All language subtitles for Outlander (2014) - S02E04 - La Dame Blanche (1080p BluRay x265 Silence)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:02,962 CLAIRE: Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,674 Alex is the younger brother of Captain Jonathan Randall, Esquire. 3 00:00:06,758 --> 00:00:08,009 Your brother, he isn't dead? 4 00:00:08,092 --> 00:00:09,259 ALEXANDER: Luckily, my brother is blessed 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,346 with a much stronger constitution than my own. 6 00:00:11,429 --> 00:00:13,138 MURTAGH: He'll get us all killed if we don't stop him. 7 00:00:13,223 --> 00:00:15,391 All we have to do is see to it that his war chest remains empty. 8 00:00:15,516 --> 00:00:18,018 You want to discourage Prince Charles from mounting your rebellion? 9 00:00:18,103 --> 00:00:21,064 Scotland and our people canna bear another failed rebellion. 10 00:00:21,189 --> 00:00:23,149 CLAIRE: You're friends with the Comte St Germain? 11 00:00:23,233 --> 00:00:24,775 You may call us rivals. 12 00:00:24,859 --> 00:00:29,071 A lady's maid knows what does and does not occur in her mistress' boudoir. 13 00:00:29,196 --> 00:00:31,282 What I sell is bitter cascara. 14 00:00:31,365 --> 00:00:33,701 Makes the enemy suffer visibly, but it doesn't kill them. 15 00:00:33,784 --> 00:00:34,993 JAMIE: He's a pickpocket. I hired him. 16 00:00:35,078 --> 00:00:37,371 CLAIRE: Fergus spent his time stealing letters from the Prince. 17 00:00:37,454 --> 00:00:40,500 "I can guarantee the amount of £40,000 will be made available to you." 18 00:00:40,582 --> 00:00:41,625 BOTH: Sandringham. 19 00:00:41,710 --> 00:00:43,878 MURTAGH: If Jamie sits down with him and his secretary... 20 00:00:43,962 --> 00:00:45,713 CLAIRE: He'll find out Black Jack Randall is still alive. 21 00:00:46,881 --> 00:00:48,048 (FOLK MUSIC PLAYING) 22 00:00:48,216 --> 00:00:50,301 Sing me a song 23 00:00:50,384 --> 00:00:53,345 Of a lass that is gone 24 00:00:53,429 --> 00:00:56,307 Say, could that lass 25 00:00:56,390 --> 00:00:59,268 Be I? 26 00:00:59,351 --> 00:01:00,978 Merry of soul 27 00:01:01,061 --> 00:01:04,231 She sailed on a day 28 00:01:04,314 --> 00:01:06,358 Over the sea 29 00:01:06,442 --> 00:01:08,486 To Skye 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,739 Billow and breeze 31 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Islands and seas 32 00:01:14,575 --> 00:01:19,789 Mountains of rain and sun 33 00:01:19,873 --> 00:01:22,082 All that was good 34 00:01:22,167 --> 00:01:25,003 All that was fair 35 00:01:25,085 --> 00:01:27,296 All that was me 36 00:01:27,379 --> 00:01:30,299 Is gone 37 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 (SINGING IN FRENCH) 38 00:01:40,769 --> 00:01:41,770 ♪♪♪ 39 00:01:45,939 --> 00:01:49,860 Over the sea 40 00:01:49,944 --> 00:01:54,908 To Skye 41 00:02:24,562 --> 00:02:27,481 Have you thought about names for the petit bambin? 42 00:02:28,733 --> 00:02:32,027 Well, I thought if it was a boy, we could name him Lambert. 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,073 Lambert? 44 00:02:35,156 --> 00:02:36,824 Yes, after my uncle. 45 00:02:37,366 --> 00:02:39,911 Now, not to disrespect your uncle, but it's a wee bit... 46 00:02:40,078 --> 00:02:41,329 English. 47 00:02:42,372 --> 00:02:44,498 And now I take your rook. 48 00:02:48,836 --> 00:02:51,213 How about Dalhousie? 49 00:02:53,216 --> 00:02:54,509 Dalhousie? 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 Aye, after Dalhousie Castle. 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,054 (CHUCKLES) It's a braw name. 52 00:02:58,179 --> 00:03:00,639 (SCOFFS) Dalhousie? I mean... 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,432 It sounds more like a sneeze. 54 00:03:03,433 --> 00:03:04,602 Check. 55 00:03:11,818 --> 00:03:12,818 (SPEAKING FRENCH) 56 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 He'll have you in two moves, Fraser. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 (SPEAKING FRENCH) 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,532 Who the devil? I beg your pardon, Monsieur. 59 00:03:17,865 --> 00:03:19,033 Do not expose my game! 60 00:03:22,537 --> 00:03:23,538 (SPEAKING FRENCH) 61 00:03:23,621 --> 00:03:24,705 How boring. 62 00:03:25,289 --> 00:03:26,707 The outcome is so terribly obvious... 63 00:03:26,790 --> 00:03:28,918 ...that I do not see the point of watching the rest. 64 00:03:33,298 --> 00:03:34,465 Madame. 65 00:03:41,139 --> 00:03:42,557 He's right. 66 00:03:46,394 --> 00:03:49,062 - Congratulations. - Ah, consider this a draw. 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,566 You have been distracted, my friend. 68 00:03:52,483 --> 00:03:53,942 I prefer a clean victory. 69 00:03:57,405 --> 00:03:59,324 Perhaps I should find something else to do. 70 00:04:01,241 --> 00:04:03,661 DUVERNEY: Let's make it the best of five instead. 71 00:04:15,965 --> 00:04:17,841 His Majesty is intrigued 72 00:04:17,925 --> 00:04:20,595 by the idea of the wealthy English patriots 73 00:04:20,677 --> 00:04:24,307 who are pledging such a substantial amount to your cause. 74 00:04:24,766 --> 00:04:27,435 - That's encouraging news. - Yes, yes. 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,612 (COUGHS) 76 00:04:41,324 --> 00:04:42,324 (COUGHING) 77 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 (GROANING) 78 00:04:47,788 --> 00:04:48,831 - Claire? - (GASPING) 79 00:04:50,290 --> 00:04:51,625 Claire! Ye all right? 80 00:04:52,793 --> 00:04:53,795 - (GASPS) - Claire! 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 - (CONTINUES GASPING) - Claire. 82 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 (SPEAKING FRENCH) 83 00:04:57,966 --> 00:04:58,966 (DUVERNEY CLAPS) 84 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 (DUVERNEY SPEAKING FRENCH) 85 00:05:02,261 --> 00:05:03,262 (CLAIRE GASPING) 86 00:05:03,553 --> 00:05:04,889 JAMIE: Ye all right? 87 00:05:05,389 --> 00:05:06,391 (GASPING) 88 00:05:08,059 --> 00:05:09,476 (INDISTINCT CHATTER) 89 00:05:20,321 --> 00:05:22,865 - (HORSE CHUFFING) - (INDISTINCT CHATTER) 90 00:05:24,074 --> 00:05:25,994 CLAIRE: I don't think it was poison. 91 00:05:26,661 --> 00:05:27,704 JAMIE: What then? 92 00:05:28,161 --> 00:05:29,831 Thinking back, 93 00:05:29,913 --> 00:05:32,250 I thought I detected an aftertaste. 94 00:05:33,375 --> 00:05:35,252 Perhaps bitter cascara? 95 00:05:36,379 --> 00:05:37,754 Glad you're feeling better. 96 00:05:41,425 --> 00:05:44,095 This marshmallow leaf tea should counteract the effects. 97 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 And the bairn? 98 00:05:47,098 --> 00:05:48,391 Baby should be fine. 99 00:05:50,268 --> 00:05:51,351 Jamie, 100 00:05:51,685 --> 00:05:54,271 - when I thought that I could possibly lose... - Aye. 101 00:05:55,023 --> 00:05:56,566 I ken, Sassenach. 102 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 You believe this was St Germain's doing? 103 00:06:04,240 --> 00:06:05,783 He could have bribed one of the servants 104 00:06:05,867 --> 00:06:08,036 to put the cascara in my glass of wine. 105 00:06:09,454 --> 00:06:11,538 The way he was staring at me... 106 00:06:12,122 --> 00:06:14,375 If it was St Germain, I'll make him suffer. 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,295 I'd give good money to watch you do it... 108 00:06:17,461 --> 00:06:18,463 (SIGHS) 109 00:06:18,879 --> 00:06:20,464 But we don't have proof. 110 00:06:21,591 --> 00:06:23,300 And right now, a public scandal 111 00:06:23,384 --> 00:06:25,762 could cause the Prince to distance himself from you. 112 00:06:28,680 --> 00:06:30,016 (EXHALES SHARPLY) 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,226 Please, distract me. 114 00:06:33,894 --> 00:06:35,228 Tell me about Duverney. 115 00:06:35,687 --> 00:06:36,689 (SIGHS) 116 00:06:37,314 --> 00:06:38,608 He, uh... 117 00:06:39,274 --> 00:06:41,569 He's spoken to the King 118 00:06:41,651 --> 00:06:43,278 about supporting Charles. 119 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 And, uh... 120 00:06:46,990 --> 00:06:50,452 The promise of an alliance has the King intrigued. 121 00:06:50,577 --> 00:06:53,122 The Franco-British alliance is a fantasy. 122 00:06:54,581 --> 00:06:57,250 - Charles knows that. - Aye. Maybe. 123 00:06:57,752 --> 00:06:59,504 But it's a tempting prize. 124 00:07:00,338 --> 00:07:02,714 And if Charles secures the money from Sandringham, 125 00:07:02,798 --> 00:07:05,218 then the King will join him as well. 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 Now, I've been thinking... 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,098 What if we host a dinner for the Duke? 128 00:07:17,480 --> 00:07:19,273 - A dinner here? - Aye. 129 00:07:19,689 --> 00:07:22,360 Aye, the Duke and the Prince have never met in person. 130 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 You know, the Duke will want to... 131 00:07:24,612 --> 00:07:26,197 To take the measure of the Prince 132 00:07:26,279 --> 00:07:30,117 and decide if he's a man worth staking his fortune and his life on. 133 00:07:30,201 --> 00:07:33,286 Now, Charles can be convincing when he has a mind to be. 134 00:07:33,704 --> 00:07:35,372 He certainly turned Duverney around. 135 00:07:39,043 --> 00:07:43,130 We need to stage the occasion to undercut Charles, 136 00:07:43,548 --> 00:07:45,966 lead him to make a mistake in front of the Duke 137 00:07:46,466 --> 00:07:50,680 and expose himself for the delusional popinjay that he is. 138 00:07:53,473 --> 00:07:54,975 Think I'm mistaken? 139 00:07:57,812 --> 00:07:59,564 No, it's... It's a good plan. 140 00:07:59,771 --> 00:08:00,773 (CHUCKLES) 141 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 I can tell by your face. 142 00:08:04,235 --> 00:08:05,735 You disagree. 143 00:08:05,819 --> 00:08:06,821 (CHUCKLES) 144 00:08:14,411 --> 00:08:15,579 It's not that. (SIGHS) 145 00:08:19,000 --> 00:08:20,668 I need to tell you something. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,093 Jack Randall is alive. 147 00:08:32,763 --> 00:08:36,017 I met his brother, Alex, 148 00:08:36,100 --> 00:08:38,019 on our first visit to Versailles. 149 00:08:39,394 --> 00:08:41,022 He works for the Duke. 150 00:08:42,773 --> 00:08:45,359 He said that Randall was 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,570 injured in the line of duty, 152 00:08:48,696 --> 00:08:50,697 but he's very much alive. 153 00:08:57,078 --> 00:08:58,873 (SHAKILY) This is... 154 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Wonderful news. 155 00:09:03,793 --> 00:09:05,212 (LAUGHS) 156 00:09:05,796 --> 00:09:07,465 But why'd you wait so long to tell me? 157 00:09:10,634 --> 00:09:12,052 Because I... 158 00:09:12,720 --> 00:09:15,139 I certainly wasn't expecting this reaction. 159 00:09:15,222 --> 00:09:18,600 Don't you see, Sassenach? This has plagued me for months. 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,395 Thinking Black Jack Randall died and I missed it, 161 00:09:22,812 --> 00:09:24,356 knowing I'd never look in his face 162 00:09:24,440 --> 00:09:26,149 and see the blood flow from his body, 163 00:09:26,234 --> 00:09:28,110 watch him breathe his last. 164 00:09:29,653 --> 00:09:30,738 But now... 165 00:09:30,821 --> 00:09:32,907 Jamie, you can't go back to Scotland. 166 00:09:33,658 --> 00:09:37,662 No, I'm not foolish enough to give the hangman a second chance at me. 167 00:09:41,957 --> 00:09:45,001 Nor do I intend to abandon our task here, 168 00:09:45,086 --> 00:09:47,797 but you've given me something to hold on to. 169 00:09:50,674 --> 00:09:52,551 Something to... 170 00:09:52,634 --> 00:09:54,345 To look forward to. 171 00:09:55,596 --> 00:09:57,097 And that is a gift. 172 00:09:58,932 --> 00:10:01,309 Thank you, truly. 173 00:10:02,352 --> 00:10:03,354 (LAUGHS) 174 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 (BOTH CHUCKLE) 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,163 - Morning. - Ah... 176 00:10:22,289 --> 00:10:23,541 Jamie's in a cheery mood. 177 00:10:24,166 --> 00:10:27,794 Yes, I told him Black Jack Randall was still alive. 178 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Don't know what you were so worried about. 179 00:10:38,014 --> 00:10:39,264 (INDISTINCT CHATTER) 180 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 (DOOR CLOSES) 181 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 MASTER RAYMOND: Madonna. 182 00:11:03,748 --> 00:11:04,831 How are you today? 183 00:11:04,914 --> 00:11:07,250 I was violently ill last night. 184 00:11:07,335 --> 00:11:09,336 Someone tried to poison me. 185 00:11:09,419 --> 00:11:12,673 I almost died, or could have lost my child. 186 00:11:14,216 --> 00:11:17,177 Did you sell bitter cascara to St Germain? 187 00:11:18,721 --> 00:11:22,515 I've sold the cascara to only one person in the last months, 188 00:11:22,640 --> 00:11:24,476 a servant I didn't recognise. 189 00:11:25,061 --> 00:11:26,687 Could have been working for Monsieur le Comte, 190 00:11:26,812 --> 00:11:29,230 but I swear, I didn't know it. 191 00:11:31,524 --> 00:11:33,235 (BOTH SPEAKING FRENCH) 192 00:11:34,028 --> 00:11:35,071 They are watching us. 193 00:11:35,196 --> 00:11:38,407 (IN ENGLISH) Ah. Madonna, follow me. 194 00:11:40,658 --> 00:11:41,701 Where are we going? 195 00:11:41,994 --> 00:11:43,578 To a safe place. 196 00:12:03,890 --> 00:12:04,892 (CHUCKLES) 197 00:12:06,559 --> 00:12:09,270 The gendarmes pass by with prying eyes. 198 00:12:10,188 --> 00:12:12,857 The King is not enamoured of the mystical art. 199 00:12:13,859 --> 00:12:17,113 (SIGHS) We must be wary not to invoke his ire. 200 00:12:17,363 --> 00:12:18,364 (SNIFFS) 201 00:12:20,865 --> 00:12:22,368 Please. 202 00:12:26,413 --> 00:12:29,417 A very old and rare species. 203 00:12:30,208 --> 00:12:32,461 (SIGHS) Such beasts are no more. 204 00:12:33,921 --> 00:12:37,758 I'm fascinated by things not of this time. 205 00:12:44,807 --> 00:12:46,433 Something else is on your mind. 206 00:12:50,437 --> 00:12:51,813 Yes, it is. 207 00:12:53,274 --> 00:12:55,817 I'm worried about an old friend. 208 00:12:56,235 --> 00:12:57,403 Does he have a name? 209 00:12:59,572 --> 00:13:00,865 His name is Frank. 210 00:13:00,947 --> 00:13:02,283 Is he in danger? 211 00:13:03,075 --> 00:13:05,452 Well, I believe his future... 212 00:13:05,577 --> 00:13:07,163 Uh, is in doubt. 213 00:13:07,913 --> 00:13:09,914 The bones will give us an answer. 214 00:13:14,628 --> 00:13:16,172 Sheep knuckles. 215 00:13:17,755 --> 00:13:19,133 There's nothing in here. 216 00:13:22,260 --> 00:13:23,971 Look again, Madonna. 217 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 (BOTH LAUGH) 218 00:13:30,186 --> 00:13:31,729 Well, how did you do that? 219 00:13:31,812 --> 00:13:34,606 A little sleight of hand. I could not resist. 220 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 It's a trick I do to amuse the customers. 221 00:13:38,110 --> 00:13:39,653 I know what this is. 222 00:13:40,446 --> 00:13:43,323 I've seen it when I was travelling in Africa with my uncle. 223 00:13:43,865 --> 00:13:46,409 But the Zulu, they use chicken bones. 224 00:13:46,494 --> 00:13:48,162 Then you know how it works. 225 00:13:49,078 --> 00:13:50,080 (BONES CLATTER) 226 00:13:50,371 --> 00:13:52,124 Bring your question to mind, 227 00:13:52,875 --> 00:13:55,628 and cast them upon the hide. 228 00:13:58,004 --> 00:13:59,005 (BONES RATTLING) 229 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 I cannot see his fate, 230 00:14:15,063 --> 00:14:16,981 but you have no need to worry. 231 00:14:17,066 --> 00:14:18,650 You will see him again. 232 00:14:26,325 --> 00:14:27,868 I will see him again? 233 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Oui. That's what the bones say. 234 00:14:32,038 --> 00:14:34,165 But for now, you are my concern. 235 00:14:40,338 --> 00:14:41,715 For you, Madonna... 236 00:14:43,384 --> 00:14:44,927 For protection. 237 00:14:45,094 --> 00:14:47,513 It will change colour in the presence of poison. 238 00:14:53,184 --> 00:14:56,437 This magic stone will keep me safe? 239 00:14:56,563 --> 00:14:59,274 Some would call it nature, some would call it magic. 240 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 I certainly charge more for it when I do, 241 00:15:01,735 --> 00:15:03,946 but for you, Madonna, today, 242 00:15:04,071 --> 00:15:05,405 there's no charge. 243 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 (CUCKOO SOUNDING) 244 00:15:18,418 --> 00:15:20,129 What do you think of my newest toy? 245 00:15:20,254 --> 00:15:21,879 It's (STAMMERS) marvellous. 246 00:15:24,799 --> 00:15:26,217 It's a lovely clock, Louise. 247 00:15:26,302 --> 00:15:27,344 (MONKEY CHITTERS) 248 00:15:27,427 --> 00:15:29,096 (SOFTLY) But I thought you said it was urgent. 249 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 Would you be a dear and feed Colette? 250 00:15:32,890 --> 00:15:34,100 There is fruit in the kitchen. 251 00:15:34,559 --> 00:15:36,894 And do not put your fingers in the cage. 252 00:15:40,231 --> 00:15:41,232 That monkey... (SPEAKING FRENCH) 253 00:15:41,317 --> 00:15:42,567 She's a little devil! 254 00:15:43,277 --> 00:15:45,446 She bites everyone but me. 255 00:15:51,076 --> 00:15:53,620 (SIGHS) The reason I've summoned you here... 256 00:15:55,623 --> 00:15:57,915 The situation is quite... 257 00:15:58,417 --> 00:15:59,460 Delicate. 258 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 I'm with child. 259 00:16:06,759 --> 00:16:07,967 Well, 260 00:16:09,010 --> 00:16:10,846 then congratulations are in order. 261 00:16:10,971 --> 00:16:12,139 I'm afraid not. 262 00:16:13,139 --> 00:16:16,476 My husband and I haven't been intimate in months. 263 00:16:17,144 --> 00:16:18,937 The baby is not his. 264 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 You know about these things. 265 00:16:23,149 --> 00:16:24,485 Will you help me? 266 00:16:27,613 --> 00:16:29,114 Are you sure, Louise? 267 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 It was not an easy decision, but I've made it. 268 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 How shall we go about it? 269 00:16:40,625 --> 00:16:43,836 Well, I can make a decoction of barberry leaves 270 00:16:43,961 --> 00:16:45,673 and black hellebore. 271 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Black hellebore? 272 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 The very name of it sounds evil. 273 00:16:54,347 --> 00:16:56,642 It is bloody nasty stuff. 274 00:16:57,393 --> 00:16:58,976 Poison, really. 275 00:16:59,186 --> 00:17:00,854 It will rid you of the child, 276 00:17:01,312 --> 00:17:03,023 but it can also kill you. 277 00:17:06,151 --> 00:17:08,069 But what other choice do I have? 278 00:17:08,820 --> 00:17:09,821 (SIGHS) 279 00:17:10,029 --> 00:17:11,365 Do you want the baby? 280 00:17:11,490 --> 00:17:13,784 Of course I want it. It's my lover's. 281 00:17:13,866 --> 00:17:15,868 It's his, it's mine. It... 282 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 Could you leave Jules and marry him? 283 00:17:25,378 --> 00:17:27,213 He wants to marry me, 284 00:17:28,715 --> 00:17:30,509 but he's a dreamer. 285 00:17:31,719 --> 00:17:34,555 It is one thing to enjoy an affaire de coeur, 286 00:17:35,847 --> 00:17:37,891 but if Jules learns of the baby, 287 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 he will have our marriage annulled. 288 00:17:41,228 --> 00:17:45,941 He could even have me arrested for adultery or even worse, 289 00:17:46,066 --> 00:17:47,734 banish me to a convent. 290 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 (INHALES DEEPLY) 291 00:17:50,403 --> 00:17:51,529 Perhaps... 292 00:17:52,405 --> 00:17:53,865 Jules can be 293 00:17:54,700 --> 00:17:56,576 persuaded that the child is his? 294 00:17:57,911 --> 00:18:00,413 You mean sleep with my husband? 295 00:18:00,538 --> 00:18:02,374 But my lover would be furious. 296 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 (SCOFFS) 297 00:18:03,584 --> 00:18:06,086 Well, he's not the one that's pregnant, Louise. 298 00:18:06,920 --> 00:18:10,423 But how will I raise a child with a man who is not the father? 299 00:18:11,924 --> 00:18:13,551 All that matters is that... 300 00:18:15,429 --> 00:18:17,931 The child is brought up with love. 301 00:18:30,486 --> 00:18:32,570 Good evening, my beautiful wife. 302 00:18:33,070 --> 00:18:35,949 And how was the rest of your day since last we met? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,451 Not bad. 304 00:18:38,911 --> 00:18:40,496 I take it you had a good day. 305 00:18:40,621 --> 00:18:42,623 Aye, as a matter of fact, I did. 306 00:18:42,955 --> 00:18:44,208 Really? 307 00:18:44,290 --> 00:18:46,292 Are you going to tell me, or do I have to wait? 308 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Ah. 309 00:18:47,795 --> 00:18:50,588 You won't have to wait long tonight, Sassenach. 310 00:18:50,756 --> 00:18:51,714 - Mmm. - Hmm. 311 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 (BOTH CHUCKLE) 312 00:18:53,299 --> 00:18:54,300 (BOTH MOANING) 313 00:18:57,846 --> 00:18:59,181 CLAIRE: What the hell is that? 314 00:19:03,477 --> 00:19:05,311 Are those bite marks? 315 00:19:05,436 --> 00:19:06,896 Aye, well, uh... 316 00:19:06,980 --> 00:19:08,816 She did get a wee bit carried away. 317 00:19:09,273 --> 00:19:10,358 She? 318 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 She... Are you referring to that brunette whore 319 00:19:13,778 --> 00:19:15,239 that Fergus is always talking about? 320 00:19:15,321 --> 00:19:17,990 No, no, it was a different girl entirely. 321 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 - Oh, it was a different girl entirely. - Mmm. 322 00:19:20,952 --> 00:19:22,328 What, that makes it better? 323 00:19:22,996 --> 00:19:27,917 And how exactly did this "different girl entirely" manage to bite your thighs? 324 00:19:28,000 --> 00:19:30,378 There is a simple explanation. 325 00:19:30,503 --> 00:19:31,505 Well, I should hope so. 326 00:19:31,630 --> 00:19:33,923 Well, I don't suppose a gently reared young lady such as yourself 327 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 would be familiar with the term soixante-neuf? 328 00:19:37,344 --> 00:19:39,846 Oh, I know what sixty-nine is. 329 00:19:39,971 --> 00:19:42,473 Ah, well, she was rather insistent about it, 330 00:19:42,557 --> 00:19:44,351 although I think she would've settled for the six. 331 00:19:44,476 --> 00:19:45,519 The nine could go hang. 332 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 I suppose she was so insistent, 333 00:19:46,979 --> 00:19:48,605 you just had to accommodate her. 334 00:19:48,689 --> 00:19:50,898 No, no, I did not. 335 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Ye have to believe me, Claire, nothin' happened. 336 00:19:53,192 --> 00:19:56,320 Oh, so I'm supposed to believe 337 00:19:56,404 --> 00:19:58,240 that you got those bites defending your virtue? 338 00:19:58,365 --> 00:20:00,032 Well, I didna say I wasna tempted. 339 00:20:00,157 --> 00:20:02,201 I wanted to, badly. 340 00:20:02,326 --> 00:20:05,622 Yeah, I was filled with lust, but... 341 00:20:05,705 --> 00:20:08,000 Yeah, I don't think I'm explaining this properly. 342 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 No, I don't think you are, 343 00:20:09,876 --> 00:20:12,546 because so far the only thing that you've explained is that while you've 344 00:20:13,046 --> 00:20:14,381 barely touched me in months, 345 00:20:14,506 --> 00:20:17,009 tonight you were driven mad with passion by some whore. 346 00:20:17,092 --> 00:20:18,509 Yes! No! 347 00:20:18,594 --> 00:20:20,596 Well, that's the great thing, don't you see? 348 00:20:21,012 --> 00:20:24,307 (STUTTERING) I... I've tried for so long to find a way back to you, 349 00:20:24,391 --> 00:20:27,728 but to not see that bastard's face every time I take you in my arms. 350 00:20:27,853 --> 00:20:31,064 But tonight I started to, to feel like a man again. 351 00:20:31,565 --> 00:20:32,732 With another woman! 352 00:20:32,857 --> 00:20:34,567 Nothing happened. 353 00:20:34,692 --> 00:20:36,862 And it was actually you that made me believe 354 00:20:36,944 --> 00:20:38,488 it was possible in the first place. 355 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 (SCOFFS) 356 00:20:41,741 --> 00:20:42,742 Me? 357 00:20:42,951 --> 00:20:44,036 Aye. 358 00:20:44,577 --> 00:20:47,580 You told me Randall is alive, 359 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 and now I can be the one to end his life. 360 00:20:51,876 --> 00:20:54,086 You know, it lifted something from my heart. 361 00:20:54,546 --> 00:20:59,468 I began to feel I should stir up those feelings inside myself 362 00:20:59,926 --> 00:21:03,262 so I could feel that way again with my wife. 363 00:21:03,387 --> 00:21:06,182 So you had to stir yourself up with a whore 364 00:21:06,266 --> 00:21:08,059 before you could bring yourself to be with me? 365 00:21:08,143 --> 00:21:10,061 No, that's not what I was... 366 00:21:10,144 --> 00:21:12,647 You know I've been struggling for a long time. 367 00:21:12,772 --> 00:21:14,106 Struggling? 368 00:21:15,150 --> 00:21:17,318 Do you know what I've been struggling with? 369 00:21:18,444 --> 00:21:21,949 Trying to be patient with you and understanding, 370 00:21:22,324 --> 00:21:23,366 and all the while, I've been... 371 00:21:23,450 --> 00:21:25,326 I've been dealing with carrying our child. 372 00:21:25,451 --> 00:21:26,744 'Course I do. 373 00:21:28,622 --> 00:21:30,915 We've barely even talked about it. 374 00:21:33,250 --> 00:21:35,170 (STUTTERING) We hadn't even talked about babies' names 375 00:21:35,295 --> 00:21:39,007 until Duverney brought it up at your stupid chess game! 376 00:21:41,134 --> 00:21:44,136 I feel like I've been going through all of this all on my own. 377 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 - I'm here. - (SCOFFS) 378 00:21:45,931 --> 00:21:47,182 I am with you, 379 00:21:47,641 --> 00:21:48,976 and we will have this child together. 380 00:21:49,101 --> 00:21:51,853 But I don't think you understand what it's been like for me since... 381 00:21:53,270 --> 00:21:55,231 Since what happened at Wentworth. 382 00:21:55,315 --> 00:21:57,608 Well, then tell me, God damn it. 383 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Talk to me! Make me understand! 384 00:22:14,960 --> 00:22:16,545 (SOFTLY) There was this place inside me I... 385 00:22:18,130 --> 00:22:20,715 A place I think everyone has that they keep to themselves. 386 00:22:24,635 --> 00:22:26,054 A fortress. 387 00:22:30,517 --> 00:22:32,728 Where the most private part of you lives. 388 00:22:34,895 --> 00:22:36,314 Maybe it's your soul, 389 00:22:38,232 --> 00:22:41,153 the bit that makes you yourself and not anyone else. 390 00:22:43,904 --> 00:22:45,699 But after Wentworth, 391 00:22:46,825 --> 00:22:48,910 it was like my 392 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 fortress had been blown apart. 393 00:22:51,663 --> 00:22:54,875 The thing that once lived there was suddenly exposed, out in the open, 394 00:22:55,000 --> 00:22:56,500 without shelter, without... 395 00:23:05,343 --> 00:23:07,887 That's where I've been ever since, Claire. 396 00:23:10,848 --> 00:23:12,017 Naked. 397 00:23:14,227 --> 00:23:15,394 Alone. 398 00:23:17,396 --> 00:23:20,357 Trying to hide 399 00:23:20,442 --> 00:23:22,359 under a blade of grass. 400 00:23:34,413 --> 00:23:36,374 Think it best I sleep elsewhere tonight. 401 00:24:21,752 --> 00:24:23,462 - Claire. - Shh. 402 00:24:24,422 --> 00:24:25,464 Don't say a word. 403 00:24:30,178 --> 00:24:31,179 (SIGHS) 404 00:24:32,471 --> 00:24:34,307 (WHISPERING) Come find me, Jamie. 405 00:24:37,309 --> 00:24:38,769 - Come find me. - (SIGHS) 406 00:24:40,271 --> 00:24:41,480 Find us. 407 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 (BREATHING HEAVILY) 408 00:25:04,587 --> 00:25:05,588 (MOANS) 409 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 (GASPING) 410 00:25:17,183 --> 00:25:19,728 (MOANING) 411 00:25:23,105 --> 00:25:24,106 (GASPING) 412 00:25:28,361 --> 00:25:30,864 (BOTH PANTING) 413 00:25:43,710 --> 00:25:45,252 (PANTING) 414 00:25:47,881 --> 00:25:49,548 (THUNDER RUMBLING) 415 00:25:55,137 --> 00:25:57,057 - (EXHALES) - (RAIN PATTERING) 416 00:25:57,390 --> 00:25:59,433 Remember I told you I was lost? 417 00:26:02,604 --> 00:26:05,190 You were trying to hide under a blade of grass. 418 00:26:08,401 --> 00:26:10,028 Well, I think... 419 00:26:10,737 --> 00:26:13,365 Perhaps you've built me a lean-to. 420 00:26:14,406 --> 00:26:15,909 At the least. 421 00:26:15,991 --> 00:26:16,992 (THUNDER RUMBLING) 422 00:26:20,204 --> 00:26:21,205 Hmm. 423 00:26:21,413 --> 00:26:23,583 And a roof 424 00:26:23,708 --> 00:26:25,460 to keep out the rain. 425 00:26:29,422 --> 00:26:30,423 (DISTANT TAPPING) 426 00:26:31,590 --> 00:26:32,717 What? 427 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 Shh. 428 00:26:35,929 --> 00:26:37,972 (TAPPING GROWS LOUDER) 429 00:26:47,481 --> 00:26:49,233 CLAIRE: What is it? 430 00:26:50,277 --> 00:26:52,862 (TAPPING CONTINUES) 431 00:27:00,787 --> 00:27:02,163 There's someone on the roof. 432 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 (THUDDING) 433 00:27:20,347 --> 00:27:21,348 (CLATTERING) 434 00:27:23,893 --> 00:27:25,103 (KNOCKING) 435 00:27:27,521 --> 00:27:28,605 - MAN: James! - (KNOCKING) 436 00:27:30,317 --> 00:27:31,401 (MAN EXCLAIMING) 437 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 (BOTH GRUNT) 438 00:27:33,653 --> 00:27:35,070 Forgive me. 439 00:27:35,154 --> 00:27:37,949 I do not usually arrive so, 440 00:27:38,032 --> 00:27:41,161 without ceremony or at such an unsocial hour. 441 00:27:43,163 --> 00:27:45,957 My house is at your service, 442 00:27:46,333 --> 00:27:47,791 - Your Highness. - (CHUCKLES) 443 00:27:51,628 --> 00:27:53,006 (BOTH GRUNTING) 444 00:28:05,894 --> 00:28:08,145 May I present my wife? 445 00:28:08,229 --> 00:28:09,855 Claire Fraser... 446 00:28:11,316 --> 00:28:13,026 Lady Broch Tuarach. 447 00:28:13,317 --> 00:28:15,069 Claire, this is His Royal Highness, 448 00:28:15,194 --> 00:28:16,863 Prince Charles Edward Stuart, 449 00:28:16,988 --> 00:28:18,698 the future king of Britain. 450 00:28:18,823 --> 00:28:20,657 I'd rather gathered that. 451 00:28:21,367 --> 00:28:24,244 Good evening, Your Royal Highness. 452 00:28:26,538 --> 00:28:28,415 A pleasure to meet you, madame. 453 00:28:32,002 --> 00:28:34,338 CLAIRE: Has Your Royal Highness been hurt? 454 00:28:35,339 --> 00:28:36,383 Your hand. 455 00:28:37,674 --> 00:28:41,346 Indeed, I suffered a ghastly and painful injury. 456 00:28:42,680 --> 00:28:45,392 You'll have a look at it, and I'll need a whisky too. 457 00:28:45,724 --> 00:28:46,726 Aye. 458 00:28:50,230 --> 00:28:55,192 I found myself in a rather embarrassing position at the house of a friend. 459 00:28:55,902 --> 00:28:58,070 I was forced to flee. (CHUCKLES) 460 00:28:58,195 --> 00:29:00,030 Unable to use the front door, 461 00:29:00,115 --> 00:29:02,991 I departed out of the window and onto a roof. 462 00:29:03,076 --> 00:29:06,663 I had a rare time, dodging chimneys, slipping on wet slates, 463 00:29:06,746 --> 00:29:10,083 until it occurred to me your house was down the row. 464 00:29:10,583 --> 00:29:13,420 She swore she loved me countless times. 465 00:29:13,545 --> 00:29:16,631 Then tonight, she spurns me without warning. 466 00:29:17,423 --> 00:29:20,093 We were quarrelling when her husband arrived home early. 467 00:29:26,891 --> 00:29:28,977 God is forever testing me, 468 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 placing obstacles in my path. 469 00:29:33,730 --> 00:29:36,776 I've overcome every one of them. I'll overcome this one too. 470 00:29:37,234 --> 00:29:39,319 I won't be deterred. Mark me, 471 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 I will win her back. 472 00:29:46,243 --> 00:29:49,122 I don't believe it will require sutures. 473 00:29:49,247 --> 00:29:50,914 It should heal quite quickly. 474 00:29:51,249 --> 00:29:52,750 It appears to be a bite. 475 00:29:54,626 --> 00:29:56,671 - An epidemic around here. - Hmm. 476 00:29:57,505 --> 00:29:58,631 Her pet! 477 00:29:59,089 --> 00:30:01,300 It bites everyone apart from her. 478 00:30:02,426 --> 00:30:05,471 Ill-tempered, flea-ridden beast. 479 00:30:06,638 --> 00:30:09,808 By any chance, was this bite by a monkey? 480 00:30:20,361 --> 00:30:22,113 Charles and Louise? 481 00:30:23,655 --> 00:30:25,325 I never suspected either. 482 00:30:28,118 --> 00:30:29,871 But now I think about it, 483 00:30:30,454 --> 00:30:31,914 they are both dreamers. 484 00:30:31,998 --> 00:30:32,999 (BOTH CHUCKLE) 485 00:30:34,666 --> 00:30:36,669 And both live in a... 486 00:30:36,794 --> 00:30:38,296 ...fantasy world. 487 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 Hmm. 488 00:30:40,839 --> 00:30:42,509 (CHUCKLES) 489 00:30:42,967 --> 00:30:44,635 They're perfect for each other. 490 00:30:46,846 --> 00:30:47,846 (SIGHS) 491 00:30:54,854 --> 00:30:56,814 Can't believe I'm thinking this, but... 492 00:30:57,481 --> 00:30:59,776 Believe I was thinkin' the very same thing. 493 00:31:00,817 --> 00:31:03,529 We use their affair to our advantage. 494 00:31:04,530 --> 00:31:06,365 Get Charles and Louise in the same room together. 495 00:31:06,490 --> 00:31:11,371 Aye, we invite Louise to the dinner next week, 496 00:31:11,453 --> 00:31:12,497 along with her husband. 497 00:31:13,205 --> 00:31:15,124 And if Charles hasn't heard about the baby by then... 498 00:31:15,208 --> 00:31:17,626 We make sure he does, right in front of the Duke. 499 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 He'll come unhinged. 500 00:31:19,002 --> 00:31:20,880 We use his broken heart 501 00:31:21,506 --> 00:31:22,839 to break his bank. 502 00:31:22,965 --> 00:31:23,967 (CHUCKLES) 503 00:31:26,510 --> 00:31:27,720 Oh, God. 504 00:31:29,055 --> 00:31:30,973 Does this make us bad people? 505 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 Way I see it, 506 00:31:38,397 --> 00:31:39,982 we're doing a bad thing, 507 00:31:40,066 --> 00:31:41,192 but for a good reason. 508 00:31:41,442 --> 00:31:42,442 (SCOFFS) 509 00:31:43,068 --> 00:31:45,195 Isn't that what all bad people say? 510 00:32:13,599 --> 00:32:14,851 (INDISTINCT CHATTER) 511 00:32:16,769 --> 00:32:18,770 Where are you off to? The dinner's tonight. 512 00:32:18,855 --> 00:32:21,773 I know. I got word there's an explosion at the Royal Armoury. 513 00:32:21,898 --> 00:32:23,942 Several of the victims have gone to the hospital. 514 00:32:24,027 --> 00:32:26,028 Besides, Madame Vionnet never lets me near the kitchen, 515 00:32:26,112 --> 00:32:27,779 and I'd rather be somewhere I'm needed. 516 00:32:29,865 --> 00:32:32,117 I promise, I'll be home before sunset. 517 00:32:32,242 --> 00:32:33,368 All right. 518 00:32:33,452 --> 00:32:34,871 But take Murtagh with you. 519 00:32:35,622 --> 00:32:37,205 Fergus too. 520 00:32:37,289 --> 00:32:40,417 Have her home in time to dress for dinner, if you expect to eat yerself. 521 00:32:40,917 --> 00:32:41,961 You have my word. 522 00:32:57,934 --> 00:32:59,394 Madame Fraser asked that I let you know 523 00:32:59,479 --> 00:33:00,730 that it's going to be at least another hour. 524 00:33:00,813 --> 00:33:03,231 No, but... (STAMMERS) I promised Milord. 525 00:33:03,316 --> 00:33:04,942 She knows. We'll hurry. 526 00:33:08,945 --> 00:33:10,656 FERGUS: It's a shame Miss Hawkins is so sad. 527 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 Sad? That hen was smiling from ear to ear. 528 00:33:14,285 --> 00:33:16,496 Did you really not see that she had been crying? 529 00:33:16,621 --> 00:33:18,330 I saw no crying. 530 00:33:18,455 --> 00:33:20,500 That's why you will die with la veuve poignet. 531 00:33:21,667 --> 00:33:24,127 Alone with your hand. (LAUGHS) 532 00:33:24,961 --> 00:33:26,297 Give me that. 533 00:33:27,632 --> 00:33:28,633 (SIGHS) 534 00:33:28,799 --> 00:33:30,926 She's promised to wed the vicomte, 535 00:33:31,009 --> 00:33:32,679 yet she's in love with another. 536 00:33:33,261 --> 00:33:34,430 In love? 537 00:33:34,513 --> 00:33:36,015 You just said she was sad. 538 00:33:36,641 --> 00:33:39,309 (STAMMERING) I know, but there is... (SPEAKS FRENCH) 539 00:33:39,519 --> 00:33:41,104 ...self-contradiction. 540 00:33:42,313 --> 00:33:43,605 Because, 541 00:33:43,690 --> 00:33:45,525 in spite of the crying, 542 00:33:45,650 --> 00:33:47,359 she's wearing... (SPEAKING FRENCH) 543 00:33:47,527 --> 00:33:48,568 ...perfume. 544 00:33:49,487 --> 00:33:50,947 And there is a, um... (SPEAKING FRENCH) 545 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 How can I say... 546 00:33:52,949 --> 00:33:54,616 (STAMMERS) A spring in her step 547 00:33:55,867 --> 00:33:57,953 and her speech, which does not flow, 548 00:33:58,663 --> 00:34:00,288 now runs like a... 549 00:34:00,373 --> 00:34:01,665 A sparkling stream. 550 00:34:01,999 --> 00:34:04,501 One, I dinna care. Two, 551 00:34:04,836 --> 00:34:07,880 a man doesna concern himself with the affairs of women. 552 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Suzette, the lady's maid... 553 00:34:15,847 --> 00:34:17,181 Is she in love with anyone? 554 00:34:17,556 --> 00:34:19,516 Her? (LAUGHS) Oui... 555 00:34:20,226 --> 00:34:22,018 With any man who walks past her door. 556 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 Never mind, you wee smout. 557 00:34:27,233 --> 00:34:28,233 (MAN SCREAMING) 558 00:34:32,237 --> 00:34:33,239 (GROANING) 559 00:34:34,157 --> 00:34:35,157 (MAN SCREAMING) 560 00:34:45,251 --> 00:34:46,251 (MAN GASPING) 561 00:34:46,626 --> 00:34:48,963 (GROANING) 562 00:34:51,215 --> 00:34:52,257 (PANTING) 563 00:34:56,179 --> 00:34:57,429 CLAIRE: That's incredible. 564 00:34:57,929 --> 00:34:59,181 What did you do? 565 00:34:59,599 --> 00:35:01,099 There is a nerve there, 566 00:35:01,224 --> 00:35:03,436 and if you are fortunate enough to pierce it directly, 567 00:35:03,518 --> 00:35:07,063 it numbs the sensation in the lower extremity, hmm? 568 00:35:08,273 --> 00:35:10,025 We must work quickly. 569 00:35:10,108 --> 00:35:11,443 Hold the foot steady. Mmm. 570 00:35:14,362 --> 00:35:15,907 (MAN SCREAMING AND GROANING) 571 00:35:15,989 --> 00:35:16,990 (BONES CRACKING) 572 00:35:21,454 --> 00:35:22,704 (GROANING WEAKLY) 573 00:35:23,246 --> 00:35:26,125 This ointment will ease the pain of the burns. 574 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 What is it? 575 00:35:29,253 --> 00:35:30,420 Hangman's grease. 576 00:35:32,798 --> 00:35:35,384 Rendered fat from hanged criminals. 577 00:35:36,219 --> 00:35:37,219 (WEAKLY) Uh-huh. 578 00:35:37,512 --> 00:35:39,262 (WOMAN SCREAMING) 579 00:35:46,771 --> 00:35:49,940 Mary, uh, why don't you step outside for some air? 580 00:35:50,315 --> 00:35:52,068 I need to wash my hands first. 581 00:35:52,275 --> 00:35:53,277 (WOMAN WHIMPERS) 582 00:35:54,653 --> 00:35:55,780 (INDISTINCT CHATTER) 583 00:35:56,905 --> 00:35:59,157 (SIGHS) Where would he get such a thing? 584 00:35:59,992 --> 00:36:01,994 When Monsieur Forez is not with us, 585 00:36:02,161 --> 00:36:05,498 he serves as His Majesty's royal executioner. 586 00:36:06,123 --> 00:36:07,333 (BELLS TOLLING) 587 00:36:08,208 --> 00:36:10,503 (SCOFFS) That's a peculiar calling. 588 00:36:10,628 --> 00:36:13,130 We take what God sends us. 589 00:36:14,005 --> 00:36:15,757 Still, the bulk of our physicians 590 00:36:15,842 --> 00:36:17,760 are better than nothing. 591 00:36:19,010 --> 00:36:22,514 You, madame, are a great deal better than nothing. 592 00:36:24,976 --> 00:36:26,309 Thank you. 593 00:36:48,164 --> 00:36:49,791 The wheel's broken. 594 00:36:49,876 --> 00:36:51,960 I sent Fergus ahead to tell Jamie we'll be late. 595 00:36:52,043 --> 00:36:54,713 Oh, Christ, today of all days. 596 00:36:54,797 --> 00:36:57,215 I promised Jamie I'd be home to greet our guests. 597 00:36:58,050 --> 00:36:59,467 Now we'll never make it. 598 00:37:01,012 --> 00:37:02,179 We'll have to walk... 599 00:37:03,054 --> 00:37:04,347 Now. 600 00:37:08,561 --> 00:37:11,230 His Grace, the Honourable Clarence Marylebone, 601 00:37:11,355 --> 00:37:13,565 the third Duke of Sandringham. 602 00:37:21,907 --> 00:37:26,244 Jamie, what a vision of elegance. 603 00:37:26,329 --> 00:37:29,248 A man who always manages to look fashionable, 604 00:37:29,373 --> 00:37:30,916 whatever the setting. 605 00:37:31,041 --> 00:37:32,083 Welcome, Your Grace. 606 00:37:32,208 --> 00:37:34,753 Pleased to meet you, Lord Broch Tuarach. 607 00:37:34,878 --> 00:37:35,922 Alex is my secretary. 608 00:37:36,047 --> 00:37:38,215 Oh, of course, you know his brother, Captain Randall. 609 00:37:41,092 --> 00:37:42,177 Aye. 610 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 We're acquainted. 611 00:37:45,431 --> 00:37:47,016 Hmm, run along now, Alex. 612 00:37:47,099 --> 00:37:48,184 Go and assist the servants. 613 00:37:48,266 --> 00:37:50,518 Uh, yes, Your Grace, and I shall dine with the butler. 614 00:37:52,438 --> 00:37:55,942 MAGNUS: Mr Silas Hawkins and le Vicomte Marigny. 615 00:37:56,442 --> 00:37:59,027 Welcome, sir. You must be Mary's uncle. 616 00:37:59,110 --> 00:38:00,947 My wife is very fond of the lass. 617 00:38:01,072 --> 00:38:05,701 My niece spends entirely too much time engaging in social activity. 618 00:38:05,784 --> 00:38:09,454 May I present the Vicomte Marigny, 619 00:38:09,579 --> 00:38:10,706 her fiancé. 620 00:38:10,789 --> 00:38:14,460 Monsieur Jean Ribes et Madame Anne-Marie Ribes. 621 00:38:16,045 --> 00:38:18,130 Monsieur et Madame LeClaire. 622 00:38:19,547 --> 00:38:20,548 (LAUGHTER) 623 00:38:23,760 --> 00:38:26,597 ...that's the last time I'm going to tell you how to do that. 624 00:38:26,806 --> 00:38:27,806 (ALL LAUGHING) 625 00:38:29,474 --> 00:38:30,476 (INDISTINCT CHATTER) 626 00:38:30,601 --> 00:38:33,061 Milord, there is a problem with the carriage. 627 00:38:33,144 --> 00:38:34,646 There would be lateness involved. 628 00:38:36,773 --> 00:38:40,568 His Royal Highness, Prince Charles Edward Stuart. 629 00:38:47,409 --> 00:38:49,494 Your Royal Highness. Welcome. 630 00:38:50,079 --> 00:38:51,664 High hopes, James. 631 00:38:52,498 --> 00:38:54,000 Mark me, 632 00:38:54,125 --> 00:38:56,251 tonight could be a turning point for us. 633 00:38:56,335 --> 00:38:58,753 (SOFTLY) Aye, I believe it will be. 634 00:38:59,922 --> 00:39:01,507 Your Royal Highness, 635 00:39:01,590 --> 00:39:04,677 may I present the Honourable Clarence Marylebone, 636 00:39:04,760 --> 00:39:06,344 third Duke of Sandringham. 637 00:39:07,429 --> 00:39:10,181 Your Grace, may I present His Royal Highness, 638 00:39:10,266 --> 00:39:12,268 Prince Charles Edward Stuart. 639 00:39:15,478 --> 00:39:19,025 Such a delight finally to meet you. 640 00:39:19,150 --> 00:39:22,152 I've heard such grand praise. 641 00:39:22,652 --> 00:39:25,197 The feeling is quite mutual, Your Grace. 642 00:39:25,655 --> 00:39:28,992 MAGNUS: Monsieur Christophe Bessette et Lady Bessette. 643 00:39:30,036 --> 00:39:31,161 (INDISTINCT CHATTER) 644 00:39:33,456 --> 00:39:35,541 I've met someone I find most intriguing. 645 00:39:35,958 --> 00:39:37,793 We've been corresponding in secret for weeks now. 646 00:39:38,543 --> 00:39:39,961 Really? 647 00:39:40,713 --> 00:39:42,005 Do tell. 648 00:39:42,630 --> 00:39:45,217 He's handsome, intelligent, 649 00:39:45,717 --> 00:39:47,052 and his letters are of such eloquence, 650 00:39:47,135 --> 00:39:49,012 I couldn't help but fall in love with him. 651 00:39:50,139 --> 00:39:52,016 Well, who is this gentleman? 652 00:39:53,349 --> 00:39:55,186 MARY: Oh, I shouldn't tell you this, 653 00:39:56,019 --> 00:39:57,396 but his name's Randall. 654 00:40:01,567 --> 00:40:02,818 Randall? 655 00:40:03,652 --> 00:40:04,737 What? 656 00:40:06,739 --> 00:40:08,865 Well, how did you meet him? 657 00:40:09,492 --> 00:40:11,534 I dropped my handkerchief, and he picked it up. 658 00:40:12,536 --> 00:40:14,246 It was so romantic. 659 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 Where was this? 660 00:40:16,164 --> 00:40:17,373 At Versailles. 661 00:40:17,750 --> 00:40:19,668 Remember, when you wore the red dress. 662 00:40:20,960 --> 00:40:21,961 (GASPING) 663 00:40:22,713 --> 00:40:25,423 - You're speaking of Alex Randall. - (CHUCKLES) 664 00:40:26,050 --> 00:40:27,092 Yes. 665 00:40:27,885 --> 00:40:29,344 Is there another? 666 00:40:30,387 --> 00:40:31,387 (SCRAPING) 667 00:40:32,514 --> 00:40:34,266 - (GRUNTS) - Murtagh! 668 00:40:35,559 --> 00:40:36,559 (ALL GRUNTING) 669 00:40:37,268 --> 00:40:38,311 (YELLING IN FRENCH) 670 00:40:38,394 --> 00:40:39,438 Help! 671 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 (ALL GRUNTING) 672 00:40:42,983 --> 00:40:43,983 (GASPING) 673 00:40:44,527 --> 00:40:45,527 (GRUNTS) 674 00:40:46,402 --> 00:40:47,403 (SCREAMS) 675 00:40:49,697 --> 00:40:50,699 (CLAIRE PANTING) 676 00:40:50,865 --> 00:40:52,034 - (MARY GRUNTING) - (YELLING IN FRENCH) 677 00:40:52,117 --> 00:40:53,202 Anyone! 678 00:40:53,452 --> 00:40:54,954 Brigands! Assassins! HELP 679 00:40:55,036 --> 00:40:56,038 (SPEAKING FRENCH) 680 00:40:56,121 --> 00:40:57,206 Stay with the man. 681 00:41:00,708 --> 00:41:01,710 (WOMEN GASPING) 682 00:41:02,460 --> 00:41:04,547 Be still, you English bitch! 683 00:41:06,047 --> 00:41:07,048 (GRUNTING) 684 00:41:07,550 --> 00:41:09,300 (SCREAMING) 685 00:41:10,510 --> 00:41:11,594 (CLOTH RIPPING) 686 00:41:11,679 --> 00:41:12,721 (MAN SPEAKING FRENCH) 687 00:41:12,804 --> 00:41:14,722 A virgin! I've got a virgin! 688 00:41:14,806 --> 00:41:16,224 No, please, no! 689 00:41:16,307 --> 00:41:17,393 Leave her alone! 690 00:41:17,643 --> 00:41:18,643 (SCREAMS) 691 00:41:18,768 --> 00:41:21,313 Le Comte et la Comtesse St Germain. 692 00:41:21,396 --> 00:41:22,398 (SANDRINGHAM SPEAKING FRENCH) 693 00:41:22,481 --> 00:41:25,150 How marvellous to see you... 694 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 ...and your charming Comtesse! 695 00:41:27,945 --> 00:41:30,655 I took the liberty of inviting my associate the Comte. 696 00:41:30,780 --> 00:41:33,909 It should be easy to place two more settings at table. 697 00:41:38,164 --> 00:41:39,331 Delighted. 698 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 - (CRYING) - (GRUNTING) 699 00:41:47,922 --> 00:41:48,923 (SPEAKING FRENCH) 700 00:41:49,007 --> 00:41:50,092 Hold her! 701 00:41:51,260 --> 00:41:52,260 (SPEAKING FRENCH) 702 00:41:52,344 --> 00:41:53,429 My God! 703 00:41:53,512 --> 00:41:54,512 It's La Dame Blanche! 704 00:41:55,639 --> 00:41:57,099 (CONTINUES SPEAKING FRENCH) 705 00:41:58,349 --> 00:41:59,768 - (GRUNTS) - (SCREAMS) 706 00:42:01,728 --> 00:42:03,230 - Huh? - (ALL SHOUTING IN FRENCH) 707 00:42:03,313 --> 00:42:04,981 Run! It's La Dame Blanche! 708 00:42:05,190 --> 00:42:06,608 Come back, you fools! 709 00:42:09,652 --> 00:42:11,530 Run, save your soul! 710 00:42:13,532 --> 00:42:14,574 (MARY SOBBING) 711 00:42:24,001 --> 00:42:25,668 MAGNUS: General D'Arbanville. 712 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 General, pleased you could come. 713 00:42:30,465 --> 00:42:31,800 I've been looking forward to it. 714 00:42:34,010 --> 00:42:38,474 Le Marquis de Rohan et Madame Louise de la Tour Marquise de Rohan. 715 00:42:42,311 --> 00:42:43,519 You're most welcome. 716 00:42:45,063 --> 00:42:48,567 Allow me to introduce to you His Royal Highness, 717 00:42:49,318 --> 00:42:51,527 Prince Charles Edward Stuart. 718 00:42:55,740 --> 00:42:57,576 A pleasure, Your Royal Highness. 719 00:42:57,701 --> 00:42:58,744 Indeed. 720 00:43:02,539 --> 00:43:04,333 A rare jewel you've brought. 721 00:43:12,423 --> 00:43:13,425 (LOUISE CHUCKLING) 722 00:43:25,271 --> 00:43:26,521 Milord. 723 00:43:27,815 --> 00:43:28,815 (INDISTINCT WHISPERING) 724 00:43:34,195 --> 00:43:35,197 (MAN LAUGHING) 725 00:43:45,456 --> 00:43:47,126 What happened? 726 00:43:47,251 --> 00:43:49,043 We were attacked on the street. 727 00:43:49,128 --> 00:43:51,547 - Four brigands. - I tried to fight them off. 728 00:43:51,630 --> 00:43:53,298 Are you hurt, Sassenach? The bairn, is it... 729 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 No, we're okay. 730 00:43:55,384 --> 00:43:58,262 But Mary, she was assaulted and raped. 731 00:43:59,471 --> 00:44:01,806 Good God, what... 732 00:44:01,931 --> 00:44:03,599 - No, no, no, Monsieur... - CLAIRE: It's all right. 733 00:44:04,059 --> 00:44:05,101 It's all right. 734 00:44:05,184 --> 00:44:06,186 (GASPS) 735 00:44:07,146 --> 00:44:08,646 She's hurt badly, 736 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 and passed out from the shock, 737 00:44:10,606 --> 00:44:12,150 but she'll be all right. 738 00:44:12,650 --> 00:44:13,652 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 739 00:44:14,235 --> 00:44:15,653 - Did you recognise them? - No. 740 00:44:15,778 --> 00:44:17,489 - They wore masks. - Then we shall find them. 741 00:44:17,614 --> 00:44:18,657 Aye, let's go. 742 00:44:18,782 --> 00:44:19,824 No. 743 00:44:20,326 --> 00:44:21,617 Not now. 744 00:44:22,119 --> 00:44:23,661 Tonight is too important. 745 00:44:23,954 --> 00:44:26,789 What we're going to do is we're going to look after this poor girl. 746 00:44:27,123 --> 00:44:29,083 Take her up to the guest room where she'll be safe. 747 00:44:29,168 --> 00:44:31,420 Fergus, go get my medical box. 748 00:44:31,503 --> 00:44:32,755 Tout de suite, Milady. 749 00:44:32,838 --> 00:44:34,172 Suzette, you can help me dress. 750 00:44:35,298 --> 00:44:36,759 Are you daft, woman? 751 00:44:37,592 --> 00:44:39,094 Help me get her inside. 752 00:44:40,262 --> 00:44:41,929 We'll take the back staircase. 753 00:44:42,014 --> 00:44:43,431 No one will see us. 754 00:45:00,199 --> 00:45:01,824 Can you stay with her? 755 00:45:03,202 --> 00:45:05,204 She needs some quiet and rest. 756 00:45:05,329 --> 00:45:06,829 ALEXANDER: I won't leave her side. 757 00:45:07,498 --> 00:45:10,541 If she wakes up, give her some water or tea, 758 00:45:10,626 --> 00:45:12,043 and this poppy syrup. 759 00:45:12,335 --> 00:45:14,463 Not too much, as it can cause visions. 760 00:45:14,545 --> 00:45:15,838 I've already given her a dose. 761 00:45:22,012 --> 00:45:23,347 Dinner's not served. 762 00:45:25,974 --> 00:45:27,893 We can still cancel, send everyone home. 763 00:45:29,061 --> 00:45:30,728 No, I've told you, 764 00:45:31,355 --> 00:45:32,898 there's too much at stake. 765 00:45:33,398 --> 00:45:35,483 We need to alert the authorities about Mary. 766 00:45:35,567 --> 00:45:36,860 We can't. 767 00:45:38,362 --> 00:45:40,864 Mary's uncle and fiancé are here. 768 00:45:41,739 --> 00:45:44,242 If she's been violated, her reputation will be ruined. 769 00:45:44,367 --> 00:45:46,327 It's hardly her fault she was raped. 770 00:45:46,411 --> 00:45:49,664 I know it isna right, but if we let it be known she's a maiden no more, 771 00:45:49,748 --> 00:45:51,416 no man will ever take her. 772 00:45:51,541 --> 00:45:53,001 She'll be a spinster till the end of her days. 773 00:45:53,085 --> 00:45:54,503 That's ridiculous! 774 00:45:54,585 --> 00:45:56,547 - She needs a doctor. - She has one. 775 00:45:57,547 --> 00:45:58,590 You. 776 00:46:00,384 --> 00:46:03,094 I'd lay odds that black-hearted bastard St Germain was behind this. 777 00:46:04,054 --> 00:46:05,764 I should go out there right now and cut his head off. 778 00:46:07,766 --> 00:46:09,101 What do you mean? 779 00:46:09,726 --> 00:46:11,061 He's here? 780 00:46:13,105 --> 00:46:14,231 Aye. 781 00:46:14,773 --> 00:46:16,567 In the parlour. The Duke invited him. 782 00:46:17,108 --> 00:46:18,277 Christ! 783 00:46:19,235 --> 00:46:21,405 No one is getting their head cut off tonight. 784 00:46:21,737 --> 00:46:22,905 You should go. 785 00:46:26,452 --> 00:46:27,911 I'll let the guests know you're here. 786 00:46:30,914 --> 00:46:32,248 I'll be right there. 787 00:46:32,958 --> 00:46:33,958 (SIGHING) 788 00:46:35,835 --> 00:46:36,836 (DOOR CLOSES) 789 00:46:38,588 --> 00:46:40,215 (SIGHS) Deep breath. 790 00:46:41,300 --> 00:46:42,300 (EXHALES) 791 00:46:43,427 --> 00:46:44,552 Okay. 792 00:46:45,762 --> 00:46:47,556 Let's go. (INHALES) 793 00:46:52,811 --> 00:46:54,313 (INDISTINCT CHATTER) 794 00:47:07,117 --> 00:47:10,286 Mesdames et messieurs, Your Grace, Your Royal Highness, 795 00:47:10,786 --> 00:47:13,164 allow me to present my wife, 796 00:47:13,831 --> 00:47:14,958 Claire Fraser, 797 00:47:15,291 --> 00:47:16,626 Lady Broch Tuarach. 798 00:47:21,172 --> 00:47:23,257 So wonderful to see you all. 799 00:47:23,675 --> 00:47:26,260 My sincerest apologies for my delay. 800 00:47:26,637 --> 00:47:27,804 You must be famished. (SPEAKING FRENCH) 801 00:47:28,012 --> 00:47:30,014 Come, dinner is served. 802 00:47:32,976 --> 00:47:34,311 (WHISPERS) So good to see you. 803 00:47:34,853 --> 00:47:36,188 How's everything at home? 804 00:47:36,813 --> 00:47:38,356 I've told him. 805 00:47:38,481 --> 00:47:41,527 I convinced him it happened on a drunken night... 806 00:47:41,610 --> 00:47:43,277 The baby is his. 807 00:47:43,362 --> 00:47:45,155 He was mad with joy. (CHUCKLES) 808 00:47:48,324 --> 00:47:49,326 (SOFT GROAN) 809 00:47:50,702 --> 00:47:53,956 Shh. (WHISPERING) Sleep now, I'm here. 810 00:47:55,039 --> 00:47:56,625 You're safe now. 811 00:48:02,838 --> 00:48:04,298 I love you, Mary. 812 00:48:05,550 --> 00:48:07,052 I'll take good care of you. 813 00:48:30,742 --> 00:48:31,827 MAN: Lovely. 814 00:48:31,909 --> 00:48:32,911 (WOMAN GIGGLES) 815 00:48:35,871 --> 00:48:39,166 We're fortunate to have His Royal Highness with us from Italy. 816 00:48:39,251 --> 00:48:41,878 What a resplendent country. 817 00:48:42,211 --> 00:48:43,922 I had occasion to visit it last year. 818 00:48:44,047 --> 00:48:47,092 My one disappointment was my trip to the Vatican. 819 00:48:47,925 --> 00:48:50,887 His Grace was just telling me he wished to meet Pope Benedict. 820 00:48:51,012 --> 00:48:55,891 Yes, but he was too busy to receive me. 821 00:48:56,393 --> 00:48:58,853 And what do popes do anyway? (CHUCKLES) 822 00:48:58,936 --> 00:49:01,063 (LAUGHING) Does anyone know? 823 00:49:02,273 --> 00:49:05,110 I imagine being leader of the Catholic Church 824 00:49:05,193 --> 00:49:06,737 keeps him rather occupied. 825 00:49:07,362 --> 00:49:08,697 DUKE OF SANDRINGHAM: Yes. 826 00:49:09,905 --> 00:49:10,949 Have you met him? 827 00:49:11,032 --> 00:49:12,074 Indeed. 828 00:49:12,701 --> 00:49:15,119 He's been exceedingly generous to my family. 829 00:49:16,121 --> 00:49:18,289 As have the past four popes. 830 00:49:18,706 --> 00:49:23,253 I just wanted to ascertain whether the Pope is as witty as they say. 831 00:49:23,795 --> 00:49:26,882 The man's celebrated across Rome for his bon mots. 832 00:49:27,132 --> 00:49:28,132 (SCATTERED CHUCKLES) 833 00:49:28,300 --> 00:49:30,635 You've been known to tell a joke or two, Your Grace. 834 00:49:30,760 --> 00:49:32,054 Perhaps you'd favour us? 835 00:49:32,137 --> 00:49:33,722 Oh, no, I really don't... 836 00:49:33,804 --> 00:49:35,056 Uh, well... (STUTTERS) 837 00:49:35,139 --> 00:49:37,559 (LAUGHING) Well, I mean... 838 00:49:37,643 --> 00:49:39,769 Just the one. Uh... 839 00:49:40,311 --> 00:49:44,650 What did the dwarf say when asked for five shillings? 840 00:49:46,610 --> 00:49:48,445 "Apologies, I'm a trifle short." 841 00:49:48,570 --> 00:49:50,030 (LAUGHTER) 842 00:49:52,865 --> 00:49:54,201 (GUESTS MURMURING) 843 00:49:59,623 --> 00:50:01,750 CLAIRE: Still reeling from the attack, 844 00:50:01,833 --> 00:50:04,168 I couldn't help staring at St Germain 845 00:50:04,293 --> 00:50:07,672 and wondering whether he could have orchestrated such violence 846 00:50:07,797 --> 00:50:10,425 and then sat calmly across the table from me 847 00:50:10,509 --> 00:50:13,010 two hours later, sipping his soup. 848 00:50:13,804 --> 00:50:16,764 Your Royal Highness, perhaps we should enlighten His Grace 849 00:50:16,847 --> 00:50:18,684 as to some of your plans. 850 00:50:19,141 --> 00:50:20,184 God's plans. 851 00:50:21,811 --> 00:50:23,146 Mark me, 852 00:50:23,646 --> 00:50:25,856 His are the only plans that matter. 853 00:50:27,108 --> 00:50:29,027 It is His plan that I, 854 00:50:29,945 --> 00:50:31,362 as His emissary, 855 00:50:32,489 --> 00:50:36,159 unite the clans and restore a Catholic to the throne. 856 00:50:36,534 --> 00:50:38,036 Must we talk politics? 857 00:50:38,494 --> 00:50:40,789 - It's so dreary. (CHUCKLES) - MAN: Yeah. 858 00:50:40,871 --> 00:50:42,164 What about the opera? 859 00:50:42,289 --> 00:50:43,500 - Ah! - (LOUISE CHUCKLES) 860 00:50:43,708 --> 00:50:47,211 Has anyone attended Lully's Acis et Galathee? 861 00:50:47,295 --> 00:50:48,463 Of course, we all have! 862 00:50:48,547 --> 00:50:50,882 My husband and I found it breathtaking. 863 00:50:51,382 --> 00:50:52,884 Are you married, sir? 864 00:50:55,219 --> 00:50:57,054 It's a wonderment, 865 00:50:57,139 --> 00:51:00,726 but I have not yet found a woman who would put up with me. 866 00:51:00,891 --> 00:51:02,226 (LAUGHTER) 867 00:51:03,853 --> 00:51:06,188 Well, they are fickle creatures, indeed. 868 00:51:07,231 --> 00:51:09,735 Well, Jamie managed to find himself a worthy one. 869 00:51:10,985 --> 00:51:16,157 I must say, I think combination of their respective beauties 870 00:51:16,240 --> 00:51:20,327 will result in a child of unfathomable pulchritude. 871 00:51:20,746 --> 00:51:21,913 - (SANDRINGHAM CHUCKLING) - Merci. 872 00:51:27,043 --> 00:51:29,170 I understand congratulations are in order 873 00:51:29,253 --> 00:51:31,172 for madame and the Marquis as well. 874 00:51:34,217 --> 00:51:36,719 Why, yes, um... 875 00:51:37,052 --> 00:51:40,056 We are looking forward to the arrival of a little one. 876 00:51:40,599 --> 00:51:42,266 I apologise, I thought... 877 00:51:42,349 --> 00:51:45,061 We haven't formally announced it yet... 878 00:51:45,603 --> 00:51:47,105 But an heir! 879 00:51:47,230 --> 00:51:50,233 It's the most incredible news, is it not? 880 00:51:50,400 --> 00:51:51,818 (GUESTS MURMURING) 881 00:51:55,280 --> 00:51:56,782 Well, then... 882 00:51:58,449 --> 00:52:00,452 I am to congratulate you. 883 00:52:01,536 --> 00:52:04,748 I wish you and the Marquis all the happiness in the world. 884 00:52:06,416 --> 00:52:08,293 Thank you, Your Royal Highness. 885 00:52:08,418 --> 00:52:09,710 - Santé. - Santé. 886 00:52:09,795 --> 00:52:10,961 Santé. 887 00:52:14,507 --> 00:52:15,509 (GLASS THUDS) 888 00:52:16,927 --> 00:52:19,762 Of course, the world is not always a happy place. 889 00:52:21,889 --> 00:52:23,349 It's quite unpredictable, really. 890 00:52:23,432 --> 00:52:25,268 One day you're happy, and the next... 891 00:52:27,771 --> 00:52:29,481 (SPEAKING ITALIAN) 892 00:52:31,106 --> 00:52:35,195 Your pardon, sir, but I'm a little in the dark as to your meaning. 893 00:52:37,155 --> 00:52:38,197 Yes. 894 00:52:38,949 --> 00:52:41,909 I believe you are a man "in the dark," indeed. 895 00:52:45,454 --> 00:52:46,456 (SCOFFS) 896 00:52:51,878 --> 00:52:52,920 (GROANS) 897 00:52:53,003 --> 00:52:55,297 It's all right. I'm here. 898 00:52:55,590 --> 00:52:57,007 (WHIMPERS) 899 00:52:58,552 --> 00:52:59,552 (GASPS) 900 00:52:59,719 --> 00:53:01,847 - Mary... - No, no, no. 901 00:53:01,929 --> 00:53:03,014 Get away from me! 902 00:53:03,097 --> 00:53:04,974 Everything's all right. Here, I'll get your medicine. 903 00:53:15,150 --> 00:53:17,778 That is a beautiful stone you wear around your neck, madame. 904 00:53:18,070 --> 00:53:20,699 Oh, it's just a bauble. 905 00:53:21,032 --> 00:53:22,032 (SPEAKING FRENCH) 906 00:53:22,117 --> 00:53:23,242 Lady Broch Tuarach is being... 907 00:53:23,326 --> 00:53:24,411 ...far too modest. 908 00:53:25,954 --> 00:53:28,373 That is actually a very particular stone. 909 00:53:29,291 --> 00:53:30,333 It is said to be magic... 910 00:53:31,876 --> 00:53:32,960 ...if one... 911 00:53:33,043 --> 00:53:34,795 ...believes in such things. 912 00:53:35,797 --> 00:53:38,173 Indeed, it changes colour... 913 00:53:38,257 --> 00:53:39,717 ...when poison is near. 914 00:53:47,516 --> 00:53:49,059 If the Lady is so worried... 915 00:53:49,143 --> 00:53:50,353 ...about the cooking in her own home, 916 00:53:51,771 --> 00:53:53,940 perhaps we should all have a stone? 917 00:53:54,440 --> 00:53:55,442 (SCOFFS) 918 00:53:55,567 --> 00:53:56,568 (SPEAKING FRENCH) 919 00:53:56,650 --> 00:53:58,485 Perhaps... ...you should. 920 00:54:05,034 --> 00:54:07,119 Mary, wait, it's all right! 921 00:54:07,369 --> 00:54:08,371 (GRUNTS) 922 00:54:10,831 --> 00:54:12,458 - Mary, Mary! - No! Get off me! 923 00:54:12,541 --> 00:54:13,626 I'm not trying to hurt you! 924 00:54:13,710 --> 00:54:14,793 - No! - (SPEAKING FRENCH) 925 00:54:15,003 --> 00:54:16,045 What is that? 926 00:54:16,128 --> 00:54:17,422 - (MARY SCREAMING) - (GUESTS MURMURING) 927 00:54:19,507 --> 00:54:21,550 MARY: No! No, get off me! 928 00:54:22,552 --> 00:54:24,304 (SCREAMING) 929 00:54:24,804 --> 00:54:26,181 - (YELLING INDISTINCTLY) - (MAN SPEAKING FRENCH) 930 00:54:26,264 --> 00:54:27,556 He's raping her! 931 00:54:29,141 --> 00:54:30,268 JAMIE: Mary! 932 00:54:30,726 --> 00:54:31,769 - It's all right. - (MAN SPEAKING FRENCH) 933 00:54:31,936 --> 00:54:32,978 Let her go at once! 934 00:54:33,355 --> 00:54:35,273 - Gentlemen, be reasonable. - (YELLING) 935 00:54:35,356 --> 00:54:36,398 Mary! 936 00:54:36,483 --> 00:54:37,525 What on earth are you doing here? 937 00:54:37,608 --> 00:54:39,945 Ruined! You ruined my niece! 938 00:54:41,320 --> 00:54:43,572 She is my fiancée! (GRUNTING) 939 00:54:44,699 --> 00:54:46,326 CLAIRE: Mary, come with me. 940 00:54:46,409 --> 00:54:48,369 I was so looking forward to dessert... 941 00:54:48,994 --> 00:54:51,121 (MEN SHOUTING) 942 00:54:54,041 --> 00:54:56,251 But I suppose it is getting rather late. 943 00:54:58,963 --> 00:54:59,965 (GRUNTING) 944 00:55:02,592 --> 00:55:04,260 Stop it, everyone, at once! 945 00:55:04,385 --> 00:55:05,387 (MEN GROANING, GRUNTING) 946 00:55:05,552 --> 00:55:06,554 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 947 00:55:09,516 --> 00:55:10,516 (GRUNTS) 948 00:55:10,809 --> 00:55:12,768 There is no reason to be uncivil! 949 00:55:14,186 --> 00:55:17,856 Yes, and Your Highness should not be subjected to such intemperance. 950 00:55:17,940 --> 00:55:19,567 Let us depart. 951 00:55:20,527 --> 00:55:22,570 I regret leaving my friend James with these... 952 00:55:23,530 --> 00:55:24,614 Ruffians. 953 00:55:28,409 --> 00:55:29,827 (GRUNTS) 954 00:55:29,911 --> 00:55:32,038 Don't trouble yourself. 955 00:55:32,121 --> 00:55:33,456 I will take care of it. 956 00:55:33,539 --> 00:55:35,458 - (GLASS SHATTERS) - Merci. 957 00:55:35,875 --> 00:55:36,918 (SPEAKING FRENCH) 958 00:55:37,001 --> 00:55:38,253 Summon the gens d'armes. 959 00:55:38,503 --> 00:55:39,503 (MEN CONTINUE FIGHTING) 960 00:55:42,965 --> 00:55:44,217 (MEN GRUNTING) 961 00:55:52,182 --> 00:55:53,684 (GRUNTING) 962 00:55:56,938 --> 00:55:57,938 Ah! 66382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.