Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,422 --> 00:00:12,022
Rena has other injuries.
2
00:00:12,352 --> 00:00:14,662
I think she's being abused.
3
00:00:14,892 --> 00:00:16,212
Sapporo?
4
00:00:16,832 --> 00:00:18,652
Why Sapporo?
5
00:00:18,752 --> 00:00:20,262
I want...
6
00:00:22,012 --> 00:00:23,262
go to...
7
00:00:23,672 --> 00:00:25,172
the baby...
8
00:00:25,962 --> 00:00:26,992
mailbox.
9
00:00:30,122 --> 00:00:32,752
We have to... pick a new name.
10
00:00:33,152 --> 00:00:34,502
How about Tsugumi?
11
00:00:35,422 --> 00:00:36,812
Migratory bird?
12
00:00:50,122 --> 00:00:51,122
Vice-principal.
13
00:00:51,702 --> 00:00:54,412
You got a phone call from
the Board of Education.
14
00:01:15,602 --> 00:01:18,332
Which one is Michiki
Rena's drawing?
15
00:01:18,532 --> 00:01:19,952
Are you a reporter?
16
00:01:20,052 --> 00:01:22,822
Go to the faculty office first.
17
00:01:22,952 --> 00:01:25,522
- How about a picture of Rena?
- What?
18
00:01:27,762 --> 00:01:27,860
Michiki Rena
19
00:01:27,861 --> 00:01:28,422
Stop it.
Michiki Rena
20
00:01:28,422 --> 00:01:29,422
Stop it.
21
00:01:35,242 --> 00:01:36,792
"Suzuhara Nao?"
22
00:01:39,692 --> 00:01:43,682
Did she happen to work in a
university research lab before?
23
00:01:43,912 --> 00:01:46,222
Miss Suzuhara has resigned.
24
00:01:46,812 --> 00:01:48,102
Can you...
25
00:01:49,482 --> 00:01:51,192
- Excuse us, but...
- Yes?
26
00:01:51,852 --> 00:01:54,392
We're looking for Suzuhara Nao.
27
00:01:57,362 --> 00:01:59,202
I... I'm her sister.
28
00:02:09,292 --> 00:02:10,292
Michiki...
29
00:02:11,602 --> 00:02:12,602
Tsugumi.
30
00:02:25,172 --> 00:02:25,872
Yay.
31
00:02:26,132 --> 00:02:27,132
Go!
32
00:02:29,792 --> 00:02:30,792
Excuse me.
33
00:02:31,172 --> 00:02:32,172
I'm sorry.
34
00:02:32,662 --> 00:02:33,682
Miss Suzuhara.
35
00:02:39,212 --> 00:02:40,272
Come with me.
36
00:02:45,082 --> 00:02:48,382
Don't walk around on your own.
I was worried about you.
37
00:02:48,482 --> 00:02:50,912
This train has a restaurant.
38
00:02:51,162 --> 00:02:56,952
- I wonder where cooks make the...
- Do you understand we're on the run?
39
00:02:57,702 --> 00:02:59,782
If you talk to strangers,
40
00:02:59,882 --> 00:03:02,382
they might find out our secrets.
41
00:03:10,522 --> 00:03:13,182
We have to lay low until
things calm down.
42
00:03:13,622 --> 00:03:14,642
You mean...
43
00:03:17,282 --> 00:03:20,212
Until everybody forgets about me?
44
00:03:22,262 --> 00:03:23,262
That's right.
45
00:03:23,412 --> 00:03:25,222
Okay. I will.
46
00:03:29,742 --> 00:03:30,762
Good morning.
47
00:03:49,482 --> 00:03:51,061
Elementry school girl is
missing at sea in Muroran
48
00:03:51,062 --> 00:03:52,411
Miss Suzuhara.
Elementry school girl is
missing at sea in Muroran
49
00:03:52,412 --> 00:03:53,012
Elementry school girl is
missing at sea in Muroran
50
00:03:53,012 --> 00:03:53,732
Are we okay?
Elementry school girl is
missing at sea in Muroran
51
00:03:53,732 --> 00:03:54,732
Are we okay?
52
00:03:56,802 --> 00:03:58,052
Not Miss Suzuhara.
53
00:03:58,172 --> 00:03:59,572
Rena?
54
00:04:00,492 --> 00:04:01,642
Rena!
55
00:04:05,072 --> 00:04:06,222
Rena?
56
00:04:07,052 --> 00:04:09,122
Let's play together, Rena.
57
00:04:09,422 --> 00:04:11,632
Utsunomiya, Utsunomiya.
58
00:04:16,052 --> 00:04:17,922
Thank you for traveling with us.
59
00:04:22,472 --> 00:04:23,762
We're at Utsunomiya.
60
00:05:05,882 --> 00:05:06,932
Remember.
61
00:05:07,032 --> 00:05:09,672
I'm your mother and
you are Tsugumi.
62
00:05:09,902 --> 00:05:12,372
We have to pretend. Okay?
63
00:05:12,772 --> 00:05:14,382
Yup, I know.
64
00:05:16,492 --> 00:05:19,062
There should be a bus to Tokyo.
65
00:05:19,652 --> 00:05:21,402
Are we going to Tokyo?
66
00:05:21,862 --> 00:05:23,712
It's easier to hide there.
67
00:05:24,192 --> 00:05:26,442
Are we going to
your mother's house?
68
00:05:26,742 --> 00:05:27,742
Nope.
69
00:05:28,062 --> 00:05:32,082
I have some savings, so we'll
stay in hotels for a while.
70
00:05:32,172 --> 00:05:35,512
I'll think about the rest after that.
71
00:05:36,132 --> 00:05:37,292
Let's hurry.
72
00:05:41,182 --> 00:05:42,202
Mom.
73
00:05:43,122 --> 00:05:44,122
What is it?
74
00:05:44,412 --> 00:05:46,622
Don't you need to
go the bathroom?
75
00:05:49,552 --> 00:05:50,832
Do you need to?
76
00:05:51,532 --> 00:05:52,322
Poop.
77
00:05:52,452 --> 00:05:54,672
Why didn't you go earlier?
78
00:06:00,062 --> 00:06:01,252
Mom.
79
00:06:02,172 --> 00:06:03,172
What is it?
80
00:06:03,652 --> 00:06:05,762
There's no toilet paper.
81
00:06:08,072 --> 00:06:09,092
Hold on.
82
00:06:16,052 --> 00:06:17,052
Here.
83
00:06:24,482 --> 00:06:25,542
W-What?
84
00:06:27,222 --> 00:06:29,162
The lock is broken.
85
00:06:39,452 --> 00:06:40,702
Wash your hands.
86
00:07:27,242 --> 00:07:28,392
No...
87
00:07:44,442 --> 00:07:52,442
This is not for sale or stream.
88
00:07:55,752 --> 00:07:59,402
Episode 2
89
00:08:01,252 --> 00:08:03,592
You're not gonna
report it to the police?
90
00:08:04,412 --> 00:08:06,492
We don't have an address.
91
00:08:08,342 --> 00:08:12,552
Besides, the surveillance cameras must
have caught us walking together.
92
00:08:13,972 --> 00:08:16,052
What am I doing?
93
00:08:17,372 --> 00:08:19,672
We can't go back anymore.
94
00:08:27,392 --> 00:08:28,572
We gotta go.
95
00:08:28,902 --> 00:08:29,962
Where?
96
00:08:31,342 --> 00:08:32,692
Put your shoes on.
97
00:08:40,372 --> 00:08:41,762
"Momo's House?"
98
00:08:41,892 --> 00:08:42,892
Yeah.
99
00:08:43,502 --> 00:08:46,602
A foster home where I used to live.
100
00:08:47,722 --> 00:08:49,572
It was thirty years ago.
101
00:08:50,952 --> 00:08:52,802
I was abandoned at five,
102
00:08:53,032 --> 00:08:57,942
and lived there for two years until
I was adopted by a family in Tokyo.
103
00:08:59,122 --> 00:09:01,662
She would write to me even
after I moved to Tokyo.
104
00:09:01,792 --> 00:09:03,412
I think she still lives there.
105
00:09:03,802 --> 00:09:04,892
Who?
106
00:09:05,582 --> 00:09:06,642
Momoko.
107
00:09:07,662 --> 00:09:09,512
The founder of "Momo's House."
108
00:09:11,092 --> 00:09:12,842
She was so fat...
109
00:09:14,122 --> 00:09:19,002
and she would keep telling us,
"You gotta eat more!"
110
00:09:19,332 --> 00:09:21,402
Grow bigger.
111
00:09:21,502 --> 00:09:23,352
Grow bigger.
112
00:09:24,502 --> 00:09:25,992
"Grow bigger."
113
00:09:26,082 --> 00:09:27,602
"Grow bigger."
114
00:09:28,952 --> 00:09:30,242
I was afraid...
115
00:09:30,402 --> 00:09:34,062
if she was making us
fat to sell us away.
116
00:09:39,472 --> 00:09:40,622
I'm kidding.
117
00:09:42,792 --> 00:09:43,792
I know.
118
00:09:45,302 --> 00:09:46,352
Don't worry.
119
00:09:46,492 --> 00:09:48,432
She was doing it voluntarily.
120
00:09:48,532 --> 00:09:52,582
If I tell her you're my daughter,
she would let us stay for a night.
121
00:09:53,142 --> 00:09:54,592
It's gonna be all right.
122
00:09:54,792 --> 00:09:58,852
If she can babysit you,
I'll be able to move around.
123
00:09:59,442 --> 00:10:01,282
I'll figure out the rest later.
124
00:10:06,062 --> 00:10:07,782
Hello. Excuse me.
125
00:10:07,912 --> 00:10:10,382
Will you give us a comment?
126
00:10:16,122 --> 00:10:19,082
Momo's House
127
00:10:42,422 --> 00:10:43,422
Um...
128
00:10:45,452 --> 00:10:46,602
Excuse me.
129
00:10:52,962 --> 00:10:54,382
Ah, it works.
130
00:10:57,122 --> 00:10:58,502
Chusuke.
131
00:10:59,662 --> 00:11:00,772
Chusuke?
132
00:11:01,002 --> 00:11:03,542
Is this mouse called Chusuke?
133
00:11:04,832 --> 00:11:06,342
There you go.
134
00:11:07,932 --> 00:11:10,562
Thank you, sis.
135
00:11:11,552 --> 00:11:13,172
Eh?
136
00:11:13,502 --> 00:11:15,182
She called me "sis!"
137
00:11:16,162 --> 00:11:17,392
Excuse me.
138
00:11:19,232 --> 00:11:20,752
May I ask your age?
139
00:11:21,182 --> 00:11:22,462
Six.
140
00:11:22,692 --> 00:11:23,692
Six?
141
00:11:26,452 --> 00:11:27,452
Momoko...
142
00:11:28,662 --> 00:11:30,012
Momoko?
143
00:11:31,292 --> 00:11:33,112
She's not fat at all.
144
00:11:42,072 --> 00:11:45,278
♪ Service workers of senior homes visit
the elderly who require assistance.
Home-visit
care service ♪
145
00:11:45,302 --> 00:11:46,822
I can use it?
146
00:11:47,972 --> 00:11:48,992
Thank you.
147
00:11:52,882 --> 00:11:56,342
My name is Tsugumi.
148
00:11:57,102 --> 00:11:58,152
Tsugumi...
149
00:11:58,982 --> 00:12:00,232
Horned Owl Mimizuku♪.
150
00:12:00,652 --> 00:12:01,882
No.
151
00:12:02,112 --> 00:12:03,302
Tsugumi.
152
00:12:03,962 --> 00:12:05,702
Whirligig Beetle Mizusumashi♪.
153
00:12:06,102 --> 00:12:07,452
Tsugumi.
154
00:12:07,912 --> 00:12:09,792
It's Tsugumi.
155
00:12:10,912 --> 00:12:12,192
Momoko.
156
00:12:12,522 --> 00:12:14,602
What's your favorite food?
157
00:12:15,262 --> 00:12:16,872
I like strawberries.
158
00:12:17,572 --> 00:12:19,052
Gorilla.
159
00:12:19,912 --> 00:12:21,882
Do you eat Gorillas?
160
00:12:23,162 --> 00:12:24,752
Saw.
Nokogiri♪.
161
00:12:26,402 --> 00:12:29,152
If you eat a saw, it
will cut your stomach.
162
00:12:29,272 --> 00:12:30,272
Tsugumi.
163
00:12:30,982 --> 00:12:32,962
Word game
She's playing Shiritori♪.
164
00:12:33,552 --> 00:12:34,942
Shiritori?
165
00:12:35,662 --> 00:12:37,052
Sumo wrestler Rikishi♪!
166
00:12:37,642 --> 00:12:38,662
She is!
167
00:12:39,022 --> 00:12:40,842
You like Shiritori.
168
00:12:42,122 --> 00:12:43,642
Then, "shi"...
169
00:12:44,102 --> 00:12:45,482
Egret Shirasagi♪.
170
00:12:46,172 --> 00:12:47,562
Now it's "gi."
171
00:12:48,152 --> 00:12:49,602
Lesser Emperor Ginyanma♪.
172
00:12:51,512 --> 00:12:52,512
"Ma"...
173
00:12:53,622 --> 00:12:54,622
"Ma"...
174
00:12:55,862 --> 00:12:57,181
Name of a character sold in Hokkaido.
Marimokkori♪.
175
00:12:57,182 --> 00:12:58,662
Name of a character sold in Hokkaido.
176
00:12:59,522 --> 00:13:01,042
"Ri" is next.
177
00:13:07,252 --> 00:13:09,252
Has Nao called you?
178
00:13:10,272 --> 00:13:11,272
No.
179
00:13:12,012 --> 00:13:13,732
I'm going back to Tokyo.
180
00:13:14,662 --> 00:13:15,382
Yup.
181
00:13:15,572 --> 00:13:16,572
Bye.
182
00:13:21,412 --> 00:13:22,132
So...
183
00:13:22,332 --> 00:13:24,182
- we're going back...
- Be quiet.
184
00:13:24,902 --> 00:13:25,902
Eh?
185
00:13:42,432 --> 00:13:44,252
Grow big.
186
00:13:44,512 --> 00:13:46,462
Grow big.
187
00:13:47,162 --> 00:13:49,362
I want this one!
188
00:13:51,532 --> 00:13:55,392
Nao
189
00:14:41,202 --> 00:14:43,282
Today, Nao told me...
190
00:14:44,502 --> 00:14:47,102
"I'm not going to become a mother."
191
00:14:49,542 --> 00:14:53,232
I'm not going to become a mother.
192
00:14:54,682 --> 00:14:57,412
Because I'll feel sorry for my baby.
193
00:14:58,632 --> 00:15:01,932
I know the baby will
have an unhappy life.
194
00:15:02,002 --> 00:15:05,362
I'll never become a mother.
195
00:15:11,922 --> 00:15:16,072
Is there nothing I can do for her?
196
00:15:26,022 --> 00:15:28,462
This has nothing to
do with my sister.
197
00:15:29,322 --> 00:15:31,202
I think it's unethical.
198
00:15:31,892 --> 00:15:36,152
Trying to interview a mother who is
worried about her missing daughter.
199
00:15:36,372 --> 00:15:37,462
Worried?
200
00:15:37,722 --> 00:15:42,472
And going out with makeup at this
hour when her daughter's missing?
201
00:15:42,702 --> 00:15:43,702
Eh?
202
00:15:50,972 --> 00:15:56,152
Even though Rena's still missing, search
efforts will be scaled down tomorrow.
203
00:15:57,072 --> 00:16:03,832
The mother, Hitomi, looked worried about her missing
daughter and is praying for her safely return.
204
00:16:04,062 --> 00:16:05,162
The police is...
205
00:16:10,482 --> 00:16:12,072
Do you miss your mom?
206
00:16:13,682 --> 00:16:14,832
It's okay.
207
00:16:15,392 --> 00:16:17,082
You don't need to pretend.
208
00:16:18,332 --> 00:16:19,812
He's wrong.
209
00:16:20,732 --> 00:16:22,382
The man on TV.
210
00:16:23,342 --> 00:16:24,852
He's wrong, you know.
211
00:16:28,542 --> 00:16:30,952
"Rena's mom is not praying."
212
00:16:31,842 --> 00:16:34,942
"She is not praying
for Rena's return."
213
00:16:39,682 --> 00:16:41,302
I was being strange.
214
00:16:41,532 --> 00:16:43,242
I'm going to take a bath.
215
00:17:20,451 --> 00:17:22,553
Philadelphia Daisies.
216
00:17:24,388 --> 00:17:26,023
Spanish Needles.
217
00:17:27,525 --> 00:17:29,360
Green Foxtail.
218
00:17:31,429 --> 00:17:33,531
I know Green Foxtail!
219
00:17:34,598 --> 00:17:35,633
Tsugumi.
220
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
Mom.
221
00:17:40,571 --> 00:17:43,140
Are you hungry?
222
00:17:44,074 --> 00:17:45,743
Yeah, I'm hungry.
223
00:17:47,278 --> 00:17:49,814
The fridge is empty.
224
00:17:51,182 --> 00:17:53,384
I found this in the mailbox.
225
00:17:54,885 --> 00:17:56,053
Good job!
226
00:17:56,353 --> 00:17:57,353
Thanks.
227
00:17:58,155 --> 00:18:01,192
Momoko told me she
knows a flower field.
228
00:18:01,392 --> 00:18:03,227
Can I go with her?
229
00:18:07,832 --> 00:18:10,000
Don't forget your cap.
230
00:18:10,835 --> 00:18:11,835
Okay.
231
00:18:12,069 --> 00:18:13,170
Let's go!
232
00:18:20,344 --> 00:18:21,412
Have fun.
233
00:18:24,582 --> 00:18:27,451
I'll order pizza.
Come back by noon!
234
00:18:27,585 --> 00:18:28,585
Okay!
235
00:18:45,269 --> 00:18:46,871
Nomoto!
236
00:18:51,775 --> 00:18:54,078
Nomoto.
237
00:18:55,145 --> 00:18:56,145
Oh?
238
00:19:06,323 --> 00:19:08,959
Ah, sorry. I'm coming.
239
00:19:16,267 --> 00:19:18,535
Police
240
00:19:18,536 --> 00:19:19,403
Yamamoto.
Police
241
00:19:19,403 --> 00:19:20,403
Yamamoto.
242
00:19:21,372 --> 00:19:22,372
Yes.
243
00:19:23,007 --> 00:19:25,209
Nomoto must be happy.
244
00:19:25,843 --> 00:19:30,581
To her, a daughter of her foster
child is like a granddaughter!
245
00:19:30,881 --> 00:19:31,881
Um...
246
00:19:32,016 --> 00:19:34,418
If something comes up, I'll...
247
00:19:34,585 --> 00:19:37,721
Her husband passed
away ten years ago.
248
00:19:38,055 --> 00:19:40,824
She had to close down
this foster home.
249
00:19:41,425 --> 00:19:44,295
Since it's too big and
too far away from town,
250
00:19:44,495 --> 00:19:48,832
we told her to move,
but she wouldn't.
251
00:19:50,834 --> 00:19:52,069
Do you know why?
252
00:19:53,203 --> 00:19:55,406
It was for somebody like you.
253
00:19:56,774 --> 00:20:00,110
"The kids who were raised here
don't have a hometown."
254
00:20:00,544 --> 00:20:04,315
"To them, this is their hometown..."
255
00:20:05,215 --> 00:20:06,684
"and I'm their mother."
256
00:20:07,985 --> 00:20:14,458
"As long as I'm here, they can
come back whenever they want"
257
00:20:14,858 --> 00:20:17,628
That's what she told me.
258
00:20:20,664 --> 00:20:21,732
But...
259
00:20:23,200 --> 00:20:25,603
today is her last day here.
260
00:20:26,870 --> 00:20:30,341
Since the senior home staff
can't come here often,
261
00:20:30,641 --> 00:20:35,012
they will come and
take her in today.
262
00:20:44,588 --> 00:20:46,757
Mom, I'm home.
263
00:20:47,124 --> 00:20:48,592
Is the pizza here yet?
264
00:20:49,426 --> 00:20:50,894
We have to leave.
265
00:20:51,595 --> 00:20:53,063
Going shopping?
266
00:20:56,533 --> 00:21:00,004
Momoko and I are going
to take a bath together.
267
00:21:00,604 --> 00:21:02,840
The lease of this house has expired.
268
00:21:02,973 --> 00:21:05,609
We gotta hurry before
somebody sees you.
269
00:21:05,743 --> 00:21:08,545
We promised to sleep together!
270
00:21:08,646 --> 00:21:10,047
She will be taken away.
271
00:21:10,180 --> 00:21:11,215
Where?
272
00:21:11,448 --> 00:21:14,218
She'll live in a senior
home for a year.
273
00:21:14,351 --> 00:21:15,519
After that...
274
00:21:15,853 --> 00:21:17,921
- She has to look for a new home...
- No!
275
00:21:18,055 --> 00:21:21,592
She's only 6.
She can't find a house.
276
00:21:21,892 --> 00:21:23,594
Somebody will help her out.
277
00:21:26,563 --> 00:21:28,766
You should pack too.
278
00:21:28,899 --> 00:21:30,367
Let's go together!
279
00:21:32,136 --> 00:21:33,370
Momoko!
280
00:21:34,071 --> 00:21:35,272
Stand up!
281
00:21:35,572 --> 00:21:38,409
There's no way we can take her.
282
00:21:38,575 --> 00:21:43,080
You want to come with
us, right, Momoko?
283
00:21:43,514 --> 00:21:44,782
Don't be difficult.
284
00:21:45,015 --> 00:21:46,283
I'm not!
285
00:21:47,518 --> 00:21:49,153
We're on the run.
286
00:21:49,787 --> 00:21:52,089
You can't take her with us!
287
00:21:59,630 --> 00:22:00,798
Miss Suzuhara.
288
00:22:01,965 --> 00:22:03,100
Call me mom.
289
00:22:04,201 --> 00:22:05,903
Leave me here with her.
290
00:22:07,438 --> 00:22:08,939
What are you talking about?
291
00:22:09,306 --> 00:22:11,742
We came here
because it's safe, right?
292
00:22:11,942 --> 00:22:13,243
Don't worry.
293
00:22:13,343 --> 00:22:14,712
It's gonna be all right.
294
00:22:16,714 --> 00:22:17,915
Don't worry.
295
00:22:18,515 --> 00:22:19,650
It's gonna be all right.
296
00:22:21,585 --> 00:22:25,122
You don't need to hold it
back, Miss Suzuhara.
297
00:22:29,860 --> 00:22:32,396
Let's plant all yellow flowers here.
298
00:22:32,563 --> 00:22:36,100
All yellow flowers, yeah?
299
00:22:40,070 --> 00:22:41,070
Found it.
300
00:22:42,072 --> 00:22:44,775
I got a shovel too!
301
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Okay.
302
00:22:48,479 --> 00:22:51,148
What beautiful Rape Blossoms!
303
00:22:51,315 --> 00:22:52,315
Yeah!
304
00:22:53,150 --> 00:22:54,418
Beautiful.
305
00:22:54,752 --> 00:22:57,287
It's so fun!
306
00:22:57,755 --> 00:22:59,022
It's so fun!
307
00:22:59,723 --> 00:23:02,259
Yeah, it's so fun.
308
00:23:03,227 --> 00:23:04,962
It's so fun.
309
00:23:15,672 --> 00:23:16,940
I'll...
310
00:23:17,674 --> 00:23:19,476
I'll become your mother.
311
00:23:23,347 --> 00:23:24,515
Mom.
312
00:23:33,323 --> 00:23:35,859
Mama, I'm hungry!
313
00:23:36,493 --> 00:23:38,729
That's right, it's past lunch time.
314
00:23:38,829 --> 00:23:41,565
I'll get ready. Let's go.
315
00:24:03,587 --> 00:24:04,688
Tsugumi!
316
00:24:06,290 --> 00:24:08,625
I'm sorry, you must be starving.
317
00:24:08,926 --> 00:24:09,993
Tsugumi...
318
00:24:25,676 --> 00:24:26,710
Momoko.
319
00:24:29,112 --> 00:24:32,382
Did you make lunch for Tsugumi?
320
00:24:32,683 --> 00:24:33,951
Kenta.
321
00:24:34,284 --> 00:24:35,319
Koki.
322
00:24:35,452 --> 00:24:37,087
Mami, Kanako.
323
00:24:37,287 --> 00:24:39,022
Have seconds.
324
00:24:40,557 --> 00:24:41,625
Momoko.
325
00:24:43,594 --> 00:24:44,728
It's Nao.
326
00:24:47,297 --> 00:24:48,699
Nao.
327
00:24:48,899 --> 00:24:50,300
Welcome back.
328
00:24:50,734 --> 00:24:55,239
Wash your hands when
you come back from outside.
329
00:24:57,541 --> 00:24:58,542
Where's Tsugumi?
330
00:24:59,343 --> 00:25:01,578
Do you know where she is?
331
00:25:02,312 --> 00:25:03,580
Tsugumi?
332
00:25:03,814 --> 00:25:05,782
Didn't anyone take her away?
333
00:25:22,866 --> 00:25:24,735
What should I have done?
334
00:25:28,538 --> 00:25:30,974
I'm doing the best I can.
335
00:25:33,043 --> 00:25:34,244
For her sake,
336
00:25:35,712 --> 00:25:37,814
I'm trying to be her mother.
337
00:25:42,452 --> 00:25:44,288
What should I do?
338
00:25:46,890 --> 00:25:48,425
16...
339
00:25:51,094 --> 00:25:52,896
16.5.
340
00:25:56,833 --> 00:25:58,602
Enough of Shiritori.
341
00:25:59,369 --> 00:26:01,672
Tsugumi's feet are hurting her.
342
00:26:02,472 --> 00:26:05,409
She can't walk properly with the pain.
343
00:26:06,243 --> 00:26:07,243
No way.
344
00:26:08,645 --> 00:26:10,681
She didn't say anything...
345
00:26:14,084 --> 00:26:16,520
You don't understand
her yet, Momoko.
346
00:26:17,120 --> 00:26:20,257
She speaks her mind.
347
00:26:21,325 --> 00:26:24,928
You were also like that, Nao.
348
00:26:27,397 --> 00:26:31,601
When you just moved in here,
349
00:26:33,203 --> 00:26:35,539
you didn't ask for snacks.
350
00:26:36,974 --> 00:26:40,444
You didn't ask for TV.
351
00:26:41,912 --> 00:26:44,014
And you didn't ask for...
352
00:26:45,048 --> 00:26:46,483
your real mother.
353
00:26:49,853 --> 00:26:51,221
Why was that?
354
00:26:56,760 --> 00:26:58,862
Because I was abandoned once.
355
00:27:03,567 --> 00:27:07,537
I was afraid of being
abandoned... again.
356
00:27:19,950 --> 00:27:20,950
Oh.
357
00:27:21,284 --> 00:27:22,284
Tada.
358
00:27:22,352 --> 00:27:23,487
May I?
359
00:27:23,820 --> 00:27:24,988
Of course.
360
00:27:28,091 --> 00:27:30,160
Okay, go sit down.
361
00:27:37,334 --> 00:27:38,334
But,
362
00:27:39,770 --> 00:27:41,805
I wasn't holding back.
363
00:27:43,073 --> 00:27:46,610
Because you understood me
and knew what I needed.
364
00:27:47,978 --> 00:27:48,978
Kenta.
365
00:27:49,046 --> 00:27:49,813
Koki.
366
00:27:49,946 --> 00:27:51,114
Mami, Kanako.
367
00:27:52,182 --> 00:27:53,182
Me.
368
00:27:53,417 --> 00:27:57,220
You knew everyone's shoe sizes.
369
00:28:00,223 --> 00:28:02,025
16.5cm.
370
00:28:21,044 --> 00:28:22,044
Tsugumi.
371
00:28:30,854 --> 00:28:32,322
What are you doing?
372
00:28:33,457 --> 00:28:36,159
I'm making a flower
bed with Momoko.
373
00:28:36,359 --> 00:28:39,396
I'll sell flowers and live with Momoko.
374
00:28:41,364 --> 00:28:42,364
Tsugumi...
375
00:28:47,938 --> 00:28:49,072
Tsugumi!
376
00:28:56,880 --> 00:28:58,381
Don't ignore me.
377
00:28:59,950 --> 00:29:01,251
Yeah, yeah.
378
00:29:07,524 --> 00:29:08,825
Try them on.
379
00:29:18,368 --> 00:29:20,270
We spent money again.
380
00:29:22,506 --> 00:29:25,976
We should start selling flowers.
381
00:29:30,647 --> 00:29:32,516
Let's live with Momoko.
382
00:29:33,683 --> 00:29:34,985
You sure?!
383
00:29:35,619 --> 00:29:37,120
I'll find a way.
384
00:29:37,521 --> 00:29:41,391
If we can's stay there, let's
kidnap Momoko then.
385
00:29:42,192 --> 00:29:43,192
Yeah!
386
00:29:43,326 --> 00:29:44,861
Let's kidnap her!
387
00:30:10,387 --> 00:30:12,322
Let's go, Momoko.
388
00:30:14,057 --> 00:30:14,891
Oops!
389
00:30:15,058 --> 00:30:16,326
Be careful.
390
00:30:16,459 --> 00:30:18,495
This way.
391
00:30:19,062 --> 00:30:21,498
Please watch your step.
392
00:30:22,065 --> 00:30:24,134
This way.
393
00:30:29,773 --> 00:30:31,174
Chusuke?
394
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
Nomoto!
395
00:30:34,544 --> 00:30:37,814
She must be looking for her toy.
Just let her go.
396
00:30:45,555 --> 00:30:47,057
Chusuke.
397
00:30:49,960 --> 00:30:52,028
Don't come out.
398
00:30:53,163 --> 00:30:55,865
There are many scary
men out there.
399
00:30:57,434 --> 00:30:58,935
Bye bye.
400
00:31:02,038 --> 00:31:03,340
Tsugumi.
401
00:31:04,374 --> 00:31:05,742
Thank you.
402
00:31:06,776 --> 00:31:08,878
- No...
- I had fun...
403
00:31:09,346 --> 00:31:10,947
playing with you.
404
00:31:11,514 --> 00:31:14,618
Thank you for the flowers.
405
00:31:14,884 --> 00:31:17,053
I was very happy.
406
00:31:18,221 --> 00:31:19,221
But...
407
00:31:21,391 --> 00:31:22,792
I have to go.
408
00:31:24,261 --> 00:31:25,328
Nao.
409
00:31:26,229 --> 00:31:27,397
Nao.
410
00:31:28,098 --> 00:31:29,833
Thank you.
411
00:31:36,873 --> 00:31:38,174
I'm sorry.
412
00:31:41,378 --> 00:31:43,780
I couldn't do anything for you.
413
00:31:45,515 --> 00:31:46,983
Nao...
414
00:31:48,351 --> 00:31:51,021
became a mother.
415
00:31:56,126 --> 00:31:59,963
Nao became a mother.
416
00:32:03,366 --> 00:32:04,501
Yes, I did.
417
00:32:07,337 --> 00:32:08,938
Thanks to you,
418
00:32:09,906 --> 00:32:11,274
I'm a mother.
419
00:32:15,879 --> 00:32:17,480
Nao did...
420
00:32:18,648 --> 00:32:20,717
become a mother.
421
00:32:27,223 --> 00:32:28,725
Thank you.
422
00:32:29,993 --> 00:32:31,394
Thank you.
423
00:32:33,496 --> 00:32:34,496
Nomoto.
424
00:32:34,531 --> 00:32:36,266
Nomoto, time to go.
425
00:32:37,200 --> 00:32:38,234
Chusuke!
426
00:32:38,335 --> 00:32:40,303
- Let's go, Momoko.
- Chusuke, bye bye!
427
00:32:40,603 --> 00:32:41,603
Bye bye!
428
00:32:43,239 --> 00:32:44,240
Chusuke...
429
00:32:44,941 --> 00:32:46,343
Bye bye...
430
00:32:50,914 --> 00:32:52,048
Chusuke!
431
00:32:52,649 --> 00:32:53,817
Bye bye...
432
00:33:04,094 --> 00:33:05,261
Momoko...
433
00:33:06,062 --> 00:33:07,197
Momoko...
434
00:33:07,997 --> 00:33:10,433
Momoko!
435
00:33:12,202 --> 00:33:13,937
Where did you go?
436
00:33:14,404 --> 00:33:15,905
Momoko...
437
00:33:16,706 --> 00:33:19,376
Where did you go?
438
00:33:21,745 --> 00:33:24,247
Don't go!
439
00:33:24,714 --> 00:33:26,583
Momoko!
440
00:33:30,520 --> 00:33:32,055
You didn't...
441
00:33:33,523 --> 00:33:35,258
ask for your real mother.
442
00:33:37,494 --> 00:33:39,129
Why was that?
443
00:33:46,369 --> 00:33:53,877
September birthdays
444
00:34:37,153 --> 00:34:38,554
Kenta
445
00:34:38,555 --> 00:34:40,690
Growth Record Kenta
446
00:34:52,068 --> 00:34:56,539
Nao
447
00:35:51,160 --> 00:35:53,129
Thank you very much.
448
00:35:56,866 --> 00:35:58,601
Doctor, I just finished.
449
00:35:59,636 --> 00:36:01,471
- Did you go to the bathroom?
- Yes.
450
00:36:01,604 --> 00:36:04,941
- But it wasn't...
- That's not what I meant.
451
00:36:05,408 --> 00:36:06,609
I meant this.
452
00:36:07,310 --> 00:36:08,310
Ah.
453
00:36:09,279 --> 00:36:11,581
I'm sorry.
I'll go change.
454
00:36:14,117 --> 00:36:15,285
Mochizuki!
455
00:36:16,085 --> 00:36:17,085
Yes.
456
00:36:21,991 --> 00:36:25,929
You know about your
condition, right?
457
00:36:27,363 --> 00:36:28,631
Yes, I do.
458
00:36:30,867 --> 00:36:32,135
All right then.
459
00:36:33,303 --> 00:36:35,371
Thank you very much.
460
00:36:37,974 --> 00:36:39,008
Be careful.
461
00:36:39,275 --> 00:36:40,643
Okay, bye.
462
00:36:41,811 --> 00:36:42,811
Kaho?
463
00:36:43,780 --> 00:36:45,982
Nao resigned from that school.
464
00:36:46,082 --> 00:36:46,816
Huh?
465
00:36:47,050 --> 00:36:51,454
I already told his mother that
my sister is a school teacher.
466
00:36:51,621 --> 00:36:56,092
Somebody saw her riding on
a train to Tokyo two days ago.
467
00:36:56,292 --> 00:36:58,261
Then she's in Tokyo already.
468
00:36:58,428 --> 00:37:00,763
She must be stopping
by her friends' place.
469
00:37:00,997 --> 00:37:02,498
Her friends?
470
00:37:02,765 --> 00:37:04,634
Right, she doesn't have any.
471
00:37:05,301 --> 00:37:07,704
She has nowhere to
go besides here.
472
00:37:12,575 --> 00:37:13,743
Nothing.
473
00:37:14,277 --> 00:37:16,379
Where did she go?
474
00:37:31,761 --> 00:37:33,363
Swallow's nest.
475
00:37:36,432 --> 00:37:39,636
What made you
become fond of birds?
476
00:37:42,505 --> 00:37:44,307
I don't know, but...
477
00:37:45,041 --> 00:37:46,709
since I was little...
478
00:37:47,243 --> 00:37:49,078
I've always liked birds.
479
00:38:07,664 --> 00:38:08,931
Hana.
480
00:38:09,165 --> 00:38:12,802
Why don't you buy them if
you like them that much?
481
00:38:12,902 --> 00:38:16,205
I wonder how long
they will live.
482
00:38:16,439 --> 00:38:18,775
Our birds will live very long.
483
00:38:18,875 --> 00:38:20,877
Yes, they will.
484
00:38:22,045 --> 00:38:24,714
Really, you guys will
live very long.
485
00:38:27,083 --> 00:38:28,584
See you.
486
00:38:29,652 --> 00:38:31,621
Gift
487
00:38:46,069 --> 00:38:48,204
This is Sumire Barbershop.
488
00:38:50,907 --> 00:38:51,907
Hello.
489
00:38:52,408 --> 00:38:53,408
Yes.
490
00:38:54,243 --> 00:38:55,978
It's been a while.
491
00:38:58,581 --> 00:38:59,581
Yes.
492
00:39:00,416 --> 00:39:01,416
Yes.
493
00:39:03,553 --> 00:39:05,888
Yes, I'm doing fine.
494
00:39:07,223 --> 00:39:08,223
Yes.
495
00:39:10,193 --> 00:39:11,794
Eh, here?
496
00:39:12,829 --> 00:39:15,264
No, she's not here.
497
00:39:15,965 --> 00:39:18,034
O... Of course I am.
498
00:39:18,801 --> 00:39:22,305
I've never called her
nor gone to see her.
499
00:39:23,973 --> 00:39:24,973
Yes.
500
00:39:26,709 --> 00:39:27,709
Yes.
501
00:39:29,378 --> 00:39:31,314
Yes, I will.
502
00:39:34,217 --> 00:39:35,217
Um...
503
00:39:37,520 --> 00:39:41,023
Could I meet you right now?
504
00:39:43,092 --> 00:39:48,664
It says an unidentified body of a
woman in her 30's has been found.
505
00:39:53,002 --> 00:39:54,070
Hello.
506
00:39:59,075 --> 00:40:02,478
- Ah, I'm sorry for making you wait.
- Don't worry.
507
00:40:02,745 --> 00:40:05,381
I came here early to
read something.
508
00:40:08,484 --> 00:40:09,886
Excuse me.
509
00:40:14,223 --> 00:40:15,258
Hello.
510
00:40:15,391 --> 00:40:16,859
I don't need anything.
511
00:40:16,959 --> 00:40:19,162
You should've ordered something.
512
00:40:20,563 --> 00:40:22,932
Thank you for taking the time.
513
00:40:23,032 --> 00:40:25,101
Here's a little something...
514
00:40:25,601 --> 00:40:27,003
Ah, thanks.
515
00:40:27,236 --> 00:40:28,938
But it wasn't necessary.
516
00:40:29,071 --> 00:40:30,071
Okay.
517
00:40:30,306 --> 00:40:33,442
You always say "okay"
and still bring something.
518
00:40:33,543 --> 00:40:34,543
Yes.
519
00:40:38,614 --> 00:40:39,882
Anyway...
520
00:40:40,583 --> 00:40:41,583
Yes.
521
00:40:43,653 --> 00:40:46,322
You are keeping our promise, right?
522
00:40:46,789 --> 00:40:47,957
Of course.
523
00:40:49,458 --> 00:40:52,295
Nao's adoption is a secret
between you and me.
524
00:40:53,229 --> 00:40:57,867
My other daughters believe
Nao is their biological sister.
525
00:40:58,801 --> 00:40:59,801
Okay.
526
00:41:00,903 --> 00:41:05,374
I've never gone to see her
nor sneaked a peek at her.
527
00:41:08,044 --> 00:41:09,345
That's a relief.
528
00:41:11,414 --> 00:41:15,351
I thought she might have
gone to see you, that's all.
529
00:41:16,619 --> 00:41:17,653
I see.
530
00:41:18,921 --> 00:41:20,790
As I told you on the phone,
531
00:41:21,691 --> 00:41:24,227
I can't get hold of Nao.
532
00:41:26,362 --> 00:41:27,363
Really.
533
00:41:27,697 --> 00:41:29,966
She doesn't answer the phone.
534
00:41:30,967 --> 00:41:34,437
But it's not the first time she
hasn't answered her phone.
535
00:41:35,872 --> 00:41:37,273
Just that...
536
00:41:37,473 --> 00:41:41,177
she moved recently without telling me.
537
00:41:43,212 --> 00:41:44,513
Really.
538
00:41:45,681 --> 00:41:49,285
But I guess it's not something
I should concern you with.
539
00:41:49,518 --> 00:41:52,555
So I shouldn't be having
you to come see me.
540
00:41:54,290 --> 00:41:56,592
So why did you want to see me?
541
00:42:09,405 --> 00:42:10,405
Mm?
542
00:42:11,874 --> 00:42:13,175
What's this?
543
00:42:13,976 --> 00:42:14,343
An unidentified body of a woman in
her 30's was found in Hokkaido.
544
00:42:14,344 --> 00:42:16,077
I'm wondering if it's...
An unidentified body of a woman in
her 30's was found in Hokkaido.
545
00:42:16,078 --> 00:42:17,923
An unidentified body of a woman in
her 30's was found in Hokkaido.
546
00:42:17,947 --> 00:42:19,382
No way.
547
00:42:19,482 --> 00:42:23,085
Somebody saw her getting on a train.
548
00:42:23,185 --> 00:42:25,554
She should be in Tokyo by now.
549
00:42:26,188 --> 00:42:27,256
Oh, really?
550
00:42:27,490 --> 00:42:32,561
Were you trying to scare
me with such an article?
551
00:42:47,977 --> 00:42:49,412
- I'll be going.
- Okay.
552
00:43:04,660 --> 00:43:06,562
Can you wait here?
553
00:43:06,729 --> 00:43:07,729
Yup.
554
00:43:08,898 --> 00:43:11,667
I have to go to my mother's company.
555
00:43:12,134 --> 00:43:14,003
I'll be back in half an hour.
556
00:43:14,236 --> 00:43:15,236
Okay!
557
00:43:31,053 --> 00:43:32,221
Ah, I'm sorry.
558
00:44:18,701 --> 00:44:19,735
She's alive...
559
00:44:20,903 --> 00:44:22,038
She's alive...
560
00:44:26,275 --> 00:44:27,275
Nao.
561
00:44:32,114 --> 00:44:33,249
Mom
562
00:44:40,856 --> 00:44:43,159
Hello? This is Nao.
563
00:44:45,594 --> 00:44:46,594
Yes.
564
00:44:47,096 --> 00:44:48,731
I'm in the area.
565
00:44:51,567 --> 00:44:52,567
Okay.
566
00:44:52,935 --> 00:44:55,037
I'm heading there.
567
00:45:02,578 --> 00:45:05,181
Mom!
568
00:45:13,556 --> 00:45:16,325
Mom!
34523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.