All language subtitles for Mother S01E02 - The two without a place to go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,422 --> 00:00:12,022 Rena has other injuries. 2 00:00:12,352 --> 00:00:14,662 I think she's being abused. 3 00:00:14,892 --> 00:00:16,212 Sapporo? 4 00:00:16,832 --> 00:00:18,652 Why Sapporo? 5 00:00:18,752 --> 00:00:20,262 I want... 6 00:00:22,012 --> 00:00:23,262 go to... 7 00:00:23,672 --> 00:00:25,172 the baby... 8 00:00:25,962 --> 00:00:26,992 mailbox. 9 00:00:30,122 --> 00:00:32,752 We have to... pick a new name. 10 00:00:33,152 --> 00:00:34,502 How about Tsugumi? 11 00:00:35,422 --> 00:00:36,812 Migratory bird? 12 00:00:50,122 --> 00:00:51,122 Vice-principal. 13 00:00:51,702 --> 00:00:54,412 You got a phone call from the Board of Education. 14 00:01:15,602 --> 00:01:18,332 Which one is Michiki Rena's drawing? 15 00:01:18,532 --> 00:01:19,952 Are you a reporter? 16 00:01:20,052 --> 00:01:22,822 Go to the faculty office first. 17 00:01:22,952 --> 00:01:25,522 - How about a picture of Rena? - What? 18 00:01:27,762 --> 00:01:27,860 Michiki Rena 19 00:01:27,861 --> 00:01:28,422 Stop it. Michiki Rena 20 00:01:28,422 --> 00:01:29,422 Stop it. 21 00:01:35,242 --> 00:01:36,792 "Suzuhara Nao?" 22 00:01:39,692 --> 00:01:43,682 Did she happen to work in a university research lab before? 23 00:01:43,912 --> 00:01:46,222 Miss Suzuhara has resigned. 24 00:01:46,812 --> 00:01:48,102 Can you... 25 00:01:49,482 --> 00:01:51,192 - Excuse us, but... - Yes? 26 00:01:51,852 --> 00:01:54,392 We're looking for Suzuhara Nao. 27 00:01:57,362 --> 00:01:59,202 I... I'm her sister. 28 00:02:09,292 --> 00:02:10,292 Michiki... 29 00:02:11,602 --> 00:02:12,602 Tsugumi. 30 00:02:25,172 --> 00:02:25,872 Yay. 31 00:02:26,132 --> 00:02:27,132 Go! 32 00:02:29,792 --> 00:02:30,792 Excuse me. 33 00:02:31,172 --> 00:02:32,172 I'm sorry. 34 00:02:32,662 --> 00:02:33,682 Miss Suzuhara. 35 00:02:39,212 --> 00:02:40,272 Come with me. 36 00:02:45,082 --> 00:02:48,382 Don't walk around on your own. I was worried about you. 37 00:02:48,482 --> 00:02:50,912 This train has a restaurant. 38 00:02:51,162 --> 00:02:56,952 - I wonder where cooks make the... - Do you understand we're on the run? 39 00:02:57,702 --> 00:02:59,782 If you talk to strangers, 40 00:02:59,882 --> 00:03:02,382 they might find out our secrets. 41 00:03:10,522 --> 00:03:13,182 We have to lay low until things calm down. 42 00:03:13,622 --> 00:03:14,642 You mean... 43 00:03:17,282 --> 00:03:20,212 Until everybody forgets about me? 44 00:03:22,262 --> 00:03:23,262 That's right. 45 00:03:23,412 --> 00:03:25,222 Okay. I will. 46 00:03:29,742 --> 00:03:30,762 Good morning. 47 00:03:49,482 --> 00:03:51,061 Elementry school girl is missing at sea in Muroran 48 00:03:51,062 --> 00:03:52,411 Miss Suzuhara. Elementry school girl is missing at sea in Muroran 49 00:03:52,412 --> 00:03:53,012 Elementry school girl is missing at sea in Muroran 50 00:03:53,012 --> 00:03:53,732 Are we okay? Elementry school girl is missing at sea in Muroran 51 00:03:53,732 --> 00:03:54,732 Are we okay? 52 00:03:56,802 --> 00:03:58,052 Not Miss Suzuhara. 53 00:03:58,172 --> 00:03:59,572 Rena? 54 00:04:00,492 --> 00:04:01,642 Rena! 55 00:04:05,072 --> 00:04:06,222 Rena? 56 00:04:07,052 --> 00:04:09,122 Let's play together, Rena. 57 00:04:09,422 --> 00:04:11,632 Utsunomiya, Utsunomiya. 58 00:04:16,052 --> 00:04:17,922 Thank you for traveling with us. 59 00:04:22,472 --> 00:04:23,762 We're at Utsunomiya. 60 00:05:05,882 --> 00:05:06,932 Remember. 61 00:05:07,032 --> 00:05:09,672 I'm your mother and you are Tsugumi. 62 00:05:09,902 --> 00:05:12,372 We have to pretend. Okay? 63 00:05:12,772 --> 00:05:14,382 Yup, I know. 64 00:05:16,492 --> 00:05:19,062 There should be a bus to Tokyo. 65 00:05:19,652 --> 00:05:21,402 Are we going to Tokyo? 66 00:05:21,862 --> 00:05:23,712 It's easier to hide there. 67 00:05:24,192 --> 00:05:26,442 Are we going to your mother's house? 68 00:05:26,742 --> 00:05:27,742 Nope. 69 00:05:28,062 --> 00:05:32,082 I have some savings, so we'll stay in hotels for a while. 70 00:05:32,172 --> 00:05:35,512 I'll think about the rest after that. 71 00:05:36,132 --> 00:05:37,292 Let's hurry. 72 00:05:41,182 --> 00:05:42,202 Mom. 73 00:05:43,122 --> 00:05:44,122 What is it? 74 00:05:44,412 --> 00:05:46,622 Don't you need to go the bathroom? 75 00:05:49,552 --> 00:05:50,832 Do you need to? 76 00:05:51,532 --> 00:05:52,322 Poop. 77 00:05:52,452 --> 00:05:54,672 Why didn't you go earlier? 78 00:06:00,062 --> 00:06:01,252 Mom. 79 00:06:02,172 --> 00:06:03,172 What is it? 80 00:06:03,652 --> 00:06:05,762 There's no toilet paper. 81 00:06:08,072 --> 00:06:09,092 Hold on. 82 00:06:16,052 --> 00:06:17,052 Here. 83 00:06:24,482 --> 00:06:25,542 W-What? 84 00:06:27,222 --> 00:06:29,162 The lock is broken. 85 00:06:39,452 --> 00:06:40,702 Wash your hands. 86 00:07:27,242 --> 00:07:28,392 No... 87 00:07:44,442 --> 00:07:52,442 This is not for sale or stream. 88 00:07:55,752 --> 00:07:59,402 Episode 2 89 00:08:01,252 --> 00:08:03,592 You're not gonna report it to the police? 90 00:08:04,412 --> 00:08:06,492 We don't have an address. 91 00:08:08,342 --> 00:08:12,552 Besides, the surveillance cameras must have caught us walking together. 92 00:08:13,972 --> 00:08:16,052 What am I doing? 93 00:08:17,372 --> 00:08:19,672 We can't go back anymore. 94 00:08:27,392 --> 00:08:28,572 We gotta go. 95 00:08:28,902 --> 00:08:29,962 Where? 96 00:08:31,342 --> 00:08:32,692 Put your shoes on. 97 00:08:40,372 --> 00:08:41,762 "Momo's House?" 98 00:08:41,892 --> 00:08:42,892 Yeah. 99 00:08:43,502 --> 00:08:46,602 A foster home where I used to live. 100 00:08:47,722 --> 00:08:49,572 It was thirty years ago. 101 00:08:50,952 --> 00:08:52,802 I was abandoned at five, 102 00:08:53,032 --> 00:08:57,942 and lived there for two years until I was adopted by a family in Tokyo. 103 00:08:59,122 --> 00:09:01,662 She would write to me even after I moved to Tokyo. 104 00:09:01,792 --> 00:09:03,412 I think she still lives there. 105 00:09:03,802 --> 00:09:04,892 Who? 106 00:09:05,582 --> 00:09:06,642 Momoko. 107 00:09:07,662 --> 00:09:09,512 The founder of "Momo's House." 108 00:09:11,092 --> 00:09:12,842 She was so fat... 109 00:09:14,122 --> 00:09:19,002 and she would keep telling us, "You gotta eat more!" 110 00:09:19,332 --> 00:09:21,402 Grow bigger. 111 00:09:21,502 --> 00:09:23,352 Grow bigger. 112 00:09:24,502 --> 00:09:25,992 "Grow bigger." 113 00:09:26,082 --> 00:09:27,602 "Grow bigger." 114 00:09:28,952 --> 00:09:30,242 I was afraid... 115 00:09:30,402 --> 00:09:34,062 if she was making us fat to sell us away. 116 00:09:39,472 --> 00:09:40,622 I'm kidding. 117 00:09:42,792 --> 00:09:43,792 I know. 118 00:09:45,302 --> 00:09:46,352 Don't worry. 119 00:09:46,492 --> 00:09:48,432 She was doing it voluntarily. 120 00:09:48,532 --> 00:09:52,582 If I tell her you're my daughter, she would let us stay for a night. 121 00:09:53,142 --> 00:09:54,592 It's gonna be all right. 122 00:09:54,792 --> 00:09:58,852 If she can babysit you, I'll be able to move around. 123 00:09:59,442 --> 00:10:01,282 I'll figure out the rest later. 124 00:10:06,062 --> 00:10:07,782 Hello. Excuse me. 125 00:10:07,912 --> 00:10:10,382 Will you give us a comment? 126 00:10:16,122 --> 00:10:19,082 Momo's House 127 00:10:42,422 --> 00:10:43,422 Um... 128 00:10:45,452 --> 00:10:46,602 Excuse me. 129 00:10:52,962 --> 00:10:54,382 Ah, it works. 130 00:10:57,122 --> 00:10:58,502 Chusuke. 131 00:10:59,662 --> 00:11:00,772 Chusuke? 132 00:11:01,002 --> 00:11:03,542 Is this mouse called Chusuke? 133 00:11:04,832 --> 00:11:06,342 There you go. 134 00:11:07,932 --> 00:11:10,562 Thank you, sis. 135 00:11:11,552 --> 00:11:13,172 Eh? 136 00:11:13,502 --> 00:11:15,182 She called me "sis!" 137 00:11:16,162 --> 00:11:17,392 Excuse me. 138 00:11:19,232 --> 00:11:20,752 May I ask your age? 139 00:11:21,182 --> 00:11:22,462 Six. 140 00:11:22,692 --> 00:11:23,692 Six? 141 00:11:26,452 --> 00:11:27,452 Momoko... 142 00:11:28,662 --> 00:11:30,012 Momoko? 143 00:11:31,292 --> 00:11:33,112 She's not fat at all. 144 00:11:42,072 --> 00:11:45,278 ♪ Service workers of senior homes visit the elderly who require assistance. Home-visit care service ♪ 145 00:11:45,302 --> 00:11:46,822 I can use it? 146 00:11:47,972 --> 00:11:48,992 Thank you. 147 00:11:52,882 --> 00:11:56,342 My name is Tsugumi. 148 00:11:57,102 --> 00:11:58,152 Tsugumi... 149 00:11:58,982 --> 00:12:00,232 Horned Owl Mimizuku♪. 150 00:12:00,652 --> 00:12:01,882 No. 151 00:12:02,112 --> 00:12:03,302 Tsugumi. 152 00:12:03,962 --> 00:12:05,702 Whirligig Beetle Mizusumashi♪. 153 00:12:06,102 --> 00:12:07,452 Tsugumi. 154 00:12:07,912 --> 00:12:09,792 It's Tsugumi. 155 00:12:10,912 --> 00:12:12,192 Momoko. 156 00:12:12,522 --> 00:12:14,602 What's your favorite food? 157 00:12:15,262 --> 00:12:16,872 I like strawberries. 158 00:12:17,572 --> 00:12:19,052 Gorilla. 159 00:12:19,912 --> 00:12:21,882 Do you eat Gorillas? 160 00:12:23,162 --> 00:12:24,752 Saw. Nokogiri♪. 161 00:12:26,402 --> 00:12:29,152 If you eat a saw, it will cut your stomach. 162 00:12:29,272 --> 00:12:30,272 Tsugumi. 163 00:12:30,982 --> 00:12:32,962 Word game She's playing Shiritori♪. 164 00:12:33,552 --> 00:12:34,942 Shiritori? 165 00:12:35,662 --> 00:12:37,052 Sumo wrestler Rikishi♪! 166 00:12:37,642 --> 00:12:38,662 She is! 167 00:12:39,022 --> 00:12:40,842 You like Shiritori. 168 00:12:42,122 --> 00:12:43,642 Then, "shi"... 169 00:12:44,102 --> 00:12:45,482 Egret Shirasagi♪. 170 00:12:46,172 --> 00:12:47,562 Now it's "gi." 171 00:12:48,152 --> 00:12:49,602 Lesser Emperor Ginyanma♪. 172 00:12:51,512 --> 00:12:52,512 "Ma"... 173 00:12:53,622 --> 00:12:54,622 "Ma"... 174 00:12:55,862 --> 00:12:57,181 Name of a character sold in Hokkaido. Marimokkori♪. 175 00:12:57,182 --> 00:12:58,662 Name of a character sold in Hokkaido. 176 00:12:59,522 --> 00:13:01,042 "Ri" is next. 177 00:13:07,252 --> 00:13:09,252 Has Nao called you? 178 00:13:10,272 --> 00:13:11,272 No. 179 00:13:12,012 --> 00:13:13,732 I'm going back to Tokyo. 180 00:13:14,662 --> 00:13:15,382 Yup. 181 00:13:15,572 --> 00:13:16,572 Bye. 182 00:13:21,412 --> 00:13:22,132 So... 183 00:13:22,332 --> 00:13:24,182 - we're going back... - Be quiet. 184 00:13:24,902 --> 00:13:25,902 Eh? 185 00:13:42,432 --> 00:13:44,252 Grow big. 186 00:13:44,512 --> 00:13:46,462 Grow big. 187 00:13:47,162 --> 00:13:49,362 I want this one! 188 00:13:51,532 --> 00:13:55,392 Nao 189 00:14:41,202 --> 00:14:43,282 Today, Nao told me... 190 00:14:44,502 --> 00:14:47,102 "I'm not going to become a mother." 191 00:14:49,542 --> 00:14:53,232 I'm not going to become a mother. 192 00:14:54,682 --> 00:14:57,412 Because I'll feel sorry for my baby. 193 00:14:58,632 --> 00:15:01,932 I know the baby will have an unhappy life. 194 00:15:02,002 --> 00:15:05,362 I'll never become a mother. 195 00:15:11,922 --> 00:15:16,072 Is there nothing I can do for her? 196 00:15:26,022 --> 00:15:28,462 This has nothing to do with my sister. 197 00:15:29,322 --> 00:15:31,202 I think it's unethical. 198 00:15:31,892 --> 00:15:36,152 Trying to interview a mother who is worried about her missing daughter. 199 00:15:36,372 --> 00:15:37,462 Worried? 200 00:15:37,722 --> 00:15:42,472 And going out with makeup at this hour when her daughter's missing? 201 00:15:42,702 --> 00:15:43,702 Eh? 202 00:15:50,972 --> 00:15:56,152 Even though Rena's still missing, search efforts will be scaled down tomorrow. 203 00:15:57,072 --> 00:16:03,832 The mother, Hitomi, looked worried about her missing daughter and is praying for her safely return. 204 00:16:04,062 --> 00:16:05,162 The police is... 205 00:16:10,482 --> 00:16:12,072 Do you miss your mom? 206 00:16:13,682 --> 00:16:14,832 It's okay. 207 00:16:15,392 --> 00:16:17,082 You don't need to pretend. 208 00:16:18,332 --> 00:16:19,812 He's wrong. 209 00:16:20,732 --> 00:16:22,382 The man on TV. 210 00:16:23,342 --> 00:16:24,852 He's wrong, you know. 211 00:16:28,542 --> 00:16:30,952 "Rena's mom is not praying." 212 00:16:31,842 --> 00:16:34,942 "She is not praying for Rena's return." 213 00:16:39,682 --> 00:16:41,302 I was being strange. 214 00:16:41,532 --> 00:16:43,242 I'm going to take a bath. 215 00:17:20,451 --> 00:17:22,553 Philadelphia Daisies. 216 00:17:24,388 --> 00:17:26,023 Spanish Needles. 217 00:17:27,525 --> 00:17:29,360 Green Foxtail. 218 00:17:31,429 --> 00:17:33,531 I know Green Foxtail! 219 00:17:34,598 --> 00:17:35,633 Tsugumi. 220 00:17:36,300 --> 00:17:37,300 Mom. 221 00:17:40,571 --> 00:17:43,140 Are you hungry? 222 00:17:44,074 --> 00:17:45,743 Yeah, I'm hungry. 223 00:17:47,278 --> 00:17:49,814 The fridge is empty. 224 00:17:51,182 --> 00:17:53,384 I found this in the mailbox. 225 00:17:54,885 --> 00:17:56,053 Good job! 226 00:17:56,353 --> 00:17:57,353 Thanks. 227 00:17:58,155 --> 00:18:01,192 Momoko told me she knows a flower field. 228 00:18:01,392 --> 00:18:03,227 Can I go with her? 229 00:18:07,832 --> 00:18:10,000 Don't forget your cap. 230 00:18:10,835 --> 00:18:11,835 Okay. 231 00:18:12,069 --> 00:18:13,170 Let's go! 232 00:18:20,344 --> 00:18:21,412 Have fun. 233 00:18:24,582 --> 00:18:27,451 I'll order pizza. Come back by noon! 234 00:18:27,585 --> 00:18:28,585 Okay! 235 00:18:45,269 --> 00:18:46,871 Nomoto! 236 00:18:51,775 --> 00:18:54,078 Nomoto. 237 00:18:55,145 --> 00:18:56,145 Oh? 238 00:19:06,323 --> 00:19:08,959 Ah, sorry. I'm coming. 239 00:19:16,267 --> 00:19:18,535 Police 240 00:19:18,536 --> 00:19:19,403 Yamamoto. Police 241 00:19:19,403 --> 00:19:20,403 Yamamoto. 242 00:19:21,372 --> 00:19:22,372 Yes. 243 00:19:23,007 --> 00:19:25,209 Nomoto must be happy. 244 00:19:25,843 --> 00:19:30,581 To her, a daughter of her foster child is like a granddaughter! 245 00:19:30,881 --> 00:19:31,881 Um... 246 00:19:32,016 --> 00:19:34,418 If something comes up, I'll... 247 00:19:34,585 --> 00:19:37,721 Her husband passed away ten years ago. 248 00:19:38,055 --> 00:19:40,824 She had to close down this foster home. 249 00:19:41,425 --> 00:19:44,295 Since it's too big and too far away from town, 250 00:19:44,495 --> 00:19:48,832 we told her to move, but she wouldn't. 251 00:19:50,834 --> 00:19:52,069 Do you know why? 252 00:19:53,203 --> 00:19:55,406 It was for somebody like you. 253 00:19:56,774 --> 00:20:00,110 "The kids who were raised here don't have a hometown." 254 00:20:00,544 --> 00:20:04,315 "To them, this is their hometown..." 255 00:20:05,215 --> 00:20:06,684 "and I'm their mother." 256 00:20:07,985 --> 00:20:14,458 "As long as I'm here, they can come back whenever they want" 257 00:20:14,858 --> 00:20:17,628 That's what she told me. 258 00:20:20,664 --> 00:20:21,732 But... 259 00:20:23,200 --> 00:20:25,603 today is her last day here. 260 00:20:26,870 --> 00:20:30,341 Since the senior home staff can't come here often, 261 00:20:30,641 --> 00:20:35,012 they will come and take her in today. 262 00:20:44,588 --> 00:20:46,757 Mom, I'm home. 263 00:20:47,124 --> 00:20:48,592 Is the pizza here yet? 264 00:20:49,426 --> 00:20:50,894 We have to leave. 265 00:20:51,595 --> 00:20:53,063 Going shopping? 266 00:20:56,533 --> 00:21:00,004 Momoko and I are going to take a bath together. 267 00:21:00,604 --> 00:21:02,840 The lease of this house has expired. 268 00:21:02,973 --> 00:21:05,609 We gotta hurry before somebody sees you. 269 00:21:05,743 --> 00:21:08,545 We promised to sleep together! 270 00:21:08,646 --> 00:21:10,047 She will be taken away. 271 00:21:10,180 --> 00:21:11,215 Where? 272 00:21:11,448 --> 00:21:14,218 She'll live in a senior home for a year. 273 00:21:14,351 --> 00:21:15,519 After that... 274 00:21:15,853 --> 00:21:17,921 - She has to look for a new home... - No! 275 00:21:18,055 --> 00:21:21,592 She's only 6. She can't find a house. 276 00:21:21,892 --> 00:21:23,594 Somebody will help her out. 277 00:21:26,563 --> 00:21:28,766 You should pack too. 278 00:21:28,899 --> 00:21:30,367 Let's go together! 279 00:21:32,136 --> 00:21:33,370 Momoko! 280 00:21:34,071 --> 00:21:35,272 Stand up! 281 00:21:35,572 --> 00:21:38,409 There's no way we can take her. 282 00:21:38,575 --> 00:21:43,080 You want to come with us, right, Momoko? 283 00:21:43,514 --> 00:21:44,782 Don't be difficult. 284 00:21:45,015 --> 00:21:46,283 I'm not! 285 00:21:47,518 --> 00:21:49,153 We're on the run. 286 00:21:49,787 --> 00:21:52,089 You can't take her with us! 287 00:21:59,630 --> 00:22:00,798 Miss Suzuhara. 288 00:22:01,965 --> 00:22:03,100 Call me mom. 289 00:22:04,201 --> 00:22:05,903 Leave me here with her. 290 00:22:07,438 --> 00:22:08,939 What are you talking about? 291 00:22:09,306 --> 00:22:11,742 We came here because it's safe, right? 292 00:22:11,942 --> 00:22:13,243 Don't worry. 293 00:22:13,343 --> 00:22:14,712 It's gonna be all right. 294 00:22:16,714 --> 00:22:17,915 Don't worry. 295 00:22:18,515 --> 00:22:19,650 It's gonna be all right. 296 00:22:21,585 --> 00:22:25,122 You don't need to hold it back, Miss Suzuhara. 297 00:22:29,860 --> 00:22:32,396 Let's plant all yellow flowers here. 298 00:22:32,563 --> 00:22:36,100 All yellow flowers, yeah? 299 00:22:40,070 --> 00:22:41,070 Found it. 300 00:22:42,072 --> 00:22:44,775 I got a shovel too! 301 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Okay. 302 00:22:48,479 --> 00:22:51,148 What beautiful Rape Blossoms! 303 00:22:51,315 --> 00:22:52,315 Yeah! 304 00:22:53,150 --> 00:22:54,418 Beautiful. 305 00:22:54,752 --> 00:22:57,287 It's so fun! 306 00:22:57,755 --> 00:22:59,022 It's so fun! 307 00:22:59,723 --> 00:23:02,259 Yeah, it's so fun. 308 00:23:03,227 --> 00:23:04,962 It's so fun. 309 00:23:15,672 --> 00:23:16,940 I'll... 310 00:23:17,674 --> 00:23:19,476 I'll become your mother. 311 00:23:23,347 --> 00:23:24,515 Mom. 312 00:23:33,323 --> 00:23:35,859 Mama, I'm hungry! 313 00:23:36,493 --> 00:23:38,729 That's right, it's past lunch time. 314 00:23:38,829 --> 00:23:41,565 I'll get ready. Let's go. 315 00:24:03,587 --> 00:24:04,688 Tsugumi! 316 00:24:06,290 --> 00:24:08,625 I'm sorry, you must be starving. 317 00:24:08,926 --> 00:24:09,993 Tsugumi... 318 00:24:25,676 --> 00:24:26,710 Momoko. 319 00:24:29,112 --> 00:24:32,382 Did you make lunch for Tsugumi? 320 00:24:32,683 --> 00:24:33,951 Kenta. 321 00:24:34,284 --> 00:24:35,319 Koki. 322 00:24:35,452 --> 00:24:37,087 Mami, Kanako. 323 00:24:37,287 --> 00:24:39,022 Have seconds. 324 00:24:40,557 --> 00:24:41,625 Momoko. 325 00:24:43,594 --> 00:24:44,728 It's Nao. 326 00:24:47,297 --> 00:24:48,699 Nao. 327 00:24:48,899 --> 00:24:50,300 Welcome back. 328 00:24:50,734 --> 00:24:55,239 Wash your hands when you come back from outside. 329 00:24:57,541 --> 00:24:58,542 Where's Tsugumi? 330 00:24:59,343 --> 00:25:01,578 Do you know where she is? 331 00:25:02,312 --> 00:25:03,580 Tsugumi? 332 00:25:03,814 --> 00:25:05,782 Didn't anyone take her away? 333 00:25:22,866 --> 00:25:24,735 What should I have done? 334 00:25:28,538 --> 00:25:30,974 I'm doing the best I can. 335 00:25:33,043 --> 00:25:34,244 For her sake, 336 00:25:35,712 --> 00:25:37,814 I'm trying to be her mother. 337 00:25:42,452 --> 00:25:44,288 What should I do? 338 00:25:46,890 --> 00:25:48,425 16... 339 00:25:51,094 --> 00:25:52,896 16.5. 340 00:25:56,833 --> 00:25:58,602 Enough of Shiritori. 341 00:25:59,369 --> 00:26:01,672 Tsugumi's feet are hurting her. 342 00:26:02,472 --> 00:26:05,409 She can't walk properly with the pain. 343 00:26:06,243 --> 00:26:07,243 No way. 344 00:26:08,645 --> 00:26:10,681 She didn't say anything... 345 00:26:14,084 --> 00:26:16,520 You don't understand her yet, Momoko. 346 00:26:17,120 --> 00:26:20,257 She speaks her mind. 347 00:26:21,325 --> 00:26:24,928 You were also like that, Nao. 348 00:26:27,397 --> 00:26:31,601 When you just moved in here, 349 00:26:33,203 --> 00:26:35,539 you didn't ask for snacks. 350 00:26:36,974 --> 00:26:40,444 You didn't ask for TV. 351 00:26:41,912 --> 00:26:44,014 And you didn't ask for... 352 00:26:45,048 --> 00:26:46,483 your real mother. 353 00:26:49,853 --> 00:26:51,221 Why was that? 354 00:26:56,760 --> 00:26:58,862 Because I was abandoned once. 355 00:27:03,567 --> 00:27:07,537 I was afraid of being abandoned... again. 356 00:27:19,950 --> 00:27:20,950 Oh. 357 00:27:21,284 --> 00:27:22,284 Tada. 358 00:27:22,352 --> 00:27:23,487 May I? 359 00:27:23,820 --> 00:27:24,988 Of course. 360 00:27:28,091 --> 00:27:30,160 Okay, go sit down. 361 00:27:37,334 --> 00:27:38,334 But, 362 00:27:39,770 --> 00:27:41,805 I wasn't holding back. 363 00:27:43,073 --> 00:27:46,610 Because you understood me and knew what I needed. 364 00:27:47,978 --> 00:27:48,978 Kenta. 365 00:27:49,046 --> 00:27:49,813 Koki. 366 00:27:49,946 --> 00:27:51,114 Mami, Kanako. 367 00:27:52,182 --> 00:27:53,182 Me. 368 00:27:53,417 --> 00:27:57,220 You knew everyone's shoe sizes. 369 00:28:00,223 --> 00:28:02,025 16.5cm. 370 00:28:21,044 --> 00:28:22,044 Tsugumi. 371 00:28:30,854 --> 00:28:32,322 What are you doing? 372 00:28:33,457 --> 00:28:36,159 I'm making a flower bed with Momoko. 373 00:28:36,359 --> 00:28:39,396 I'll sell flowers and live with Momoko. 374 00:28:41,364 --> 00:28:42,364 Tsugumi... 375 00:28:47,938 --> 00:28:49,072 Tsugumi! 376 00:28:56,880 --> 00:28:58,381 Don't ignore me. 377 00:28:59,950 --> 00:29:01,251 Yeah, yeah. 378 00:29:07,524 --> 00:29:08,825 Try them on. 379 00:29:18,368 --> 00:29:20,270 We spent money again. 380 00:29:22,506 --> 00:29:25,976 We should start selling flowers. 381 00:29:30,647 --> 00:29:32,516 Let's live with Momoko. 382 00:29:33,683 --> 00:29:34,985 You sure?! 383 00:29:35,619 --> 00:29:37,120 I'll find a way. 384 00:29:37,521 --> 00:29:41,391 If we can's stay there, let's kidnap Momoko then. 385 00:29:42,192 --> 00:29:43,192 Yeah! 386 00:29:43,326 --> 00:29:44,861 Let's kidnap her! 387 00:30:10,387 --> 00:30:12,322 Let's go, Momoko. 388 00:30:14,057 --> 00:30:14,891 Oops! 389 00:30:15,058 --> 00:30:16,326 Be careful. 390 00:30:16,459 --> 00:30:18,495 This way. 391 00:30:19,062 --> 00:30:21,498 Please watch your step. 392 00:30:22,065 --> 00:30:24,134 This way. 393 00:30:29,773 --> 00:30:31,174 Chusuke? 394 00:30:33,510 --> 00:30:34,510 Nomoto! 395 00:30:34,544 --> 00:30:37,814 She must be looking for her toy. Just let her go. 396 00:30:45,555 --> 00:30:47,057 Chusuke. 397 00:30:49,960 --> 00:30:52,028 Don't come out. 398 00:30:53,163 --> 00:30:55,865 There are many scary men out there. 399 00:30:57,434 --> 00:30:58,935 Bye bye. 400 00:31:02,038 --> 00:31:03,340 Tsugumi. 401 00:31:04,374 --> 00:31:05,742 Thank you. 402 00:31:06,776 --> 00:31:08,878 - No... - I had fun... 403 00:31:09,346 --> 00:31:10,947 playing with you. 404 00:31:11,514 --> 00:31:14,618 Thank you for the flowers. 405 00:31:14,884 --> 00:31:17,053 I was very happy. 406 00:31:18,221 --> 00:31:19,221 But... 407 00:31:21,391 --> 00:31:22,792 I have to go. 408 00:31:24,261 --> 00:31:25,328 Nao. 409 00:31:26,229 --> 00:31:27,397 Nao. 410 00:31:28,098 --> 00:31:29,833 Thank you. 411 00:31:36,873 --> 00:31:38,174 I'm sorry. 412 00:31:41,378 --> 00:31:43,780 I couldn't do anything for you. 413 00:31:45,515 --> 00:31:46,983 Nao... 414 00:31:48,351 --> 00:31:51,021 became a mother. 415 00:31:56,126 --> 00:31:59,963 Nao became a mother. 416 00:32:03,366 --> 00:32:04,501 Yes, I did. 417 00:32:07,337 --> 00:32:08,938 Thanks to you, 418 00:32:09,906 --> 00:32:11,274 I'm a mother. 419 00:32:15,879 --> 00:32:17,480 Nao did... 420 00:32:18,648 --> 00:32:20,717 become a mother. 421 00:32:27,223 --> 00:32:28,725 Thank you. 422 00:32:29,993 --> 00:32:31,394 Thank you. 423 00:32:33,496 --> 00:32:34,496 Nomoto. 424 00:32:34,531 --> 00:32:36,266 Nomoto, time to go. 425 00:32:37,200 --> 00:32:38,234 Chusuke! 426 00:32:38,335 --> 00:32:40,303 - Let's go, Momoko. - Chusuke, bye bye! 427 00:32:40,603 --> 00:32:41,603 Bye bye! 428 00:32:43,239 --> 00:32:44,240 Chusuke... 429 00:32:44,941 --> 00:32:46,343 Bye bye... 430 00:32:50,914 --> 00:32:52,048 Chusuke! 431 00:32:52,649 --> 00:32:53,817 Bye bye... 432 00:33:04,094 --> 00:33:05,261 Momoko... 433 00:33:06,062 --> 00:33:07,197 Momoko... 434 00:33:07,997 --> 00:33:10,433 Momoko! 435 00:33:12,202 --> 00:33:13,937 Where did you go? 436 00:33:14,404 --> 00:33:15,905 Momoko... 437 00:33:16,706 --> 00:33:19,376 Where did you go? 438 00:33:21,745 --> 00:33:24,247 Don't go! 439 00:33:24,714 --> 00:33:26,583 Momoko! 440 00:33:30,520 --> 00:33:32,055 You didn't... 441 00:33:33,523 --> 00:33:35,258 ask for your real mother. 442 00:33:37,494 --> 00:33:39,129 Why was that? 443 00:33:46,369 --> 00:33:53,877 September birthdays 444 00:34:37,153 --> 00:34:38,554 Kenta 445 00:34:38,555 --> 00:34:40,690 Growth Record Kenta 446 00:34:52,068 --> 00:34:56,539 Nao 447 00:35:51,160 --> 00:35:53,129 Thank you very much. 448 00:35:56,866 --> 00:35:58,601 Doctor, I just finished. 449 00:35:59,636 --> 00:36:01,471 - Did you go to the bathroom? - Yes. 450 00:36:01,604 --> 00:36:04,941 - But it wasn't... - That's not what I meant. 451 00:36:05,408 --> 00:36:06,609 I meant this. 452 00:36:07,310 --> 00:36:08,310 Ah. 453 00:36:09,279 --> 00:36:11,581 I'm sorry. I'll go change. 454 00:36:14,117 --> 00:36:15,285 Mochizuki! 455 00:36:16,085 --> 00:36:17,085 Yes. 456 00:36:21,991 --> 00:36:25,929 You know about your condition, right? 457 00:36:27,363 --> 00:36:28,631 Yes, I do. 458 00:36:30,867 --> 00:36:32,135 All right then. 459 00:36:33,303 --> 00:36:35,371 Thank you very much. 460 00:36:37,974 --> 00:36:39,008 Be careful. 461 00:36:39,275 --> 00:36:40,643 Okay, bye. 462 00:36:41,811 --> 00:36:42,811 Kaho? 463 00:36:43,780 --> 00:36:45,982 Nao resigned from that school. 464 00:36:46,082 --> 00:36:46,816 Huh? 465 00:36:47,050 --> 00:36:51,454 I already told his mother that my sister is a school teacher. 466 00:36:51,621 --> 00:36:56,092 Somebody saw her riding on a train to Tokyo two days ago. 467 00:36:56,292 --> 00:36:58,261 Then she's in Tokyo already. 468 00:36:58,428 --> 00:37:00,763 She must be stopping by her friends' place. 469 00:37:00,997 --> 00:37:02,498 Her friends? 470 00:37:02,765 --> 00:37:04,634 Right, she doesn't have any. 471 00:37:05,301 --> 00:37:07,704 She has nowhere to go besides here. 472 00:37:12,575 --> 00:37:13,743 Nothing. 473 00:37:14,277 --> 00:37:16,379 Where did she go? 474 00:37:31,761 --> 00:37:33,363 Swallow's nest. 475 00:37:36,432 --> 00:37:39,636 What made you become fond of birds? 476 00:37:42,505 --> 00:37:44,307 I don't know, but... 477 00:37:45,041 --> 00:37:46,709 since I was little... 478 00:37:47,243 --> 00:37:49,078 I've always liked birds. 479 00:38:07,664 --> 00:38:08,931 Hana. 480 00:38:09,165 --> 00:38:12,802 Why don't you buy them if you like them that much? 481 00:38:12,902 --> 00:38:16,205 I wonder how long they will live. 482 00:38:16,439 --> 00:38:18,775 Our birds will live very long. 483 00:38:18,875 --> 00:38:20,877 Yes, they will. 484 00:38:22,045 --> 00:38:24,714 Really, you guys will live very long. 485 00:38:27,083 --> 00:38:28,584 See you. 486 00:38:29,652 --> 00:38:31,621 Gift 487 00:38:46,069 --> 00:38:48,204 This is Sumire Barbershop. 488 00:38:50,907 --> 00:38:51,907 Hello. 489 00:38:52,408 --> 00:38:53,408 Yes. 490 00:38:54,243 --> 00:38:55,978 It's been a while. 491 00:38:58,581 --> 00:38:59,581 Yes. 492 00:39:00,416 --> 00:39:01,416 Yes. 493 00:39:03,553 --> 00:39:05,888 Yes, I'm doing fine. 494 00:39:07,223 --> 00:39:08,223 Yes. 495 00:39:10,193 --> 00:39:11,794 Eh, here? 496 00:39:12,829 --> 00:39:15,264 No, she's not here. 497 00:39:15,965 --> 00:39:18,034 O... Of course I am. 498 00:39:18,801 --> 00:39:22,305 I've never called her nor gone to see her. 499 00:39:23,973 --> 00:39:24,973 Yes. 500 00:39:26,709 --> 00:39:27,709 Yes. 501 00:39:29,378 --> 00:39:31,314 Yes, I will. 502 00:39:34,217 --> 00:39:35,217 Um... 503 00:39:37,520 --> 00:39:41,023 Could I meet you right now? 504 00:39:43,092 --> 00:39:48,664 It says an unidentified body of a woman in her 30's has been found. 505 00:39:53,002 --> 00:39:54,070 Hello. 506 00:39:59,075 --> 00:40:02,478 - Ah, I'm sorry for making you wait. - Don't worry. 507 00:40:02,745 --> 00:40:05,381 I came here early to read something. 508 00:40:08,484 --> 00:40:09,886 Excuse me. 509 00:40:14,223 --> 00:40:15,258 Hello. 510 00:40:15,391 --> 00:40:16,859 I don't need anything. 511 00:40:16,959 --> 00:40:19,162 You should've ordered something. 512 00:40:20,563 --> 00:40:22,932 Thank you for taking the time. 513 00:40:23,032 --> 00:40:25,101 Here's a little something... 514 00:40:25,601 --> 00:40:27,003 Ah, thanks. 515 00:40:27,236 --> 00:40:28,938 But it wasn't necessary. 516 00:40:29,071 --> 00:40:30,071 Okay. 517 00:40:30,306 --> 00:40:33,442 You always say "okay" and still bring something. 518 00:40:33,543 --> 00:40:34,543 Yes. 519 00:40:38,614 --> 00:40:39,882 Anyway... 520 00:40:40,583 --> 00:40:41,583 Yes. 521 00:40:43,653 --> 00:40:46,322 You are keeping our promise, right? 522 00:40:46,789 --> 00:40:47,957 Of course. 523 00:40:49,458 --> 00:40:52,295 Nao's adoption is a secret between you and me. 524 00:40:53,229 --> 00:40:57,867 My other daughters believe Nao is their biological sister. 525 00:40:58,801 --> 00:40:59,801 Okay. 526 00:41:00,903 --> 00:41:05,374 I've never gone to see her nor sneaked a peek at her. 527 00:41:08,044 --> 00:41:09,345 That's a relief. 528 00:41:11,414 --> 00:41:15,351 I thought she might have gone to see you, that's all. 529 00:41:16,619 --> 00:41:17,653 I see. 530 00:41:18,921 --> 00:41:20,790 As I told you on the phone, 531 00:41:21,691 --> 00:41:24,227 I can't get hold of Nao. 532 00:41:26,362 --> 00:41:27,363 Really. 533 00:41:27,697 --> 00:41:29,966 She doesn't answer the phone. 534 00:41:30,967 --> 00:41:34,437 But it's not the first time she hasn't answered her phone. 535 00:41:35,872 --> 00:41:37,273 Just that... 536 00:41:37,473 --> 00:41:41,177 she moved recently without telling me. 537 00:41:43,212 --> 00:41:44,513 Really. 538 00:41:45,681 --> 00:41:49,285 But I guess it's not something I should concern you with. 539 00:41:49,518 --> 00:41:52,555 So I shouldn't be having you to come see me. 540 00:41:54,290 --> 00:41:56,592 So why did you want to see me? 541 00:42:09,405 --> 00:42:10,405 Mm? 542 00:42:11,874 --> 00:42:13,175 What's this? 543 00:42:13,976 --> 00:42:14,343 An unidentified body of a woman in her 30's was found in Hokkaido. 544 00:42:14,344 --> 00:42:16,077 I'm wondering if it's... An unidentified body of a woman in her 30's was found in Hokkaido. 545 00:42:16,078 --> 00:42:17,923 An unidentified body of a woman in her 30's was found in Hokkaido. 546 00:42:17,947 --> 00:42:19,382 No way. 547 00:42:19,482 --> 00:42:23,085 Somebody saw her getting on a train. 548 00:42:23,185 --> 00:42:25,554 She should be in Tokyo by now. 549 00:42:26,188 --> 00:42:27,256 Oh, really? 550 00:42:27,490 --> 00:42:32,561 Were you trying to scare me with such an article? 551 00:42:47,977 --> 00:42:49,412 - I'll be going. - Okay. 552 00:43:04,660 --> 00:43:06,562 Can you wait here? 553 00:43:06,729 --> 00:43:07,729 Yup. 554 00:43:08,898 --> 00:43:11,667 I have to go to my mother's company. 555 00:43:12,134 --> 00:43:14,003 I'll be back in half an hour. 556 00:43:14,236 --> 00:43:15,236 Okay! 557 00:43:31,053 --> 00:43:32,221 Ah, I'm sorry. 558 00:44:18,701 --> 00:44:19,735 She's alive... 559 00:44:20,903 --> 00:44:22,038 She's alive... 560 00:44:26,275 --> 00:44:27,275 Nao. 561 00:44:32,114 --> 00:44:33,249 Mom 562 00:44:40,856 --> 00:44:43,159 Hello? This is Nao. 563 00:44:45,594 --> 00:44:46,594 Yes. 564 00:44:47,096 --> 00:44:48,731 I'm in the area. 565 00:44:51,567 --> 00:44:52,567 Okay. 566 00:44:52,935 --> 00:44:55,037 I'm heading there. 567 00:45:02,578 --> 00:45:05,181 Mom! 568 00:45:13,556 --> 00:45:16,325 Mom! 34523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.