All language subtitles for Orokseg (1980) WEB-DL Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,250 --> 00:00:18,041 Vou querer 25 bombons e 40 fatias de bolo de caramelo. 2 00:00:18,142 --> 00:00:20,350 - Este? - N�o gosto desse. 3 00:00:20,948 --> 00:00:23,208 - Muito bem. - Pistache, que eu adoro. 4 00:00:23,309 --> 00:00:27,014 - Muito bem. - E 35 a 40 fatias de bolo gelado. 5 00:00:27,290 --> 00:00:28,386 Coloque 50. 6 00:00:28,487 --> 00:00:30,993 - Ol�, Ir�ne. - Ol�. 7 00:00:43,314 --> 00:00:47,580 E tamb�m alguns dos que t�m sabor a ponche, duplos. 8 00:00:48,544 --> 00:00:50,190 E quero tudo isso. 9 00:00:50,739 --> 00:00:52,769 - Est� bem? - Como quiser, madame. 10 00:01:52,466 --> 00:01:57,456 AS HERDEIRAS 11 00:02:02,314 --> 00:02:05,234 Um filme de M�RTA M�SZ�ROS 12 00:02:22,057 --> 00:02:25,298 Roteiro de ILDIK� K�R�DY e M�RTA M�SZ�ROS 13 00:04:48,802 --> 00:04:52,366 Dire��o de M�RTA M�SZ�ROS 14 00:05:00,003 --> 00:05:01,934 - Ol�. - Bom dia. 15 00:05:18,788 --> 00:05:19,888 Bom dia. 16 00:05:20,043 --> 00:05:21,192 Bom dia. 17 00:05:22,659 --> 00:05:23,659 Aqui t�o cedo? 18 00:05:23,760 --> 00:05:25,294 - � uma m� hora? - N�o. 19 00:05:26,751 --> 00:05:28,034 Posso ajud�-la? 20 00:05:31,881 --> 00:05:32,981 Obrigada. 21 00:05:43,392 --> 00:05:44,492 Ol�. 22 00:05:44,603 --> 00:05:46,038 Obrigada pelo dinheiro. 23 00:05:46,238 --> 00:05:47,822 Estou muito agradecida. 24 00:05:51,894 --> 00:05:55,574 J� contratei um instrutor para aprender desenhos anat�micos. 25 00:05:55,675 --> 00:05:56,786 Como voc� est�? 26 00:05:58,012 --> 00:06:00,407 Olhe, trouxe isto pra voc�. 27 00:06:09,531 --> 00:06:11,611 - Lindo! - � um presente para voc�. 28 00:06:11,712 --> 00:06:12,812 Obrigada. 29 00:06:13,323 --> 00:06:14,900 Olhe de longe. 30 00:06:16,215 --> 00:06:18,710 Vamos pendurar ao lado do espelho. 31 00:06:19,561 --> 00:06:21,989 N�o. N�o combina com esse quarto. 32 00:06:26,357 --> 00:06:29,509 - Quer que traga seu caf� da manh�? - Espere. 33 00:06:33,488 --> 00:06:36,582 - Assim � mais confort�vel. - Obrigada. 34 00:06:38,137 --> 00:06:39,403 Um momento. 35 00:06:43,506 --> 00:06:44,797 Aqui est�. 36 00:06:47,526 --> 00:06:50,514 - Obrigada. - Com suco de lim�o para voc�, certo? 37 00:07:02,109 --> 00:07:04,343 Como amuleto da sorte? Obrigada. 38 00:07:05,473 --> 00:07:09,622 Que seus sonhos se realizem. Que as Musas te favore�am. 39 00:07:10,847 --> 00:07:12,237 Aqui est� seu correio. 40 00:07:12,338 --> 00:07:16,514 Liguei para o m�dico. Ele disse que te espera �s cinco. 41 00:07:16,615 --> 00:07:18,596 Diga ao motorista para estar aqui �s 16h30. 42 00:07:18,697 --> 00:07:20,134 Sim. Quatro e meia. 43 00:07:23,988 --> 00:07:27,600 Voc� tem tanta sorte, Ir�ne. Tem uma raz�o de viver. 44 00:07:28,965 --> 00:07:31,945 Voc� tamb�m n�o pode reclamar. Voc� tem tudo. 45 00:07:34,612 --> 00:07:36,702 Tem algu�m para amar, uma fam�lia. 46 00:07:40,380 --> 00:07:43,520 N�o entendo essas suas estranhas mudan�as de humor. 47 00:07:43,722 --> 00:07:45,090 Voc� tem tudo. 48 00:07:45,590 --> 00:07:46,753 - Certo? - Sim. 49 00:07:46,854 --> 00:07:49,368 Tudo. Eu sou podre de rica. 50 00:07:52,814 --> 00:07:55,304 Voc� disse isso como se n�o acreditasse. 51 00:07:56,588 --> 00:07:59,785 N�o � assim t�o simples. Um dia eu te explico. 52 00:08:01,571 --> 00:08:04,995 Estou come�ando a entender por que voc� � t�o misteriosa. 53 00:08:05,195 --> 00:08:06,816 � uma pena estar t�o nublado hoje. 54 00:08:06,917 --> 00:08:09,891 Sente-se no banco de tr�s. Eu fico ao lado do motorista. 55 00:08:10,091 --> 00:08:13,596 N�o diga ao Akos aonde vamos. 56 00:08:16,501 --> 00:08:17,802 Podemos ir agora. 57 00:08:44,531 --> 00:08:48,298 - Obrigada, Lajos. Est� tudo bem? - � claro, senhora. 58 00:08:52,157 --> 00:08:55,617 - O que � isso? Para onde me trouxe? - Por aqui, por favor. 59 00:09:07,311 --> 00:09:09,660 - Primeiro as damas. - Ele aumentou o pre�o, 60 00:09:09,761 --> 00:09:12,792 mas finalmente chegamos a um acordo e tamb�m fiquei com aquela floresta. 61 00:09:12,893 --> 00:09:15,760 Se minha filha gostou tanto dela, eu disse que iria compr�-la. 62 00:09:15,861 --> 00:09:18,387 - Bem-vindos, senhor e senhora. - Ol�, Borka. 63 00:09:18,488 --> 00:09:21,738 Ser� tudo seu. Seu nome est� na escritura. 64 00:09:21,941 --> 00:09:25,034 A filha vem antes do genro, certo? 65 00:09:25,135 --> 00:09:27,072 Olhe que sala imponente! 66 00:09:28,300 --> 00:09:31,159 Que belo trabalho com estuque. 67 00:09:31,260 --> 00:09:34,950 - � lindo, pai. - N�o �? Espero que Akos tamb�m goste. 68 00:09:36,189 --> 00:09:37,348 Voc� gosta? 69 00:09:39,573 --> 00:09:41,105 Comprei para voc�. 70 00:09:42,767 --> 00:09:44,118 Querido. 71 00:09:46,391 --> 00:09:47,591 Obrigado... 72 00:09:49,672 --> 00:09:50,772 Pai. 73 00:10:02,602 --> 00:10:05,332 - Venha ver este quarto. - Sim, minha querida. 74 00:10:05,882 --> 00:10:10,369 Gostou? Este poderia ser seu quarto, se voc� concordar. 75 00:10:10,491 --> 00:10:13,271 Mandarei estofar a mob�lia em tons de marrom. 76 00:10:14,384 --> 00:10:15,820 Ficar� mais acolhedor. 77 00:10:16,409 --> 00:10:19,019 Sim, ser� acolhedor. Uma bela cama antiga. 78 00:10:20,164 --> 00:10:21,550 Nossa cama. 79 00:10:22,388 --> 00:10:23,537 Akos. 80 00:10:24,389 --> 00:10:28,458 Eu sou muito supersticiosa e acho que podemos come�ar aqui. 81 00:10:28,559 --> 00:10:30,976 Tudo pode acontecer nesta casa. 82 00:10:31,391 --> 00:10:32,941 Voc� n�o acha? 83 00:10:34,065 --> 00:10:35,596 Beije-me. 84 00:11:00,356 --> 00:11:03,035 Eu acredito na magia de uma casa nova. 85 00:11:03,225 --> 00:11:04,682 E em milagres. 86 00:11:05,157 --> 00:11:07,278 Apesar do que os m�dicos dizem. 87 00:11:25,327 --> 00:11:28,792 - Voc� ainda n�o pensou em se casar? - N�o, n�o pensei. 88 00:11:30,491 --> 00:11:31,836 Tenho outros planos. 89 00:11:32,321 --> 00:11:36,311 - Voc� sabe disso. - Entendo, mas � estranho. 90 00:11:36,412 --> 00:11:37,452 O que � t�o estranho? 91 00:11:37,553 --> 00:11:39,786 - N�o pode ser o destino de uma mulher. - O qu�? 92 00:11:39,887 --> 00:11:42,187 Viver assim. Sozinha, sem um marido. 93 00:11:43,176 --> 00:11:45,316 Voc� acha que � forte o suficiente? 94 00:11:46,842 --> 00:11:48,024 Acho que sim. 95 00:11:49,428 --> 00:11:51,542 Ent�o voc� � mais rica que eu. 96 00:11:52,386 --> 00:11:53,582 Bobagem. 97 00:11:59,928 --> 00:12:03,229 Existe um belo poema: "Neblina diante e atr�s de mim, 98 00:12:03,492 --> 00:12:07,926 Cem gansos me geraram, Uma sax�nica me alimentou e criou, 99 00:12:08,321 --> 00:12:10,847 Uma h�ngara com sangue judaico, 100 00:12:11,093 --> 00:12:13,112 Fui viver entre eslovacos, 101 00:12:13,794 --> 00:12:15,746 No solo deles fiz o meu lar, 102 00:12:16,301 --> 00:12:18,451 Me tornei inteira de muitas ra�zes. 103 00:12:18,552 --> 00:12:20,857 Culpa atr�s e sonhos diante de mim." 104 00:12:22,790 --> 00:12:24,890 Encantador. Foi voc� que escreveu? 105 00:12:25,090 --> 00:12:26,215 - N�o. - N�o? 106 00:12:26,316 --> 00:12:29,217 Mas foi escrito por uma mulher. Uma poeta. 107 00:12:32,461 --> 00:12:36,811 Os sonhos n�o passam de sonhos se n�o tivermos for�as para realiz�-los. 108 00:12:37,660 --> 00:12:39,890 Sei que ainda n�o alcancei nada. 109 00:12:41,002 --> 00:12:43,681 - E eu te devo tanto. - Voc� n�o me deve nada. 110 00:12:43,782 --> 00:12:45,524 Sou eu que dependo de voc�. 111 00:12:49,689 --> 00:12:51,829 - Voc� pode me ajudar... - Eu? Como? 112 00:12:55,275 --> 00:12:56,912 Eu n�o posso ter filhos. 113 00:12:58,447 --> 00:12:59,919 Porque sou inf�rtil. 114 00:13:00,857 --> 00:13:03,057 E n�o consigo me conformar com isso. 115 00:13:09,002 --> 00:13:12,484 Est� bem. Mas coloque numa cl�usula separada. �timo. 116 00:13:13,712 --> 00:13:14,812 Quando? 117 00:13:15,904 --> 00:13:17,925 Amanh� � tarde, �s 4h. 118 00:13:20,228 --> 00:13:21,328 Tudo bem. 119 00:13:21,961 --> 00:13:24,037 Obrigado. Sim. 120 00:13:26,716 --> 00:13:27,963 Meu querido pai. 121 00:13:29,476 --> 00:13:31,516 Precisamos falar sobre uma coisa. 122 00:13:32,987 --> 00:13:35,697 Bem na hora. Acabei de falar com o advogado. 123 00:13:35,798 --> 00:13:36,942 Venha, sente-se. 124 00:13:52,267 --> 00:13:54,657 Estou preocupado com voc�, minha filha. 125 00:13:58,761 --> 00:14:00,284 Estou preocupado. 126 00:14:00,879 --> 00:14:03,289 Por que, meu querido pai? 127 00:14:03,956 --> 00:14:05,038 Estou doente. 128 00:14:05,139 --> 00:14:06,669 Ah, bobagem. 129 00:14:06,770 --> 00:14:09,350 - Voc� � bonito e jovem. - Eu sei. 130 00:14:09,451 --> 00:14:11,875 - E viver� at� os 100 anos. - Eu sei. 131 00:14:12,136 --> 00:14:13,773 Acredite em mim, pai. 132 00:14:13,874 --> 00:14:16,715 - Mas tem uma coisa que voc� n�o sabe. - O que �? 133 00:14:16,915 --> 00:14:19,217 Eu preparei meu testamento. 134 00:14:19,728 --> 00:14:23,268 - E apesar de ser minha �nica herdeira... - Pare, por favor. 135 00:14:23,369 --> 00:14:26,095 - Tudo ir� para os seus filhos. - Sim. 136 00:14:26,542 --> 00:14:27,881 Pelo seu bem. 137 00:14:27,982 --> 00:14:30,481 Mas esses netos ainda est�o por nascer. 138 00:14:30,997 --> 00:14:32,830 Meu querido pai. 139 00:14:34,304 --> 00:14:36,534 Estou certo de que ir�o nascer. 140 00:14:37,613 --> 00:14:40,937 Ainda bem que voc� tem f�. Devemos ter f�. 141 00:14:41,038 --> 00:14:42,399 Voc� � t�o bom. 142 00:14:44,262 --> 00:14:47,047 Eu te darei esse neto, seja como for. 143 00:14:52,910 --> 00:14:55,359 Esse serve. Olhe no espelho. 144 00:14:56,966 --> 00:14:58,513 A cor est� �tima. 145 00:14:58,614 --> 00:15:00,650 - N�o me deixa velha? - De jeito nenhum. 146 00:15:00,751 --> 00:15:03,163 Obrigada. Ent�o vou levar. 147 00:15:04,507 --> 00:15:06,541 - Obrigada. - Obrigada. Tchau. 148 00:15:07,275 --> 00:15:08,711 Tchau. 149 00:15:12,915 --> 00:15:15,153 Quero falar com voc� a s�s. 150 00:15:16,033 --> 00:15:17,194 Escute, Szilvia. 151 00:15:18,786 --> 00:15:22,457 - N�o posso sair da loja agora. - Depois do expediente, por favor. 152 00:15:22,657 --> 00:15:24,601 Hoje estarei ocupada. 153 00:15:24,763 --> 00:15:26,857 Ent�o vamos nos encontrar amanh�. 154 00:15:28,105 --> 00:15:30,628 Eu venho ap�s o expediente. 155 00:15:35,854 --> 00:15:37,979 N�o h� mais nada a dizer. 156 00:15:38,080 --> 00:15:40,512 - Ir�ne, me escute. - Me deixe em paz. 157 00:15:40,613 --> 00:15:41,713 Ir�ne. 158 00:15:42,138 --> 00:15:44,388 Por que voc� n�o quer me ajudar? 159 00:15:44,573 --> 00:15:47,517 - N�o comece. - Por que est� falando assim? 160 00:15:47,618 --> 00:15:48,715 Assim como? 161 00:15:48,816 --> 00:15:52,381 Quero que voc� reconsidere meu pedido. 162 00:15:53,569 --> 00:15:56,656 - N�o estrague nossa amizade. - Ir�ne, por favor! 163 00:15:56,757 --> 00:15:57,842 S� um momento. 164 00:15:57,943 --> 00:16:02,585 Voc� sempre disse que n�o dever�amos viver igual �s outras pessoas. 165 00:16:03,232 --> 00:16:04,669 E ficarmos juntas. 166 00:16:07,634 --> 00:16:11,292 - Esque�a. Isso � loucura. - N�o posso. � uma obsess�o. 167 00:16:13,097 --> 00:16:14,855 Voc� precisa entender. 168 00:16:17,000 --> 00:16:19,830 N�o h� nada para entender. Te vejo mais tarde. 169 00:16:20,030 --> 00:16:21,184 Agora v�. 170 00:16:37,904 --> 00:16:39,407 Sou eu, Ir�ne. 171 00:16:40,161 --> 00:16:45,016 Eu n�o podia esperar mais. Voc� disse que viria, mas desapareceu. 172 00:16:45,647 --> 00:16:48,717 - Voc� sabe exatamente por qu�. - N�o v�. Me escute! 173 00:16:48,818 --> 00:16:50,854 Estou disposta a fazer qualquer coisa. 174 00:16:50,971 --> 00:16:52,790 - Voc� pode ter o que quiser. - Nunca. 175 00:16:52,891 --> 00:16:55,221 Voc� n�o pode comprar minha liberdade. 176 00:16:55,444 --> 00:16:58,404 - Confie em mim, Szilvia. - Tenho medo de confiar. 177 00:17:00,426 --> 00:17:02,731 N�o vou agir contra minha vontade. 178 00:17:03,818 --> 00:17:05,788 N�o vamos falar mais sobre isso. 179 00:17:24,865 --> 00:17:26,047 � voc�? 180 00:17:26,754 --> 00:17:27,854 Sim. 181 00:17:28,382 --> 00:17:30,776 - Prazer em conhec�-la. - Igualmente. 182 00:17:31,802 --> 00:17:32,968 Sente-se. 183 00:17:36,771 --> 00:17:39,391 - Ir�ne Simon. - Akos Berenyi. 184 00:17:41,598 --> 00:17:43,458 Podemos conversar em paz aqui. 185 00:17:43,671 --> 00:17:44,809 Por favor. 186 00:17:49,644 --> 00:17:51,254 De que se trata tudo isso? 187 00:17:53,643 --> 00:17:55,566 Obrigada por vir. 188 00:17:57,119 --> 00:17:59,096 Ficou surpreso com meu pedido? 189 00:18:03,395 --> 00:18:04,836 Dez mil pengo. 190 00:18:10,433 --> 00:18:12,233 A assinatura da minha esposa. 191 00:18:12,334 --> 00:18:14,159 Devolva a ela. 192 00:18:15,404 --> 00:18:16,964 Por que voc� n�o devolve? 193 00:18:17,645 --> 00:18:20,170 Afinal, � o neg�cio de voc�s. Tome. 194 00:18:20,271 --> 00:18:22,357 Poderia envolver n�s tr�s. 195 00:18:22,458 --> 00:18:26,615 Se eu devolvesse, n�o a impediria de me mandar mais dinheiro. 196 00:18:27,744 --> 00:18:30,283 Aproveite sua sorte. E seja paciente. 197 00:18:31,064 --> 00:18:32,693 Minha esposa � muito rica. 198 00:18:34,812 --> 00:18:35,819 Est� bem. 199 00:18:35,920 --> 00:18:39,560 Voc� n�o quer saber de dinheiro. Mas pe�o que devolva a ela. 200 00:18:41,329 --> 00:18:42,482 Senhorita. 201 00:18:42,771 --> 00:18:44,506 Farei o que voc� pedir. 202 00:18:48,385 --> 00:18:50,015 Est� muito agrad�vel aqui. 203 00:18:51,051 --> 00:18:54,601 - Sim. Muito agrad�vel. - Voc� vem muitas vezes ao Gerbeaud? 204 00:18:55,048 --> 00:18:56,109 Sim. 205 00:18:56,210 --> 00:18:57,877 Gosto muito de doces. 206 00:18:58,613 --> 00:19:01,901 Voc� pode comer o que quiser. 207 00:19:09,424 --> 00:19:11,369 Foi aqui que conheci Szilvia. 208 00:19:13,216 --> 00:19:15,431 - Quando? - Perd�o? 209 00:19:17,357 --> 00:19:18,702 Eu perguntei quando. 210 00:19:19,645 --> 00:19:22,724 H� dois ou tr�s anos. N�o, dois anos. 211 00:19:22,825 --> 00:19:26,153 Interessante. Ela nunca falou sobre voc�. 212 00:19:55,281 --> 00:19:56,732 Pare de beber. 213 00:19:58,553 --> 00:20:00,149 - Est� vazio. - Me d�. 214 00:20:00,250 --> 00:20:01,350 Aqui est�. 215 00:20:01,620 --> 00:20:03,745 Sente-se. Quero falar com voc�. 216 00:20:05,829 --> 00:20:08,834 E eu quero te pedir uma coisa. 217 00:20:09,204 --> 00:20:11,224 O que voc� achou dela? 218 00:20:12,165 --> 00:20:13,624 Ela se parece comigo? 219 00:20:14,230 --> 00:20:18,014 - Como assim, "se parece"? - Fisicamente, � claro. 220 00:20:18,648 --> 00:20:20,594 - Fisicamente. - Acho que n�o. 221 00:20:20,811 --> 00:20:21,911 N�o? 222 00:20:23,101 --> 00:20:24,201 N�o. 223 00:20:24,820 --> 00:20:26,270 Bem, n�o interessa. 224 00:20:27,857 --> 00:20:31,693 J� decidi tudo sozinha e sei o que vou fazer. 225 00:20:31,794 --> 00:20:35,374 Ela precisa de dinheiro, e eu vou compr�-la. 226 00:20:36,031 --> 00:20:38,148 Ela tem grandes planos e sonhos. 227 00:20:38,995 --> 00:20:41,749 Ela quer estudar. Eu vou ajud�-la. 228 00:20:43,634 --> 00:20:45,624 O que isso tem a ver comigo? 229 00:20:45,906 --> 00:20:47,153 Voc� n�o entende? 230 00:20:48,626 --> 00:20:49,726 N�o. 231 00:20:49,961 --> 00:20:53,834 � muito simples. Ir�ne � bonita e saud�vel, 232 00:20:54,326 --> 00:20:58,288 e se ela concordar, sei que nos dar� um belo filho. 233 00:21:04,647 --> 00:21:07,777 Estou come�ando a entender. E me diga, por favor... 234 00:21:07,878 --> 00:21:09,729 - Qual � o meu papel nisso? - Sim? 235 00:21:09,830 --> 00:21:12,600 Gostaria que voc� fosse o pai do nosso filho. 236 00:21:13,395 --> 00:21:15,032 - Eu? - Sim. 237 00:21:29,699 --> 00:21:31,261 Doeria tanto assim? 238 00:21:32,279 --> 00:21:34,210 Seria um sacrif�cio t�o grande? 239 00:21:36,164 --> 00:21:37,712 � t�o desagrad�vel. 240 00:21:40,494 --> 00:21:42,104 - Akos. - Deixe-me em paz! 241 00:21:42,867 --> 00:21:45,945 Meu querido, n�o pense que isso � f�cil pra mim. 242 00:21:46,374 --> 00:21:50,602 Pensei muito nisso e tenho medo que, 243 00:21:51,840 --> 00:21:55,142 em cinco ou dez anos, voc� comece a querer um filho 244 00:21:55,243 --> 00:21:57,258 e me deixe. 245 00:21:58,874 --> 00:22:00,321 Eu sei que sim. 246 00:22:00,678 --> 00:22:02,948 Como voc� pode inventar essa bobagem? 247 00:22:03,342 --> 00:22:07,552 Acha que eu deixaria uma mulher s� porque ela n�o pode ter filhos? 248 00:22:08,528 --> 00:22:09,957 Voc� n�o me conhece? 249 00:22:14,453 --> 00:22:16,188 Sei que voc� me ama. 250 00:22:20,073 --> 00:22:22,573 Quando nos conhecemos, voc� se lembra... 251 00:22:22,777 --> 00:22:24,397 da pergunta que me fez? 252 00:22:25,472 --> 00:22:30,004 "� poss�vel haver amor de verdade neste mundo, Srta. Szilvia?" 253 00:22:35,054 --> 00:22:36,888 Lembro que voc� disse... 254 00:22:36,989 --> 00:22:39,393 - N�o chore, senhorita. - N�o estou chorando. 255 00:22:39,494 --> 00:22:44,386 Voc� disse que caso se apaixonasse, iria para a floresta para morrer. 256 00:22:45,768 --> 00:22:47,788 Ent�o voc� n�o me ama de verdade. 257 00:22:52,677 --> 00:22:54,637 Mas agora eu poderia ir para l�. 258 00:22:56,079 --> 00:22:57,459 Ent�o por que n�o vai? 259 00:22:58,883 --> 00:23:02,560 Porque eu mudei, querido. Porque penso diferente agora. 260 00:23:05,351 --> 00:23:06,451 Como? 261 00:23:06,689 --> 00:23:09,198 Acho que o amor � vida, 262 00:23:09,313 --> 00:23:11,822 e a vida � uma luta. 263 00:23:15,682 --> 00:23:17,140 Por favor. 264 00:23:19,002 --> 00:23:20,631 - Isso s�o apenas clich�s. - N�o. 265 00:23:20,732 --> 00:23:23,291 Voc� n�o pode humilhar duas pessoas assim. 266 00:23:23,427 --> 00:23:26,214 S� estou humilhando a mim. Mais ningu�m. 267 00:23:26,539 --> 00:23:28,799 E eu tenho for�as para suportar isso. 268 00:23:29,681 --> 00:23:31,581 E dinheiro. N�o �? 269 00:23:32,834 --> 00:23:36,797 � voc� que me d� for�as, querido. Por ficar do meu lado. 270 00:23:38,896 --> 00:23:41,178 Escute. � tudo t�o simples. 271 00:23:41,279 --> 00:23:44,514 N�s temos dinheiro, e Ir�ne n�o tem. 272 00:23:44,854 --> 00:23:48,210 Quero que ela viva e fa�a o que ela quiser. Entendeu? 273 00:23:48,395 --> 00:23:50,310 Daqui a um ano. Um. 274 00:24:25,516 --> 00:24:27,386 Ir�ne, voc� tem visita. 275 00:24:31,349 --> 00:24:32,996 - Ol�. - Ol�, senhorita. 276 00:24:35,018 --> 00:24:36,185 Meu tio. 277 00:24:37,241 --> 00:24:38,341 Sim. 278 00:24:40,570 --> 00:24:43,050 - Este � o seu quarto? - Entre, por favor. 279 00:24:46,724 --> 00:24:48,766 - Aqui. - Obrigado. 280 00:25:11,455 --> 00:25:12,625 Obrigada. 281 00:25:18,099 --> 00:25:19,268 Perd�o. 282 00:25:28,659 --> 00:25:32,379 - Quero pedir perd�o em nome de Szilvia. - Vamos esquecer isso. 283 00:25:33,861 --> 00:25:37,065 Voc� s� veio tomar um ch�, n�o �? 284 00:25:37,910 --> 00:25:39,953 � verdade. 285 00:25:49,452 --> 00:25:51,004 Tome um pouco de ch�. 286 00:25:51,857 --> 00:25:52,957 Obrigado. 287 00:26:05,919 --> 00:26:07,489 - A��car? - N�o, obrigado. 288 00:27:03,485 --> 00:27:05,872 Obrigado pelo ch�. Tchau. 289 00:27:35,262 --> 00:27:40,672 H� sempre um novo Espere um milagre acontecer 290 00:27:42,141 --> 00:27:48,592 Mas nunca diga que acabou 291 00:27:49,933 --> 00:27:52,372 Nunca diga 292 00:27:53,746 --> 00:27:56,852 Gostaria de convid�-la para um encontro. 293 00:27:56,953 --> 00:27:59,650 - Est� livre amanh�? - N�o, n�o estou. Desculpe. 294 00:27:59,751 --> 00:28:02,421 - Voc� � assim t�o ocupada, senhorita? - Sim. 295 00:28:07,053 --> 00:28:11,615 Nunca diga que acabou 296 00:28:12,093 --> 00:28:14,998 Ou que n�o se importa mais 297 00:28:16,472 --> 00:28:22,723 Depois de tudo o que aconteceu Muito pode ainda estar por vir 298 00:28:24,497 --> 00:28:27,310 - Ouvi dizer que conheceu meu marido. - Sim. 299 00:28:27,411 --> 00:28:31,342 - Pediu para encontr�-la no Gerbeaud? - Sim, tem problema? 300 00:28:31,443 --> 00:28:34,531 - N�o, ele te achou muito simp�tica. - Ele disse isso? 301 00:28:34,731 --> 00:28:37,265 - E o que voc� achou do Akos? - Bem... 302 00:28:39,814 --> 00:28:41,062 N�o tenho certeza. 303 00:28:45,017 --> 00:28:46,834 Quero que voc� seja feliz. 304 00:28:47,034 --> 00:28:49,240 Foi por isso que voc� mudou de ideia? 305 00:28:49,341 --> 00:28:51,090 - Sim. - Mal posso acreditar. 306 00:28:51,222 --> 00:28:52,676 Pode acreditar. 307 00:29:08,680 --> 00:29:10,950 Voc� tem quadros estranhos no quarto. 308 00:29:11,713 --> 00:29:13,085 Voc� reparou? 309 00:29:14,019 --> 00:29:15,581 S�o muito originais. 310 00:29:16,841 --> 00:29:17,989 Obrigada. 311 00:29:33,327 --> 00:29:35,348 Voc� gosta de doces. 312 00:29:36,470 --> 00:29:39,250 Que simp�tico da sua parte lembrar-se disso. 313 00:29:49,276 --> 00:29:51,139 - Voc� gosta? - Sim. 314 00:29:53,153 --> 00:29:54,401 � delicioso. 315 00:30:05,692 --> 00:30:07,921 Com licen�a, Capit�o, voc� tem uma chamada. 316 00:30:08,022 --> 00:30:10,052 - Por aqui, por favor. - Obrigado. 317 00:30:12,347 --> 00:30:13,902 Volto j�. 318 00:30:31,830 --> 00:30:33,980 Senhorita, o Capit�o teve que sair. 319 00:30:34,081 --> 00:30:36,688 Ele pagou a conta. Aqui est� o troco. 320 00:30:43,682 --> 00:30:46,003 - Obrigada, pode ficar. - Obrigado. 321 00:33:17,405 --> 00:33:18,556 Ir�ne. 322 00:33:28,651 --> 00:33:31,136 - Voc� � a amiga dela, n�o �? - Sim. 323 00:33:31,450 --> 00:33:35,068 Faz dias que ela n�o sai do quarto, s� fica deitada chorando. 324 00:33:35,169 --> 00:33:36,700 Mas n�o diz uma palavra. 325 00:33:37,927 --> 00:33:39,566 Talvez voc� possa ajudar. 326 00:33:49,025 --> 00:33:51,055 Faz semanas que voc� n�o aparece. 327 00:34:04,333 --> 00:34:05,685 Senti sua falta. 328 00:34:06,623 --> 00:34:07,807 Sabe? 329 00:34:11,358 --> 00:34:12,628 Est� feito. 330 00:34:14,733 --> 00:34:16,097 N�o entendo. 331 00:34:17,256 --> 00:34:18,525 Estou gr�vida. 332 00:34:38,276 --> 00:34:39,376 S�rio? 333 00:35:23,209 --> 00:35:24,375 Obrigada. 334 00:35:50,898 --> 00:35:52,638 Voc� est� b�bada muito cedo. 335 00:35:52,739 --> 00:35:55,915 N�o, meu querido. S� estou meio alta. 336 00:35:57,436 --> 00:35:59,013 � apenas o come�o. 337 00:36:11,792 --> 00:36:13,617 Parab�ns, querido. 338 00:36:14,620 --> 00:36:16,250 Ir�ne est� gr�vida. 339 00:36:17,273 --> 00:36:18,433 Obrigado. 340 00:36:21,934 --> 00:36:23,092 De nada. 341 00:37:02,498 --> 00:37:04,458 Estava com medo de voc� n�o vir. 342 00:37:31,251 --> 00:37:33,300 - Tome. - Obrigada. 343 00:37:40,818 --> 00:37:42,860 - Ele � um anjo, n�o �? - � sim. 344 00:37:57,369 --> 00:37:58,537 Perd�o, madame. 345 00:37:58,985 --> 00:38:02,069 - Parab�ns pelas suas bailarinas. - Obrigada. 346 00:38:10,596 --> 00:38:13,945 Bravo. 347 00:38:14,046 --> 00:38:16,186 - Incr�vel. - Perd�o. 348 00:38:22,557 --> 00:38:24,860 - Obrigada. - Senhoras? 349 00:38:26,433 --> 00:38:29,503 - Pai, por favor. S� um momento. - Sim, minha filha? 350 00:38:32,267 --> 00:38:34,661 Essa � a amiga de que falei. 351 00:38:34,762 --> 00:38:37,537 - Ir�ne Simon. - J� n�o nos conhecemos? 352 00:38:37,638 --> 00:38:41,114 N�o sei. Talvez. Minhas sardas s�o dif�ceis de esquecer. 353 00:38:42,488 --> 00:38:43,726 Sa�de. 354 00:38:50,605 --> 00:38:52,907 - Voc� viu a vit�ria de Feri Csik? - N�o. 355 00:38:53,107 --> 00:38:55,214 Mas vi a de Ilona Elek. 356 00:38:55,315 --> 00:38:58,151 O M�xico roubou o bronze de voc�s no polo. 357 00:38:58,252 --> 00:39:00,446 Sim, 16 a 2. 358 00:39:06,817 --> 00:39:08,581 Mostraremos o filme depois. 359 00:39:08,682 --> 00:39:12,122 - Vou preparar tudo. Entendido. - Prepare o primeiro rolo. 360 00:39:13,710 --> 00:39:16,880 - A festa � um sucesso. - O melhor ainda est� por vir. 361 00:39:17,357 --> 00:39:18,457 Posso? 362 00:39:28,824 --> 00:39:32,675 Senhoras e senhores, vamos ouvir a artista em pessoa. 363 00:39:38,362 --> 00:39:40,870 Nunca diga 364 00:39:42,110 --> 00:39:45,287 Que voc� j� ultrapassou tudo 365 00:39:46,375 --> 00:39:48,673 Que n�o h� nada de novo 366 00:39:50,035 --> 00:39:53,018 E repentino na vida 367 00:39:55,155 --> 00:39:58,237 Nunca diga que acabou 368 00:39:58,997 --> 00:40:01,230 Ou que voc� n�o se importa mais 369 00:40:02,753 --> 00:40:08,428 Depois de tudo o que aconteceu Muito pode ainda estar por vir 370 00:40:11,528 --> 00:40:14,523 Nunca diga que acabou 371 00:40:15,226 --> 00:40:18,407 Diga apenas que at� agora Valeu a pena 372 00:40:19,180 --> 00:40:22,443 E se tiver valido a pena Pode chegar um momento 373 00:40:22,995 --> 00:40:26,457 Em que voc� dever� dizer O que precisa dizer 374 00:40:27,300 --> 00:40:30,310 Nunca diga que acabou 375 00:40:31,064 --> 00:40:34,240 Diga apenas que at� agora Valeu a pena 376 00:40:35,036 --> 00:40:38,215 E se tiver valido a pena Pode chegar um momento 377 00:40:38,759 --> 00:40:42,106 Em que voc� dever� dizer O que precisa dizer 378 00:40:46,820 --> 00:40:49,134 Est� tudo pronto para a proje��o. 379 00:40:53,525 --> 00:40:54,625 Senhorita. 380 00:40:56,402 --> 00:40:58,228 Deixe-me apresentar voc�s. 381 00:40:58,892 --> 00:41:00,432 Minha amiga, Ir�ne. 382 00:41:02,791 --> 00:41:05,185 - Como vai? - Como vai? 383 00:41:06,544 --> 00:41:08,204 Prazer em conhec�-la. 384 00:41:08,495 --> 00:41:10,619 - N�o, obrigado. - Igualmente. 385 00:41:11,548 --> 00:41:14,633 - Ouvi muito sobre voc�. - No r�dio? 386 00:41:15,927 --> 00:41:17,189 Bem, l� tamb�m. 387 00:41:19,509 --> 00:41:20,609 Perd�o. 388 00:41:21,189 --> 00:41:23,339 Como a Szilvia conhece essa mulher? 389 00:41:23,440 --> 00:41:25,257 Nunca a vi antes. 390 00:41:26,025 --> 00:41:27,125 N�o sei. 391 00:41:27,821 --> 00:41:30,473 - Voc� viu muitos jogos? - Infelizmente n�o. 392 00:41:30,574 --> 00:41:32,478 Temos tido muitos problemas com os cavalos. 393 00:41:32,579 --> 00:41:35,699 A metade foi ferida durante o jogo com a Argentina. 394 00:41:38,012 --> 00:41:39,259 Caros convidados. 395 00:41:40,682 --> 00:41:43,249 Acredito que meu amor por filmes 396 00:41:43,914 --> 00:41:45,724 n�o � um segredo para voc�s. 397 00:41:47,368 --> 00:41:50,088 At� agora, esse amor foi mantido na fam�lia. 398 00:41:50,189 --> 00:41:53,275 Eu s� filmava meus familiares e meus cavalos favoritos. 399 00:41:53,376 --> 00:41:55,869 Meu outro amor � andar a cavalo. 400 00:41:57,485 --> 00:42:02,003 Pela primeira vez, eu fiz algo que �... 401 00:42:02,852 --> 00:42:06,326 mais do que apenas um entretenimento privado. 402 00:42:06,680 --> 00:42:10,603 E a grande not�cia � que, neste filme, voc�s podem ouvir o pr�prio Hitler. 403 00:42:10,803 --> 00:42:13,807 Voc�s ouvir�o o discurso de abertura que ele deu nos Jogos Ol�mpicos. 404 00:42:13,972 --> 00:42:15,627 Comecemos a proje��o. 405 00:42:18,328 --> 00:42:21,216 S�bado � tarde, �s 16h13, tocou o sino 406 00:42:21,317 --> 00:42:23,052 na torre Ol�mpica. 407 00:42:24,160 --> 00:42:27,057 Come�ara a 11� Olimp�ada da era moderna. 408 00:42:37,685 --> 00:42:41,429 Para comemorar a 11� Olimp�ada da era moderna, 409 00:42:42,185 --> 00:42:48,232 declaro abertos os Jogos de Berlim. 410 00:43:29,235 --> 00:43:32,652 Em alguns segundos, a Chama Ol�mpica ser� acesa. 411 00:43:35,257 --> 00:43:38,397 Os primeiros eventos ocorrer�o na manh� de domingo. 412 00:43:38,597 --> 00:43:41,813 E eis a nova estrela: Owens. E seu grande salto. 413 00:43:47,139 --> 00:43:52,761 No dia 4 de agosto, Owens ganha a corrida e estabelece um novo recorde mundial. 414 00:43:52,894 --> 00:43:55,117 Ele correu 100 metros em 10,2 segundos. 415 00:43:55,317 --> 00:43:59,377 Metcalfe chega em segundo, e Osendarp em terceiro. 416 00:44:01,017 --> 00:44:02,357 No pentatlo equestre, 417 00:44:02,458 --> 00:44:05,452 Orban chega em quarto com seu cavalo, que � conhecido por ser lento. 418 00:44:05,632 --> 00:44:07,612 Balazs caiu no oitavo obst�culo. 419 00:44:08,278 --> 00:44:10,680 O cavalo de Bartha parou no s�timo. 420 00:44:12,282 --> 00:44:15,684 Polo foi introduzido aos Jogos Ol�mpicos em Berlim. 421 00:44:15,785 --> 00:44:20,515 Os cinco competidores s�o a Argentina, Inglaterra, Hungria, M�xico e Alemanha. 422 00:44:21,223 --> 00:44:24,022 Est�vamos esperando ganhar o terceiro lugar. 423 00:44:24,240 --> 00:44:25,474 N�o tivemos sorte. 424 00:44:25,584 --> 00:44:27,978 Contra a Alemanha, nossa bola bateu na trave. 425 00:44:28,079 --> 00:44:33,022 Devido ao tamanho pequeno da bola, � muito raro acontecer isso. 426 00:44:33,298 --> 00:44:35,311 Ent�o o jogo ficou empatado. 427 00:44:35,745 --> 00:44:39,775 Com sua vit�ria por 16 a 2, o M�xico ficou com a medalha de bronze. 428 00:44:39,975 --> 00:44:43,017 As bandeiras tremulam em despedida. A chama � apagada. 429 00:44:43,180 --> 00:44:45,131 A faixa ol�mpica � retirada. 430 00:44:46,155 --> 00:44:48,174 A 11� Olimp�ada chega ao fim. 431 00:44:51,455 --> 00:44:55,297 Dr. Balint Homan nos recebeu em nome do governo h�ngaro. 432 00:45:14,001 --> 00:45:17,312 Colocamos flores para homenagear nossos concidad�os 433 00:45:17,444 --> 00:45:19,644 que perderam suas vidas na guerra. 434 00:45:24,048 --> 00:45:26,255 � isso. Liguem as luzes. 435 00:45:27,913 --> 00:45:29,707 - Parab�ns. - Obrigado. 436 00:45:32,423 --> 00:45:34,158 Excelente filme. 437 00:45:34,434 --> 00:45:37,005 Sei que esses eventos esportivos eram empolgantes, 438 00:45:37,106 --> 00:45:39,431 mas n�o eram a �nica coisa importante. 439 00:45:42,872 --> 00:45:44,512 Boa noite, madame. 440 00:45:44,712 --> 00:45:47,092 - Espero que tenha se divertido. - Sim, obrigada. 441 00:45:47,194 --> 00:45:49,875 Acompanhe a senhora. 442 00:45:49,976 --> 00:45:51,974 - Adeus. - Adeus. 443 00:46:11,842 --> 00:46:12,997 Por favor. 444 00:46:14,370 --> 00:46:15,857 Por favor. 445 00:46:18,451 --> 00:46:21,137 Obrigado. Pode ir. 446 00:46:30,228 --> 00:46:31,806 Boa noite, meus queridos. 447 00:46:31,939 --> 00:46:34,071 Vou deix�-los a s�s... 448 00:46:34,194 --> 00:46:38,128 - Estou muito cansado. Vou para a cama. - Est� bem, pai. 449 00:46:38,422 --> 00:46:42,802 - Bem... foi um prazer conhec�-la. - Igualmente. 450 00:46:42,903 --> 00:46:46,678 Suponho que a partir de agora voc� vir� mais vezes. 451 00:46:46,779 --> 00:46:48,428 Tem raz�o. 452 00:46:52,678 --> 00:46:53,948 Durma bem. 453 00:46:54,807 --> 00:46:55,972 Boa noite. 454 00:47:23,291 --> 00:47:24,741 Fui ver o m�dico. 455 00:47:26,066 --> 00:47:27,996 Estou gr�vida. Est� confirmado. 456 00:47:30,977 --> 00:47:33,007 � uma sensa��o estranha, mas boa. 457 00:47:37,448 --> 00:47:38,908 Quero dar continuidade. 458 00:47:39,714 --> 00:47:41,077 Eu te amo. 459 00:47:42,341 --> 00:47:44,136 E estou muito feliz. 460 00:47:46,033 --> 00:47:48,543 E voc�, Akos? 461 00:47:57,595 --> 00:47:59,037 Bem, estou indo. 462 00:48:02,042 --> 00:48:03,477 - Tchau. - Tchau. 463 00:48:04,713 --> 00:48:06,148 Se cuide. 464 00:48:09,247 --> 00:48:10,470 Adeus. 465 00:48:11,352 --> 00:48:13,845 E acho que podemos nos parabenizar. 466 00:48:14,456 --> 00:48:17,366 Meu motorista levar� voc� para casa, senhorita. 467 00:48:21,199 --> 00:48:25,033 - Quando voltaremos a nos ver? - Quando voc� quiser. 468 00:48:38,896 --> 00:48:40,526 Szilvia, me deixe sozinho. 469 00:48:40,627 --> 00:48:45,387 Mas, Akos, eu gostaria de ficar com voc�. Tenho medo de ficar sozinha. Entenda. 470 00:48:49,804 --> 00:48:50,964 Deixe-me sozinho. 471 00:48:56,019 --> 00:48:57,657 Vamos ter um filho. 472 00:49:06,344 --> 00:49:08,195 Sua besta. 473 00:49:15,141 --> 00:49:16,209 Szilvia. 474 00:49:16,310 --> 00:49:19,080 - Qual � o n�mero do Dr. Marton? - Minha nossa! 475 00:49:22,875 --> 00:49:24,310 16... 476 00:49:25,697 --> 00:49:27,139 653. 477 00:49:30,457 --> 00:49:33,531 Coitado... Ele sabia que estava morrendo. 478 00:52:18,072 --> 00:52:19,742 - Fez uma boa viagem? - Sim. 479 00:52:19,843 --> 00:52:22,480 - Esse lugar n�o � encantador? - Principalmente agora, no outono. 480 00:52:22,581 --> 00:52:24,616 Na primavera, o jardim est� cheio de flores. 481 00:52:24,717 --> 00:52:26,453 Sim, � tudo t�o rom�ntico. 482 00:52:26,589 --> 00:52:29,626 Um lugar ideal para se esconder do mundo. 483 00:52:29,727 --> 00:52:32,984 - Preparamos tudo para voc�. - � bondade sua. 484 00:52:33,237 --> 00:52:34,337 Como est�? 485 00:52:37,342 --> 00:52:39,272 - Ol�. - Ol�. 486 00:52:39,691 --> 00:52:41,035 Aqui estou eu. 487 00:52:41,424 --> 00:52:42,672 Como vai? 488 00:52:43,169 --> 00:52:44,669 Bem-vinda ao nosso lar. 489 00:52:47,699 --> 00:52:49,877 - Sauda��es. - Vamos para o seu quarto. 490 00:52:49,978 --> 00:52:51,407 Obrigada pelo convite. 491 00:52:51,514 --> 00:52:53,466 - Isso ser� meu? - Sim. 492 00:54:06,294 --> 00:54:09,664 Agora sei por que demoraram tanto para ficarem prontas. 493 00:54:10,993 --> 00:54:13,653 - Que surpresa! - T�o meigo e encantador. 494 00:54:13,754 --> 00:54:17,422 Ir�ne fica t�o bem de preto. Interessante. 495 00:54:17,531 --> 00:54:20,661 E o vermelho combina com Szilvia. S� reparei agora. 496 00:54:21,049 --> 00:54:22,687 Elas n�o est�o parecidas? 497 00:54:22,959 --> 00:54:24,469 Ambas s�o muito bonitas. 498 00:54:35,298 --> 00:54:36,823 Primeiro para as damas. 499 00:54:37,900 --> 00:54:42,005 J� chega para mim. N�o. Obrigada, mas n�o quero mais. 500 00:54:43,617 --> 00:54:44,617 Obrigada. 501 00:54:44,718 --> 00:54:48,420 - Quando voc� vai a Viena? - N�o t�o cedo. Primeiro vou a Budapeste. 502 00:54:48,521 --> 00:54:51,181 - Viena � uma bela cidade. - Voc� j� esteve l�? 503 00:54:51,298 --> 00:54:54,028 - H� muito tempo. - Poder�amos ter ido juntos. 504 00:54:54,390 --> 00:54:57,850 - Ele parece gostar mais de Budapeste. - Obrigada. 505 00:54:58,807 --> 00:55:00,637 Voc� n�o vai por nossa causa? 506 00:55:00,738 --> 00:55:02,082 - Akos? - Exatamente. 507 00:55:02,246 --> 00:55:05,517 Acha que ele est� sendo honesto? Voc� est� dizendo a verdade? 508 00:55:05,618 --> 00:55:07,937 - Vamos juntos, n�s tr�s. - Est� bem. 509 00:55:09,892 --> 00:55:11,905 - Ent�o vamos fazer um brinde. - A n�s. 510 00:55:12,006 --> 00:55:14,351 Ir�ne. Voc� n�o deve beber. 511 00:55:14,452 --> 00:55:16,474 N�o? Ent�o n�o vou... 512 00:55:16,764 --> 00:55:18,395 Ent�o eu tamb�m n�o. 513 00:55:19,572 --> 00:55:21,955 - Olhe. N�o � bonito? - Muito bonito. 514 00:55:22,056 --> 00:55:24,433 Tentei continuar seu bordado. 515 00:55:28,716 --> 00:55:30,396 Seria um prazer ensin�-la. 516 00:55:34,253 --> 00:55:36,886 - Quer um pouco de ch�? - Sim, por favor. 517 00:55:45,273 --> 00:55:46,842 - A��car? - N�o. 518 00:56:37,690 --> 00:56:38,949 Ei! 519 00:56:40,283 --> 00:56:41,383 Akos! 520 00:56:42,414 --> 00:56:43,593 Estamos aqui! 521 00:58:13,034 --> 00:58:15,064 Coloque seus bra�os ao meu redor. 522 00:58:17,795 --> 00:58:19,561 N�o consigo dormir. 523 00:58:20,320 --> 00:58:21,853 Me embale para dormir. 524 00:58:24,285 --> 00:58:27,485 Como nos velhos tempos. Lembra? Tenho saudades suas. 525 00:58:27,685 --> 00:58:28,947 Muitas. 526 00:58:51,499 --> 00:58:53,893 Nunca diga 527 00:58:55,719 --> 00:58:59,103 Que voc� j� ultrapassou tudo 528 00:59:00,151 --> 00:59:02,179 Que n�o h� nada de novo 529 00:59:03,948 --> 00:59:07,233 E repentino na vida 530 00:59:08,768 --> 00:59:12,275 Nunca diga que acabou 531 00:59:12,825 --> 00:59:15,515 Ou que voc� n�o se importa mais 532 00:59:16,774 --> 00:59:18,794 Depois de tudo o que aconteceu 533 00:59:19,849 --> 00:59:22,049 Muito pode ainda estar por vir 534 00:59:22,376 --> 00:59:23,480 Perd�o. 535 00:59:24,761 --> 00:59:27,861 Nunca diga que acabou 536 00:59:28,511 --> 00:59:32,016 Diga apenas que at� agora Valeu a pena 537 00:59:32,487 --> 00:59:35,930 E se tiver valido a pena Pode chegar um momento 538 00:59:36,335 --> 00:59:39,697 Em que voc� dever� dizer O que precisa dizer 539 00:59:40,522 --> 00:59:43,390 Nunca diga que acabou 540 00:59:43,695 --> 00:59:46,668 - Diga apenas que... - Tudo bem. 541 00:59:54,515 --> 00:59:56,375 Trouxe uma surpresa para voc�. 542 00:59:56,476 --> 00:59:59,714 Encontrei um velho colega de escola, Frici Szorondy. 543 00:59:59,815 --> 01:00:03,202 Frici, conhe�a minha esposa. 544 01:00:03,881 --> 01:00:05,024 Minha tia. 545 01:00:05,715 --> 01:00:07,275 - Bem-vindo. - Como est�? 546 01:00:07,705 --> 01:00:10,347 - E minha cunhada. - Prazer em conhec�-la. 547 01:00:12,209 --> 01:00:16,425 Queria convidar Akos e todas voc�s para jantar, mas ele recusou. 548 01:00:16,526 --> 01:00:19,426 Ent�o vim cumpriment�-las. Agora tenho que ir. 549 01:00:19,626 --> 01:00:21,119 - Adeus, senhoras. - Adeus. 550 01:00:21,220 --> 01:00:24,119 - Quer ver meus cavalos? - Pode ir agora. 551 01:00:24,263 --> 01:00:26,828 - Voc� gostaria? - Eu adoraria. 552 01:00:26,929 --> 01:00:30,913 Cavalos de corrida com grandes t�rax. Venha v�-los voc� mesmo. 553 01:00:42,795 --> 01:00:45,575 - Um cigarro, Ir�ne? - Voc� sabe que n�o posso. 554 01:00:45,754 --> 01:00:49,124 Estou sempre esquecendo. Dizem que minha av� era judia. 555 01:00:49,386 --> 01:00:51,412 A vov� Maria, uma judia... 556 01:00:51,513 --> 01:00:52,977 Essa � boa, n�o �? 557 01:00:53,152 --> 01:00:55,256 Coitada da Maria. 558 01:00:56,730 --> 01:01:01,155 Me mandaram ter cuidado, porque certos c�rculos n�o apreciam 559 01:01:01,355 --> 01:01:03,953 a forma como falo sobre nacionais-socialistas. 560 01:01:04,153 --> 01:01:07,848 Eu enfureci todo o grupo de direita. 561 01:01:09,310 --> 01:01:12,438 Solicitei uma audi�ncia na sede 562 01:01:12,539 --> 01:01:16,190 e mostrei a certid�o de nascimento da minha querida av�. 563 01:01:16,291 --> 01:01:18,380 Eles leram com aten��o. Obrigado. 564 01:01:18,481 --> 01:01:20,761 Do in�cio ao fim, e depois pediram desculpa. 565 01:01:20,862 --> 01:01:24,243 Eles t�m que liberar o corpo de oficiais do ex�rcito h�ngaro 566 01:01:24,442 --> 01:01:26,469 de pessoas de origem judaica. 567 01:01:27,448 --> 01:01:31,680 Pensei logo em dar um tapa naquele idiota fan�tico, mas depois... 568 01:01:32,275 --> 01:01:34,885 percebi que seria melhor n�o me incomodar. 569 01:01:34,986 --> 01:01:38,676 - N�o �, Szilvia? - Boa noite a todos voc�s. 570 01:01:38,777 --> 01:01:40,270 - Boa noite. - Oi. 571 01:01:40,371 --> 01:01:42,691 Fico feliz que esteja aqui. Sente-se. 572 01:01:44,896 --> 01:01:45,996 Szilvia. 573 01:01:49,333 --> 01:01:51,037 Posso te pedir uma coisa? 574 01:01:52,855 --> 01:01:54,608 Pare de roer as unhas. 575 01:02:02,788 --> 01:02:04,315 Voc� n�o me ouviu? 576 01:02:05,988 --> 01:02:07,817 O que voc� tem, meu amor? 577 01:02:08,516 --> 01:02:11,511 Akos. Posso fazer uma pergunta? 578 01:02:12,406 --> 01:02:16,706 Voc� n�o pode ir aos Szorondys sozinho e dizer que estamos indispostas? 579 01:02:17,415 --> 01:02:18,662 Querido. 580 01:02:18,962 --> 01:02:20,387 Que est�o indispostas? 581 01:02:20,865 --> 01:02:23,912 Porque eu realmente me sinto t�o fraca e tonta. 582 01:02:24,800 --> 01:02:27,037 Estou com uma dor de cabe�a terr�vel. 583 01:02:27,138 --> 01:02:29,138 E estou t�o nervosa. 584 01:02:30,051 --> 01:02:33,812 - Voc� deveria se controlar. - N�o seja t�o sarc�stico. 585 01:02:34,408 --> 01:02:36,518 - � s�rio. - Por que est� t�o surpresa? 586 01:02:36,619 --> 01:02:38,453 A culpa � sua, voc� merece. 587 01:02:41,687 --> 01:02:46,587 Devemos ser sempre t�o cru�is um com o outro? 588 01:02:47,002 --> 01:02:49,111 Querido? 589 01:02:49,269 --> 01:02:51,871 S� estou tentando estar � sua altura. 590 01:02:53,486 --> 01:02:54,748 Obrigado, Lajos. 591 01:02:55,526 --> 01:02:58,406 Diga � Ir�ne que s� ela vai. Szilvia fica aqui. 592 01:03:00,210 --> 01:03:01,446 � rid�culo. 593 01:03:01,646 --> 01:03:04,475 Meu amigo Frici j� ouviu que estamos esperando um beb�. 594 01:03:04,576 --> 01:03:08,142 N�o tive escolha. Tive que apresentar Ir�ne como minha esposa. 595 01:03:08,342 --> 01:03:11,296 N�o � isso, voc� sabe. Estou cansada do seu comportamento 596 01:03:11,397 --> 01:03:14,169 e n�o entendo o que est� acontecendo. 597 01:03:14,270 --> 01:03:17,469 N�o entendo e odeio isso. � um inferno. 598 01:03:17,570 --> 01:03:19,959 Passei a odiar Ir�ne, eu mesma e todo mundo. 599 01:03:20,060 --> 01:03:22,750 V� embora. Viaje para algum lugar e nos deixe sozinhas. 600 01:03:22,851 --> 01:03:25,084 N�s nos damos bem sem voc�. 601 01:03:29,852 --> 01:03:31,772 N�o ficaremos aqui muito tempo. 602 01:03:32,942 --> 01:03:36,117 Mas fique calma. Pelo seu pr�prio bem. 603 01:03:36,611 --> 01:03:40,669 Isso tamb�m depende de voc�. Me ajude, por favor. 604 01:04:04,344 --> 01:04:06,436 - Voc� se lembra de Pista Jandi? - Sim. 605 01:04:06,537 --> 01:04:10,926 A situa��o mais recente dele ilustra nossa situa��o atual. 606 01:04:11,090 --> 01:04:13,411 Aqueles judeus fedorentos est�o por toda parte. 607 01:04:13,611 --> 01:04:16,756 Pista Jandi estava no Chat Noir com duas senhoras 608 01:04:16,857 --> 01:04:20,504 e tr�s asquenazes se sentaram na mesa ao lado. 609 01:04:21,684 --> 01:04:23,786 N�o vou dizer que Pista � um santo, 610 01:04:23,887 --> 01:04:26,958 mas quem n�o ficaria irritado com tal provoca��o? 611 01:04:28,205 --> 01:04:32,573 O que interessa � que Pista expulsou toda a quadrilha sozinho. 612 01:04:34,118 --> 01:04:37,623 - N�o acho isso divertido. - Nem eu. 613 01:04:37,724 --> 01:04:40,818 - A quest�o � essa. Ent�o Pista Jandi... - Vamos beber. 614 01:04:41,018 --> 01:04:44,011 Tem raz�o. Vamos beber antes que fiquemos com sede. 615 01:04:44,211 --> 01:04:46,344 Cara Szilvia, bem-vinda. 616 01:04:46,649 --> 01:04:48,295 Um brinde a voc�. 617 01:04:48,603 --> 01:04:53,548 Caro Akos, � um prazer receber voc� e sua esposa na minha mesa ap�s 10 anos. 618 01:04:53,736 --> 01:04:55,869 Um brinde � sua sa�de. 619 01:04:56,063 --> 01:04:58,057 - Sa�de. - Sa�de. 620 01:04:59,778 --> 01:05:01,199 - Sa�de. - Sa�de. 621 01:05:01,300 --> 01:05:03,222 Katinka. Meu querido pai. 622 01:05:03,494 --> 01:05:04,594 Sa�de. 623 01:05:09,140 --> 01:05:11,282 Bem, continuando de onde parei... 624 01:05:11,478 --> 01:05:16,438 j� era hora de introduzirmos aqui as mesmas leis que na Alemanha. 625 01:05:16,750 --> 01:05:19,287 Hitler tem toda a raz�o. 626 01:05:20,428 --> 01:05:22,098 O que foi? O que aconteceu? 627 01:05:24,017 --> 01:05:25,867 Traga um pouco de �gua, Janos. 628 01:05:29,114 --> 01:05:30,461 Com licen�a. 629 01:05:34,369 --> 01:05:36,620 - Como ela est�? - � um mal-estar passageiro. 630 01:05:36,721 --> 01:05:37,903 Deve ser isso. 631 01:05:44,037 --> 01:05:45,787 Est� se sentindo indisposta? 632 01:05:46,751 --> 01:05:48,112 N�o sei ao certo. 633 01:05:50,404 --> 01:05:52,235 Quer que voltemos para casa? 634 01:05:54,028 --> 01:05:55,502 Sim, seria �timo. 635 01:05:55,867 --> 01:05:57,777 N�o se preocupe com nada agora. 636 01:05:57,878 --> 01:05:59,941 Em breve voc� estar� longe daqui. 637 01:06:00,042 --> 01:06:01,967 - N�o consigo suportar. - O qu�? 638 01:06:02,365 --> 01:06:06,335 Que meu beb� s� � meu at� nascer. Como posso dar meu filho? 639 01:06:07,231 --> 01:06:08,699 Meu pr�prio filho? 640 01:06:08,800 --> 01:06:13,106 N�o se atormente, Ir�ne. Deite e descanse um pouco. 641 01:06:13,818 --> 01:06:15,270 Vamos, querida. 642 01:06:41,083 --> 01:06:42,605 Boa noite, querida. 643 01:07:18,572 --> 01:07:19,841 O que � isso? 644 01:07:20,704 --> 01:07:21,935 Um anel m�gico. 645 01:07:22,114 --> 01:07:23,954 Ele diz se � menino ou menina? 646 01:07:25,248 --> 01:07:28,100 Ser� um beb�. � o que diz. 647 01:07:33,007 --> 01:07:34,857 Sabe o que eu estava pensando? 648 01:07:35,057 --> 01:07:36,388 O mesmo que eu. 649 01:07:37,133 --> 01:07:39,740 - Seria t�o bom sair daqui. - Sim. 650 01:08:14,137 --> 01:08:16,937 Szilvia, o que voc� tem? 651 01:08:18,420 --> 01:08:21,417 O que houve? Szilvia. 652 01:08:23,304 --> 01:08:24,947 Levante-se. 653 01:08:25,390 --> 01:08:26,769 Szilvia. 654 01:08:26,870 --> 01:08:30,837 N�o consigo, Terez. Haja o que houver, eu... 655 01:08:31,483 --> 01:08:33,060 O que eu sou? 656 01:08:34,019 --> 01:08:36,137 - Voc� � a Szilvia. - Eu... 657 01:08:36,729 --> 01:08:39,222 Eu sou eu, e voc� � o qu�? 658 01:08:39,533 --> 01:08:43,245 - Eu? - Voc� � uma criada. 659 01:08:43,420 --> 01:08:46,341 Certo. Mas n�o fique aqui deitada do lado de fora da porta da Ir�ne. 660 01:08:46,442 --> 01:08:48,359 - Venha. - Eu quero dormir... 661 01:09:36,990 --> 01:09:39,302 Bem, � isso... 662 01:09:40,312 --> 01:09:42,055 Deixe sua bagagem aqui. 663 01:09:42,475 --> 01:09:43,722 Obrigado. 664 01:09:44,903 --> 01:09:48,070 Gostou? 665 01:09:49,605 --> 01:09:52,127 - Olhe a vista. - Sim, maravilhosa. 666 01:09:53,083 --> 01:09:56,440 N�o �? Esse lugar � t�o lindo e calmo. 667 01:09:56,541 --> 01:09:58,635 Espero que fiquem satisfeitos. 668 01:09:59,074 --> 01:10:02,347 Posso pegar os casacos? 669 01:10:02,727 --> 01:10:04,798 Voc� � sempre t�o cort�s? 670 01:10:04,899 --> 01:10:08,151 S� quando tenho convidados t�o amistosos. 671 01:10:08,252 --> 01:10:11,046 Fiquem � vontade. 672 01:10:34,939 --> 01:10:38,473 Quero assegurar que voc� n�o precisa se preocupar. 673 01:10:38,574 --> 01:10:42,457 Est� tudo bem. O embri�o est� se desenvolvendo normalmente. 674 01:10:43,313 --> 01:10:45,700 O corpo da m�e � forte. 675 01:10:46,022 --> 01:10:50,056 Bem, se voc� precisar de mim... Estou sempre ao seu dispor. 676 01:10:50,197 --> 01:10:51,743 Obrigado, doutor. 677 01:10:58,909 --> 01:11:02,490 Posso apresent�-lo � irm� da minha esposa? 678 01:11:02,606 --> 01:11:05,489 � uma honra, madame. Senhora. 679 01:11:07,146 --> 01:11:08,482 - Doutor. - Adeus. 680 01:11:14,290 --> 01:11:15,754 Vista, por favor. 681 01:11:30,397 --> 01:11:31,670 Podemos ir. 682 01:12:33,016 --> 01:12:35,506 Voc�s n�o deveriam vestir a mesma coisa. 683 01:13:22,983 --> 01:13:24,083 Voc�... 684 01:13:28,162 --> 01:13:30,620 - Ir�ne? - Ela foi caminhar. 685 01:13:30,813 --> 01:13:33,371 - Sozinha? - Sozinha. 686 01:13:35,512 --> 01:13:36,864 Voc� deixou? 687 01:13:38,827 --> 01:13:41,957 Entendo que ela tamb�m precise de um tempo sozinha. 688 01:13:44,498 --> 01:13:46,203 Ela n�o voltar�. 689 01:13:47,098 --> 01:13:49,458 Ela foi embora e levou o filho com ela. 690 01:13:50,185 --> 01:13:51,205 O filho dela? 691 01:13:51,306 --> 01:13:54,492 Voc� esquece que eu tenho um papel em tudo isso. 692 01:13:55,205 --> 01:13:56,374 Perd�o. 693 01:14:07,024 --> 01:14:08,857 Sei que voc� n�o vai gostar. 694 01:14:13,206 --> 01:14:15,746 Mas ela estava indo em dire��o � esta��o. 695 01:14:58,697 --> 01:15:00,677 Uma passagem de primeira classe. 696 01:15:01,471 --> 01:15:02,571 Obrigada. 697 01:15:23,208 --> 01:15:24,308 Ir�ne. 698 01:15:25,337 --> 01:15:26,837 O que est� fazendo aqui? 699 01:15:28,000 --> 01:15:30,960 Acredite, voc� n�o tem motivo para se preocupar. 700 01:15:31,473 --> 01:15:34,735 N�o se irrite comigo por ter vindo atr�s de voc�, mas... 701 01:15:34,935 --> 01:15:37,945 Est� t�o frio. E voc� poderia pegar um resfriado. 702 01:15:48,032 --> 01:15:49,850 Gostaria de dizer uma coisa. 703 01:15:53,577 --> 01:15:54,925 Eu sou judia. 704 01:15:57,732 --> 01:15:58,921 Eu sei. 705 01:16:32,895 --> 01:16:35,387 Academia Militar Ludovica. 706 01:16:35,768 --> 01:16:37,338 A cerim�nia de juramento. 707 01:16:37,439 --> 01:16:39,856 - Voc� tamb�m fez o juramento l�? - Sim. 708 01:16:43,202 --> 01:16:44,753 Esse � o meu regimento. 709 01:16:51,918 --> 01:16:53,240 N�o pare. 710 01:17:00,480 --> 01:17:02,225 Feche a porta, Szilvia. 711 01:17:13,946 --> 01:17:15,686 Venha. Sente-se, por favor. 712 01:18:06,772 --> 01:18:07,921 V� l� pra fora. 713 01:18:24,149 --> 01:18:27,554 Foi um gesto nobre. Digno de voc�. 714 01:18:27,655 --> 01:18:29,390 Fico feliz por ouvir isso. 715 01:18:41,796 --> 01:18:45,652 Volte. Quero ficar sozinha. Voc� n�o entende? 716 01:19:12,715 --> 01:19:15,605 - Me deixe, eu imploro. - Est� bem. 717 01:19:15,894 --> 01:19:17,254 Eu vou embora. 718 01:19:53,449 --> 01:19:56,534 Mais alguns dias e estar� tudo acabado, n�o �? 719 01:20:02,000 --> 01:20:05,610 Haja o que houver, Ir�ne � a m�e do meu filho. 720 01:20:06,445 --> 01:20:09,725 Akos, voc� ouviu o poema da sua amante? 721 01:20:11,107 --> 01:20:13,492 "Neblina diante e atr�s de mim"? 722 01:20:14,142 --> 01:20:15,242 Ouvi. 723 01:20:15,979 --> 01:20:17,079 E? 724 01:20:17,422 --> 01:20:19,128 Gostei muito. 725 01:20:19,400 --> 01:20:21,369 Queria que voc� o decorasse. 726 01:20:21,613 --> 01:20:23,055 Mas n�o comigo. 727 01:20:23,885 --> 01:20:25,154 Com Ir�ne. 728 01:20:28,436 --> 01:20:32,376 E eu queria que voc� entendesse o significado dele. 729 01:20:32,689 --> 01:20:33,832 S�rio? 730 01:20:54,910 --> 01:20:56,181 Boa noite. 731 01:21:16,639 --> 01:21:18,843 Fa�a for�a, minha querida. 732 01:21:18,944 --> 01:21:20,316 For�a. 733 01:21:22,968 --> 01:21:24,163 �timo. 734 01:21:27,790 --> 01:21:29,112 Isso mesmo. 735 01:21:31,122 --> 01:21:34,102 Mais uma vez. For�a. 736 01:21:35,057 --> 01:21:37,102 Com mais for�a. 737 01:21:37,218 --> 01:21:38,698 Mais. 738 01:21:52,183 --> 01:21:54,008 Respire fundo. 739 01:21:54,299 --> 01:21:55,629 �timo. 740 01:21:58,122 --> 01:22:00,711 N�o aguento. N�o consigo. 741 01:22:00,812 --> 01:22:04,079 N�o. N�o aguento. 742 01:22:05,553 --> 01:22:07,212 Fa�a for�a. 743 01:22:07,976 --> 01:22:10,293 For�a, minha querida. 744 01:22:11,220 --> 01:22:14,492 Isso mesmo. Est� quase acabando. 745 01:22:16,498 --> 01:22:20,619 N�o consigo mais. N�o. 746 01:22:20,720 --> 01:22:22,357 Respire fundo. 747 01:22:22,732 --> 01:22:24,097 Assim. 748 01:22:37,836 --> 01:22:38,936 N�o. 749 01:22:43,091 --> 01:22:45,403 N�o. N�o aguento. 750 01:22:47,133 --> 01:22:48,381 N�o. 751 01:22:55,531 --> 01:22:56,867 Meu Deus. 752 01:24:46,524 --> 01:24:50,120 Est� bem. Coloque a�. O motorista cuidar� disso. 753 01:24:50,221 --> 01:24:51,375 Obrigada. 754 01:25:07,746 --> 01:25:09,875 - V�. Eu fico aqui. - Est� bem. 755 01:25:15,384 --> 01:25:17,422 Agora v�. 756 01:25:44,013 --> 01:25:46,539 Eu quero morrer. 757 01:25:46,640 --> 01:25:49,162 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, 758 01:25:49,362 --> 01:25:51,672 Israel agora diz: 759 01:25:52,012 --> 01:25:55,862 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; 760 01:25:55,963 --> 01:25:58,243 todavia, n�o prevaleceram contra mim. 761 01:25:58,443 --> 01:26:00,638 Os lavradores araram sobre as minhas costas; 762 01:26:00,747 --> 01:26:02,787 compridos fizeram os seus sulcos. 763 01:26:03,904 --> 01:26:06,107 O Senhor � justo; 764 01:26:06,953 --> 01:26:09,649 cortou as cordas dos �mpios. 765 01:27:42,537 --> 01:27:44,087 - Voc� est� bem? - E voc�? 766 01:27:44,188 --> 01:27:46,202 - Sente a minha falta? - Sinto muito a sua falta. 767 01:27:46,303 --> 01:27:48,193 Tenho tanta saudade que poderia morrer. 768 01:27:48,294 --> 01:27:50,396 Tamb�m sinto sua falta, seu tolo. 769 01:27:52,911 --> 01:27:56,331 Vamos morrer juntos, num duelo. Eu te mostro como fazer. 770 01:27:59,180 --> 01:28:02,257 Um, dois, tr�s... 771 01:28:05,951 --> 01:28:07,101 Agora mire. 772 01:28:08,473 --> 01:28:10,485 - N�o vou atirar. - Fogo! 773 01:28:22,162 --> 01:28:24,007 Espere. 774 01:28:30,161 --> 01:28:31,702 Sua pele est� quente. 775 01:28:48,767 --> 01:28:51,649 - Vamos nos esconder. - Est� bem. 776 01:29:51,426 --> 01:29:53,845 Akos, acabei de falar com Cziraky. 777 01:29:54,765 --> 01:29:57,418 Os judeus do campo est�o sendo deportados. 778 01:29:57,836 --> 01:30:02,156 Tamb�m estou preocupado, Terez. Mas, por enquanto, ainda est�o seguros. 779 01:30:02,356 --> 01:30:05,620 - N�o por muito tempo. - V� v�-los imediatamente. 780 01:30:05,991 --> 01:30:07,839 Irei assim que puder. 781 01:30:34,670 --> 01:30:37,170 Voc� aprende esses slogans na escola? 782 01:30:38,301 --> 01:30:42,151 Sim, m�e. E nos cumprimentamos dizendo: "Vida longa a Sz�lasi". 783 01:30:42,486 --> 01:30:44,092 O pai est� aqui. 784 01:30:45,198 --> 01:30:48,050 - V� para o seu quarto, filho. - Oi, pai. 785 01:30:48,151 --> 01:30:51,790 Depois eu vou te ver. Agora v� brincar. 786 01:30:55,789 --> 01:30:57,208 Pegue seus desenhos. 787 01:30:57,309 --> 01:30:59,039 Quero falar com voc�. 788 01:30:59,140 --> 01:31:01,500 Est� bem. V� l� para fora, meu menino. 789 01:31:04,549 --> 01:31:06,187 � muito importante. 790 01:31:14,596 --> 01:31:16,459 - Olhe. - Ele desenhou isso? 791 01:31:17,302 --> 01:31:19,127 - Akoska? - Sim. 792 01:31:19,422 --> 01:31:20,522 Encantador. 793 01:31:22,019 --> 01:31:23,679 Szilvia, me escute. 794 01:31:26,561 --> 01:31:28,659 Preciso da sua ajuda. 795 01:31:29,538 --> 01:31:32,330 Voc� raramente pede algo, Akos. 796 01:31:32,713 --> 01:31:33,853 Raramente. 797 01:31:34,310 --> 01:31:35,899 Mas agora estou pedindo. 798 01:31:36,694 --> 01:31:37,965 Escute. 799 01:31:39,123 --> 01:31:42,194 Szilvia, d� seus documentos � Ir�ne. 800 01:31:42,781 --> 01:31:45,604 Voc� quase nunca sai de casa. Ningu�m vai te verificar. 801 01:31:45,705 --> 01:31:47,586 Voc� est� segura aqui. 802 01:31:49,151 --> 01:31:52,724 Szilvia, voc� estaria salvando duas pessoas. 803 01:31:53,615 --> 01:31:56,590 Estava esperando por isso. N�o vou dar a ela. 804 01:31:56,691 --> 01:31:58,524 - Voc� precisa. - N�o. 805 01:31:59,023 --> 01:32:03,840 N�o quero conhecer Ir�ne ou o outro filho dela. Sofri por oito anos. 806 01:32:04,587 --> 01:32:07,465 - E j� cansei disso. - Me d� seus documentos. 807 01:32:07,566 --> 01:32:09,746 - N�o. - Percebe o que est� fazendo? 808 01:32:10,105 --> 01:32:12,185 - N�o. - Voc� se d� conta, Szilvia? 809 01:32:12,873 --> 01:32:17,488 Eu fui justa, Akos. Paguei a ela, o resto n�o me importa. � o destino dela. 810 01:32:23,020 --> 01:32:24,760 Eu poderia te matar agora. 811 01:32:46,332 --> 01:32:48,892 Precisamos sair daqui antes do amanhecer. 812 01:32:53,623 --> 01:32:55,448 N�o. N�o vou a lugar nenhum. 813 01:32:55,695 --> 01:32:58,475 Temos que sobreviver aqui. J� pensei em tudo. 814 01:32:58,584 --> 01:32:59,934 Eu n�o te entendo. 815 01:33:00,507 --> 01:33:02,697 Voc� n�o percebe o que est� em jogo? 816 01:33:02,798 --> 01:33:05,747 Voc� est� arriscando sua vida! Pense nos nossos filhos, pelo menos. 817 01:33:05,914 --> 01:33:10,146 H� anos que imploro para sairmos desse pa�s, mas voc� sempre diz n�o. 818 01:33:12,239 --> 01:33:13,639 Voc� estava esperando. 819 01:33:16,796 --> 01:33:17,976 Escute. 820 01:33:18,344 --> 01:33:20,554 Por muito tempo, eu tamb�m acreditei 821 01:33:20,754 --> 01:33:24,064 que voc� poderia escapar dessa. Mas n�o acredito mais. 822 01:33:24,785 --> 01:33:26,535 Dever�amos ter deixado voc�? 823 01:33:26,636 --> 01:33:29,333 N�s ficamos e pronto. 824 01:33:29,883 --> 01:33:32,779 - Agora vivemos ou morremos aqui. - Ir�ne? 825 01:33:33,694 --> 01:33:34,794 Ir�ne. 826 01:33:35,979 --> 01:33:38,143 - Acorde! - Akos! 827 01:33:44,763 --> 01:33:45,896 Escute. 828 01:33:47,440 --> 01:33:51,910 Para mim, o principal � que voc�s dois sobrevivam. N�o se preocupe comigo. 829 01:33:52,431 --> 01:33:53,985 Mam�e! 830 01:33:54,732 --> 01:33:55,994 Mam�e! 831 01:33:57,574 --> 01:33:59,891 Papai! Venham aqui! 832 01:34:01,792 --> 01:34:03,482 Est� acordado, meu querido? 833 01:34:04,748 --> 01:34:06,476 - Dormiu bem? - Venha. 834 01:34:35,037 --> 01:34:37,067 - Voc�, fique aqui. - Sim, senhor. 835 01:34:40,160 --> 01:34:42,760 V�o pela frente. Eu vou por tr�s. 836 01:34:49,695 --> 01:34:51,618 - O menino, r�pido! - O que houve? 837 01:34:51,719 --> 01:34:55,186 A Cruz Flechada est� aqui. Venha r�pido. 838 01:34:55,664 --> 01:34:59,774 Venha, meu querido. Vamos brincar juntos e nos divertir. 839 01:34:59,875 --> 01:35:03,672 R�pido. Vou te contar uma hist�ria. 840 01:35:03,773 --> 01:35:05,133 Venha, r�pido. 841 01:35:15,798 --> 01:35:17,488 Seus documentos, por favor. 842 01:35:23,714 --> 01:35:24,879 Obrigado. 843 01:35:25,650 --> 01:35:26,897 Madame. 844 01:35:53,027 --> 01:35:54,572 - Aqui est�. - Obrigada. 845 01:36:03,117 --> 01:36:04,501 Pegue seu casaco. 846 01:36:04,602 --> 01:36:05,850 Ir�ne Simon. 847 01:36:10,853 --> 01:36:13,462 Isso custar� seu uniforme, Coronel. 848 01:36:14,242 --> 01:36:15,496 Voc� est� presa. 849 01:36:44,622 --> 01:36:45,898 N�o me toque! 850 01:40:33,222 --> 01:40:35,002 Tradu��o: D�bora Sousa 62325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.