All language subtitles for Quartet-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,220 --> 00:00:29,220 Tradu��o e sincronia - sabras - 2 00:00:48,250 --> 00:00:50,650 BRINDES 3 00:01:01,050 --> 00:01:04,050 CASA BEECHAM LAR PARA M�SICOS APOSENTADOS 4 00:01:05,252 --> 00:01:08,740 Obrigada, senhoras. Pegue seu lugar habitual. 5 00:01:10,396 --> 00:01:13,696 (Brindisi) (La Traviata de Verdi) 6 00:03:14,520 --> 00:03:19,130 # Desfrutemos, a ta�a, a ta�a # # e o canto # 7 00:03:19,469 --> 00:03:22,302 # A noite bela e o riso # 8 00:03:51,418 --> 00:03:56,162 # Neste, neste para�so # 9 00:03:56,173 --> 00:03:58,505 # Descortina o novo dia # 10 00:03:58,508 --> 00:04:01,466 # Ah! Ah! # # Descortina o novo dia # 11 00:04:01,470 --> 00:04:04,587 # Ah! Ah! # # Descortina o dia # 12 00:04:04,598 --> 00:04:07,305 # Ahhhh # # Descortina o novo, o novo # 13 00:04:07,309 --> 00:04:11,143 # dia # 14 00:04:11,146 --> 00:04:13,460 Nem perto de onde voc� deveria estar, Bobby. 15 00:04:13,461 --> 00:04:14,820 Me d� o resultado, pode? 16 00:04:14,822 --> 00:04:17,478 Wilf, a festa � daqui a s� um m�s. 17 00:04:17,486 --> 00:04:20,148 Eu n�o consegui descobrir o que voc� estava fazendo. 18 00:04:20,155 --> 00:04:22,146 Podemos levar do in�cio, por favor? 19 00:04:22,324 --> 00:04:24,485 (Toca Brindisi) 20 00:04:24,493 --> 00:04:28,031 # Ah sim # # desfrutemos, desfrutemos # 21 00:04:28,038 --> 00:04:29,994 # desfrutemos a ta�a e o canto # 22 00:04:30,200 --> 00:04:32,910 Bobby, est� muito r�pido para mim. 23 00:04:32,918 --> 00:04:34,954 - Me desculpe, Cedric. - � Cee-dric. 24 00:04:34,961 --> 00:04:38,374 Oh, Cee-dric. Poderia me dar a introdu��o de novo, por favor? 25 00:04:41,843 --> 00:04:44,131 # Ah sim, desfrutemos... # 26 00:04:45,138 --> 00:04:49,347 Voc� fez de novo! Eu pegando fogo aqui e voc� me deixando para tr�s! 27 00:04:49,351 --> 00:04:52,309 Fique quieto! Acha isso divertido. Eu n�o! 28 00:04:52,312 --> 00:04:55,224 N�o vai ser divertido se fecharem esse lugar. 29 00:04:55,232 --> 00:05:00,101 # Sim, desfrutemos, desfrutemos # # desfrutemos a ta�a e o canto # 30 00:05:00,111 --> 00:05:02,620 Obrigado, Nigel. Voc� � muito gentil em fazer isso. Obrigado. 31 00:05:02,621 --> 00:05:03,921 Agora pare, por favor. 32 00:05:03,930 --> 00:05:06,440 O homem disse "obrigado". � isso. 33 00:05:06,451 --> 00:05:12,117 - N�o tem fim esse seu talento? - Cissy, por favor preste aten��o. 34 00:05:12,123 --> 00:05:14,739 - Pronta. - Voc� precisa escutar. 35 00:05:15,794 --> 00:05:18,285 N�o liga pr� ele, Cissy. Ele � um valent�o. 36 00:05:18,296 --> 00:05:20,510 Agora, Lottie, nos compassos 17, 18 e 19, 37 00:05:20,511 --> 00:05:22,958 - voc� foi profundamente bemol. - N�o, n�o acho que fui. 38 00:05:22,959 --> 00:05:24,750 Acho que o piano precisa de afino. 39 00:05:24,761 --> 00:05:27,047 Anne, querida, se importaria de cantar para n�s? 40 00:05:27,055 --> 00:05:29,467 Eu n�o fa�o coro, Cedric. Eu nunca fiz. 41 00:05:29,474 --> 00:05:33,638 Eu consegui imediato sucesso internacional no Royal Opera 42 00:05:33,645 --> 00:05:35,636 quando eu tinha s� 21 anos de idade. 43 00:05:35,647 --> 00:05:38,855 Cedric, j� dever�amos estar usando esta sala h� cinco minutos. 44 00:05:38,859 --> 00:05:42,147 Ah, �. O espa�o � inteiramente de voc�s, cavalheiros. 45 00:05:42,320 --> 00:05:45,232 O ensaio acabou. Venha, Bobby. Venha. Apresse-se. 46 00:06:09,139 --> 00:06:11,380 Voc� est� fazendo goza��o da minha parte. 47 00:06:26,239 --> 00:06:29,902 Reggie, est� vazia. Voc� n�o pode guardar cadeiras, Reggie. 48 00:06:29,910 --> 00:06:31,446 Ele n�o vem. 49 00:06:31,453 --> 00:06:33,239 - O Wilf n�o vem. - Por que agora? 50 00:06:33,246 --> 00:06:35,202 Voc� parece pensar que � propriet�rio da coisa. 51 00:06:35,206 --> 00:06:37,868 Temos sentado nesta mesa desde que cheguei aqui. 52 00:06:37,876 --> 00:06:40,288 - Sim, � precisamente o ponto. - N�o � justo, Reggie. 53 00:06:40,462 --> 00:06:42,453 Queremos a janela �s vezes. N�o queremos? 54 00:06:42,464 --> 00:06:46,278 Sim. Se este lugar tem que fechar em seis meses, e bem que poderia, 55 00:06:46,279 --> 00:06:49,175 ent�o, eu quero tentar lembrar que j� tive uma cadeira na janela. 56 00:06:49,179 --> 00:06:50,715 Com licen�a, por favor. 57 00:06:50,722 --> 00:06:54,135 N�o pode negar, Wilf, voc�s solistas estariam perdido sem n�s. 58 00:06:54,309 --> 00:06:58,143 Diga isso mais uma vez e juro que espeto um garfo no seu rabo, Harry 59 00:06:58,146 --> 00:07:00,057 - Ele est� certo, Wilf. - Algu�m tem um garfo? 60 00:07:00,065 --> 00:07:02,807 - E voc� sabe que ele est�. - Traga dois garfos. 61 00:07:02,817 --> 00:07:07,151 Ah, merci, Angelique. Voc� fez algo novo com o seu cabelo? 62 00:07:07,155 --> 00:07:10,818 - N�o, s� pus a franja na frente. - Oh, amei a sua franja na frente. 63 00:07:10,999 --> 00:07:14,100 Dei a voc� uma fatia a mais de p�o frito esta manh�... 64 00:07:14,101 --> 00:07:15,101 Eu notei. 65 00:07:15,102 --> 00:07:17,039 E sua favorita geleia de damasco. 66 00:07:17,040 --> 00:07:19,281 Oh, magnifique, Angelique. 67 00:07:19,292 --> 00:07:21,578 Apreciaria um pequeno rump-pump esta noite? 68 00:07:21,586 --> 00:07:23,998 O que � "rump-pump"? 69 00:07:23,999 --> 00:07:25,586 Oh, segredos do leito conjugal. 70 00:07:25,590 --> 00:07:27,626 Voc� vai ter que responder � minha proposta antes. 71 00:07:27,634 --> 00:07:29,170 Bon app�tit. 72 00:07:29,177 --> 00:07:30,883 - Cissy, Cissy, Cissy! - Pronta. 73 00:07:31,054 --> 00:07:33,600 Lembre-se da reuni�o de emerg�ncia �s 12:15. 74 00:07:33,601 --> 00:07:34,601 Cedric. Cedric. 75 00:07:34,602 --> 00:07:36,806 - Hora do caf�. - Isso � cr�tico. 76 00:07:36,810 --> 00:07:39,643 Todos os membros da comiss�o de festa, por favor anotem. 77 00:07:39,646 --> 00:07:42,638 Temos um problema s�rio com o nosso astro tenor, Frank White. 78 00:07:42,649 --> 00:07:46,813 Portanto, haver� uma reuni�o de emerg�ncia ao meio-dia em ponto. 79 00:07:46,820 --> 00:07:49,277 Reggie, n�o se esque�a de me lembrar. 80 00:07:49,280 --> 00:07:50,816 Vou programar o meu rel�gio. 81 00:07:52,659 --> 00:07:56,453 Ei, o que � isso? Olha. N�o disse que hoje era o dia, Reg? 82 00:07:56,454 --> 00:07:57,538 O que tem hoje? 83 00:07:57,539 --> 00:07:59,621 Tadek se preparando para buscar a rec�m-chegada. 84 00:07:59,624 --> 00:08:00,924 Temos uma rec�m-chegada? 85 00:08:00,925 --> 00:08:02,875 Cissy, temos conversado sobre isso h� dias. 86 00:08:02,877 --> 00:08:04,419 - Voc� tamb�m. - S�rio? 87 00:08:04,421 --> 00:08:05,957 - �. - Quem �? 88 00:08:05,960 --> 00:08:07,575 S� mandariam a van para uma estrela. 89 00:08:07,576 --> 00:08:09,076 - Uhm-hum. - Quando eu cheguei, 90 00:08:09,077 --> 00:08:10,836 tive que pagar o meu pr�prio t�xi. 91 00:08:10,844 --> 00:08:13,256 Mandaram um carro particular com chofer para mim. 92 00:08:13,263 --> 00:08:15,379 � uma substitui��o para o Leonard Timms. 93 00:08:15,390 --> 00:08:18,848 Ele era um querido amigo meu. Sentirei falta dele terrivelmente. 94 00:08:18,852 --> 00:08:21,402 Era um g�nio, sabe. Conseguia peidar quando queria. 95 00:08:21,403 --> 00:08:23,303 - Wilf, estamos tomando caf�. - N�o estou brincando. 96 00:08:23,304 --> 00:08:25,804 - Mas n�o deixe que isso o impe�a. - Juro que � verdade. 97 00:08:25,805 --> 00:08:27,605 Vi com meus pr�prios olhos. 98 00:08:27,606 --> 00:08:31,190 Ele ficava de quatro e entrava em estado meditativo. 99 00:08:31,191 --> 00:08:35,730 E quando estava pronto, ele podia exalar e inalar pelo canal anal. 100 00:08:36,786 --> 00:08:38,424 �, suponho que seja o derrame falando. 101 00:08:38,425 --> 00:08:39,725 �, suponho que deva ser. 102 00:08:39,873 --> 00:08:42,660 Ei, Cissy, acha que eu conseguiria substituir o Nobby 103 00:08:42,661 --> 00:08:44,620 em uma rapidinha na grama alta? 104 00:08:46,046 --> 00:08:48,378 Voc� tem os seios mais bonitos que eu j� vi na minha vida. 105 00:08:48,381 --> 00:08:49,837 Obrigada. 106 00:08:50,884 --> 00:08:55,423 Reg, voc� tem que experimentar esta geleia. � inacredit�vel. 107 00:08:55,597 --> 00:08:57,758 � igual comida do Natal. 108 00:09:01,770 --> 00:09:04,220 CASA BEECHAM LAR PARA M�SICOS APOSENTADOS 109 00:09:34,999 --> 00:09:37,627 Tenha cuidado com essa. 110 00:09:37,639 --> 00:09:39,175 � fr�gil. 111 00:09:40,725 --> 00:09:44,058 Eu volto para o ba�. E para voc�. 112 00:09:54,114 --> 00:09:57,026 Eu... eu... pe�o desculpas. 113 00:09:57,033 --> 00:09:59,365 Por favor, seja gentil. 114 00:09:59,369 --> 00:10:01,030 �ramos pessoas diferentes, ent�o. 115 00:10:01,037 --> 00:10:02,948 Seja gentil. Seja gentil. 116 00:10:05,416 --> 00:10:07,702 Eu n�o posso fazer isso. Eu n�o posso. Pare. Pare. 117 00:10:07,877 --> 00:10:09,788 - Voc� me disse alguma coisa? - O que voc� disse? 118 00:10:10,797 --> 00:10:13,459 - Por que estamos parando? - N�o estamos. 119 00:10:13,466 --> 00:10:15,297 - Estamos a caminho. - Certo. 120 00:10:16,344 --> 00:10:19,882 - Devo chamar a Dra. Cogan? - N�o. N�o, obrigada. 121 00:10:26,104 --> 00:10:29,187 Essas hort�nsias s�o lindas. Gosta delas, Marta? 122 00:10:29,190 --> 00:10:31,351 Sim, gosto, mas eu nunca colocaria na minha mesa. 123 00:10:31,526 --> 00:10:33,608 Bem, bem, bem, essa � nova. 124 00:10:33,611 --> 00:10:36,398 Nunca vi voc� arranjando flores antes, Dra. Cogan. 125 00:10:36,406 --> 00:10:40,365 Verdade, Wilf? N�o notou que temos cortado pessoal nos �ltimos meses? 126 00:10:40,368 --> 00:10:44,327 � para a rec�m-chegada, �? Ou � segredo? 127 00:10:44,330 --> 00:10:46,241 �, Marta? 128 00:10:46,249 --> 00:10:49,036 � uma saia nova, essa que est� usando, Dra. Cogan? 129 00:10:49,043 --> 00:10:51,159 Ela se apega lindamente a voc�. 130 00:10:51,337 --> 00:10:54,454 E como ela acentua suas j� lindas pernas. 131 00:10:54,465 --> 00:10:57,502 Meu Deus! O que voc� acha, Marta? 132 00:10:57,510 --> 00:10:59,216 Eu n�o falo dessas coisas. 133 00:10:59,220 --> 00:11:02,462 Voc� est� passando da linha, Wilf. V� dar o seu passeio. 134 00:11:02,473 --> 00:11:05,089 Eu adoraria, se voc� pudesse ir comigo. 135 00:11:05,101 --> 00:11:06,682 V� dar o seu passeio. 136 00:11:06,686 --> 00:11:08,022 Posso? 137 00:11:08,030 --> 00:11:09,655 Me pergunto se poderia me ajudar. 138 00:11:09,656 --> 00:11:13,050 Nunca consigo fazer isso sem os meus �culos. N�o consigo ver nada. 139 00:11:15,120 --> 00:11:17,010 N�o tem casa de bot�o, Wilf. 140 00:11:17,030 --> 00:11:19,316 Bem, l� vai voc�. 141 00:11:19,324 --> 00:11:21,582 Sabe, eu poderia propor a voc�, mas isso � o mais pr�ximo 142 00:11:21,583 --> 00:11:24,583 - de ajoelhar que eu consigo. - V� dar o seu passeio. 143 00:11:24,621 --> 00:11:27,158 Claro. Gostaria de me acompanhar, Marta? 144 00:11:27,165 --> 00:11:29,030 Eu n�o fa�o essas coisas. 145 00:11:29,042 --> 00:11:31,124 Ele � um rapaz muito safado, Marta. 146 00:11:31,127 --> 00:11:33,539 Ele poderia ser seu pai ou seu av�. 147 00:11:33,546 --> 00:11:37,334 Assim mesmo, certo? Balance perto do ch�o. 148 00:11:37,342 --> 00:11:39,958 � isso. � isso. Como um p�ndulo. Desse jeito. 149 00:11:40,136 --> 00:11:42,627 Quando terminar de ser um perito em croquet, Nigel, 150 00:11:42,639 --> 00:11:44,425 tem algo me dizendo que vou chutar o seu traseiro. 151 00:11:44,432 --> 00:11:46,673 Ah, do modo que voc� joga, voc� provavelmente vai. 152 00:11:46,684 --> 00:11:49,471 Voc� esquece, eu vi o seu "Barbeiro de Sevilha", 153 00:11:49,479 --> 00:11:51,470 e o seu canto trouxe l�grimas aos meus ouvidos. 154 00:11:53,024 --> 00:11:55,606 Vi voc� em "Carmem", nunca esquecerei, mas eu tento. 155 00:12:32,021 --> 00:12:34,353 - Bom dia, Nobby. - Ah, bom dia, Sr. Bond. 156 00:12:34,524 --> 00:12:36,731 - Simon, tudo em cima? - Tudo bem, amigo. 157 00:12:36,734 --> 00:12:38,315 Oh, a prop�sito, Nobby, 158 00:12:38,319 --> 00:12:40,935 se tiver uma chance, eu poderia usar outro do habitual. 159 00:12:40,947 --> 00:12:42,938 - Voc� precisa de mais dinheiro? - N�o, est� tudo certo. 160 00:12:42,949 --> 00:12:46,487 Tenho o troco da �ltima vez. Vou p�r no lugar de costume. 161 00:12:46,494 --> 00:12:49,827 Oh, e olha, Cissy Robson esteve procurando por voc� a manh� toda. 162 00:12:49,831 --> 00:12:53,119 N�o sei por qu�. Eu sou o homem mais atraente do lugar. 163 00:12:54,377 --> 00:12:58,461 (Aria La Donna � Mobile) (�pera Rigoletto de Verdi) 164 00:12:59,841 --> 00:13:01,820 Li em algum lugar que o homem, em m�dia, 165 00:13:01,821 --> 00:13:03,800 pensa em sexo a cada sete segundos. 166 00:13:03,803 --> 00:13:05,339 Voc� pensa? 167 00:13:05,346 --> 00:13:07,462 Eu desejaria que fosse s� a cada sete segundos. 168 00:13:08,850 --> 00:13:12,468 Sabe, a primeira vez que coloquei os olhos nela, 169 00:13:12,478 --> 00:13:15,140 achei que ela era a mais linda, mais sexy criatura 170 00:13:15,148 --> 00:13:16,854 que eu j� tinha batido os olhos em cima. 171 00:13:18,526 --> 00:13:20,983 Oh, Cissy, Cissy, meu amor, 172 00:13:20,987 --> 00:13:23,854 pode imaginar o amor apaixonado que poder�amos ter feito? 173 00:13:23,865 --> 00:13:25,355 Mas n�o � tarde demais. 174 00:13:25,433 --> 00:13:27,263 Ainda podemos mergulhar debaixo das cobertas 175 00:13:27,264 --> 00:13:29,161 e nos abra�armos at� o fim dos tempos. 176 00:13:29,162 --> 00:13:32,325 - O que diz a isso, docinho? - Pronta. 177 00:13:32,332 --> 00:13:34,698 Por que voc�s est�o rindo? 178 00:13:34,709 --> 00:13:37,701 Nunca vai adivinhar o que eu estava ouvindo. Nosso Rigoletto. 179 00:13:37,712 --> 00:13:39,577 Estamos t�o ador�veis... 180 00:13:39,589 --> 00:13:42,547 - Uh, Cissy, a comiss�o de festa. - Oh, Deus! Oh! 181 00:13:42,550 --> 00:13:45,007 Esta foi a �ltima vez que cantei. Lembra, Reggie? 182 00:13:45,011 --> 00:13:47,297 - Por que reeditaram isso? - Eu n�o sei. 183 00:13:47,305 --> 00:13:50,718 Lembro da sess�o de grava��o, da produ��o, de tudo 184 00:13:50,725 --> 00:13:52,261 como se fosse ontem, 185 00:13:52,268 --> 00:13:55,226 e j� n�o consigo me lembrar o que eu comi no caf� da manh�. 186 00:13:55,229 --> 00:13:57,345 - Geleia de damasco. - Rigoletto com Horton e Paget. 187 00:13:57,523 --> 00:13:59,138 Voc� sabe que o meu nome n�o est� l�, � claro. 188 00:13:59,139 --> 00:14:01,770 Eu teria sido o nome principal. Eu tive o nome separado. 189 00:14:01,778 --> 00:14:03,420 Ainda assim, ganhei dinheiro com ele, 190 00:14:03,421 --> 00:14:04,721 que era tudo o que eu realmente queria. 191 00:14:04,722 --> 00:14:06,158 N�o sou como voc�, Reggie, 192 00:14:06,159 --> 00:14:07,920 voc� � um artista, eu sou um artes�o. 193 00:14:07,921 --> 00:14:09,858 Onde est� a minha bolsa? N�o consigo achar a minha bolsa. 194 00:14:09,859 --> 00:14:11,670 Onde est� ela? Oh! 195 00:14:11,671 --> 00:14:13,320 Obrigada, Reggie. 196 00:14:13,321 --> 00:14:15,447 Voc� voltou a salvo de Karachi, estou t�o feliz. 197 00:14:15,625 --> 00:14:17,161 Oh! 198 00:14:18,920 --> 00:14:20,501 Por que Karachi? 199 00:14:20,505 --> 00:14:22,166 Bem, o pai dela era do Ex�rcito Indiano. 200 00:14:22,173 --> 00:14:25,131 - Acha que ela est� piorando, Reg? - Sim. 201 00:14:25,134 --> 00:14:27,967 # Eu nasci famoso # # Eu sou conhecido # 202 00:14:27,970 --> 00:14:29,710 - # Se o seu filho n�o # - # Se o seu... # 203 00:14:29,722 --> 00:14:32,555 - # Se o seu filho n�o, aposto # - # Aposto que a sua filha sabe # 204 00:14:32,725 --> 00:14:35,387 Bum, bum, shh! 205 00:14:35,395 --> 00:14:38,011 Reg, pode se acostumar com isso, o rap veio para ficar. 206 00:14:38,022 --> 00:14:39,637 Oh, eu acho que n�o. 207 00:14:39,649 --> 00:14:41,560 Foi o que voc� disse sobre os Beatles. 208 00:14:41,567 --> 00:14:43,558 - Bem, n�o � m�sica. - Eles acham que �. 209 00:14:43,569 --> 00:14:45,480 - Quem? - A garotada que voc� ensina. 210 00:14:45,488 --> 00:14:47,900 # � o que queremos dizer # 211 00:14:47,907 --> 00:14:49,443 # Quando dizemos essa coisa # 212 00:14:49,450 --> 00:14:52,613 # � bem-vinda como as flores # # que florescem na primavera # 213 00:14:52,620 --> 00:14:55,111 # Tra, la, la, la, la, la # # Tra, la, la, la, la, la # 214 00:14:55,123 --> 00:14:57,705 # As flores que florescem # # na primavera # 215 00:14:57,708 --> 00:14:59,915 # Tra, la, la, la, la # # Tra, la, la, la, la # 216 00:15:00,086 --> 00:15:04,329 - # Tra, la, la, la, la, la # - Est� melhor. Est� bom. 217 00:15:05,466 --> 00:15:08,048 Agora, isso � um maldito desastre! Realmente! 218 00:15:08,052 --> 00:15:09,588 Entre, Cissy. 219 00:15:09,595 --> 00:15:11,131 - Oh, o qu�? - Cissy. 220 00:15:11,139 --> 00:15:13,755 - Voc� est� atrasada. - Sinto. Eu disse que sinto. 221 00:15:13,766 --> 00:15:15,289 Sente-se. 222 00:15:15,290 --> 00:15:16,870 Frank White acaba de pular fora. 223 00:15:16,872 --> 00:15:18,310 Ele n�o se sente disposto para a festa. 224 00:15:18,312 --> 00:15:19,927 E ainda est� no jornal local. 225 00:15:19,939 --> 00:15:22,271 - Ele n�o est� bem. - Querido, Frank White! 226 00:15:22,275 --> 00:15:24,436 Oh, ele � um homem t�o ador�vel. 227 00:15:24,444 --> 00:15:26,275 Isso � um desastre. 228 00:15:26,279 --> 00:15:30,363 Porque ele pulou fora, a venda de ingressos j� caiu em 60%. 229 00:15:30,533 --> 00:15:32,069 Os doadores n�o est�o doando. 230 00:15:32,076 --> 00:15:34,783 Se n�o podemos fazer a festa com ingresso quente na cidade, 231 00:15:34,787 --> 00:15:36,948 esta casa pode cair sobre nossas cabe�as. 232 00:15:36,956 --> 00:15:38,617 Oh! Poder�amos perd�-la! 233 00:15:38,624 --> 00:15:41,491 Temos de achar um substituto para Frank imediatamente. 234 00:15:41,502 --> 00:15:44,335 Quem foi que disse: "A velhice n�o � para babacas"? 235 00:15:44,338 --> 00:15:47,796 Sempre me lembro disso, sabe, por causa do meu nome e "babacas". 236 00:15:47,800 --> 00:15:52,419 Cissy, se voc� precisar falar, por favor, levante a m�o. 237 00:15:52,430 --> 00:15:54,091 Agora, onde eu estava? 238 00:15:54,265 --> 00:15:56,096 "Isso � um desastre." 239 00:15:56,100 --> 00:15:59,012 Claro, sim, � um desastre. Sim? O qu�? 240 00:15:59,020 --> 00:16:01,011 - Ela est� levantando a m�o. - O qu�? 241 00:16:01,022 --> 00:16:04,650 Bette Davis. Bette Davis, ela disse... ela disse: 242 00:16:04,651 --> 00:16:06,120 "A velhice n�o � para babacas". 243 00:16:06,220 --> 00:16:08,192 (Tocando Flores que Florescem na Primavera) 244 00:16:08,196 --> 00:16:09,857 Sil�ncio! 245 00:16:11,400 --> 00:16:12,700 Sil�ncio! 246 00:16:12,701 --> 00:16:14,001 Calem-se! 247 00:16:14,002 --> 00:16:16,371 Escolham uma m�sica diferente imediatamente. 248 00:16:16,372 --> 00:16:19,496 N�o quero nenhum "tra, la, la" na minha festa! Nada disso! 249 00:16:21,125 --> 00:16:23,241 Que tal o Reggie? La Donna � Mobile. 250 00:16:23,252 --> 00:16:25,163 Acabei de ter uma brilhante ideia. 251 00:16:25,171 --> 00:16:28,629 Pergunte ao Reggie se ele canta "La Donna � Mobile". Ah! 252 00:16:28,633 --> 00:16:30,498 Sim, o qu�? 253 00:16:30,510 --> 00:16:33,297 Reggie � pouco divertido com "La Donna � Mobile". 254 00:16:33,304 --> 00:16:34,919 Seu trabalho � pedir a ele. 255 00:16:34,931 --> 00:16:37,343 Por favor, ponha a sua m�o e bra�o para baixo. 256 00:16:39,060 --> 00:16:41,847 - Ele n�o vai fazer. - Foi minha ideia. 257 00:16:41,854 --> 00:16:43,719 Sim, foi. 258 00:17:06,295 --> 00:17:07,910 Olhem. 259 00:17:11,926 --> 00:17:14,338 - Oh, meu Deus! - Oh, meu! 260 00:17:19,100 --> 00:17:21,386 - Com licen�a, amor. - Oh! 261 00:17:25,815 --> 00:17:27,180 Aqui. 262 00:17:38,119 --> 00:17:41,907 A maioria dos nossos residentes est�o no andar de cima. 263 00:17:43,749 --> 00:17:46,331 Este � Sir Thomas Beecham. 264 00:17:46,335 --> 00:17:48,496 Ele foi um dos maiores maestros da Gr�-Bretanha. 265 00:17:48,504 --> 00:17:50,460 Sim, eu sei quem ele era. 266 00:17:50,464 --> 00:17:54,048 Ele herdou uma fortuna. O av� fabricava laxantes. 267 00:17:54,051 --> 00:17:57,464 P�r o nome em um lar de idosos � assustadoramente pertinente. 268 00:17:57,638 --> 00:18:00,300 Uhm, essas flores est�o aqui para dar boas-vindas a voc�. 269 00:18:00,308 --> 00:18:01,969 Vou mand�-las para o seu quarto. 270 00:18:01,976 --> 00:18:03,967 Temos muita sorte de ter voc� aqui. 271 00:18:03,978 --> 00:18:05,843 O seu quarto � t�o grande quanto o de Anne Langley. 272 00:18:05,855 --> 00:18:07,436 Oh, Deus! Ela est� aqui? 273 00:18:07,440 --> 00:18:10,102 � uma bela su�te no que chamamos de Ala B. 274 00:18:10,276 --> 00:18:12,062 Bem, isso soa como uma pris�o. 275 00:18:12,069 --> 00:18:14,310 O elevador de servi�o est� sendo reparado, 276 00:18:14,322 --> 00:18:16,859 mas temos a cadeira elevat�ria, que ser� mais f�cil para voc�. 277 00:18:16,866 --> 00:18:21,280 Cadeira elevat�ria? O que eu fa�o quando chegar ao topo, esquiar? 278 00:18:22,955 --> 00:18:24,946 Brava! 279 00:18:26,957 --> 00:18:29,166 Brava! Brava! 280 00:18:31,297 --> 00:18:33,629 Brava! Brava! 281 00:18:33,633 --> 00:18:35,123 Oh! 282 00:18:38,679 --> 00:18:41,967 - Brava! - Oh, quanta gentileza! 283 00:18:43,643 --> 00:18:44,849 Oh! 284 00:18:44,852 --> 00:18:46,638 Brava! 285 00:18:57,865 --> 00:19:00,823 �, podemos sempre fazer o "Barbeiro", voc�, Cissy e eu. 286 00:19:00,993 --> 00:19:03,325 Para a festa. 287 00:19:03,329 --> 00:19:07,117 - Oh, voc� moveu a sua bola. - Isso � impens�vel! Como ousa! 288 00:19:07,124 --> 00:19:09,285 Acabei de ver voc� mov�-la. Com o seu p�. 289 00:19:09,293 --> 00:19:11,955 Uh, Wilf, ah, ela � casada. 290 00:19:11,962 --> 00:19:13,873 Ela me deu uma olhada. 291 00:19:16,676 --> 00:19:18,212 - Sua jogada. - Obrigado, Wilf. 292 00:19:18,219 --> 00:19:20,210 Voc� nunca vai conseguir da�, de qualquer maneira. 293 00:19:20,388 --> 00:19:21,924 Oh, voc� me assista. 294 00:19:21,931 --> 00:19:23,467 Eu disse. 295 00:19:23,474 --> 00:19:26,637 Eu sempre quis cantar Wagner, Tristan e nunca caiu para mim. 296 00:19:26,644 --> 00:19:28,509 Wilf, o que est� fazendo? 297 00:19:28,521 --> 00:19:30,682 O que parece que estou fazendo? 298 00:19:30,690 --> 00:19:32,897 - Wagner! - Tem pessoas vendo. 299 00:19:32,900 --> 00:19:35,357 Os brit�nicos devem ficar com os compositores brit�nicos 300 00:19:35,361 --> 00:19:37,226 como Rossini, Donizetti, Verdi. 301 00:19:37,405 --> 00:19:39,361 Rapazes! Rapazes! Rapazes! 302 00:19:39,365 --> 00:19:41,697 Eu sei quem �. 303 00:19:41,701 --> 00:19:43,737 Eu a vi. Eu a vi! 304 00:19:44,750 --> 00:19:46,520 George estava certo, � uma estrela. 305 00:19:46,521 --> 00:19:48,081 mas voc�s nunca, nunca adivinhar�o quem �. 306 00:19:48,082 --> 00:19:49,822 - Nunca. - Bem, diga-nos. 307 00:19:49,834 --> 00:19:51,665 N�o nos mantenha em suspense pela eternidade. 308 00:19:51,669 --> 00:19:53,250 N�o, voc� n�o vai acreditar. 309 00:19:53,254 --> 00:19:55,870 T�o grande como a vida e duas vezes mais terr�vel... 310 00:19:56,048 --> 00:19:58,164 Uhm... Oh, sumiu. Uhm... uh... 311 00:19:58,175 --> 00:19:59,711 Pense, Cissy, pense. 312 00:19:59,719 --> 00:20:01,880 - Soprano, come�ando com G. - Mary Garden. 313 00:20:01,887 --> 00:20:03,502 - N�o, n�o, n�o, n�o. - Rita Gorr? 314 00:20:03,514 --> 00:20:06,221 - Galli Curci. - N�o! N�o! Oh, Deus! 315 00:20:06,225 --> 00:20:07,965 Gilda. 316 00:20:09,437 --> 00:20:11,473 - Gilda? - Nossa Gilda. 317 00:20:12,606 --> 00:20:14,642 - Rigoletto? - Sim. 318 00:20:14,817 --> 00:20:17,149 - Jean Horton? - Sim. 319 00:20:17,153 --> 00:20:19,144 Jean Horton, sim. 320 00:20:24,368 --> 00:20:25,949 Oh, meu querido. 321 00:20:28,873 --> 00:20:30,909 Firme, Reg. 322 00:20:33,002 --> 00:20:34,538 Com licen�a, Dra. Cogan. 323 00:20:34,545 --> 00:20:37,753 Por isso voc� manteve segredo. N�o queria que eu soubesse. 324 00:20:39,633 --> 00:20:42,433 - Se refere a Jean Horton? - Eu devia ter sido consultado. 325 00:20:43,262 --> 00:20:44,968 Ela foi uma grande estrela... 326 00:20:45,139 --> 00:20:46,879 Eu devia ter sido consultado. 327 00:20:46,891 --> 00:20:48,927 Bem, ela n�o queria a aten��o da m�dia... 328 00:20:48,934 --> 00:20:52,392 Ela n�o queria? Nada muda! E o que eu n�o queria? 329 00:20:53,689 --> 00:20:56,351 - N�o teve nada a ver com voc�. - Obviamente n�o! 330 00:20:56,358 --> 00:20:59,521 - Foi simplesmente o pedido dela. - Ela sabia que eu moro aqui? 331 00:21:00,988 --> 00:21:03,320 Ela sabia que eu moro aqui? 332 00:21:04,950 --> 00:21:07,191 Reggie, tenho certeza que ela vai ser amig�vel... 333 00:21:07,203 --> 00:21:11,572 Com todo o respeito, Dra. Cogan, voc� n�o a conhece. 334 00:21:12,750 --> 00:21:14,365 Voc� n�o a conhece. 335 00:21:21,258 --> 00:21:23,419 Eu queria uma senilidade digna. 336 00:21:25,012 --> 00:21:27,094 Sem chance agora que ela est� aqui. 337 00:21:29,183 --> 00:21:31,583 Vou ter que encontrar outro lugar para morar. 338 00:21:31,602 --> 00:21:33,183 Sinto muito. 339 00:21:34,271 --> 00:21:36,683 Voc� n�o tem uma das suas palestras amanh�, Reggie? 340 00:21:36,690 --> 00:21:38,010 - O qu�? - Sua palestra. 341 00:21:38,011 --> 00:21:41,104 - Com as crian�as amanh�? - Oh, Deus! 342 00:21:43,280 --> 00:21:46,113 Uh... Com licen�a. 343 00:21:53,040 --> 00:21:56,032 Por que n�o tem tenores como Jon Vickers mais? 344 00:21:56,043 --> 00:21:57,579 Eles simplesmente n�o existem. 345 00:21:57,586 --> 00:21:59,998 E Freni que foi uma maravilhosa Desdemona. 346 00:22:00,172 --> 00:22:02,379 Oh, eu adorava cantar esse papel. 347 00:22:02,383 --> 00:22:04,294 Era t�o f�cil para mim. 348 00:22:04,301 --> 00:22:06,963 Coitada, ela est� tendo um momento muito dif�cil. 349 00:22:06,971 --> 00:22:09,838 - Cissy, canastra! Voc� ganhou! - Eu ganhei! Eu ganhei! 350 00:22:09,849 --> 00:22:11,599 - Voc� trapaceou. - Bobagem. 351 00:22:11,600 --> 00:22:13,511 - Como ousa. - Algum de voc�s viu... 352 00:22:13,686 --> 00:22:15,222 Quem est� fumando? 353 00:22:15,229 --> 00:22:17,060 - George e Harry. - Ningu�m, nada. 354 00:22:17,064 --> 00:22:20,477 Quantas vezes j� disse que fumar mata, joguem isso fora, por favor. 355 00:22:20,484 --> 00:22:22,395 - O qu�? - Joguem no ch�o, por favor. 356 00:22:22,403 --> 00:22:24,644 - Obrigada. - Oh, pelo amor de Deus! 357 00:22:24,655 --> 00:22:27,522 D� a eles um tempo. George tem 78, Harry tem 82. 358 00:22:27,700 --> 00:22:29,361 Suponha que eles parem de fumar. 359 00:22:29,368 --> 00:22:31,734 Quanto tempo mais eles v�o viver, uma semana? 360 00:22:31,735 --> 00:22:33,920 Provavelmente estaria chovendo nessa semana, de qualquer modo. 361 00:22:33,998 --> 00:22:36,455 - Voc� � m� influ�ncia, Wilfred. - Acho que sim. 362 00:22:36,458 --> 00:22:38,699 - Voc� viu o Reginald? - Ele foi para a cama cedo. 363 00:22:38,711 --> 00:22:41,270 N�o se preocupe com ele. Ele � duro como teta de macaca, 364 00:22:41,271 --> 00:22:42,571 o nosso Reggie. 365 00:22:42,572 --> 00:22:44,754 Acho que dever�amos nos preocupar mais com a Jean Horton. 366 00:23:02,776 --> 00:23:04,641 Sra. Horton? 367 00:23:06,363 --> 00:23:08,695 - Voc� est� bem? - Sim. 368 00:23:10,993 --> 00:23:12,858 N�o � um quarto ador�vel? 369 00:23:16,832 --> 00:23:19,824 Bem, voc� teve um dia bem longo. Pode querer se retirar mais cedo. 370 00:23:19,835 --> 00:23:22,076 Eu ainda n�o entrei na segunda inf�ncia, 371 00:23:22,087 --> 00:23:24,420 ent�o, por favor, n�o fale comigo como se eu tivesse. 372 00:23:24,423 --> 00:23:27,665 S� deixe estar. E vou querer minhas refei��es no meu quarto. 373 00:23:27,676 --> 00:23:30,668 Uh, normalmente n�o servimos os residentes nos quartos. 374 00:23:30,679 --> 00:23:33,020 Presumo que o fazem quando os residentes est�o doentes, 375 00:23:33,021 --> 00:23:34,540 e eu estou doente. 376 00:23:35,225 --> 00:23:38,012 Bem... eu espero que se sinta melhor logo. 377 00:24:13,410 --> 00:24:18,074 (Toca "O Cisne" de Saint-Sa�ns) 378 00:25:04,847 --> 00:25:07,187 # Ent�o, por favor, senhor, # # muito nos arrependemos # 379 00:25:07,287 --> 00:25:08,762 # se falhamos na etiqueta # 380 00:25:08,842 --> 00:25:10,374 # Para um homem # # de posi��o t�o alta # 381 00:25:10,444 --> 00:25:12,607 # Dever�amos saber # # nos conduzir melhor # 382 00:25:12,897 --> 00:25:15,287 # Mas a juventude, � claro, # # deve ter seu agito # 383 00:25:15,330 --> 00:25:16,830 # Ent�o nos perdoe # # Ent�o nos perdoe # 384 00:25:16,920 --> 00:25:18,842 # E na primavera feliz # # da mocidade # 385 00:25:18,917 --> 00:25:20,495 # n�o seja duro conosco # 386 00:25:20,585 --> 00:25:23,007 Onde voc� quer, Nobby? � isso, �? 387 00:25:24,875 --> 00:25:26,975 # Mas a juventude, � claro, # # deve ter seu agito # 388 00:25:27,012 --> 00:25:28,730 # Ent�o nos perdoe # 389 00:25:31,527 --> 00:25:34,082 Yoo-hoo, Nobby! Ol�, garot�o. 390 00:25:34,142 --> 00:25:36,295 - Bom dia, Sra. Robson. - J� estou descendo. 391 00:25:36,350 --> 00:25:37,732 Bom dia, Nobby! 392 00:25:57,618 --> 00:25:59,700 Reggie? 393 00:25:59,703 --> 00:26:02,945 # Voc� � a funda��o # # Eu sou a pedra fundamental # 394 00:26:02,956 --> 00:26:05,288 # Eu nasci famoso # # Eu sou conhecido # 395 00:26:05,292 --> 00:26:07,749 # E se o seu filho n�o # # Aposto que a sua filha sabe # 396 00:26:29,525 --> 00:26:31,186 - Oh! - Com licen�a. 397 00:26:31,193 --> 00:26:33,104 Este quarto est� ocupado, Wilf. 398 00:26:33,112 --> 00:26:36,652 Oh, me desculpe. Oh, e n�o fa�a os dedos dos p�s da mesma cor, 399 00:26:36,653 --> 00:26:38,353 � considerado deselegante. 400 00:26:41,247 --> 00:26:42,953 Sem educa��o. 401 00:26:42,955 --> 00:26:44,491 Doutora, voc� viu o Reggie? 402 00:26:44,498 --> 00:26:46,580 Sim, ele est� usando o computador no meu escrit�rio. 403 00:26:46,750 --> 00:26:48,286 Obrigado. 404 00:26:56,760 --> 00:26:58,591 - Bom dia. - Bom dia. 405 00:27:00,347 --> 00:27:02,133 Oh! 406 00:27:04,184 --> 00:27:06,049 O senhor est� bem, Sr. Bond? 407 00:27:09,439 --> 00:27:11,270 Sr. Bond, o senhor est� bem? 408 00:27:11,275 --> 00:27:14,312 Eu estou... s� um pouco tonto. 409 00:27:15,571 --> 00:27:17,402 Eu estou bem, bem. 410 00:27:21,827 --> 00:27:23,363 Ooh! 411 00:27:36,508 --> 00:27:39,375 Reggie, voc� est� bem? 412 00:27:42,264 --> 00:27:45,347 - Posso lhe trazer um caf�? - Estou preparando minha palestra. 413 00:27:46,768 --> 00:27:48,768 Alguma coisa? 414 00:27:53,775 --> 00:27:55,606 Reggie, caf�? 415 00:27:55,611 --> 00:27:57,977 Feche a porta atr�s de voc�, por favor. 416 00:27:57,988 --> 00:27:59,979 Sim, est� bem. 417 00:27:59,990 --> 00:28:03,198 # Eu disse, vadia, ou�a... # 418 00:28:08,123 --> 00:28:09,954 Bem, entre. 419 00:28:13,795 --> 00:28:15,410 Jean? 420 00:28:16,715 --> 00:28:18,580 Sou eu, Cissy. 421 00:28:19,801 --> 00:28:21,507 Cicely Robson. 422 00:28:22,763 --> 00:28:27,097 Oh! Sim, � claro. Claro que �. Sim, entre. 423 00:28:27,267 --> 00:28:29,974 Ah, quarto ador�vel. Maior que o meu. 424 00:28:29,978 --> 00:28:32,765 - Que bom ver voc�. - Voc� n�o desfez as malas ainda. 425 00:28:32,773 --> 00:28:35,765 Tenho dito a todo mundo que voc� ainda parece uma menina. 426 00:28:35,776 --> 00:28:37,482 Bem, eu n�o sinto isso. 427 00:28:37,486 --> 00:28:39,477 Olhe. Uh. 428 00:28:39,488 --> 00:28:42,571 Estou na lista de espera por um novo quadril. 429 00:28:42,574 --> 00:28:45,407 Oh, querida. Joias ador�veis. 430 00:28:46,495 --> 00:28:48,156 Voc� est� linda. 431 00:28:50,332 --> 00:28:52,869 Voc� n�o mudou nem um pouco. 432 00:28:52,876 --> 00:28:54,841 Eles servem o caf� da manh� no seu quarto? 433 00:28:54,920 --> 00:28:56,456 Claro. 434 00:29:00,550 --> 00:29:02,131 Quem s�o essas crian�as? 435 00:29:02,135 --> 00:29:04,877 � provavelmente Reggie dando uma de suas aulas. 436 00:29:06,223 --> 00:29:07,963 Sim, � claro. 437 00:29:07,975 --> 00:29:10,341 Reginald Paget est� aqui, n�o �? 438 00:29:10,519 --> 00:29:12,100 Sim. 439 00:29:14,856 --> 00:29:20,067 Agora eu gostaria de perguntar se algu�m tem um cantor favorito. 440 00:29:21,154 --> 00:29:22,735 N�o sejam t�midos. 441 00:29:22,739 --> 00:29:24,980 - Lady Gaga? - Lady Ga-quem? 442 00:29:26,535 --> 00:29:29,072 Me desculpem. Lady Gaga. Eu n�o conhe�o Lady Gaga. 443 00:29:29,246 --> 00:29:31,453 Algu�m mais? Voc�? Voc� gosta da Lady Gaga? 444 00:29:31,456 --> 00:29:36,826 N�o, Lady Gaga � pop. Eu gosto de hip-hop, per�odo. 445 00:29:36,837 --> 00:29:39,203 Hip-hop, per�odo? 446 00:29:39,999 --> 00:29:42,297 � o mesmo que rap? 447 00:29:42,301 --> 00:29:44,257 N�o, � diferente, levemente. 448 00:29:44,261 --> 00:29:47,719 - Poderia me dizer o que � rap? - Me diga o que � �pera. 449 00:29:47,723 --> 00:29:51,511 N�o, sim... bem, sim, Eu vou... eventualmente. 450 00:29:51,518 --> 00:29:55,148 N�o, me diga o que � rap e depois eu digo o que � �pera. 451 00:29:55,150 --> 00:29:56,731 Que tal voc� me dizer o que � �pera 452 00:29:56,732 --> 00:29:58,893 e depois eu digo ou n�o o que � rap? 453 00:29:58,999 --> 00:30:01,103 A� est�. O que posso fazer? 454 00:30:01,111 --> 00:30:03,318 Uh, bem, sabe, originalmente, 455 00:30:03,322 --> 00:30:06,735 eram pessoas como voc� que iam � �pera. 456 00:30:06,742 --> 00:30:10,985 Roupas comuns, levaram comida, tomavam �lcool, jogavam coisas. 457 00:30:11,163 --> 00:30:14,075 De qualquer maneira, foi h� muito tempo 458 00:30:14,082 --> 00:30:16,448 que pessoas ricas tomaram conta do mundo da �pera 459 00:30:16,460 --> 00:30:18,200 com suas roupas caras, 460 00:30:18,211 --> 00:30:23,922 e tiraram a alma dela, a tornaram algo que ela n�o �. 461 00:30:23,925 --> 00:30:27,383 O que �? Uh, o que �? 462 00:30:27,387 --> 00:30:29,173 Poderia esperar por mim, Cissy, querida? 463 00:30:29,181 --> 00:30:31,012 O qu�? Oh, desculpe, desculpe. Estou t�o excitada. 464 00:30:31,016 --> 00:30:34,474 At� eu... at� eu acordo com o c�o preto no meu ombro 465 00:30:34,478 --> 00:30:37,390 de vez em quando, e ele n�o dura muito tempo. 466 00:30:37,397 --> 00:30:41,686 V�, como poderia? Porque todos aqui procuram um pelo outro e... 467 00:30:41,860 --> 00:30:44,772 Tenha a bondade, querida, por favor. 468 00:30:44,780 --> 00:30:47,613 E h� muito o que aproveitar aqui: pessoas indo e vindo, 469 00:30:47,616 --> 00:30:51,016 caras novas, velhos amigos, novos hobbies. 470 00:30:51,017 --> 00:30:53,017 O que � esse barulho horr�vel? 471 00:30:53,018 --> 00:30:55,225 Era para eu estar l�. 472 00:30:57,501 --> 00:31:01,790 Lado a lado, b�sico. Cissy, voc� est� perdendo a minha aula. 473 00:31:01,963 --> 00:31:03,544 Entre, querida. 474 00:31:07,844 --> 00:31:09,755 Para frente e para tr�s. 475 00:31:11,431 --> 00:31:14,093 Lindos quadris, movam esses quadris. 476 00:31:21,775 --> 00:31:24,312 Lado a lado agora. Balancem, senhoras, balancem. 477 00:31:24,319 --> 00:31:27,152 Isso n�o � uma casa de repouso, isso � um hosp�cio. 478 00:31:28,240 --> 00:31:29,275 Deus! 479 00:31:31,076 --> 00:31:32,612 Ol�. 480 00:31:38,417 --> 00:31:41,329 Jean? Jean? 481 00:31:43,255 --> 00:31:46,213 Festa Beneficiente de Anivers�rio, emerg�ncia, alto segredo. 482 00:31:47,759 --> 00:31:50,842 - Jean? - N�o era o Bobby Swanson? 483 00:31:50,846 --> 00:31:52,962 - Sim. - Bem, pareceu n�o me reconhecer. 484 00:31:52,973 --> 00:31:54,509 N�o � estranho? 485 00:31:54,516 --> 00:31:57,132 Festa Beneficiente de Anivers�rio, emerg�ncia, alto segredo. 486 00:31:57,310 --> 00:31:59,722 Oh, anivers�rio de quem? o meu � em 6 de janeiro. 487 00:31:59,729 --> 00:32:02,766 N�o, n�o, n�o. N�o o seu, querida. Anivers�rio de Verdi. 488 00:32:02,774 --> 00:32:05,561 � uma festa beneficiente e esperam que todos nos apresentemos. 489 00:32:05,569 --> 00:32:08,982 - O qu�? Apresenta��o? - �, todos faremos o que fazemos. 490 00:32:08,989 --> 00:32:10,604 Na nossa idade? Isso � rid�culo. 491 00:32:10,615 --> 00:32:13,322 N�o, n�o �. Todo mundo pode fazer alguma coisa. 492 00:32:13,326 --> 00:32:16,659 Bem, eu n�o vou cantar na festa do Verdi ou de qualquer outra pessoa. 493 00:32:16,663 --> 00:32:19,075 Eu n�o canto mais e ponto final. 494 00:32:19,082 --> 00:32:21,619 Jean, eu estava escutando o nosso Rigoletto esta manh�, 495 00:32:21,793 --> 00:32:23,329 e n�s est�vamos todas muito bem, 496 00:32:23,336 --> 00:32:27,705 mas, Jean, sua Gilda, foi magn�fica. 497 00:32:27,716 --> 00:32:29,331 Sim, eu sei. 498 00:32:29,342 --> 00:32:33,176 Eu sei. Nunca tomei menos de doze chamadas de cortina, nunca. 499 00:32:35,015 --> 00:32:36,846 Onde est� o Reggie? 500 00:32:36,850 --> 00:32:39,432 Uhm... acho que ele est� por aqui. 501 00:32:39,436 --> 00:32:43,930 �pera �, quando um cara � esfaqueado nas costas, 502 00:32:43,940 --> 00:32:47,524 em vez de sangrar, ele canta. 503 00:32:47,694 --> 00:32:50,811 Mas parece-me, depois de muita pesquisa, 504 00:32:50,822 --> 00:32:55,111 que o rap �, quando um cara � esfaqueado nas costas, 505 00:32:55,118 --> 00:32:59,282 em vez de sangrar, ele fala, mesmo ritmicamente, at� com sentimento. 506 00:32:59,289 --> 00:33:04,899 Mas como o rap � falado, o sentimento � posto em cheque, 507 00:33:04,900 --> 00:33:06,200 tudo em uma nota. 508 00:33:06,201 --> 00:33:07,899 Acho que ele est� aqui. Esta � a... 509 00:33:08,256 --> 00:33:10,463 N�o, n�o, n�o, n�o. Esta � a salinha de m�sica. 510 00:33:10,467 --> 00:33:13,174 Este � a salinha... Ele vai estar no sal�o de m�sica, 511 00:33:13,178 --> 00:33:15,920 porque � l� onde eles fazem todas as grandes palestras aqui. 512 00:33:16,097 --> 00:33:17,803 - Sim. - N�o, Cissy, n�o. 513 00:33:17,807 --> 00:33:20,469 - Ele vai ficar feliz em ver voc�. - N�o. 514 00:33:20,477 --> 00:33:23,184 Na �pera, cantamos o que estamos sentindo, 515 00:33:23,188 --> 00:33:27,431 e a m�sica, a ascens�o e a queda da m�sica 516 00:33:27,442 --> 00:33:31,026 tornam nossas emo��es livres. 517 00:33:31,029 --> 00:33:34,692 Se me perguntarem, eu diria a voc�s que �pera 518 00:33:34,699 --> 00:33:40,239 � simplesmente o derramamento de todas as emo��es 519 00:33:40,247 --> 00:33:43,080 que todos carregamos dentro de n�s. 520 00:33:43,250 --> 00:33:47,038 Agora, Joey, acho que � a sua vez. 521 00:33:47,045 --> 00:33:48,581 Mostre a ele o que voc� pode fazer. 522 00:33:48,588 --> 00:33:50,828 - Oh, ele pode mesmo fazer rap. - Ele � muito bom. 523 00:33:50,829 --> 00:33:52,229 - Vamos. - Tudo bem. 524 00:33:52,342 --> 00:33:54,674 # �pera � quando voc� canta # # o seu rabo no palco # 525 00:33:54,678 --> 00:33:56,964 # Rap � quando voc� tenta # # ter o seu rabo pago # 526 00:33:56,972 --> 00:33:59,182 # Voc� fala com tes�o # # mas n�s que transamos # 527 00:33:59,183 --> 00:34:01,299 # N�o podemos ajudar # # sobre o que falamos # 528 00:34:01,309 --> 00:34:03,516 # N�s s� falamos # # e voc�s cantam para fora # 529 00:34:03,520 --> 00:34:05,511 # �pera faz voc� sentir # # a dor tamb�m # 530 00:34:05,689 --> 00:34:07,725 # N�s acordamos # # e estamos com 16 anos # 531 00:34:07,732 --> 00:34:10,189 # N�s olhamos do lado de fora # # o c�u permanece frio # 532 00:34:10,193 --> 00:34:12,980 # V�, h� dor no meu cora��o # 533 00:34:12,988 --> 00:34:15,149 # Todo dia eu acordo # # e ele est� prejudicado # 534 00:34:15,156 --> 00:34:17,067 # Mas na �pera # # voc� canta isso alto # 535 00:34:17,075 --> 00:34:19,236 # Mesmo esfaqueado nas costas # # voc� parece controlar # 536 00:34:19,244 --> 00:34:23,453 # Todos pensam que �pera e rap # # s�o completamente diferentes # 537 00:34:23,456 --> 00:34:25,492 # Mas s� est�o falando para n�s # 538 00:34:25,500 --> 00:34:27,582 # E para voc�s # # � a maneira que voc�s cantam # 539 00:34:27,586 --> 00:34:29,577 # E todos sabem # # como fazemos no lar # 540 00:34:29,588 --> 00:34:31,624 # Porque o c�u... # Oh! 541 00:34:31,631 --> 00:34:34,043 - Eu n�o sei, sei l�, cara... - Fant�stico. 542 00:34:37,804 --> 00:34:41,342 Obrigado, Joey. Agora... muito bom, est� indo muito bem. 543 00:34:41,349 --> 00:34:43,055 N�o v�o embora. 544 00:34:43,059 --> 00:34:45,846 Uhm, vamos, uh... 545 00:34:45,854 --> 00:34:48,061 Uh, sim, entre. 546 00:34:48,064 --> 00:34:50,020 Somos n�s. 547 00:34:58,658 --> 00:35:00,239 Posso ajud�-la? 548 00:35:12,339 --> 00:35:14,075 Onde eu estava? 549 00:35:18,219 --> 00:35:21,552 Rigoletto �, uh... 550 00:35:22,724 --> 00:35:26,414 uma de Verdi, uh... obras-primas. 551 00:35:26,436 --> 00:35:29,018 � sobre a infidelidade. 552 00:35:31,650 --> 00:35:34,241 - N�o, n�o... - Ah, Reggie, como foi a palestra? 553 00:35:37,113 --> 00:35:38,819 Uhm... 554 00:35:39,949 --> 00:35:41,735 Reggie? 555 00:35:55,590 --> 00:35:57,876 # Voc� belezinha, sim # 556 00:36:26,538 --> 00:36:29,746 Jean, vamos sentar um pouco? 557 00:36:29,749 --> 00:36:31,785 N�o ligo para o que fizermos, realmente. 558 00:36:31,960 --> 00:36:35,473 Oh! Nobby realmente tem que fazer algo neste lago. 559 00:36:35,480 --> 00:36:37,516 Ugh, est� imundo. 560 00:36:38,675 --> 00:36:40,336 Aqui estamos. 561 00:36:41,720 --> 00:36:45,679 Oh, l� est� Olly. Daisy! Daisy-Jo! 562 00:36:46,725 --> 00:36:48,465 Corre, corre, corre! 563 00:36:48,476 --> 00:36:51,343 Oh, olhe para voc�! 564 00:36:51,354 --> 00:36:53,845 Me d� um abra�o! Uhmmm! 565 00:36:54,899 --> 00:36:57,390 - Essa � a minha amiga Jean. - Ol�, Jean. 566 00:36:57,402 --> 00:36:59,108 Uh, qual m�o? 567 00:37:00,238 --> 00:37:01,819 Essa. 568 00:37:01,823 --> 00:37:03,188 Sim! 569 00:37:03,366 --> 00:37:05,698 Daisy! Est� na hora de ir para casa. 570 00:37:05,702 --> 00:37:07,488 L� vai voc�. Diga adeus. 571 00:37:07,495 --> 00:37:09,486 - Adeus, Cissy. - At� logo, cora��o. 572 00:37:09,497 --> 00:37:12,580 - Qual � o seu nome mesmo? - Jean. 573 00:37:12,751 --> 00:37:14,412 At� logo, Jean. 574 00:37:16,254 --> 00:37:17,790 At� logo. 575 00:37:20,133 --> 00:37:21,714 Uhmmm! 576 00:37:23,011 --> 00:37:25,297 Deve ser ador�vel ter visitas, tipo uma fam�lia. 577 00:37:26,514 --> 00:37:28,345 Voc� ter�, Jean, ter� visitas? 578 00:37:29,392 --> 00:37:32,350 - Os campos est�o bonitos. - Sim. 579 00:37:36,274 --> 00:37:39,311 N�o sou como voc�, Wilf. Positivamente gosto de envelhecer. 580 00:37:39,319 --> 00:37:41,731 Acho que posso dizer que fiz a transi��o 581 00:37:41,738 --> 00:37:45,408 de cantor de �pera para velho peidorreiro com pose. 582 00:37:45,409 --> 00:37:48,439 E, ent�o, Jean chega e quebra tudo. 583 00:37:48,440 --> 00:37:51,682 Sabe, me lembro de pensar sobre voc�s quando se casaram. 584 00:37:51,706 --> 00:37:54,118 Ela sempre foi muito mais ambiciosa do que voc�. 585 00:37:54,125 --> 00:37:57,083 Claro que era. Ela era mais ambiciosa do que todo mundo. 586 00:37:57,086 --> 00:37:58,826 Se eu sei algo sobre isso... 587 00:37:58,838 --> 00:38:01,625 - O que voc� pode saber? - Eu fui o seu padrinho. 588 00:38:01,633 --> 00:38:05,217 Claro que foi, mas voc� foi casado com a mesma mulher por 35 anos. 589 00:38:05,220 --> 00:38:06,835 Chame-me de antiquado, Wilf, 590 00:38:06,846 --> 00:38:10,054 mas ela sabia que voc� era infiel, s� Deus sabe quantas vezes. 591 00:38:11,434 --> 00:38:14,050 Voc� diz umas coisas muito duras, Reggie. 592 00:38:14,229 --> 00:38:16,060 Acho que vou dar uma mijada. 593 00:38:20,485 --> 00:38:24,069 E voc� estava certo, sabe, eu odeio mesmo envelhecer. 594 00:38:24,072 --> 00:38:26,108 Odeio cada maldito momento disso. 595 00:38:26,115 --> 00:38:30,154 Se n�o � hemorr�idas, � a maldita pr�stata 596 00:38:30,161 --> 00:38:34,074 ou mijar cinco vezes por noite, se tiver sorte. 597 00:38:37,752 --> 00:38:41,085 Ah, senhoras! 598 00:38:41,089 --> 00:38:44,001 Podem querer evitar olhar. 599 00:38:44,175 --> 00:38:49,010 Um s�bio vai quando pode, um tolo vai quando precisa. 600 00:38:49,013 --> 00:38:51,254 Olha, aqui est� a Jean em toda a sua gl�ria. 601 00:38:51,266 --> 00:38:55,384 Oh, Jean. Voc� n�o mudou nada. 602 00:38:55,395 --> 00:38:58,887 N�o disse a voc�? N�o disse que ela ainda parece uma menina? 603 00:38:58,898 --> 00:39:01,435 Reggie, n�o ganho um beijo? 604 00:39:02,652 --> 00:39:04,188 Reg? 605 00:39:05,953 --> 00:39:08,934 Pe�o desculpas por ter magoado voc�. 606 00:39:08,935 --> 00:39:11,542 Por favor, seja gentil comigo. 607 00:39:11,696 --> 00:39:13,891 �ramos pessoas diferentes, ent�o. 608 00:39:14,236 --> 00:39:19,554 Eu... estive ensaiando isso toda a semana passada. 609 00:39:19,678 --> 00:39:22,063 Ele est� chateado porque n�o foi avisado da sua vinda. 610 00:39:22,118 --> 00:39:23,626 N�o estou chateado. 611 00:39:24,771 --> 00:39:26,121 Oh, Reg. 612 00:39:26,534 --> 00:39:31,331 � a primeira vez que nos vemos, s� Deus sabe h� quantos anos. 613 00:39:31,439 --> 00:39:35,031 - 1997. - Uh! � mesmo tanto tempo? 614 00:39:35,094 --> 00:39:37,354 Deus, como o tempo voa. 615 00:39:38,184 --> 00:39:40,476 Oh, � uma piada! 616 00:39:40,519 --> 00:39:41,911 Cissy! 617 00:39:42,489 --> 00:39:44,284 Bobby, nos d� uma pista, pelo amor de Deus. 618 00:39:44,349 --> 00:39:49,646 - � um livro, um filme, uma pe�a? - Cissy, o bilhete? 619 00:39:50,301 --> 00:39:52,141 Eu n�o consegui ler a sua letra. 620 00:39:52,254 --> 00:39:54,534 Reuni�o, agora. 621 00:39:54,609 --> 00:39:56,917 Oh, Deus! A reuni�o de emerg�ncia. 622 00:39:56,920 --> 00:39:59,867 - Imagino o que est� acontecendo. - Cad� o Reg? Cad� o Reg? 623 00:40:02,964 --> 00:40:04,176 Reg! 624 00:40:33,910 --> 00:40:35,446 Reg? 625 00:40:39,374 --> 00:40:41,080 Reggie? 626 00:40:45,588 --> 00:40:47,624 Reg, voc� est� aqui? 627 00:40:53,763 --> 00:40:56,596 Oh, a� est� voc�. 628 00:40:56,766 --> 00:40:58,757 O que voc� est� fazendo a�? 629 00:40:59,811 --> 00:41:01,347 Me deixe em paz, Jean. 630 00:41:01,354 --> 00:41:05,142 Deus! Oh, querido, eu andei quil�metros para encontrar voc�. 631 00:41:05,149 --> 00:41:06,730 Me deixe em paz. 632 00:41:08,736 --> 00:41:10,272 Reggie? 633 00:41:11,614 --> 00:41:13,605 Saia! 634 00:41:41,686 --> 00:41:43,472 N�o consigo me lembrar de voc� chorando. 635 00:41:43,479 --> 00:41:46,095 N�o consigo me lembrar de voc� sendo religioso. 636 00:41:46,274 --> 00:41:49,858 N�o sou. Eu estava tentando evitar voc�. 637 00:41:50,903 --> 00:41:53,645 Pe�o desculpas por magoar voc�. Por favor, seja gentil. 638 00:41:53,656 --> 00:41:56,614 - �ramos pessoas diferentes... - N�o, voc� j� disse isso, Jean. 639 00:41:56,617 --> 00:41:58,278 Voc� est� se repetindo. 640 00:41:59,704 --> 00:42:01,240 Oh, Deus! 641 00:42:02,290 --> 00:42:04,576 Por que temos que envelhecer? 642 00:42:04,584 --> 00:42:06,449 � o que as pessoas fazem. 643 00:42:09,630 --> 00:42:11,666 Temos que chegar a um acordo. 644 00:42:11,667 --> 00:42:13,267 N�o quero falar sobre isso. 645 00:42:13,268 --> 00:42:15,068 Voc� est� aqui. Eu estou aqui, encurralado. 646 00:42:15,069 --> 00:42:17,569 - Ent�o, o que vamos fazer? - Sorrir e suportar. 647 00:42:19,348 --> 00:42:21,288 O que aconteceu com perdoar e esquecer? 648 00:42:32,445 --> 00:42:34,106 Esta col�nia... 649 00:42:35,448 --> 00:42:37,154 me leva de volta... 650 00:42:41,300 --> 00:42:43,299 me leva de volta a voc�, Reg. 651 00:43:13,528 --> 00:43:19,528 (Toca Minueto Militar de Haydn) (Fora de tom) 652 00:43:23,704 --> 00:43:27,037 - � bemol. - Eu sei. 653 00:43:27,141 --> 00:43:29,382 Tem outros pianos? 654 00:43:29,393 --> 00:43:32,393 Vamos nos certificar de voc� pegar um melhor da pr�xima vez, certo? 655 00:43:32,395 --> 00:43:35,005 Fa�a uma tentativa, veja se melhora. 656 00:43:35,007 --> 00:43:36,543 Est� bem. 657 00:43:39,804 --> 00:43:43,046 (Sinfonia Militar de Haydn) 658 00:44:04,829 --> 00:44:06,365 Esme. 659 00:44:08,166 --> 00:44:09,702 Obrigada. 660 00:44:09,709 --> 00:44:13,793 - Ol�, meu nome � Isla Mathieson. - Ol�, meu nome � Iona Mathieson. 661 00:44:13,796 --> 00:44:16,037 - E vamos tocar... - "V� Contar � Tia Rhody". 662 00:45:27,870 --> 00:45:29,670 Gostaria de dar uma caminhada? 663 00:45:55,231 --> 00:45:57,096 Voc� foi casada quatro ou cinco vezes? 664 00:45:57,108 --> 00:45:59,520 Eu s� fui casada duas vezes. 665 00:45:59,694 --> 00:46:01,355 Depois de voc�. 666 00:46:02,446 --> 00:46:04,186 Charlie Tripper. 667 00:46:05,449 --> 00:46:07,155 Ele era um homem de neg�cios. 668 00:46:08,286 --> 00:46:11,619 Misturava prazer com neg�cio muito frequentemente. 669 00:46:11,622 --> 00:46:13,362 E Edward... 670 00:46:15,668 --> 00:46:18,034 - Fitzroy. - �. 671 00:46:18,212 --> 00:46:22,797 �. Ele quis me aposentar, ter uma fam�lia, ent�o foi o fim de tudo. 672 00:46:27,054 --> 00:46:29,466 - Voc� nunca se casou de novo? - N�o. 673 00:46:31,642 --> 00:46:33,303 - Por que n�o? - N�o quis. 674 00:46:37,440 --> 00:46:41,347 Quando fizemos Boh�me no Metropolitan e voc� se retirou, 675 00:46:41,348 --> 00:46:42,948 - foi por minha causa? - Sim. 676 00:46:43,487 --> 00:46:45,398 - E Salzburg? - Sim. 677 00:46:47,742 --> 00:46:49,403 Oh! 678 00:46:56,792 --> 00:46:58,453 O que o trouxe aqui? 679 00:46:58,627 --> 00:47:01,164 Uhm, na verdade, Wilf estava doente. 680 00:47:01,172 --> 00:47:03,709 Ele teve um derrame, n�o teve? 681 00:47:03,716 --> 00:47:05,672 Sim, foi s� um leve, felizmente. 682 00:47:05,676 --> 00:47:08,509 Afetou o... o l�bulo frontal dele 683 00:47:08,512 --> 00:47:10,844 e ele tem dificuldade de censurar a si mesmo. 684 00:47:10,848 --> 00:47:12,804 S� isso? 685 00:47:12,975 --> 00:47:14,681 Bem, � o que ele diz. 686 00:47:14,685 --> 00:47:17,597 Ent�o eu vim aqui para ver como Wilf estava indo. 687 00:47:18,689 --> 00:47:20,429 - E ficou. - Uhm. 688 00:47:22,193 --> 00:47:26,152 Eu adorava cantar, mas eu gosto da minha vida. 689 00:47:26,155 --> 00:47:29,613 N�o se pode ter ambos, pode? 690 00:47:31,994 --> 00:47:33,734 - N�o. - N�o. 691 00:47:35,539 --> 00:47:37,154 N�o, voc� n�o pode. 692 00:47:40,419 --> 00:47:42,205 Eu n�o tenho nada. 693 00:47:42,213 --> 00:47:45,501 Bem, minhas roupas, um pouquinho de joias 694 00:47:45,508 --> 00:47:47,715 e um quadril que me inferniza. 695 00:47:48,052 --> 00:47:50,668 - E aqui est� voc�. - �, aqui estou eu. 696 00:47:50,679 --> 00:47:53,091 Por caridade. Deus, � constrangedor. 697 00:47:54,183 --> 00:47:56,265 Eu n�o contaria a ningu�m. 698 00:47:56,268 --> 00:47:58,634 Quer dizer, a imprensa sempre foi malvada comigo. 699 00:47:58,813 --> 00:48:03,022 Se souberem que eu parei aqui, Deus, como eles v�o exultar. 700 00:48:03,025 --> 00:48:05,107 A imprensa ainda tem algum interesse em voc�? 701 00:48:05,111 --> 00:48:06,647 - Oh! - Ai. 702 00:48:06,654 --> 00:48:08,645 Sai fora, Reg. 703 00:48:10,900 --> 00:48:13,252 Vadia! L� vai ela. Viu? 704 00:48:13,619 --> 00:48:15,484 Angelique. Vadia! 705 00:48:15,496 --> 00:48:18,863 Vaca! R� retalhada! 706 00:48:18,874 --> 00:48:20,956 Ela n�o me d� marmelada no caf�. 707 00:48:20,960 --> 00:48:22,700 Ela me d� geleia de damasco. 708 00:48:22,878 --> 00:48:26,291 - Voc� odeia geleia de damasco. - Vadia! 709 00:48:26,298 --> 00:48:29,540 - Pentelho de xoxota francesa. - Shhhh. 710 00:48:29,552 --> 00:48:31,463 Pare com isso, Reggie. 711 00:48:37,643 --> 00:48:41,261 Ent�o, Jean, o que fez voc� parar de cantar? 712 00:48:41,272 --> 00:48:44,605 - Voc� quer dizer na boa? - Sim, na boa. 713 00:48:45,776 --> 00:48:50,611 Me tornei t�o assustada. De repente, a press�o era enorme. 714 00:48:50,614 --> 00:48:53,230 Me tornei t�o consciente das cr�ticas, 715 00:48:53,242 --> 00:48:56,109 e da import�ncia de conseguir uma boa cr�tica, 716 00:48:56,120 --> 00:49:01,331 que tudo o que fazia tinha que ser bom ou melhor do que antes. 717 00:49:03,377 --> 00:49:05,038 E � claro que n�o pode ser. 718 00:49:06,297 --> 00:49:10,506 Fiquei t�o nervosa, eu s�... s� n�o conseguia cantar mais. 719 00:49:10,676 --> 00:49:13,588 - Eu... - Aqui. Voc� conhece isso? 720 00:49:17,850 --> 00:49:21,217 "Obras de arte s�o de uma solid�o infinita, 721 00:49:21,228 --> 00:49:23,228 "e nada... 722 00:49:24,231 --> 00:49:28,645 pode alcan��-las t�o pouco quanto a cr�tica." 723 00:49:43,000 --> 00:49:44,700 N�o est�vamos fazendo nada. 724 00:49:45,920 --> 00:49:47,330 Nem n�s. 725 00:49:47,505 --> 00:49:51,669 # Debaixo dos arcos # 726 00:49:51,675 --> 00:49:53,882 # Sonhamos nossos sonhos # 727 00:49:53,886 --> 00:49:55,467 Onde est� a Cissy? Onde ela est�? 728 00:49:55,471 --> 00:49:57,553 - Ela vai estar aqui. - Com licen�a! 729 00:49:58,474 --> 00:50:00,347 Est�o planejando fazer isso na festa? 730 00:50:00,422 --> 00:50:01,379 Certamente! 731 00:50:01,454 --> 00:50:04,342 Bem, eu mudei de ideia. N�o acho sofisticado o suficiente. 732 00:50:04,402 --> 00:50:06,155 O que quer dizer com: "n�o acho sofisticado o suficiente"? 733 00:50:06,240 --> 00:50:08,182 Exatamente o que eu disse. O que eu disse? 734 00:50:08,225 --> 00:50:10,030 Que n�o � sofisticado o suficiente. 735 00:50:10,132 --> 00:50:11,950 - A� est�. - Bem, n�s vamos fazer. 736 00:50:12,060 --> 00:50:14,792 # Debaixo dos arcos # 737 00:50:16,210 --> 00:50:17,627 Come�amos � meia hora atr�s. 738 00:50:17,690 --> 00:50:19,410 - Voc� est� atrasada. - Tive que pegar minha bolsa. 739 00:50:19,470 --> 00:50:21,595 Voc� pediu ao Reg para cantar "Donna � Mobile" na festa? 740 00:50:21,667 --> 00:50:24,305 - Deus, n�o, eu esqueci. - Bom. N�o pe�a. 741 00:50:24,370 --> 00:50:27,025 Tenho uma brilhante ideia! 742 00:50:27,070 --> 00:50:28,455 O que �? 743 00:50:28,555 --> 00:50:31,608 Oh, eu esqueci. Uhm... Voc� lembra. Qual foi? 744 00:50:31,660 --> 00:50:33,307 - Voc� n�o disse ainda. - Contei a voc� esta manh�. 745 00:50:33,375 --> 00:50:35,727 - N�o, voc� n�o contou. - Contei a voc� de manh� no caf�! 746 00:50:35,787 --> 00:50:37,362 - Voc� n�o contou. - E voc�. Eu contei a voc�. 747 00:50:37,440 --> 00:50:39,922 Voc� estava sentado l� fora conosco. Qual � ela? 748 00:50:40,142 --> 00:50:43,415 Voc� deve saber. Pelo amor de Deus, seus cretinos. 749 00:50:43,492 --> 00:50:47,362 Eu vou ach�-la eventualmente. V� e ache o Wilf. Continue. 750 00:50:47,862 --> 00:50:50,067 Agora, onde eu estava? 751 00:50:50,237 --> 00:50:51,432 Quem? 752 00:50:51,777 --> 00:50:52,872 Wilf! 753 00:50:53,385 --> 00:50:55,552 (Notas de TiT-Willow ao piano) 754 00:50:56,025 --> 00:50:59,405 A raz�o de eu chamar voc�s aqui � porque tive uma brilhante ideia. 755 00:50:59,567 --> 00:51:02,515 Com licen�a que eu vou calar Tit-Willow, Cedric. 756 00:51:02,705 --> 00:51:04,965 "Cee-dric". Uma brilhante ideia. 757 00:51:05,043 --> 00:51:06,878 Posso explicar a voc�s agora. 758 00:51:06,990 --> 00:51:08,690 Me desculpe, perdi a �ltima parte, Cedric. 759 00:51:08,770 --> 00:51:11,233 - "Cee-dric". - Oh, Cee-dric, claro, claro. 760 00:51:11,298 --> 00:51:14,370 Agora que a Jean est� aqui e voc�s quatro est�o juntos de novo, 761 00:51:14,420 --> 00:51:17,595 eu coloco para voc�s que podem apresentar na festa 762 00:51:17,720 --> 00:51:19,615 o quarteto do Rigoletto. 763 00:51:19,690 --> 00:51:22,688 Isso � incr�vel! Eu... eu acabei de ouvir a gente. 764 00:51:22,760 --> 00:51:25,163 - O Rigoletto. - Pense na publicidade! 765 00:51:25,288 --> 00:51:28,098 O Times, O Telegraph, A Revista da �pera. 766 00:51:28,188 --> 00:51:32,218 Temos quatro dos melhores cantores da hist�ria da �pera inglesa. 767 00:51:32,219 --> 00:51:34,799 N�s j� sabemos a maldita coisa. Dificilmente teremos que ensaiar. 768 00:51:35,237 --> 00:51:37,319 - Mas Jean n�o vai cant�-la. - Levante a sua m�o. 769 00:51:37,719 --> 00:51:39,992 - Levante a sua m�o? - Voc� tem que mudar 770 00:51:40,054 --> 00:51:42,227 a cabe�a dela. Ela � um grande atra��o. 771 00:51:42,277 --> 00:51:44,204 N�o levante a sua m�o para ningu�m. 772 00:51:44,287 --> 00:51:46,217 Seria como se Maria Callas estivesse retornando. 773 00:51:46,267 --> 00:51:48,639 N�o, n�o acho que eu queira cantar com a Jean novamente. 774 00:51:48,669 --> 00:51:49,742 Por que n�o? 775 00:51:49,772 --> 00:51:51,442 Eles foram casados uma vez, mas n�o funcionou. 776 00:51:51,494 --> 00:51:54,704 Cissy, por favor. Eu n�o quero. N�o estaria certo. 777 00:51:54,784 --> 00:51:56,854 Bem, isso � uma pena. 778 00:51:56,917 --> 00:51:58,392 N�o consigo contar o n�mero de festas 779 00:51:58,447 --> 00:52:00,057 que voc� embelezou ao longo desses anos 780 00:52:00,104 --> 00:52:02,352 com a sua voz incompar�vel e digo isso sinceramente. 781 00:52:02,417 --> 00:52:04,234 Acho que voc� n�o percebe, Reggie, 782 00:52:04,389 --> 00:52:07,749 mas as pessoas ainda falam da sua Celeste Aida h� quatro anos 783 00:52:07,809 --> 00:52:09,757 e da sua Ave Maria h� dois anos. 784 00:52:09,914 --> 00:52:12,725 Para seu m�rito, quando ouvi voc� cantar 785 00:52:12,782 --> 00:52:15,190 Nessun Dorma na festa do ano passado, 786 00:52:15,221 --> 00:52:18,810 tudo o que pensei foi: "Coma seu cora��o, Pavarotti." 787 00:52:19,007 --> 00:52:21,550 Reggie, sei que voc� n�o pensa muita coisa de mim, 788 00:52:21,647 --> 00:52:24,030 mas com este concerto podemos conseguir dinheiro suficiente 789 00:52:24,110 --> 00:52:26,982 para manter este lugar pelo resto do ano. 790 00:52:27,013 --> 00:52:29,257 - Ou possivelmente at� o pr�ximo. - � verdade. 791 00:52:29,350 --> 00:52:31,742 Voc� poderia ajudar a salvar a Casa Beecham, Reginald. 792 00:52:31,847 --> 00:52:34,920 Mas eu tenho uma reuni�o importante agora. Com licen�a. 793 00:52:34,922 --> 00:52:38,790 - # Tit-willow # - Oh, cale-se! Pelo amor, cale-se! 794 00:52:38,801 --> 00:52:41,417 E voc� poderia convencer a Jean a cantar. 795 00:52:41,428 --> 00:52:43,760 � apenas uma festa, Reggie. 796 00:52:45,808 --> 00:52:49,438 Por que n�s tr�s n�o a convidamos para sair para jantar? 797 00:52:49,440 --> 00:52:51,640 - Muito bem, Reggie. - Oh, Reggie! 798 00:52:51,647 --> 00:52:53,387 - Obrigada. - Excelente. 799 00:52:53,389 --> 00:52:56,347 N�o, eu vou... vou escrever para ela um bilhetinho, Cissy, 800 00:52:56,360 --> 00:52:59,610 e, talvez, voc� ser� boazinha o suficiente para entreg�-lo. 801 00:52:59,611 --> 00:53:00,911 Sim. 802 00:53:10,124 --> 00:53:11,660 Desculpe. 803 00:53:16,088 --> 00:53:18,670 - Apenas dois favores. - Exatamente o que voc� prop�e? 804 00:53:18,841 --> 00:53:22,584 O Restaurante Swan. S� n�s quatro, Cissy, Reggie e eu. 805 00:53:22,594 --> 00:53:24,835 Para podermos convencer a Jean a cantar na festa. 806 00:53:24,847 --> 00:53:27,259 Estamos falando de muito dinheiro aqui. 807 00:53:27,266 --> 00:53:30,850 At� o Cedric reconhece que podemos cobrar pre�os de Covent Garden. 808 00:53:30,853 --> 00:53:32,718 At� �s 10:30 o mais tardar. 809 00:53:32,730 --> 00:53:34,470 - 12:30. - N�o. 810 00:53:34,481 --> 00:53:36,142 - Tem certeza? - Sim. 811 00:53:36,150 --> 00:53:38,482 Que marca de cigarros voc� est� fumando mesmo? 812 00:53:45,117 --> 00:53:47,574 - 12:30 o mais tardar. - Feito, Lucy. 813 00:53:47,578 --> 00:53:49,944 - Por favor, me chame Dra. Cogan. - Feito, Dra. Cogan. 814 00:53:49,955 --> 00:53:51,995 Por que, Wilfred, sempre tenho a impress�o 815 00:53:51,996 --> 00:53:53,296 de que voc� est� aprontando? 816 00:53:53,297 --> 00:53:55,197 Porque normalmente eu estou aprontando. 817 00:53:55,198 --> 00:53:56,598 E, por favor, me chame de Wilf. 818 00:53:56,599 --> 00:53:59,261 J� fizemos isso, lembra? Voc� n�o tem uma casa de bot�o. 819 00:54:00,899 --> 00:54:04,202 Por que voc� insiste em flertar comigo, Wilf? 820 00:54:04,314 --> 00:54:08,209 Porque voc� � um bombom, um bot�o de beleza. 821 00:54:08,292 --> 00:54:10,242 Voc� n�o � uma perua ou uma galinha 822 00:54:10,292 --> 00:54:12,129 ou qualquer uma dessas coisas horr�veis. 823 00:54:12,222 --> 00:54:14,357 Voc� � uma daquela mais rara das esp�cies, 824 00:54:14,512 --> 00:54:17,180 voc� � uma mulher, Lucy Cogan. 825 00:54:17,429 --> 00:54:20,347 Bem, estou lisonjeado, mas tenho �ticas profissionais a defender. 826 00:54:20,412 --> 00:54:23,145 Ah, jogue a precau��o ao vento. 827 00:54:23,675 --> 00:54:27,030 Que tal se f�ssemos fazer uma bela m�sica juntos? 828 00:54:27,350 --> 00:54:28,882 Seu marido nunca saberia. 829 00:54:29,290 --> 00:54:31,002 Isso � tranquilizante, Wilf. 830 00:54:31,227 --> 00:54:33,250 - Pense nisso, hein? - N�o, Wilf. 831 00:54:33,405 --> 00:54:36,465 - Ningu�m jamais saberia. - Eu saberia, Wilf. 832 00:54:36,610 --> 00:54:40,552 Homem mais velho. Vinho raro. Madeira de lei. 833 00:54:41,885 --> 00:54:44,676 - Voc� disse madeira? - De lei. 834 00:54:46,743 --> 00:54:51,943 (Bella Figlia dell'Amore de Verdi) 835 00:54:58,749 --> 00:55:01,572 Lembrem-se, esperem at� que ela esteja totalmente sem pernas 836 00:55:01,682 --> 00:55:03,042 antes de a atingirmos com isso. 837 00:55:03,129 --> 00:55:04,909 Sim. N�o falar at� ela estar sem pernas. 838 00:55:04,974 --> 00:55:06,327 - Ela est� vindo. - Sem pernas. 839 00:55:06,422 --> 00:55:07,857 Eu nunca deveria ter concordado com isso. 840 00:55:07,954 --> 00:55:09,869 L� vem ela. L� vem ela. 841 00:55:11,492 --> 00:55:13,147 Ela parece bem. 842 00:55:13,549 --> 00:55:14,989 Voc� est� ador�vel, Jean. 843 00:55:15,817 --> 00:55:18,199 Oh, obrigada. 844 00:55:18,277 --> 00:55:20,732 Voc� d� total novo significado � palavra "chic". 845 00:55:20,819 --> 00:55:24,099 - � muita gentileza de voc�s. - � o m�nimo que podemos fazer. 846 00:55:24,160 --> 00:55:25,847 - Posso, Jean? - Obrigada. 847 00:55:55,143 --> 00:55:57,789 Para voc�, Jean, um pequeno brinde, 848 00:55:57,868 --> 00:56:00,786 de todos n�s, para que se sinta bem-vinda. 849 00:56:00,851 --> 00:56:04,496 Oh-oh, n�o esque�a que deve fazer contato visual ou d� m� sorte. 850 00:56:04,564 --> 00:56:06,654 Nunca ouvi falar de nada parecido na minha vida. 851 00:56:06,744 --> 00:56:09,091 - � verdade. - Bobagem. 852 00:56:11,096 --> 00:56:13,039 Jean, voc� ouve as suas antigas grava��es? 853 00:56:13,109 --> 00:56:15,171 - Oh, n�o. N�o. - Eu ou�o. 854 00:56:15,261 --> 00:56:16,899 Eu nos ou�o muito. 855 00:56:17,141 --> 00:56:18,631 Na verdade, 856 00:56:18,731 --> 00:56:20,756 Reggie dever� estar cantando La Donna � Mobile 857 00:56:20,814 --> 00:56:22,349 no concerto da festa. 858 00:56:22,414 --> 00:56:24,391 Mas ainda mais emocionante, adivinhe? 859 00:56:26,356 --> 00:56:27,539 O qu�? 860 00:56:27,747 --> 00:56:29,854 La Donna � Mobile qual piuma al vento. 861 00:56:29,909 --> 00:56:32,469 As mulheres s�o t�o vol�veis como uma pluma ao vento. 862 00:56:32,534 --> 00:56:34,902 Me apaixonei por voc� a primeira vez que ouvi voc� cantar isso. 863 00:56:34,969 --> 00:56:37,029 �, por isso nunca cantei isso de novo. 864 00:56:38,099 --> 00:56:39,459 Levei doze chamadas de cortina. 865 00:56:39,554 --> 00:56:41,422 N�o. Voc� levou nove. Eu levei doze. 866 00:56:43,205 --> 00:56:45,049 - Pare. - Se assim voc� diz. 867 00:56:45,387 --> 00:56:46,577 Sabe, uma outra noite, 868 00:56:46,652 --> 00:56:48,587 eu estava no Garden, convidada por Sir George, 869 00:56:48,677 --> 00:56:51,407 e recebi uma ova��o de p�. 870 00:56:51,502 --> 00:56:53,502 Oh, que ador�vel! 871 00:56:53,559 --> 00:56:55,354 Est� fazendo isso de novo, Jean. 872 00:56:55,572 --> 00:56:57,849 - Fazendo o qu�? - Se repetindo. 873 00:56:58,257 --> 00:56:59,487 Oh, o que isso importa. 874 00:56:59,552 --> 00:57:02,172 Na �pera nos repetimos o tempo todo, o tempo todo... 875 00:57:02,232 --> 00:57:04,557 Na �pera nos repetimos o tempo todo, 876 00:57:04,637 --> 00:57:07,569 nos repetimos sempre... - Repetito... 877 00:57:07,787 --> 00:57:09,072 Acho que voc�s dois est�o b�bados. 878 00:57:09,117 --> 00:57:10,285 Acho que possivelmente estou, 879 00:57:10,365 --> 00:57:13,065 embora eu ache muito dif�cil dizer a diferen�a nessa idade. 880 00:57:13,155 --> 00:57:15,827 - Voc� sempre bebe. - Brindemos ao nosso quarteto. 881 00:57:16,012 --> 00:57:18,785 - Ao quarteto. - Qual quarteto? 882 00:57:19,100 --> 00:57:22,205 Cedric quer que todos n�s cantemos no concerto da festa. 883 00:57:23,075 --> 00:57:24,252 Que n�s cantemos? 884 00:57:24,325 --> 00:57:25,790 Ele quer que n�s cantemos 885 00:57:25,882 --> 00:57:28,082 O quarteto do Rigoletto. 886 00:57:28,367 --> 00:57:29,612 � uma honra. 887 00:57:29,972 --> 00:57:31,255 � uma grande honra, Jean. 888 00:57:32,840 --> 00:57:35,202 - Grande honra. - Muito grande honra. 889 00:57:36,650 --> 00:57:37,980 O quarteto? 890 00:57:39,455 --> 00:57:40,690 Foi por isso que voc�s... 891 00:57:40,755 --> 00:57:43,083 N�o quero nada disso, por favor. Por favor. 892 00:57:43,125 --> 00:57:44,775 Foi por isso que voc�s me convidaram para este jantar? 893 00:57:44,843 --> 00:57:46,650 N�o. Convidamos voc� porque... 894 00:57:46,930 --> 00:57:49,095 - Bem... - Por qu�? 895 00:57:49,258 --> 00:57:51,638 - Porque n�s amamos voc�. - Sim, �. 896 00:57:59,467 --> 00:58:02,120 N�o vou cantar em nenhum quarteto. 897 00:58:04,428 --> 00:58:07,220 Acho voc� realmente desprez�vel. 898 00:58:15,200 --> 00:58:16,500 Ufa! 899 00:58:17,783 --> 00:58:19,193 Ela disse sim? 900 00:58:20,000 --> 00:58:21,200 N�o. 901 00:58:28,212 --> 00:58:33,907 # Nome amado, meu cora��o # 902 00:58:34,014 --> 00:58:38,467 # Festeja o primeiro palpitar # 903 00:58:38,664 --> 00:58:46,819 # As del�cias do amor # 904 00:58:46,944 --> 00:58:54,375 # Vou sempre me lembrar # 905 00:58:55,967 --> 00:59:04,090 # Meu pensamento # # Meu desejo # 906 00:59:04,312 --> 00:59:11,952 # A ti sempre voar� # 907 00:59:12,220 --> 00:59:21,217 # E no �ltimo suspiro # 908 00:59:21,330 --> 00:59:28,613 # Nome amado, o teu ser� # 909 00:59:44,409 --> 00:59:45,474 Com licen�a. 910 00:59:45,591 --> 00:59:47,079 Deixem-me perguntar uma coisa. 911 00:59:47,279 --> 00:59:49,276 Quando foi a �ltima vez que voc�s cantaram? 912 00:59:49,476 --> 00:59:51,084 Esta manh� no chuveiro? 913 00:59:51,434 --> 00:59:53,991 Algu�m ouviu voc�s recentemente? 914 00:59:54,499 --> 00:59:56,514 Alguma ideia do barulho que voc�s fazem? 915 00:59:57,196 --> 00:59:59,591 O que est�o pensando? Por que me convidaram para jantar? 916 00:59:59,661 --> 01:00:02,674 Por que n�o disseram que nos querem, idade m�dia, 917 01:00:02,766 --> 01:00:07,216 o que, de 198 para cantar o quarteto do Rigoletto? 918 01:00:08,621 --> 01:00:10,106 "� uma honra." N�o � uma honra. 919 01:00:11,795 --> 01:00:13,677 � uma insanidade. 920 01:00:16,068 --> 01:00:18,268 � esta a sua ideia de vingan�a? 921 01:00:19,735 --> 01:00:22,653 Vou dizer uma coisa muito rude para voc�. 922 01:00:23,545 --> 01:00:25,678 V� se foder. 923 01:00:32,953 --> 01:00:34,335 E voc�. 924 01:00:44,455 --> 01:00:45,905 N�o posso acreditar. 925 01:00:45,955 --> 01:00:47,948 Consegue acreditar naquela vadia? 926 01:00:54,423 --> 01:00:56,230 Oh, meu Deus, � o Olly! 927 01:01:07,210 --> 01:01:09,832 Dwayne, Olly foi levado doente. 928 01:01:09,910 --> 01:01:11,500 Vou explicar a todos. 929 01:01:13,804 --> 01:01:15,112 Bom dia. 930 01:01:15,983 --> 01:01:19,091 Senhoras e senhores, posso ter sua aten��o, por favor? 931 01:01:19,131 --> 01:01:20,691 Desculpem interromper o seu caf�. 932 01:01:20,886 --> 01:01:24,581 Parece que o Olly Fisher est� indisposto. 933 01:01:25,063 --> 01:01:26,918 � a condi��o recorrente dele, 934 01:01:26,983 --> 01:01:29,069 mas ele est� em m�os mais seguras. 935 01:01:29,213 --> 01:01:31,241 Quero reassegurar a voc�s que ele est� a caminho do hospital 936 01:01:31,409 --> 01:01:34,611 e que vai ficar totalmente bom. Ele est� indo para um check-up. 937 01:01:34,686 --> 01:01:36,576 Dra. Cogan, ele ainda est� consciente, n�o est�? 938 01:01:36,651 --> 01:01:38,414 Ele est� totalmente consciente, Norma, sim. 939 01:01:38,556 --> 01:01:41,414 Ele n�o iria querer nenhum de n�s se preocupando agora, iria? 940 01:01:41,476 --> 01:01:43,944 Ent�o, voc�s aproveitem o seu caf�, certo? 941 01:01:48,494 --> 01:01:49,854 Com tudo na vida, 942 01:01:49,961 --> 01:01:52,346 eu s� gostaria de fazer a voc� uma pergunta. 943 01:01:52,524 --> 01:01:55,764 # Por que voc� � bobo assim # 944 01:01:56,821 --> 01:01:59,694 # Com todo o seu dinheiro # 945 01:01:59,761 --> 01:02:01,584 # Voc� tem alguma divers�o # 946 01:02:02,421 --> 01:02:05,151 # O que aproveita da vida # 947 01:02:05,966 --> 01:02:08,599 # O que de bom voc� conseguiu # 948 01:02:08,726 --> 01:02:11,704 # Se voc� n�o est� tendo # # nenhum divertimento # 949 01:02:12,769 --> 01:02:14,936 # Voc� est� conseguindo sorrir # 950 01:02:16,171 --> 01:02:18,588 # Voc� est� conseguindo amor # 951 01:02:19,599 --> 01:02:22,254 # Se outras pessoas conseguem # 952 01:02:22,329 --> 01:02:24,014 # Ent�o voc� tamb�m pode # 953 01:02:24,094 --> 01:02:26,369 # Tenha um pouco de divers�o # 954 01:02:26,494 --> 01:02:30,089 # Depois que o mel est� no favo # 955 01:02:30,194 --> 01:02:33,594 # Abelhinhas saem e brincam # 956 01:02:33,669 --> 01:02:36,916 # At� a velha �gua cinza # # l� em casa # 957 01:02:37,072 --> 01:02:39,597 # Tem que ter feno # 958 01:02:40,130 --> 01:02:42,429 # Voc� tem alguma divers�o # 959 01:02:43,544 --> 01:02:46,902 # Voc� n�o vai viver # # para sempre # 960 01:02:47,147 --> 01:02:49,944 # Antes de voc� ficar # # velho e grizalho # 961 01:02:50,054 --> 01:02:51,539 # Ainda bem # 962 01:02:51,764 --> 01:02:55,119 # Tenha um pouco # # de divers�o, filho # 963 01:02:55,602 --> 01:02:57,699 # Tenha um pouco de divers�o # 964 01:03:03,719 --> 01:03:04,965 V� embora. 965 01:03:05,392 --> 01:03:06,557 Jean? 966 01:03:06,709 --> 01:03:09,145 - Sou eu, Cissy. - V� embora, Cissy, por favor. 967 01:03:09,210 --> 01:03:12,497 Sei... sei que voc� est� chateada, ent�o eu trouxe algumas flores 968 01:03:12,550 --> 01:03:13,872 e as peguei eu mesma. 969 01:03:13,965 --> 01:03:15,212 N�o s�o ador�veis? Olhe. 970 01:03:15,290 --> 01:03:16,870 Achei que poderiam realmente anim�-la. 971 01:03:16,962 --> 01:03:19,330 E o Nobby geralmente n�o nos permite pegar nenhuma flor, 972 01:03:19,410 --> 01:03:22,235 especialmente as do bosque, nem mesmo essas. 973 01:03:22,350 --> 01:03:24,262 E eu realmente queria pegar para voc� jacintos 974 01:03:24,377 --> 01:03:25,962 porque sei que voc� adora jacintos. 975 01:03:26,042 --> 01:03:27,352 Porque conversamos sobre elas antes. 976 01:03:27,482 --> 01:03:31,357 Mas imaginei tamb�m... Gostaria de conversar sobre o quarteto? 977 01:03:31,604 --> 01:03:34,607 N�o! Eu n�o gostaria de conversar sobre o quarteto! 978 01:03:34,662 --> 01:03:36,364 - Oh! - Caia fora! 979 01:03:38,327 --> 01:03:40,672 Por que ela fez isso? Por que ela fez isso? 980 01:03:41,044 --> 01:03:42,329 Ahhh! 981 01:04:26,713 --> 01:04:28,616 Esta � a minha casa? 982 01:04:29,851 --> 01:04:31,578 � um lugar ador�vel. 983 01:04:31,639 --> 01:04:33,456 Esta � a Casa Beecham. 984 01:04:33,681 --> 01:04:35,639 N�o � o seu quarto. � outro quarto. 985 01:04:35,725 --> 01:04:38,518 Voc� veio para c� para descansar, Cissy. 986 01:04:42,196 --> 01:04:43,738 Voc� �... voc� �... 987 01:04:44,816 --> 01:04:46,206 minha amiga? 988 01:04:46,538 --> 01:04:47,606 Sheryl. 989 01:04:47,686 --> 01:04:49,109 Sheryl. Sim. 990 01:04:49,951 --> 01:04:51,306 - Sheryl. - Uhm-hum. 991 01:04:52,354 --> 01:04:53,899 E esse �? 992 01:04:59,377 --> 01:05:00,675 Reggie. 993 01:05:06,770 --> 01:05:08,125 E, claro, 994 01:05:08,375 --> 01:05:11,502 esse �, um homem muito safado. 995 01:05:11,635 --> 01:05:13,042 Oi, Cissy. 996 01:05:14,025 --> 01:05:15,305 Onde est�... onde est�... 997 01:05:15,415 --> 01:05:16,657 Onde est� a... 998 01:05:16,802 --> 01:05:18,670 Onde est� a minha coisa? 999 01:05:18,937 --> 01:05:20,465 Eu tenho a sua bolsa aqui, Cissy. 1000 01:05:22,745 --> 01:05:24,397 Esta � a minha bolsa. 1001 01:05:25,630 --> 01:05:27,368 - Esta � a minha... - Uhm-hum. 1002 01:05:27,883 --> 01:05:29,050 Sim. 1003 01:05:30,345 --> 01:05:31,388 Veja? 1004 01:05:31,480 --> 01:05:33,633 - Isto � meu. - Uhm-hum. 1005 01:05:33,858 --> 01:05:37,363 - E o que voc� estava ouvindo? - Ahhh... 1006 01:05:38,003 --> 01:05:39,130 O que �? 1007 01:05:39,170 --> 01:05:42,448 Cissy, este... este � o nosso quarteto. 1008 01:05:43,505 --> 01:05:45,845 Voc�... voc� tem estado nos ouvindo. 1009 01:05:45,940 --> 01:05:47,406 � novo. � novo. 1010 01:05:47,503 --> 01:05:48,983 - Uhm-hum. - Sim. 1011 01:05:49,090 --> 01:05:50,827 - Este �... - Um que eles relan�aram. 1012 01:05:50,873 --> 01:05:53,993 Este � novo. �, este � meu. 1013 01:05:58,408 --> 01:06:01,758 Wilf... Wilf, este �... 1014 01:06:01,931 --> 01:06:03,403 Este � o meu traje de nata��o. 1015 01:06:03,458 --> 01:06:05,113 Certamente �, Cissy. 1016 01:06:05,213 --> 01:06:06,501 - Uhm-hum. - Sim. 1017 01:06:07,303 --> 01:06:08,611 Sim. 1018 01:06:21,953 --> 01:06:26,111 Este... este lugar � um conceito para mim. 1019 01:06:26,286 --> 01:06:30,266 Porque eu n�o tenho marido e nem filhos. 1020 01:06:30,633 --> 01:06:33,224 Eu tenho voc�s. 1021 01:06:33,746 --> 01:06:35,539 - Uhm-hum. - De fato voc� tem, Cissy. 1022 01:06:35,629 --> 01:06:37,304 Todos voc�s. 1023 01:06:45,129 --> 01:06:46,834 Acho que ela deveria descansar um pouco. 1024 01:06:49,729 --> 01:06:51,504 Garota ador�vel. 1025 01:06:52,459 --> 01:06:53,891 Lindamente dotada. 1026 01:06:59,676 --> 01:07:01,986 - Voc�s viram a Cissy? - Sim. 1027 01:07:02,226 --> 01:07:03,429 Como ela est�? 1028 01:07:03,484 --> 01:07:05,346 - Ela est�... - Bem. 1029 01:07:29,762 --> 01:07:31,302 Eu volto de manh�. 1030 01:07:31,377 --> 01:07:32,909 Sim, � claro, Sra. Horton. 1031 01:07:32,969 --> 01:07:35,057 Se certifique de dizer a ela que eu vim v�-la. 1032 01:07:35,119 --> 01:07:35,937 Certamente. 1033 01:07:36,012 --> 01:07:37,432 Jean, � voc�? 1034 01:07:38,239 --> 01:07:40,037 Achei ter reconhecido a sua voz. 1035 01:07:40,127 --> 01:07:41,739 Como se n�o pudesse. 1036 01:07:42,704 --> 01:07:43,999 Frank? 1037 01:07:45,369 --> 01:07:46,907 Frank White! 1038 01:07:46,964 --> 01:07:49,590 N�o � nada grave, apenas uma das minhas fases de tonturas. 1039 01:07:49,707 --> 01:07:51,702 Mas eu n�o vou fazer parte da festa. 1040 01:07:52,095 --> 01:07:55,930 N�o tinha ideia que estava aqui. Eu teria vindo v�-lo mais cedo. 1041 01:07:56,527 --> 01:07:59,040 Oh, querido, querido Frank. 1042 01:08:00,617 --> 01:08:02,717 Sinto muito que voc� n�o esteja bem. 1043 01:08:03,170 --> 01:08:04,792 Que agito n�s tivemos. 1044 01:08:07,724 --> 01:08:09,349 Que agito de fato. 1045 01:08:09,959 --> 01:08:11,974 Curto, mas uma entrega. 1046 01:08:12,049 --> 01:08:13,794 E que belo hotel. 1047 01:08:15,002 --> 01:08:16,887 - Voc�... - Sim. 1048 01:08:18,229 --> 01:08:20,322 Voc� tem tramado seus truques habituais. 1049 01:08:24,861 --> 01:08:26,216 Pobre Cissy. 1050 01:08:26,301 --> 01:08:28,639 Eu n�o sei o que deu em mim. 1051 01:08:29,359 --> 01:08:31,166 Me sinto t�o envergonhada. 1052 01:08:33,667 --> 01:08:36,129 Ela s� quer apresentar o quarteto. 1053 01:08:37,957 --> 01:08:39,397 Jean... 1054 01:08:41,812 --> 01:08:43,605 fa�a parte. 1055 01:08:44,915 --> 01:08:46,897 Se voc� n�o consegue cantar na festa, 1056 01:08:47,470 --> 01:08:49,217 fa�a m�mica. 1057 01:08:51,557 --> 01:08:53,077 A �nica alternativa 1058 01:08:53,327 --> 01:08:55,694 � ser convidada de honra no cremat�rio. 1059 01:08:59,285 --> 01:09:00,735 (Ah! Qual Colpo Inaspettato!) (Rossini) 1060 01:09:00,810 --> 01:09:03,915 # Ah que doce n� # # N� # 1061 01:09:04,117 --> 01:09:08,070 # Aventurado # 1062 01:09:08,332 --> 01:09:12,608 # Que voc� paga # # Vamos # 1063 01:09:12,843 --> 01:09:16,753 # Os meus desejos # 1064 01:09:17,168 --> 01:09:21,480 # Doce n� # # N� # 1065 01:09:21,658 --> 01:09:26,445 # Aventurado # # Vamos logo # 1066 01:09:26,535 --> 01:09:30,388 # Que voc� paga # 1067 01:09:31,855 --> 01:09:34,060 - Oh, obrigada. - Tem troco, Sra. Horton. 1068 01:09:34,150 --> 01:09:36,823 N�o, fique. Poderia dar isso ao Sr. Paget? 1069 01:09:36,973 --> 01:09:38,405 - Claro que posso. - Obrigada. 1070 01:09:40,000 --> 01:09:42,228 � o �nico trio que poder�amos chegar, Bobby. 1071 01:09:42,308 --> 01:09:43,808 Tem certeza disso, Wilfred? 1072 01:09:43,916 --> 01:09:46,503 Bem, n�s tr�s devemos ter cantado o Barbeiro uma d�zia de vezes. 1073 01:09:46,596 --> 01:09:48,331 Voc� vai precisar de pelo menos seis sess�es. 1074 01:09:48,446 --> 01:09:49,501 - Seis? - Uhm-hum. 1075 01:09:51,181 --> 01:09:53,231 - De quem vem isso? - Da Sra. Horton. 1076 01:09:57,219 --> 01:09:58,669 Ela disse sim? 1077 01:10:00,761 --> 01:10:03,164 Oh, que bom que voc�s vieram. 1078 01:10:03,491 --> 01:10:05,924 Por favor. Por favor, sentem-se. 1079 01:10:07,627 --> 01:10:09,264 Por que n�o senta na cama, Cissy? 1080 01:10:09,344 --> 01:10:11,057 Tenho uns presentinhos para voc�s. 1081 01:10:11,154 --> 01:10:13,209 Primeiro, quero pedir desculpas, 1082 01:10:13,334 --> 01:10:14,977 especialmente para voc�, Cissy. 1083 01:10:16,502 --> 01:10:17,972 O que eu fiz a voc� foi pavoroso, 1084 01:10:18,062 --> 01:10:20,277 e eu sinto muito. 1085 01:10:20,892 --> 01:10:21,812 Obrigada. 1086 01:10:21,872 --> 01:10:23,447 Isto � para voc�, Wilf. 1087 01:10:23,807 --> 01:10:24,884 Oh, muito obrigado. 1088 01:10:24,962 --> 01:10:27,065 Eu nem me lembro de voc� jogando flores em mim. 1089 01:10:29,360 --> 01:10:30,760 Isto � para voc�, Reggie. 1090 01:10:31,010 --> 01:10:32,072 A� est�. 1091 01:10:33,865 --> 01:10:35,537 Eu realmente sinto muito. 1092 01:10:35,627 --> 01:10:37,082 Inteiramente minha culpa. 1093 01:10:37,162 --> 01:10:39,685 Acho que sei o que �. 1094 01:10:41,467 --> 01:10:44,850 - Marmelada de lima. - Um CD do nosso Rigoletto. 1095 01:10:45,225 --> 01:10:46,037 Que ador�vel. 1096 01:10:46,115 --> 01:10:48,575 Sim, eu sei que voc� tem c�pias, mas esses est�o assinados, 1097 01:10:48,660 --> 01:10:50,135 por isso s�o bastante valiosos. 1098 01:10:50,325 --> 01:10:52,123 E embrulhei eu mesma. 1099 01:10:52,460 --> 01:10:54,257 Achei que talvez tivesse. 1100 01:10:55,548 --> 01:10:57,460 - Bem, � isso? - Sim. 1101 01:10:57,633 --> 01:11:00,205 Isso ficaria muito bem no eBay, eu imagino. 1102 01:11:01,023 --> 01:11:02,221 Venha, Cissy. 1103 01:11:02,483 --> 01:11:04,293 Voc� mudou de ideia sobre a festa? 1104 01:11:04,388 --> 01:11:06,746 Bem, � claro que ela n�o mudou. quer dizer, por que deveria? 1105 01:11:06,823 --> 01:11:10,358 � s� uma celebra��o em honra do maior compositor para a voz humana 1106 01:11:10,438 --> 01:11:12,781 que j� viveu, � tudo. 1107 01:11:12,858 --> 01:11:15,383 Voc�s t�m que entender. Eu era algu�m antes. 1108 01:11:15,478 --> 01:11:16,931 Eu achei que era algu�m agora. 1109 01:11:17,006 --> 01:11:19,018 Eu n�o posso insultar a mem�ria de quem eu era. 1110 01:11:19,096 --> 01:11:20,626 Do que voc� est� falando, mem�ria? 1111 01:11:20,706 --> 01:11:22,246 Mem�ria de quem? Seus f�s? 1112 01:11:22,363 --> 01:11:25,366 Seus f�s est�o mortos! Se foram, racharam, compraram fazendas! 1113 01:11:25,476 --> 01:11:28,226 Exceto os que se mudaram para c�, e est�o s� esperando para morrer. 1114 01:11:28,346 --> 01:11:32,073 Estamos todos velhos. Avan�a sobre n�s sem nem percebermos. 1115 01:11:32,216 --> 01:11:35,059 Sou o mesma velho Wilf que eu sempre fui, felismente 1116 01:11:35,171 --> 01:11:37,511 com um pouquinho de testosterona para me manter interessado. 1117 01:11:37,629 --> 01:11:40,484 Agora, eu vou dizer uma coisa que � um pouquinho rude aqui. 1118 01:11:41,691 --> 01:11:43,841 Fa�a logo essa porra! 1119 01:11:46,036 --> 01:11:47,471 Meu dom me abandonou. 1120 01:11:47,551 --> 01:11:50,109 Ele abandona a todos n�s, Jean. � chamado vida. 1121 01:11:50,179 --> 01:11:52,839 Oh, minha querida. "A velhice n�o � para babacas." 1122 01:11:53,731 --> 01:11:54,839 N�o. 1123 01:11:56,183 --> 01:11:57,283 Jean? 1124 01:11:57,611 --> 01:11:58,958 Deixe ir. 1125 01:11:59,116 --> 01:12:01,843 O que importa agora o que algu�m diz ou pensa? 1126 01:12:02,061 --> 01:12:03,623 Voc� pode at� gostar. 1127 01:12:03,836 --> 01:12:05,818 Voc� est� me dizendo para sair e cheirar as rosas? 1128 01:12:05,871 --> 01:12:07,104 N�o, estou dizendo para voc� cantar. 1129 01:12:07,191 --> 01:12:10,311 As rosas est�o longe, mas os cris�ntemos est�o magn�ficos. 1130 01:12:10,421 --> 01:12:11,721 Eles certamente est�o, Cissy. 1131 01:12:11,796 --> 01:12:13,976 Jean, se voc� disser sim, 1132 01:12:14,106 --> 01:12:17,286 Cedric nos dar� o final em vez da Anne Langley. 1133 01:12:17,646 --> 01:12:19,366 - Anne Langley? - Sim. 1134 01:12:19,514 --> 01:12:21,141 Sim, ela quis cantar "Violetta". 1135 01:12:21,231 --> 01:12:23,086 E ela foi, � claro, uma excelente "Violetta". 1136 01:12:23,154 --> 01:12:25,961 Oh, se manca, Cissy. 1137 01:12:26,284 --> 01:12:28,504 "Violetta" parecia estar morrendo de tuberculose. 1138 01:12:28,686 --> 01:12:30,981 Parecia como se ela estivesse cantando "Falstaff". 1139 01:12:31,061 --> 01:12:32,674 Bem, ela est� cantando "Tosca" agora. 1140 01:12:38,317 --> 01:12:40,769 S� se for sobre o meu cad�ver. 1141 01:12:43,867 --> 01:12:45,524 Isso � um sim? 1142 01:13:05,048 --> 01:13:07,483 Ent�o, voc� decidiu cantar na festa afinal. 1143 01:13:07,573 --> 01:13:09,975 Sim, eles me convenceram a me juntar a eles no quarteto. 1144 01:13:10,073 --> 01:13:13,628 S�rio? Eu pensei que voc� queria cantar uma �ria, querida. 1145 01:13:13,743 --> 01:13:15,736 N�o, eu prefiro cantar com os meus amigos. 1146 01:13:15,951 --> 01:13:18,403 Como est�o as suas notas altas hoje em dia? 1147 01:13:18,478 --> 01:13:20,038 Apenas um pouco inseguras, querida. 1148 01:13:20,151 --> 01:13:21,631 Oh, eu sinto muito. 1149 01:13:21,726 --> 01:13:23,596 Agora, quando eu cantei "Gilda"... 1150 01:13:23,658 --> 01:13:25,488 Sim, eu ouvi que foi um triunfo. 1151 01:13:25,561 --> 01:13:27,541 Lembro de minha m�e me contar sobre isso. 1152 01:13:27,641 --> 01:13:31,151 # Parab�ns para voc� # 1153 01:13:31,398 --> 01:13:35,361 # Parab�ns para voc� # 1154 01:13:35,668 --> 01:13:41,238 # Parab�ns, querida Octavia # 1155 01:13:41,783 --> 01:13:49,819 # Parab�ns para voc� # 1156 01:13:51,164 --> 01:13:53,234 Discurso! Discurso! 1157 01:13:53,349 --> 01:13:56,669 "Agora, quando eu cantei Gilda!" 1158 01:14:00,971 --> 01:14:05,261 (Bella Figlia dell'Amore) 1159 01:15:05,727 --> 01:15:08,395 Eu posso rachar nas notas altas. 1160 01:15:12,379 --> 01:15:16,706 (Tocata e Fuga em R� Menor) 1161 01:16:55,670 --> 01:16:57,948 E depois Sir Thomas Beecham fez o mesmo na Bretanha. 1162 01:16:58,018 --> 01:16:59,663 - Da� a Casa Beecham. - Senhoras? 1163 01:16:59,960 --> 01:17:02,043 Sra. Prefeita. Sinto. Obrigada. 1164 01:17:02,645 --> 01:17:04,208 Muito obrigada por ter vindo. 1165 01:17:04,313 --> 01:17:06,253 Ah. Ol� a�. 1166 01:17:06,530 --> 01:17:08,923 Bom. Obrigado. Sim, mais uma. 1167 01:17:09,415 --> 01:17:11,366 Sra. Prefeita, poderia vir por aqui, por favor? 1168 01:17:18,056 --> 01:17:20,211 Bem, eu n�o acho que isso �... 1169 01:17:20,291 --> 01:17:22,166 � que vai ser muito tarde no dia para isso? 1170 01:17:22,226 --> 01:17:25,793 Eu diria algo como: "Rigoletto de Verdi � uma obra-prima 1171 01:17:25,871 --> 01:17:29,686 e o quarteto � um dos grandes marcos na hist�ria da �pera." 1172 01:17:29,771 --> 01:17:31,393 Agora, olhe para isso. Perfeito. 1173 01:17:31,476 --> 01:17:34,066 E depois apresentarei cada um de n�s, por sua vez. 1174 01:17:34,133 --> 01:17:35,545 N�o, espere um minuto, Reggie. 1175 01:17:35,626 --> 01:17:37,290 - O qu�? - Eu vou por �ltimo. 1176 01:17:37,340 --> 01:17:39,400 Tenho certeza que podemos conviver com isso. 1177 01:17:39,505 --> 01:17:40,850 Certamente podemos, sim. 1178 01:17:40,915 --> 01:17:42,081 - Eu me lembrei. - O qu�? 1179 01:17:42,158 --> 01:17:44,053 Preciso fazer a maquiagem da Anne Langley. 1180 01:17:44,311 --> 01:17:47,011 N�o � maquiagem que ela precisa. � um trabalho de papel de parede. 1181 01:17:47,123 --> 01:17:50,461 - Isso � muito perverso, Jean. - E muito verdadeiro. 1182 01:17:50,508 --> 01:17:53,113 Fa�a bonita e firme. Certifique-se do n� estar firme para que fique. 1183 01:17:53,203 --> 01:17:55,811 Porque sen�o acaba esticando para bombordo. 1184 01:17:55,876 --> 01:17:58,008 N�o, n�o, n�o. Eu prometo a voc�... 1185 01:17:58,086 --> 01:17:59,636 Este est� demais, Reg? 1186 01:17:59,896 --> 01:18:01,518 Voc� acha que est� demais? 1187 01:18:01,568 --> 01:18:03,111 N�o, n�o. Ador�vel. 1188 01:18:03,163 --> 01:18:05,141 Bem, eu n�o acho que v� funcionar. 1189 01:18:05,246 --> 01:18:06,826 Eu acho. 1190 01:18:10,779 --> 01:18:12,477 Ol�, boa tarde. 1191 01:18:12,872 --> 01:18:14,239 Ol�, senhoras e senhores. 1192 01:18:14,524 --> 01:18:15,739 Bem-vindos � Casa Beecham 1193 01:18:15,814 --> 01:18:19,374 e � nossa festa anual em homenagem ao anivers�rio de Giuseppe Verdi. 1194 01:18:19,449 --> 01:18:22,054 Primeiro de tudo, gostaria de expressar nossa d�vida de gratid�o 1195 01:18:22,134 --> 01:18:25,834 com o Sr. Cedric Livingstone pela organiza��o do evento. 1196 01:18:26,344 --> 01:18:27,819 Muito obrigado. 1197 01:18:27,889 --> 01:18:29,734 Obrigado, obrigado, senhoras e senhores. 1198 01:18:29,827 --> 01:18:31,682 Deixem-me apenas dizer, com toda a mod�stia, 1199 01:18:31,762 --> 01:18:35,565 que todo grande artista precisa de um grande diretor, como sabem. 1200 01:18:35,642 --> 01:18:37,502 E... aqui estou eu. 1201 01:18:37,999 --> 01:18:39,645 Bem dito! 1202 01:18:40,392 --> 01:18:42,227 Obrigado. Muito obrigado. 1203 01:18:43,177 --> 01:18:44,025 Obrigada. 1204 01:18:44,087 --> 01:18:46,347 Este ano, em ajuda ao nosso programa de reconstru��o, 1205 01:18:46,397 --> 01:18:48,610 que voc�s todos t�m doado t�o generosamente, 1206 01:18:48,677 --> 01:18:50,822 e agradecemos a voc�s por isso de todo os nossos cora��es. 1207 01:18:50,892 --> 01:18:53,355 E, por causa disso, o quarteto, e voc�s fizeram isso, 1208 01:18:53,420 --> 01:18:55,487 e a Casa Beecham vive! 1209 01:19:06,624 --> 01:19:09,991 Tamb�m gostaria de agradecer a todos que fazem parte da festa. 1210 01:19:10,429 --> 01:19:11,846 Os preparativos e ensaios 1211 01:19:11,939 --> 01:19:14,224 t�m mantido todos ocupados e muito animados 1212 01:19:14,294 --> 01:19:15,749 nos �ltimos meses. 1213 01:19:15,856 --> 01:19:19,256 Eu e todo o meu pessoal aqui nos sentimos altamente privilegiados 1214 01:19:19,319 --> 01:19:22,439 em ter sob nossos cuidados tantos artistas talentosos, 1215 01:19:22,534 --> 01:19:25,482 m�sicos dotados que parecem encontrar energia renovada 1216 01:19:25,562 --> 01:19:28,167 quando antecipa se apresentarem diante de uma plateia. 1217 01:19:28,229 --> 01:19:29,172 Os mant�m jovens. 1218 01:19:32,012 --> 01:19:34,265 E, na verdade, deixem-me s� dizer outra coisa, se me permitem, 1219 01:19:34,347 --> 01:19:35,830 antes de come�armos. 1220 01:19:35,952 --> 01:19:39,305 Eu e toda a minha equipe aqui na Casa Beecham, 1221 01:19:39,450 --> 01:19:43,735 temos com aqueles sob nossa responsabilidade um enorme d�bito. 1222 01:19:44,202 --> 01:19:46,420 Eles nos inspiram. 1223 01:19:46,792 --> 01:19:50,992 O amor deles pela vida, como voc�s bem sabem, � contagiante, 1224 01:19:51,772 --> 01:19:53,520 e d� a n�s todos f� no futuro. 1225 01:19:54,100 --> 01:19:55,357 Eu acho isso. 1226 01:19:56,055 --> 01:19:57,585 Muito obrigada. 1227 01:20:05,901 --> 01:20:06,854 Ops! 1228 01:20:12,154 --> 01:20:16,112 (Libiamo Ne' Lieti Calici, Verdi) 1229 01:20:22,324 --> 01:20:26,882 # Desfrutemos a ta�a # # A ta�a e o canto # 1230 01:20:26,957 --> 01:20:30,127 # A noite bela e o riso # 1231 01:20:30,247 --> 01:20:35,114 # Neste, neste para�so # 1232 01:20:35,177 --> 01:20:37,547 # Descortina o novo dia # 1233 01:20:37,597 --> 01:20:40,562 # Ah! Descortina o dia # 1234 01:20:40,625 --> 01:20:43,590 # Ah! Ah! Descortina o dia # 1235 01:20:43,662 --> 01:20:46,922 # Ahhhh descortina o dia # # Descortina o novo # 1236 01:20:47,020 --> 01:20:50,417 # Dia! # # Dia! # 1237 01:20:57,443 --> 01:20:58,965 Obrigado. 1238 01:21:02,649 --> 01:21:06,114 Oh, querida! � t�o emocionante! 1239 01:21:06,239 --> 01:21:08,519 - Eles adoraram o Brindisi. - Oh, bom. 1240 01:21:09,110 --> 01:21:11,065 Tadek, depressa! Venha e acerte o meu vestido. 1241 01:21:11,140 --> 01:21:12,622 Certo, certo. 1242 01:21:12,687 --> 01:21:14,591 Certifique-se de n�o haver preto aparecendo, sim? 1243 01:21:14,652 --> 01:21:16,052 - Certo. - Certo. 1244 01:21:17,922 --> 01:21:19,317 O vestido est� pronto. 1245 01:21:27,186 --> 01:21:29,448 Reggie gosta deste, mas eu acho... 1246 01:21:29,773 --> 01:21:32,564 - Acho que usarei este. - Sim. 1247 01:21:32,752 --> 01:21:37,284 (Canta Vissi d'arte) 1248 01:21:39,307 --> 01:21:46,043 # Vivi de amor # 1249 01:21:47,556 --> 01:21:55,605 # Nunca fiz mal # # a uma alma viva # 1250 01:21:58,122 --> 01:22:05,407 # Com homem furtiva # 1251 01:22:05,654 --> 01:22:12,036 # Quanta mis�ria soube # # que ajudou # 1252 01:22:14,171 --> 01:22:16,435 Ei, Reg, lembra o Barbeiro de Sevilha 1253 01:22:16,495 --> 01:22:18,048 nos anos 60, no Covent Garden? 1254 01:22:18,111 --> 01:22:18,945 Sim? 1255 01:22:19,024 --> 01:22:20,743 Quem era aquela grande e gorda meio-soprano 1256 01:22:20,819 --> 01:22:23,178 que estava fazendo com um tenorzinho na banheira? 1257 01:22:23,457 --> 01:22:25,497 Ela sugou o cara para dentro. Qual era o nome dela? 1258 01:22:25,611 --> 01:22:26,719 N�o consigo lembrar. 1259 01:22:26,775 --> 01:22:29,577 Londres. Lembra. O carinha n�o conseguia sair! 1260 01:22:30,444 --> 01:22:31,661 Ela era italiana. 1261 01:22:32,176 --> 01:22:34,723 O tenor teve que discar para os servi�os de emerg�ncia. 1262 01:22:36,830 --> 01:22:38,290 Qual era o nome dela? 1263 01:22:38,356 --> 01:22:40,978 Oh, uh... Elizabeta Botticelli. 1264 01:22:41,103 --> 01:22:43,783 � isso. Elizabeta Botticelli. 1265 01:22:44,333 --> 01:22:46,621 Dizem que as notas altas dela nunca mais foram as mesmas. 1266 01:22:46,715 --> 01:22:47,810 Verdade. 1267 01:22:51,725 --> 01:22:55,547 # Deu flores... # 1268 01:22:55,621 --> 01:22:57,922 Sempre achei que voc�s levam a �ltima parte muito r�pido. 1269 01:22:57,994 --> 01:23:00,381 - N�o, n�o levamos muito r�pido. - S�o os �ltimos quatro compassos. 1270 01:23:00,474 --> 01:23:02,205 Ou�a o Tony no trompete. 1271 01:23:02,282 --> 01:23:04,860 O que tem o trompete? N�o importa o trompete. 1272 01:23:04,936 --> 01:23:07,305 �s vezes ele desacelera no final. 1273 01:23:07,780 --> 01:23:09,930 Daremos s� dois passos no final, como sempre fazemos. 1274 01:23:24,653 --> 01:23:25,917 Brava! 1275 01:23:41,477 --> 01:23:44,456 (Three Little Maids From School) 1276 01:23:47,993 --> 01:23:50,098 # Tr�s empregadinhas da escola # # somos n�s # 1277 01:23:50,191 --> 01:23:52,234 # Atrevidas como uma colegial # # bem pode ser # 1278 01:23:52,313 --> 01:23:54,262 # Cheias at� a borda # # de uma alegria juvenil # 1279 01:23:54,558 --> 01:23:56,341 # Tr�s empregadinhas da escola # 1280 01:23:56,450 --> 01:23:58,318 # Tudo � fonte de divers�o # 1281 01:24:00,891 --> 01:24:02,459 Jean, isso est� demais? 1282 01:24:02,670 --> 01:24:03,532 N�o. 1283 01:24:03,590 --> 01:24:06,027 Estou t�o contente de estar aqui fazendo isso. 1284 01:24:06,118 --> 01:24:08,100 E voc� e o Reggie s�o amigos de novo. 1285 01:24:08,177 --> 01:24:10,773 - Quanto tempo foram casados? - Nove horas. 1286 01:24:10,893 --> 01:24:12,562 - Nove horas? - Sim. 1287 01:24:12,655 --> 01:24:14,293 Ha! Nove horas! 1288 01:24:15,496 --> 01:24:17,117 Est�vamos juntos h� cerca de um ano, 1289 01:24:17,164 --> 01:24:19,537 e ele finalmente ficou de joelhos e me pediu para casar com ele 1290 01:24:19,587 --> 01:24:22,176 e eu disse que sim. Ele � muito antiquado. 1291 01:24:22,217 --> 01:24:23,716 - Ele ainda �. - Eu sei. 1292 01:24:23,844 --> 01:24:26,367 E �amos nos casar em janeiro 1293 01:24:26,465 --> 01:24:28,401 e ent�o eu tive aquela oferta do La Scala. 1294 01:24:28,461 --> 01:24:30,066 Eu lembro disso. Eu lembro. 1295 01:24:30,114 --> 01:24:32,988 Mas quando eu estava no La Scala, eu tive... 1296 01:24:33,433 --> 01:24:36,272 eu tive um caso com um tenor. 1297 01:24:36,353 --> 01:24:38,706 Por que diabos voc� fez isso? 1298 01:24:38,754 --> 01:24:41,373 Porque eu bebi muito champanhe. Eu estava b�bada. 1299 01:24:45,402 --> 01:24:46,618 Onde est� o Harry? 1300 01:24:49,661 --> 01:24:51,779 Qual � o nome dele, daquele tenor? 1301 01:24:51,850 --> 01:24:54,060 Sei a quem se refere. Roberto di Angelis. 1302 01:24:54,900 --> 01:24:57,069 - Ele era t�o persuasivo. - Eu sei. 1303 01:24:57,290 --> 01:24:59,146 De qualquer modo, n�s voltamos. 1304 01:24:59,376 --> 01:25:02,848 Tivemos um maravilhoso caf� da manh� de casamento, 1305 01:25:02,881 --> 01:25:04,732 champanhe e ovos mexidos. 1306 01:25:05,117 --> 01:25:07,507 E eu contei a ele sobre o Roberto. 1307 01:25:08,363 --> 01:25:10,299 Por que diabos voc� fez isso? 1308 01:25:10,366 --> 01:25:12,169 Eu queria ser honesta. 1309 01:25:12,435 --> 01:25:14,205 Enfim, ele ficou muito zangado. 1310 01:25:14,267 --> 01:25:15,852 - Ent�o ele saiu andando? - Ele correu. 1311 01:25:15,912 --> 01:25:17,707 Ele estava com o cora��o partido, Jean. 1312 01:25:18,191 --> 01:25:19,519 Assim como eu. 1313 01:25:20,267 --> 01:25:21,814 Assim como eu. 1314 01:25:23,837 --> 01:25:25,952 Foi o maior erro da minha vida. 1315 01:25:27,067 --> 01:25:30,235 Querida garota, voc� ainda tem o seu futuro. 1316 01:25:31,012 --> 01:25:32,820 N�o tem muito dele. 1317 01:25:33,225 --> 01:25:35,142 A maior parte j� foi. 1318 01:25:36,503 --> 01:25:38,527 N�o, n�o tem. 1319 01:25:39,688 --> 01:25:42,040 # Debaixo dos arcos # 1320 01:25:42,192 --> 01:25:46,408 # Sonharemos nossos sonhos # 1321 01:25:46,842 --> 01:25:48,123 # Am�m! # 1322 01:25:50,525 --> 01:25:52,584 Maravilhoso! 1323 01:25:53,477 --> 01:25:55,642 - Est�o se divertindo? - Sim! 1324 01:25:56,519 --> 01:25:58,110 # Est� se divertindo # 1325 01:25:59,387 --> 01:26:01,382 # O que voc� faz na vida # 1326 01:26:02,398 --> 01:26:05,000 # Bom � o que voc� # # tem conseguido # 1327 01:26:05,144 --> 01:26:07,782 # Se voc� n�o est� se divertindo # 1328 01:26:07,871 --> 01:26:10,715 Sabe, querida, usei isto a �ltima vez em 1983? 1329 01:26:10,809 --> 01:26:12,661 Turn� do Conselho de Artes da �ndia. 1330 01:26:12,956 --> 01:26:14,675 E me apaixonei pelo maraj�. 1331 01:26:15,482 --> 01:26:16,875 Vou ajudar voc� com isso. 1332 01:26:17,200 --> 01:26:18,573 Oh, obrigada, �. 1333 01:26:20,357 --> 01:26:22,899 Oh, isso n�o est�... Deus, isso est� apertado, Cissy. 1334 01:26:22,973 --> 01:26:25,312 - Qual... qual o problema? - N�o consigo fechar. 1335 01:26:25,392 --> 01:26:26,717 Oh, vamos! 1336 01:26:26,918 --> 01:26:31,397 Bem, eu o alterei. Eu o alterei. 1337 01:26:31,488 --> 01:26:34,048 �, bem, eu estou... estou tentando. 1338 01:26:34,127 --> 01:26:36,153 - Eu n�o consigo. - Bem, tente. S� tente. 1339 01:26:36,219 --> 01:26:38,618 Eu n�o consigo fechar, Cissy! Eu n�o consigo fechar. 1340 01:26:38,667 --> 01:26:41,352 Oh, muito bem. Bem, eu vou... vou alarg�-lo um pouco mais. 1341 01:26:41,410 --> 01:26:43,470 Muito bem. Bem, eu tenho alguns alfinetes em algum lugar. 1342 01:26:43,521 --> 01:26:44,641 - Minha tesoura. - Cissy? 1343 01:26:44,718 --> 01:26:46,497 Cissy? 1344 01:26:46,811 --> 01:26:50,178 Cissy, onde voc� vai? 1345 01:26:50,311 --> 01:26:51,630 Eu... eu tenho que ir para casa. 1346 01:26:51,722 --> 01:26:52,963 Do que voc� est� falando? 1347 01:26:53,033 --> 01:26:54,529 Mam�e e papai est�o esperando por mim. 1348 01:26:54,741 --> 01:26:56,999 Cissy est� andando a esmo! Reg, Wilf! 1349 01:26:57,358 --> 01:27:01,285 (Quarteto de Cordas de Haydn (Op. 76 N� 4) 1350 01:27:01,490 --> 01:27:02,612 Cissy! 1351 01:27:02,692 --> 01:27:04,192 Oh! 1352 01:27:04,282 --> 01:27:06,434 Quase esqueci de dar adeus para voc�s. 1353 01:27:06,558 --> 01:27:09,573 Adeus, Wilfred. Adeus, Reginald. Me desejem boa viagem. 1354 01:27:09,648 --> 01:27:11,461 - Cissy! - Estou atrasada! 1355 01:27:11,612 --> 01:27:12,628 Cissy! 1356 01:27:14,554 --> 01:27:16,341 - N�o os deixe v�-la assim. - Cissy. 1357 01:27:16,410 --> 01:27:17,979 Eu tenho que ir. 1358 01:27:18,117 --> 01:27:19,806 Cissy. 1359 01:27:20,262 --> 01:27:21,716 Voc� n�o deve sair. 1360 01:27:21,789 --> 01:27:23,556 Estamos fazendo o quarteto, Cissy. 1361 01:27:23,634 --> 01:27:26,097 - O quarteto do Rigoletto. - N�o. Eu quero ir para casa. 1362 01:27:26,190 --> 01:27:27,160 Jean? 1363 01:27:27,328 --> 01:27:30,136 Essa � a Jean Horton �? Achei que ela n�o cantava mais. 1364 01:27:30,174 --> 01:27:32,804 Cissy, venha comigo e vamos pegar a sua bagagem. 1365 01:27:35,378 --> 01:27:36,730 Meu grande ba�? 1366 01:27:36,796 --> 01:27:38,527 Sim, o seu grande ba�. 1367 01:27:38,617 --> 01:27:40,233 Venha comigo. E o seu passaporte. 1368 01:27:40,738 --> 01:27:41,866 Sim. 1369 01:27:41,933 --> 01:27:43,539 Sim, l� vamos n�s. 1370 01:27:44,857 --> 01:27:47,370 O navio s� parte daqui a duas semanas, voc� sabe. 1371 01:27:47,713 --> 01:27:49,912 - N�o? - N�o. Temos muito tempo. 1372 01:27:50,850 --> 01:27:53,161 - # Mas a vida # - Est� tudo bem. 1373 01:27:53,376 --> 01:27:55,500 S�o as pequenas coisas que derrubam voc�. 1374 01:27:55,501 --> 01:27:57,100 Eu sei, mas vamos conseguir consertar o seu vestido. 1375 01:27:57,102 --> 01:27:58,707 Essa foi por pouco. 1376 01:27:59,392 --> 01:28:01,545 Jean foi muito boa. 1377 01:28:02,448 --> 01:28:03,884 Ela foi de fato. 1378 01:28:33,083 --> 01:28:34,371 Estamos chegando perto, senhores. 1379 01:28:34,466 --> 01:28:36,219 - Obrigado, Simon. - Obrigado, Simon. 1380 01:28:37,709 --> 01:28:38,965 Chegando perto, senhoras. 1381 01:28:40,100 --> 01:28:41,100 Pronta! 1382 01:28:48,994 --> 01:28:49,847 Onde eu devo... 1383 01:28:49,939 --> 01:28:51,656 � por l�, Cissy. 1384 01:28:51,737 --> 01:28:53,006 Sr. Paget. 1385 01:28:54,155 --> 01:28:56,338 - Voc� � o pr�ximo. - Obrigado. 1386 01:28:57,993 --> 01:28:59,838 Jean, eu estava pensando sobre as bengalas. 1387 01:28:59,924 --> 01:29:01,257 Acho que poder�amos passar sem elas. 1388 01:29:01,345 --> 01:29:04,386 Oh, n�o, n�o acho que poderia. Meu quadril est� muito ruim hoje. 1389 01:29:04,746 --> 01:29:07,106 Bem, eu n�o estou t�o bem, mas acho que dever�amos tentar. 1390 01:29:07,181 --> 01:29:08,865 � mais distinto, mais l�rico. 1391 01:29:09,097 --> 01:29:10,771 Talvez eu tenha que me apoiar em voc�. 1392 01:29:10,953 --> 01:29:12,923 Apoie-se no Reggie. Voc� estar� muito mais segura. 1393 01:29:13,467 --> 01:29:15,761 E ele vai amar, porque ele adora voc�. 1394 01:29:16,461 --> 01:29:17,615 Confie em mim. 1395 01:29:18,227 --> 01:29:19,380 Como voc� sabe? 1396 01:29:19,829 --> 01:29:22,140 Eu n�o acredito que ele deixou de amar voc�. 1397 01:29:25,295 --> 01:29:27,850 Como voc� sabe? Ele disse isso? 1398 01:29:28,629 --> 01:29:29,721 Wilf! 1399 01:29:30,318 --> 01:29:32,169 � o homem da �pera Today. 1400 01:29:46,771 --> 01:29:48,488 Voc� est� muito bonito. 1401 01:29:49,287 --> 01:29:51,170 Voc� est� muito bonita. 1402 01:29:54,352 --> 01:29:56,180 Estamos ambos muito velhos. 1403 01:29:57,226 --> 01:29:58,428 Obrigada. 1404 01:29:59,250 --> 01:30:00,883 Ent�o vamos nos casar. 1405 01:30:43,976 --> 01:30:45,585 Voc� estava falando s�rio? 1406 01:30:45,678 --> 01:30:46,971 Sim. 1407 01:30:47,175 --> 01:30:48,549 Est� bem. 1408 01:31:20,561 --> 01:31:25,736 (Bela Filha do Amor de Verdi) 1409 01:31:46,900 --> 01:31:52,900 Tradu��o e sincronia - sabras - 109011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.