All language subtitles for Missing.The.Lucie.Blackman.Case.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,916 Estaba sentado en el jardín de casa y recibí una llamada. 4 00:00:29,500 --> 00:00:33,416 Me avisaron que mi hija Lucie había desaparecido. 5 00:00:35,291 --> 00:00:38,541 Mi primera reacción fue: "¿Cómo sabe que desapareció?". 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,416 "Hace un par de días que no sabemos nada de ella. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,375 No contesta el teléfono y no recibimos correos". 8 00:00:47,875 --> 00:00:50,666 Estaba trabajando en Japón. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,125 Inmediatamente pensé que debía haber una explicación racional, 10 00:00:55,208 --> 00:00:58,916 que debía haber una razón por la que no podía contactarse. 11 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 La Policía de Japón hizo un pedido público de ayuda 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 para rastrear a una mujer británica de 21 años. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,125 No se ha visto a Lucie Blackman 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 desde que dejó el bar donde trabajaba como anfitriona. 15 00:01:10,791 --> 00:01:13,583 Hubo tres o cuatro llamadas más. 16 00:01:13,666 --> 00:01:16,458 Y supe que algo había salido mal. 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,291 Esa sensación de pánico total 18 00:01:22,208 --> 00:01:24,458 te cae encima. 19 00:01:29,583 --> 00:01:31,875 Tokio, la metrópolis más grande del mundo. 20 00:01:31,958 --> 00:01:35,458 Un lugar atractivo para muchos, una pesadilla para uno. 21 00:01:38,041 --> 00:01:42,250 Ha pasado más de una semana desde que Lucie Blackman desapareció. 22 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 Cada año, cientos y cientos de jóvenes de ojos brillantes 23 00:01:48,208 --> 00:01:49,833 se dirigen a las luces brillantes de Tokio. 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 El Departamento de Policía Metropolitana 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,958 ha estado investigando vínculos con un culto religioso. 26 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 La autoridad japonesa ahora está a la caza de un depredador sexual 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 que ha estado acechando en las calles de Tokio durante décadas. 28 00:02:09,666 --> 00:02:13,708 DESAPARECIDA: EL CASO LUCIE BLACKMAN 29 00:02:18,375 --> 00:02:22,250 TOKIO, JAPÓN 30 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 Cuando Lucie terminó la escuela, quería salir al mundo, 31 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 viajar como muchos jóvenes. 32 00:02:44,500 --> 00:02:46,291 Es una experiencia fantástica. 33 00:02:48,125 --> 00:02:53,791 Pero recuerdo que Lucie dijo: "Me gustaría viajar a Japón". 34 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 "Me fascina la cultura de allá, 35 00:02:59,583 --> 00:03:03,125 y sería una experiencia interesante". 36 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Japón tiene esta imagen de ser impecable, ¿no? 37 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 El país donde todos son educados. 38 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 Sabes. No hay crimen. 39 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 Pierdes tu billetera en el metro y vuelve a ti. 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,375 Tokio, en el 2000, era un lugar emocionante. 41 00:03:21,458 --> 00:03:24,000 Y había muchos extranjeros que venían a trabajar. 42 00:03:24,083 --> 00:03:26,583 Era un lugar para ganar dinero y vivir buenos momentos. 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,166 Sí, como el resto del canal 4, estoy en Japón. 44 00:03:30,250 --> 00:03:34,625 La exportación cultural más popular en este momento son los Pokémon. 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 Konnichiwa y bienvenidos a Japanorama. 46 00:03:37,583 --> 00:03:41,041 La imagen del Japón seguro y educado era abrumadora. 47 00:03:43,333 --> 00:03:47,291 Nadie sospechaba que podía existir este mundo más oscuro. 48 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 YOYOGI, TOKIO 49 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Un amigo que administra una hostería me contactó… 50 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 …y dijo que estaba muy preocupado por una chica de 21 años llamada Lucie 51 00:04:15,916 --> 00:04:19,125 que vivía en su casa de huéspedes y que no podía contactarla. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,875 Era la primera vez que mi amigo experimentaba algo así 53 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 y estaba muy mal. 54 00:04:26,791 --> 00:04:28,708 Y, por su mirada tensa, 55 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 sentí que la situación era grave. 56 00:04:38,291 --> 00:04:43,958 3 DE JULIO DE 2000 3 DÍAS DESAPARECIDA 57 00:04:44,041 --> 00:04:46,208 Se susurraban cosas en los medios japoneses. 58 00:04:46,291 --> 00:04:49,958 AZAFATA BRITÁNICA SECUESTRADA POR UN CULTO 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Pero, al principio, cuando nadie era consciente, 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,916 había un pequeño grupo de extranjeros que sabía 61 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 que alguien había desaparecido. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Era periodista criminalista en Japón. 63 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Mi jefe me contactó y me dijo: "Oye, gaijin…", 64 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 que es el término para los extranjeros. 65 00:05:08,791 --> 00:05:12,083 Dijo: "Te necesitamos. Este es un caso que involucra gaijin". 66 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mi primera impresión fue que probablemente había ido a Tailandia 67 00:05:16,500 --> 00:05:19,125 y había olvidado decirle a nadie. Seguro no era nada. 68 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 Fui a la sede del Departamento de Policía Metropolitana. 69 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 Me informaron de todo. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 71 00:05:36,416 --> 00:05:40,125 Estuve a cargo del caso Lucie como superintendente. 72 00:05:40,208 --> 00:05:42,916 SUPERINTENDENTE 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 74 00:05:45,208 --> 00:05:49,625 Al principio, era posible que simplemente hubiera huido, 75 00:05:49,708 --> 00:05:52,000 así que necesitábamos saber en detalle por su familia 76 00:05:52,500 --> 00:05:58,333 si tenía alguna razón para hacerlo. 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 En ese entonces, 78 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 había muchos extranjeros que se quedaban más de la cuenta o trabajaban ilegalmente, 79 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 y muchos, a menudo, desaparecían. 80 00:06:16,583 --> 00:06:20,666 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 81 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 Así que, cuando me enteré, 82 00:06:23,166 --> 00:06:27,083 no estaba seguro de si era un caso criminal o no. 83 00:06:31,833 --> 00:06:34,708 11 DÍAS DESAPARECIDA 84 00:06:41,750 --> 00:06:44,958 Timothy Blackman, el padre de Lucie, aterrizó en Tokio, 85 00:06:45,041 --> 00:06:48,083 ya que, como dijo la Policía, temían que la hubieran secuestrado. 86 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 Hablé con ella hace tres semanas. 87 00:06:52,791 --> 00:06:56,833 Una llamada normal de una hija a su padre: 88 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 "Hola, papá, la estoy pasando bien en Japón". 89 00:06:59,291 --> 00:07:02,250 ¿Dijo algo sobre su vida en Japón? 90 00:07:02,875 --> 00:07:06,000 Dijo que se estaba divirtiendo y que era una ciudad muy bonita. 91 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 Había pasado algo y teníamos que traerla de vuelta. 92 00:07:12,791 --> 00:07:17,791 Cualquier preocupación que puedas tener sobre no tener experiencia 93 00:07:17,875 --> 00:07:19,958 para hablar con una cámara o algo así, 94 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 sigues adelante porque intentas encontrar a tu hijo. 95 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Cuando Tim llegó, había una multitud de periodistas y gente. 96 00:07:34,208 --> 00:07:37,375 De repente, esa historia se volvió mucho más grande, 97 00:07:37,458 --> 00:07:39,666 y muy rápidamente, todos hablaban de ella. 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,375 Qué le pasó a Lucie Blackman. 99 00:07:42,083 --> 00:07:46,000 La exazafata de British Airways desapareció el 1 de julio. 100 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 La Policía japonesa solicitó información 101 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 sobre una británica de 21 años que desapareció en Tokio hace 11 días. 102 00:07:59,500 --> 00:08:01,166 Pero Tokio es una ciudad enorme 103 00:08:01,250 --> 00:08:04,291 con un estimado de 27 millones y medio de personas que viven aquí, 104 00:08:04,375 --> 00:08:07,291 es como buscar una aguja en un pajar. 105 00:08:09,291 --> 00:08:13,000 Conocí a Tim Blackman y a Sophie, la hermana menor de Lucie. 106 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Me dio la impresión de que estaba muy preocupado, 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,166 pero también de que Tim era un artista muy extravagante 108 00:08:18,250 --> 00:08:21,166 y usaría su carisma para agitar las cosas 109 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 para que se lograra algo. 110 00:08:23,166 --> 00:08:24,708 Se aseguraría 111 00:08:24,791 --> 00:08:27,541 de que todos se activaran y buscaran a Lucie. 112 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 Jake entendía los sistemas japoneses 113 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 y, por supuesto, era bilingüe, otra ventaja. 114 00:08:36,958 --> 00:08:40,916 Creo que también tenía contactos en la Policía por su trabajo. 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,291 Cualquier información sería útil. 116 00:08:42,375 --> 00:08:43,500 Por favor, llámenos. 117 00:08:43,583 --> 00:08:48,041 Incluso antes de que llegara, la Policía buscaba información. 118 00:08:48,541 --> 00:08:50,708 Hacían lo que podían para buscar información. 119 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 Hay 30 000 carteles de Lucie Blackman en Tokio. 120 00:08:55,708 --> 00:08:58,541 La Policía sigue las llamadas del público, 121 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 pero no saben si los avistamientos son creíbles. 122 00:09:20,458 --> 00:09:21,333 Hola. 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,291 Hola. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 DESAPARECIDA 125 00:09:35,791 --> 00:09:38,041 Lucie era nuestra primogénita. 126 00:09:41,125 --> 00:09:45,458 Y transformó nuestra vida por completo. 127 00:09:47,416 --> 00:09:50,625 Era muy especial en la familia. 128 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 Era muy astuta. 129 00:09:52,291 --> 00:09:54,541 Influyó en mucha gente a su alrededor. 130 00:09:56,208 --> 00:10:00,958 Creo que todos los que la conocieron cuando era niña 131 00:10:01,041 --> 00:10:04,333 orbitaban alrededor de su luz 132 00:10:04,416 --> 00:10:07,000 como si fuera el centro de todo. 133 00:10:09,208 --> 00:10:12,916 Decidió que una buena forma de viajar 134 00:10:13,000 --> 00:10:15,125 era unirse a una aerolínea. 135 00:10:15,208 --> 00:10:18,000 Eso era muy importante. 136 00:10:24,833 --> 00:10:27,083 Pero estaba desaparecida, en peligro. 137 00:10:27,583 --> 00:10:30,791 Ahora la tarea era encontrar a Lucie. 138 00:10:31,791 --> 00:10:33,958 ESTACIÓN DE POLICÍA DE AZABU 139 00:10:36,458 --> 00:10:41,583 Me reuní con Tim en nombre de la Policía y le expliqué la situación. 140 00:10:43,791 --> 00:10:49,458 No tenía mucha experiencia 141 00:10:49,541 --> 00:10:53,625 en hablar con gente de otros países, 142 00:10:53,708 --> 00:11:00,708 así que me sorprendieron las preguntas que tenía en ciertas áreas. 143 00:11:01,833 --> 00:11:06,916 Me preguntó si había investigado bien las cámaras de seguridad. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 En ese momento, 145 00:11:08,083 --> 00:11:12,500 le expliqué el uso limitado de cámaras de seguridad en Japón 146 00:11:12,583 --> 00:11:15,083 por cuestiones de privacidad. 147 00:11:15,750 --> 00:11:21,625 Dijo: "Mitsuzane, debe estar bromeando. 148 00:11:22,125 --> 00:11:27,041 En Londres, hay cámaras en todas las calles, 149 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 y todas están hechas en Japón". 150 00:11:34,125 --> 00:11:38,958 La Policía reaccionó como uno esperaría, fue el colmo de la cortesía. 151 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 Pero alguien se me acercó. 152 00:11:42,583 --> 00:11:45,541 Un inglés que estaba casado con una japonesa 153 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 y dijo: 154 00:11:47,291 --> 00:11:52,333 "Como Lucie no es japonesa, no habrá una investigación policial". 155 00:11:53,500 --> 00:11:57,833 Y caí en la cuenta. 156 00:11:58,458 --> 00:12:00,041 Con esas alarmas sonando, pensé: 157 00:12:00,125 --> 00:12:02,333 "Tengo que pensar en alguna forma 158 00:12:02,416 --> 00:12:04,291 de hacer que haya una investigación". 159 00:12:04,375 --> 00:12:06,000 EMBAJADA BRITÁNICA 160 00:12:06,083 --> 00:12:08,916 Y pensé que lo primero que debíamos hacer era llevarlo a los medios. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,041 Nos despedimos de la Policía ayer por la tarde 162 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 con la impresión 163 00:12:20,750 --> 00:12:24,625 de que están siguiendo todas las líneas de investigación, 164 00:12:25,291 --> 00:12:28,208 tenían una visión más amplia 165 00:12:28,291 --> 00:12:30,708 y analizan todas las posibilidades. 166 00:12:33,125 --> 00:12:38,791 Organizamos una conferencia de prensa para intentar levantar el perfil en Tokio. 167 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 Tuvieron que mover la conferencia de prensa a su auditorio más grande 168 00:12:44,291 --> 00:12:48,291 porque todos los medios japoneses querían venir. 169 00:12:52,333 --> 00:12:55,500 Miré a toda esta gente y le dije a Sophie: 170 00:12:55,583 --> 00:12:57,500 "Así es como encontraremos a Lucie, Sophie. 171 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 Esta gente encontrará a Lucie por nosotros". 172 00:13:01,333 --> 00:13:03,125 Con respecto a cómo me siento… 173 00:13:03,208 --> 00:13:07,625 Seguro todos lo saben. Es mi hermana desaparecida. 174 00:13:07,708 --> 00:13:10,541 Y solo quiero que vuelva a casa. 175 00:13:10,625 --> 00:13:12,833 Y, de cualquier forma que puedan ayudar, 176 00:13:12,916 --> 00:13:14,958 les agradeceré mucho que den datos. 177 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Hay un gran interés por parte de la prensa británica. 178 00:13:18,375 --> 00:13:21,625 Los medios japoneses tienden a evitar especulaciones, 179 00:13:22,250 --> 00:13:25,458 mientras los medios británicos elaboraron rápidamente 180 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 varias teorías 181 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 y encontraban a cualquiera que pudiera para hablar del tema. 182 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 Más allá de si sabían algo de Japón o no, 183 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 lo que fuera un buen titular. 184 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 ¿UN CULTO MISTERIOSO SE LLEVÓ A NUESTRA HIJA? 185 00:13:39,250 --> 00:13:41,750 Supimos que Lucie estaba viva 186 00:13:42,458 --> 00:13:45,625 y me dijeron que la habían subido a un barco a Hong Kong. 187 00:13:46,250 --> 00:13:49,791 Que era víctima de tráfico sexual. 188 00:13:49,875 --> 00:13:52,375 Que la había acogido un culto. 189 00:13:52,458 --> 00:13:53,708 RAPTADA POR UN CULTO 190 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 ESCLAVA SEXUAL 191 00:13:55,625 --> 00:13:59,250 Lucie es una joven muy escéptica. 192 00:13:59,333 --> 00:14:02,791 La idea de que, de alguna manera, se hubiera interesado 193 00:14:02,875 --> 00:14:05,541 en algún tipo de culto religioso 194 00:14:05,625 --> 00:14:08,458 no sonaba para nada real. 195 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Nos parecía ridículo. 196 00:14:12,791 --> 00:14:15,458 Él atrajo tanta atención a este caso 197 00:14:15,541 --> 00:14:16,708 que el Gobierno japonés 198 00:14:16,791 --> 00:14:21,125 y la Policía Metropolitana de Tokio tuvieron que dedicar mucho personal. 199 00:14:21,208 --> 00:14:25,250 Normalmente, en un caso de desaparición, hay cuatro o cinco policías en el caso. 200 00:14:25,333 --> 00:14:28,000 Pero ¿cien personas? Eso no es normal. 201 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 La Policía investiga Roppongi, donde trabajaba Lucie. 202 00:14:39,791 --> 00:14:43,125 Y Roppongi era un lugar con muchos bares, 203 00:14:43,208 --> 00:14:44,416 muchos clubes nocturnos. 204 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 Una vida nocturna interesante. 205 00:14:47,416 --> 00:14:49,875 Muchos extranjeros, mucho dinero. 206 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Estaba Goldman Sachs, 207 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Lehman Brothers y toda esa gente de las finanzas. 208 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Era como una fiesta, el dinero fluía. 209 00:14:59,916 --> 00:15:01,583 Roppongi empezaba a verlo. 210 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Había gente dispuesta a gastar 211 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 una gran cantidad de dinero en una noche. 212 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 Trabajé en Casablanca, 213 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 el mismo club donde trabajaba Lucie Blackman. 214 00:15:18,750 --> 00:15:22,500 Era un club nocturno pequeño, común y corriente. 215 00:15:24,375 --> 00:15:28,791 Ser anfitriona es muy difícil de explicar porque no hay un equivalente occidental. 216 00:15:29,708 --> 00:15:33,541 Vas a un club nocturno, que está lleno de hombres mayores, 217 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 hablas con ellos y les sirves tragos. 218 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 Pero no hay sexo. No es así. 219 00:15:40,166 --> 00:15:43,375 No se sentía particularmente sórdido o difícil. 220 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 Era lo que igual haría gratis, 221 00:15:45,541 --> 00:15:46,500 cuando tenía 20 años, 222 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 que era ir a bares y conocer gente. 223 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 Podías ganar mucho dinero como anfitriona. 224 00:15:52,666 --> 00:15:55,375 La paga era de unos 50 dólares la hora. 225 00:15:55,458 --> 00:15:58,500 Te daban bonos por beber mucho alcohol. 226 00:15:59,083 --> 00:16:01,666 Y solo tenías que trabajar cinco o seis horas. 227 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Podía ser un simple trabajo inocente si eso querías tú. 228 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 Creo que trabajar como anfitriona en Japón 229 00:16:11,291 --> 00:16:14,333 atrajo a chicas que querían tener una experiencia interesante, 230 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 dispuestas a vivir la vida. 231 00:16:16,416 --> 00:16:19,250 Había muchas chicas independientes increíbles 232 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 que querían viajar. 233 00:16:21,208 --> 00:16:24,208 Conocer gente que fuera así de valiente 234 00:16:24,291 --> 00:16:26,291 y tuviera una visión más amplia de la vida 235 00:16:26,375 --> 00:16:28,375 fue realmente increíble. 236 00:16:37,875 --> 00:16:42,208 "Dohan" es, probablemente, la parte más dudosa de ser anfitriona. 237 00:16:42,291 --> 00:16:47,250 Un dohan, específicamente, significa que cenas antes de ir a trabajar 238 00:16:47,333 --> 00:16:50,250 y luego llevas al cliente contigo al club. Y una vez allí, 239 00:16:50,333 --> 00:16:53,125 pagan el bono de la cena y luego te compran tragos. 240 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Y todas estas cosas se agregan a su cuenta. 241 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Creo que se confunden los límites porque, obviamente, al salir 242 00:17:00,666 --> 00:17:02,833 de un club de alterne con un cliente a solas, 243 00:17:02,916 --> 00:17:04,083 en tu tiempo libre, 244 00:17:04,166 --> 00:17:08,250 habrá clientes que entenderán más de esa situación. 245 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Sentí la presión de traer más clientes 246 00:17:13,375 --> 00:17:14,666 o de tener citas dohan, 247 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 pero nunca sentí, 248 00:17:16,791 --> 00:17:19,666 personalmente, nunca me sentí en peligro en los clubes. 249 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Creo que algunas de las cosas peligrosas 250 00:17:21,875 --> 00:17:23,750 pasaban fuera de los clubes. 251 00:17:31,041 --> 00:17:36,416 Trabajaba como periodista en Londres para una revista de mujeres, 252 00:17:36,500 --> 00:17:40,625 y la revista estaba muy interesada en el concepto de anfitriona. 253 00:17:41,208 --> 00:17:42,958 Así que fui a Japón 254 00:17:43,041 --> 00:17:48,666 para conocer la cultura de la anfitriona y tratar de averiguar más al respecto. 255 00:17:51,666 --> 00:17:52,916 Sentí que el dinero 256 00:17:53,000 --> 00:17:57,458 era un gran factor y una lucha de poder entre los hombres y las mujeres, 257 00:17:57,541 --> 00:18:01,000 que los hombres tenían todo el dinero y las mujeres no, 258 00:18:01,083 --> 00:18:03,333 y, por lo tanto, los hombres eran los dominantes. 259 00:18:05,000 --> 00:18:10,791 Podías ver la política sexual en los clubes a simple vista. 260 00:18:17,708 --> 00:18:24,208 SUPERINTENDENTE POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 261 00:18:25,333 --> 00:18:28,375 El primer equipo involucrado en el caso Lucie desde el principio 262 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 fue el Teramae. 263 00:18:29,958 --> 00:18:35,125 Nuestro equipo solo oyó de ellos que habían identificado a un sospechoso. 264 00:18:37,291 --> 00:18:42,750 Era un japonés que frecuentaba clubes de alterne en la zona de Roppongi, 265 00:18:43,458 --> 00:18:44,708 incluido el Casablanca. 266 00:18:47,416 --> 00:18:50,250 Así que nos ordenaron detener al sospechoso 267 00:18:50,875 --> 00:18:53,666 y averiguar 268 00:18:54,333 --> 00:18:56,875 si era inocente o no. 269 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Temíamos que el sospechoso 270 00:19:01,666 --> 00:19:05,500 descubriera lo que hacíamos 271 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 y la matara si seguía viva. 272 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Nos acercamos a su auto antes de que fuera a trabajar. 273 00:19:13,833 --> 00:19:16,791 Le pedimos que viniera voluntariamente para interrogarlo. 274 00:19:17,958 --> 00:19:22,416 Lo atrapamos y lo acompañamos 275 00:19:22,500 --> 00:19:25,708 a la comisaría más cercana para investigar. 276 00:19:28,875 --> 00:19:33,750 El tipo tenía una coartada, que terminamos corroborando. 277 00:19:34,666 --> 00:19:41,250 El sospechoso no era 278 00:19:42,125 --> 00:19:43,791 quien se había llevado a Lucie. 279 00:19:45,666 --> 00:19:46,791 Nos vimos obligados 280 00:19:47,375 --> 00:19:50,583 a volver a evaluar todas las pistas. 281 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 15 DÍAS DESAPARECIDA 282 00:20:04,333 --> 00:20:06,041 Tras pasar una semana con Tim Blackman, 283 00:20:06,125 --> 00:20:08,041 está claro que es un padre amoroso y dedicado 284 00:20:08,125 --> 00:20:10,916 que cree que su hija está viva en algún lugar de esta ciudad, 285 00:20:11,458 --> 00:20:14,291 pero necesita encontrarla lo antes posible. 286 00:20:15,208 --> 00:20:18,416 Dave Russell en Tokio para Meridian Tonight. 287 00:20:19,833 --> 00:20:22,333 Quedó muy claro que Tim tenía un plan. 288 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 Si dejas de difundir la historia… 289 00:20:25,291 --> 00:20:27,333 …los medios encontrarán algo más que mirar 290 00:20:27,416 --> 00:20:29,791 y, de repente, ya no hablan de Lucie. 291 00:20:29,875 --> 00:20:32,791 Así que debía volver a centrar la atención en Lucie lo antes posible. 292 00:20:38,958 --> 00:20:43,666 En las calles, poniendo afiches, quería que salieran en la televisión 293 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 y que todos conocieran su cara. 294 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Tim y la Policía en Japón tuvieron un choque de culturas. 295 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Puedes poner el cartel en el poste, pero no puedes hacerlo ahí. 296 00:21:00,041 --> 00:21:01,666 No quitaré ninguno. 297 00:21:01,750 --> 00:21:02,708 Arréstame. 298 00:21:04,625 --> 00:21:06,125 Tenían que encontrar a Lucie, 299 00:21:07,083 --> 00:21:12,125 y cualquier padre intentaría absolutamente todo 300 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 para resolver el problema. 301 00:21:15,125 --> 00:21:20,625 No iba a dejar que me ignoraran ni que me restringieran. 302 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Tim había sido completamente excluido. 303 00:21:29,333 --> 00:21:32,916 La forma en que hacía las cosas hacía parecer incompetente a la Policía 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,291 y eso los hizo enojar mucho. 305 00:21:35,041 --> 00:21:37,750 Creo que en su ansiedad 306 00:21:37,833 --> 00:21:42,166 y su desconfianza de la Policía japonesa, que son muy malos comunicadores, 307 00:21:43,291 --> 00:21:46,250 sintió que, cuanto más los presionara, 308 00:21:46,333 --> 00:21:48,833 mejores serían los resultados. 309 00:21:54,125 --> 00:21:57,041 19 DÍAS DESAPARECIDA 310 00:21:59,791 --> 00:22:02,875 Me di cuenta de que sería el G7 311 00:22:02,958 --> 00:22:04,916 y sabía que Tony Blair viajaría allí, 312 00:22:05,000 --> 00:22:09,625 y sabía que había mucho interés de los medios en el Reino Unido. 313 00:22:11,125 --> 00:22:13,666 Así que aprovechamos esa situación. 314 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 El primer ministro Blair se detuvo en Tokio 315 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 para apoyar el caso 316 00:22:18,291 --> 00:22:20,791 de la azafata británica desaparecida, Lucie Blackman. 317 00:22:24,208 --> 00:22:26,666 Trabajamos de cerca con las autoridades japonesas 318 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 y, obviamente, le pedimos a la gente de Japón 319 00:22:29,625 --> 00:22:31,250 que sepa del caso que se presentara 320 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 y nos dé pistas que podamos seguir, 321 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 porque es un caso trágico y, obviamente, 322 00:22:37,291 --> 00:22:38,791 la familia está desesperada. 323 00:22:41,375 --> 00:22:44,250 El primer ministro japonés dijo: 324 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 "La Policía japonesa atrapará al sospechoso". 325 00:22:49,250 --> 00:22:55,166 Nos pareció algo fácil de decir, pero difícil de hacer. 326 00:22:56,041 --> 00:23:01,666 Sentimos esa presión. 327 00:23:03,916 --> 00:23:07,125 Sentí que había 328 00:23:07,208 --> 00:23:11,208 una ligera inconsistencia en la política de investigación. 329 00:23:11,291 --> 00:23:14,916 Algunos de mis policías empezaron a actuar por su cuenta. 330 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Los llamo detectives suppon, 331 00:23:18,083 --> 00:23:21,541 detectives que no abandonan una pista. 332 00:23:23,791 --> 00:23:28,416 Pensamos que sería mejor empezar la investigación desde el principio 333 00:23:28,500 --> 00:23:34,250 en vez de perder tiempo en pistas falsas. 334 00:23:35,083 --> 00:23:39,208 SARGENTO POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 335 00:23:40,125 --> 00:23:44,958 Kuku es tenaz y persistente. 336 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Una vez que muerde, no suelta, como un suppon. 337 00:23:50,083 --> 00:23:56,958 Pasamos noches revisando los informes diarios 338 00:23:57,041 --> 00:24:03,958 que la unidad principal había presentado desde el primer día, 339 00:24:04,041 --> 00:24:10,375 y revisé todo en ellos. 340 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Mientras revisaba los informes 341 00:24:16,000 --> 00:24:19,166 para entender cómo se había conducido la investigación, 342 00:24:19,250 --> 00:24:21,250 descubrí un informe 343 00:24:21,750 --> 00:24:25,041 de la zona de Roppongi, donde había muchos clubes. 344 00:24:26,666 --> 00:24:31,875 Una anfitriona extranjera que trabajaba en un club 345 00:24:31,958 --> 00:24:36,166 había recibido la invitación de un cliente a dar un paseo a la costa. 346 00:24:36,833 --> 00:24:38,916 En un momento, quedó inconsciente 347 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 y durmió muchas horas. 348 00:24:41,708 --> 00:24:44,166 Cuando despertó, le dolía mucho la cabeza 349 00:24:44,250 --> 00:24:45,791 y creía que la habían drogado. 350 00:24:47,416 --> 00:24:50,083 Dijeron que el gerente del club que presentó la información 351 00:24:50,166 --> 00:24:53,666 era poco confiable. 352 00:24:54,791 --> 00:24:59,375 Nadie debería confiar en él. 353 00:25:02,500 --> 00:25:06,458 Después de leer eso, pensamos que era ridículo. 354 00:25:06,541 --> 00:25:11,750 Una persona así podría darnos una pista legítima. 355 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Esto parecía vincularse con el caso de Lucie Blackman. 356 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 Comenzaron a revisar los informes viejos 357 00:25:18,416 --> 00:25:22,208 y a desenterrar casos para ver si conectaban los puntos. 358 00:25:23,250 --> 00:25:25,750 Excepto que la Policía local 359 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 nunca tomó en serio esos informes. 360 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 Así que, si bien había una denuncia, 361 00:25:29,625 --> 00:25:31,083 nunca hubo una investigación. 362 00:25:34,416 --> 00:25:37,750 ROPPONGI, TOKIO 363 00:25:42,708 --> 00:25:46,875 Encontrábamos dueños de clubes que decían 364 00:25:46,958 --> 00:25:51,041 que una chica que trabajaba para ellos había tenido la misma experiencia. 365 00:25:53,750 --> 00:25:57,333 Estas historias surgían 366 00:25:58,458 --> 00:25:59,875 aquí y allá. 367 00:26:00,500 --> 00:26:04,083 SUBINSPECTORA POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 368 00:26:04,708 --> 00:26:10,583 Así que decidimos hablar con todos los empleados 369 00:26:11,166 --> 00:26:15,208 de cada club. 370 00:26:16,291 --> 00:26:21,375 Al principio, las mujeres que trabajaban en los clubes 371 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 no querían hablar. 372 00:26:27,458 --> 00:26:29,125 Cada tres meses, venía la Policía 373 00:26:29,208 --> 00:26:30,875 y las anfitrionas que no tenían visa 374 00:26:30,958 --> 00:26:33,041 tenían que salir por la puerta trasera. 375 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Era una situación muy vulnerable para esas chicas. 376 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Las anfitrionas extranjeras, si sufrían, 377 00:26:40,291 --> 00:26:42,875 corrían un gran riesgo si iban a la Policía 378 00:26:42,958 --> 00:26:46,125 porque era muy probable que las arrestaran 379 00:26:46,791 --> 00:26:48,583 por violar su visa. 380 00:26:50,000 --> 00:26:55,583 No hay ventaja en ir a la Policía si has sido victimizada como anfitriona. 381 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 No podíamos hablarles en el trabajo, 382 00:27:00,333 --> 00:27:04,791 así que primero las deteníamos en la calle 383 00:27:04,875 --> 00:27:08,708 y les hacíamos preguntas. 384 00:27:12,583 --> 00:27:17,416 Con el tiempo, varias mujeres hablaron 385 00:27:17,500 --> 00:27:21,166 porque querían ayudarnos a encontrar a Lucie. 386 00:27:21,916 --> 00:27:23,791 Al final, 387 00:27:23,875 --> 00:27:28,708 descubrimos que todas estas mujeres habían tenido experiencias muy similares. 388 00:27:30,541 --> 00:27:34,083 Eran reportes constantes de anfitrionas 389 00:27:34,166 --> 00:27:41,083 que habían sido drogadas y, posiblemente, violadas por un japonés rico. 390 00:27:53,625 --> 00:28:00,166 Los criminales suelen apegarse al mismo modus operandi. 391 00:28:00,833 --> 00:28:07,791 Así como los ladrones tienen su propia forma de entrar, 392 00:28:07,875 --> 00:28:09,916 es un hábito. 393 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Esos hábitos no cambian. 394 00:28:15,375 --> 00:28:17,125 Las llevaba en autos de lujo 395 00:28:17,208 --> 00:28:20,500 como Porsche, Mercedes Benz 396 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 y demás. 397 00:28:24,458 --> 00:28:26,833 Las invitaciones eran para ir a un lugar con vista al mar 398 00:28:26,916 --> 00:28:27,958 o para cenar por ahí. 399 00:28:33,958 --> 00:28:35,416 Y usaba drogas. 400 00:28:36,416 --> 00:28:40,166 Las víctimas dijeron que se sentían como si las hubieran drogado. 401 00:28:46,375 --> 00:28:52,791 Se despertaban con una sensación de incomodidad por todo el cuerpo. 402 00:28:54,291 --> 00:28:56,166 Algunas vomitaban. 403 00:28:58,416 --> 00:29:03,666 Algunas sentían una sensación de ardor. 404 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Sentí mucha pena por ellas. 405 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Entonces, con montones de otros testimonios 406 00:29:19,416 --> 00:29:23,041 de anfitrionas japonesas y extranjeras, 407 00:29:23,125 --> 00:29:25,625 descubrieron que había un depredador sexual 408 00:29:25,708 --> 00:29:28,708 activo en Roppongi hacía años, y nunca lo habían atrapado. 409 00:29:31,833 --> 00:29:33,541 Nunca había sido arrestado. 410 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 52 DÍAS DESAPARECIDA 411 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 La familia ha decidido ofrecer una recompensa 412 00:29:53,083 --> 00:29:56,791 de un millón y medio de yenes por nueva información 413 00:29:57,458 --> 00:29:59,416 que lleve a encontrar a Lucie. 414 00:30:04,208 --> 00:30:06,083 Desde nuestro punto de vista, 415 00:30:06,166 --> 00:30:11,625 era un momento más para volver a llevar el caso a la pantalla. 416 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 La gente pensó que lo hacía porque me encantaba que me entrevistaran. 417 00:30:17,125 --> 00:30:21,666 Solo quería que la atención siguiera para encontrar a Lucie, 418 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 y la única forma de hacerlo era alimentando al animal. 419 00:30:26,833 --> 00:30:31,083 Había mucha prensa alrededor de Tim. 420 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 Creíamos 421 00:30:34,375 --> 00:30:37,041 que podría revelar algo 422 00:30:38,166 --> 00:30:40,000 que entorpecería la investigación. 423 00:30:41,333 --> 00:30:46,166 Sentimos que, luego de siete u ocho semanas, 424 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 se está volviendo una situación muy estresante. 425 00:30:49,833 --> 00:30:54,333 El hecho es que la Policía aún no me da 426 00:30:54,416 --> 00:30:57,458 información sobre su progreso, 427 00:30:57,541 --> 00:31:01,166 ya que aún consideran que este caso es extremadamente delicado. 428 00:31:02,291 --> 00:31:04,958 Siempre dije: 429 00:31:05,041 --> 00:31:07,916 "La investigación avanza sin pausa. 430 00:31:09,625 --> 00:31:12,041 Aún no puedo dar detalles". 431 00:31:15,458 --> 00:31:18,750 Los japoneses pensaron que era un poco grosero, 432 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 que probablemente fue así, 433 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 porque no tenía el tiempo ni la capacidad mental 434 00:31:25,125 --> 00:31:28,791 para seguir sus protocolos. 435 00:31:30,750 --> 00:31:35,125 Estaba en un estado mental bastante malo. 436 00:31:41,458 --> 00:31:43,291 Era un fin de semana largo, 437 00:31:43,375 --> 00:31:45,666 y había una gran exhibición de fuegos artificiales. 438 00:31:45,750 --> 00:31:49,000 Nos quedamos ahí parados y vimos los fuegos artificiales. 439 00:31:49,083 --> 00:31:52,583 Todos celebraban y se divertían, 440 00:31:52,666 --> 00:31:54,291 pero, obviamente, Tim no. 441 00:31:57,791 --> 00:32:02,166 Empecé como periodista, como un hombre que lo seguía. 442 00:32:02,250 --> 00:32:05,625 Le ponía una cámara en la nariz, y él me decía que me fuera. 443 00:32:06,250 --> 00:32:09,666 Con el paso del tiempo, Tim empezó a confiar en mí 444 00:32:09,750 --> 00:32:13,125 porque ambos estábamos en otro país 445 00:32:13,208 --> 00:32:15,916 intentando encontrar a Lucie. 446 00:32:19,291 --> 00:32:21,791 Recibía llamadas a las 4:00 de la mañana. 447 00:32:22,500 --> 00:32:25,208 ¿Quieres ir a caminar porque no puedo dormir? 448 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Pero claramente estaba cansado. 449 00:32:28,041 --> 00:32:30,583 Te pasa factura. La situación le pasó factura. 450 00:32:30,666 --> 00:32:36,000 Y empiezo a sentirme agotado y cansado. 451 00:32:37,166 --> 00:32:41,750 A medida que pasan los días y se convierten en semanas, 452 00:32:41,833 --> 00:32:44,375 llega una sensación de desesperanza… 453 00:32:46,250 --> 00:32:50,583 Estás al borde de preguntarte: "¿Qué podemos hacer ahora?". 454 00:33:00,666 --> 00:33:02,500 Gracias. Bien. 455 00:33:05,625 --> 00:33:09,041 Y soy el padre de Lucie Blackman, 456 00:33:09,125 --> 00:33:12,000 la joven británica que desapareció en Japón. 457 00:33:13,583 --> 00:33:18,125 Se me ocurrió la idea de empezar con un número de teléfono específico 458 00:33:18,666 --> 00:33:22,916 para que las chicas europeas u occidentales 459 00:33:23,000 --> 00:33:24,583 pudieran hablarnos directamente. 460 00:33:27,208 --> 00:33:31,666 La probabilidad de que tuvieran información era muy alta. 461 00:33:33,166 --> 00:33:37,125 La Policía de Tokio no entendió 462 00:33:37,833 --> 00:33:40,791 por qué lo hacíamos ni lo que esperábamos obtener. 463 00:33:42,000 --> 00:33:46,333 Eran muy escépticos a la idea de que íbamos a conseguir 464 00:33:46,416 --> 00:33:49,458 información con una línea directa, pero no nos lo podían prohibir. 465 00:33:55,041 --> 00:33:57,833 62 DÍAS DESAPARECIDA 466 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 El mensaje de su madre y su hermano era simple. 467 00:34:02,791 --> 00:34:04,625 "Feliz cumpleaños, Lucie". 468 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Mientras mil globos eran soltados al cielo 469 00:34:07,375 --> 00:34:11,875 para conmemorar el cumpleaños 22 de la exazafata desaparecida. 470 00:34:11,958 --> 00:34:14,958 Es para que Lucie recuerde que no olvidamos su cumpleaños, 471 00:34:15,041 --> 00:34:17,291 porque hoy cumple 22 472 00:34:17,375 --> 00:34:20,708 y siempre le encantó su cumpleaños, era algo grande. 473 00:34:20,791 --> 00:34:22,458 Y solo quiero que sepa que, 474 00:34:22,541 --> 00:34:24,916 dondequiera que esté, no lo hemos olvidado. 475 00:34:36,083 --> 00:34:38,166 Habíamos descubierto numerosos informes 476 00:34:38,250 --> 00:34:43,666 de un hombre que llevaba a las anfitrionas a pasear 477 00:34:43,750 --> 00:34:46,166 y las drogaba para abusar de ellas. 478 00:34:47,708 --> 00:34:49,500 Una de las víctimas era Jessie, de Australia. 479 00:34:49,583 --> 00:34:53,583 Su caso fue tres años antes. 480 00:34:54,416 --> 00:34:58,541 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 481 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 Ella había escrito 482 00:35:00,166 --> 00:35:03,291 el nombre del sujeto y su número de celular 483 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 en su libreta vieja, 484 00:35:06,291 --> 00:35:10,125 que había dejado en Australia. 485 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 La libreta llegó de Australia. 486 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Le pedimos a su padre 487 00:35:14,541 --> 00:35:19,166 que enviara la libreta a Japón para verla con nuestros propios ojos. 488 00:35:23,083 --> 00:35:27,125 Se enojó tanto que había tachado el número. 489 00:35:27,208 --> 00:35:30,041 Lo pusimos contra la luz para intentar identificar los dígitos. 490 00:35:35,916 --> 00:35:38,833 Su nombre era "Yuji Honda" 491 00:35:38,916 --> 00:35:45,416 y su número de celular, que terminaba en 3301, estaba escrito en el cuaderno. 492 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 Así que empezamos a revisar 493 00:35:50,666 --> 00:35:55,250 los números a los que se había llamado desde este teléfono. 494 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 DETALLE DE LLAMADAS 495 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 El número seguía activo. 496 00:36:00,291 --> 00:36:04,208 Recuperamos los registros telefónicos del número. 497 00:36:04,291 --> 00:36:08,666 Encontramos diez números de teléfono a los que había llamado. 498 00:36:10,416 --> 00:36:14,791 Y uno de esos números 499 00:36:16,708 --> 00:36:20,791 pertenecía a Lucie. 500 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Es una pista muy sólida. Es un gran avance. 501 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Es la primera vez que muestran 502 00:36:29,250 --> 00:36:33,041 que la persona que sospechan que secuestró a Lucie Blackman 503 00:36:33,125 --> 00:36:37,000 está conectada con ella, que han tenido algún contacto. 504 00:36:38,666 --> 00:36:40,208 El sospechoso había creado 505 00:36:40,708 --> 00:36:45,583 muchas identidades falsas para que nunca pudieran rastrearlas hasta él. 506 00:36:46,791 --> 00:36:51,208 Le pedimos a la compañía de celulares que hiciera una búsqueda 507 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 para encontrar dónde estaba la persona. 508 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 A las tres en punto, 509 00:36:56,375 --> 00:37:01,000 encontramos una llamada captada por una antena cerca de la Torre de Tokio. 510 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 TORRE DE TOKIO ANTENA 01 511 00:37:02,250 --> 00:37:05,791 Un minuto o cinco minutos después, 512 00:37:05,875 --> 00:37:11,875 la señal fue captada en una dirección completamente diferente. 513 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Otros cinco minutos después, 514 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 la antena en el oeste captaba una llamada. 515 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 Otros cinco minutos después, la antena en el este captaba una llamada. 516 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Ningún auto 517 00:37:23,500 --> 00:37:29,208 puede ir tan rápido de un lugar a otro. 518 00:37:29,291 --> 00:37:30,500 Era un misterio para mí. 519 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Luego se me ocurrió 520 00:37:33,458 --> 00:37:36,291 que, si las llamadas las captaban cuatro antenas en cuatro direcciones, 521 00:37:36,375 --> 00:37:39,208 había una posibilidad de que quien llamara 522 00:37:39,291 --> 00:37:43,458 lo hiciera en el área interseccional. 523 00:37:48,541 --> 00:37:50,583 Hablamos del año 2000. 524 00:37:51,083 --> 00:37:52,416 No es como en las películas 525 00:37:52,500 --> 00:37:55,208 donde puedes localizar exactamente de dónde vino la llamada. 526 00:37:55,291 --> 00:37:58,000 Puedes conectarla a un área general. 527 00:37:58,083 --> 00:38:03,416 Pudieron rastrear la llamada a un área de alto nivel llamada Akasaka. 528 00:38:03,500 --> 00:38:07,583 Parece que la llamada vino de un lugar llamado Torres Moto-Akasaka, 529 00:38:07,666 --> 00:38:11,208 que es un edificio residencial muy caro 530 00:38:11,291 --> 00:38:13,708 con cámaras de seguridad y todo eso. 531 00:38:13,791 --> 00:38:15,833 No puedes entrar. Es difícil acceder. 532 00:38:19,708 --> 00:38:22,666 Le mostramos nuestras placas al gerente. 533 00:38:23,708 --> 00:38:26,375 En el sexto piso, una empresa llamada Plant Orihara, 534 00:38:26,458 --> 00:38:29,958 ocupaba dos unidades. 535 00:38:30,666 --> 00:38:36,333 El gerente dijo que el dueño era una persona inusual. 536 00:38:36,416 --> 00:38:39,333 Pasaba al lado del gerente, 537 00:38:39,416 --> 00:38:42,958 nunca saludaba, 538 00:38:43,041 --> 00:38:47,875 y siempre miraba hacia abajo y no mostraba su rostro. 539 00:38:50,416 --> 00:38:55,625 Conducía muchos autos extranjeros de lujo. 540 00:38:56,250 --> 00:39:00,250 Porsche, Mercedes-Benz, Aston Martin, Rolls-Royce. 541 00:39:00,958 --> 00:39:05,083 Todos los autos mencionados en los testimonios estaban ahí. 542 00:39:06,708 --> 00:39:12,541 No sabía si P-Orihara era un nombre extranjero o de una empresa. 543 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 No había información. 544 00:39:15,416 --> 00:39:18,916 El nombre del residente no estaba en la lista. 545 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Y creen que es nuestro sospechoso, 546 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 pero no tienen suficiente evidencia para una orden. 547 00:39:26,166 --> 00:39:29,666 Solo hacen suposiciones y la investigación se detiene ahí, 548 00:39:29,750 --> 00:39:30,875 no pueden avanzar más. 549 00:39:40,833 --> 00:39:47,208 Entre las anfitrionas con las que hablamos, 550 00:39:47,750 --> 00:39:54,625 algunas mujeres estaban dispuestas a hablar oficialmente. 551 00:39:55,666 --> 00:39:59,541 Una de ellas era Monica, de Inglaterra. 552 00:40:00,666 --> 00:40:04,583 Creo que era un hombre que se hacía llamar Koji. 553 00:40:07,500 --> 00:40:12,750 Fue el 10 de octubre de 1997. 554 00:40:12,833 --> 00:40:16,166 Conoció a un Koji en Roppongi, 555 00:40:17,166 --> 00:40:22,208 y fueron a un edificio de apartamentos 556 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 con vista al mar. 557 00:40:26,750 --> 00:40:31,916 Recordaba una hilera de palmeras 558 00:40:32,583 --> 00:40:35,791 y la marina Zushi. 559 00:40:35,875 --> 00:40:41,125 Era el único lugar de la zona que tenía eso. 560 00:40:42,375 --> 00:40:47,250 Quizá recordaba más detalles ahí, 561 00:40:47,333 --> 00:40:50,458 así que fuimos juntos a la marina Zushi. 562 00:40:51,583 --> 00:40:54,416 TOKIO 563 00:40:54,500 --> 00:40:57,250 La marina Zushi está a una hora y media de Tokio, 564 00:40:57,333 --> 00:41:00,291 un complejo hotelero con condominios de lujo, 565 00:41:00,375 --> 00:41:04,166 y está en una zona muy costosa para los ricos y adinerados. 566 00:41:05,416 --> 00:41:07,833 Monica dijo: "Es aquí. 567 00:41:07,916 --> 00:41:12,208 Me trajeron a este apartamento hotelero". 568 00:41:14,416 --> 00:41:19,500 Condujimos por el lugar, 569 00:41:20,250 --> 00:41:25,208 ella creía que podía ser el edificio cuatro o siete, 570 00:41:25,291 --> 00:41:27,166 pero no pudo confirmar cuál era. 571 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Recuerdo que fuimos a un restaurante cercano 572 00:41:32,625 --> 00:41:37,333 y le mostramos la foto de Lucie a una camarera. 573 00:41:38,791 --> 00:41:43,625 Me dijo que estaba segura de que era esta mujer 574 00:41:43,708 --> 00:41:45,625 que había ido el 1 de julio. 575 00:41:46,125 --> 00:41:48,041 1.75 M, DELGADA, ROSTRO OVALADO 576 00:41:48,125 --> 00:41:49,458 Le pregunté si estaba sola, 577 00:41:50,958 --> 00:41:52,500 y dijo que estaba con un hombre. 578 00:42:01,250 --> 00:42:05,041 Quería la lista de residentes de la marina Zushi. 579 00:42:05,791 --> 00:42:08,458 Fui a hablar con el subgerente. 580 00:42:08,958 --> 00:42:13,250 Le expliqué la urgencia de la situación y él entendió. 581 00:42:13,958 --> 00:42:16,333 SARGENTO 582 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 583 00:42:19,000 --> 00:42:20,958 Tuve que descartarlos uno por uno. 584 00:42:21,041 --> 00:42:24,583 Es un trabajo complicado y lleva tiempo, 585 00:42:25,083 --> 00:42:29,000 pero, si esta persona está viva, debemos rescatarla lo antes posible. 586 00:42:30,000 --> 00:42:34,291 Cuando los revisé uno por uno, todos me llevaron a nada. 587 00:42:35,000 --> 00:42:39,250 Pero tenía el presentimiento de que uno de ellos era sospechoso. 588 00:42:40,625 --> 00:42:44,916 Así que busqué a un hombre 589 00:42:45,000 --> 00:42:48,708 que tuviera muchos autos extranjeros de lujo. 590 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 Una persona llamada "Obara" sobresalió. 591 00:42:53,500 --> 00:42:55,583 Cuando oí eso, 592 00:42:55,666 --> 00:42:59,541 recordé 593 00:43:00,250 --> 00:43:03,000 que en las torres Moto-Akasaka 594 00:43:04,041 --> 00:43:07,833 había una empresa llamada Plant Orihara. 595 00:43:08,875 --> 00:43:12,166 O BARA 596 00:43:12,250 --> 00:43:15,000 El carácter kanji obara… 597 00:43:15,083 --> 00:43:16,333 ORI HARA 598 00:43:16,416 --> 00:43:19,666 …también puede leerse como "Orihara". 599 00:43:26,625 --> 00:43:29,125 Se me puso la piel de gallina y sentí escalofríos. 600 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Es un gran momento para la investigación 601 00:43:33,083 --> 00:43:35,750 porque es la primera vez que pueden unir los puntos. 602 00:43:35,833 --> 00:43:37,166 A310 JOJI OBARA 603 00:43:37,250 --> 00:43:39,416 La Policía por fin tiene un nombre. 604 00:43:44,833 --> 00:43:46,041 Descubrimos que Joji Obara 605 00:43:46,125 --> 00:43:51,875 había sido arrestado en Wakayama 606 00:43:53,916 --> 00:43:58,750 por disfrazarse de mujer 607 00:43:58,833 --> 00:44:02,000 y filmar en secreto en el baño de mujeres. 608 00:44:03,875 --> 00:44:08,458 Hablé con los oficiales que habían trabajado en ese caso, 609 00:44:08,541 --> 00:44:11,208 y les pregunté cómo era él. 610 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 Dijeron que se resistía. 611 00:44:14,541 --> 00:44:16,875 Tras su arresto, 612 00:44:16,958 --> 00:44:20,541 se negó a tomarse una foto policial. 613 00:44:21,208 --> 00:44:25,333 Desviaba la mirada y no cooperaba. 614 00:44:27,875 --> 00:44:31,500 Pedí que me la enviaran por fax. 615 00:44:43,541 --> 00:44:48,416 El fax de esa época tenía baja calidad, y la foto salía bastante oscura. 616 00:44:49,958 --> 00:44:53,000 Así que reunimos unas 100 fotos de sospechosos 617 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 y se las mostramos a las víctimas. 618 00:44:58,166 --> 00:45:01,375 Monica y Jessie, 619 00:45:01,458 --> 00:45:08,083 ambas, señalaron la foto de Obara sin dudarlo. 620 00:45:09,666 --> 00:45:11,875 Por primera vez, 621 00:45:11,958 --> 00:45:16,625 teníamos un nombre real para asociar a todos los seudónimos. 622 00:45:21,583 --> 00:45:26,708 Ahora conocen la cara del sospechoso y se dan cuenta 623 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 de que, si tiene de rehén a Lucie Blackman, 624 00:45:29,833 --> 00:45:32,375 no tienen tiempo y deben apurarse. 625 00:45:38,208 --> 00:45:40,333 103 DÍAS DESAPARECIDA 626 00:45:43,875 --> 00:45:47,708 No teníamos nada para conectarlo a Lucie, 627 00:45:47,791 --> 00:45:49,875 pero creímos tener suficiente para arrestarlo 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,416 por otras víctimas. 629 00:45:58,875 --> 00:46:03,041 A las seis de la mañana, ya estábamos en posición. 630 00:46:05,208 --> 00:46:07,916 INSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 631 00:46:08,000 --> 00:46:12,833 Los investigadores se ponen nerviosos cuando arrestan a alguien. 632 00:46:13,458 --> 00:46:16,875 Yo estaba muy nervioso. 633 00:46:17,375 --> 00:46:19,625 Pusimos a dos personas en la salida de emergencia, 634 00:46:19,708 --> 00:46:22,041 dos personas al lado de la ventana, 635 00:46:23,416 --> 00:46:26,041 y una persona junto a la puerta para vigilar. 636 00:46:26,125 --> 00:46:28,750 Creo que eran unas siete personas en total. 637 00:46:29,708 --> 00:46:34,750 Me dijeron por la radio que el sospechoso estaba despierto y había encendido la TV. 638 00:46:34,833 --> 00:46:38,083 Así que seguí monitoreando la situación. 639 00:46:39,458 --> 00:46:44,916 Siempre salía a comprar el periódico a eso de las siete, 640 00:46:45,000 --> 00:46:48,041 así que pensé que no había necesidad de irrumpir. 641 00:46:48,125 --> 00:46:54,041 Obara no parecía una persona malhumorada. 642 00:46:54,875 --> 00:46:57,125 Pensé que no sería violento. 643 00:46:57,791 --> 00:47:01,708 Pero me preocupaba que saltara por la ventana. 644 00:47:01,791 --> 00:47:03,250 Solo pensaba en eso. 645 00:47:05,875 --> 00:47:09,458 Justo antes de las siete, la puerta se abrió. 646 00:47:10,666 --> 00:47:15,416 Cuando le pregunté: "¿Es Obara?", su cara cambió de repente. 647 00:47:16,375 --> 00:47:18,000 Dijo: "Sí, soy yo". 648 00:47:21,833 --> 00:47:24,458 Creo que sabía que el arresto era inminente. 649 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 Joji Obara, el presidente de una agencia inmobiliaria, 650 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 fue arrestado esta mañana. 651 00:47:32,458 --> 00:47:35,166 La Policía dice que se veía a Obara a menudo en el área 652 00:47:35,250 --> 00:47:38,500 donde Lucie, de 22 años, de Kent, había estado trabajando. 653 00:47:38,583 --> 00:47:41,041 Oímos que había un sospechoso y luego, 654 00:47:41,125 --> 00:47:45,416 no mucho después, supimos que habían arrestado a alguien. 655 00:47:46,541 --> 00:47:47,958 Fue una gran noticia. 656 00:47:49,000 --> 00:47:52,250 Este era el hombre que quizá sabía dónde estaba Lucie. 657 00:47:56,875 --> 00:48:02,875 Joji Obara era un playboy que había heredado una gran cantidad de dinero. 658 00:48:02,958 --> 00:48:05,333 Era un hombre muy rico, por parte de su padre, 659 00:48:05,416 --> 00:48:10,625 pero era conocido por sus vecinos como un hombre solitario. 660 00:48:12,333 --> 00:48:14,208 Era dueño de varias propiedades, 661 00:48:14,750 --> 00:48:19,333 y la Policía comenzó a buscar en todas sus propiedades. 662 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 Atrás, por favor. 663 00:48:22,916 --> 00:48:28,125 Estuve a cargo de la escena del crimen en el edificio cuatro de la marina Zushi. 664 00:48:29,375 --> 00:48:31,833 Encontramos 665 00:48:32,583 --> 00:48:37,083 muchas drogas y alcohol. 666 00:48:38,291 --> 00:48:41,375 Lo que recuerdo vívidamente 667 00:48:41,458 --> 00:48:45,750 fue el accesorio de metal en el techo. 668 00:48:47,958 --> 00:48:49,791 Recuerdo preguntarme 669 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 cuál era su propósito. 670 00:48:58,416 --> 00:49:03,125 Yo estuve a cargo del allanamiento en las Torres Moto-Akasaka. 671 00:49:03,625 --> 00:49:08,500 El objeto más memorable fue su cuaderno. 672 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 No sé cuándo lo escribió, 673 00:49:13,791 --> 00:49:17,500 pero una entrada decía que se convertiría en malvado, 674 00:49:18,166 --> 00:49:19,833 que se dedicaría al mal. 675 00:49:22,291 --> 00:49:27,541 Rápidamente, cambió su forma de pensar para volverse completamente malvado, 676 00:49:27,625 --> 00:49:31,041 y se transformó en una especie de monstruo. 677 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Después de que Joji Obara fue arrestado, 678 00:49:36,708 --> 00:49:39,500 la Policía allanó varias de sus propiedades en Tokio 679 00:49:39,583 --> 00:49:41,750 porque era una especie de magnate inmobiliario, 680 00:49:41,833 --> 00:49:45,583 incluido el condominio costero de la marina Zushi, 681 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 a donde atraía a muchas de sus víctimas. 682 00:49:49,375 --> 00:49:52,916 Confiscamos muchas cintas de video, 683 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 y no hablo de solo dos o tres. 684 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 Las cintas tenían etiquetas con nombres, pero no nombres completos. 685 00:50:09,041 --> 00:50:13,958 Lo que Obara hizo fue grabar en cintas de video. 686 00:50:15,500 --> 00:50:21,250 No creo que deba volver a hablar de eso. 687 00:50:25,750 --> 00:50:27,333 La Policía encontró… 688 00:50:28,500 --> 00:50:32,791 más de 400 cintas VHS de mujeres, 689 00:50:33,500 --> 00:50:35,416 aparentemente comatosas, 690 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 acostadas en camas, y él agrediéndolas. 691 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Es como en las películas de terror. 692 00:50:45,166 --> 00:50:51,791 Descubrimos que los artefactos metálicos del techo 693 00:50:55,458 --> 00:51:00,875 eran para levantar las piernas de la víctima. 694 00:51:02,041 --> 00:51:06,000 No ve a la gente como gente, 695 00:51:06,666 --> 00:51:09,166 sino como muñecos. 696 00:51:09,250 --> 00:51:11,375 Nunca había visto un caso… 697 00:51:13,541 --> 00:51:19,458 Nunca había visto algo tan despreciable. 698 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 Nunca imaginé que hubiera gente como él. 699 00:51:30,791 --> 00:51:32,708 Había tantas 700 00:51:32,791 --> 00:51:35,583 y los detectives tuvieron que verlas una por una. 701 00:51:37,708 --> 00:51:42,083 Pero entre esas cintas, no había ninguna de Lucie Blackman. 702 00:51:49,541 --> 00:51:51,750 Nuestro objetivo era encontrar a Lucie. 703 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 Así que sentí la presión. 704 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Pero con tanta evidencia en su contra, pensé que teníamos una oportunidad. 705 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Mientras hablaba con él, 706 00:52:06,333 --> 00:52:12,416 sentí que era un individuo muy retorcido. 707 00:52:14,416 --> 00:52:17,916 Negó todo lo relacionado con sus crímenes. 708 00:52:20,125 --> 00:52:22,208 Incluso cuando le mostré la evidencia, 709 00:52:23,166 --> 00:52:25,041 insistió en que todo era una actuación. 710 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 Les había pagado a todas. 711 00:52:29,958 --> 00:52:34,791 Inventaba excusas como esa. Pero eso fue todo lo que admitió. 712 00:52:45,583 --> 00:52:48,416 Obara niega conocer a Lucie. 713 00:52:48,500 --> 00:52:52,958 Niega haberla conocido, niega haber tenido contacto con ella. 714 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 El foco de la investigación ahora 715 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 debe basarse en las pruebas que tienen. 716 00:53:00,166 --> 00:53:04,750 Obara afirma que todo el sexo en estas cintas es consensuado. 717 00:53:05,375 --> 00:53:09,458 Ahora deben identificar a algunas de las víctimas que se presentarán 718 00:53:09,541 --> 00:53:12,416 y verificarán el hecho de que no fue consensuado, 719 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 de que fueron víctimas, 720 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 para poder armar un caso penal en su contra. 721 00:53:22,708 --> 00:53:24,333 Cuando vi las pruebas de video, 722 00:53:24,416 --> 00:53:27,625 pensé que este crimen era comparable a un caso de homicidio. 723 00:53:29,833 --> 00:53:33,750 Para una mujer, los crímenes sexuales son tan malos como un asesinato. 724 00:53:34,750 --> 00:53:38,750 SARGENTO POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 725 00:53:38,833 --> 00:53:44,916 Recuerdo que armamos un equipo de análisis en una habitación grande. 726 00:53:45,000 --> 00:53:49,958 Es una habitación en la que caben muchas personas. 727 00:53:52,541 --> 00:53:54,166 Teníamos poco personal, 728 00:53:54,916 --> 00:54:00,500 así que tuvimos que enviar oficiales jóvenes de Antidisturbios para ayudar. 729 00:54:02,541 --> 00:54:04,250 Las víctimas cambiaban, 730 00:54:04,333 --> 00:54:09,083 pero veían los mismos crímenes una y otra vez. 731 00:54:09,166 --> 00:54:13,833 Varios de esos oficiales jóvenes 732 00:54:13,916 --> 00:54:19,125 tuvieron una crisis nerviosa. 733 00:54:23,416 --> 00:54:25,750 Fui a la casa de algunas de las víctimas 734 00:54:26,583 --> 00:54:31,291 y las entrevisté. 735 00:54:31,375 --> 00:54:34,875 Despertaron y no recordaban nada de lo que había pasado, 736 00:54:34,958 --> 00:54:36,791 eso dijeron todas. 737 00:54:36,875 --> 00:54:39,750 Pero teníamos la evidencia para mostrarles lo que había pasado. 738 00:54:39,833 --> 00:54:42,125 Pero mostrarles eso fue lo más difícil. 739 00:54:44,708 --> 00:54:47,250 Se tapaban los ojos. 740 00:54:47,333 --> 00:54:49,666 Una persona dijo: "Di que no soy yo. ¿Soy yo?". 741 00:54:49,750 --> 00:54:54,333 Otras dijeron: "Eso quedó en el pasado y no quiero llevarlo más allá". 742 00:54:54,416 --> 00:54:59,208 A una víctima le sangró la nariz. 743 00:54:59,291 --> 00:55:06,041 Debió estar sufriendo. 744 00:55:08,333 --> 00:55:11,291 Les expliqué que debíamos arrestar a este criminal y castigarlo. 745 00:55:11,375 --> 00:55:13,041 Y, para hacerlo, 746 00:55:13,541 --> 00:55:15,416 necesitábamos su ayuda desesperadamente. 747 00:55:17,083 --> 00:55:19,041 No queríamos que Obara se saliera con la suya. 748 00:55:21,166 --> 00:55:23,208 Así nos sentíamos. 749 00:55:24,750 --> 00:55:29,791 Y eso es lo que intenté explicarles a las víctimas. 750 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 Era la única manera. 751 00:55:42,958 --> 00:55:46,166 La Policía debe demostrar que el sexo no fue consensuado. 752 00:55:46,250 --> 00:55:51,250 Obviamente, si alguien está drogado, no puede consentir una relación sexual, 753 00:55:52,333 --> 00:55:54,250 que en Japón se llama "cuasiviolación". 754 00:55:55,041 --> 00:55:56,541 Y están convencidos 755 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 de que usó cloroformo en una de sus víctimas. 756 00:56:01,208 --> 00:56:04,166 Así que hacen que un investigador forense revise todos esos videos. 757 00:56:11,875 --> 00:56:18,583 Toma una toalla y una botella marrón 758 00:56:18,666 --> 00:56:20,875 y vierte el líquido de esta botella. 759 00:56:21,375 --> 00:56:26,250 Lo coloca en la cara de la víctima. 760 00:56:27,375 --> 00:56:31,625 INVESTIGADOR FORENSE DOCTOR 761 00:56:33,125 --> 00:56:37,458 Siempre había toallas sobre la cara de todas. 762 00:56:38,708 --> 00:56:42,791 Entre los artículos incautados había drogas que inducían el sueño 763 00:56:42,875 --> 00:56:46,958 y había una gran cantidad de éter, cloroformo 764 00:56:47,041 --> 00:56:50,375 y otras drogas ilegales que funcionan 765 00:56:51,125 --> 00:56:52,583 como inductores del sueño. 766 00:56:55,208 --> 00:56:57,833 Mientras miraba varios videos de las víctimas, 767 00:56:57,916 --> 00:57:00,291 noté a una mujer en particular. 768 00:57:01,041 --> 00:57:02,166 De repente, 769 00:57:02,250 --> 00:57:09,208 le empezaron a temblar las manos. 770 00:57:09,291 --> 00:57:15,333 Me pregunté por qué hacía esos movimientos estando inconsciente. 771 00:57:17,291 --> 00:57:21,750 La intoxicación con cloroformo puede llevar a hepatitis aguda 772 00:57:21,833 --> 00:57:26,416 que puede llevar a encefalopatía hepática. 773 00:57:26,500 --> 00:57:30,916 Y descubrí que uno de los síntomas se llama temblor de aleteo. 774 00:57:31,541 --> 00:57:37,166 Mientras investigaba más la situación de la víctima, 775 00:57:37,250 --> 00:57:40,458 descubrí que era una mujer de 21 años llamada Carita 776 00:57:40,541 --> 00:57:44,416 y que había muerto. 777 00:57:50,541 --> 00:57:54,458 Carita Ridgway, de 21, la misma edad que Lucie, 778 00:57:54,958 --> 00:57:58,500 desapareció ocho años antes, en 1992. 779 00:58:00,250 --> 00:58:03,666 Conocí a Samantha, la hermana mayor de Carita. 780 00:58:04,208 --> 00:58:10,208 Ambas habían viajado por Japón y Australia antes. 781 00:58:10,291 --> 00:58:12,000 Ambas eran muy aventureras. 782 00:58:12,500 --> 00:58:16,833 Y luego Sam fue a enseñar inglés a Tokio. 783 00:58:18,958 --> 00:58:23,583 Su hermana Carita luego se le unió, pero no encontraba trabajo. 784 00:58:25,458 --> 00:58:29,708 Así que decidió buscar un trabajo temporal como anfitriona. 785 00:58:33,958 --> 00:58:37,000 Un día, Carita fue dejada en el hospital 786 00:58:37,791 --> 00:58:41,708 por un hombre que dijo que se había intoxicado con comida. 787 00:58:45,666 --> 00:58:49,333 Los médicos no entendían qué le estaba pasando. 788 00:58:49,833 --> 00:58:52,250 Su cuerpo sufría una insuficiencia multiorgánica. 789 00:58:53,041 --> 00:58:54,875 Después de una semana en el hospital, 790 00:58:54,958 --> 00:58:58,000 tuvieron que apagar la máquina de soporte vital. 791 00:59:00,791 --> 00:59:03,458 Pero la Policía no quiso hacer nada en ese momento 792 00:59:03,541 --> 00:59:05,875 porque dijeron que había muerto por intoxicación con comida, 793 00:59:05,958 --> 00:59:08,166 y no sospecharon que se había cometido un delito. 794 00:59:08,666 --> 00:59:10,041 No hubo autopsia. 795 00:59:10,833 --> 00:59:14,708 Pero, por suerte, guardaron una muestra del hígado de Carita. 796 00:59:16,791 --> 00:59:22,041 Luego del arresto de Obara, la Policía ató cabos 797 00:59:22,125 --> 00:59:26,083 e hicieron un examen de la muestra del hígado y encontraron cloroformo. 798 00:59:26,583 --> 00:59:31,625 Con eso, podrían arrestar a Joji Obara por el secuestro 799 00:59:32,125 --> 00:59:35,458 y homicidio de Carita Ridgway. 800 00:59:38,291 --> 00:59:42,708 Pero seguía el misterio de qué había hecho con Lucie y estaba… 801 00:59:42,791 --> 00:59:45,041 Era obvio que había destruido 802 00:59:45,125 --> 00:59:48,083 cualquier cinta que tuviera de lo que le hubiera hecho a Lucie. 803 00:59:48,166 --> 00:59:55,041 Así que aún era difícil culparlo del secuestro y ataque a Lucie Blackman. 804 01:00:05,208 --> 01:00:06,875 134 DÍAS DESAPARECIDA 805 01:00:07,833 --> 01:00:11,833 Tim Blackman y su hija Sophie, aún no saben qué le pasó a Lucie. 806 01:00:11,916 --> 01:00:16,708 La mujer de 22 años desapareció en Tokio en julio. Era anfitriona en un bar. 807 01:00:16,791 --> 01:00:20,208 El empresario Joji Obara, arrestado hace un mes, 808 01:00:20,291 --> 01:00:22,041 ha revelado más información, 809 01:00:22,125 --> 01:00:25,083 pero aún niega estar involucrado en su desaparición. 810 01:00:25,166 --> 01:00:30,625 Ahora resulta que admite que vio a Lucie en el club Casablanca. 811 01:00:30,708 --> 01:00:34,833 Sabemos que fue una semana antes de que desapareciera. 812 01:00:34,916 --> 01:00:37,125 Tiene una historia larga como tu brazo 813 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 de secuestrar rubias occidentales, 814 01:00:40,541 --> 01:00:42,875 y una semana después, Lucie desaparece. 815 01:00:43,583 --> 01:00:49,041 La esperanza de que el arresto de Obara nos devolvería a Lucie 816 01:00:49,125 --> 01:00:52,041 duró poco porque empezó a verse… 817 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 muy sombrío después de eso. 818 01:00:54,666 --> 01:00:58,916 Estás tan abatido que no puedes distinguir entre… 819 01:01:00,166 --> 01:01:04,875 alegría, alivio, depresión, ansiedad o… 820 01:01:05,791 --> 01:01:07,041 un malestar muy profundo. 821 01:01:07,125 --> 01:01:11,958 Es todo una sumatoria de emociones. 822 01:01:17,291 --> 01:01:20,666 Seguíamos concentrados en Lucie. 823 01:01:22,750 --> 01:01:25,416 Teníamos que analizar toda la evidencia 824 01:01:25,500 --> 01:01:29,291 para rescatarla. 825 01:01:33,791 --> 01:01:36,875 Obara tenía el hábito de coleccionar cosas 826 01:01:37,541 --> 01:01:42,125 y guardaba muchos recibos en su apartamento. 827 01:01:42,666 --> 01:01:46,666 El equipo de análisis de evidencia los examinó en detalle 828 01:01:47,291 --> 01:01:51,166 y creó una cronología de las acciones de Obara. 829 01:01:53,375 --> 01:01:55,041 Tiene un recibo de todo. 830 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 Y pueden reconstruir, 831 01:01:58,083 --> 01:02:02,541 a partir de los recibos que tenía, por dónde se movía durante el día. 832 01:02:04,291 --> 01:02:08,083 Según nuestro análisis, el 1 de julio, alrededor de las 3 p. m., 833 01:02:08,833 --> 01:02:13,000 Obara se encontró con Lucie y se dirigió a Zushi. 834 01:02:13,083 --> 01:02:14,875 Camino a Zushi, 835 01:02:14,958 --> 01:02:20,791 Obara y Lucie pararon en un restaurante cerca del puerto de yates de Zushi marina. 836 01:02:20,875 --> 01:02:25,041 Esto fue confirmado por el subinspector Asano en ese momento. 837 01:02:26,166 --> 01:02:27,166 1 DE JULIO DE 2000 838 01:02:27,250 --> 01:02:29,291 Luego, por la tarde, alrededor de las 5 p.m., 839 01:02:30,375 --> 01:02:34,083 fueron al apartamento de Obara en la marina Zushi. 840 01:02:35,625 --> 01:02:38,833 Aquí es donde se pierde el paradero de Lucie. 841 01:02:39,375 --> 01:02:40,291 2 DE JULIO DE 2000 842 01:02:40,375 --> 01:02:45,083 Entre la noche del 2 de julio y la madrugada del 3, 843 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Obara condujo de regreso a Tokio. 844 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 El 4 de julio, 845 01:02:50,666 --> 01:02:53,000 Obara hizo muchas compras. 846 01:02:55,333 --> 01:03:01,791 El 5 de julio, Obara fue al apartamento de Blue Sea Aburatsubo, 847 01:03:01,875 --> 01:03:06,250 una de las muchas propiedades que tenía. 848 01:03:08,166 --> 01:03:09,375 Al día siguiente, 849 01:03:09,458 --> 01:03:15,333 un residente se quejó con el gerente por ruidos en el apartamento de Obara. 850 01:03:18,875 --> 01:03:22,416 Y, entre los recibos, encuentran una compra muy curiosa. 851 01:03:22,500 --> 01:03:27,750 Una motosierra, cemento y una carpa portátil. 852 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Y empiezan a darse cuenta 853 01:03:31,750 --> 01:03:35,166 de que, probablemente, se usaron para encubrir el crimen. 854 01:03:40,166 --> 01:03:42,416 Nuestro análisis nos llevó a la conclusión de que… 855 01:03:45,958 --> 01:03:50,083 Lucie perdió la vida la noche del primero de julio. 856 01:03:53,416 --> 01:03:55,000 En los días siguientes, 857 01:03:55,708 --> 01:03:59,541 su cuerpo fue llevado de la marina Zushi a Blue Sea Aburatsubo. 858 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Y era muy probable que la hubieran descuartizado ahí. 859 01:04:11,083 --> 01:04:14,083 Después de analizar varias pruebas, 860 01:04:14,916 --> 01:04:18,458 no tuvimos más opción que pensar eso. 861 01:04:24,291 --> 01:04:26,000 También en el caso Lucie, 862 01:04:26,083 --> 01:04:28,625 queríamos buenas pruebas, 863 01:04:28,708 --> 01:04:32,458 pero solo había pruebas circunstanciales de que había sido él. 864 01:04:35,291 --> 01:04:38,375 Necesitábamos pruebas suficientes para armar el caso para Lucie, 865 01:04:39,958 --> 01:04:44,083 pero, sin un cuerpo, 866 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 no podíamos juzgarlo por homicidio. 867 01:05:09,875 --> 01:05:12,583 El fiscal dijo que sería difícil 868 01:05:13,333 --> 01:05:19,708 armar un caso sin una confesión, 869 01:05:20,750 --> 01:05:27,208 así que sabíamos que teníamos que encontrar el cuerpo como fuera. 870 01:05:28,250 --> 01:05:31,916 SUPERINTENDENTE POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 871 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Empezamos a buscar lugares 872 01:05:35,958 --> 01:05:41,000 en el área donde podría haber un cuerpo enterrado. 873 01:05:46,958 --> 01:05:50,000 No teníamos idea de dónde podía estar. 874 01:05:51,666 --> 01:05:55,250 No podía ser muy lejos del apartamento en Aburatsubo. 875 01:05:57,125 --> 01:05:59,791 La gerencia superior propuso 876 01:05:59,875 --> 01:06:02,750 darnos una última semana para buscar. 877 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 Al término de esa semana, se acababa todo. 878 01:06:10,291 --> 01:06:12,916 Tenía un nudo en el estómago. 879 01:06:17,375 --> 01:06:19,250 Les dije a mis hombres que era nuestra última oportunidad. 880 01:06:19,833 --> 01:06:21,666 Temía 881 01:06:22,333 --> 01:06:25,625 lo que pasaría si no la encontrábamos. 882 01:06:30,791 --> 01:06:36,500 Tenemos que lograr que este tipo fuera a la cárcel. 883 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Así me sentía. 884 01:06:39,541 --> 01:06:43,458 SUBINSPECTOR POLICÍA METROPOLITANA DE TOKIO 885 01:06:45,000 --> 01:06:47,708 Los lugares que debíamos registrar 886 01:06:48,666 --> 01:06:50,500 y el terreno eran peligrosos. 887 01:06:52,833 --> 01:06:54,833 Lo hicimos durante varios días 888 01:06:56,666 --> 01:06:58,666 hasta quedar sucios y apestosos. 889 01:07:03,083 --> 01:07:07,333 9 DE FEBRERO DE 2001 223 DÍAS DESAPARECIDA 890 01:07:20,833 --> 01:07:25,375 Fuimos a la costa a las 8:15 de la mañana. 891 01:07:33,375 --> 01:07:35,750 Había algunas cuevas. 892 01:07:39,083 --> 01:07:40,666 Confié en mi corazonada. 893 01:07:53,208 --> 01:08:00,208 La zona estaba llena de cosas que llegaban a la costa. 894 01:08:00,291 --> 01:08:04,916 Así que saqué todo lo que había dentro de la cueva. 895 01:08:05,958 --> 01:08:08,500 Cuando la vacié, 896 01:08:09,250 --> 01:08:10,916 había una bañera. 897 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 La di vuelta. 898 01:08:19,375 --> 01:08:21,125 "Estos son insectos carnívoros", dije. 899 01:08:24,583 --> 01:08:29,583 Despejé esa área y seguí cavando a su alrededor. 900 01:08:35,291 --> 01:08:38,583 Al principio parecía un gran saco de arpillera. 901 01:08:39,083 --> 01:08:43,083 Y, cuando lo abrí, 902 01:08:45,333 --> 01:08:46,875 estaba seguro de que era Lucie. 903 01:08:49,750 --> 01:08:53,250 Estaba parado en un lugar rocoso cerca de la cueva, 904 01:08:53,333 --> 01:08:54,708 y mi teléfono sonó 905 01:08:55,375 --> 01:08:58,458 y oí la voz de Nozoe decir: "Está aquí". 906 01:08:59,500 --> 01:09:03,708 No entendía qué decía. 907 01:09:03,791 --> 01:09:06,500 Le dije que esperara ahí que ya iba. 908 01:09:13,166 --> 01:09:16,916 Una gran bandada de milanos se había reunido sobre la escena, 909 01:09:18,166 --> 01:09:19,791 graznaban fuerte. 910 01:09:20,375 --> 01:09:26,875 Captaron el olor de la muerte y comenzaron a volar en círculos. 911 01:09:39,250 --> 01:09:42,041 Temprano en la mañana del día que encontraron el cuerpo, 912 01:09:42,125 --> 01:09:44,291 pensé que tendría que llamar a Tim. 913 01:09:46,333 --> 01:09:49,458 Lo mantenía al tanto porque la Policía de Tokio no lo hacía. 914 01:09:52,666 --> 01:09:55,666 Recuerdo… 915 01:09:56,500 --> 01:09:59,416 una pausa muy larga cuando se lo dije y… 916 01:10:01,833 --> 01:10:05,708 Tengo esa llamada grabada en la mente. 917 01:10:09,291 --> 01:10:12,375 Recuerdo exactamente dónde estaba. Estaba parado en una calle secundaria, 918 01:10:12,458 --> 01:10:14,625 y lloviznaba 919 01:10:15,291 --> 01:10:20,416 y Jake dijo: "Bueno, la encontraron". 920 01:10:24,500 --> 01:10:27,125 Tuve esperanza todo el tiempo 921 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 hasta ese momento, cuando… 922 01:10:30,000 --> 01:10:34,416 Y creo que 20 minutos después el intérprete de japonés me llamó y dijo 923 01:10:34,500 --> 01:10:37,083 que, por los registros dentales, era Lucie seguro. 924 01:10:38,125 --> 01:10:40,541 Me quedé parado en la calle y grité. 925 01:10:42,750 --> 01:10:46,458 Esa fue la primera vez 926 01:10:47,208 --> 01:10:50,500 que decidí que Lucie podía estar muerta. 927 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Amo mucho a Lucie 928 01:11:24,000 --> 01:11:26,541 por la persona maravillosa y hermosa que era, 929 01:11:28,000 --> 01:11:31,250 por dentro y por fuera. 930 01:11:32,625 --> 01:11:35,500 Nunca decía una palabra desagradable sobre nadie 931 01:11:36,583 --> 01:11:39,041 y siempre hacía que la gente se sintiera muy especial. 932 01:11:40,666 --> 01:11:42,750 Mucha gente la quería. 933 01:11:43,791 --> 01:11:46,625 ¿Cómo pudo alguien hacer algo tan horrible, 934 01:11:47,250 --> 01:11:49,583 tan inhumano y tan malvado? 935 01:11:51,500 --> 01:11:54,291 Cuando condenen al asesino de Lucie por este crimen, 936 01:11:55,083 --> 01:12:00,000 para mí, la justicia exige que pase el resto de su vida biológica en prisión 937 01:12:01,166 --> 01:12:04,166 pensando en la enormidad de sus crímenes. 938 01:12:08,333 --> 01:12:12,041 Ahora podemos acusarlo del homicidio de Lucie. 939 01:12:13,708 --> 01:12:20,708 Por el bien de las víctimas, debería recibir la pena máxima. 940 01:12:24,333 --> 01:12:30,416 No puedo decir nada sobre cómo se desarrollará el juicio. 941 01:12:30,500 --> 01:12:32,375 Aunque si fue él quien mató a Lucie, 942 01:12:32,458 --> 01:12:35,875 espero que nunca vea otro día de sol ni vuelva a respirar. 943 01:12:49,833 --> 01:12:53,833 JOJI OBARA ES ACUSADO DE SECUESTRO, VIOLACIÓN RESULTANTE EN MUERTE 944 01:12:53,916 --> 01:12:57,375 Y ABANDONO DEL CUERPO DE LUCIE, 945 01:12:57,458 --> 01:13:00,541 Y DE VIOLACIÓN QUE RESULTÓ EN LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY. 946 01:13:02,083 --> 01:13:05,125 Estábamos sentados en la sala y Obara estaba allí, 947 01:13:05,791 --> 01:13:08,333 y parecía irreal. 948 01:13:13,375 --> 01:13:17,791 No tenía nada más por lo que emocionarme. 949 01:13:20,041 --> 01:13:22,416 SOLO HAY PRUEBAS SUFICIENTES PARA ACUSAR A OBARA 950 01:13:22,500 --> 01:13:24,458 EN 8 CASOS MÁS DE LAS POSIBLES 400 VÍCTIMAS. 951 01:13:26,041 --> 01:13:31,791 Si ponía toda mi esperanza en que lo declararan culpable, 952 01:13:31,875 --> 01:13:35,250 me estaría preparando para otro desastre. 953 01:13:36,583 --> 01:13:40,125 OBARA RECIBE CADENA PERPETUA POR LA MUERTE DE CARITA RIDGWAY 954 01:13:40,208 --> 01:13:43,750 Y OTROS 8 CARGOS DE VIOLACIÓN. 955 01:13:43,833 --> 01:13:47,208 PERO ES DECLARADO INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS 956 01:13:47,291 --> 01:13:50,833 RELACIONADOS CON LA MUERTE DE LUCIE. 957 01:14:03,500 --> 01:14:08,000 El veredicto de hoy en el tribunal ha demostrado 958 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 que la vida de Lucie no fue en vano. 959 01:14:13,083 --> 01:14:17,458 Lucie impartió justicia a Carita Ridgway 960 01:14:18,083 --> 01:14:19,666 y a las otras ocho víctimas de violación 961 01:14:19,750 --> 01:14:22,166 que valientemente se presentaron para apoyar el caso. 962 01:14:24,791 --> 01:14:28,125 Pero, desafortunadamente, hoy no se hizo justicia para Lucie. 963 01:14:32,625 --> 01:14:34,125 Estaba muy decepcionada. 964 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 No podía creer que lo declararan inocente. 965 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 Los investigadores estaban más enojados que sorprendidos. 966 01:14:46,083 --> 01:14:48,291 Había hecho cosas terribles. 967 01:14:49,041 --> 01:14:50,000 ¿Sí? 968 01:14:51,625 --> 01:14:55,125 ¿Podría confirmar cuál es su próximo paso? 969 01:14:55,750 --> 01:15:00,416 Dejamos muy en claro que creemos 970 01:15:00,500 --> 01:15:05,125 que nuestra familia merece justicia para Lucie, 971 01:15:05,208 --> 01:15:08,958 y que deberían considerar seriamente una apelación. 972 01:15:10,375 --> 01:15:12,708 La Policía tenía todos estos hilos dispersos, 973 01:15:12,791 --> 01:15:17,000 pero no los habían conectado en un caso lo suficientemente fuerte 974 01:15:17,083 --> 01:15:20,000 y lo que hicieron luego, cuando Blackman apeló, 975 01:15:20,083 --> 01:15:23,208 fue fortalecer el caso. 976 01:15:23,833 --> 01:15:28,250 EN ABRIL DE 2007, EL CASO VA A APELACIÓN. 977 01:15:32,958 --> 01:15:38,000 Pusimos cada gota de sangre, sudor y lágrimas que teníamos. 978 01:15:39,083 --> 01:15:43,500 Hicimos lo que teníamos que hacer. 979 01:15:45,041 --> 01:15:47,583 EL 16 DE DICIEMBRE DE 2008, OBARA ES DECLARADO CULPABLE 980 01:15:47,666 --> 01:15:50,791 DE DESMEMBRAR Y ABANDONAR EL CUERPO DE LUCIE. 981 01:15:51,750 --> 01:15:58,125 SU CADENA PERPETUA SE VUELVE IRREVERSIBLE. 982 01:15:58,958 --> 01:16:03,875 Hoy, la verdad, el honor y la justicia han prevalecido 983 01:16:04,458 --> 01:16:09,583 no solo para Lucie, sino para todas las víctimas de delitos sexuales. 984 01:16:10,833 --> 01:16:16,291 Tiene cadena perpetua, y creo que se ha hecho justicia. 985 01:16:28,083 --> 01:16:32,625 SEVENOAKS, INGLATERRA 986 01:16:36,375 --> 01:16:40,166 En 2010, tuve la oportunidad 987 01:16:40,875 --> 01:16:44,125 de visitar la tumba de Lucie y presentarle mis respetos. 988 01:16:44,791 --> 01:16:49,541 Así que fui a Inglaterra. 989 01:16:55,916 --> 01:17:00,333 Jane nos invitó el té de la tarde, 990 01:17:00,875 --> 01:17:02,875 que fue mi primera experiencia. 991 01:17:02,958 --> 01:17:06,166 Oí que es una forma de hospitalidad 992 01:17:06,250 --> 01:17:10,666 y me impresionó mucho su calidez. 993 01:17:13,708 --> 01:17:17,500 La tumba de Lucie está en un cementerio. 994 01:17:19,000 --> 01:17:23,125 Su nombre está escrito en el monumento. 995 01:17:24,083 --> 01:17:25,041 UNA ESTRELLA QUE ILUMINA NUESTRO CIELO 996 01:17:25,125 --> 01:17:28,375 "Una estrella que ilumina nuestro cielo", 997 01:17:28,458 --> 01:17:31,958 decía la lápida. 998 01:17:38,000 --> 01:17:41,166 El hecho de que Lucie viniera de un país extranjero a trabajar 999 01:17:41,250 --> 01:17:45,166 y luego se convirtiera en víctima de semejante crimen 1000 01:17:45,250 --> 01:17:50,583 ha dejado ciertas emociones en mi corazón. 1001 01:17:55,875 --> 01:17:59,000 Cada año desde entonces, vamos allí para calmar su espíritu 1002 01:18:01,166 --> 01:18:07,291 y rezar para que descanse en paz. 1003 01:18:11,208 --> 01:18:13,875 Hemos ido allí los últimos 20 años. 1004 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Creo que esto es algo raro. 1005 01:18:23,458 --> 01:18:26,666 De alguna manera extraña, 1006 01:18:26,750 --> 01:18:32,958 Lucie nos ha dado una experiencia de vida, sin embargo, 1007 01:18:33,041 --> 01:18:36,166 ha sido espantosa y bestial… 1008 01:18:36,250 --> 01:18:38,833 Es algo… 1009 01:18:38,916 --> 01:18:41,333 Un legado que Lucie dejó 1010 01:18:41,958 --> 01:18:46,500 para mí en mi corazón y en mi alma. 1011 01:18:48,833 --> 01:18:51,833 Y esos sentimientos son 1012 01:18:52,416 --> 01:18:56,166 muy puros e inmaculados 1013 01:18:56,250 --> 01:19:00,625 de odio y de ira y todo lo demás 1014 01:19:00,708 --> 01:19:04,041 porque mantuve eso fuera de la memoria de Lucie. 1015 01:21:14,833 --> 01:21:19,833 Subtítulos: Victoria Parma 78879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.