Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,250 --> 00:00:18,041
Vou querer 25 bombons e
40 fatias de bolo de caramelo.
2
00:00:18,142 --> 00:00:20,350
- Este?
- N�o gosto desse.
3
00:00:20,948 --> 00:00:23,208
- Muito bem.
- Pistache, que eu adoro.
4
00:00:23,309 --> 00:00:27,014
- Muito bem.
- E 35 a 40 fatias de bolo gelado.
5
00:00:27,290 --> 00:00:28,386
Coloque 50.
6
00:00:28,487 --> 00:00:30,993
- Ol�, Ir�ne.
- Ol�.
7
00:00:43,314 --> 00:00:47,580
E tamb�m alguns dos que
t�m sabor a ponche, duplos.
8
00:00:48,544 --> 00:00:50,190
E quero tudo isso.
9
00:00:50,739 --> 00:00:52,769
- Est� bem?
- Como quiser, madame.
10
00:01:52,466 --> 00:01:57,456
AS HERDEIRAS
11
00:02:02,314 --> 00:02:05,234
Um filme de M�RTA M�SZ�ROS
12
00:02:22,057 --> 00:02:25,298
Roteiro de ILDIK� K�R�DY
e M�RTA M�SZ�ROS
13
00:04:48,802 --> 00:04:52,366
Dire��o de M�RTA M�SZ�ROS
14
00:05:00,003 --> 00:05:01,934
- Ol�.
- Bom dia.
15
00:05:18,788 --> 00:05:19,888
Bom dia.
16
00:05:20,043 --> 00:05:21,192
Bom dia.
17
00:05:22,659 --> 00:05:23,659
Aqui t�o cedo?
18
00:05:23,760 --> 00:05:25,294
- � uma m� hora?
- N�o.
19
00:05:26,751 --> 00:05:28,034
Posso ajud�-la?
20
00:05:31,881 --> 00:05:32,981
Obrigada.
21
00:05:43,392 --> 00:05:44,492
Ol�.
22
00:05:44,603 --> 00:05:46,038
Obrigada pelo dinheiro.
23
00:05:46,238 --> 00:05:47,822
Estou muito agradecida.
24
00:05:51,894 --> 00:05:55,574
J� contratei um instrutor para
aprender desenhos anat�micos.
25
00:05:55,675 --> 00:05:56,786
Como voc� est�?
26
00:05:58,012 --> 00:06:00,407
Olhe, trouxe isto pra voc�.
27
00:06:09,531 --> 00:06:11,611
- Lindo!
- � um presente para voc�.
28
00:06:11,712 --> 00:06:12,812
Obrigada.
29
00:06:13,323 --> 00:06:14,900
Olhe de longe.
30
00:06:16,215 --> 00:06:18,710
Vamos pendurar ao lado do espelho.
31
00:06:19,561 --> 00:06:21,989
N�o. N�o combina com esse quarto.
32
00:06:26,357 --> 00:06:29,509
- Quer que traga seu caf� da manh�?
- Espere.
33
00:06:33,488 --> 00:06:36,582
- Assim � mais confort�vel.
- Obrigada.
34
00:06:38,137 --> 00:06:39,403
Um momento.
35
00:06:43,506 --> 00:06:44,797
Aqui est�.
36
00:06:47,526 --> 00:06:50,514
- Obrigada.
- Com suco de lim�o para voc�, certo?
37
00:07:02,109 --> 00:07:04,343
Como amuleto da sorte? Obrigada.
38
00:07:05,473 --> 00:07:09,622
Que seus sonhos se realizem.
Que as Musas te favore�am.
39
00:07:10,847 --> 00:07:12,237
Aqui est� seu correio.
40
00:07:12,338 --> 00:07:16,514
Liguei para o m�dico.
Ele disse que te espera �s cinco.
41
00:07:16,615 --> 00:07:18,596
Diga ao motorista
para estar aqui �s 16h30.
42
00:07:18,697 --> 00:07:20,134
Sim. Quatro e meia.
43
00:07:23,988 --> 00:07:27,600
Voc� tem tanta sorte, Ir�ne.
Tem uma raz�o de viver.
44
00:07:28,965 --> 00:07:31,945
Voc� tamb�m n�o pode reclamar.
Voc� tem tudo.
45
00:07:34,612 --> 00:07:36,702
Tem algu�m para amar, uma fam�lia.
46
00:07:40,380 --> 00:07:43,520
N�o entendo essas suas estranhas
mudan�as de humor.
47
00:07:43,722 --> 00:07:45,090
Voc� tem tudo.
48
00:07:45,590 --> 00:07:46,753
- Certo?
- Sim.
49
00:07:46,854 --> 00:07:49,368
Tudo. Eu sou podre de rica.
50
00:07:52,814 --> 00:07:55,304
Voc� disse isso
como se n�o acreditasse.
51
00:07:56,588 --> 00:07:59,785
N�o � assim t�o simples.
Um dia eu te explico.
52
00:08:01,571 --> 00:08:04,995
Estou come�ando a entender
por que voc� � t�o misteriosa.
53
00:08:05,195 --> 00:08:06,816
� uma pena estar t�o nublado hoje.
54
00:08:06,917 --> 00:08:09,891
Sente-se no banco de tr�s.
Eu fico ao lado do motorista.
55
00:08:10,091 --> 00:08:13,596
N�o diga ao Akos aonde vamos.
56
00:08:16,501 --> 00:08:17,802
Podemos ir agora.
57
00:08:44,531 --> 00:08:48,298
- Obrigada, Lajos. Est� tudo bem?
- � claro, senhora.
58
00:08:52,157 --> 00:08:55,617
- O que � isso? Para onde me trouxe?
- Por aqui, por favor.
59
00:09:07,311 --> 00:09:09,660
- Primeiro as damas.
- Ele aumentou o pre�o,
60
00:09:09,761 --> 00:09:12,792
mas finalmente chegamos a um acordo
e tamb�m fiquei com aquela floresta.
61
00:09:12,893 --> 00:09:15,760
Se minha filha gostou tanto dela,
eu disse que iria compr�-la.
62
00:09:15,861 --> 00:09:18,387
- Bem-vindos, senhor e senhora.
- Ol�, Borka.
63
00:09:18,488 --> 00:09:21,738
Ser� tudo seu.
Seu nome est� na escritura.
64
00:09:21,941 --> 00:09:25,034
A filha vem antes do genro, certo?
65
00:09:25,135 --> 00:09:27,072
Olhe que sala imponente!
66
00:09:28,300 --> 00:09:31,159
Que belo trabalho com estuque.
67
00:09:31,260 --> 00:09:34,950
- � lindo, pai.
- N�o �? Espero que Akos tamb�m goste.
68
00:09:36,189 --> 00:09:37,348
Voc� gosta?
69
00:09:39,573 --> 00:09:41,105
Comprei para voc�.
70
00:09:42,767 --> 00:09:44,118
Querido.
71
00:09:46,391 --> 00:09:47,591
Obrigado...
72
00:09:49,672 --> 00:09:50,772
Pai.
73
00:10:02,602 --> 00:10:05,332
- Venha ver este quarto.
- Sim, minha querida.
74
00:10:05,882 --> 00:10:10,369
Gostou? Este poderia ser
seu quarto, se voc� concordar.
75
00:10:10,491 --> 00:10:13,271
Mandarei estofar a mob�lia
em tons de marrom.
76
00:10:14,384 --> 00:10:15,820
Ficar� mais acolhedor.
77
00:10:16,409 --> 00:10:19,019
Sim, ser� acolhedor.
Uma bela cama antiga.
78
00:10:20,164 --> 00:10:21,550
Nossa cama.
79
00:10:22,388 --> 00:10:23,537
Akos.
80
00:10:24,389 --> 00:10:28,458
Eu sou muito supersticiosa
e acho que podemos come�ar aqui.
81
00:10:28,559 --> 00:10:30,976
Tudo pode acontecer nesta casa.
82
00:10:31,391 --> 00:10:32,941
Voc� n�o acha?
83
00:10:34,065 --> 00:10:35,596
Beije-me.
84
00:11:00,356 --> 00:11:03,035
Eu acredito na magia de uma casa nova.
85
00:11:03,225 --> 00:11:04,682
E em milagres.
86
00:11:05,157 --> 00:11:07,278
Apesar do que os m�dicos dizem.
87
00:11:25,327 --> 00:11:28,792
- Voc� ainda n�o pensou em se casar?
- N�o, n�o pensei.
88
00:11:30,491 --> 00:11:31,836
Tenho outros planos.
89
00:11:32,321 --> 00:11:36,311
- Voc� sabe disso.
- Entendo, mas � estranho.
90
00:11:36,412 --> 00:11:37,452
O que � t�o estranho?
91
00:11:37,553 --> 00:11:39,786
- N�o pode ser o destino de uma mulher.
- O qu�?
92
00:11:39,887 --> 00:11:42,187
Viver assim. Sozinha, sem um marido.
93
00:11:43,176 --> 00:11:45,316
Voc� acha que � forte o suficiente?
94
00:11:46,842 --> 00:11:48,024
Acho que sim.
95
00:11:49,428 --> 00:11:51,542
Ent�o voc� � mais rica que eu.
96
00:11:52,386 --> 00:11:53,582
Bobagem.
97
00:11:59,928 --> 00:12:03,229
Existe um belo poema:
"Neblina diante e atr�s de mim,
98
00:12:03,492 --> 00:12:07,926
Cem gansos me geraram,
Uma sax�nica me alimentou e criou,
99
00:12:08,321 --> 00:12:10,847
Uma h�ngara com sangue judaico,
100
00:12:11,093 --> 00:12:13,112
Fui viver entre eslovacos,
101
00:12:13,794 --> 00:12:15,746
No solo deles fiz o meu lar,
102
00:12:16,301 --> 00:12:18,451
Me tornei inteira de muitas ra�zes.
103
00:12:18,552 --> 00:12:20,857
Culpa atr�s e sonhos diante de mim."
104
00:12:22,790 --> 00:12:24,890
Encantador. Foi voc� que escreveu?
105
00:12:25,090 --> 00:12:26,215
- N�o.
- N�o?
106
00:12:26,316 --> 00:12:29,217
Mas foi escrito por uma mulher.
Uma poeta.
107
00:12:32,461 --> 00:12:36,811
Os sonhos n�o passam de sonhos
se n�o tivermos for�as para realiz�-los.
108
00:12:37,660 --> 00:12:39,890
Sei que ainda n�o alcancei nada.
109
00:12:41,002 --> 00:12:43,681
- E eu te devo tanto.
- Voc� n�o me deve nada.
110
00:12:43,782 --> 00:12:45,524
Sou eu que dependo de voc�.
111
00:12:49,689 --> 00:12:51,829
- Voc� pode me ajudar...
- Eu? Como?
112
00:12:55,275 --> 00:12:56,912
Eu n�o posso ter filhos.
113
00:12:58,447 --> 00:12:59,919
Porque sou inf�rtil.
114
00:13:00,857 --> 00:13:03,057
E n�o consigo me conformar com isso.
115
00:13:09,002 --> 00:13:12,484
Est� bem. Mas coloque
numa cl�usula separada. �timo.
116
00:13:13,712 --> 00:13:14,812
Quando?
117
00:13:15,904 --> 00:13:17,925
Amanh� � tarde, �s 4h.
118
00:13:20,228 --> 00:13:21,328
Tudo bem.
119
00:13:21,961 --> 00:13:24,037
Obrigado. Sim.
120
00:13:26,716 --> 00:13:27,963
Meu querido pai.
121
00:13:29,476 --> 00:13:31,516
Precisamos falar sobre uma coisa.
122
00:13:32,987 --> 00:13:35,697
Bem na hora.
Acabei de falar com o advogado.
123
00:13:35,798 --> 00:13:36,942
Venha, sente-se.
124
00:13:52,267 --> 00:13:54,657
Estou preocupado com voc�, minha filha.
125
00:13:58,761 --> 00:14:00,284
Estou preocupado.
126
00:14:00,879 --> 00:14:03,289
Por que, meu querido pai?
127
00:14:03,956 --> 00:14:05,038
Estou doente.
128
00:14:05,139 --> 00:14:06,669
Ah, bobagem.
129
00:14:06,770 --> 00:14:09,350
- Voc� � bonito e jovem.
- Eu sei.
130
00:14:09,451 --> 00:14:11,875
- E viver� at� os 100 anos.
- Eu sei.
131
00:14:12,136 --> 00:14:13,773
Acredite em mim, pai.
132
00:14:13,874 --> 00:14:16,715
- Mas tem uma coisa que voc� n�o sabe.
- O que �?
133
00:14:16,915 --> 00:14:19,217
Eu preparei meu testamento.
134
00:14:19,728 --> 00:14:23,268
- E apesar de ser minha �nica herdeira...
- Pare, por favor.
135
00:14:23,369 --> 00:14:26,095
- Tudo ir� para os seus filhos.
- Sim.
136
00:14:26,542 --> 00:14:27,881
Pelo seu bem.
137
00:14:27,982 --> 00:14:30,481
Mas esses netos ainda est�o por nascer.
138
00:14:30,997 --> 00:14:32,830
Meu querido pai.
139
00:14:34,304 --> 00:14:36,534
Estou certo de que ir�o nascer.
140
00:14:37,613 --> 00:14:40,937
Ainda bem que voc� tem f�.
Devemos ter f�.
141
00:14:41,038 --> 00:14:42,399
Voc� � t�o bom.
142
00:14:44,262 --> 00:14:47,047
Eu te darei esse neto, seja como for.
143
00:14:52,910 --> 00:14:55,359
Esse serve. Olhe no espelho.
144
00:14:56,966 --> 00:14:58,513
A cor est� �tima.
145
00:14:58,614 --> 00:15:00,650
- N�o me deixa velha?
- De jeito nenhum.
146
00:15:00,751 --> 00:15:03,163
Obrigada. Ent�o vou levar.
147
00:15:04,507 --> 00:15:06,541
- Obrigada.
- Obrigada. Tchau.
148
00:15:07,275 --> 00:15:08,711
Tchau.
149
00:15:12,915 --> 00:15:15,153
Quero falar com voc� a s�s.
150
00:15:16,033 --> 00:15:17,194
Escute, Szilvia.
151
00:15:18,786 --> 00:15:22,457
- N�o posso sair da loja agora.
- Depois do expediente, por favor.
152
00:15:22,657 --> 00:15:24,601
Hoje estarei ocupada.
153
00:15:24,763 --> 00:15:26,857
Ent�o vamos nos encontrar amanh�.
154
00:15:28,105 --> 00:15:30,628
Eu venho ap�s o expediente.
155
00:15:35,854 --> 00:15:37,979
N�o h� mais nada a dizer.
156
00:15:38,080 --> 00:15:40,512
- Ir�ne, me escute.
- Me deixe em paz.
157
00:15:40,613 --> 00:15:41,713
Ir�ne.
158
00:15:42,138 --> 00:15:44,388
Por que voc� n�o quer me ajudar?
159
00:15:44,573 --> 00:15:47,517
- N�o comece.
- Por que est� falando assim?
160
00:15:47,618 --> 00:15:48,715
Assim como?
161
00:15:48,816 --> 00:15:52,381
Quero que voc� reconsidere meu pedido.
162
00:15:53,569 --> 00:15:56,656
- N�o estrague nossa amizade.
- Ir�ne, por favor!
163
00:15:56,757 --> 00:15:57,842
S� um momento.
164
00:15:57,943 --> 00:16:02,585
Voc� sempre disse que n�o dever�amos
viver igual �s outras pessoas.
165
00:16:03,232 --> 00:16:04,669
E ficarmos juntas.
166
00:16:07,634 --> 00:16:11,292
- Esque�a. Isso � loucura.
- N�o posso. � uma obsess�o.
167
00:16:13,097 --> 00:16:14,855
Voc� precisa entender.
168
00:16:17,000 --> 00:16:19,830
N�o h� nada para entender.
Te vejo mais tarde.
169
00:16:20,030 --> 00:16:21,184
Agora v�.
170
00:16:37,904 --> 00:16:39,407
Sou eu, Ir�ne.
171
00:16:40,161 --> 00:16:45,016
Eu n�o podia esperar mais.
Voc� disse que viria, mas desapareceu.
172
00:16:45,647 --> 00:16:48,717
- Voc� sabe exatamente por qu�.
- N�o v�. Me escute!
173
00:16:48,818 --> 00:16:50,854
Estou disposta a fazer qualquer coisa.
174
00:16:50,971 --> 00:16:52,790
- Voc� pode ter o que quiser.
- Nunca.
175
00:16:52,891 --> 00:16:55,221
Voc� n�o pode comprar minha liberdade.
176
00:16:55,444 --> 00:16:58,404
- Confie em mim, Szilvia.
- Tenho medo de confiar.
177
00:17:00,426 --> 00:17:02,731
N�o vou agir contra minha vontade.
178
00:17:03,818 --> 00:17:05,788
N�o vamos falar mais sobre isso.
179
00:17:24,865 --> 00:17:26,047
� voc�?
180
00:17:26,754 --> 00:17:27,854
Sim.
181
00:17:28,382 --> 00:17:30,776
- Prazer em conhec�-la.
- Igualmente.
182
00:17:31,802 --> 00:17:32,968
Sente-se.
183
00:17:36,771 --> 00:17:39,391
- Ir�ne Simon.
- Akos Berenyi.
184
00:17:41,598 --> 00:17:43,458
Podemos conversar em paz aqui.
185
00:17:43,671 --> 00:17:44,809
Por favor.
186
00:17:49,644 --> 00:17:51,254
De que se trata tudo isso?
187
00:17:53,643 --> 00:17:55,566
Obrigada por vir.
188
00:17:57,119 --> 00:17:59,096
Ficou surpreso com meu pedido?
189
00:18:03,395 --> 00:18:04,836
Dez mil pengo.
190
00:18:10,433 --> 00:18:12,233
A assinatura da minha esposa.
191
00:18:12,334 --> 00:18:14,159
Devolva a ela.
192
00:18:15,404 --> 00:18:16,964
Por que voc� n�o devolve?
193
00:18:17,645 --> 00:18:20,170
Afinal, � o neg�cio de voc�s. Tome.
194
00:18:20,271 --> 00:18:22,357
Poderia envolver n�s tr�s.
195
00:18:22,458 --> 00:18:26,615
Se eu devolvesse, n�o a impediria
de me mandar mais dinheiro.
196
00:18:27,744 --> 00:18:30,283
Aproveite sua sorte. E seja paciente.
197
00:18:31,064 --> 00:18:32,693
Minha esposa � muito rica.
198
00:18:34,812 --> 00:18:35,819
Est� bem.
199
00:18:35,920 --> 00:18:39,560
Voc� n�o quer saber de dinheiro.
Mas pe�o que devolva a ela.
200
00:18:41,329 --> 00:18:42,482
Senhorita.
201
00:18:42,771 --> 00:18:44,506
Farei o que voc� pedir.
202
00:18:48,385 --> 00:18:50,015
Est� muito agrad�vel aqui.
203
00:18:51,051 --> 00:18:54,601
- Sim. Muito agrad�vel.
- Voc� vem muitas vezes ao Gerbeaud?
204
00:18:55,048 --> 00:18:56,109
Sim.
205
00:18:56,210 --> 00:18:57,877
Gosto muito de doces.
206
00:18:58,613 --> 00:19:01,901
Voc� pode comer o que quiser.
207
00:19:09,424 --> 00:19:11,369
Foi aqui que conheci Szilvia.
208
00:19:13,216 --> 00:19:15,431
- Quando?
- Perd�o?
209
00:19:17,357 --> 00:19:18,702
Eu perguntei quando.
210
00:19:19,645 --> 00:19:22,724
H� dois ou tr�s anos.
N�o, dois anos.
211
00:19:22,825 --> 00:19:26,153
Interessante.
Ela nunca falou sobre voc�.
212
00:19:55,281 --> 00:19:56,732
Pare de beber.
213
00:19:58,553 --> 00:20:00,149
- Est� vazio.
- Me d�.
214
00:20:00,250 --> 00:20:01,350
Aqui est�.
215
00:20:01,620 --> 00:20:03,745
Sente-se. Quero falar com voc�.
216
00:20:05,829 --> 00:20:08,834
E eu quero te pedir uma coisa.
217
00:20:09,204 --> 00:20:11,224
O que voc� achou dela?
218
00:20:12,165 --> 00:20:13,624
Ela se parece comigo?
219
00:20:14,230 --> 00:20:18,014
- Como assim, "se parece"?
- Fisicamente, � claro.
220
00:20:18,648 --> 00:20:20,594
- Fisicamente.
- Acho que n�o.
221
00:20:20,811 --> 00:20:21,911
N�o?
222
00:20:23,101 --> 00:20:24,201
N�o.
223
00:20:24,820 --> 00:20:26,270
Bem, n�o interessa.
224
00:20:27,857 --> 00:20:31,693
J� decidi tudo sozinha
e sei o que vou fazer.
225
00:20:31,794 --> 00:20:35,374
Ela precisa de dinheiro,
e eu vou compr�-la.
226
00:20:36,031 --> 00:20:38,148
Ela tem grandes planos e sonhos.
227
00:20:38,995 --> 00:20:41,749
Ela quer estudar. Eu vou ajud�-la.
228
00:20:43,634 --> 00:20:45,624
O que isso tem a ver comigo?
229
00:20:45,906 --> 00:20:47,153
Voc� n�o entende?
230
00:20:48,626 --> 00:20:49,726
N�o.
231
00:20:49,961 --> 00:20:53,834
� muito simples.
Ir�ne � bonita e saud�vel,
232
00:20:54,326 --> 00:20:58,288
e se ela concordar,
sei que nos dar� um belo filho.
233
00:21:04,647 --> 00:21:07,777
Estou come�ando a entender.
E me diga, por favor...
234
00:21:07,878 --> 00:21:09,729
- Qual � o meu papel nisso?
- Sim?
235
00:21:09,830 --> 00:21:12,600
Gostaria que voc� fosse
o pai do nosso filho.
236
00:21:13,395 --> 00:21:15,032
- Eu?
- Sim.
237
00:21:29,699 --> 00:21:31,261
Doeria tanto assim?
238
00:21:32,279 --> 00:21:34,210
Seria um sacrif�cio t�o grande?
239
00:21:36,164 --> 00:21:37,712
� t�o desagrad�vel.
240
00:21:40,494 --> 00:21:42,104
- Akos.
- Deixe-me em paz!
241
00:21:42,867 --> 00:21:45,945
Meu querido, n�o pense
que isso � f�cil pra mim.
242
00:21:46,374 --> 00:21:50,602
Pensei muito nisso e tenho medo que,
243
00:21:51,840 --> 00:21:55,142
em cinco ou dez anos,
voc� comece a querer um filho
244
00:21:55,243 --> 00:21:57,258
e me deixe.
245
00:21:58,874 --> 00:22:00,321
Eu sei que sim.
246
00:22:00,678 --> 00:22:02,948
Como voc� pode inventar essa bobagem?
247
00:22:03,342 --> 00:22:07,552
Acha que eu deixaria uma mulher
s� porque ela n�o pode ter filhos?
248
00:22:08,528 --> 00:22:09,957
Voc� n�o me conhece?
249
00:22:14,453 --> 00:22:16,188
Sei que voc� me ama.
250
00:22:20,073 --> 00:22:22,573
Quando nos conhecemos,
voc� se lembra...
251
00:22:22,777 --> 00:22:24,397
da pergunta que me fez?
252
00:22:25,472 --> 00:22:30,004
"� poss�vel haver amor de verdade
neste mundo, Srta. Szilvia?"
253
00:22:35,054 --> 00:22:36,888
Lembro que voc� disse...
254
00:22:36,989 --> 00:22:39,393
- N�o chore, senhorita.
- N�o estou chorando.
255
00:22:39,494 --> 00:22:44,386
Voc� disse que caso se apaixonasse,
iria para a floresta para morrer.
256
00:22:45,768 --> 00:22:47,788
Ent�o voc� n�o me ama de verdade.
257
00:22:52,677 --> 00:22:54,637
Mas agora eu poderia ir para l�.
258
00:22:56,079 --> 00:22:57,459
Ent�o por que n�o vai?
259
00:22:58,883 --> 00:23:02,560
Porque eu mudei, querido.
Porque penso diferente agora.
260
00:23:05,351 --> 00:23:06,451
Como?
261
00:23:06,689 --> 00:23:09,198
Acho que o amor � vida,
262
00:23:09,313 --> 00:23:11,822
e a vida � uma luta.
263
00:23:15,682 --> 00:23:17,140
Por favor.
264
00:23:19,002 --> 00:23:20,631
- Isso s�o apenas clich�s.
- N�o.
265
00:23:20,732 --> 00:23:23,291
Voc� n�o pode humilhar
duas pessoas assim.
266
00:23:23,427 --> 00:23:26,214
S� estou humilhando a mim.
Mais ningu�m.
267
00:23:26,539 --> 00:23:28,799
E eu tenho for�as para suportar isso.
268
00:23:29,681 --> 00:23:31,581
E dinheiro. N�o �?
269
00:23:32,834 --> 00:23:36,797
� voc� que me d� for�as, querido.
Por ficar do meu lado.
270
00:23:38,896 --> 00:23:41,178
Escute. � tudo t�o simples.
271
00:23:41,279 --> 00:23:44,514
N�s temos dinheiro, e Ir�ne n�o tem.
272
00:23:44,854 --> 00:23:48,210
Quero que ela viva
e fa�a o que ela quiser. Entendeu?
273
00:23:48,395 --> 00:23:50,310
Daqui a um ano. Um.
274
00:24:25,516 --> 00:24:27,386
Ir�ne, voc� tem visita.
275
00:24:31,349 --> 00:24:32,996
- Ol�.
- Ol�, senhorita.
276
00:24:35,018 --> 00:24:36,185
Meu tio.
277
00:24:37,241 --> 00:24:38,341
Sim.
278
00:24:40,570 --> 00:24:43,050
- Este � o seu quarto?
- Entre, por favor.
279
00:24:46,724 --> 00:24:48,766
- Aqui.
- Obrigado.
280
00:25:11,455 --> 00:25:12,625
Obrigada.
281
00:25:18,099 --> 00:25:19,268
Perd�o.
282
00:25:28,659 --> 00:25:32,379
- Quero pedir perd�o em nome de Szilvia.
- Vamos esquecer isso.
283
00:25:33,861 --> 00:25:37,065
Voc� s� veio tomar um ch�, n�o �?
284
00:25:37,910 --> 00:25:39,953
� verdade.
285
00:25:49,452 --> 00:25:51,004
Tome um pouco de ch�.
286
00:25:51,857 --> 00:25:52,957
Obrigado.
287
00:26:05,919 --> 00:26:07,489
- A��car?
- N�o, obrigado.
288
00:27:03,485 --> 00:27:05,872
Obrigado pelo ch�. Tchau.
289
00:27:35,262 --> 00:27:40,672
H� sempre um novo
Espere um milagre acontecer
290
00:27:42,141 --> 00:27:48,592
Mas nunca diga que acabou
291
00:27:49,933 --> 00:27:52,372
Nunca diga
292
00:27:53,746 --> 00:27:56,852
Gostaria de convid�-la
para um encontro.
293
00:27:56,953 --> 00:27:59,650
- Est� livre amanh�?
- N�o, n�o estou. Desculpe.
294
00:27:59,751 --> 00:28:02,421
- Voc� � assim t�o ocupada, senhorita?
- Sim.
295
00:28:07,053 --> 00:28:11,615
Nunca diga que acabou
296
00:28:12,093 --> 00:28:14,998
Ou que n�o se importa mais
297
00:28:16,472 --> 00:28:22,723
Depois de tudo o que aconteceu
Muito pode ainda estar por vir
298
00:28:24,497 --> 00:28:27,310
- Ouvi dizer que conheceu meu marido.
- Sim.
299
00:28:27,411 --> 00:28:31,342
- Pediu para encontr�-la no Gerbeaud?
- Sim, tem problema?
300
00:28:31,443 --> 00:28:34,531
- N�o, ele te achou muito simp�tica.
- Ele disse isso?
301
00:28:34,731 --> 00:28:37,265
- E o que voc� achou do Akos?
- Bem...
302
00:28:39,814 --> 00:28:41,062
N�o tenho certeza.
303
00:28:45,017 --> 00:28:46,834
Quero que voc� seja feliz.
304
00:28:47,034 --> 00:28:49,240
Foi por isso que voc� mudou de ideia?
305
00:28:49,341 --> 00:28:51,090
- Sim.
- Mal posso acreditar.
306
00:28:51,222 --> 00:28:52,676
Pode acreditar.
307
00:29:08,680 --> 00:29:10,950
Voc� tem quadros estranhos no quarto.
308
00:29:11,713 --> 00:29:13,085
Voc� reparou?
309
00:29:14,019 --> 00:29:15,581
S�o muito originais.
310
00:29:16,841 --> 00:29:17,989
Obrigada.
311
00:29:33,327 --> 00:29:35,348
Voc� gosta de doces.
312
00:29:36,470 --> 00:29:39,250
Que simp�tico da sua parte
lembrar-se disso.
313
00:29:49,276 --> 00:29:51,139
- Voc� gosta?
- Sim.
314
00:29:53,153 --> 00:29:54,401
� delicioso.
315
00:30:05,692 --> 00:30:07,921
Com licen�a, Capit�o,
voc� tem uma chamada.
316
00:30:08,022 --> 00:30:10,052
- Por aqui, por favor.
- Obrigado.
317
00:30:12,347 --> 00:30:13,902
Volto j�.
318
00:30:31,830 --> 00:30:33,980
Senhorita, o Capit�o teve que sair.
319
00:30:34,081 --> 00:30:36,688
Ele pagou a conta. Aqui est� o troco.
320
00:30:43,682 --> 00:30:46,003
- Obrigada, pode ficar.
- Obrigado.
321
00:33:17,405 --> 00:33:18,556
Ir�ne.
322
00:33:28,651 --> 00:33:31,136
- Voc� � a amiga dela, n�o �?
- Sim.
323
00:33:31,450 --> 00:33:35,068
Faz dias que ela n�o sai do quarto,
s� fica deitada chorando.
324
00:33:35,169 --> 00:33:36,700
Mas n�o diz uma palavra.
325
00:33:37,927 --> 00:33:39,566
Talvez voc� possa ajudar.
326
00:33:49,025 --> 00:33:51,055
Faz semanas que voc� n�o aparece.
327
00:34:04,333 --> 00:34:05,685
Senti sua falta.
328
00:34:06,623 --> 00:34:07,807
Sabe?
329
00:34:11,358 --> 00:34:12,628
Est� feito.
330
00:34:14,733 --> 00:34:16,097
N�o entendo.
331
00:34:17,256 --> 00:34:18,525
Estou gr�vida.
332
00:34:38,276 --> 00:34:39,376
S�rio?
333
00:35:23,209 --> 00:35:24,375
Obrigada.
334
00:35:50,898 --> 00:35:52,638
Voc� est� b�bada muito cedo.
335
00:35:52,739 --> 00:35:55,915
N�o, meu querido. S� estou meio alta.
336
00:35:57,436 --> 00:35:59,013
� apenas o come�o.
337
00:36:11,792 --> 00:36:13,617
Parab�ns, querido.
338
00:36:14,620 --> 00:36:16,250
Ir�ne est� gr�vida.
339
00:36:17,273 --> 00:36:18,433
Obrigado.
340
00:36:21,934 --> 00:36:23,092
De nada.
341
00:37:02,498 --> 00:37:04,458
Estava com medo de voc� n�o vir.
342
00:37:31,251 --> 00:37:33,300
- Tome.
- Obrigada.
343
00:37:40,818 --> 00:37:42,860
- Ele � um anjo, n�o �?
- � sim.
344
00:37:57,369 --> 00:37:58,537
Perd�o, madame.
345
00:37:58,985 --> 00:38:02,069
- Parab�ns pelas suas bailarinas.
- Obrigada.
346
00:38:10,596 --> 00:38:13,945
Bravo.
347
00:38:14,046 --> 00:38:16,186
- Incr�vel.
- Perd�o.
348
00:38:22,557 --> 00:38:24,860
- Obrigada.
- Senhoras?
349
00:38:26,433 --> 00:38:29,503
- Pai, por favor. S� um momento.
- Sim, minha filha?
350
00:38:32,267 --> 00:38:34,661
Essa � a amiga de que falei.
351
00:38:34,762 --> 00:38:37,537
- Ir�ne Simon.
- J� n�o nos conhecemos?
352
00:38:37,638 --> 00:38:41,114
N�o sei. Talvez.
Minhas sardas s�o dif�ceis de esquecer.
353
00:38:42,488 --> 00:38:43,726
Sa�de.
354
00:38:50,605 --> 00:38:52,907
- Voc� viu a vit�ria de Feri Csik?
- N�o.
355
00:38:53,107 --> 00:38:55,214
Mas vi a de Ilona Elek.
356
00:38:55,315 --> 00:38:58,151
O M�xico roubou o bronze
de voc�s no polo.
357
00:38:58,252 --> 00:39:00,446
Sim, 16 a 2.
358
00:39:06,817 --> 00:39:08,581
Mostraremos o filme depois.
359
00:39:08,682 --> 00:39:12,122
- Vou preparar tudo. Entendido.
- Prepare o primeiro rolo.
360
00:39:13,710 --> 00:39:16,880
- A festa � um sucesso.
- O melhor ainda est� por vir.
361
00:39:17,357 --> 00:39:18,457
Posso?
362
00:39:28,824 --> 00:39:32,675
Senhoras e senhores,
vamos ouvir a artista em pessoa.
363
00:39:38,362 --> 00:39:40,870
Nunca diga
364
00:39:42,110 --> 00:39:45,287
Que voc� j� ultrapassou tudo
365
00:39:46,375 --> 00:39:48,673
Que n�o h� nada de novo
366
00:39:50,035 --> 00:39:53,018
E repentino na vida
367
00:39:55,155 --> 00:39:58,237
Nunca diga que acabou
368
00:39:58,997 --> 00:40:01,230
Ou que voc� n�o se importa mais
369
00:40:02,753 --> 00:40:08,428
Depois de tudo o que aconteceu
Muito pode ainda estar por vir
370
00:40:11,528 --> 00:40:14,523
Nunca diga que acabou
371
00:40:15,226 --> 00:40:18,407
Diga apenas que at� agora
Valeu a pena
372
00:40:19,180 --> 00:40:22,443
E se tiver valido a pena
Pode chegar um momento
373
00:40:22,995 --> 00:40:26,457
Em que voc� dever� dizer
O que precisa dizer
374
00:40:27,300 --> 00:40:30,310
Nunca diga que acabou
375
00:40:31,064 --> 00:40:34,240
Diga apenas que at� agora
Valeu a pena
376
00:40:35,036 --> 00:40:38,215
E se tiver valido a pena
Pode chegar um momento
377
00:40:38,759 --> 00:40:42,106
Em que voc� dever� dizer
O que precisa dizer
378
00:40:46,820 --> 00:40:49,134
Est� tudo pronto para a proje��o.
379
00:40:53,525 --> 00:40:54,625
Senhorita.
380
00:40:56,402 --> 00:40:58,228
Deixe-me apresentar voc�s.
381
00:40:58,892 --> 00:41:00,432
Minha amiga, Ir�ne.
382
00:41:02,791 --> 00:41:05,185
- Como vai?
- Como vai?
383
00:41:06,544 --> 00:41:08,204
Prazer em conhec�-la.
384
00:41:08,495 --> 00:41:10,619
- N�o, obrigado.
- Igualmente.
385
00:41:11,548 --> 00:41:14,633
- Ouvi muito sobre voc�.
- No r�dio?
386
00:41:15,927 --> 00:41:17,189
Bem, l� tamb�m.
387
00:41:19,509 --> 00:41:20,609
Perd�o.
388
00:41:21,189 --> 00:41:23,339
Como a Szilvia conhece essa mulher?
389
00:41:23,440 --> 00:41:25,257
Nunca a vi antes.
390
00:41:26,025 --> 00:41:27,125
N�o sei.
391
00:41:27,821 --> 00:41:30,473
- Voc� viu muitos jogos?
- Infelizmente n�o.
392
00:41:30,574 --> 00:41:32,478
Temos tido muitos problemas
com os cavalos.
393
00:41:32,579 --> 00:41:35,699
A metade foi ferida
durante o jogo com a Argentina.
394
00:41:38,012 --> 00:41:39,259
Caros convidados.
395
00:41:40,682 --> 00:41:43,249
Acredito que meu amor por filmes
396
00:41:43,914 --> 00:41:45,724
n�o � um segredo para voc�s.
397
00:41:47,368 --> 00:41:50,088
At� agora,
esse amor foi mantido na fam�lia.
398
00:41:50,189 --> 00:41:53,275
Eu s� filmava meus familiares
e meus cavalos favoritos.
399
00:41:53,376 --> 00:41:55,869
Meu outro amor � andar a cavalo.
400
00:41:57,485 --> 00:42:02,003
Pela primeira vez,
eu fiz algo que �...
401
00:42:02,852 --> 00:42:06,326
mais do que apenas
um entretenimento privado.
402
00:42:06,680 --> 00:42:10,603
E a grande not�cia � que, neste filme,
voc�s podem ouvir o pr�prio Hitler.
403
00:42:10,803 --> 00:42:13,807
Voc�s ouvir�o o discurso de abertura
que ele deu nos Jogos Ol�mpicos.
404
00:42:13,972 --> 00:42:15,627
Comecemos a proje��o.
405
00:42:18,328 --> 00:42:21,216
S�bado � tarde, �s 16h13,
tocou o sino
406
00:42:21,317 --> 00:42:23,052
na torre Ol�mpica.
407
00:42:24,160 --> 00:42:27,057
Come�ara a 11� Olimp�ada
da era moderna.
408
00:42:37,685 --> 00:42:41,429
Para comemorar a 11�
Olimp�ada da era moderna,
409
00:42:42,185 --> 00:42:48,232
declaro abertos os Jogos de Berlim.
410
00:43:29,235 --> 00:43:32,652
Em alguns segundos,
a Chama Ol�mpica ser� acesa.
411
00:43:35,257 --> 00:43:38,397
Os primeiros eventos ocorrer�o
na manh� de domingo.
412
00:43:38,597 --> 00:43:41,813
E eis a nova estrela: Owens.
E seu grande salto.
413
00:43:47,139 --> 00:43:52,761
No dia 4 de agosto, Owens ganha a corrida
e estabelece um novo recorde mundial.
414
00:43:52,894 --> 00:43:55,117
Ele correu 100 metros em 10,2 segundos.
415
00:43:55,317 --> 00:43:59,377
Metcalfe chega em segundo,
e Osendarp em terceiro.
416
00:44:01,017 --> 00:44:02,357
No pentatlo equestre,
417
00:44:02,458 --> 00:44:05,452
Orban chega em quarto com seu cavalo,
que � conhecido por ser lento.
418
00:44:05,632 --> 00:44:07,612
Balazs caiu no oitavo obst�culo.
419
00:44:08,278 --> 00:44:10,680
O cavalo de Bartha parou no s�timo.
420
00:44:12,282 --> 00:44:15,684
Polo foi introduzido aos
Jogos Ol�mpicos em Berlim.
421
00:44:15,785 --> 00:44:20,515
Os cinco competidores s�o a Argentina,
Inglaterra, Hungria, M�xico e Alemanha.
422
00:44:21,223 --> 00:44:24,022
Est�vamos esperando
ganhar o terceiro lugar.
423
00:44:24,240 --> 00:44:25,474
N�o tivemos sorte.
424
00:44:25,584 --> 00:44:27,978
Contra a Alemanha,
nossa bola bateu na trave.
425
00:44:28,079 --> 00:44:33,022
Devido ao tamanho pequeno da bola,
� muito raro acontecer isso.
426
00:44:33,298 --> 00:44:35,311
Ent�o o jogo ficou empatado.
427
00:44:35,745 --> 00:44:39,775
Com sua vit�ria por 16 a 2,
o M�xico ficou com a medalha de bronze.
428
00:44:39,975 --> 00:44:43,017
As bandeiras tremulam em despedida.
A chama � apagada.
429
00:44:43,180 --> 00:44:45,131
A faixa ol�mpica � retirada.
430
00:44:46,155 --> 00:44:48,174
A 11� Olimp�ada chega ao fim.
431
00:44:51,455 --> 00:44:55,297
Dr. Balint Homan nos recebeu
em nome do governo h�ngaro.
432
00:45:14,001 --> 00:45:17,312
Colocamos flores para homenagear
nossos concidad�os
433
00:45:17,444 --> 00:45:19,644
que perderam suas vidas na guerra.
434
00:45:24,048 --> 00:45:26,255
� isso. Liguem as luzes.
435
00:45:27,913 --> 00:45:29,707
- Parab�ns.
- Obrigado.
436
00:45:32,423 --> 00:45:34,158
Excelente filme.
437
00:45:34,434 --> 00:45:37,005
Sei que esses eventos
esportivos eram empolgantes,
438
00:45:37,106 --> 00:45:39,431
mas n�o eram a �nica coisa importante.
439
00:45:42,872 --> 00:45:44,512
Boa noite, madame.
440
00:45:44,712 --> 00:45:47,092
- Espero que tenha se divertido.
- Sim, obrigada.
441
00:45:47,194 --> 00:45:49,875
Acompanhe a senhora.
442
00:45:49,976 --> 00:45:51,974
- Adeus.
- Adeus.
443
00:46:11,842 --> 00:46:12,997
Por favor.
444
00:46:14,370 --> 00:46:15,857
Por favor.
445
00:46:18,451 --> 00:46:21,137
Obrigado. Pode ir.
446
00:46:30,228 --> 00:46:31,806
Boa noite, meus queridos.
447
00:46:31,939 --> 00:46:34,071
Vou deix�-los a s�s...
448
00:46:34,194 --> 00:46:38,128
- Estou muito cansado. Vou para a cama.
- Est� bem, pai.
449
00:46:38,422 --> 00:46:42,802
- Bem... foi um prazer conhec�-la.
- Igualmente.
450
00:46:42,903 --> 00:46:46,678
Suponho que a partir de agora
voc� vir� mais vezes.
451
00:46:46,779 --> 00:46:48,428
Tem raz�o.
452
00:46:52,678 --> 00:46:53,948
Durma bem.
453
00:46:54,807 --> 00:46:55,972
Boa noite.
454
00:47:23,291 --> 00:47:24,741
Fui ver o m�dico.
455
00:47:26,066 --> 00:47:27,996
Estou gr�vida. Est� confirmado.
456
00:47:30,977 --> 00:47:33,007
� uma sensa��o estranha, mas boa.
457
00:47:37,448 --> 00:47:38,908
Quero dar continuidade.
458
00:47:39,714 --> 00:47:41,077
Eu te amo.
459
00:47:42,341 --> 00:47:44,136
E estou muito feliz.
460
00:47:46,033 --> 00:47:48,543
E voc�, Akos?
461
00:47:57,595 --> 00:47:59,037
Bem, estou indo.
462
00:48:02,042 --> 00:48:03,477
- Tchau.
- Tchau.
463
00:48:04,713 --> 00:48:06,148
Se cuide.
464
00:48:09,247 --> 00:48:10,470
Adeus.
465
00:48:11,352 --> 00:48:13,845
E acho que podemos nos parabenizar.
466
00:48:14,456 --> 00:48:17,366
Meu motorista levar� voc�
para casa, senhorita.
467
00:48:21,199 --> 00:48:25,033
- Quando voltaremos a nos ver?
- Quando voc� quiser.
468
00:48:38,896 --> 00:48:40,526
Szilvia, me deixe sozinho.
469
00:48:40,627 --> 00:48:45,387
Mas, Akos, eu gostaria de ficar com voc�.
Tenho medo de ficar sozinha. Entenda.
470
00:48:49,804 --> 00:48:50,964
Deixe-me sozinho.
471
00:48:56,019 --> 00:48:57,657
Vamos ter um filho.
472
00:49:06,344 --> 00:49:08,195
Sua besta.
473
00:49:15,141 --> 00:49:16,209
Szilvia.
474
00:49:16,310 --> 00:49:19,080
- Qual � o n�mero do Dr. Marton?
- Minha nossa!
475
00:49:22,875 --> 00:49:24,310
16...
476
00:49:25,697 --> 00:49:27,139
653.
477
00:49:30,457 --> 00:49:33,531
Coitado...
Ele sabia que estava morrendo.
478
00:52:18,072 --> 00:52:19,742
- Fez uma boa viagem?
- Sim.
479
00:52:19,843 --> 00:52:22,480
- Esse lugar n�o � encantador?
- Principalmente agora, no outono.
480
00:52:22,581 --> 00:52:24,616
Na primavera,
o jardim est� cheio de flores.
481
00:52:24,717 --> 00:52:26,453
Sim, � tudo t�o rom�ntico.
482
00:52:26,589 --> 00:52:29,626
Um lugar ideal para
se esconder do mundo.
483
00:52:29,727 --> 00:52:32,984
- Preparamos tudo para voc�.
- � bondade sua.
484
00:52:33,237 --> 00:52:34,337
Como est�?
485
00:52:37,342 --> 00:52:39,272
- Ol�.
- Ol�.
486
00:52:39,691 --> 00:52:41,035
Aqui estou eu.
487
00:52:41,424 --> 00:52:42,672
Como vai?
488
00:52:43,169 --> 00:52:44,669
Bem-vinda ao nosso lar.
489
00:52:47,699 --> 00:52:49,877
- Sauda��es.
- Vamos para o seu quarto.
490
00:52:49,978 --> 00:52:51,407
Obrigada pelo convite.
491
00:52:51,514 --> 00:52:53,466
- Isso ser� meu?
- Sim.
492
00:54:06,294 --> 00:54:09,664
Agora sei por que demoraram tanto
para ficarem prontas.
493
00:54:10,993 --> 00:54:13,653
- Que surpresa!
- T�o meigo e encantador.
494
00:54:13,754 --> 00:54:17,422
Ir�ne fica t�o bem de preto.
Interessante.
495
00:54:17,531 --> 00:54:20,661
E o vermelho combina com Szilvia.
S� reparei agora.
496
00:54:21,049 --> 00:54:22,687
Elas n�o est�o parecidas?
497
00:54:22,959 --> 00:54:24,469
Ambas s�o muito bonitas.
498
00:54:35,298 --> 00:54:36,823
Primeiro para as damas.
499
00:54:37,900 --> 00:54:42,005
J� chega para mim.
N�o. Obrigada, mas n�o quero mais.
500
00:54:43,617 --> 00:54:44,617
Obrigada.
501
00:54:44,718 --> 00:54:48,420
- Quando voc� vai a Viena?
- N�o t�o cedo. Primeiro vou a Budapeste.
502
00:54:48,521 --> 00:54:51,181
- Viena � uma bela cidade.
- Voc� j� esteve l�?
503
00:54:51,298 --> 00:54:54,028
- H� muito tempo.
- Poder�amos ter ido juntos.
504
00:54:54,390 --> 00:54:57,850
- Ele parece gostar mais de Budapeste.
- Obrigada.
505
00:54:58,807 --> 00:55:00,637
Voc� n�o vai por nossa causa?
506
00:55:00,738 --> 00:55:02,082
- Akos?
- Exatamente.
507
00:55:02,246 --> 00:55:05,517
Acha que ele est� sendo honesto?
Voc� est� dizendo a verdade?
508
00:55:05,618 --> 00:55:07,937
- Vamos juntos, n�s tr�s.
- Est� bem.
509
00:55:09,892 --> 00:55:11,905
- Ent�o vamos fazer um brinde.
- A n�s.
510
00:55:12,006 --> 00:55:14,351
Ir�ne. Voc� n�o deve beber.
511
00:55:14,452 --> 00:55:16,474
N�o? Ent�o n�o vou...
512
00:55:16,764 --> 00:55:18,395
Ent�o eu tamb�m n�o.
513
00:55:19,572 --> 00:55:21,955
- Olhe. N�o � bonito?
- Muito bonito.
514
00:55:22,056 --> 00:55:24,433
Tentei continuar seu bordado.
515
00:55:28,716 --> 00:55:30,396
Seria um prazer ensin�-la.
516
00:55:34,253 --> 00:55:36,886
- Quer um pouco de ch�?
- Sim, por favor.
517
00:55:45,273 --> 00:55:46,842
- A��car?
- N�o.
518
00:56:37,690 --> 00:56:38,949
Ei!
519
00:56:40,283 --> 00:56:41,383
Akos!
520
00:56:42,414 --> 00:56:43,593
Estamos aqui!
521
00:58:13,034 --> 00:58:15,064
Coloque seus bra�os ao meu redor.
522
00:58:17,795 --> 00:58:19,561
N�o consigo dormir.
523
00:58:20,320 --> 00:58:21,853
Me embale para dormir.
524
00:58:24,285 --> 00:58:27,485
Como nos velhos tempos.
Lembra? Tenho saudades suas.
525
00:58:27,685 --> 00:58:28,947
Muitas.
526
00:58:51,499 --> 00:58:53,893
Nunca diga
527
00:58:55,719 --> 00:58:59,103
Que voc� j� ultrapassou tudo
528
00:59:00,151 --> 00:59:02,179
Que n�o h� nada de novo
529
00:59:03,948 --> 00:59:07,233
E repentino na vida
530
00:59:08,768 --> 00:59:12,275
Nunca diga que acabou
531
00:59:12,825 --> 00:59:15,515
Ou que voc� n�o se importa mais
532
00:59:16,774 --> 00:59:18,794
Depois de tudo o que aconteceu
533
00:59:19,849 --> 00:59:22,049
Muito pode ainda estar por vir
534
00:59:22,376 --> 00:59:23,480
Perd�o.
535
00:59:24,761 --> 00:59:27,861
Nunca diga que acabou
536
00:59:28,511 --> 00:59:32,016
Diga apenas que at� agora
Valeu a pena
537
00:59:32,487 --> 00:59:35,930
E se tiver valido a pena
Pode chegar um momento
538
00:59:36,335 --> 00:59:39,697
Em que voc� dever� dizer
O que precisa dizer
539
00:59:40,522 --> 00:59:43,390
Nunca diga que acabou
540
00:59:43,695 --> 00:59:46,668
- Diga apenas que...
- Tudo bem.
541
00:59:54,515 --> 00:59:56,375
Trouxe uma surpresa para voc�.
542
00:59:56,476 --> 00:59:59,714
Encontrei um velho colega de escola,
Frici Szorondy.
543
00:59:59,815 --> 01:00:03,202
Frici, conhe�a minha esposa.
544
01:00:03,881 --> 01:00:05,024
Minha tia.
545
01:00:05,715 --> 01:00:07,275
- Bem-vindo.
- Como est�?
546
01:00:07,705 --> 01:00:10,347
- E minha cunhada.
- Prazer em conhec�-la.
547
01:00:12,209 --> 01:00:16,425
Queria convidar Akos e todas voc�s
para jantar, mas ele recusou.
548
01:00:16,526 --> 01:00:19,426
Ent�o vim cumpriment�-las.
Agora tenho que ir.
549
01:00:19,626 --> 01:00:21,119
- Adeus, senhoras.
- Adeus.
550
01:00:21,220 --> 01:00:24,119
- Quer ver meus cavalos?
- Pode ir agora.
551
01:00:24,263 --> 01:00:26,828
- Voc� gostaria?
- Eu adoraria.
552
01:00:26,929 --> 01:00:30,913
Cavalos de corrida com grandes t�rax.
Venha v�-los voc� mesmo.
553
01:00:42,795 --> 01:00:45,575
- Um cigarro, Ir�ne?
- Voc� sabe que n�o posso.
554
01:00:45,754 --> 01:00:49,124
Estou sempre esquecendo.
Dizem que minha av� era judia.
555
01:00:49,386 --> 01:00:51,412
A vov� Maria, uma judia...
556
01:00:51,513 --> 01:00:52,977
Essa � boa, n�o �?
557
01:00:53,152 --> 01:00:55,256
Coitada da Maria.
558
01:00:56,730 --> 01:01:01,155
Me mandaram ter cuidado,
porque certos c�rculos n�o apreciam
559
01:01:01,355 --> 01:01:03,953
a forma como falo
sobre nacionais-socialistas.
560
01:01:04,153 --> 01:01:07,848
Eu enfureci todo o grupo de direita.
561
01:01:09,310 --> 01:01:12,438
Solicitei uma audi�ncia na sede
562
01:01:12,539 --> 01:01:16,190
e mostrei a certid�o de nascimento
da minha querida av�.
563
01:01:16,291 --> 01:01:18,380
Eles leram com aten��o. Obrigado.
564
01:01:18,481 --> 01:01:20,761
Do in�cio ao fim,
e depois pediram desculpa.
565
01:01:20,862 --> 01:01:24,243
Eles t�m que liberar o corpo
de oficiais do ex�rcito h�ngaro
566
01:01:24,442 --> 01:01:26,469
de pessoas de origem judaica.
567
01:01:27,448 --> 01:01:31,680
Pensei logo em dar um tapa
naquele idiota fan�tico, mas depois...
568
01:01:32,275 --> 01:01:34,885
percebi que seria melhor
n�o me incomodar.
569
01:01:34,986 --> 01:01:38,676
- N�o �, Szilvia?
- Boa noite a todos voc�s.
570
01:01:38,777 --> 01:01:40,270
- Boa noite.
- Oi.
571
01:01:40,371 --> 01:01:42,691
Fico feliz que esteja aqui. Sente-se.
572
01:01:44,896 --> 01:01:45,996
Szilvia.
573
01:01:49,333 --> 01:01:51,037
Posso te pedir uma coisa?
574
01:01:52,855 --> 01:01:54,608
Pare de roer as unhas.
575
01:02:02,788 --> 01:02:04,315
Voc� n�o me ouviu?
576
01:02:05,988 --> 01:02:07,817
O que voc� tem, meu amor?
577
01:02:08,516 --> 01:02:11,511
Akos. Posso fazer uma pergunta?
578
01:02:12,406 --> 01:02:16,706
Voc� n�o pode ir aos Szorondys sozinho
e dizer que estamos indispostas?
579
01:02:17,415 --> 01:02:18,662
Querido.
580
01:02:18,962 --> 01:02:20,387
Que est�o indispostas?
581
01:02:20,865 --> 01:02:23,912
Porque eu realmente
me sinto t�o fraca e tonta.
582
01:02:24,800 --> 01:02:27,037
Estou com uma dor de cabe�a terr�vel.
583
01:02:27,138 --> 01:02:29,138
E estou t�o nervosa.
584
01:02:30,051 --> 01:02:33,812
- Voc� deveria se controlar.
- N�o seja t�o sarc�stico.
585
01:02:34,408 --> 01:02:36,518
- � s�rio.
- Por que est� t�o surpresa?
586
01:02:36,619 --> 01:02:38,453
A culpa � sua, voc� merece.
587
01:02:41,687 --> 01:02:46,587
Devemos ser sempre t�o cru�is
um com o outro?
588
01:02:47,002 --> 01:02:49,111
Querido?
589
01:02:49,269 --> 01:02:51,871
S� estou tentando estar � sua altura.
590
01:02:53,486 --> 01:02:54,748
Obrigado, Lajos.
591
01:02:55,526 --> 01:02:58,406
Diga � Ir�ne que s� ela vai.
Szilvia fica aqui.
592
01:03:00,210 --> 01:03:01,446
� rid�culo.
593
01:03:01,646 --> 01:03:04,475
Meu amigo Frici j� ouviu
que estamos esperando um beb�.
594
01:03:04,576 --> 01:03:08,142
N�o tive escolha. Tive que
apresentar Ir�ne como minha esposa.
595
01:03:08,342 --> 01:03:11,296
N�o � isso, voc� sabe.
Estou cansada do seu comportamento
596
01:03:11,397 --> 01:03:14,169
e n�o entendo o que est� acontecendo.
597
01:03:14,270 --> 01:03:17,469
N�o entendo e odeio isso.
� um inferno.
598
01:03:17,570 --> 01:03:19,959
Passei a odiar Ir�ne,
eu mesma e todo mundo.
599
01:03:20,060 --> 01:03:22,750
V� embora. Viaje para algum lugar
e nos deixe sozinhas.
600
01:03:22,851 --> 01:03:25,084
N�s nos damos bem sem voc�.
601
01:03:29,852 --> 01:03:31,772
N�o ficaremos aqui muito tempo.
602
01:03:32,942 --> 01:03:36,117
Mas fique calma. Pelo seu pr�prio bem.
603
01:03:36,611 --> 01:03:40,669
Isso tamb�m depende de voc�.
Me ajude, por favor.
604
01:04:04,344 --> 01:04:06,436
- Voc� se lembra de Pista Jandi?
- Sim.
605
01:04:06,537 --> 01:04:10,926
A situa��o mais recente dele
ilustra nossa situa��o atual.
606
01:04:11,090 --> 01:04:13,411
Aqueles judeus fedorentos
est�o por toda parte.
607
01:04:13,611 --> 01:04:16,756
Pista Jandi estava no Chat Noir
com duas senhoras
608
01:04:16,857 --> 01:04:20,504
e tr�s asquenazes se sentaram
na mesa ao lado.
609
01:04:21,684 --> 01:04:23,786
N�o vou dizer que Pista � um santo,
610
01:04:23,887 --> 01:04:26,958
mas quem n�o ficaria irritado
com tal provoca��o?
611
01:04:28,205 --> 01:04:32,573
O que interessa � que Pista expulsou
toda a quadrilha sozinho.
612
01:04:34,118 --> 01:04:37,623
- N�o acho isso divertido.
- Nem eu.
613
01:04:37,724 --> 01:04:40,818
- A quest�o � essa. Ent�o Pista Jandi...
- Vamos beber.
614
01:04:41,018 --> 01:04:44,011
Tem raz�o. Vamos beber
antes que fiquemos com sede.
615
01:04:44,211 --> 01:04:46,344
Cara Szilvia, bem-vinda.
616
01:04:46,649 --> 01:04:48,295
Um brinde a voc�.
617
01:04:48,603 --> 01:04:53,548
Caro Akos, � um prazer receber voc� e
sua esposa na minha mesa ap�s 10 anos.
618
01:04:53,736 --> 01:04:55,869
Um brinde � sua sa�de.
619
01:04:56,063 --> 01:04:58,057
- Sa�de.
- Sa�de.
620
01:04:59,778 --> 01:05:01,199
- Sa�de.
- Sa�de.
621
01:05:01,300 --> 01:05:03,222
Katinka. Meu querido pai.
622
01:05:03,494 --> 01:05:04,594
Sa�de.
623
01:05:09,140 --> 01:05:11,282
Bem, continuando de onde parei...
624
01:05:11,478 --> 01:05:16,438
j� era hora de introduzirmos aqui
as mesmas leis que na Alemanha.
625
01:05:16,750 --> 01:05:19,287
Hitler tem toda a raz�o.
626
01:05:20,428 --> 01:05:22,098
O que foi? O que aconteceu?
627
01:05:24,017 --> 01:05:25,867
Traga um pouco de �gua, Janos.
628
01:05:29,114 --> 01:05:30,461
Com licen�a.
629
01:05:34,369 --> 01:05:36,620
- Como ela est�?
- � um mal-estar passageiro.
630
01:05:36,721 --> 01:05:37,903
Deve ser isso.
631
01:05:44,037 --> 01:05:45,787
Est� se sentindo indisposta?
632
01:05:46,751 --> 01:05:48,112
N�o sei ao certo.
633
01:05:50,404 --> 01:05:52,235
Quer que voltemos para casa?
634
01:05:54,028 --> 01:05:55,502
Sim, seria �timo.
635
01:05:55,867 --> 01:05:57,777
N�o se preocupe com nada agora.
636
01:05:57,878 --> 01:05:59,941
Em breve voc� estar� longe daqui.
637
01:06:00,042 --> 01:06:01,967
- N�o consigo suportar.
- O qu�?
638
01:06:02,365 --> 01:06:06,335
Que meu beb� s� � meu at� nascer.
Como posso dar meu filho?
639
01:06:07,231 --> 01:06:08,699
Meu pr�prio filho?
640
01:06:08,800 --> 01:06:13,106
N�o se atormente, Ir�ne.
Deite e descanse um pouco.
641
01:06:13,818 --> 01:06:15,270
Vamos, querida.
642
01:06:41,083 --> 01:06:42,605
Boa noite, querida.
643
01:07:18,572 --> 01:07:19,841
O que � isso?
644
01:07:20,704 --> 01:07:21,935
Um anel m�gico.
645
01:07:22,114 --> 01:07:23,954
Ele diz se � menino ou menina?
646
01:07:25,248 --> 01:07:28,100
Ser� um beb�. � o que diz.
647
01:07:33,007 --> 01:07:34,857
Sabe o que eu estava pensando?
648
01:07:35,057 --> 01:07:36,388
O mesmo que eu.
649
01:07:37,133 --> 01:07:39,740
- Seria t�o bom sair daqui.
- Sim.
650
01:08:14,137 --> 01:08:16,937
Szilvia, o que voc� tem?
651
01:08:18,420 --> 01:08:21,417
O que houve? Szilvia.
652
01:08:23,304 --> 01:08:24,947
Levante-se.
653
01:08:25,390 --> 01:08:26,769
Szilvia.
654
01:08:26,870 --> 01:08:30,837
N�o consigo, Terez.
Haja o que houver, eu...
655
01:08:31,483 --> 01:08:33,060
O que eu sou?
656
01:08:34,019 --> 01:08:36,137
- Voc� � a Szilvia.
- Eu...
657
01:08:36,729 --> 01:08:39,222
Eu sou eu, e voc� � o qu�?
658
01:08:39,533 --> 01:08:43,245
- Eu?
- Voc� � uma criada.
659
01:08:43,420 --> 01:08:46,341
Certo. Mas n�o fique aqui deitada
do lado de fora da porta da Ir�ne.
660
01:08:46,442 --> 01:08:48,359
- Venha.
- Eu quero dormir...
661
01:09:36,990 --> 01:09:39,302
Bem, � isso...
662
01:09:40,312 --> 01:09:42,055
Deixe sua bagagem aqui.
663
01:09:42,475 --> 01:09:43,722
Obrigado.
664
01:09:44,903 --> 01:09:48,070
Gostou?
665
01:09:49,605 --> 01:09:52,127
- Olhe a vista.
- Sim, maravilhosa.
666
01:09:53,083 --> 01:09:56,440
N�o �?
Esse lugar � t�o lindo e calmo.
667
01:09:56,541 --> 01:09:58,635
Espero que fiquem satisfeitos.
668
01:09:59,074 --> 01:10:02,347
Posso pegar os casacos?
669
01:10:02,727 --> 01:10:04,798
Voc� � sempre t�o cort�s?
670
01:10:04,899 --> 01:10:08,151
S� quando tenho
convidados t�o amistosos.
671
01:10:08,252 --> 01:10:11,046
Fiquem � vontade.
672
01:10:34,939 --> 01:10:38,473
Quero assegurar que voc�
n�o precisa se preocupar.
673
01:10:38,574 --> 01:10:42,457
Est� tudo bem. O embri�o est�
se desenvolvendo normalmente.
674
01:10:43,313 --> 01:10:45,700
O corpo da m�e � forte.
675
01:10:46,022 --> 01:10:50,056
Bem, se voc� precisar de mim...
Estou sempre ao seu dispor.
676
01:10:50,197 --> 01:10:51,743
Obrigado, doutor.
677
01:10:58,909 --> 01:11:02,490
Posso apresent�-lo
� irm� da minha esposa?
678
01:11:02,606 --> 01:11:05,489
� uma honra, madame. Senhora.
679
01:11:07,146 --> 01:11:08,482
- Doutor.
- Adeus.
680
01:11:14,290 --> 01:11:15,754
Vista, por favor.
681
01:11:30,397 --> 01:11:31,670
Podemos ir.
682
01:12:33,016 --> 01:12:35,506
Voc�s n�o deveriam vestir
a mesma coisa.
683
01:13:22,983 --> 01:13:24,083
Voc�...
684
01:13:28,162 --> 01:13:30,620
- Ir�ne?
- Ela foi caminhar.
685
01:13:30,813 --> 01:13:33,371
- Sozinha?
- Sozinha.
686
01:13:35,512 --> 01:13:36,864
Voc� deixou?
687
01:13:38,827 --> 01:13:41,957
Entendo que ela tamb�m precise
de um tempo sozinha.
688
01:13:44,498 --> 01:13:46,203
Ela n�o voltar�.
689
01:13:47,098 --> 01:13:49,458
Ela foi embora e levou o filho com ela.
690
01:13:50,185 --> 01:13:51,205
O filho dela?
691
01:13:51,306 --> 01:13:54,492
Voc� esquece que eu tenho
um papel em tudo isso.
692
01:13:55,205 --> 01:13:56,374
Perd�o.
693
01:14:07,024 --> 01:14:08,857
Sei que voc� n�o vai gostar.
694
01:14:13,206 --> 01:14:15,746
Mas ela estava indo
em dire��o � esta��o.
695
01:14:58,697 --> 01:15:00,677
Uma passagem de primeira classe.
696
01:15:01,471 --> 01:15:02,571
Obrigada.
697
01:15:23,208 --> 01:15:24,308
Ir�ne.
698
01:15:25,337 --> 01:15:26,837
O que est� fazendo aqui?
699
01:15:28,000 --> 01:15:30,960
Acredite, voc� n�o tem
motivo para se preocupar.
700
01:15:31,473 --> 01:15:34,735
N�o se irrite comigo por ter vindo
atr�s de voc�, mas...
701
01:15:34,935 --> 01:15:37,945
Est� t�o frio.
E voc� poderia pegar um resfriado.
702
01:15:48,032 --> 01:15:49,850
Gostaria de dizer uma coisa.
703
01:15:53,577 --> 01:15:54,925
Eu sou judia.
704
01:15:57,732 --> 01:15:58,921
Eu sei.
705
01:16:32,895 --> 01:16:35,387
Academia Militar Ludovica.
706
01:16:35,768 --> 01:16:37,338
A cerim�nia de juramento.
707
01:16:37,439 --> 01:16:39,856
- Voc� tamb�m fez o juramento l�?
- Sim.
708
01:16:43,202 --> 01:16:44,753
Esse � o meu regimento.
709
01:16:51,918 --> 01:16:53,240
N�o pare.
710
01:17:00,480 --> 01:17:02,225
Feche a porta, Szilvia.
711
01:17:13,946 --> 01:17:15,686
Venha. Sente-se, por favor.
712
01:18:06,772 --> 01:18:07,921
V� l� pra fora.
713
01:18:24,149 --> 01:18:27,554
Foi um gesto nobre. Digno de voc�.
714
01:18:27,655 --> 01:18:29,390
Fico feliz por ouvir isso.
715
01:18:41,796 --> 01:18:45,652
Volte. Quero ficar sozinha.
Voc� n�o entende?
716
01:19:12,715 --> 01:19:15,605
- Me deixe, eu imploro.
- Est� bem.
717
01:19:15,894 --> 01:19:17,254
Eu vou embora.
718
01:19:53,449 --> 01:19:56,534
Mais alguns dias e estar�
tudo acabado, n�o �?
719
01:20:02,000 --> 01:20:05,610
Haja o que houver,
Ir�ne � a m�e do meu filho.
720
01:20:06,445 --> 01:20:09,725
Akos, voc� ouviu
o poema da sua amante?
721
01:20:11,107 --> 01:20:13,492
"Neblina diante e atr�s de mim"?
722
01:20:14,142 --> 01:20:15,242
Ouvi.
723
01:20:15,979 --> 01:20:17,079
E?
724
01:20:17,422 --> 01:20:19,128
Gostei muito.
725
01:20:19,400 --> 01:20:21,369
Queria que voc� o decorasse.
726
01:20:21,613 --> 01:20:23,055
Mas n�o comigo.
727
01:20:23,885 --> 01:20:25,154
Com Ir�ne.
728
01:20:28,436 --> 01:20:32,376
E eu queria que voc� entendesse
o significado dele.
729
01:20:32,689 --> 01:20:33,832
S�rio?
730
01:20:54,910 --> 01:20:56,181
Boa noite.
731
01:21:16,639 --> 01:21:18,843
Fa�a for�a, minha querida.
732
01:21:18,944 --> 01:21:20,316
For�a.
733
01:21:22,968 --> 01:21:24,163
�timo.
734
01:21:27,790 --> 01:21:29,112
Isso mesmo.
735
01:21:31,122 --> 01:21:34,102
Mais uma vez. For�a.
736
01:21:35,057 --> 01:21:37,102
Com mais for�a.
737
01:21:37,218 --> 01:21:38,698
Mais.
738
01:21:52,183 --> 01:21:54,008
Respire fundo.
739
01:21:54,299 --> 01:21:55,629
�timo.
740
01:21:58,122 --> 01:22:00,711
N�o aguento. N�o consigo.
741
01:22:00,812 --> 01:22:04,079
N�o. N�o aguento.
742
01:22:05,553 --> 01:22:07,212
Fa�a for�a.
743
01:22:07,976 --> 01:22:10,293
For�a, minha querida.
744
01:22:11,220 --> 01:22:14,492
Isso mesmo. Est� quase acabando.
745
01:22:16,498 --> 01:22:20,619
N�o consigo mais. N�o.
746
01:22:20,720 --> 01:22:22,357
Respire fundo.
747
01:22:22,732 --> 01:22:24,097
Assim.
748
01:22:37,836 --> 01:22:38,936
N�o.
749
01:22:43,091 --> 01:22:45,403
N�o. N�o aguento.
750
01:22:47,133 --> 01:22:48,381
N�o.
751
01:22:55,531 --> 01:22:56,867
Meu Deus.
752
01:24:46,524 --> 01:24:50,120
Est� bem. Coloque a�.
O motorista cuidar� disso.
753
01:24:50,221 --> 01:24:51,375
Obrigada.
754
01:25:07,746 --> 01:25:09,875
- V�. Eu fico aqui.
- Est� bem.
755
01:25:15,384 --> 01:25:17,422
Agora v�.
756
01:25:44,013 --> 01:25:46,539
Eu quero morrer.
757
01:25:46,640 --> 01:25:49,162
Muitas vezes me angustiaram
desde a minha mocidade,
758
01:25:49,362 --> 01:25:51,672
Israel agora diz:
759
01:25:52,012 --> 01:25:55,862
Muitas vezes me angustiaram
desde a minha mocidade;
760
01:25:55,963 --> 01:25:58,243
todavia, n�o prevaleceram contra mim.
761
01:25:58,443 --> 01:26:00,638
Os lavradores araram
sobre as minhas costas;
762
01:26:00,747 --> 01:26:02,787
compridos fizeram os seus sulcos.
763
01:26:03,904 --> 01:26:06,107
O Senhor � justo;
764
01:26:06,953 --> 01:26:09,649
cortou as cordas dos �mpios.
765
01:27:42,537 --> 01:27:44,087
- Voc� est� bem?
- E voc�?
766
01:27:44,188 --> 01:27:46,202
- Sente a minha falta?
- Sinto muito a sua falta.
767
01:27:46,303 --> 01:27:48,193
Tenho tanta saudade que poderia morrer.
768
01:27:48,294 --> 01:27:50,396
Tamb�m sinto sua falta, seu tolo.
769
01:27:52,911 --> 01:27:56,331
Vamos morrer juntos, num duelo.
Eu te mostro como fazer.
770
01:27:59,180 --> 01:28:02,257
Um, dois, tr�s...
771
01:28:05,951 --> 01:28:07,101
Agora mire.
772
01:28:08,473 --> 01:28:10,485
- N�o vou atirar.
- Fogo!
773
01:28:22,162 --> 01:28:24,007
Espere.
774
01:28:30,161 --> 01:28:31,702
Sua pele est� quente.
775
01:28:48,767 --> 01:28:51,649
- Vamos nos esconder.
- Est� bem.
776
01:29:51,426 --> 01:29:53,845
Akos, acabei de falar com Cziraky.
777
01:29:54,765 --> 01:29:57,418
Os judeus do campo
est�o sendo deportados.
778
01:29:57,836 --> 01:30:02,156
Tamb�m estou preocupado, Terez.
Mas, por enquanto, ainda est�o seguros.
779
01:30:02,356 --> 01:30:05,620
- N�o por muito tempo.
- V� v�-los imediatamente.
780
01:30:05,991 --> 01:30:07,839
Irei assim que puder.
781
01:30:34,670 --> 01:30:37,170
Voc� aprende esses slogans na escola?
782
01:30:38,301 --> 01:30:42,151
Sim, m�e. E nos cumprimentamos
dizendo: "Vida longa a Sz�lasi".
783
01:30:42,486 --> 01:30:44,092
O pai est� aqui.
784
01:30:45,198 --> 01:30:48,050
- V� para o seu quarto, filho.
- Oi, pai.
785
01:30:48,151 --> 01:30:51,790
Depois eu vou te ver.
Agora v� brincar.
786
01:30:55,789 --> 01:30:57,208
Pegue seus desenhos.
787
01:30:57,309 --> 01:30:59,039
Quero falar com voc�.
788
01:30:59,140 --> 01:31:01,500
Est� bem.
V� l� para fora, meu menino.
789
01:31:04,549 --> 01:31:06,187
� muito importante.
790
01:31:14,596 --> 01:31:16,459
- Olhe.
- Ele desenhou isso?
791
01:31:17,302 --> 01:31:19,127
- Akoska?
- Sim.
792
01:31:19,422 --> 01:31:20,522
Encantador.
793
01:31:22,019 --> 01:31:23,679
Szilvia, me escute.
794
01:31:26,561 --> 01:31:28,659
Preciso da sua ajuda.
795
01:31:29,538 --> 01:31:32,330
Voc� raramente pede algo, Akos.
796
01:31:32,713 --> 01:31:33,853
Raramente.
797
01:31:34,310 --> 01:31:35,899
Mas agora estou pedindo.
798
01:31:36,694 --> 01:31:37,965
Escute.
799
01:31:39,123 --> 01:31:42,194
Szilvia, d� seus documentos � Ir�ne.
800
01:31:42,781 --> 01:31:45,604
Voc� quase nunca sai de casa.
Ningu�m vai te verificar.
801
01:31:45,705 --> 01:31:47,586
Voc� est� segura aqui.
802
01:31:49,151 --> 01:31:52,724
Szilvia, voc� estaria
salvando duas pessoas.
803
01:31:53,615 --> 01:31:56,590
Estava esperando por isso.
N�o vou dar a ela.
804
01:31:56,691 --> 01:31:58,524
- Voc� precisa.
- N�o.
805
01:31:59,023 --> 01:32:03,840
N�o quero conhecer Ir�ne ou o outro
filho dela. Sofri por oito anos.
806
01:32:04,587 --> 01:32:07,465
- E j� cansei disso.
- Me d� seus documentos.
807
01:32:07,566 --> 01:32:09,746
- N�o.
- Percebe o que est� fazendo?
808
01:32:10,105 --> 01:32:12,185
- N�o.
- Voc� se d� conta, Szilvia?
809
01:32:12,873 --> 01:32:17,488
Eu fui justa, Akos. Paguei a ela, o
resto n�o me importa. � o destino dela.
810
01:32:23,020 --> 01:32:24,760
Eu poderia te matar agora.
811
01:32:46,332 --> 01:32:48,892
Precisamos sair daqui
antes do amanhecer.
812
01:32:53,623 --> 01:32:55,448
N�o. N�o vou a lugar nenhum.
813
01:32:55,695 --> 01:32:58,475
Temos que sobreviver aqui.
J� pensei em tudo.
814
01:32:58,584 --> 01:32:59,934
Eu n�o te entendo.
815
01:33:00,507 --> 01:33:02,697
Voc� n�o percebe o que est� em jogo?
816
01:33:02,798 --> 01:33:05,747
Voc� est� arriscando sua vida!
Pense nos nossos filhos, pelo menos.
817
01:33:05,914 --> 01:33:10,146
H� anos que imploro para sairmos
desse pa�s, mas voc� sempre diz n�o.
818
01:33:12,239 --> 01:33:13,639
Voc� estava esperando.
819
01:33:16,796 --> 01:33:17,976
Escute.
820
01:33:18,344 --> 01:33:20,554
Por muito tempo, eu tamb�m acreditei
821
01:33:20,754 --> 01:33:24,064
que voc� poderia escapar dessa.
Mas n�o acredito mais.
822
01:33:24,785 --> 01:33:26,535
Dever�amos ter deixado voc�?
823
01:33:26,636 --> 01:33:29,333
N�s ficamos e pronto.
824
01:33:29,883 --> 01:33:32,779
- Agora vivemos ou morremos aqui.
- Ir�ne?
825
01:33:33,694 --> 01:33:34,794
Ir�ne.
826
01:33:35,979 --> 01:33:38,143
- Acorde!
- Akos!
827
01:33:44,763 --> 01:33:45,896
Escute.
828
01:33:47,440 --> 01:33:51,910
Para mim, o principal � que voc�s dois
sobrevivam. N�o se preocupe comigo.
829
01:33:52,431 --> 01:33:53,985
Mam�e!
830
01:33:54,732 --> 01:33:55,994
Mam�e!
831
01:33:57,574 --> 01:33:59,891
Papai! Venham aqui!
832
01:34:01,792 --> 01:34:03,482
Est� acordado, meu querido?
833
01:34:04,748 --> 01:34:06,476
- Dormiu bem?
- Venha.
834
01:34:35,037 --> 01:34:37,067
- Voc�, fique aqui.
- Sim, senhor.
835
01:34:40,160 --> 01:34:42,760
V�o pela frente. Eu vou por tr�s.
836
01:34:49,695 --> 01:34:51,618
- O menino, r�pido!
- O que houve?
837
01:34:51,719 --> 01:34:55,186
A Cruz Flechada est� aqui.
Venha r�pido.
838
01:34:55,664 --> 01:34:59,774
Venha, meu querido.
Vamos brincar juntos e nos divertir.
839
01:34:59,875 --> 01:35:03,672
R�pido. Vou te contar uma hist�ria.
840
01:35:03,773 --> 01:35:05,133
Venha, r�pido.
841
01:35:15,798 --> 01:35:17,488
Seus documentos, por favor.
842
01:35:23,714 --> 01:35:24,879
Obrigado.
843
01:35:25,650 --> 01:35:26,897
Madame.
844
01:35:53,027 --> 01:35:54,572
- Aqui est�.
- Obrigada.
845
01:36:03,117 --> 01:36:04,501
Pegue seu casaco.
846
01:36:04,602 --> 01:36:05,850
Ir�ne Simon.
847
01:36:10,853 --> 01:36:13,462
Isso custar� seu uniforme, Coronel.
848
01:36:14,242 --> 01:36:15,496
Voc� est� presa.
849
01:36:44,622 --> 01:36:45,898
N�o me toque!
850
01:40:33,222 --> 01:40:35,002
Tradu��o:
D�bora Sousa
62325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.