 00:24:51,886 CAFE SPRING 364 00:24:51,886 --> 00:24:53,221 Hey, but... 365 00:24:53,804 --> 00:24:55,306 aren't the letters a little small? 366 00:24:55,306 --> 00:24:57,892 No, not at all. It's pretty just as it is. It's perfect. 367 00:24:57,892 --> 00:24:59,435 The yellow awning is so pretty. 368 00:24:59,435 --> 00:25:01,312 [Semi] Oh, my gosh. It's so pretty. 369 00:25:01,812 --> 00:25:04,941 I'm so jealous. You're the owner of a shop! 370 00:25:05,358 --> 00:25:06,734 You're one to talk. 371 00:25:07,318 --> 00:25:08,444 You're a civil servant. 372 00:25:08,444 --> 00:25:10,571 - This is pretty cool, right? - [phone ringing] 373 00:25:10,571 --> 00:25:12,281 [laughs] 374 00:25:12,281 --> 00:25:14,992 What's that sound? I think someone's calling. 375 00:25:14,992 --> 00:25:16,577 Goodness, it must be Sanyeong. 376 00:25:16,577 --> 00:25:18,746 Oh, then I'll come in after I wrap this up. 377 00:25:24,335 --> 00:25:26,254 [phone ringing] 378 00:25:29,257 --> 00:25:30,508 Hello? 379 00:25:30,508 --> 00:25:32,885 Hello, this is Dongseung Insurance. 380 00:25:32,885 --> 00:25:34,762 Is this Ms. Yoon Gyeongmun? 381 00:25:35,179 --> 00:25:38,015 Yes, that's right. I'm Yoon Gyeongmun. 382 00:25:38,808 --> 00:25:42,103 I'm calling to inform you about the contract you signed up for. 383 00:25:42,853 --> 00:25:46,190 Your daughter, Ms. Gu Sanyeong, has taken out a life insurance policy 384 00:25:46,524 --> 00:25:48,109 with the beneficiary as herself 385 00:25:48,109 --> 00:25:51,279 and her mother, Ms. Yoon Gyeongmun, as the insured. 386 00:25:54,198 --> 00:25:55,199 Wait... 387 00:25:57,076 --> 00:25:58,160 Ma'am? 388 00:25:58,869 --> 00:26:00,371 So what you're saying is 389 00:26:01,205 --> 00:26:02,790 that if I die, 390 00:26:03,708 --> 00:26:06,377 Sanyeong will receive insurance money? 391 00:26:08,421 --> 00:26:10,715 Sanyeong applied for this? 392 00:26:11,340 --> 00:26:15,511 Ms. Gu Sanyeong signed the insurance policy on February 25, 2023. 393 00:26:16,053 --> 00:26:19,223 Did your daughter not convey the terms and conditions to you? 394 00:26:23,811 --> 00:26:24,979 Ma'am? 395 00:26:25,438 --> 00:26:27,773 Excuse me, but I believe you've made a mistake. 396 00:26:27,773 --> 00:26:29,859 Please call me once you've properly checked it out. 397 00:26:29,859 --> 00:26:30,985 [phone beeps] 398 00:26:32,903 --> 00:26:34,488 [phone ringing] 399 00:26:35,239 --> 00:26:36,240 MY DAUGHTER 400 00:26:36,907 --> 00:26:39,702 Ms. Yoon, I'm done! 401 00:26:43,956 --> 00:26:45,708 - [Semi] It's Sanyeong. - Don't answer it. 402 00:26:48,836 --> 00:26:50,087 What's wrong? 403 00:26:54,258 --> 00:26:55,384 Ms. Yoon, are you all right? 404 00:26:55,384 --> 00:26:56,927 [line ringing] 405 00:26:56,927 --> 00:26:58,012 [Sanyeong] Please... 406 00:26:58,512 --> 00:27:01,015 Please! [sobbing] 407 00:27:01,015 --> 00:27:02,683 MS. GYEONGMUN 408 00:27:02,683 --> 00:27:04,060 PROFESSOR YEOM HAESANG 409 00:27:04,060 --> 00:27:05,269 [breathing shakily] 410 00:27:05,269 --> 00:27:06,646 PROFESSOR YEOM HAESANG 411 00:27:07,146 --> 00:27:09,023 Ms. Sanyeong, we're almost there. 412 00:27:09,607 --> 00:27:11,692 Professor Yeom, my mom! 413 00:27:12,985 --> 00:27:14,945 My mom is going to die! 414 00:27:14,945 --> 00:27:16,197 What do you mean? 415 00:27:17,073 --> 00:27:20,284 The evil spirit is about to kill my mom! 416 00:27:20,284 --> 00:27:22,620 [♪ suspenseful music] 417 00:27:26,374 --> 00:27:28,959 [Semi] Ms. Yoon? Ms. Yoon, have you taken your medicine? 418 00:27:30,044 --> 00:27:32,421 Where is your medicine, Ms. Yoon? Ms. Yoon? 419 00:27:33,005 --> 00:27:35,383 [breathing heavily] 420 00:27:38,219 --> 00:27:39,470 GGU 421 00:27:39,970 --> 00:27:41,514 Sanyeong? 422 00:27:41,514 --> 00:27:44,517 Semi, could you go to my mom right now? 423 00:27:44,517 --> 00:27:46,477 Your mom? She's with me right now. 424 00:27:46,477 --> 00:27:49,480 [Sanyeong] What? Did anything happen? Is she okay? 425 00:27:49,480 --> 00:27:50,564 Ms. Yoon... 426 00:27:51,399 --> 00:27:52,942 What's wrong with your wrists? 427 00:27:52,942 --> 00:27:55,027 [♪ suspenseful music] 428 00:27:56,028 --> 00:27:58,114 [breathing shakily] 429 00:28:00,616 --> 00:28:01,909 [Gyeongmun shrieks] 430 00:28:03,452 --> 00:28:05,162 [whimpering] 431 00:28:09,417 --> 00:28:10,710 [horn honks] 432 00:28:12,420 --> 00:28:14,672 [horn honking] 433 00:28:15,423 --> 00:28:16,674 [whimpering] 434 00:28:20,219 --> 00:28:21,595 Ms. Yoon? 435 00:28:22,471 --> 00:28:23,681 [Semi] Ms. Yoon! 436 00:28:24,390 --> 00:28:25,391 Are you okay, Ms. Yoon? 437 00:28:25,391 --> 00:28:26,517 What's wrong? 438 00:28:29,353 --> 00:28:30,354 [Semi whimpers] 439 00:28:30,354 --> 00:28:32,022 What are you doing, Ms. Yoon? 440 00:28:32,022 --> 00:28:33,566 [Semi screams] 441 00:28:33,566 --> 00:28:35,109 [Gyeongmun groans] 442 00:28:36,569 --> 00:28:37,570 [Semi] Ms. Yoon! 443 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Ms. Yoon, what are you doing? 444 00:28:44,160 --> 00:28:45,327 [Sanyeong] Stop it. 445 00:28:45,327 --> 00:28:46,537 Stop it! 446 00:28:46,537 --> 00:28:48,164 [Sanyeong grunts] 447 00:28:49,498 --> 00:28:50,583 [Gyeongmun] Sanyeong, run. 448 00:28:52,334 --> 00:28:53,502 Run, Sanyeong. 449 00:28:54,295 --> 00:28:56,422 [sobbing] 450 00:29:00,551 --> 00:29:01,635 - [glass shatters] - [Semi screams] 451 00:29:03,012 --> 00:29:05,014 [♪ suspenseful music] 452 00:29:05,389 --> 00:29:06,557 That's enough. 453 00:29:09,185 --> 00:29:10,519 Stop it! 454 00:29:10,519 --> 00:29:12,730 [Sanyeong panting] 455 00:29:17,526 --> 00:29:19,236 If my mom dies, I die! 456 00:29:21,197 --> 00:29:22,364 If I die... 457 00:29:24,325 --> 00:29:25,701 you'll disappear, right? 458 00:29:26,285 --> 00:29:27,286 [Sanyeong] So what will it be? 459 00:29:27,286 --> 00:29:28,871 [breathing heavily] 460 00:29:30,456 --> 00:29:32,458 [♪ music intensifies] 461 00:29:35,753 --> 00:29:37,129 [tires screech] 462 00:29:38,047 --> 00:29:39,673 [♪ suspenseful music] 463 00:29:42,468 --> 00:29:44,261 [Haesang] Ms. Yoon! Are you okay, Ms. Yoon? 464 00:29:44,261 --> 00:29:46,138 - What happened? - [Semi] She fainted. 465 00:29:46,138 --> 00:29:47,306 [Hongsae] Hold on. 466 00:29:49,308 --> 00:29:51,811 Ms. Yoon. Are you okay, Ms. Yoon? 467 00:29:51,811 --> 00:29:53,938 - Did you call 911? - Yes. 468 00:29:53,938 --> 00:29:56,273 [Hongsae] I feel a pulse. 469 00:29:56,273 --> 00:29:58,359 - She's breathing fine, too. - What about Ms. Sanyeong? 470 00:29:59,610 --> 00:30:00,694 I don't know. 471 00:30:01,654 --> 00:30:03,656 She suddenly ran out. 472 00:30:05,866 --> 00:30:08,285 [Semi] Ms. Yoon! Ms. Yoon, wake up! 473 00:30:08,285 --> 00:30:10,037 What do we do? Ms. Yoon! 474 00:30:10,037 --> 00:30:11,455 Hey, Sanyeong! 475 00:30:13,749 --> 00:30:15,334 Hey, Sanyeong... 476 00:30:15,334 --> 00:30:17,044 [Semi] Ms. Yoon, wake up! 477 00:30:19,672 --> 00:30:21,674 [♪ ominous music] 478 00:30:30,975 --> 00:30:31,976 Ms. Yoon! 479 00:30:32,810 --> 00:30:34,061 [Semi] I'll go with her. 480 00:30:34,645 --> 00:30:36,146 Okay, let me know if anything happens. 481 00:30:36,730 --> 00:30:37,731 Okay. 482 00:30:40,359 --> 00:30:42,319 [siren wailing] 483 00:30:43,445 --> 00:30:45,322 - [Hongsae] Is Sanyeong not picking up? - No. 484 00:30:45,823 --> 00:30:47,283 I don't know where she went, 485 00:30:47,283 --> 00:30:49,034 but the evil spirit is in control right now. 486 00:30:50,035 --> 00:30:52,913 If she were herself, she wouldn't have left when her mother was in pain. 487 00:30:54,498 --> 00:30:56,959 Detective Lee, please find Ms. Sanyeong. I... 488 00:30:58,252 --> 00:31:00,421 will go and seal the objects. 489 00:31:01,922 --> 00:31:03,090 You said you weren't sure 490 00:31:04,174 --> 00:31:05,634 about the last object. 491 00:31:06,385 --> 00:31:08,429 Wasn't that why you wanted to meet Sanyeong? 492 00:31:08,762 --> 00:31:11,724 Yes, but we can't waste any more time. 493 00:31:13,225 --> 00:31:16,353 We have to get rid of the evil spirit before other people get endangered. 494 00:31:19,982 --> 00:31:21,025 Understood. 495 00:31:23,027 --> 00:31:25,029 [♪ tense music] 496 00:31:25,696 --> 00:31:30,367 HWAWONJAE 497 00:31:54,600 --> 00:31:56,685 [♪ tense music continues] 498 00:32:18,082 --> 00:32:19,750 Where on earth did she go? 499 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 [phone ringing] 500 00:32:33,722 --> 00:32:35,224 [phone ringing] 501 00:32:45,609 --> 00:32:46,944 [ringing continues] 502 00:32:54,827 --> 00:32:57,830 [♪ suspenseful music] 503 00:32:57,830 --> 00:32:58,914 [♪ music stops] 504 00:32:59,957 --> 00:33:02,292 [phone ringing] 505 00:33:10,092 --> 00:33:11,427 [caller] Hello? 506 00:33:13,595 --> 00:33:14,722 Yes, hello? 507 00:33:15,723 --> 00:33:17,850 This is Professor Gu Gangmo's residence, right? 508 00:33:18,434 --> 00:33:20,185 Yes, that's right. Who is this? 509 00:33:21,186 --> 00:33:23,814 May I speak to Professor Gu Gangmo's daughter? 510 00:33:25,190 --> 00:33:27,192 [♪ ominous music] 511 00:33:28,402 --> 00:33:30,779 [indistinct PA announcement] 512 00:33:34,825 --> 00:33:35,909 [Haesang] You're here. 513 00:33:37,995 --> 00:33:39,413 Did you wait long? 514 00:33:39,413 --> 00:33:42,708 No, I'm sorry for making you come all this way. 515 00:33:42,708 --> 00:33:45,419 [shaman] I already had business in Seoul, 516 00:33:46,003 --> 00:33:47,337 - so don't worry. - Okay. 517 00:33:50,549 --> 00:33:52,468 This is what you asked for. 518 00:33:57,264 --> 00:33:59,391 [shaman] Are you certain about the five objects 519 00:34:00,976 --> 00:34:03,145 and the name this time? 520 00:34:09,860 --> 00:34:11,361 Professor Gu Gangmo 521 00:34:11,904 --> 00:34:15,574 had the same look when he came to receive the Lines of Prohibition. 522 00:34:16,742 --> 00:34:18,202 He looked anxious 523 00:34:18,827 --> 00:34:20,662 like he was being chased by something. 524 00:34:21,997 --> 00:34:24,208 Why do you want to get rid of the evil spirit 525 00:34:25,042 --> 00:34:27,044 despite being so anxious? 526 00:34:27,044 --> 00:34:29,296 All of this started with my greed. 527 00:34:29,963 --> 00:34:31,381 [Gangmo] I have to put an end to it. 528 00:34:31,965 --> 00:34:33,342 Because of me, if someone... 529 00:34:35,552 --> 00:34:38,722 Before something bad happens to that child, I must kill the evil spirit. 530 00:34:39,306 --> 00:34:41,850 If you don't want to end up like Professor Gu Gangmo, 531 00:34:42,434 --> 00:34:44,269 you must be cautious. 532 00:34:44,728 --> 00:34:48,065 Ghosts are adept at deceit. 533 00:34:49,900 --> 00:34:53,320 Some things may seem like the answer, but they often turn out to be traps. 534 00:34:56,365 --> 00:34:59,993 I hope you succeed this time. 535 00:35:00,994 --> 00:35:02,996 [♪ suspenseful music] 536 00:35:09,920 --> 00:35:11,922 [rain pattering] 537 00:35:15,425 --> 00:35:18,095 [Haesang] All of the objects are related to the evil spirit. 538 00:35:20,681 --> 00:35:21,849 [gasps] 539 00:35:23,392 --> 00:35:24,518 [gasps] 540 00:35:25,018 --> 00:35:26,019 [blood sputters] 541 00:35:27,271 --> 00:35:28,605 [gasps] 542 00:35:34,194 --> 00:35:35,696 - [gasps] - [object shatters] 543 00:35:38,615 --> 00:35:40,117 [panting] 544 00:35:53,380 --> 00:35:54,673 STUDENT RECORD 545 00:35:54,673 --> 00:35:56,425 LEE HYANGI 546 00:36:01,847 --> 00:36:03,849 {\an8}FIRST YEAR: BRIGHT AND CHEERFUL, ACTIVE IN EVERYTHING, STRONG SELF-ESTEEM 547 00:36:03,849 --> 00:36:05,601 {\an8}SECOND YEAR: INDEPENDENT, RESPONSIBLE, COMPETITIVE... 548 00:36:05,601 --> 00:36:07,853 [humming] 549 00:36:11,315 --> 00:36:13,525 [Haesang] The evil spirit was the daughter of a poor fisherman. 550 00:36:15,235 --> 00:36:17,029 The year 1958... 551 00:36:18,030 --> 00:36:21,033 An expensive item that is hard to find in rural fishing villages... 552 00:36:21,867 --> 00:36:25,037 Does this object really have something to do with the evil spirit? 553 00:36:39,343 --> 00:36:40,802 [door lock clicks, chimes] 554 00:36:42,429 --> 00:36:45,807 Hello, I'm Lee Hongsae. I spoke with you earlier. 555 00:36:46,308 --> 00:36:47,309 Come in. 556 00:36:50,979 --> 00:36:53,190 You and Professor Gu Gangmo's daughter 557 00:36:53,190 --> 00:36:55,442 went to the same school? 558 00:36:55,442 --> 00:36:56,610 Yes. 559 00:36:56,610 --> 00:36:57,986 Sanyeong contacted you 560 00:36:57,986 --> 00:37:01,490 after looking through the guest book from her father's funeral? 561 00:37:01,490 --> 00:37:02,866 Yes, that's right. 562 00:37:03,825 --> 00:37:06,078 She said she would come by to say hello, 563 00:37:06,078 --> 00:37:09,498 but she never called or came by, so I was wondering if something happened. 564 00:37:09,498 --> 00:37:12,376 She hasn't been answering her cell phone, so I called her house. 565 00:37:12,376 --> 00:37:13,752 She is okay, right? 566 00:37:15,295 --> 00:37:16,755 I'm sorry to interrupt, 567 00:37:17,214 --> 00:37:19,216 but who drew that? 568 00:37:23,053 --> 00:37:24,429 I drew it. 569 00:37:27,766 --> 00:37:30,727 {\an8}YEAR 2022 570 00:37:36,191 --> 00:37:39,403 {\an8}MOON DRAWN BY YEO SOORYEON 571 00:37:49,496 --> 00:37:51,623 May I know Ms. Yeo Sooryeon's contact information? 572 00:37:51,623 --> 00:37:53,458 It's about something really important. 573 00:37:54,042 --> 00:37:56,586 I can't give you Ms. Yeo's personal number. 574 00:37:57,004 --> 00:37:59,965 Then can you please relay a message to her? 575 00:38:00,674 --> 00:38:01,717 [associate] Yes, I suppose. 576 00:38:02,592 --> 00:38:04,594 [Gangmo] Do you know a child named Lee Mokdan? 577 00:38:05,178 --> 00:38:07,597 Please contact me if you do. 578 00:38:07,597 --> 00:38:09,391 [Ms. Yeo] After the private exhibition, 579 00:38:09,391 --> 00:38:12,519 I saw the message and tried contacting him, 580 00:38:13,186 --> 00:38:15,355 but he had already passed away. 581 00:38:15,355 --> 00:38:17,482 [Ms. Yeo] I felt bad about what happened, 582 00:38:17,482 --> 00:38:20,777 so I went to the funeral to at least pay my respects. 583 00:38:20,777 --> 00:38:23,613 Do you know Lee Mokdan? 584 00:38:29,536 --> 00:38:31,288 I do. Well, 585 00:38:31,872 --> 00:38:35,000 I knew her older sister, to be exact. 586 00:38:37,044 --> 00:38:38,628 Hyangi. 587 00:38:40,422 --> 00:38:41,715 We were in the same art class 588 00:38:41,715 --> 00:38:44,593 {\an8}when we were in middle school. 589 00:38:44,593 --> 00:38:46,553 {\an8}YEAR 1958, JANGJIN MIDDLE SCHOOL 590 00:38:53,727 --> 00:38:54,728 Nice job. 591 00:38:55,312 --> 00:38:57,731 The subject matter and the atmosphere are both great. 592 00:38:59,232 --> 00:39:02,944 But why don't we add more shading to the moon? 593 00:39:03,445 --> 00:39:04,446 [student] Okay. 594 00:39:04,446 --> 00:39:06,907 [♪ soft music] 595 00:39:10,994 --> 00:39:12,287 Yes, just like that. 596 00:39:23,382 --> 00:39:25,175 [Mokdan] Hyangi. [grunts] 597 00:39:27,177 --> 00:39:28,512 What... 598 00:39:28,512 --> 00:39:29,763 [Mokdan] Hyangi. 599 00:39:30,222 --> 00:39:31,264 Who are you? 600 00:39:31,264 --> 00:39:33,683 [Mokdan] Hurry up and come outside, Hyangi. 601 00:39:34,434 --> 00:39:35,560 Hyangi. 602 00:39:36,228 --> 00:39:38,355 I'm starving. 603 00:39:38,355 --> 00:39:39,564 Go away! 604 00:39:39,564 --> 00:39:42,401 [Mokdan] Please, Rice Pot. I'm so hungry. 605 00:39:43,068 --> 00:39:44,069 [whining] 606 00:39:44,069 --> 00:39:46,905 I'm hungry. Hurry up and give me food. 607 00:39:46,905 --> 00:39:49,491 What is a girl like you going to do by attending school? 608 00:39:49,491 --> 00:39:52,369 You should be helping with housework instead of doing useless things. 609 00:39:53,703 --> 00:39:56,373 You only learned how to say mean things from Mom, you brat. 610 00:39:58,834 --> 00:40:01,002 Let's hurry up and go home. I'm hungry. 611 00:40:01,420 --> 00:40:03,046 Give me food. 612 00:40:03,046 --> 00:40:04,548 I'm not some rice pot. 613 00:40:04,548 --> 00:40:06,633 Why do you keep asking me for food? 614 00:40:10,262 --> 00:40:12,139 PAINT GLASS BOTTLE SET 615 00:40:13,807 --> 00:40:14,891 Come on, let's go home. 616 00:40:16,143 --> 00:40:17,394 [Mokdan] Hey, Rice Pot. 617 00:40:19,396 --> 00:40:20,397 Rice Pot? 618 00:40:20,397 --> 00:40:23,108 Come on, Rice Pot. Let's go home! 619 00:40:23,108 --> 00:40:26,319 Let's go home already, please! 620 00:40:26,319 --> 00:40:27,988 You rice pot. 621 00:40:27,988 --> 00:40:29,823 Please, Rice Pot... 622 00:40:30,407 --> 00:40:32,909 Come on, let's go home. I'm hungry. I'm... 623 00:40:32,909 --> 00:40:34,995 [Mokdan laughing] 624 00:40:37,456 --> 00:40:38,582 [teacher] Hyangi. 625 00:40:45,505 --> 00:40:48,717 By the way, why do you always bring back your lunch without eating it? 626 00:40:49,718 --> 00:40:50,927 Does it embarrass you? 627 00:40:51,845 --> 00:40:54,055 Because you don't have rice or a fried egg? 628 00:40:54,639 --> 00:40:56,641 Stop being noisy and just eat. 629 00:41:08,111 --> 00:41:09,321 [Mokdan whimpers] 630 00:41:09,321 --> 00:41:10,614 I want to eat... 631 00:41:12,532 --> 00:41:14,451 fried eggs. 632 00:41:15,202 --> 00:41:17,579 I wish you would disappear. 633 00:41:18,371 --> 00:41:20,123 I want to eat... 634 00:41:21,583 --> 00:41:23,293 white rice too. 635 00:41:23,877 --> 00:41:26,338 I wish Mom and Dad would disappear too. 636 00:41:29,299 --> 00:41:31,301 [♪ dramatic music] 637 00:41:32,385 --> 00:41:36,097 I want to be born into a wealthy house and fly far, far away. 638 00:41:37,682 --> 00:41:38,850 [♪ music stops] 639 00:41:45,899 --> 00:41:47,859 I don't want to see you, so get out. 640 00:41:51,404 --> 00:41:53,490 I came to inform you about something. 641 00:41:54,991 --> 00:41:57,619 It's about the main agenda of the extraordinary general meeting. 642 00:42:01,790 --> 00:42:03,750 [Chiwon] It's a motion to dismiss the CEO. 643 00:42:04,459 --> 00:42:06,461 [♪ suspenseful music] 644 00:42:07,963 --> 00:42:09,464 You dare... 645 00:42:11,049 --> 00:42:12,592 try to dismiss me? 646 00:42:14,636 --> 00:42:17,055 I made Junghyeon Capital. 647 00:42:17,055 --> 00:42:18,515 Junghyeon Capital... 648 00:42:20,141 --> 00:42:21,560 is mine. 649 00:42:24,062 --> 00:42:25,981 - [Na Byeonghui breathes heavily] - [knocks on door] 650 00:42:29,484 --> 00:42:30,694 [grunts] 651 00:42:34,614 --> 00:42:36,157 Not anymore. 652 00:42:40,245 --> 00:42:41,288 This is... 653 00:42:41,913 --> 00:42:43,707 my last revenge. 654 00:42:46,084 --> 00:42:48,086 [♪ ominous music] 655 00:42:50,171 --> 00:42:52,424 [thunder rumbles] 656 00:43:04,561 --> 00:43:05,562 [door closes] 657 00:43:18,033 --> 00:43:19,367 It serves you right. 658 00:43:22,120 --> 00:43:24,289 You killed your husband and son 659 00:43:24,998 --> 00:43:26,249 and still ended up like this. 660 00:43:29,127 --> 00:43:30,253 You are... 661 00:43:33,173 --> 00:43:34,591 just like me. 662 00:43:35,967 --> 00:43:37,052 You... 663 00:43:39,304 --> 00:43:40,847 sold off your younger sister. 664 00:43:40,847 --> 00:43:42,932 [♪ ominous music] 665 00:43:44,017 --> 00:43:45,560 [thunder rumbles] 666 00:43:51,483 --> 00:43:54,152 {\an8}YEAR 1958, JANGJIN-RI 667 00:44:04,371 --> 00:44:06,373 [♪ eerie music] 668 00:44:37,070 --> 00:44:38,363 Take it. 669 00:44:52,001 --> 00:44:53,420 [Hyangi's father] Hyangi took it. 670 00:44:54,421 --> 00:44:55,630 The hair accessory. 671 00:44:57,549 --> 00:44:59,884 [Hyangi's mother] What will happen to Hyangi? 672 00:45:01,553 --> 00:45:04,472 They said they were going to starve her to death. 673 00:45:04,472 --> 00:45:06,766 [sobbing] 674 00:45:08,143 --> 00:45:09,394 [Hyangi's mother sniffles] 675 00:45:10,895 --> 00:45:12,188 [Hyangi's father] We have no choice. 676 00:45:13,773 --> 00:45:16,735 Our whole family will starve to death at this rate. 677 00:45:16,735 --> 00:45:18,737 [Hyangi's mother sobbing] 678 00:45:18,737 --> 00:45:21,239 [♪ somber music] 679 00:45:30,832 --> 00:45:32,083 [sobs] 680 00:45:34,127 --> 00:45:36,129 [insects chirping] 681 00:45:39,299 --> 00:45:40,800 [Mokdan giggles] 682 00:45:42,177 --> 00:45:43,178 Hey! 683 00:45:48,850 --> 00:45:49,851 [Hyangi] Come here. 684 00:45:50,518 --> 00:45:52,353 [Mokdan] I'll wear it for a little bit. 685 00:45:52,353 --> 00:45:54,230 Why are you the only one wearing pretty things? 686 00:45:54,230 --> 00:45:55,440 Come here, Lee Mokdan. 687 00:45:56,775 --> 00:45:58,693 - I don't want to. - I said come here! 688 00:45:59,944 --> 00:46:01,946 [♪ somber music] 689 00:46:10,747 --> 00:46:11,915 Sit down. 690 00:46:42,403 --> 00:46:43,404 Can I... 691 00:46:44,447 --> 00:46:45,448 wear it? 692 00:46:46,032 --> 00:46:47,033 Yes. 693 00:46:47,992 --> 00:46:49,285 It's yours now. 694 00:46:49,285 --> 00:46:51,371 [♪ tense music intensifies] 695 00:46:54,749 --> 00:46:55,792 [♪ music stops] 696 00:47:01,506 --> 00:47:03,341 - [villagers clamoring] - [animals bleating] 697 00:47:04,551 --> 00:47:05,760 [child shrieks playfully] 698 00:47:15,520 --> 00:47:17,438 You're here. Do you want something? 699 00:47:20,358 --> 00:47:21,818 [villager] Eat up. It tastes good. 700 00:47:30,285 --> 00:47:31,786 Where are my mom and dad? 701 00:47:31,786 --> 00:47:33,830 What? I haven't seen them. 702 00:47:45,258 --> 00:47:47,468 [♪ suspenseful music] 703 00:47:55,143 --> 00:47:56,269 Eat it. 704 00:47:58,688 --> 00:47:59,689 Eat it. 705 00:48:00,940 --> 00:48:02,150 [Hyangi's mother whines] 706 00:48:04,569 --> 00:48:06,154 Did you want me to die instead? 707 00:48:06,779 --> 00:48:08,698 I'm asking you if you wanted me to die! 708 00:48:10,742 --> 00:48:11,784 [pants] 709 00:48:14,287 --> 00:48:15,622 [sobbing] 710 00:48:15,622 --> 00:48:16,789 [sniffles] 711 00:48:16,789 --> 00:48:17,874 [door opens] 712 00:48:34,891 --> 00:48:35,892 [Hyangi's father grunts] 713 00:48:37,727 --> 00:48:38,978 What's with you? 714 00:48:40,063 --> 00:48:41,272 [Hyangi's father] Did you not know... 715 00:48:42,023 --> 00:48:43,733 what kind of money that was? 716 00:48:44,484 --> 00:48:47,528 How could you run around without a care in the world 717 00:48:48,738 --> 00:48:50,573 when your mother ended up like that? 718 00:48:53,326 --> 00:48:54,953 [sobbing] 719 00:48:54,953 --> 00:48:56,287 Your mother... 720 00:48:57,914 --> 00:49:00,041 was against it until the end. 721 00:49:00,041 --> 00:49:01,417 [sobbing] 722 00:49:02,835 --> 00:49:06,839 She tried to save you. [wailing] 723 00:49:07,924 --> 00:49:10,510 She did whatever she could to try and save you. 724 00:49:13,638 --> 00:49:15,431 [sobbing continues] 725 00:49:16,933 --> 00:49:19,060 [Ms. Yeo] Hyangi's mother passed away 726 00:49:19,060 --> 00:49:21,187 after her younger sister's disappearance. 727 00:49:22,146 --> 00:49:26,401 And bad things would continue to happen to Hyangi's family afterward. 728 00:49:27,151 --> 00:49:28,444 Hello, is anyone here? 729 00:49:30,238 --> 00:49:31,322 Is anyone home? 730 00:49:31,322 --> 00:49:32,782 [glass shatters] 731 00:49:40,623 --> 00:49:41,624 [door opens] 732 00:49:50,508 --> 00:49:52,427 Did your father and older brother go somewhere? 733 00:49:54,554 --> 00:49:56,389 [Hyangi] They went out to sea for work. 734 00:49:57,306 --> 00:49:58,307 I see. 735 00:49:59,058 --> 00:50:02,311 When can you come back to school? 736 00:50:03,896 --> 00:50:05,940 It's great that you're helping with the housework, 737 00:50:06,983 --> 00:50:09,068 but it's important to find your dream too. 738 00:50:16,200 --> 00:50:18,619 You like to draw, right? 739 00:50:24,333 --> 00:50:26,878 You're talented, so let's draw together. 740 00:50:28,004 --> 00:50:30,465 [♪ eerie music] 741 00:50:48,357 --> 00:50:50,359 [sizzling] 742 00:51:18,638 --> 00:51:20,890 [villager] Hyangi! Hyangi! 743 00:51:21,557 --> 00:51:23,893 Hyangi, I have bad news. 744 00:51:24,310 --> 00:51:26,646 The boat... The boat sank. 745 00:51:26,646 --> 00:51:28,856 The boat that your father, older brother, 746 00:51:28,856 --> 00:51:33,152 and the other villagers were on sank! 747 00:51:33,486 --> 00:51:37,031 Hurry up and come out! [cries] 748 00:51:39,659 --> 00:51:41,661 [♪ dramatic music] 749 00:51:58,219 --> 00:52:00,138 [panting] 750 00:52:11,357 --> 00:52:13,693 [wailing] 751 00:52:48,853 --> 00:52:50,396 [♪ music fades] 752 00:52:53,858 --> 00:52:56,152 [♪ dramatic music] 753 00:52:59,906 --> 00:53:02,491 [breathing heavily] 754 00:53:12,668 --> 00:53:14,712 [panting] 755 00:53:19,258 --> 00:53:20,259 [clicks] 756 00:53:32,146 --> 00:53:33,147 [♪ music fades] 757 00:53:39,153 --> 00:53:41,155 [♪ suspenseful music] 758 00:53:51,082 --> 00:53:52,416 [♪ music stops] 759 00:53:53,751 --> 00:53:56,379 [Haesang] An expensive item that is hard to find in the countryside... 760 00:53:57,088 --> 00:53:58,714 It didn't belong to the evil spirit. 761 00:54:00,591 --> 00:54:02,885 My grandmother never used a hairpin. 762 00:54:04,804 --> 00:54:06,847 If the item didn't belong to her... 763 00:54:06,847 --> 00:54:08,933 [♪ suspenseful music] 764 00:54:29,745 --> 00:54:31,247 [♪ music halts] 765 00:54:34,000 --> 00:54:36,002 [♪ suspenseful music resumes] 766 00:54:52,643 --> 00:54:54,353 The item belonged to Choi Manwol, 767 00:54:56,230 --> 00:54:57,815 {\an8}the shaman who made the juvenile ghost. 768 00:54:57,815 --> 00:55:00,318 {\an8}YEAR 1958, JANGJIN-RI 769 00:55:01,110 --> 00:55:02,778 [Choi Manwol] You want me to take this money 770 00:55:04,322 --> 00:55:05,948 and spare your younger sister? 771 00:55:10,953 --> 00:55:13,205 [♪ eerie music] 772 00:55:20,463 --> 00:55:21,714 Go on inside. 773 00:55:31,057 --> 00:55:33,059 [♪ ominous music] 774 00:55:41,901 --> 00:55:43,027 [Hyangi] Mokdan. 775 00:55:43,027 --> 00:55:44,195 Mokdan... 776 00:55:45,613 --> 00:55:46,697 Mokdan, let's go. 777 00:55:49,492 --> 00:55:50,785 Hyangi... 778 00:55:50,785 --> 00:55:52,828 [Mokdan sobbing] 779 00:55:54,955 --> 00:55:56,290 Let's go home. 780 00:55:56,290 --> 00:55:58,000 [sobbing] 781 00:55:58,000 --> 00:56:00,044 Yes, come home with me. 782 00:56:00,920 --> 00:56:02,380 Let's go home. 783 00:56:03,255 --> 00:56:05,841 [♪ eerie music] 784 00:56:11,472 --> 00:56:12,640 [Choi Manwol grunts] 785 00:56:14,058 --> 00:56:15,726 [Choi Manwol panting] 786 00:56:17,686 --> 00:56:19,438 [Hyangi breathes shakily] 787 00:56:21,524 --> 00:56:23,275 You're angry and afraid, right? 788 00:56:27,321 --> 00:56:28,322 That's how... 789 00:56:29,573 --> 00:56:32,201 you become a wicked ghost! 790 00:56:32,201 --> 00:56:34,745 [evil laugh] 791 00:56:35,704 --> 00:56:36,872 [panting] 792 00:56:41,961 --> 00:56:44,338 Now you're the evil spirit! 793 00:56:44,839 --> 00:56:46,757 [Hyangi screams] 794 00:56:49,427 --> 00:56:51,846 [screaming continues] 795 00:56:51,846 --> 00:56:53,722 [Na Byeonghui] I know you well. 796 00:56:56,475 --> 00:56:59,311 Even as an evil spirit, you want to live. 797 00:57:01,564 --> 00:57:03,399 I'll save you. 798 00:57:06,569 --> 00:57:07,570 You already know... 799 00:57:09,780 --> 00:57:13,159 how everyone hates you and is trying to get rid of you. 800 00:57:14,493 --> 00:57:15,578 I'll kill 801 00:57:16,412 --> 00:57:18,080 all of them for you. 802 00:57:19,165 --> 00:57:20,708 [thunder rumbles] 803 00:57:20,708 --> 00:57:22,960 Let's make the promise again. 804 00:57:24,503 --> 00:57:26,088 You'll live... 805 00:57:27,423 --> 00:57:28,883 if I live. 806 00:57:33,220 --> 00:57:35,222 [♪ suspenseful music] 807 00:57:42,605 --> 00:57:44,398 You said you met someone who knew Lee Hyangi? 808 00:57:45,065 --> 00:57:47,359 Yes, after Hyangi went missing, 809 00:57:47,359 --> 00:57:49,445 she filed a missing person's report with Hyangi's homeroom teacher 810 00:57:49,445 --> 00:57:52,323 and kept looking for her, but her body was never found. 811 00:57:52,907 --> 00:57:56,785 If they killed someone in the middle of Seoul in 1958... 812 00:58:00,372 --> 00:58:02,291 they must have secretly buried the body. 813 00:58:03,751 --> 00:58:05,294 [Hongsae] A place that is easy to manage 814 00:58:06,003 --> 00:58:08,339 and never seen by others. 815 00:58:09,340 --> 00:58:12,009 It's highly likely that her remains are still here. 816 00:58:12,009 --> 00:58:13,427 You're right. 817 00:58:13,844 --> 00:58:17,264 If we find Lee Hyangi's remains, I think we should be able to figure out 818 00:58:18,265 --> 00:58:20,142 the story behind the last object. 819 00:58:24,563 --> 00:58:26,482 Do you have a place in mind? 820 00:58:28,609 --> 00:58:31,695 There was a place we were never allowed to enter since prior generations. 821 00:58:32,404 --> 00:58:34,031 [breathes heavily] 822 00:58:42,998 --> 00:58:45,251 Ms. Sanyeong also mentioned this place. 823 00:58:48,629 --> 00:58:49,630 [blood sputters] 824 00:58:56,387 --> 00:58:58,389 [♪ ominous music] 825 00:59:10,109 --> 00:59:12,653 The juvenile ghost must have been made here. 826 00:59:13,237 --> 00:59:15,614 So you're saying Lee Hyangi's corpse is buried here? 827 00:59:15,614 --> 00:59:18,701 She was a ghost that brought my family wealth. 828 00:59:18,701 --> 00:59:21,245 [Haesang] A memorial service must have been held every year. 829 00:59:21,245 --> 00:59:25,332 There are bound to be traces of soot or candle wax somewhere on the floor. 830 00:59:25,332 --> 00:59:27,710 [objects clattering] 831 00:59:29,753 --> 00:59:31,088 [thudding] 832 00:59:37,052 --> 00:59:39,054 [♪ suspenseful music] 833 01:00:18,844 --> 01:00:20,721 - I'll live... - [rustles] 834 01:00:22,181 --> 01:00:23,390 ...if you live? 835 01:00:24,141 --> 01:00:26,560 Yes, that's right. 836 01:00:28,646 --> 01:00:29,688 [Sanyeong] You're wrong. 837 01:00:30,522 --> 01:00:32,316 [♪ tense music] 838 01:00:32,316 --> 01:00:33,609 I'll live... 839 01:00:35,486 --> 01:00:36,612 and you'll die. 840 01:00:50,709 --> 01:00:52,544 [breathes shakily] 841 01:00:55,297 --> 01:00:56,298 Hyangi... 842 01:00:57,675 --> 01:00:59,927 I'm sorry for saying your name, 843 01:01:00,803 --> 01:01:02,513 but I didn't tell them about the other thing. 844 01:01:05,140 --> 01:01:06,183 You... 845 01:01:09,895 --> 01:01:11,438 won't be able to if you're dead. 846 01:01:13,941 --> 01:01:15,943 [♪ foreboding music] 847 01:01:24,576 --> 01:01:25,744 Professor Yeom. 848 01:01:30,207 --> 01:01:31,333 [lock clanking] 849 01:01:49,435 --> 01:01:51,437 [♪ foreboding music continues] 850 01:02:02,030 --> 01:02:03,240 [glass shatters] 851 01:02:04,074 --> 01:02:07,619 [people screaming] 852 01:02:37,775 --> 01:02:38,984 [♪ music stops] 853 01:02:43,655 --> 01:02:45,657 [♪ ominous music] 854 01:02:48,619 --> 01:02:51,038 [faint clanking] 855 01:02:59,296 --> 01:03:00,422 [soft gasp] 856 01:03:02,758 --> 01:03:04,551 - [Hyangi] Did you know? - [gasps] 857 01:03:07,721 --> 01:03:11,433 All the people who wanted me were greedy. 858 01:03:13,727 --> 01:03:14,728 [breathes shakily] 859 01:03:15,354 --> 01:03:17,773 [♪ eerie music] 860 01:03:24,947 --> 01:03:26,698 [Hyangi] Whether it was money or power, 861 01:03:27,866 --> 01:03:30,953 everyone tried to use me to obtain something. 862 01:03:33,539 --> 01:03:34,998 But you were different. 863 01:03:36,333 --> 01:03:38,460 You wanted to live life as yourself. 864 01:03:39,628 --> 01:03:41,046 That's why I like you. 865 01:03:47,135 --> 01:03:49,388 I want to stay with you. 866 01:03:53,100 --> 01:03:54,393 [Hyangi] Can't I? 867 01:03:57,729 --> 01:04:00,232 Go back to where you should be. 868 01:04:03,944 --> 01:04:05,612 The place where your family is. 869 01:04:11,285 --> 01:04:13,287 [♪ ominous music] 870 01:04:30,429 --> 01:04:32,806 [Hyangi] Now that you guys know my real name, 871 01:04:34,349 --> 01:04:36,226 I'll have to disappear. 872 01:05:01,126 --> 01:05:02,127 [Hyangi] But... 873 01:05:03,337 --> 01:05:05,172 I need to ask you one last favor. 874 01:05:12,804 --> 01:05:14,806 [♪ pensive music] 875 01:05:43,877 --> 01:05:45,253 [thuds] 876 01:05:47,381 --> 01:05:48,382 [thuds] 877 01:05:49,257 --> 01:05:50,592 [thudding continues] 878 01:05:52,177 --> 01:05:54,179 [♪ suspenseful music] 879 01:06:28,463 --> 01:06:29,673 [phone vibrates] 880 01:06:30,382 --> 01:06:31,425 Ms. Sanyeong? 881 01:06:34,302 --> 01:06:35,303 [Haesang] Ms. Sanyeong? 882 01:06:36,138 --> 01:06:37,389 Where are you now, Ms. Sanyeong? 883 01:06:37,389 --> 01:06:39,474 [Sanyeong] The evil spirit asked me for a favor. 884 01:06:41,059 --> 01:06:42,060 A favor? 885 01:06:42,561 --> 01:06:44,646 She asked us to find her remains. 886 01:06:54,531 --> 01:06:56,116 Find my remains. 887 01:07:00,078 --> 01:07:03,331 Retrieve my body that has been buried in a cold place no one knows about... 888 01:07:06,001 --> 01:07:07,419 and bury it in a nice place. 889 01:07:10,505 --> 01:07:13,717 The professor will find it if you ask him. 890 01:07:21,433 --> 01:07:22,768 Can you do that for me? 891 01:07:24,311 --> 01:07:26,521 She asked us to find her body? 892 01:07:30,275 --> 01:07:31,568 But please don't look for it. 893 01:07:33,487 --> 01:07:34,738 What do you mean? 894 01:07:35,238 --> 01:07:38,867 From the beginning, the evil spirit used us to find the objects. 895 01:07:39,659 --> 01:07:42,537 I think the last one is the body. 896 01:07:46,083 --> 01:07:48,335 [Sanyeong] I don't know why she would want it though. 897 01:07:50,045 --> 01:07:51,421 Please don't look for it. 898 01:07:54,049 --> 01:07:55,050 [Hongsae] Professor Yeom. 899 01:08:04,142 --> 01:08:05,143 What is this? 900 01:08:07,395 --> 01:08:09,564 - Ms. Sanyeong, the body... - [line cuts] 901 01:08:15,862 --> 01:08:18,198 [♪ ominous music] 902 01:08:23,829 --> 01:08:27,249 POWER OFF 903 01:08:44,432 --> 01:08:45,892 [Choi Manwol tuts] 904 01:08:50,230 --> 01:08:51,565 [Choi Manwol clicks tongue] 905 01:08:51,565 --> 01:08:52,774 Come here. 906 01:08:54,901 --> 01:08:57,070 [breathing heavily] 907 01:08:59,573 --> 01:09:03,076 [Hyangi growling] 908 01:09:04,703 --> 01:09:05,829 [screams] 909 01:09:06,413 --> 01:09:07,497 I'm not going to die. 910 01:09:08,540 --> 01:09:09,541 I'm going to live. 911 01:09:10,917 --> 01:09:12,669 [screams] 912 01:09:12,669 --> 01:09:14,004 [breathes heavily] 913 01:09:14,004 --> 01:09:15,505 [Choi Manwol shrieks] 914 01:09:16,298 --> 01:09:18,133 [coughing] 915 01:09:19,176 --> 01:09:20,886 [panting] 916 01:09:23,013 --> 01:09:24,556 [gasping] 917 01:09:24,556 --> 01:09:26,308 [screams] 918 01:09:28,393 --> 01:09:29,936 [blood sputters] 919 01:09:30,729 --> 01:09:34,024 [panting] 920 01:09:47,204 --> 01:09:49,206 [♪ ominous music] 921 01:09:58,590 --> 01:10:00,759 ...his will and letter. 922 01:10:00,759 --> 01:10:02,594 Why did the evil spirit drag you into this? 923 01:10:02,594 --> 01:10:04,221 [Haesang] You used me 924 01:10:04,221 --> 01:10:06,431 to get your hands on the five objects. 925 01:10:06,431 --> 01:10:08,308 What'll happen once you find them all? 926 01:10:09,059 --> 01:10:10,518 Hurry up and find it. 927 01:10:10,518 --> 01:10:12,437 [breathing heavily] 928 01:10:12,437 --> 01:10:13,605 The last object. 929 01:10:13,605 --> 01:10:15,148 [Sanyeong] Then you'll know. 930 01:10:15,482 --> 01:10:17,776 The last object that was in my family home. 931 01:10:21,738 --> 01:10:23,949 She used me to find this. 932 01:10:25,116 --> 01:10:26,451 But why? 933 01:10:29,621 --> 01:10:31,623 [♪ ominous music] 934 01:10:51,393 --> 01:10:53,395 [♪ music intensifies] 935 01:11:20,297 --> 01:11:21,464 It's over. 936 01:11:23,049 --> 01:11:26,928 REVENANT 937 01:11:26,928 --> 01:11:31,975 {\an8}SPECIAL THANKS TO JIN SUNKYU, MOON SOOK, AHN SEHO, AND LEE JINHEE 938 01:11:33,059 --> 01:11:35,979 [♪ closing theme music] 939 01:11:48,033 --> 01:11:49,075 {\an8}[Hongsae] She took the hairpin with her right hand. 940 01:11:49,075 --> 01:11:50,368 {\an8}[Sanyeong] It's all over now, right? 941 01:11:50,368 --> 01:11:53,246 {\an8}[Haesang] I need to get rid of those five objects once and for all. 942 01:11:53,246 --> 01:11:55,623 {\an8}[Sanyeong] Mom, you must have had a really difficult time. 943 01:11:55,623 --> 01:11:57,250 {\an8}[Haesang] I think we found something we shouldn't have. 944 01:11:57,250 --> 01:11:59,169 {\an8}There must be a secret we missed. 945 01:11:59,169 --> 01:12:01,254 {\an8}[Hongsae] What will happen to Sanyeong if we fail to find it? 946 01:12:01,254 --> 01:12:02,797 {\an8}[Haesang] Ms. Sanyeong will be in danger. 947 01:12:02,797 --> 01:12:03,965 {\an8}We're running out of time. 948 01:12:14,267 --> 01:12:16,269 {\an8}Translated by Rebekah Hyonha Kim 60922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.