All language subtitles for Mother S01E10 - I want to see you just once

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,379 --> 00:00:32,859 I instructed Nao on everything. 2 00:00:34,149 --> 00:00:39,319 I told her to kidnap Rena from Muroran... 3 00:00:41,009 --> 00:00:46,639 and to come to Tokyo and let Rena attend school. 4 00:00:48,509 --> 00:00:51,579 She was just following my orders... 5 00:00:54,249 --> 00:01:00,089 Suzuhara Nao has confessed for kidnapping Michiki Rena. 6 00:01:01,439 --> 00:01:03,679 Fujiyoshi Shunsuke 7 00:01:15,809 --> 00:01:17,159 Hello. 8 00:01:23,699 --> 00:01:26,649 Okay. If you'll excuse me. 9 00:01:33,929 --> 00:01:37,379 The arrest warrant had just been issued... 10 00:01:50,019 --> 00:01:51,399 Yes, that's right. 11 00:01:51,859 --> 00:01:55,319 We just left Shin-Chitose Airport. 12 00:01:56,249 --> 00:01:57,629 Yes. 13 00:01:58,949 --> 00:02:00,569 Got it. 14 00:02:03,329 --> 00:02:06,428 The reporters are waiting already. 15 00:02:06,429 --> 00:02:07,719 I see. 16 00:02:08,279 --> 00:02:09,858 Watch out! 17 00:02:09,859 --> 00:02:17,859 Step back! Step back! 18 00:02:33,819 --> 00:02:35,569 Mom. 19 00:02:48,029 --> 00:02:49,639 Excuse us. 20 00:02:50,689 --> 00:02:53,838 Mrs. Suzuhara, are you there? 21 00:02:53,839 --> 00:02:59,429 Will you give us a comment on your thoughts about Nao? 22 00:03:02,729 --> 00:03:04,818 Cancel everything. 23 00:03:04,819 --> 00:03:09,278 Since the phone is ringing off the hook, just contact me via email. 24 00:03:09,279 --> 00:03:11,229 What else... 25 00:03:12,609 --> 00:03:17,288 Anyway, I'm leaving everything to Kawamura. 26 00:03:17,289 --> 00:03:20,228 Once things calm down, I'll... 27 00:03:20,229 --> 00:03:23,919 Yes, we'll also talk about my resignation. 28 00:03:25,859 --> 00:03:27,249 Okay. 29 00:03:31,959 --> 00:03:33,929 This is Suzuhara. 30 00:03:36,469 --> 00:03:37,858 Yes. 31 00:03:37,859 --> 00:03:39,569 It's them. 32 00:03:41,749 --> 00:03:42,999 Yes. 33 00:03:46,489 --> 00:03:49,588 - I've packed your clothes. - Thank you. 34 00:03:49,589 --> 00:03:54,599 - I'll go see Nao, but will you be okay? - Yeah, don't worry. 35 00:03:55,719 --> 00:03:57,819 Goodbye. 36 00:03:59,409 --> 00:04:01,839 What did they say? 37 00:04:09,889 --> 00:04:11,308 It's all right. 38 00:04:11,309 --> 00:04:15,079 I'll look for another job with Kohei. 39 00:04:18,489 --> 00:04:20,899 It's nobody's fault. 40 00:04:24,389 --> 00:04:26,109 I know. 41 00:04:27,159 --> 00:04:28,779 I know. 42 00:04:44,039 --> 00:04:46,209 Did something happen? 43 00:04:48,589 --> 00:04:50,429 Outside... 44 00:04:53,729 --> 00:04:56,038 Last night, Muroran City Hokkaido Former teacher kidnaps her student 45 00:04:56,039 --> 00:05:01,119 Suspect: Suzuhara Nao Being transfered to Muroran Central Police Last night, Muroran City Hokkaido Former teacher kidnaps her student 46 00:05:09,239 --> 00:05:10,669 Bird... 47 00:05:11,359 --> 00:05:13,109 Bird 48 00:05:14,129 --> 00:05:16,438 Is this a bird shop? 49 00:05:16,439 --> 00:05:19,599 - Go inside. - Welcome. 50 00:05:27,049 --> 00:05:29,308 - I'm back! - I'm back! 51 00:05:29,309 --> 00:05:31,069 Welcome back. 52 00:05:42,089 --> 00:05:50,089 This is not for sale or stream. 53 00:05:52,489 --> 00:05:53,419 People don't know about the abuse yet. 54 00:05:53,420 --> 00:05:55,388 Episode 10 People don't know about the abuse yet. 55 00:05:55,389 --> 00:05:58,128 The media sees you as a lonely lady... Episode 10 56 00:05:58,129 --> 00:05:58,889 The media sees you as a lonely lady... 57 00:05:58,890 --> 00:06:03,469 who kidnapped a child out of selfish reasons. 58 00:06:05,749 --> 00:06:08,379 What happened to Tsugumi? 59 00:06:09,099 --> 00:06:15,559 Michiki Rena was sent to a foster care institution in Muroran for the time being. 60 00:06:16,019 --> 00:06:19,018 Is she not going back to her mother? 61 00:06:19,019 --> 00:06:25,448 The police have an idea what was going on, so they didn't return her to the mother. 62 00:06:25,449 --> 00:06:29,339 But I don't know what will happen. 63 00:06:30,219 --> 00:06:34,088 What kind of institution is she in? 64 00:06:34,089 --> 00:06:36,428 Is it a public one? 65 00:06:36,429 --> 00:06:39,328 The food quality depends on... 66 00:06:39,329 --> 00:06:44,338 - Even now, are you still worried about her meals? - Tsugumi needs a caregiver who understands... 67 00:06:44,339 --> 00:06:46,888 She is not Tsugumi. 68 00:06:46,889 --> 00:06:49,148 She's Michiki Rena. 69 00:06:49,149 --> 00:06:51,688 Suzuhara Tsugumi is gone. 70 00:06:51,689 --> 00:06:55,438 She's gone back to being Michiki Rena. 71 00:06:55,439 --> 00:06:58,339 Is there any way? 72 00:06:59,329 --> 00:07:03,679 I want to see her again someday... 73 00:07:04,039 --> 00:07:07,008 - and live with her... - Miss Suzuhara. 74 00:07:07,009 --> 00:07:09,058 There might be a way. 75 00:07:09,059 --> 00:07:15,279 If you're found not guilty, you might be able to see her again. 76 00:07:16,739 --> 00:07:19,839 But why don't you just give up already? 77 00:07:24,229 --> 00:07:27,349 I was told not to say anything, but... 78 00:07:28,069 --> 00:07:35,318 Mrs. Suzuhara Toko will step down as president, so as not to affect her company. 79 00:07:35,319 --> 00:07:39,439 Your little sister has lost her job, too. 80 00:07:43,179 --> 00:07:45,769 But I admire them. 81 00:07:46,559 --> 00:07:50,319 They're not blaming you at all. 82 00:07:52,619 --> 00:07:58,889 You should start thinking about how to make it up to your family. 83 00:08:00,539 --> 00:08:05,939 The desperation of a fugitive woman who wanted to be called a mom. What made her go off the track? Her life on the run, from Muroran to Izu 84 00:08:08,049 --> 00:08:11,609 - I'm afraid we're closed... - I'm Fujiyoshi. 85 00:08:15,889 --> 00:08:17,969 Are you all right? 86 00:08:19,549 --> 00:08:21,459 Please come upstairs. 87 00:08:29,139 --> 00:08:30,228 Muroran Underage Kidnapping Case 88 00:08:30,229 --> 00:08:31,948 Come in. Muroran Underage Kidnapping Case 89 00:08:31,949 --> 00:08:33,229 Muroran Underage Kidnapping Case 90 00:08:38,039 --> 00:08:42,388 Nao will be charged and her trial will start. 91 00:08:42,389 --> 00:08:46,509 Is there anything I can do? 92 00:08:46,909 --> 00:08:52,478 I don't think her defense lawyer will call you in as a witness. 93 00:08:52,479 --> 00:08:55,829 Since you have a criminal record. 94 00:09:00,089 --> 00:09:04,319 You killed your husband thirty years ago, right? 95 00:09:08,069 --> 00:09:15,809 Both of you quarreled often and you set your house on fire as an act of revenge. 96 00:09:19,539 --> 00:09:24,148 If this gets exposed, it might affect the trial. 97 00:09:24,149 --> 00:09:27,378 It's better if you don't do anything. 98 00:09:27,379 --> 00:09:29,058 Okay. 99 00:09:29,059 --> 00:09:33,759 You gave Michiki Rena a new name on the train. 100 00:09:35,719 --> 00:09:36,969 Yes. 101 00:09:37,889 --> 00:09:40,319 What was her new name? 102 00:09:41,879 --> 00:09:44,319 Suzuhara Tsugumi. 103 00:09:46,629 --> 00:09:51,549 What did you make her address yourself as? 104 00:09:53,209 --> 00:09:56,649 I told her to address me as her mother. 105 00:09:57,969 --> 00:09:59,799 Tell me precisely. 106 00:10:06,339 --> 00:10:08,049 "Mom." 107 00:10:09,699 --> 00:10:11,309 Um... 108 00:10:12,329 --> 00:10:19,059 Has the police investigated about Tsugumi's abuse? 109 00:10:19,419 --> 00:10:20,898 Yes. 110 00:10:20,899 --> 00:10:25,218 The Child Counseling Center has also submitted their records. 111 00:10:25,219 --> 00:10:26,669 Then... 112 00:10:27,099 --> 00:10:34,148 will they understand all Nao did was to try and be Tsugumi's mother? 113 00:10:34,149 --> 00:10:37,749 - Tried to be her mother? - Yes. 114 00:10:37,939 --> 00:10:40,418 She tried to be her mother. 115 00:10:40,419 --> 00:10:45,349 That's exactly the crime that Suzuhara Nao committed. 116 00:10:45,689 --> 00:10:49,839 You let her attend school in Tokyo. 117 00:10:52,449 --> 00:10:55,738 Didn't you think it was risky? 118 00:10:55,739 --> 00:11:02,469 There's a higher chance of being discovered in doing so. 119 00:11:03,119 --> 00:11:05,269 I only wanted her... 120 00:11:07,209 --> 00:11:09,619 to live normally. 121 00:11:10,469 --> 00:11:12,189 As a... 122 00:11:13,009 --> 00:11:14,839 mother? 123 00:11:17,029 --> 00:11:19,638 As a mother. 124 00:11:19,639 --> 00:11:22,828 Nao did it for Tsugumi... 125 00:11:22,829 --> 00:11:25,059 That's a crime. 126 00:11:25,229 --> 00:11:29,198 Having an intention to be her mother, 127 00:11:29,199 --> 00:11:34,428 that itself hugely deviates from what it means to save her from abuse. 128 00:11:34,429 --> 00:11:39,039 You weren't acting as a mother out of expediency, 129 00:11:39,539 --> 00:11:43,569 but you were really trying to be her mother. 130 00:11:45,409 --> 00:11:47,339 Which was it? 131 00:11:49,889 --> 00:11:51,719 Were you... 132 00:11:52,759 --> 00:11:56,559 really trying to be her mother? 133 00:11:58,729 --> 00:12:05,329 Suzuhara Nao's crime was that she held maternal affections towards Michiki Rena. 134 00:12:10,429 --> 00:12:14,908 September 22 135 00:12:14,909 --> 00:12:15,269 I was trying to be her mother. September 22 136 00:12:15,270 --> 00:12:18,859 I was trying to be her mother. 137 00:12:23,729 --> 00:12:25,779 How about now? 138 00:12:27,069 --> 00:12:29,539 I still feel the same. 139 00:12:32,899 --> 00:12:35,008 That ends my questioning. 140 00:12:35,009 --> 00:12:37,639 Next trial will commence on September 27th at 10AM. 141 00:12:37,809 --> 00:12:41,108 The verdict will be announced after the closing argument. 142 00:12:41,109 --> 00:12:44,439 This court is adjourned for today. 143 00:12:44,829 --> 00:12:48,758 The lawyer doesn't think she'll be acquitted. 144 00:12:48,759 --> 00:12:52,608 I only hope they suspend her sentence. 145 00:12:52,609 --> 00:12:54,589 Excuse me. 146 00:12:55,509 --> 00:12:57,129 Hello. 147 00:13:00,519 --> 00:13:02,428 Hold on a sec. 148 00:13:02,429 --> 00:13:06,678 An arrest warrant was issued for Uragami Masato. 149 00:13:06,679 --> 00:13:08,859 Just Uragami? 150 00:13:09,779 --> 00:13:11,388 What about Michiki Hitomi? 151 00:13:11,389 --> 00:13:14,198 On March 29th, at 7PM, 152 00:13:14,199 --> 00:13:22,148 you stuffed your daughter, Michiki Rena, into a garbage bag and left her by the roadside. 153 00:13:22,149 --> 00:13:24,708 The temperature outside was -4°C. 154 00:13:24,709 --> 00:13:29,259 And she was wearing only a thin dress. 155 00:13:30,909 --> 00:13:35,388 What you did was undoubtedly a crime, ma'am. 156 00:13:35,389 --> 00:13:38,099 Do you understand? 157 00:13:41,689 --> 00:13:43,529 At 5PM, 158 00:13:43,889 --> 00:13:48,709 you are hereby under arrested for child abandonment. 159 00:13:50,949 --> 00:13:52,379 Hey... 160 00:14:04,659 --> 00:14:06,369 Rena... 161 00:14:07,059 --> 00:14:08,519 Rena. 162 00:14:19,979 --> 00:14:21,569 Please... 163 00:14:22,949 --> 00:14:25,619 give me the death penalty. 164 00:15:16,689 --> 00:15:19,289 Hurry! Hurry! You'll be late! 165 00:15:20,789 --> 00:15:24,318 I'll remove the fish bones for you. 166 00:15:24,319 --> 00:15:25,899 Rena. 167 00:15:26,359 --> 00:15:29,659 Your shoes are getting smaller, huh. 168 00:15:44,289 --> 00:15:46,829 - Hurry, Rena! - Okay! 169 00:15:49,799 --> 00:15:52,328 I have a spelling test today. 170 00:15:52,329 --> 00:15:55,718 - I'm so nervous! - You'll be fine. 171 00:15:55,719 --> 00:15:58,859 What if I get zero? 172 00:16:08,709 --> 00:16:11,178 Let us in! Let us in! 173 00:16:11,179 --> 00:16:12,508 Go ahead! 174 00:16:12,509 --> 00:16:15,388 Whoever fails will have to imitate a cat! 175 00:16:15,389 --> 00:16:16,919 Okay! 176 00:16:19,289 --> 00:16:22,849 Meow! Meow! 177 00:16:52,519 --> 00:16:54,329 Mom. 178 00:17:46,119 --> 00:17:48,448 I'll now read the sentence. 179 00:17:48,449 --> 00:17:52,739 You're hereby sentenced to 12 months of imprisonment. 180 00:17:52,829 --> 00:18:00,829 Suspended sentence: Probation period given and performed prior to an actual sentence, in which meeting the probation conditions would result in the judge throwing out the sentence. I will suspend the prison term for three years from the day of sentencing♪. 181 00:18:04,302 --> 00:18:06,370 Ms Mochizuki? 182 00:18:06,971 --> 00:18:10,274 She was given a suspended sentence. 183 00:18:11,275 --> 00:18:13,310 Can you hear me? 184 00:18:13,311 --> 00:18:14,912 Ms Mochizuki? 185 00:18:17,782 --> 00:18:19,550 Yes, I can. 186 00:18:22,520 --> 00:18:24,388 I can hear you. 187 00:18:26,123 --> 00:18:28,526 Thank you very much. 188 00:18:33,898 --> 00:18:36,367 Thank you very much. 189 00:18:40,471 --> 00:18:42,173 Thank you. 190 00:18:47,011 --> 00:18:48,312 Yes. 191 00:18:50,848 --> 00:18:52,450 All right. 192 00:19:01,826 --> 00:19:03,928 I'm happy for you. 193 00:19:19,410 --> 00:19:22,013 What are you doing? 194 00:19:22,780 --> 00:19:26,817 I have to go to the shrine to give my thanks. 195 00:19:28,119 --> 00:19:31,622 Do you really have to go right now? 196 00:19:53,744 --> 00:19:55,846 Ms. Mochizuki? 197 00:20:20,538 --> 00:20:22,740 She's coming back. 198 00:20:26,544 --> 00:20:27,945 Yes. 199 00:20:31,549 --> 00:20:35,586 Here's a little something from me. 200 00:20:36,921 --> 00:20:39,690 Thank you very much. 201 00:20:40,024 --> 00:20:42,860 - Please sit down. - Thank you. 202 00:20:45,529 --> 00:20:47,931 I wonder why, 203 00:20:47,932 --> 00:20:53,838 but upon hearing the sentence, it made me think of you. 204 00:20:58,909 --> 00:21:04,547 There are so many things I want to apologize for and also talk about, 205 00:21:04,548 --> 00:21:09,053 but I was told it's past visiting hours. 206 00:21:09,353 --> 00:21:11,222 I'm sorry. 207 00:21:11,889 --> 00:21:13,390 Anyway, 208 00:21:13,724 --> 00:21:19,230 I'll tell Nao to come here as soon as she comes back to Tokyo. 209 00:21:21,665 --> 00:21:23,367 Please... 210 00:21:24,668 --> 00:21:27,437 don't tell her about me. 211 00:21:27,438 --> 00:21:29,073 Please. 212 00:21:32,743 --> 00:21:34,545 Is it that bad? 213 00:21:37,782 --> 00:21:41,952 Tell me. I'll recommend my doctor. 214 00:21:45,356 --> 00:21:49,493 I've decided not to receive treatment. 215 00:21:53,397 --> 00:21:55,800 You know what that means. 216 00:22:02,006 --> 00:22:04,775 - It's time to... - Hold on. 217 00:22:18,088 --> 00:22:21,191 Chinese zodiac sign You were born on the year of the Horse♪, right? 218 00:22:21,192 --> 00:22:21,992 Chinese zodiac sign 219 00:22:21,993 --> 00:22:24,728 Yes, just like you. Chinese zodiac sign 220 00:22:26,664 --> 00:22:28,132 You're right. 221 00:22:29,867 --> 00:22:32,503 That's 1954, right? 222 00:22:33,037 --> 00:22:34,271 Yes. 223 00:22:38,342 --> 00:22:40,877 The moon landing. 224 00:22:40,878 --> 00:22:43,747 - I saw it. - You did? 225 00:22:45,816 --> 00:22:49,720 We share some common things, huh. 226 00:22:50,287 --> 00:22:52,790 Yes, we do. 227 00:22:57,661 --> 00:22:59,864 Years passed by so fast... 228 00:23:00,464 --> 00:23:03,234 yet slow at the same time. 229 00:23:05,336 --> 00:23:08,272 So many things happened. 230 00:23:09,173 --> 00:23:12,609 Yes, many things. 231 00:23:12,610 --> 00:23:14,011 Yeah. 232 00:23:15,913 --> 00:23:17,414 Yes. 233 00:23:24,521 --> 00:23:26,123 You can't. 234 00:23:28,158 --> 00:23:30,261 I won't allow it. 235 00:23:32,129 --> 00:23:36,033 You can't die without telling your daughter. 236 00:23:42,039 --> 00:23:44,007 As we've discussed, 237 00:23:44,008 --> 00:23:49,379 do not contact any children whose permission I didn't give. 238 00:23:49,380 --> 00:23:50,781 Okay. 239 00:24:00,291 --> 00:24:03,459 Children's game We'll play "Daruma Fell Down♪", 240 00:24:03,460 --> 00:24:05,395 and "Monk Farted♪". Children's game 241 00:24:05,396 --> 00:24:05,462 and "Monk Farted♪". 242 00:24:05,463 --> 00:24:08,665 What's this "Monk Farted"? 243 00:24:08,666 --> 00:24:10,534 Please come in. 244 00:24:14,872 --> 00:24:17,041 Help me, Rena! 245 00:24:17,608 --> 00:24:20,311 Okay! I'll help you! 246 00:24:42,307 --> 00:24:45,977 I'll spend my life... 247 00:24:48,180 --> 00:24:50,682 making it up to you all. 248 00:24:51,883 --> 00:24:53,785 Just come in. 249 00:25:01,526 --> 00:25:03,361 Welcome back. 250 00:25:03,829 --> 00:25:05,897 Welcome back, Nao. 251 00:25:09,267 --> 00:25:11,036 I'm back. 252 00:25:40,165 --> 00:25:41,833 Feather 253 00:26:15,567 --> 00:26:18,569 Dear Mom 254 00:26:18,570 --> 00:26:19,504 I'll become your mother. Dear Mom 255 00:26:19,505 --> 00:26:22,474 I'll become your mother. 256 00:26:23,809 --> 00:26:25,442 Mom... 257 00:26:25,443 --> 00:26:28,078 Mom! 258 00:26:28,079 --> 00:26:29,446 Mom. 259 00:26:29,447 --> 00:26:30,949 Mom... 260 00:26:31,650 --> 00:26:33,318 Mom! 261 00:26:50,068 --> 00:26:50,602 Unknown Caller Incoming Call Notice 262 00:26:50,603 --> 00:26:52,337 Unknown Caller 263 00:26:55,473 --> 00:26:58,977 Unknown Caller 264 00:27:18,029 --> 00:27:19,431 Nao. 265 00:27:20,498 --> 00:27:23,268 Mr. Fujiyoshi is here to see you. 266 00:27:25,937 --> 00:27:26,271 Mom Tsugumi Dear Mom 267 00:27:26,272 --> 00:27:27,938 I went to the children's shelter where Michiki Rena is staying. Mom Tsugumi Dear Mom 268 00:27:27,939 --> 00:27:30,307 I went to the children's shelter where Michiki Rena is staying. 269 00:27:30,308 --> 00:27:32,810 How's Tsugumi doing? 270 00:27:32,811 --> 00:27:34,613 Her name is Rena. 271 00:27:35,780 --> 00:27:37,716 She was doing fine. 272 00:27:39,150 --> 00:27:40,886 What was she doing? 273 00:27:51,730 --> 00:27:54,466 You should watch it. 274 00:27:54,766 --> 00:27:57,135 Click here to play. 275 00:27:57,535 --> 00:27:59,036 Thanks. 276 00:27:59,037 --> 00:28:00,538 Nao... 277 00:28:02,173 --> 00:28:03,808 It's okay. 278 00:28:04,342 --> 00:28:07,177 I know it'll be hard. 279 00:28:07,178 --> 00:28:12,984 But I have to witness what Tsugumi is going through, too. 280 00:28:18,123 --> 00:28:22,027 - "...Farted." - What's this "Monk Farted"? 281 00:28:22,260 --> 00:28:24,262 Please come in. 282 00:28:29,801 --> 00:28:31,870 Help me, Rena! 283 00:28:32,137 --> 00:28:34,673 Okay, I'll help you! 284 00:28:34,873 --> 00:28:38,009 She's using... 'Rena'. 285 00:28:41,579 --> 00:28:43,915 I'm going to get the materials. 286 00:28:44,449 --> 00:28:47,118 Eat a lot. There you go. 287 00:28:47,886 --> 00:28:49,787 Rena 288 00:28:49,788 --> 00:28:51,355 I wanna eat Kashiwamochi. Rena 289 00:28:51,356 --> 00:28:52,757 I wanna eat Kashiwamochi. 290 00:28:52,958 --> 00:28:54,591 You mean rice cake wrapped in a leaf? 291 00:28:54,592 --> 00:28:56,060 She seems to be doing fine. You mean rice cake wrapped in a leaf? 292 00:28:56,061 --> 00:28:57,394 She seems to be doing fine. 293 00:28:57,395 --> 00:28:59,531 Yeah, good. 294 00:29:00,465 --> 00:29:03,233 I never made rice cakes before. 295 00:29:03,234 --> 00:29:03,268 May 5th 296 00:29:03,269 --> 00:29:06,805 You can try it on Children's Day♪ next year. May 5th 297 00:29:07,005 --> 00:29:08,373 Next year? 298 00:29:08,473 --> 00:29:11,910 You'll be here next year, right? 299 00:29:12,277 --> 00:29:14,446 Yeah, I will. 300 00:29:15,847 --> 00:29:18,717 I wanna eat Kashiwamochi too! 301 00:29:18,783 --> 00:29:22,787 Like I said, Kashiwa leaf is out of season right now! 302 00:29:24,723 --> 00:29:27,993 Let's stop here and watch it some other... 303 00:29:32,597 --> 00:29:34,566 Taking first step! 304 00:29:35,500 --> 00:29:37,768 Similar to the children's game "Red Light/Green Light". Daruma fell down♪! 305 00:29:37,769 --> 00:29:37,969 Similar to the children's game "Red Light/Green Light". 306 00:29:37,970 --> 00:29:40,850 Daruma fell down! Similar to the children's game "Red Light/Green Light". 307 00:29:43,108 --> 00:29:46,144 I saw you moved! Come here. 308 00:29:48,580 --> 00:29:50,915 Daruma fell down! 309 00:29:51,916 --> 00:29:54,019 Daruma fell down! 310 00:29:56,287 --> 00:29:58,390 Ryuhei, you moved. 311 00:30:01,092 --> 00:30:03,294 Daruma fell down! 312 00:30:07,599 --> 00:30:09,534 Daruma fell down! 313 00:30:12,837 --> 00:30:14,873 Daruma fell down! 314 00:30:15,774 --> 00:30:17,876 You moved. 315 00:30:20,779 --> 00:30:22,814 Daruma fell down! 316 00:30:23,148 --> 00:30:25,650 1 2 3 4 5 Stop! 317 00:30:39,497 --> 00:30:41,566 I have to... 318 00:30:43,768 --> 00:30:46,271 forget about her. 319 00:30:51,476 --> 00:30:55,146 Since she forgot about me. 320 00:30:57,248 --> 00:31:00,518 I don't think she forgot you. 321 00:31:01,319 --> 00:31:04,555 She's just trying to adjust to her new life. 322 00:31:04,556 --> 00:31:06,257 It's all right. 323 00:31:09,994 --> 00:31:11,896 It's okay. 324 00:31:18,603 --> 00:31:20,205 Tsugumi... 325 00:31:22,540 --> 00:31:25,009 looked like she was enjoying life. 326 00:31:28,146 --> 00:31:30,782 She was laughing so much. 327 00:31:35,687 --> 00:31:38,456 I'm all right, Mom. 328 00:31:39,824 --> 00:31:42,360 I'm happy for her. 329 00:31:45,430 --> 00:31:48,366 I'm really happy for her. 330 00:32:06,384 --> 00:32:07,886 Yes. 331 00:32:11,656 --> 00:32:13,758 Can I talk to you? 332 00:32:22,267 --> 00:32:25,003 Dear Mom 333 00:32:30,175 --> 00:32:32,710 I made a promise with her. 334 00:32:34,679 --> 00:32:38,950 But I'm bad at keeping secrets. 335 00:32:42,687 --> 00:32:45,156 It's about Ms. Mochizuki... 336 00:32:46,524 --> 00:32:50,361 You've been calling her numerous times, right? 337 00:32:53,898 --> 00:32:56,601 She's been hospitalized. 338 00:32:58,937 --> 00:33:01,773 You know the reason, right? 339 00:33:02,440 --> 00:33:04,275 Did it... 340 00:33:05,310 --> 00:33:06,878 relapse? 341 00:33:16,774 --> 00:33:20,210 She told me not to tell you, 342 00:33:21,478 --> 00:33:24,615 but I told her she has to tell you. 343 00:33:26,216 --> 00:33:28,018 But she said... 344 00:33:35,759 --> 00:33:43,067 I rode on a ferris wheel with Nao and Tsugumi. 345 00:33:44,501 --> 00:33:46,670 Ferris wheel? 346 00:33:47,838 --> 00:33:50,673 Since I said I liked it, 347 00:33:50,674 --> 00:33:53,977 they took me to ride on it. 348 00:33:55,145 --> 00:33:56,647 I see. 349 00:33:58,315 --> 00:34:02,019 I was ready to die with no regrets. 350 00:34:02,519 --> 00:34:04,955 Don't say that... 351 00:34:05,823 --> 00:34:08,192 One day is just fine. 352 00:34:11,762 --> 00:34:17,634 One day is good enough to last your entire life. 353 00:34:22,373 --> 00:34:27,844 If you have precious memories from one good day, 354 00:34:27,845 --> 00:34:31,548 that's really all you need. 355 00:34:38,288 --> 00:34:39,790 Nao. 356 00:34:41,458 --> 00:34:44,027 Go see your mother. 357 00:34:47,297 --> 00:34:49,466 Be with her. 358 00:34:53,771 --> 00:34:55,406 And... 359 00:34:57,708 --> 00:35:00,644 stay by her side until she dies. 360 00:35:10,406 --> 00:35:12,141 I'm scared. 361 00:35:18,181 --> 00:35:20,650 But you still have to go. 362 00:35:25,855 --> 00:35:27,756 Even if you're scared. 363 00:35:27,757 --> 00:35:28,091 Mochizuki Hana Even if you're scared. 364 00:35:28,092 --> 00:35:30,760 Mochizuki Hana 365 00:35:34,531 --> 00:35:37,399 Isn't that chair uncomfortable? 366 00:35:37,400 --> 00:35:40,770 Doesn't it make your bottom hurt? 367 00:35:42,672 --> 00:35:46,608 Stop by the cafe on your way home. 368 00:35:46,609 --> 00:35:49,579 Their curry noodles are good. 369 00:35:52,115 --> 00:35:53,716 Mom. 370 00:35:54,017 --> 00:35:59,522 The snacks I got from Ms. Suzuhara are over there. 371 00:36:00,790 --> 00:36:02,492 Mom... 372 00:36:03,927 --> 00:36:07,063 Thank you for coming today. 373 00:36:08,431 --> 00:36:10,934 You should go home. 374 00:36:12,535 --> 00:36:14,938 I'll stay here until dark. 375 00:36:16,739 --> 00:36:20,776 But you have things to take care of, right? 376 00:36:20,777 --> 00:36:24,681 - You'll have to make it up to Ms Suzuhara... - I will... 377 00:36:25,882 --> 00:36:28,451 come here every day. 378 00:36:28,918 --> 00:36:32,322 Your concern is good enough. 379 00:36:34,257 --> 00:36:36,092 Stop it. 380 00:36:38,962 --> 00:36:41,130 I know it already. 381 00:36:43,399 --> 00:36:49,072 That you always cared for me as my mother. 382 00:36:52,709 --> 00:36:58,948 And you consider yourself as my mother even thought we were apart. 383 00:37:01,951 --> 00:37:04,287 I know it already. 384 00:37:07,991 --> 00:37:09,726 So... 385 00:37:13,396 --> 00:37:17,033 let me care for you as your daughter. 386 00:37:21,638 --> 00:37:24,374 Let me be your daughter. 387 00:37:38,087 --> 00:37:40,456 Come over here. 388 00:37:56,572 --> 00:37:58,074 Nao. 389 00:38:04,380 --> 00:38:05,982 Mom. 390 00:38:19,362 --> 00:38:20,997 I've always... 391 00:38:26,269 --> 00:38:30,273 I've always wanted to hug you like this. 392 00:38:33,042 --> 00:38:34,644 Me too. 393 00:39:22,191 --> 00:39:25,061 Power of Hospice 394 00:39:26,496 --> 00:39:29,031 Unknown Caller 395 00:39:36,589 --> 00:39:38,224 Hello. 396 00:39:41,035 --> 00:39:42,503 Mom? 397 00:39:44,805 --> 00:39:49,477 Do you think ghosts really exist? 398 00:39:52,079 --> 00:39:53,648 Tsugumi... 399 00:39:53,981 --> 00:39:58,252 Natsumi says she can see ghosts. 400 00:39:58,819 --> 00:40:03,758 She saw a ghost's hand coming out from the toilet. 401 00:40:03,958 --> 00:40:05,459 Mom. 402 00:40:05,826 --> 00:40:07,294 Hello? 403 00:40:07,295 --> 00:40:09,597 Are you listening? 404 00:40:12,800 --> 00:40:14,068 Yeah. 405 00:40:14,402 --> 00:40:16,603 Are there ghosts? 406 00:40:16,604 --> 00:40:19,440 I'm too scared to sleep. 407 00:40:20,841 --> 00:40:22,310 Tsugumi. 408 00:40:25,947 --> 00:40:28,316 How are you doing? 409 00:40:30,918 --> 00:40:34,254 How did you get my number? 410 00:40:34,255 --> 00:40:38,326 There's a phone in the dining room. 411 00:40:38,526 --> 00:40:42,129 Since everybody's gone to bed, 412 00:40:42,463 --> 00:40:45,532 I'm calling you secretly. 413 00:40:45,533 --> 00:40:47,134 I see. 414 00:40:49,036 --> 00:40:52,205 Hakucho: swan It's called "Hakucho♪-en." 415 00:40:52,206 --> 00:40:54,474 Hakucho: swan 416 00:40:54,475 --> 00:40:58,346 This place is called "Hakucho-en." 417 00:40:58,779 --> 00:41:03,384 Just like the hakucho you were studying. 418 00:41:03,818 --> 00:41:05,119 I see. 419 00:41:07,989 --> 00:41:09,956 Is it fun there? 420 00:41:09,957 --> 00:41:13,393 The fridge here is very big. 421 00:41:13,394 --> 00:41:16,629 It's super duper big! 422 00:41:16,630 --> 00:41:19,266 Super duper big? 423 00:41:20,034 --> 00:41:24,037 You learned those words, huh. 424 00:41:24,038 --> 00:41:26,207 From Natsumi! 425 00:41:26,741 --> 00:41:28,376 Natsumi? 426 00:41:29,643 --> 00:41:32,179 - She's your friend? - Yup. 427 00:41:33,214 --> 00:41:35,281 You sound close to her. 428 00:41:35,282 --> 00:41:37,718 She sleeps under me. 429 00:41:38,386 --> 00:41:41,589 - Under you? - A bunk bed! 430 00:41:45,026 --> 00:41:48,895 - You sleep on top, huh. - I climb up with the ladder. 431 00:41:48,896 --> 00:41:53,034 I hit my head if I'm not careful. 432 00:41:55,236 --> 00:41:55,469 I bet it'll hurt. 433 00:41:55,470 --> 00:41:57,037 Timing, Translating, Typesetting by Chuks I bet it'll hurt. 434 00:41:57,038 --> 00:41:59,206 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 435 00:41:59,707 --> 00:42:03,276 Are you eating well? 436 00:42:03,277 --> 00:42:03,310 I had pork cutlet today. 437 00:42:03,311 --> 00:42:05,478 Editing by chokubi I had pork cutlet today. 438 00:42:05,479 --> 00:42:06,579 Yesterday was... Editing by chokubi 439 00:42:06,580 --> 00:42:07,548 Quality Check by hubby_b, Chuks Yesterday was... 440 00:42:07,549 --> 00:42:09,916 chub mackerel cooked in miso. Quality Check by hubby_b, Chuks 441 00:42:09,917 --> 00:42:10,618 chub mackerel cooked in miso. 442 00:42:10,619 --> 00:42:12,085 Were they good? 443 00:42:12,086 --> 00:42:15,588 Yeah, they were. I helped out in the kitchen. 444 00:42:15,589 --> 00:42:20,628 I can mash potatoes and shuck corns. 445 00:42:21,562 --> 00:42:23,497 That's great. 446 00:42:25,466 --> 00:42:29,002 Are the caregivers nice? 447 00:42:29,003 --> 00:42:30,336 Yeah. 448 00:42:30,337 --> 00:42:33,873 But Mrs. Principle's fart stinks so bad. 449 00:42:33,874 --> 00:42:37,144 So we have to pinch our noses. 450 00:42:39,380 --> 00:42:43,850 - Oh, we keep rabbits in the yard. - Are they cute? 451 00:42:43,851 --> 00:42:47,854 - Their poop is round. - I see, round... 452 00:42:47,855 --> 00:42:51,791 Oh, and I got better in badminton. 453 00:42:51,792 --> 00:42:53,126 Wow! 454 00:42:53,127 --> 00:42:54,528 And... 455 00:42:56,764 --> 00:42:58,365 And... 456 00:43:01,635 --> 00:43:03,137 Mom... 457 00:43:03,938 --> 00:43:07,308 When are you coming to pick me up? 458 00:43:09,543 --> 00:43:13,046 You are out of jail, right? 459 00:43:13,047 --> 00:43:16,750 I am waiting for you. 460 00:43:17,785 --> 00:43:20,920 I called you many times. 461 00:43:20,921 --> 00:43:26,359 But you didn't answer, so I was worried if I got your number wrong. 462 00:43:26,360 --> 00:43:28,395 But I was right. 463 00:43:31,632 --> 00:43:34,969 When are you coming to pick me up? 464 00:43:35,536 --> 00:43:39,005 I pack my things every night. 465 00:43:39,006 --> 00:43:42,810 I pack my socks and clothes. 466 00:43:49,216 --> 00:43:50,618 Mom. 467 00:43:58,926 --> 00:44:00,528 Mom. 468 00:44:06,300 --> 00:44:07,701 Mom. 469 00:44:09,537 --> 00:44:13,374 Hurry up and come pick me up. 470 00:44:13,707 --> 00:44:17,044 I'm waiting for you, you know. 471 00:44:20,614 --> 00:44:23,484 I've been waiting for you. 472 00:44:26,253 --> 00:44:29,890 Why are you not coming to pick me up? 473 00:44:38,532 --> 00:44:40,935 I wanna see you. 474 00:44:43,704 --> 00:44:47,708 I wanna see you, Mom. 475 00:44:50,377 --> 00:44:51,945 Tsugumi. 476 00:44:51,946 --> 00:44:53,614 Mom. 477 00:44:58,185 --> 00:45:00,353 I'm sorry. 478 00:45:00,354 --> 00:45:02,990 I wanna see you. 479 00:45:05,726 --> 00:45:07,628 I'm sorry. 480 00:45:08,529 --> 00:45:09,997 Mom. 481 00:45:12,800 --> 00:45:14,435 Please... 482 00:45:17,071 --> 00:45:19,306 kidnap me again. 483 00:45:22,810 --> 00:45:24,511 Please... 484 00:45:27,781 --> 00:45:30,117 kidnap me again. 485 00:45:32,419 --> 00:45:34,121 Tsugumi. 32478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.