Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,962
CLAIRE: Previously...
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,674
Alex is the younger brother
of Captain Jonathan Randall, Esquire.
3
00:00:06,758 --> 00:00:08,009
Your brother, he isn't dead?
4
00:00:08,092 --> 00:00:09,259
ALEXANDER: Luckily, my brother is blessed
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,346
with a much stronger
constitution than my own.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,138
MURTAGH: He'll get us all killed
if we don't stop him.
7
00:00:13,223 --> 00:00:15,391
All we have to do is see
to it that his war chest remains empty.
8
00:00:15,516 --> 00:00:18,018
You want to discourage Prince Charles from
mounting your rebellion?
9
00:00:18,103 --> 00:00:21,064
Scotland and our people canna
bear another failed rebellion.
10
00:00:21,189 --> 00:00:23,149
CLAIRE: You're friends
with the Comte St Germain?
11
00:00:23,233 --> 00:00:24,775
You may call us rivals.
12
00:00:24,859 --> 00:00:29,071
A lady's maid knows what does
and does not occur in her mistress' boudoir.
13
00:00:29,196 --> 00:00:31,282
What I sell is bitter cascara.
14
00:00:31,365 --> 00:00:33,701
Makes the enemy suffer visibly,
but it doesn't kill them.
15
00:00:33,784 --> 00:00:34,993
JAMIE: He's a pickpocket. I hired him.
16
00:00:35,078 --> 00:00:37,371
CLAIRE: Fergus spent his time
stealing letters from the Prince.
17
00:00:37,454 --> 00:00:40,500
"I can guarantee the amount
of £40,000 will be made available to you."
18
00:00:40,582 --> 00:00:41,625
BOTH: Sandringham.
19
00:00:41,710 --> 00:00:43,878
MURTAGH: If Jamie sits down with him
and his secretary...
20
00:00:43,962 --> 00:00:45,713
CLAIRE: He'll find out
Black Jack Randall is still alive.
21
00:00:46,881 --> 00:00:48,048
(FOLK MUSIC PLAYING)
22
00:00:48,216 --> 00:00:50,301
Sing me a song
23
00:00:50,384 --> 00:00:53,345
Of a lass that is gone
24
00:00:53,429 --> 00:00:56,307
Say, could that lass
25
00:00:56,390 --> 00:00:59,268
Be I?
26
00:00:59,351 --> 00:01:00,978
Merry of soul
27
00:01:01,061 --> 00:01:04,231
She sailed on a day
28
00:01:04,314 --> 00:01:06,358
Over the sea
29
00:01:06,442 --> 00:01:08,486
To Skye
30
00:01:09,486 --> 00:01:11,739
Billow and breeze
31
00:01:11,823 --> 00:01:14,492
Islands and seas
32
00:01:14,575 --> 00:01:19,789
Mountains of rain and sun
33
00:01:19,873 --> 00:01:22,082
All that was good
34
00:01:22,167 --> 00:01:25,003
All that was fair
35
00:01:25,085 --> 00:01:27,296
All that was me
36
00:01:27,379 --> 00:01:30,299
Is gone
37
00:01:30,382 --> 00:01:32,718
(SINGING IN FRENCH)
38
00:01:40,769 --> 00:01:41,770
♪♪♪
39
00:01:45,939 --> 00:01:49,860
Over the sea
40
00:01:49,944 --> 00:01:54,908
To Skye
41
00:02:24,562 --> 00:02:27,481
Have you thought about names
for the petit bambin?
42
00:02:28,733 --> 00:02:32,027
Well, I thought if it was a boy,
we could name him Lambert.
43
00:02:33,862 --> 00:02:35,073
Lambert?
44
00:02:35,156 --> 00:02:36,824
Yes, after my uncle.
45
00:02:37,366 --> 00:02:39,911
Now, not to disrespect your uncle,
but it's a wee bit...
46
00:02:40,078 --> 00:02:41,329
English.
47
00:02:42,372 --> 00:02:44,498
And now I take your rook.
48
00:02:48,836 --> 00:02:51,213
How about Dalhousie?
49
00:02:53,216 --> 00:02:54,509
Dalhousie?
50
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
Aye, after Dalhousie Castle.
51
00:02:56,885 --> 00:02:58,054
(CHUCKLES) It's a braw name.
52
00:02:58,179 --> 00:03:00,639
(SCOFFS) Dalhousie? I mean...
53
00:03:00,723 --> 00:03:02,432
It sounds more like a sneeze.
54
00:03:03,433 --> 00:03:04,602
Check.
55
00:03:11,818 --> 00:03:12,818
(SPEAKING FRENCH)
56
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
He'll have you in two moves, Fraser.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
(SPEAKING FRENCH)
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,532
Who the devil?
I beg your pardon, Monsieur.
59
00:03:17,865 --> 00:03:19,033
Do not expose my game!
60
00:03:22,537 --> 00:03:23,538
(SPEAKING FRENCH)
61
00:03:23,621 --> 00:03:24,705
How boring.
62
00:03:25,289 --> 00:03:26,707
The outcome is so terribly obvious...
63
00:03:26,790 --> 00:03:28,918
...that I do not see the point
of watching the rest.
64
00:03:33,298 --> 00:03:34,465
Madame.
65
00:03:41,139 --> 00:03:42,557
He's right.
66
00:03:46,394 --> 00:03:49,062
- Congratulations.
- Ah, consider this a draw.
67
00:03:49,730 --> 00:03:51,566
You have been distracted, my friend.
68
00:03:52,483 --> 00:03:53,942
I prefer a clean victory.
69
00:03:57,405 --> 00:03:59,324
Perhaps I should find something else to do.
70
00:04:01,241 --> 00:04:03,661
DUVERNEY:
Let's make it the best of five instead.
71
00:04:15,965 --> 00:04:17,841
His Majesty is intrigued
72
00:04:17,925 --> 00:04:20,595
by the idea of the wealthy English patriots
73
00:04:20,677 --> 00:04:24,307
who are pledging such a substantial amount
to your cause.
74
00:04:24,766 --> 00:04:27,435
- That's encouraging news.
- Yes, yes.
75
00:04:36,610 --> 00:04:37,612
(COUGHS)
76
00:04:41,324 --> 00:04:42,324
(COUGHING)
77
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
(GROANING)
78
00:04:47,788 --> 00:04:48,831
- Claire?
- (GASPING)
79
00:04:50,290 --> 00:04:51,625
Claire! Ye all right?
80
00:04:52,793 --> 00:04:53,795
- (GASPS)
- Claire!
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
- (CONTINUES GASPING)
- Claire.
82
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
(SPEAKING FRENCH)
83
00:04:57,966 --> 00:04:58,966
(DUVERNEY CLAPS)
84
00:04:59,132 --> 00:05:00,759
(DUVERNEY SPEAKING FRENCH)
85
00:05:02,261 --> 00:05:03,262
(CLAIRE GASPING)
86
00:05:03,553 --> 00:05:04,889
JAMIE: Ye all right?
87
00:05:05,389 --> 00:05:06,391
(GASPING)
88
00:05:08,059 --> 00:05:09,476
(INDISTINCT CHATTER)
89
00:05:20,321 --> 00:05:22,865
- (HORSE CHUFFING)
- (INDISTINCT CHATTER)
90
00:05:24,074 --> 00:05:25,994
CLAIRE: I don't think it was poison.
91
00:05:26,661 --> 00:05:27,704
JAMIE: What then?
92
00:05:28,161 --> 00:05:29,831
Thinking back,
93
00:05:29,913 --> 00:05:32,250
I thought I detected an aftertaste.
94
00:05:33,375 --> 00:05:35,252
Perhaps bitter cascara?
95
00:05:36,379 --> 00:05:37,754
Glad you're feeling better.
96
00:05:41,425 --> 00:05:44,095
This marshmallow leaf tea
should counteract the effects.
97
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
And the bairn?
98
00:05:47,098 --> 00:05:48,391
Baby should be fine.
99
00:05:50,268 --> 00:05:51,351
Jamie,
100
00:05:51,685 --> 00:05:54,271
- when I thought that I could possibly lose...
- Aye.
101
00:05:55,023 --> 00:05:56,566
I ken, Sassenach.
102
00:05:59,610 --> 00:06:01,528
You believe this was St Germain's doing?
103
00:06:04,240 --> 00:06:05,783
He could have bribed one of the servants
104
00:06:05,867 --> 00:06:08,036
to put the cascara in my glass of wine.
105
00:06:09,454 --> 00:06:11,538
The way he was staring at me...
106
00:06:12,122 --> 00:06:14,375
If it was St Germain, I'll make him suffer.
107
00:06:15,125 --> 00:06:17,295
I'd give good money to watch you do it...
108
00:06:17,461 --> 00:06:18,463
(SIGHS)
109
00:06:18,879 --> 00:06:20,464
But we don't have proof.
110
00:06:21,591 --> 00:06:23,300
And right now, a public scandal
111
00:06:23,384 --> 00:06:25,762
could cause the Prince
to distance himself from you.
112
00:06:28,680 --> 00:06:30,016
(EXHALES SHARPLY)
113
00:06:31,475 --> 00:06:33,226
Please, distract me.
114
00:06:33,894 --> 00:06:35,228
Tell me about Duverney.
115
00:06:35,687 --> 00:06:36,689
(SIGHS)
116
00:06:37,314 --> 00:06:38,608
He, uh...
117
00:06:39,274 --> 00:06:41,569
He's spoken to the King
118
00:06:41,651 --> 00:06:43,278
about supporting Charles.
119
00:06:44,112 --> 00:06:45,238
And, uh...
120
00:06:46,990 --> 00:06:50,452
The promise of an alliance
has the King intrigued.
121
00:06:50,577 --> 00:06:53,122
The Franco-British alliance is a fantasy.
122
00:06:54,581 --> 00:06:57,250
- Charles knows that.
- Aye. Maybe.
123
00:06:57,752 --> 00:06:59,504
But it's a tempting prize.
124
00:07:00,338 --> 00:07:02,714
And if Charles
secures the money from Sandringham,
125
00:07:02,798 --> 00:07:05,218
then the King will join him as well.
126
00:07:05,300 --> 00:07:06,468
Now, I've been thinking...
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,098
What if we host a dinner for the Duke?
128
00:07:17,480 --> 00:07:19,273
- A dinner here?
- Aye.
129
00:07:19,689 --> 00:07:22,360
Aye, the Duke and the Prince
have never met in person.
130
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
You know, the Duke will want to...
131
00:07:24,612 --> 00:07:26,197
To take the measure of the Prince
132
00:07:26,279 --> 00:07:30,117
and decide if he's a man
worth staking his fortune and his life on.
133
00:07:30,201 --> 00:07:33,286
Now, Charles can be convincing
when he has a mind to be.
134
00:07:33,704 --> 00:07:35,372
He certainly turned Duverney around.
135
00:07:39,043 --> 00:07:43,130
We need to stage the occasion
to undercut Charles,
136
00:07:43,548 --> 00:07:45,966
lead him to make a mistake
in front of the Duke
137
00:07:46,466 --> 00:07:50,680
and expose himself
for the delusional popinjay that he is.
138
00:07:53,473 --> 00:07:54,975
Think I'm mistaken?
139
00:07:57,812 --> 00:07:59,564
No, it's... It's a good plan.
140
00:07:59,771 --> 00:08:00,773
(CHUCKLES)
141
00:08:02,149 --> 00:08:04,151
I can tell by your face.
142
00:08:04,235 --> 00:08:05,735
You disagree.
143
00:08:05,819 --> 00:08:06,821
(CHUCKLES)
144
00:08:14,411 --> 00:08:15,579
It's not that. (SIGHS)
145
00:08:19,000 --> 00:08:20,668
I need to tell you something.
146
00:08:27,216 --> 00:08:29,093
Jack Randall is alive.
147
00:08:32,763 --> 00:08:36,017
I met his brother, Alex,
148
00:08:36,100 --> 00:08:38,019
on our first visit to Versailles.
149
00:08:39,394 --> 00:08:41,022
He works for the Duke.
150
00:08:42,773 --> 00:08:45,359
He said that Randall was
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,570
injured in the line of duty,
152
00:08:48,696 --> 00:08:50,697
but he's very much alive.
153
00:08:57,078 --> 00:08:58,873
(SHAKILY) This is...
154
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Wonderful news.
155
00:09:03,793 --> 00:09:05,212
(LAUGHS)
156
00:09:05,796 --> 00:09:07,465
But why'd you wait so long to tell me?
157
00:09:10,634 --> 00:09:12,052
Because I...
158
00:09:12,720 --> 00:09:15,139
I certainly wasn't expecting this reaction.
159
00:09:15,222 --> 00:09:18,600
Don't you see, Sassenach?
This has plagued me for months.
160
00:09:18,934 --> 00:09:22,395
Thinking Black Jack Randall died
and I missed it,
161
00:09:22,812 --> 00:09:24,356
knowing I'd never look in his face
162
00:09:24,440 --> 00:09:26,149
and see the blood flow from his body,
163
00:09:26,234 --> 00:09:28,110
watch him breathe his last.
164
00:09:29,653 --> 00:09:30,738
But now...
165
00:09:30,821 --> 00:09:32,907
Jamie, you can't go back to Scotland.
166
00:09:33,658 --> 00:09:37,662
No, I'm not foolish enough
to give the hangman a second chance at me.
167
00:09:41,957 --> 00:09:45,001
Nor do I intend to abandon our task here,
168
00:09:45,086 --> 00:09:47,797
but you've given me
something to hold on to.
169
00:09:50,674 --> 00:09:52,551
Something to...
170
00:09:52,634 --> 00:09:54,345
To look forward to.
171
00:09:55,596 --> 00:09:57,097
And that is a gift.
172
00:09:58,932 --> 00:10:01,309
Thank you, truly.
173
00:10:02,352 --> 00:10:03,354
(LAUGHS)
174
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
(BOTH CHUCKLE)
175
00:10:21,038 --> 00:10:22,163
- Morning.
- Ah...
176
00:10:22,289 --> 00:10:23,541
Jamie's in a cheery mood.
177
00:10:24,166 --> 00:10:27,794
Yes, I told him Black Jack Randall
was still alive.
178
00:10:27,878 --> 00:10:29,963
Don't know what you were so worried about.
179
00:10:38,014 --> 00:10:39,264
(INDISTINCT CHATTER)
180
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
(DOOR CLOSES)
181
00:11:00,702 --> 00:11:01,912
MASTER RAYMOND: Madonna.
182
00:11:03,748 --> 00:11:04,831
How are you today?
183
00:11:04,914 --> 00:11:07,250
I was violently ill last night.
184
00:11:07,335 --> 00:11:09,336
Someone tried to poison me.
185
00:11:09,419 --> 00:11:12,673
I almost died, or could have lost my child.
186
00:11:14,216 --> 00:11:17,177
Did you sell bitter cascara to St Germain?
187
00:11:18,721 --> 00:11:22,515
I've sold the cascara
to only one person in the last months,
188
00:11:22,640 --> 00:11:24,476
a servant I didn't recognise.
189
00:11:25,061 --> 00:11:26,687
Could have been working
for Monsieur le Comte,
190
00:11:26,812 --> 00:11:29,230
but I swear, I didn't know it.
191
00:11:31,524 --> 00:11:33,235
(BOTH SPEAKING FRENCH)
192
00:11:34,028 --> 00:11:35,071
They are watching us.
193
00:11:35,196 --> 00:11:38,407
(IN ENGLISH)
Ah. Madonna, follow me.
194
00:11:40,658 --> 00:11:41,701
Where are we going?
195
00:11:41,994 --> 00:11:43,578
To a safe place.
196
00:12:03,890 --> 00:12:04,892
(CHUCKLES)
197
00:12:06,559 --> 00:12:09,270
The gendarmes pass by with prying eyes.
198
00:12:10,188 --> 00:12:12,857
The King is not enamoured
of the mystical art.
199
00:12:13,859 --> 00:12:17,113
(SIGHS) We must be wary
not to invoke his ire.
200
00:12:17,363 --> 00:12:18,364
(SNIFFS)
201
00:12:20,865 --> 00:12:22,368
Please.
202
00:12:26,413 --> 00:12:29,417
A very old and rare species.
203
00:12:30,208 --> 00:12:32,461
(SIGHS) Such beasts are no more.
204
00:12:33,921 --> 00:12:37,758
I'm fascinated by things not of this time.
205
00:12:44,807 --> 00:12:46,433
Something else is on your mind.
206
00:12:50,437 --> 00:12:51,813
Yes, it is.
207
00:12:53,274 --> 00:12:55,817
I'm worried about an old friend.
208
00:12:56,235 --> 00:12:57,403
Does he have a name?
209
00:12:59,572 --> 00:13:00,865
His name is Frank.
210
00:13:00,947 --> 00:13:02,283
Is he in danger?
211
00:13:03,075 --> 00:13:05,452
Well, I believe his future...
212
00:13:05,577 --> 00:13:07,163
Uh, is in doubt.
213
00:13:07,913 --> 00:13:09,914
The bones will give us an answer.
214
00:13:14,628 --> 00:13:16,172
Sheep knuckles.
215
00:13:17,755 --> 00:13:19,133
There's nothing in here.
216
00:13:22,260 --> 00:13:23,971
Look again, Madonna.
217
00:13:27,390 --> 00:13:28,767
(BOTH LAUGH)
218
00:13:30,186 --> 00:13:31,729
Well, how did you do that?
219
00:13:31,812 --> 00:13:34,606
A little sleight of hand. I could not resist.
220
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
It's a trick I do to amuse the customers.
221
00:13:38,110 --> 00:13:39,653
I know what this is.
222
00:13:40,446 --> 00:13:43,323
I've seen it when I was travelling in Africa
with my uncle.
223
00:13:43,865 --> 00:13:46,409
But the Zulu, they use chicken bones.
224
00:13:46,494 --> 00:13:48,162
Then you know how it works.
225
00:13:49,078 --> 00:13:50,080
(BONES CLATTER)
226
00:13:50,371 --> 00:13:52,124
Bring your question to mind,
227
00:13:52,875 --> 00:13:55,628
and cast them upon the hide.
228
00:13:58,004 --> 00:13:59,005
(BONES RATTLING)
229
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
I cannot see his fate,
230
00:14:15,063 --> 00:14:16,981
but you have no need to worry.
231
00:14:17,066 --> 00:14:18,650
You will see him again.
232
00:14:26,325 --> 00:14:27,868
I will see him again?
233
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Oui. That's what the bones say.
234
00:14:32,038 --> 00:14:34,165
But for now, you are my concern.
235
00:14:40,338 --> 00:14:41,715
For you, Madonna...
236
00:14:43,384 --> 00:14:44,927
For protection.
237
00:14:45,094 --> 00:14:47,513
It will change colour
in the presence of poison.
238
00:14:53,184 --> 00:14:56,437
This magic stone will keep me safe?
239
00:14:56,563 --> 00:14:59,274
Some would call it nature,
some would call it magic.
240
00:14:59,399 --> 00:15:01,610
I certainly charge more for it when I do,
241
00:15:01,735 --> 00:15:03,946
but for you, Madonna, today,
242
00:15:04,071 --> 00:15:05,405
there's no charge.
243
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
(CUCKOO SOUNDING)
244
00:15:18,418 --> 00:15:20,129
What do you think of my newest toy?
245
00:15:20,254 --> 00:15:21,879
It's (STAMMERS) marvellous.
246
00:15:24,799 --> 00:15:26,217
It's a lovely clock, Louise.
247
00:15:26,302 --> 00:15:27,344
(MONKEY CHITTERS)
248
00:15:27,427 --> 00:15:29,096
(SOFTLY) But I thought
you said it was urgent.
249
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
Would you be a dear and feed Colette?
250
00:15:32,890 --> 00:15:34,100
There is fruit in the kitchen.
251
00:15:34,559 --> 00:15:36,894
And do not put your fingers in the cage.
252
00:15:40,231 --> 00:15:41,232
That monkey... (SPEAKING FRENCH)
253
00:15:41,317 --> 00:15:42,567
She's a little devil!
254
00:15:43,277 --> 00:15:45,446
She bites everyone but me.
255
00:15:51,076 --> 00:15:53,620
(SIGHS) The reason
I've summoned you here...
256
00:15:55,623 --> 00:15:57,915
The situation is quite...
257
00:15:58,417 --> 00:15:59,460
Delicate.
258
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
I'm with child.
259
00:16:06,759 --> 00:16:07,967
Well,
260
00:16:09,010 --> 00:16:10,846
then congratulations are in order.
261
00:16:10,971 --> 00:16:12,139
I'm afraid not.
262
00:16:13,139 --> 00:16:16,476
My husband and I
haven't been intimate in months.
263
00:16:17,144 --> 00:16:18,937
The baby is not his.
264
00:16:20,147 --> 00:16:21,940
You know about these things.
265
00:16:23,149 --> 00:16:24,485
Will you help me?
266
00:16:27,613 --> 00:16:29,114
Are you sure, Louise?
267
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
It was not an easy decision, but I've made it.
268
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
How shall we go about it?
269
00:16:40,625 --> 00:16:43,836
Well, I can make a decoction
of barberry leaves
270
00:16:43,961 --> 00:16:45,673
and black hellebore.
271
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Black hellebore?
272
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
The very name of it sounds evil.
273
00:16:54,347 --> 00:16:56,642
It is bloody nasty stuff.
274
00:16:57,393 --> 00:16:58,976
Poison, really.
275
00:16:59,186 --> 00:17:00,854
It will rid you of the child,
276
00:17:01,312 --> 00:17:03,023
but it can also kill you.
277
00:17:06,151 --> 00:17:08,069
But what other choice do I have?
278
00:17:08,820 --> 00:17:09,821
(SIGHS)
279
00:17:10,029 --> 00:17:11,365
Do you want the baby?
280
00:17:11,490 --> 00:17:13,784
Of course I want it. It's my lover's.
281
00:17:13,866 --> 00:17:15,868
It's his, it's mine. It...
282
00:17:19,873 --> 00:17:21,875
Could you leave Jules and marry him?
283
00:17:25,378 --> 00:17:27,213
He wants to marry me,
284
00:17:28,715 --> 00:17:30,509
but he's a dreamer.
285
00:17:31,719 --> 00:17:34,555
It is one thing to enjoy an affaire de coeur,
286
00:17:35,847 --> 00:17:37,891
but if Jules learns of the baby,
287
00:17:38,683 --> 00:17:40,685
he will have our marriage annulled.
288
00:17:41,228 --> 00:17:45,941
He could even have me
arrested for adultery or even worse,
289
00:17:46,066 --> 00:17:47,734
banish me to a convent.
290
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
(INHALES DEEPLY)
291
00:17:50,403 --> 00:17:51,529
Perhaps...
292
00:17:52,405 --> 00:17:53,865
Jules can be
293
00:17:54,700 --> 00:17:56,576
persuaded that the child is his?
294
00:17:57,911 --> 00:18:00,413
You mean sleep with my husband?
295
00:18:00,538 --> 00:18:02,374
But my lover would be furious.
296
00:18:02,499 --> 00:18:03,500
(SCOFFS)
297
00:18:03,584 --> 00:18:06,086
Well, he's not the one
that's pregnant, Louise.
298
00:18:06,920 --> 00:18:10,423
But how will I raise a child
with a man who is not the father?
299
00:18:11,924 --> 00:18:13,551
All that matters is that...
300
00:18:15,429 --> 00:18:17,931
The child is brought up with love.
301
00:18:30,486 --> 00:18:32,570
Good evening, my beautiful wife.
302
00:18:33,070 --> 00:18:35,949
And how was the rest of your day
since last we met?
303
00:18:36,825 --> 00:18:38,451
Not bad.
304
00:18:38,911 --> 00:18:40,496
I take it you had a good day.
305
00:18:40,621 --> 00:18:42,623
Aye, as a matter of fact, I did.
306
00:18:42,955 --> 00:18:44,208
Really?
307
00:18:44,290 --> 00:18:46,292
Are you going to tell me,
or do I have to wait?
308
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Ah.
309
00:18:47,795 --> 00:18:50,588
You won't have to wait long tonight,
Sassenach.
310
00:18:50,756 --> 00:18:51,714
- Mmm.
- Hmm.
311
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
(BOTH CHUCKLE)
312
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
(BOTH MOANING)
313
00:18:57,846 --> 00:18:59,181
CLAIRE: What the hell is that?
314
00:19:03,477 --> 00:19:05,311
Are those bite marks?
315
00:19:05,436 --> 00:19:06,896
Aye, well, uh...
316
00:19:06,980 --> 00:19:08,816
She did get a wee bit carried away.
317
00:19:09,273 --> 00:19:10,358
She?
318
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
She...
Are you referring to that brunette whore
319
00:19:13,778 --> 00:19:15,239
that Fergus is always talking about?
320
00:19:15,321 --> 00:19:17,990
No, no, it was a different girl entirely.
321
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
- Oh, it was a different girl entirely.
- Mmm.
322
00:19:20,952 --> 00:19:22,328
What, that makes it better?
323
00:19:22,996 --> 00:19:27,917
And how exactly did this "different girl
entirely" manage to bite your thighs?
324
00:19:28,000 --> 00:19:30,378
There is a simple explanation.
325
00:19:30,503 --> 00:19:31,505
Well, I should hope so.
326
00:19:31,630 --> 00:19:33,923
Well, I don't suppose
a gently reared young lady such as yourself
327
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
would be familiar with
the term soixante-neuf?
328
00:19:37,344 --> 00:19:39,846
Oh, I know what sixty-nine is.
329
00:19:39,971 --> 00:19:42,473
Ah, well, she was rather insistent about it,
330
00:19:42,557 --> 00:19:44,351
although I think she would've
settled for the six.
331
00:19:44,476 --> 00:19:45,519
The nine could go hang.
332
00:19:45,644 --> 00:19:46,854
I suppose she was so insistent,
333
00:19:46,979 --> 00:19:48,605
you just had to accommodate her.
334
00:19:48,689 --> 00:19:50,898
No, no, I did not.
335
00:19:51,316 --> 00:19:52,984
Ye have to believe me, Claire,
nothin' happened.
336
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
Oh, so I'm supposed to believe
337
00:19:56,404 --> 00:19:58,240
that you got those bites
defending your virtue?
338
00:19:58,365 --> 00:20:00,032
Well, I didna say I wasna tempted.
339
00:20:00,157 --> 00:20:02,201
I wanted to, badly.
340
00:20:02,326 --> 00:20:05,622
Yeah, I was filled with lust, but...
341
00:20:05,705 --> 00:20:08,000
Yeah, I don't think
I'm explaining this properly.
342
00:20:08,083 --> 00:20:09,750
No, I don't think you are,
343
00:20:09,876 --> 00:20:12,546
because so far the only thing that you've
explained is that while you've
344
00:20:13,046 --> 00:20:14,381
barely touched me in months,
345
00:20:14,506 --> 00:20:17,009
tonight you were driven mad
with passion by some whore.
346
00:20:17,092 --> 00:20:18,509
Yes! No!
347
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Well, that's the great thing, don't you see?
348
00:20:21,012 --> 00:20:24,307
(STUTTERING) I... I've tried for so long
to find a way back to you,
349
00:20:24,391 --> 00:20:27,728
but to not see that bastard's face every
time I take you in my arms.
350
00:20:27,853 --> 00:20:31,064
But tonight I started to,
to feel like a man again.
351
00:20:31,565 --> 00:20:32,732
With another woman!
352
00:20:32,857 --> 00:20:34,567
Nothing happened.
353
00:20:34,692 --> 00:20:36,862
And it was actually you that made me believe
354
00:20:36,944 --> 00:20:38,488
it was possible in the first place.
355
00:20:38,572 --> 00:20:39,573
(SCOFFS)
356
00:20:41,741 --> 00:20:42,742
Me?
357
00:20:42,951 --> 00:20:44,036
Aye.
358
00:20:44,577 --> 00:20:47,580
You told me Randall is alive,
359
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
and now I can be the one to end his life.
360
00:20:51,876 --> 00:20:54,086
You know, it lifted something from my heart.
361
00:20:54,546 --> 00:20:59,468
I began to feel
I should stir up those feelings inside myself
362
00:20:59,926 --> 00:21:03,262
so I could feel that way again with my wife.
363
00:21:03,387 --> 00:21:06,182
So you had to stir yourself up with a whore
364
00:21:06,266 --> 00:21:08,059
before you could bring
yourself to be with me?
365
00:21:08,143 --> 00:21:10,061
No, that's not what I was...
366
00:21:10,144 --> 00:21:12,647
You know I've been
struggling for a long time.
367
00:21:12,772 --> 00:21:14,106
Struggling?
368
00:21:15,150 --> 00:21:17,318
Do you know what I've been struggling with?
369
00:21:18,444 --> 00:21:21,949
Trying to be patient with you
and understanding,
370
00:21:22,324 --> 00:21:23,366
and all the while, I've been...
371
00:21:23,450 --> 00:21:25,326
I've been dealing with carrying our child.
372
00:21:25,451 --> 00:21:26,744
'Course I do.
373
00:21:28,622 --> 00:21:30,915
We've barely even talked about it.
374
00:21:33,250 --> 00:21:35,170
(STUTTERING) We hadn't even talked
about babies' names
375
00:21:35,295 --> 00:21:39,007
until Duverney brought it up
at your stupid chess game!
376
00:21:41,134 --> 00:21:44,136
I feel like I've been going
through all of this all on my own.
377
00:21:44,261 --> 00:21:45,846
- I'm here.
- (SCOFFS)
378
00:21:45,931 --> 00:21:47,182
I am with you,
379
00:21:47,641 --> 00:21:48,976
and we will have this child together.
380
00:21:49,101 --> 00:21:51,853
But I don't think you understand
what it's been like for me since...
381
00:21:53,270 --> 00:21:55,231
Since what happened at Wentworth.
382
00:21:55,315 --> 00:21:57,608
Well, then tell me, God damn it.
383
00:21:59,443 --> 00:22:02,154
Talk to me! Make me understand!
384
00:22:14,960 --> 00:22:16,545
(SOFTLY) There was this place inside me I...
385
00:22:18,130 --> 00:22:20,715
A place I think everyone has
that they keep to themselves.
386
00:22:24,635 --> 00:22:26,054
A fortress.
387
00:22:30,517 --> 00:22:32,728
Where the most private part of you lives.
388
00:22:34,895 --> 00:22:36,314
Maybe it's your soul,
389
00:22:38,232 --> 00:22:41,153
the bit that makes you
yourself and not anyone else.
390
00:22:43,904 --> 00:22:45,699
But after Wentworth,
391
00:22:46,825 --> 00:22:48,910
it was like my
392
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
fortress had been blown apart.
393
00:22:51,663 --> 00:22:54,875
The thing that once lived
there was suddenly exposed, out in the open,
394
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
without shelter, without...
395
00:23:05,343 --> 00:23:07,887
That's where I've been ever since, Claire.
396
00:23:10,848 --> 00:23:12,017
Naked.
397
00:23:14,227 --> 00:23:15,394
Alone.
398
00:23:17,396 --> 00:23:20,357
Trying to hide
399
00:23:20,442 --> 00:23:22,359
under a blade of grass.
400
00:23:34,413 --> 00:23:36,374
Think it best I sleep elsewhere tonight.
401
00:24:21,752 --> 00:24:23,462
- Claire.
- Shh.
402
00:24:24,422 --> 00:24:25,464
Don't say a word.
403
00:24:30,178 --> 00:24:31,179
(SIGHS)
404
00:24:32,471 --> 00:24:34,307
(WHISPERING) Come find me, Jamie.
405
00:24:37,309 --> 00:24:38,769
- Come find me.
- (SIGHS)
406
00:24:40,271 --> 00:24:41,480
Find us.
407
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
(BREATHING HEAVILY)
408
00:25:04,587 --> 00:25:05,588
(MOANS)
409
00:25:12,804 --> 00:25:13,805
(GASPING)
410
00:25:17,183 --> 00:25:19,728
(MOANING)
411
00:25:23,105 --> 00:25:24,106
(GASPING)
412
00:25:28,361 --> 00:25:30,864
(BOTH PANTING)
413
00:25:43,710 --> 00:25:45,252
(PANTING)
414
00:25:47,881 --> 00:25:49,548
(THUNDER RUMBLING)
415
00:25:55,137 --> 00:25:57,057
- (EXHALES)
- (RAIN PATTERING)
416
00:25:57,390 --> 00:25:59,433
Remember I told you I was lost?
417
00:26:02,604 --> 00:26:05,190
You were trying to hide
under a blade of grass.
418
00:26:08,401 --> 00:26:10,028
Well, I think...
419
00:26:10,737 --> 00:26:13,365
Perhaps you've built me a lean-to.
420
00:26:14,406 --> 00:26:15,909
At the least.
421
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
(THUNDER RUMBLING)
422
00:26:20,204 --> 00:26:21,205
Hmm.
423
00:26:21,413 --> 00:26:23,583
And a roof
424
00:26:23,708 --> 00:26:25,460
to keep out the rain.
425
00:26:29,422 --> 00:26:30,423
(DISTANT TAPPING)
426
00:26:31,590 --> 00:26:32,717
What?
427
00:26:34,844 --> 00:26:35,845
Shh.
428
00:26:35,929 --> 00:26:37,972
(TAPPING GROWS LOUDER)
429
00:26:47,481 --> 00:26:49,233
CLAIRE: What is it?
430
00:26:50,277 --> 00:26:52,862
(TAPPING CONTINUES)
431
00:27:00,787 --> 00:27:02,163
There's someone on the roof.
432
00:27:02,247 --> 00:27:03,248
(THUDDING)
433
00:27:20,347 --> 00:27:21,348
(CLATTERING)
434
00:27:23,893 --> 00:27:25,103
(KNOCKING)
435
00:27:27,521 --> 00:27:28,605
- MAN: James!
- (KNOCKING)
436
00:27:30,317 --> 00:27:31,401
(MAN EXCLAIMING)
437
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
(BOTH GRUNT)
438
00:27:33,653 --> 00:27:35,070
Forgive me.
439
00:27:35,154 --> 00:27:37,949
I do not usually arrive so,
440
00:27:38,032 --> 00:27:41,161
without ceremony
or at such an unsocial hour.
441
00:27:43,163 --> 00:27:45,957
My house is at your service,
442
00:27:46,333 --> 00:27:47,791
- Your Highness.
- (CHUCKLES)
443
00:27:51,628 --> 00:27:53,006
(BOTH GRUNTING)
444
00:28:05,894 --> 00:28:08,145
May I present my wife?
445
00:28:08,229 --> 00:28:09,855
Claire Fraser...
446
00:28:11,316 --> 00:28:13,026
Lady Broch Tuarach.
447
00:28:13,317 --> 00:28:15,069
Claire, this is His Royal Highness,
448
00:28:15,194 --> 00:28:16,863
Prince Charles Edward Stuart,
449
00:28:16,988 --> 00:28:18,698
the future king of Britain.
450
00:28:18,823 --> 00:28:20,657
I'd rather gathered that.
451
00:28:21,367 --> 00:28:24,244
Good evening, Your Royal Highness.
452
00:28:26,538 --> 00:28:28,415
A pleasure to meet you, madame.
453
00:28:32,002 --> 00:28:34,338
CLAIRE: Has Your Royal Highness
been hurt?
454
00:28:35,339 --> 00:28:36,383
Your hand.
455
00:28:37,674 --> 00:28:41,346
Indeed, I suffered
a ghastly and painful injury.
456
00:28:42,680 --> 00:28:45,392
You'll have a look at it,
and I'll need a whisky too.
457
00:28:45,724 --> 00:28:46,726
Aye.
458
00:28:50,230 --> 00:28:55,192
I found myself in a rather embarrassing
position at the house of a friend.
459
00:28:55,902 --> 00:28:58,070
I was forced to flee. (CHUCKLES)
460
00:28:58,195 --> 00:29:00,030
Unable to use the front door,
461
00:29:00,115 --> 00:29:02,991
I departed out of the window and onto a roof.
462
00:29:03,076 --> 00:29:06,663
I had a rare time, dodging chimneys,
slipping on wet slates,
463
00:29:06,746 --> 00:29:10,083
until it occurred to me
your house was down the row.
464
00:29:10,583 --> 00:29:13,420
She swore she loved me countless times.
465
00:29:13,545 --> 00:29:16,631
Then tonight,
she spurns me without warning.
466
00:29:17,423 --> 00:29:20,093
We were quarrelling
when her husband arrived home early.
467
00:29:26,891 --> 00:29:28,977
God is forever testing me,
468
00:29:29,978 --> 00:29:31,980
placing obstacles in my path.
469
00:29:33,730 --> 00:29:36,776
I've overcome every one of them.
I'll overcome this one too.
470
00:29:37,234 --> 00:29:39,319
I won't be deterred. Mark me,
471
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
I will win her back.
472
00:29:46,243 --> 00:29:49,122
I don't believe it will require sutures.
473
00:29:49,247 --> 00:29:50,914
It should heal quite quickly.
474
00:29:51,249 --> 00:29:52,750
It appears to be a bite.
475
00:29:54,626 --> 00:29:56,671
- An epidemic around here.
- Hmm.
476
00:29:57,505 --> 00:29:58,631
Her pet!
477
00:29:59,089 --> 00:30:01,300
It bites everyone apart from her.
478
00:30:02,426 --> 00:30:05,471
Ill-tempered, flea-ridden beast.
479
00:30:06,638 --> 00:30:09,808
By any chance, was this bite by a monkey?
480
00:30:20,361 --> 00:30:22,113
Charles and Louise?
481
00:30:23,655 --> 00:30:25,325
I never suspected either.
482
00:30:28,118 --> 00:30:29,871
But now I think about it,
483
00:30:30,454 --> 00:30:31,914
they are both dreamers.
484
00:30:31,998 --> 00:30:32,999
(BOTH CHUCKLE)
485
00:30:34,666 --> 00:30:36,669
And both live in a...
486
00:30:36,794 --> 00:30:38,296
...fantasy world.
487
00:30:39,338 --> 00:30:40,339
Hmm.
488
00:30:40,839 --> 00:30:42,509
(CHUCKLES)
489
00:30:42,967 --> 00:30:44,635
They're perfect for each other.
490
00:30:46,846 --> 00:30:47,846
(SIGHS)
491
00:30:54,854 --> 00:30:56,814
Can't believe I'm thinking this, but...
492
00:30:57,481 --> 00:30:59,776
Believe I was thinkin' the very same thing.
493
00:31:00,817 --> 00:31:03,529
We use their affair to our advantage.
494
00:31:04,530 --> 00:31:06,365
Get Charles and Louise
in the same room together.
495
00:31:06,490 --> 00:31:11,371
Aye, we invite Louise
to the dinner next week,
496
00:31:11,453 --> 00:31:12,497
along with her husband.
497
00:31:13,205 --> 00:31:15,124
And if Charles hasn't heard
about the baby by then...
498
00:31:15,208 --> 00:31:17,626
We make sure he does,
right in front of the Duke.
499
00:31:17,710 --> 00:31:18,877
He'll come unhinged.
500
00:31:19,002 --> 00:31:20,880
We use his broken heart
501
00:31:21,506 --> 00:31:22,839
to break his bank.
502
00:31:22,965 --> 00:31:23,967
(CHUCKLES)
503
00:31:26,510 --> 00:31:27,720
Oh, God.
504
00:31:29,055 --> 00:31:30,973
Does this make us bad people?
505
00:31:36,354 --> 00:31:37,855
Way I see it,
506
00:31:38,397 --> 00:31:39,982
we're doing a bad thing,
507
00:31:40,066 --> 00:31:41,192
but for a good reason.
508
00:31:41,442 --> 00:31:42,442
(SCOFFS)
509
00:31:43,068 --> 00:31:45,195
Isn't that what all bad people say?
510
00:32:13,599 --> 00:32:14,851
(INDISTINCT CHATTER)
511
00:32:16,769 --> 00:32:18,770
Where are you off to? The dinner's tonight.
512
00:32:18,855 --> 00:32:21,773
I know. I got word there's an
explosion at the Royal Armoury.
513
00:32:21,898 --> 00:32:23,942
Several of the victims
have gone to the hospital.
514
00:32:24,027 --> 00:32:26,028
Besides, Madame Vionnet
never lets me near the kitchen,
515
00:32:26,112 --> 00:32:27,779
and I'd rather be somewhere I'm needed.
516
00:32:29,865 --> 00:32:32,117
I promise, I'll be home before sunset.
517
00:32:32,242 --> 00:32:33,368
All right.
518
00:32:33,452 --> 00:32:34,871
But take Murtagh with you.
519
00:32:35,622 --> 00:32:37,205
Fergus too.
520
00:32:37,289 --> 00:32:40,417
Have her home in time to dress for dinner,
if you expect to eat yerself.
521
00:32:40,917 --> 00:32:41,961
You have my word.
522
00:32:57,934 --> 00:32:59,394
Madame Fraser asked that I let you know
523
00:32:59,479 --> 00:33:00,730
that it's going to be at least another hour.
524
00:33:00,813 --> 00:33:03,231
No, but... (STAMMERS) I promised Milord.
525
00:33:03,316 --> 00:33:04,942
She knows. We'll hurry.
526
00:33:08,945 --> 00:33:10,656
FERGUS: It's a shame
Miss Hawkins is so sad.
527
00:33:10,781 --> 00:33:14,160
Sad? That hen was smiling from ear to ear.
528
00:33:14,285 --> 00:33:16,496
Did you really not see
that she had been crying?
529
00:33:16,621 --> 00:33:18,330
I saw no crying.
530
00:33:18,455 --> 00:33:20,500
That's why you will die with la veuve poignet.
531
00:33:21,667 --> 00:33:24,127
Alone with your hand. (LAUGHS)
532
00:33:24,961 --> 00:33:26,297
Give me that.
533
00:33:27,632 --> 00:33:28,633
(SIGHS)
534
00:33:28,799 --> 00:33:30,926
She's promised to wed the vicomte,
535
00:33:31,009 --> 00:33:32,679
yet she's in love with another.
536
00:33:33,261 --> 00:33:34,430
In love?
537
00:33:34,513 --> 00:33:36,015
You just said she was sad.
538
00:33:36,641 --> 00:33:39,309
(STAMMERING) I know, but there is...
(SPEAKS FRENCH)
539
00:33:39,519 --> 00:33:41,104
...self-contradiction.
540
00:33:42,313 --> 00:33:43,605
Because,
541
00:33:43,690 --> 00:33:45,525
in spite of the crying,
542
00:33:45,650 --> 00:33:47,359
she's wearing... (SPEAKING FRENCH)
543
00:33:47,527 --> 00:33:48,568
...perfume.
544
00:33:49,487 --> 00:33:50,947
And there is a, um... (SPEAKING FRENCH)
545
00:33:51,029 --> 00:33:52,030
How can I say...
546
00:33:52,949 --> 00:33:54,616
(STAMMERS) A spring in her step
547
00:33:55,867 --> 00:33:57,953
and her speech, which does not flow,
548
00:33:58,663 --> 00:34:00,288
now runs like a...
549
00:34:00,373 --> 00:34:01,665
A sparkling stream.
550
00:34:01,999 --> 00:34:04,501
One, I dinna care. Two,
551
00:34:04,836 --> 00:34:07,880
a man doesna
concern himself with the affairs of women.
552
00:34:11,967 --> 00:34:14,052
Suzette, the lady's maid...
553
00:34:15,847 --> 00:34:17,181
Is she in love with anyone?
554
00:34:17,556 --> 00:34:19,516
Her? (LAUGHS) Oui...
555
00:34:20,226 --> 00:34:22,018
With any man who walks past her door.
556
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
Never mind, you wee smout.
557
00:34:27,233 --> 00:34:28,233
(MAN SCREAMING)
558
00:34:32,237 --> 00:34:33,239
(GROANING)
559
00:34:34,157 --> 00:34:35,157
(MAN SCREAMING)
560
00:34:45,251 --> 00:34:46,251
(MAN GASPING)
561
00:34:46,626 --> 00:34:48,963
(GROANING)
562
00:34:51,215 --> 00:34:52,257
(PANTING)
563
00:34:56,179 --> 00:34:57,429
CLAIRE: That's incredible.
564
00:34:57,929 --> 00:34:59,181
What did you do?
565
00:34:59,599 --> 00:35:01,099
There is a nerve there,
566
00:35:01,224 --> 00:35:03,436
and if you are
fortunate enough to pierce it directly,
567
00:35:03,518 --> 00:35:07,063
it numbs the sensation
in the lower extremity, hmm?
568
00:35:08,273 --> 00:35:10,025
We must work quickly.
569
00:35:10,108 --> 00:35:11,443
Hold the foot steady. Mmm.
570
00:35:14,362 --> 00:35:15,907
(MAN SCREAMING AND GROANING)
571
00:35:15,989 --> 00:35:16,990
(BONES CRACKING)
572
00:35:21,454 --> 00:35:22,704
(GROANING WEAKLY)
573
00:35:23,246 --> 00:35:26,125
This ointment will ease the pain of the burns.
574
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
What is it?
575
00:35:29,253 --> 00:35:30,420
Hangman's grease.
576
00:35:32,798 --> 00:35:35,384
Rendered fat from hanged criminals.
577
00:35:36,219 --> 00:35:37,219
(WEAKLY) Uh-huh.
578
00:35:37,512 --> 00:35:39,262
(WOMAN SCREAMING)
579
00:35:46,771 --> 00:35:49,940
Mary, uh, why don't you
step outside for some air?
580
00:35:50,315 --> 00:35:52,068
I need to wash my hands first.
581
00:35:52,275 --> 00:35:53,277
(WOMAN WHIMPERS)
582
00:35:54,653 --> 00:35:55,780
(INDISTINCT CHATTER)
583
00:35:56,905 --> 00:35:59,157
(SIGHS) Where would he get such a thing?
584
00:35:59,992 --> 00:36:01,994
When Monsieur Forez is not with us,
585
00:36:02,161 --> 00:36:05,498
he serves as His Majesty's royal executioner.
586
00:36:06,123 --> 00:36:07,333
(BELLS TOLLING)
587
00:36:08,208 --> 00:36:10,503
(SCOFFS) That's a peculiar calling.
588
00:36:10,628 --> 00:36:13,130
We take what God sends us.
589
00:36:14,005 --> 00:36:15,757
Still, the bulk of our physicians
590
00:36:15,842 --> 00:36:17,760
are better than nothing.
591
00:36:19,010 --> 00:36:22,514
You, madame, are a great deal
better than nothing.
592
00:36:24,976 --> 00:36:26,309
Thank you.
593
00:36:48,164 --> 00:36:49,791
The wheel's broken.
594
00:36:49,876 --> 00:36:51,960
I sent Fergus ahead to tell Jamie we'll be late.
595
00:36:52,043 --> 00:36:54,713
Oh, Christ, today of all days.
596
00:36:54,797 --> 00:36:57,215
I promised Jamie I'd be home
to greet our guests.
597
00:36:58,050 --> 00:36:59,467
Now we'll never make it.
598
00:37:01,012 --> 00:37:02,179
We'll have to walk...
599
00:37:03,054 --> 00:37:04,347
Now.
600
00:37:08,561 --> 00:37:11,230
His Grace, the Honourable
Clarence Marylebone,
601
00:37:11,355 --> 00:37:13,565
the third Duke of Sandringham.
602
00:37:21,907 --> 00:37:26,244
Jamie, what a vision of elegance.
603
00:37:26,329 --> 00:37:29,248
A man who always manages
to look fashionable,
604
00:37:29,373 --> 00:37:30,916
whatever the setting.
605
00:37:31,041 --> 00:37:32,083
Welcome, Your Grace.
606
00:37:32,208 --> 00:37:34,753
Pleased to meet you, Lord Broch Tuarach.
607
00:37:34,878 --> 00:37:35,922
Alex is my secretary.
608
00:37:36,047 --> 00:37:38,215
Oh, of course, you know his brother,
Captain Randall.
609
00:37:41,092 --> 00:37:42,177
Aye.
610
00:37:44,054 --> 00:37:45,347
We're acquainted.
611
00:37:45,431 --> 00:37:47,016
Hmm, run along now, Alex.
612
00:37:47,099 --> 00:37:48,184
Go and assist the servants.
613
00:37:48,266 --> 00:37:50,518
Uh, yes, Your Grace,
and I shall dine with the butler.
614
00:37:52,438 --> 00:37:55,942
MAGNUS: Mr Silas Hawkins
and le Vicomte Marigny.
615
00:37:56,442 --> 00:37:59,027
Welcome, sir. You must be Mary's uncle.
616
00:37:59,110 --> 00:38:00,947
My wife is very fond of the lass.
617
00:38:01,072 --> 00:38:05,701
My niece spends entirely too much
time engaging in social activity.
618
00:38:05,784 --> 00:38:09,454
May I present the Vicomte Marigny,
619
00:38:09,579 --> 00:38:10,706
her fiancé.
620
00:38:10,789 --> 00:38:14,460
Monsieur Jean Ribes
et Madame Anne-Marie Ribes.
621
00:38:16,045 --> 00:38:18,130
Monsieur et Madame LeClaire.
622
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
(LAUGHTER)
623
00:38:23,760 --> 00:38:26,597
...that's the last time
I'm going to tell you how to do that.
624
00:38:26,806 --> 00:38:27,806
(ALL LAUGHING)
625
00:38:29,474 --> 00:38:30,476
(INDISTINCT CHATTER)
626
00:38:30,601 --> 00:38:33,061
Milord, there is a problem with the carriage.
627
00:38:33,144 --> 00:38:34,646
There would be lateness involved.
628
00:38:36,773 --> 00:38:40,568
His Royal Highness,
Prince Charles Edward Stuart.
629
00:38:47,409 --> 00:38:49,494
Your Royal Highness. Welcome.
630
00:38:50,079 --> 00:38:51,664
High hopes, James.
631
00:38:52,498 --> 00:38:54,000
Mark me,
632
00:38:54,125 --> 00:38:56,251
tonight could be a turning point for us.
633
00:38:56,335 --> 00:38:58,753
(SOFTLY) Aye, I believe it will be.
634
00:38:59,922 --> 00:39:01,507
Your Royal Highness,
635
00:39:01,590 --> 00:39:04,677
may I present the Honourable
Clarence Marylebone,
636
00:39:04,760 --> 00:39:06,344
third Duke of Sandringham.
637
00:39:07,429 --> 00:39:10,181
Your Grace,
may I present His Royal Highness,
638
00:39:10,266 --> 00:39:12,268
Prince Charles Edward Stuart.
639
00:39:15,478 --> 00:39:19,025
Such a delight finally to meet you.
640
00:39:19,150 --> 00:39:22,152
I've heard such grand praise.
641
00:39:22,652 --> 00:39:25,197
The feeling is quite mutual, Your Grace.
642
00:39:25,655 --> 00:39:28,992
MAGNUS: Monsieur Christophe Bessette
et Lady Bessette.
643
00:39:30,036 --> 00:39:31,161
(INDISTINCT CHATTER)
644
00:39:33,456 --> 00:39:35,541
I've met someone I find most intriguing.
645
00:39:35,958 --> 00:39:37,793
We've been corresponding
in secret for weeks now.
646
00:39:38,543 --> 00:39:39,961
Really?
647
00:39:40,713 --> 00:39:42,005
Do tell.
648
00:39:42,630 --> 00:39:45,217
He's handsome, intelligent,
649
00:39:45,717 --> 00:39:47,052
and his letters are of such eloquence,
650
00:39:47,135 --> 00:39:49,012
I couldn't help but fall in love with him.
651
00:39:50,139 --> 00:39:52,016
Well, who is this gentleman?
652
00:39:53,349 --> 00:39:55,186
MARY: Oh, I shouldn't tell you this,
653
00:39:56,019 --> 00:39:57,396
but his name's Randall.
654
00:40:01,567 --> 00:40:02,818
Randall?
655
00:40:03,652 --> 00:40:04,737
What?
656
00:40:06,739 --> 00:40:08,865
Well, how did you meet him?
657
00:40:09,492 --> 00:40:11,534
I dropped my handkerchief,
and he picked it up.
658
00:40:12,536 --> 00:40:14,246
It was so romantic.
659
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
Where was this?
660
00:40:16,164 --> 00:40:17,373
At Versailles.
661
00:40:17,750 --> 00:40:19,668
Remember, when you wore the red dress.
662
00:40:20,960 --> 00:40:21,961
(GASPING)
663
00:40:22,713 --> 00:40:25,423
- You're speaking of Alex Randall.
- (CHUCKLES)
664
00:40:26,050 --> 00:40:27,092
Yes.
665
00:40:27,885 --> 00:40:29,344
Is there another?
666
00:40:30,387 --> 00:40:31,387
(SCRAPING)
667
00:40:32,514 --> 00:40:34,266
- (GRUNTS)
- Murtagh!
668
00:40:35,559 --> 00:40:36,559
(ALL GRUNTING)
669
00:40:37,268 --> 00:40:38,311
(YELLING IN FRENCH)
670
00:40:38,394 --> 00:40:39,438
Help!
671
00:40:40,063 --> 00:40:42,900
(ALL GRUNTING)
672
00:40:42,983 --> 00:40:43,983
(GASPING)
673
00:40:44,527 --> 00:40:45,527
(GRUNTS)
674
00:40:46,402 --> 00:40:47,403
(SCREAMS)
675
00:40:49,697 --> 00:40:50,699
(CLAIRE PANTING)
676
00:40:50,865 --> 00:40:52,034
- (MARY GRUNTING)
- (YELLING IN FRENCH)
677
00:40:52,117 --> 00:40:53,202
Anyone!
678
00:40:53,452 --> 00:40:54,954
Brigands! Assassins! HELP
679
00:40:55,036 --> 00:40:56,038
(SPEAKING FRENCH)
680
00:40:56,121 --> 00:40:57,206
Stay with the man.
681
00:41:00,708 --> 00:41:01,710
(WOMEN GASPING)
682
00:41:02,460 --> 00:41:04,547
Be still, you English bitch!
683
00:41:06,047 --> 00:41:07,048
(GRUNTING)
684
00:41:07,550 --> 00:41:09,300
(SCREAMING)
685
00:41:10,510 --> 00:41:11,594
(CLOTH RIPPING)
686
00:41:11,679 --> 00:41:12,721
(MAN SPEAKING FRENCH)
687
00:41:12,804 --> 00:41:14,722
A virgin! I've got a virgin!
688
00:41:14,806 --> 00:41:16,224
No, please, no!
689
00:41:16,307 --> 00:41:17,393
Leave her alone!
690
00:41:17,643 --> 00:41:18,643
(SCREAMS)
691
00:41:18,768 --> 00:41:21,313
Le Comte et la Comtesse St Germain.
692
00:41:21,396 --> 00:41:22,398
(SANDRINGHAM SPEAKING FRENCH)
693
00:41:22,481 --> 00:41:25,150
How marvellous to see you...
694
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
...and your charming Comtesse!
695
00:41:27,945 --> 00:41:30,655
I took the liberty of inviting
my associate the Comte.
696
00:41:30,780 --> 00:41:33,909
It should be easy to place
two more settings at table.
697
00:41:38,164 --> 00:41:39,331
Delighted.
698
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
- (CRYING)
- (GRUNTING)
699
00:41:47,922 --> 00:41:48,923
(SPEAKING FRENCH)
700
00:41:49,007 --> 00:41:50,092
Hold her!
701
00:41:51,260 --> 00:41:52,260
(SPEAKING FRENCH)
702
00:41:52,344 --> 00:41:53,429
My God!
703
00:41:53,512 --> 00:41:54,512
It's La Dame Blanche!
704
00:41:55,639 --> 00:41:57,099
(CONTINUES SPEAKING FRENCH)
705
00:41:58,349 --> 00:41:59,768
- (GRUNTS)
- (SCREAMS)
706
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
- Huh?
- (ALL SHOUTING IN FRENCH)
707
00:42:03,313 --> 00:42:04,981
Run! It's La Dame Blanche!
708
00:42:05,190 --> 00:42:06,608
Come back, you fools!
709
00:42:09,652 --> 00:42:11,530
Run, save your soul!
710
00:42:13,532 --> 00:42:14,574
(MARY SOBBING)
711
00:42:24,001 --> 00:42:25,668
MAGNUS: General D'Arbanville.
712
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
General, pleased you could come.
713
00:42:30,465 --> 00:42:31,800
I've been looking forward to it.
714
00:42:34,010 --> 00:42:38,474
Le Marquis de Rohan et Madame Louise de la
Tour Marquise de Rohan.
715
00:42:42,311 --> 00:42:43,519
You're most welcome.
716
00:42:45,063 --> 00:42:48,567
Allow me to introduce to you
His Royal Highness,
717
00:42:49,318 --> 00:42:51,527
Prince Charles Edward Stuart.
718
00:42:55,740 --> 00:42:57,576
A pleasure, Your Royal Highness.
719
00:42:57,701 --> 00:42:58,744
Indeed.
720
00:43:02,539 --> 00:43:04,333
A rare jewel you've brought.
721
00:43:12,423 --> 00:43:13,425
(LOUISE CHUCKLING)
722
00:43:25,271 --> 00:43:26,521
Milord.
723
00:43:27,815 --> 00:43:28,815
(INDISTINCT WHISPERING)
724
00:43:34,195 --> 00:43:35,197
(MAN LAUGHING)
725
00:43:45,456 --> 00:43:47,126
What happened?
726
00:43:47,251 --> 00:43:49,043
We were attacked on the street.
727
00:43:49,128 --> 00:43:51,547
- Four brigands.
- I tried to fight them off.
728
00:43:51,630 --> 00:43:53,298
Are you hurt, Sassenach? The bairn, is it...
729
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
No, we're okay.
730
00:43:55,384 --> 00:43:58,262
But Mary, she was assaulted and raped.
731
00:43:59,471 --> 00:44:01,806
Good God, what...
732
00:44:01,931 --> 00:44:03,599
- No, no, no, Monsieur...
- CLAIRE: It's all right.
733
00:44:04,059 --> 00:44:05,101
It's all right.
734
00:44:05,184 --> 00:44:06,186
(GASPS)
735
00:44:07,146 --> 00:44:08,646
She's hurt badly,
736
00:44:08,771 --> 00:44:10,481
and passed out from the shock,
737
00:44:10,606 --> 00:44:12,150
but she'll be all right.
738
00:44:12,650 --> 00:44:13,652
(SPEAKING OTHER LANGUAGE)
739
00:44:14,235 --> 00:44:15,653
- Did you recognise them?
- No.
740
00:44:15,778 --> 00:44:17,489
- They wore masks.
- Then we shall find them.
741
00:44:17,614 --> 00:44:18,657
Aye, let's go.
742
00:44:18,782 --> 00:44:19,824
No.
743
00:44:20,326 --> 00:44:21,617
Not now.
744
00:44:22,119 --> 00:44:23,661
Tonight is too important.
745
00:44:23,954 --> 00:44:26,789
What we're going to do is
we're going to look after this poor girl.
746
00:44:27,123 --> 00:44:29,083
Take her up to the guest room
where she'll be safe.
747
00:44:29,168 --> 00:44:31,420
Fergus, go get my medical box.
748
00:44:31,503 --> 00:44:32,755
Tout de suite, Milady.
749
00:44:32,838 --> 00:44:34,172
Suzette, you can help me dress.
750
00:44:35,298 --> 00:44:36,759
Are you daft, woman?
751
00:44:37,592 --> 00:44:39,094
Help me get her inside.
752
00:44:40,262 --> 00:44:41,929
We'll take the back staircase.
753
00:44:42,014 --> 00:44:43,431
No one will see us.
754
00:45:00,199 --> 00:45:01,824
Can you stay with her?
755
00:45:03,202 --> 00:45:05,204
She needs some quiet and rest.
756
00:45:05,329 --> 00:45:06,829
ALEXANDER: I won't leave her side.
757
00:45:07,498 --> 00:45:10,541
If she wakes up, give her some water or tea,
758
00:45:10,626 --> 00:45:12,043
and this poppy syrup.
759
00:45:12,335 --> 00:45:14,463
Not too much, as it can cause visions.
760
00:45:14,545 --> 00:45:15,838
I've already given her a dose.
761
00:45:22,012 --> 00:45:23,347
Dinner's not served.
762
00:45:25,974 --> 00:45:27,893
We can still cancel, send everyone home.
763
00:45:29,061 --> 00:45:30,728
No, I've told you,
764
00:45:31,355 --> 00:45:32,898
there's too much at stake.
765
00:45:33,398 --> 00:45:35,483
We need to alert the authorities about Mary.
766
00:45:35,567 --> 00:45:36,860
We can't.
767
00:45:38,362 --> 00:45:40,864
Mary's uncle and fiancé are here.
768
00:45:41,739 --> 00:45:44,242
If she's been violated,
her reputation will be ruined.
769
00:45:44,367 --> 00:45:46,327
It's hardly her fault she was raped.
770
00:45:46,411 --> 00:45:49,664
I know it isna right, but if we let it be
known she's a maiden no more,
771
00:45:49,748 --> 00:45:51,416
no man will ever take her.
772
00:45:51,541 --> 00:45:53,001
She'll be a spinster till the end of her days.
773
00:45:53,085 --> 00:45:54,503
That's ridiculous!
774
00:45:54,585 --> 00:45:56,547
- She needs a doctor.
- She has one.
775
00:45:57,547 --> 00:45:58,590
You.
776
00:46:00,384 --> 00:46:03,094
I'd lay odds that black-hearted
bastard St Germain was behind this.
777
00:46:04,054 --> 00:46:05,764
I should go out there right now
and cut his head off.
778
00:46:07,766 --> 00:46:09,101
What do you mean?
779
00:46:09,726 --> 00:46:11,061
He's here?
780
00:46:13,105 --> 00:46:14,231
Aye.
781
00:46:14,773 --> 00:46:16,567
In the parlour. The Duke invited him.
782
00:46:17,108 --> 00:46:18,277
Christ!
783
00:46:19,235 --> 00:46:21,405
No one is getting their head cut off tonight.
784
00:46:21,737 --> 00:46:22,905
You should go.
785
00:46:26,452 --> 00:46:27,911
I'll let the guests know you're here.
786
00:46:30,914 --> 00:46:32,248
I'll be right there.
787
00:46:32,958 --> 00:46:33,958
(SIGHING)
788
00:46:35,835 --> 00:46:36,836
(DOOR CLOSES)
789
00:46:38,588 --> 00:46:40,215
(SIGHS) Deep breath.
790
00:46:41,300 --> 00:46:42,300
(EXHALES)
791
00:46:43,427 --> 00:46:44,552
Okay.
792
00:46:45,762 --> 00:46:47,556
Let's go. (INHALES)
793
00:46:52,811 --> 00:46:54,313
(INDISTINCT CHATTER)
794
00:47:07,117 --> 00:47:10,286
Mesdames et messieurs,
Your Grace, Your Royal Highness,
795
00:47:10,786 --> 00:47:13,164
allow me to present my wife,
796
00:47:13,831 --> 00:47:14,958
Claire Fraser,
797
00:47:15,291 --> 00:47:16,626
Lady Broch Tuarach.
798
00:47:21,172 --> 00:47:23,257
So wonderful to see you all.
799
00:47:23,675 --> 00:47:26,260
My sincerest apologies for my delay.
800
00:47:26,637 --> 00:47:27,804
You must be famished.
(SPEAKING FRENCH)
801
00:47:28,012 --> 00:47:30,014
Come, dinner is served.
802
00:47:32,976 --> 00:47:34,311
(WHISPERS) So good to see you.
803
00:47:34,853 --> 00:47:36,188
How's everything at home?
804
00:47:36,813 --> 00:47:38,356
I've told him.
805
00:47:38,481 --> 00:47:41,527
I convinced him
it happened on a drunken night...
806
00:47:41,610 --> 00:47:43,277
The baby is his.
807
00:47:43,362 --> 00:47:45,155
He was mad with joy. (CHUCKLES)
808
00:47:48,324 --> 00:47:49,326
(SOFT GROAN)
809
00:47:50,702 --> 00:47:53,956
Shh. (WHISPERING) Sleep now, I'm here.
810
00:47:55,039 --> 00:47:56,625
You're safe now.
811
00:48:02,838 --> 00:48:04,298
I love you, Mary.
812
00:48:05,550 --> 00:48:07,052
I'll take good care of you.
813
00:48:30,742 --> 00:48:31,827
MAN: Lovely.
814
00:48:31,909 --> 00:48:32,911
(WOMAN GIGGLES)
815
00:48:35,871 --> 00:48:39,166
We're fortunate to have
His Royal Highness with us from Italy.
816
00:48:39,251 --> 00:48:41,878
What a resplendent country.
817
00:48:42,211 --> 00:48:43,922
I had occasion to visit it last year.
818
00:48:44,047 --> 00:48:47,092
My one disappointment
was my trip to the Vatican.
819
00:48:47,925 --> 00:48:50,887
His Grace was just telling me
he wished to meet Pope Benedict.
820
00:48:51,012 --> 00:48:55,891
Yes, but he was too busy to receive me.
821
00:48:56,393 --> 00:48:58,853
And what do popes do anyway? (CHUCKLES)
822
00:48:58,936 --> 00:49:01,063
(LAUGHING) Does anyone know?
823
00:49:02,273 --> 00:49:05,110
I imagine being leader of the Catholic Church
824
00:49:05,193 --> 00:49:06,737
keeps him rather occupied.
825
00:49:07,362 --> 00:49:08,697
DUKE OF SANDRINGHAM: Yes.
826
00:49:09,905 --> 00:49:10,949
Have you met him?
827
00:49:11,032 --> 00:49:12,074
Indeed.
828
00:49:12,701 --> 00:49:15,119
He's been exceedingly
generous to my family.
829
00:49:16,121 --> 00:49:18,289
As have the past four popes.
830
00:49:18,706 --> 00:49:23,253
I just wanted to ascertain
whether the Pope is as witty as they say.
831
00:49:23,795 --> 00:49:26,882
The man's celebrated across
Rome for his bon mots.
832
00:49:27,132 --> 00:49:28,132
(SCATTERED CHUCKLES)
833
00:49:28,300 --> 00:49:30,635
You've been known to tell a joke or two,
Your Grace.
834
00:49:30,760 --> 00:49:32,054
Perhaps you'd favour us?
835
00:49:32,137 --> 00:49:33,722
Oh, no, I really don't...
836
00:49:33,804 --> 00:49:35,056
Uh, well... (STUTTERS)
837
00:49:35,139 --> 00:49:37,559
(LAUGHING) Well, I mean...
838
00:49:37,643 --> 00:49:39,769
Just the one. Uh...
839
00:49:40,311 --> 00:49:44,650
What did the dwarf
say when asked for five shillings?
840
00:49:46,610 --> 00:49:48,445
"Apologies, I'm a trifle short."
841
00:49:48,570 --> 00:49:50,030
(LAUGHTER)
842
00:49:52,865 --> 00:49:54,201
(GUESTS MURMURING)
843
00:49:59,623 --> 00:50:01,750
CLAIRE: Still reeling from the attack,
844
00:50:01,833 --> 00:50:04,168
I couldn't help staring at St Germain
845
00:50:04,293 --> 00:50:07,672
and wondering whether he could
have orchestrated such violence
846
00:50:07,797 --> 00:50:10,425
and then sat calmly across the table from me
847
00:50:10,509 --> 00:50:13,010
two hours later, sipping his soup.
848
00:50:13,804 --> 00:50:16,764
Your Royal Highness,
perhaps we should enlighten His Grace
849
00:50:16,847 --> 00:50:18,684
as to some of your plans.
850
00:50:19,141 --> 00:50:20,184
God's plans.
851
00:50:21,811 --> 00:50:23,146
Mark me,
852
00:50:23,646 --> 00:50:25,856
His are the only plans that matter.
853
00:50:27,108 --> 00:50:29,027
It is His plan that I,
854
00:50:29,945 --> 00:50:31,362
as His emissary,
855
00:50:32,489 --> 00:50:36,159
unite the clans
and restore a Catholic to the throne.
856
00:50:36,534 --> 00:50:38,036
Must we talk politics?
857
00:50:38,494 --> 00:50:40,789
- It's so dreary. (CHUCKLES)
- MAN: Yeah.
858
00:50:40,871 --> 00:50:42,164
What about the opera?
859
00:50:42,289 --> 00:50:43,500
- Ah!
- (LOUISE CHUCKLES)
860
00:50:43,708 --> 00:50:47,211
Has anyone attended
Lully's Acis et Galathee?
861
00:50:47,295 --> 00:50:48,463
Of course, we all have!
862
00:50:48,547 --> 00:50:50,882
My husband and I found it breathtaking.
863
00:50:51,382 --> 00:50:52,884
Are you married, sir?
864
00:50:55,219 --> 00:50:57,054
It's a wonderment,
865
00:50:57,139 --> 00:51:00,726
but I have not yet found
a woman who would put up with me.
866
00:51:00,891 --> 00:51:02,226
(LAUGHTER)
867
00:51:03,853 --> 00:51:06,188
Well, they are fickle creatures, indeed.
868
00:51:07,231 --> 00:51:09,735
Well, Jamie managed
to find himself a worthy one.
869
00:51:10,985 --> 00:51:16,157
I must say, I think
combination of their respective beauties
870
00:51:16,240 --> 00:51:20,327
will result in a child
of unfathomable pulchritude.
871
00:51:20,746 --> 00:51:21,913
- (SANDRINGHAM CHUCKLING)
- Merci.
872
00:51:27,043 --> 00:51:29,170
I understand congratulations are in order
873
00:51:29,253 --> 00:51:31,172
for madame and the Marquis as well.
874
00:51:34,217 --> 00:51:36,719
Why, yes, um...
875
00:51:37,052 --> 00:51:40,056
We are looking forward
to the arrival of a little one.
876
00:51:40,599 --> 00:51:42,266
I apologise, I thought...
877
00:51:42,349 --> 00:51:45,061
We haven't formally announced it yet...
878
00:51:45,603 --> 00:51:47,105
But an heir!
879
00:51:47,230 --> 00:51:50,233
It's the most incredible news, is it not?
880
00:51:50,400 --> 00:51:51,818
(GUESTS MURMURING)
881
00:51:55,280 --> 00:51:56,782
Well, then...
882
00:51:58,449 --> 00:52:00,452
I am to congratulate you.
883
00:52:01,536 --> 00:52:04,748
I wish you and the Marquis
all the happiness in the world.
884
00:52:06,416 --> 00:52:08,293
Thank you, Your Royal Highness.
885
00:52:08,418 --> 00:52:09,710
- Santé.
- Santé.
886
00:52:09,795 --> 00:52:10,961
Santé.
887
00:52:14,507 --> 00:52:15,509
(GLASS THUDS)
888
00:52:16,927 --> 00:52:19,762
Of course, the world is not
always a happy place.
889
00:52:21,889 --> 00:52:23,349
It's quite unpredictable, really.
890
00:52:23,432 --> 00:52:25,268
One day you're happy, and the next...
891
00:52:27,771 --> 00:52:29,481
(SPEAKING ITALIAN)
892
00:52:31,106 --> 00:52:35,195
Your pardon, sir,
but I'm a little in the dark as to your meaning.
893
00:52:37,155 --> 00:52:38,197
Yes.
894
00:52:38,949 --> 00:52:41,909
I believe you are a man "in the dark," indeed.
895
00:52:45,454 --> 00:52:46,456
(SCOFFS)
896
00:52:51,878 --> 00:52:52,920
(GROANS)
897
00:52:53,003 --> 00:52:55,297
It's all right. I'm here.
898
00:52:55,590 --> 00:52:57,007
(WHIMPERS)
899
00:52:58,552 --> 00:52:59,552
(GASPS)
900
00:52:59,719 --> 00:53:01,847
- Mary...
- No, no, no.
901
00:53:01,929 --> 00:53:03,014
Get away from me!
902
00:53:03,097 --> 00:53:04,974
Everything's all right.
Here, I'll get your medicine.
903
00:53:15,150 --> 00:53:17,778
That is a beautiful stone
you wear around your neck, madame.
904
00:53:18,070 --> 00:53:20,699
Oh, it's just a bauble.
905
00:53:21,032 --> 00:53:22,032
(SPEAKING FRENCH)
906
00:53:22,117 --> 00:53:23,242
Lady Broch Tuarach is being...
907
00:53:23,326 --> 00:53:24,411
...far too modest.
908
00:53:25,954 --> 00:53:28,373
That is actually a very particular stone.
909
00:53:29,291 --> 00:53:30,333
It is said to be magic...
910
00:53:31,876 --> 00:53:32,960
...if one...
911
00:53:33,043 --> 00:53:34,795
...believes in such things.
912
00:53:35,797 --> 00:53:38,173
Indeed, it changes colour...
913
00:53:38,257 --> 00:53:39,717
...when poison is near.
914
00:53:47,516 --> 00:53:49,059
If the Lady is so worried...
915
00:53:49,143 --> 00:53:50,353
...about the cooking in her own home,
916
00:53:51,771 --> 00:53:53,940
perhaps we should all have a stone?
917
00:53:54,440 --> 00:53:55,442
(SCOFFS)
918
00:53:55,567 --> 00:53:56,568
(SPEAKING FRENCH)
919
00:53:56,650 --> 00:53:58,485
Perhaps...
...you should.
920
00:54:05,034 --> 00:54:07,119
Mary, wait, it's all right!
921
00:54:07,369 --> 00:54:08,371
(GRUNTS)
922
00:54:10,831 --> 00:54:12,458
- Mary, Mary!
- No! Get off me!
923
00:54:12,541 --> 00:54:13,626
I'm not trying to hurt you!
924
00:54:13,710 --> 00:54:14,793
- No!
- (SPEAKING FRENCH)
925
00:54:15,003 --> 00:54:16,045
What is that?
926
00:54:16,128 --> 00:54:17,422
- (MARY SCREAMING)
- (GUESTS MURMURING)
927
00:54:19,507 --> 00:54:21,550
MARY: No! No, get off me!
928
00:54:22,552 --> 00:54:24,304
(SCREAMING)
929
00:54:24,804 --> 00:54:26,181
- (YELLING INDISTINCTLY)
- (MAN SPEAKING FRENCH)
930
00:54:26,264 --> 00:54:27,556
He's raping her!
931
00:54:29,141 --> 00:54:30,268
JAMIE: Mary!
932
00:54:30,726 --> 00:54:31,769
- It's all right.
- (MAN SPEAKING FRENCH)
933
00:54:31,936 --> 00:54:32,978
Let her go at once!
934
00:54:33,355 --> 00:54:35,273
- Gentlemen, be reasonable.
- (YELLING)
935
00:54:35,356 --> 00:54:36,398
Mary!
936
00:54:36,483 --> 00:54:37,525
What on earth are you doing here?
937
00:54:37,608 --> 00:54:39,945
Ruined! You ruined my niece!
938
00:54:41,320 --> 00:54:43,572
She is my fiancée! (GRUNTING)
939
00:54:44,699 --> 00:54:46,326
CLAIRE: Mary, come with me.
940
00:54:46,409 --> 00:54:48,369
I was so looking forward to dessert...
941
00:54:48,994 --> 00:54:51,121
(MEN SHOUTING)
942
00:54:54,041 --> 00:54:56,251
But I suppose it is getting rather late.
943
00:54:58,963 --> 00:54:59,965
(GRUNTING)
944
00:55:02,592 --> 00:55:04,260
Stop it, everyone, at once!
945
00:55:04,385 --> 00:55:05,387
(MEN GROANING, GRUNTING)
946
00:55:05,552 --> 00:55:06,554
(SPEAKING OTHER LANGUAGE)
947
00:55:09,516 --> 00:55:10,516
(GRUNTS)
948
00:55:10,809 --> 00:55:12,768
There is no reason to be uncivil!
949
00:55:14,186 --> 00:55:17,856
Yes, and Your Highness should not be
subjected to such intemperance.
950
00:55:17,940 --> 00:55:19,567
Let us depart.
951
00:55:20,527 --> 00:55:22,570
I regret leaving my friend James with these...
952
00:55:23,530 --> 00:55:24,614
Ruffians.
953
00:55:28,409 --> 00:55:29,827
(GRUNTS)
954
00:55:29,911 --> 00:55:32,038
Don't trouble yourself.
955
00:55:32,121 --> 00:55:33,456
I will take care of it.
956
00:55:33,539 --> 00:55:35,458
- (GLASS SHATTERS)
- Merci.
957
00:55:35,875 --> 00:55:36,918
(SPEAKING FRENCH)
958
00:55:37,001 --> 00:55:38,253
Summon the gens d'armes.
959
00:55:38,503 --> 00:55:39,503
(MEN CONTINUE FIGHTING)
960
00:55:42,965 --> 00:55:44,217
(MEN GRUNTING)
961
00:55:52,182 --> 00:55:53,684
(GRUNTING)
962
00:55:56,938 --> 00:55:57,938
Ah!
66382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.