All language subtitles for Middlemarch (1994) part 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 Farebrother: Good day, sir. 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 good afternoon, Mr. Farebrother. 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,093 Hello, Fred. Welcome to Lowick. 4 00:01:00,093 --> 00:01:02,095 Have you come to see my new home? 5 00:01:02,095 --> 00:01:04,331 I’ve come to ask a favor of you. 6 00:01:04,331 --> 00:01:07,067 I’m ashamed to ask, but there’s no one else I can consult. 7 00:01:07,067 --> 00:01:09,202 I’m glad to be of service. 8 00:01:09,202 --> 00:01:11,872 Forgive me while I try and get some order out of this chaos. 9 00:01:11,872 --> 00:01:14,808 Henry, will you hurry with this rug? 10 00:01:14,808 --> 00:01:17,744 Man: See you tomorrow then, Tom. 11 00:01:17,778 --> 00:01:20,247 Fred: It does seem uncommonly hard on my father 12 00:01:20,247 --> 00:01:22,516 and I feel like an ungrateful dog, but I – 13 00:01:22,516 --> 00:01:25,953 I can’t bear the thought of going into the church. 14 00:01:25,953 --> 00:01:28,455 I just don’t like divinity and preaching 15 00:01:28,455 --> 00:01:31,124 and feeling obliged to look serious all the time. 16 00:01:31,124 --> 00:01:32,726 Like me, you mean? 17 00:01:32,726 --> 00:01:35,462 I used to wish I’d been anything rather than a clergyman. 18 00:01:35,462 --> 00:01:37,030 But I’m not cut out for it. 19 00:01:37,030 --> 00:01:40,867 I like riding across country and doing what other men do. 20 00:01:42,069 --> 00:01:44,237 And there’s another hindrance. 21 00:01:46,173 --> 00:01:49,576 There’s someone I’m very fond of. I’ve loved her since we were children. 22 00:01:56,750 --> 00:01:58,585 Miss Garth, I suppose? 23 00:01:58,585 --> 00:02:00,654 Yes. 24 00:02:00,654 --> 00:02:03,256 I shouldn’t mind anything if she would have me. 25 00:02:03,256 --> 00:02:05,292 Do you think she returns your feelings? 26 00:02:05,292 --> 00:02:08,895 She will never say so, but I do think she cares about me. 27 00:02:13,400 --> 00:02:15,969 What I wanted to ask you... 28 00:02:15,969 --> 00:02:19,740 Would you talk to her – about me? 29 00:02:19,740 --> 00:02:22,576 You see, she has set her mind against my being a clergyman. 30 00:02:22,576 --> 00:02:25,245 And I don’t know what to do unless I can get at her feeling. 31 00:02:27,381 --> 00:02:29,149 I would like to learn farming, but... 32 00:02:29,149 --> 00:02:31,785 that takes capital and father can’t spare any more. 33 00:02:31,785 --> 00:02:34,221 And he says there’s no more room for me in his trade. 34 00:02:34,221 --> 00:02:36,323 But if only she’d give me some encouragement 35 00:02:36,323 --> 00:02:39,359 I’d find some other occupation that would make me worthy of her. 36 00:02:39,359 --> 00:02:42,696 Why are you asking me, Fred? Surely you should talk to her yourself. 37 00:02:42,696 --> 00:02:45,899 She made me promise not to speak about it again. 38 00:02:45,899 --> 00:02:48,468 But she might listen to what you have to say. 39 00:02:48,468 --> 00:02:50,170 She thinks so highly of you. 40 00:02:50,170 --> 00:02:53,073 You’re very confident that I shall plead your case for you. 41 00:02:53,073 --> 00:02:55,075 You must feel it to be a very deserving one. 42 00:02:55,075 --> 00:02:57,010 It isn’t that, Mr. Farebrother, it’s... 43 00:02:59,246 --> 00:03:03,283 it’s just that I don’t know how I could live without the hope of her. 44 00:03:05,552 --> 00:03:08,622 It would be like learning to live with wooden legs. 45 00:03:11,358 --> 00:03:15,262 Please, speak to her for me. 46 00:03:30,744 --> 00:03:33,547 In here, sir. 47 00:03:36,483 --> 00:03:38,785 These are difficult times, Dr. Lydgate. 48 00:03:38,785 --> 00:03:41,688 I know what good work you do in Middlemarch. 49 00:03:41,688 --> 00:03:44,357 I wish there were more who shared your high opinion. 50 00:03:44,391 --> 00:03:46,760 Middlemarch men are slow to change. 51 00:03:46,760 --> 00:03:48,595 You have to be patient. 52 00:03:48,628 --> 00:03:51,298 I know you’ve had considerable expenses. 53 00:03:51,298 --> 00:03:54,267 Yes, purchasing the practice and the house of course. 54 00:03:54,301 --> 00:03:57,537 The two outstanding debts at present are to yourself 55 00:03:57,537 --> 00:04:00,040 for the silver plate, the cutlery and the jewelry, 56 00:04:00,040 --> 00:04:02,476 and to Harker for the furniture. 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,979 I must tell you plainly, Mr. Spooner, 58 00:04:05,979 --> 00:04:09,049 I have not the wherewithal at present to pay either of you. 59 00:04:10,317 --> 00:04:13,386 I appreciate your frankness, Dr. Lydgate. 60 00:04:13,420 --> 00:04:15,355 And Mr. Harker is asking for immediate payment? 61 00:04:15,355 --> 00:04:17,591 Yes, yes he is. 62 00:04:17,591 --> 00:04:20,827 I understand he has creditors of his own. 63 00:04:20,827 --> 00:04:24,698 You are not inclined to seek help from Mr. Bulstrode to pay your bills? 64 00:04:24,698 --> 00:04:27,134 No, no, I... 65 00:04:27,167 --> 00:04:29,136 in view of – 66 00:04:29,169 --> 00:04:32,472 Public business, quite. Above suspicion, very right and proper. 67 00:04:34,474 --> 00:04:39,112 Well, you have the bill of sale for the furniture? 68 00:04:56,530 --> 00:04:58,565 Yes... 69 00:05:00,167 --> 00:05:02,669 I’ll take this over, Dr. Lydgate. 70 00:05:02,669 --> 00:05:05,405 Along with what you already owe this establishment, 71 00:05:05,405 --> 00:05:07,574 that would make £527 altogether 72 00:05:07,574 --> 00:05:09,543 at 5%. Is that agreeable? 73 00:05:11,211 --> 00:05:13,013 I appreciate your understanding. 74 00:05:13,013 --> 00:05:15,348 Young professional man, establishing himself, 75 00:05:15,382 --> 00:05:19,019 and the security is good. 76 00:05:19,019 --> 00:05:23,223 My valuer, Mr. Manley, will need to visit the house to take an inventory. 77 00:05:23,223 --> 00:05:26,526 An inventory? I shouldn’t have thought that would be necessary. 78 00:05:26,526 --> 00:05:28,762 Can’t you go by the original bill of sale? 79 00:05:28,762 --> 00:05:31,364 I’ve found from long experience, Dr. Lydgate, 80 00:05:31,364 --> 00:05:34,167 it’s better to do these things in the proper way. 81 00:05:34,167 --> 00:05:36,636 It avoids misunderstandings. 82 00:05:36,636 --> 00:05:39,472 You’ll find my men will be very tactful. 83 00:05:39,472 --> 00:05:41,942 Mrs. Lydgate will hardly know they’re there, sir. 84 00:05:44,678 --> 00:05:46,980 I cannot say for certain I’ll ever be his wife. 85 00:05:48,648 --> 00:05:52,686 Certainly I will never be his wife if he becomes a clergyman. 86 00:05:52,686 --> 00:05:56,790 How could I love a man who takes up a profession he doesn’t care about? 87 00:05:56,790 --> 00:06:00,093 Only because it’s considered a gentleman’s calling. 88 00:06:00,093 --> 00:06:02,796 He would be ridiculous. 89 00:06:04,831 --> 00:06:06,800 You think I’m too hard on him? 90 00:06:06,800 --> 00:06:09,536 He did ask me to report exactly what you think. 91 00:06:11,271 --> 00:06:12,105 But tell me, 92 00:06:12,138 --> 00:06:14,741 if he braved all the difficulties 93 00:06:14,741 --> 00:06:17,711 of getting his bread in some other way, 94 00:06:17,711 --> 00:06:20,313 would you then give him the support of hope? 95 00:06:20,313 --> 00:06:22,649 Might he then count on winning you? 96 00:06:23,717 --> 00:06:27,020 I don’t think he should put such questions 97 00:06:27,020 --> 00:06:29,422 until he has done something worthy 98 00:06:29,422 --> 00:06:30,724 instead of talking about it 99 00:06:30,724 --> 00:06:33,193 and boasting what he could do if he tried. 100 00:06:35,228 --> 00:06:37,163 Pardon me, Mary. 101 00:06:39,099 --> 00:06:41,735 I think you might say more. 102 00:06:41,735 --> 00:06:45,171 Can he count on you remaining single 103 00:06:45,205 --> 00:06:47,240 until he has earned your hand or not? 104 00:06:48,341 --> 00:06:50,277 To put it another way – 105 00:06:52,979 --> 00:06:56,149 is it possible... 106 00:06:56,149 --> 00:06:59,219 you might consider bestowing your affections... 107 00:06:59,219 --> 00:07:01,488 on... 108 00:07:01,488 --> 00:07:03,857 another man? 109 00:07:06,960 --> 00:07:08,628 When a woman’s feelings 110 00:07:08,628 --> 00:07:11,464 touch the happiness of more lives than one... 111 00:07:14,134 --> 00:07:15,468 it is kinder... 112 00:07:16,603 --> 00:07:18,538 kinder to all... 113 00:07:21,241 --> 00:07:24,611 to be perfectly... 114 00:07:24,611 --> 00:07:27,080 direct and open. 115 00:07:29,416 --> 00:07:31,785 Since you think it’s my duty, Mr. Farebrother... 116 00:07:37,090 --> 00:07:38,992 I must tell you... 117 00:07:42,095 --> 00:07:45,031 I do have so strong a feeling for Fred... 118 00:07:46,533 --> 00:07:49,102 that I could never give him up for anyone else. 119 00:07:53,273 --> 00:07:54,908 I could never be happy... 120 00:07:56,276 --> 00:07:58,912 if I thought he was unhappy for the loss of me. 121 00:08:01,114 --> 00:08:03,183 And more than anything... 122 00:08:08,154 --> 00:08:12,392 I long for him to do something that will make him worthy of everyone’s respect. 123 00:08:16,463 --> 00:08:18,365 Thank you, Mary. 124 00:08:24,537 --> 00:08:26,673 Now I’ve fulfilled my commission. 125 00:08:34,714 --> 00:08:37,050 With this prospect before him, 126 00:08:37,050 --> 00:08:40,954 we shall get Fred into the right niche somehow. 127 00:08:40,954 --> 00:08:42,489 (laughs) 128 00:08:42,522 --> 00:08:43,957 I hope I shall live long enough 129 00:08:43,957 --> 00:08:46,493 to join your hands in marriage. 130 00:08:46,493 --> 00:08:48,595 Oh, please stay. 131 00:08:50,330 --> 00:08:52,766 Let me give you some tea. 132 00:08:52,799 --> 00:08:54,701 No, my dear. 133 00:08:56,336 --> 00:08:59,439 I must be getting back. 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,149 (piano music playing) 135 00:09:23,229 --> 00:09:25,965 Come. Come and sit by me. 136 00:09:35,341 --> 00:09:37,277 Rosy... 137 00:09:39,045 --> 00:09:41,281 I’m afraid this will hurt you. 138 00:09:41,281 --> 00:09:43,416 But there are things we must face together. 139 00:09:45,285 --> 00:09:47,253 Ever since our marriage, 140 00:09:47,287 --> 00:09:50,557 our expenses have exceeded our income and... 141 00:09:50,590 --> 00:09:52,225 I’ve been forced to borrow 142 00:09:52,225 --> 00:09:54,861 against the security of our furniture and plate. 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,531 I still hope this will be a temporary expedient. 144 00:09:58,565 --> 00:10:01,734 After all, we are owed almost as much as we owe others. 145 00:10:01,768 --> 00:10:03,937 But...well... 146 00:10:03,937 --> 00:10:08,308 these things must be done at what Middlemarch calls the proper way. 147 00:10:10,443 --> 00:10:14,080 Tomorrow some men are coming to make an inventory of the furniture. 148 00:10:16,182 --> 00:10:20,420 It’s only a security. They’re not coming to take anything away, 149 00:10:20,420 --> 00:10:23,490 just to make a list of what we’re offering as... 150 00:10:23,490 --> 00:10:25,492 security. 151 00:10:25,525 --> 00:10:27,327 Have you asked papa for money? 152 00:10:27,327 --> 00:10:31,464 - No, of course not. - Then I shall. 153 00:10:31,464 --> 00:10:35,068 No, Rosy, I don’t wish you to do that. In any case, it’s too late. 154 00:10:35,068 --> 00:10:37,504 No, you can send the men away tomorrow when they come. 155 00:10:37,537 --> 00:10:39,339 That isn’t possible. I must insist 156 00:10:39,339 --> 00:10:41,774 your father isn’t told unless I choose to tell him. 157 00:10:41,774 --> 00:10:45,945 Maybe your uncle Godwin would help if we were to go and visit him. 158 00:10:45,945 --> 00:10:47,947 We’re not wanted at my uncle’s, Rosy. 159 00:10:47,947 --> 00:10:50,483 You don’t know everything, Tertius. 160 00:10:50,483 --> 00:10:55,788 Captain Lydgate said Sir Godwin had the highest opinion of his nephew’s talents, 161 00:10:55,822 --> 00:10:58,224 and that Mrs. Lydgate was the most beautiful woman 162 00:10:58,258 --> 00:10:59,993 that ever graced the table there. 163 00:10:59,993 --> 00:11:03,463 Those are the words of a coxcomb trying to turn your head with flattery. 164 00:11:03,463 --> 00:11:05,031 Understand me when I tell you 165 00:11:05,031 --> 00:11:07,534 that it is useless to appeal to my family for help! 166 00:11:07,567 --> 00:11:09,903 Then why do you tell me at all? 167 00:11:09,903 --> 00:11:12,639 What do you want from me? What can I do? 168 00:11:14,841 --> 00:11:16,743 Try not to grieve. 169 00:11:18,311 --> 00:11:21,180 We shall weather it. 170 00:11:21,180 --> 00:11:23,850 We must, somehow, change our way of living. 171 00:11:26,486 --> 00:11:29,923 I’ve been a thoughtless rascal. 172 00:11:29,923 --> 00:11:32,659 You’re so clever that if you turn your mind to managing, 173 00:11:32,692 --> 00:11:35,228 you’ll soon school me into carefulness. 174 00:11:35,228 --> 00:11:37,797 Can we not leave Middlemarch? 175 00:11:37,797 --> 00:11:40,700 And go to London, Tertius, or Bath or... 176 00:11:40,700 --> 00:11:43,303 to Durham where your family is known? 177 00:11:43,303 --> 00:11:47,273 We can go nowhere without money, Rosamond. 178 00:11:48,675 --> 00:11:50,476 Come. 179 00:11:51,844 --> 00:11:53,346 Look. 180 00:11:53,346 --> 00:11:55,848 This is Spooner’s account. 181 00:11:55,848 --> 00:11:59,485 He tells me he will take a good deal of the plate back again and – 182 00:11:59,519 --> 00:12:02,755 and any of the jewelry we like. He’s being very good about it. 183 00:12:02,789 --> 00:12:04,757 Are we to go without knives and forks then? 184 00:12:04,791 --> 00:12:06,693 No, of course not. 185 00:12:07,894 --> 00:12:10,964 See... 186 00:12:10,964 --> 00:12:14,801 I’ve marked a number of things here that we rarely use. 187 00:12:14,801 --> 00:12:17,036 I’ve not marked any of the jewelry. 188 00:12:17,036 --> 00:12:20,707 No. It’s useless for me to look. 189 00:12:20,707 --> 00:12:22,675 You must return what you please. 190 00:12:39,225 --> 00:12:42,595 Here is all the jewelry you ever gave me. 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,964 You can return what you like of it 192 00:12:44,964 --> 00:12:46,966 and any of the plate as well. 193 00:12:46,966 --> 00:12:50,003 Please don’t expect me to stay at home tomorrow. 194 00:12:50,003 --> 00:12:52,639 I shall go to papa’s. 195 00:12:52,672 --> 00:12:54,641 And when will you come back? 196 00:12:54,674 --> 00:12:56,676 Oh, in the evening. 197 00:12:56,676 --> 00:12:59,479 You needn’t worry, I shan’t mention the subject to mama. 198 00:12:59,479 --> 00:13:01,614 Rosy... 199 00:13:01,614 --> 00:13:04,150 now we’re married, you shouldn’t leave me by myself 200 00:13:04,150 --> 00:13:06,219 in the first trouble that has come to us. 201 00:13:06,219 --> 00:13:08,955 I shall do everything it becomes me to do. 202 00:13:11,024 --> 00:13:13,326 It is surely better to manage the thing ourselves 203 00:13:13,326 --> 00:13:17,063 and let the servants see as little of it as possible. 204 00:13:17,063 --> 00:13:18,531 Very well. 205 00:13:18,531 --> 00:13:20,366 I will stay at home. 206 00:13:23,670 --> 00:13:25,705 Thank you. 207 00:13:27,240 --> 00:13:29,142 I shan’t touch your jewels. 208 00:13:30,910 --> 00:13:33,346 I shall write out a list of plate that we can return. 209 00:13:33,346 --> 00:13:35,348 We shall not miss that. Oh, there’s no ink! 210 00:13:35,348 --> 00:13:37,283 Here, Tertius, let me get it for you. 211 00:13:37,283 --> 00:13:38,751 Oh, Rosy, come... 212 00:13:38,751 --> 00:13:41,354 Let us make the best of things. 213 00:13:41,354 --> 00:13:43,289 It will only be for a time. 214 00:13:45,792 --> 00:13:47,727 Kiss me. 215 00:14:07,480 --> 00:14:09,482 Mrs. Cadwallader: Oh, Dorothea. 216 00:14:09,482 --> 00:14:12,618 - Just in time. - You see, Mrs. Cadwallader, 217 00:14:12,618 --> 00:14:15,188 I am not yet run into madness or melancholy. 218 00:14:15,188 --> 00:14:17,890 I see, my dear, very well and with great pleasure. 219 00:14:17,890 --> 00:14:20,893 Dear Dodo, do take off that cap. I’m sure it makes you feel ill. 220 00:14:20,927 --> 00:14:23,362 Not at all. I’m used to it now. 221 00:14:23,362 --> 00:14:25,531 I feel rather exposed when it’s off. 222 00:14:25,531 --> 00:14:28,901 I must see you without it. it makes us all warm. 223 00:14:28,901 --> 00:14:31,304 - There. - Chettam: Ah, much better. 224 00:14:31,304 --> 00:14:34,407 No need to make a slavery of mourning, not amongst your friends. 225 00:14:34,407 --> 00:14:38,277 My dear Celia, a widow must wear her mourning for at least a year. 226 00:14:38,277 --> 00:14:40,780 Well, not if she marries again before the end of it. 227 00:14:40,780 --> 00:14:43,015 Lady Chettam: That is very rare, I hope. 228 00:14:43,049 --> 00:14:47,620 No friend of ours ever committed herself in that way – except Mrs. Beevor. 229 00:14:47,620 --> 00:14:50,223 And severely she was punished for it. 230 00:14:50,223 --> 00:14:53,826 They say Captain Beevor dragged her about by the hair 231 00:14:53,826 --> 00:14:57,063 and held up loaded pistols at her. 232 00:14:57,063 --> 00:14:58,698 Oh, but if she took the wrong man, 233 00:14:58,698 --> 00:15:02,435 any marriage is wrong then, first or second, 234 00:15:02,435 --> 00:15:06,339 but if she can marry blood, beauty and bravery... 235 00:15:06,339 --> 00:15:08,107 the sooner the better. 236 00:15:08,107 --> 00:15:12,278 I think the subject of this conversation is very ill chosen. 237 00:15:12,278 --> 00:15:15,047 - Suppose we change it. - Dorothea: Not on my account. 238 00:15:15,047 --> 00:15:18,918 I have quite other thoughts about my life. I shall never marry again. 239 00:15:20,453 --> 00:15:23,790 You see, I have been thinking about what to do at Lowick. 240 00:15:26,559 --> 00:15:30,129 I am going to build a kind of colony there, 241 00:15:30,129 --> 00:15:34,066 where everybody shall live and everybody shall work. 242 00:15:34,066 --> 00:15:36,269 And the work shall be done well. 243 00:15:36,269 --> 00:15:38,871 I want to know every one of the people and be their friend. 244 00:15:40,807 --> 00:15:42,742 I will consult Mr. Garth. 245 00:15:42,742 --> 00:15:45,144 He will tell me what is possible and how to go about it. 246 00:15:45,144 --> 00:15:46,946 Well. 247 00:15:48,748 --> 00:15:51,184 Oh, Dodo. 248 00:15:51,217 --> 00:15:53,186 Then you’ll be happy if you have plans again. 249 00:15:59,692 --> 00:16:00,760 (baby coos) 250 00:16:00,760 --> 00:16:03,029 And so will little Arthur. 251 00:16:05,598 --> 00:16:08,301 Thank you. Yes. 252 00:16:08,301 --> 00:16:12,004 Arthur says when he grows up, he will have great plans... 253 00:16:12,038 --> 00:16:16,242 and consult with Mr. Garth about them every day. Won’t you, baby? 254 00:16:19,412 --> 00:16:22,648 Lydgate: I feel as if I’ve lost control of my life, Farebrother. 255 00:16:22,648 --> 00:16:26,152 (sighs) I neglect my private practice for the new hospital. 256 00:16:26,152 --> 00:16:29,222 Bills mount up. 257 00:16:29,222 --> 00:16:31,791 I seem to have lost some... 258 00:16:31,791 --> 00:16:33,826 intellectual edge I once had. 259 00:16:33,826 --> 00:16:36,696 Oh come, your work on cholera is widely admired. 260 00:16:36,696 --> 00:16:39,532 Any fool could have done that. It’s simply public education 261 00:16:39,532 --> 00:16:41,801 and better standards of cleanliness. 262 00:16:41,801 --> 00:16:44,370 I wanted to do something fundamental, 263 00:16:44,370 --> 00:16:47,773 discover what primal unit of life it is – 264 00:16:47,773 --> 00:16:49,141 oh God! 265 00:16:50,810 --> 00:16:53,579 I can’t even manage my own household budget, it seems. 266 00:16:55,448 --> 00:16:57,750 Well, there you have a lovely wife 267 00:16:57,750 --> 00:16:59,819 to share the burden with you. 268 00:16:59,819 --> 00:17:02,188 Yes, she is lovely, isn’t she? 269 00:17:02,188 --> 00:17:06,225 My wife is, after all, a lovely woman. 270 00:17:10,530 --> 00:17:13,466 I must be going. 271 00:17:13,466 --> 00:17:15,401 I have kept you up too late. 272 00:17:19,939 --> 00:17:20,873 Lydgate. 273 00:17:22,575 --> 00:17:25,378 You were a great help to me not so long ago. 274 00:17:25,378 --> 00:17:28,381 Your helping me to the curacy at Lowick 275 00:17:28,381 --> 00:17:31,217 has enabled me to change the course of my life, 276 00:17:31,217 --> 00:17:33,219 and for the better. 277 00:17:33,219 --> 00:17:36,722 I don’t wish to embarrass you... 278 00:17:36,722 --> 00:17:39,492 but is there any way that I can help you now? 279 00:17:39,492 --> 00:17:42,028 Not unless you were very rich. 280 00:17:42,028 --> 00:17:44,997 No, I’ve dug myself in, but I shall dig myself out. 281 00:17:46,165 --> 00:17:48,234 Oh, forgive me, Farebrother. 282 00:17:48,234 --> 00:17:51,304 I’m not usually such a bear. 283 00:17:51,304 --> 00:17:53,172 It’s only money, after all. 284 00:17:53,172 --> 00:17:55,841 (scoffs) 285 00:17:55,875 --> 00:17:59,545 I’d site the cottages on higher ground than you have them here. 286 00:17:59,545 --> 00:18:01,714 That’s marshy ground down in that hollow. 287 00:18:01,714 --> 00:18:03,616 Drain it as many times as you like, 288 00:18:03,616 --> 00:18:05,518 you’d never get rid of the damp. 289 00:18:05,518 --> 00:18:07,019 It’ll have to be leveled. 290 00:18:08,988 --> 00:18:11,991 It seems likely you’ll lose some land to the railway. 291 00:18:11,991 --> 00:18:15,261 There’s a great deal of fear and doubt about it amongst the farmers. 292 00:18:15,261 --> 00:18:17,730 But I see it as an opportunity. 293 00:18:17,730 --> 00:18:20,733 The compensation will help finance your colony. 294 00:18:20,733 --> 00:18:22,802 Well, good. 295 00:18:22,802 --> 00:18:25,004 And do you think we might build 296 00:18:25,004 --> 00:18:28,007 a cottage industry here at Lowick? 297 00:18:28,007 --> 00:18:30,710 - I thought perhaps a pottery? - Aye, why not? 298 00:18:30,710 --> 00:18:32,645 The clay is good hereabouts. 299 00:18:32,645 --> 00:18:34,947 And people will be always wanting crocks. 300 00:18:34,947 --> 00:18:37,049 I’ll go back and make up new working drawings 301 00:18:37,083 --> 00:18:39,051 and cost the whole thing up directly. 302 00:18:39,085 --> 00:18:41,454 Excellent. Excellent good work to do. 303 00:18:41,454 --> 00:18:43,756 Just the sort of meat I like to get my teeth into. 304 00:18:43,756 --> 00:18:45,858 You’ve made me very happy today. 305 00:18:45,858 --> 00:18:47,693 It will involve great expense. 306 00:18:47,693 --> 00:18:49,462 Oh, I don’t mind about that, Mr. Garth. 307 00:18:53,933 --> 00:18:55,868 (piano playing) 308 00:19:10,516 --> 00:19:13,786 We are like two prisoners, aren’t we? 309 00:19:13,786 --> 00:19:15,955 - Are we? - I think so. 310 00:19:15,955 --> 00:19:18,491 I am a prisoner of poverty. 311 00:19:18,491 --> 00:19:20,660 We are both prisoners of gossip. 312 00:19:20,660 --> 00:19:23,195 And you are a prisoner of love, 313 00:19:23,195 --> 00:19:25,297 - I believe. - Oh? 314 00:19:25,331 --> 00:19:29,268 Tertius wondered why you stayed on so long in Middlemarch, 315 00:19:29,268 --> 00:19:31,437 after saying you were leaving. 316 00:19:31,437 --> 00:19:33,472 I said I think I know. 317 00:19:33,472 --> 00:19:36,942 There is a powerful magnet in this neighborhood. 318 00:19:36,942 --> 00:19:38,611 To be sure. 319 00:19:38,611 --> 00:19:41,547 - No one knows that better than you. - (laughs) 320 00:19:41,547 --> 00:19:44,617 I speak of Mrs. Casaubon. 321 00:19:44,617 --> 00:19:47,086 What a romance it would make. 322 00:19:47,086 --> 00:19:48,988 The jealous old husband laying a plan 323 00:19:48,988 --> 00:19:51,457 to spoil his young wife’s happiness, 324 00:19:51,457 --> 00:19:54,093 making a will in which she would forfeit her property 325 00:19:54,093 --> 00:19:56,729 if she marries his young cousin. 326 00:19:56,729 --> 00:19:59,799 And then I’m sure the end will be thoroughly romantic. 327 00:20:03,903 --> 00:20:06,105 Where did you hear this? 328 00:20:07,306 --> 00:20:08,708 From my brother Fred. 329 00:20:08,708 --> 00:20:11,177 I thought everyone in the county had heard of it. 330 00:20:13,212 --> 00:20:15,114 You mean you didn’t know of it yourself? 331 00:20:15,114 --> 00:20:17,149 No, I did not. 332 00:20:17,183 --> 00:20:19,085 Great God! 333 00:20:19,118 --> 00:20:23,456 I daresay she will like you better than the property. 334 00:20:23,489 --> 00:20:26,325 - When shall we hear about the marriage? - Never! 335 00:20:26,325 --> 00:20:28,994 You will never hear of it! 336 00:20:30,763 --> 00:20:34,133 Chettam: It’s an outrage that that young adventurer Ladislaw 337 00:20:34,133 --> 00:20:36,168 is still walking about Middlemarch 338 00:20:36,202 --> 00:20:38,804 proud as a peacock as if he had every right to. 339 00:20:38,804 --> 00:20:41,273 Mrs. Cadwallader: I suppose he has, Sir James. 340 00:20:41,273 --> 00:20:43,676 I know it’s a disgrace to be a foreigner, 341 00:20:43,676 --> 00:20:46,112 but unfortunately it’s not yet a crime. 342 00:20:46,112 --> 00:20:49,482 Come, come, it is no joking matter. 343 00:20:49,482 --> 00:20:53,486 I suppose the whole county knows by now about the terms of Casaubon’s will. 344 00:20:53,486 --> 00:20:57,256 By remaining here, he makes Dorothea a subject of gossip and speculation. 345 00:20:57,256 --> 00:20:58,624 Yes, you are quite right. 346 00:20:58,624 --> 00:21:00,726 And from what I hear, he has done very little 347 00:21:00,726 --> 00:21:03,229 for young Mrs. Lydgate’s reputation either. 348 00:21:03,262 --> 00:21:06,832 I have been wondering how I could broach the matter to Dorothea without... 349 00:21:06,832 --> 00:21:10,169 it is damnedly difficult, forgive me. 350 00:21:10,169 --> 00:21:12,371 Enough. I understand. 351 00:21:12,371 --> 00:21:14,974 You shall be innocent. 352 00:21:14,974 --> 00:21:17,943 I don’t mean that it’s of any consequence – 353 00:21:17,943 --> 00:21:20,312 only it’s desirable Dorothea should know 354 00:21:20,312 --> 00:21:23,516 there are reasons why she should not receive him again. 355 00:21:23,549 --> 00:21:26,619 And I really can’t say so to her. 356 00:21:26,619 --> 00:21:28,320 It will come lightly from you. 357 00:21:28,320 --> 00:21:30,723 Trust me, Sir James. Trust me. 358 00:21:30,723 --> 00:21:35,261 Oh I hear you’re going to Tipton, my dear? May I come with you? 359 00:21:35,294 --> 00:21:37,930 Young Mr. Ladislaw, as I understand it, 360 00:21:37,930 --> 00:21:40,866 has still not gone from Middlemarch. 361 00:21:40,900 --> 00:21:43,669 That report was a false one. 362 00:21:43,669 --> 00:21:47,473 He prefers, apparently, to spend his day 363 00:21:47,473 --> 00:21:51,143 warbling with your Dr. Lydgate’s wife, 364 00:21:51,143 --> 00:21:55,080 or lying on her rug, some say. 365 00:21:55,080 --> 00:21:58,617 But people from manufacturing towns were always disreputable. 366 00:21:58,617 --> 00:22:01,387 You began by saying that one report was false. 367 00:22:01,387 --> 00:22:04,323 Why should this one not be false as well? 368 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 I shall not hear evil spoken of Mr. Ladislaw. 369 00:22:07,159 --> 00:22:09,495 He has suffered too much injustice already. 370 00:22:09,495 --> 00:22:12,565 Well, heaven grant it, my dear. 371 00:22:12,565 --> 00:22:15,267 I mean that all bad tales may be false. 372 00:22:16,869 --> 00:22:18,904 But it is a pity that... 373 00:22:18,904 --> 00:22:22,775 young Lydgate married one of the Middlemarch girls. 374 00:22:22,775 --> 00:22:24,043 I mean... 375 00:22:24,043 --> 00:22:27,546 wasn’t he the son of somebody? 376 00:22:27,546 --> 00:22:30,216 Oh well... 377 00:22:30,216 --> 00:22:32,718 One cannot be wise for other people. 378 00:22:34,987 --> 00:22:38,591 Ooh, a chill breeze. 379 00:22:38,624 --> 00:22:40,893 I do not know why we English stubbornly 380 00:22:40,893 --> 00:22:42,828 persevere with open carriages. 381 00:22:51,804 --> 00:22:54,206 I know you don’t want to believe it, 382 00:22:54,206 --> 00:22:57,243 but it would be scandalous if you received him... 383 00:23:06,585 --> 00:23:08,821 Mr. Bambridge. 384 00:23:08,821 --> 00:23:11,657 I’m needing a first rate gig horse. 385 00:23:11,657 --> 00:23:14,393 I don’t suppose you know of one that would fit the bill? 386 00:23:14,393 --> 00:23:17,062 Ah ha! That I do, Mr. Hawley. 387 00:23:17,062 --> 00:23:18,597 A nice little gray over at... 388 00:23:19,832 --> 00:23:21,567 - I am getting out! - Woman: Get out! 389 00:23:21,567 --> 00:23:24,069 (slurred) Don’t distress yourself, dear ladies! 390 00:23:24,069 --> 00:23:26,171 I know when I am not wanted! I have friends! 391 00:23:26,171 --> 00:23:30,376 Take care with that portmanteau, you ruffian! 392 00:23:30,409 --> 00:23:33,212 Boy: Give us some money, mister. Give us some money! 393 00:23:33,212 --> 00:23:35,614 Come on, give us some money. 394 00:23:35,614 --> 00:23:37,216 He’s drunk. 395 00:23:37,216 --> 00:23:39,752 Off with you, go on! 396 00:23:39,752 --> 00:23:41,353 You find... 397 00:23:41,353 --> 00:23:45,190 John Raffles is at a temporary low ebb in his fortunes. 398 00:23:45,190 --> 00:23:47,459 I have to visit a dear friend... 399 00:23:47,493 --> 00:23:50,296 old Nick Bulstrode of Stone Court. 400 00:23:50,296 --> 00:23:52,131 - Mr. Bulstrode? - Ah. 401 00:23:52,131 --> 00:23:56,368 - A friend of yours? - Oh, Nick is a dear friend. (laughs) 402 00:23:56,368 --> 00:23:58,871 I’m going that way, sir. I can take you. 403 00:23:58,871 --> 00:24:00,439 Nick’ll pay. 404 00:24:00,439 --> 00:24:02,741 Oh, he’s paid before and he’ll pay again. 405 00:24:02,741 --> 00:24:05,110 - This way. - Oh, loves to see me... 406 00:24:05,110 --> 00:24:07,046 loves to pay. 407 00:24:12,918 --> 00:24:15,854 - You’re a saint and a Christian, sir. - Say no more, sir. 408 00:24:15,854 --> 00:24:17,790 You’re very welcome. 409 00:24:22,261 --> 00:24:26,465 Such a pity that your uncle had to run away to France and shut up the home. 410 00:24:35,941 --> 00:24:37,910 Will you come in, Mrs. Cadwallader? 411 00:24:37,910 --> 00:24:40,679 No, my dear. I shall just take a walk through the garden. 412 00:24:47,119 --> 00:24:49,321 Good afternoon, Mrs. Kell. 413 00:24:49,321 --> 00:24:52,925 - Uncle’s asked me to sort a few things out for him. - Oh, but Mrs. Casaubon – 414 00:24:52,925 --> 00:24:55,561 - I shan’t be long. - Mr. Ladislaw is here! 415 00:24:57,096 --> 00:24:59,031 Well thank you, Mrs. Kell. 416 00:25:05,437 --> 00:25:06,839 I wrote to you today. 417 00:25:06,839 --> 00:25:08,674 I am going away immediately. 418 00:25:08,674 --> 00:25:10,876 I could not go without speaking to you again. 419 00:25:13,145 --> 00:25:16,315 I thought we had parted when you came to Lowick many weeks ago. 420 00:25:16,315 --> 00:25:19,184 Yes, but when we spoke before, I was dreaming that I might 421 00:25:19,184 --> 00:25:22,321 come back someday. I don’t think I ever will now. 422 00:25:23,956 --> 00:25:25,891 I wanted to say... 423 00:25:25,891 --> 00:25:29,595 that I have only lately heard the terms of Mr. Casaubon’s will. 424 00:25:31,163 --> 00:25:33,899 They insult me grossly... 425 00:25:33,899 --> 00:25:37,936 both in your eyes... and in the eyes of others. 426 00:25:37,936 --> 00:25:40,706 I wanted to say that under no 427 00:25:40,706 --> 00:25:43,342 circumstances... 428 00:25:43,342 --> 00:25:47,012 would I have given men the chance of saying I sought money... 429 00:25:48,714 --> 00:25:51,417 under the pretext of seeking something else. 430 00:25:51,417 --> 00:25:56,255 There was no need of any safeguard against me. 431 00:25:56,255 --> 00:25:58,657 Your wealth is safeguard enough! 432 00:25:58,657 --> 00:26:01,994 I’m sure no safeguard was ever needed against you. 433 00:26:12,004 --> 00:26:13,639 I must go. 434 00:26:15,240 --> 00:26:16,775 What will you do? 435 00:26:16,775 --> 00:26:20,546 Oh, I shall work away at the first thing that offers. 436 00:26:20,546 --> 00:26:24,249 I suppose one gets a habit of doing without happiness or hope. 437 00:26:24,249 --> 00:26:26,518 Oh, what sad words! 438 00:26:26,518 --> 00:26:29,822 There are things a man can only go through once in his life. 439 00:26:29,822 --> 00:26:32,958 This experience has happened to me while I’m still very young. 440 00:26:32,958 --> 00:26:36,361 What I care for more than I can ever care 441 00:26:36,395 --> 00:26:39,331 for anything else... 442 00:26:39,331 --> 00:26:41,967 is absolutely forbidden me. 443 00:26:46,038 --> 00:26:49,041 I have never done you any injustice. 444 00:26:53,579 --> 00:26:55,948 Please remember me. 445 00:26:55,948 --> 00:26:57,983 How can you say that? 446 00:27:00,519 --> 00:27:05,023 As if I were not in danger of forgetting everything else! 447 00:27:44,830 --> 00:27:47,032 I think I must have gotten a chill on the road, 448 00:27:47,032 --> 00:27:48,834 somewhere around Stoney Stanton. 449 00:27:48,834 --> 00:27:52,471 It’s a cold damp place... 450 00:27:52,471 --> 00:27:55,974 is Stoney Stanton. 451 00:27:55,974 --> 00:28:00,646 Oh, warming up now. Oh, warming up. (coughs) 452 00:28:00,679 --> 00:28:02,748 Ah, Nicky’s a good boy. 453 00:28:02,748 --> 00:28:06,652 You can say what you like. 454 00:28:06,652 --> 00:28:08,587 Are you there, Nicky? 455 00:28:10,122 --> 00:28:13,025 Oh, beggar me, I’m talking to myself. 456 00:28:13,025 --> 00:28:15,160 Oh boy. 457 00:28:15,194 --> 00:28:18,463 I don’t understand it, Nicholas. 458 00:28:18,463 --> 00:28:21,500 Surely he has no further claim on us. 459 00:28:21,500 --> 00:28:23,535 He is one of God’s creatures, Harriet. 460 00:28:23,535 --> 00:28:25,137 That is his claim. 461 00:28:25,137 --> 00:28:27,406 “If thou doest it for the least of my brethren, 462 00:28:27,406 --> 00:28:29,841 - thou doest it for Me.” - But, Nicholas – 463 00:28:29,875 --> 00:28:32,778 I know, my dear. He is repulsive... 464 00:28:32,778 --> 00:28:34,179 degraded. 465 00:28:34,212 --> 00:28:36,615 But you need not see or speak to him. 466 00:28:36,615 --> 00:28:38,417 Mrs. Abel will tend to his needs. 467 00:28:38,417 --> 00:28:40,819 And I shall send him away at first light tomorrow 468 00:28:40,819 --> 00:28:42,955 in my own carriage. 469 00:28:42,955 --> 00:28:44,990 You are very good, Nicholas. 470 00:28:44,990 --> 00:28:47,459 I knew him in other days before he had sunk so deep. 471 00:28:47,459 --> 00:28:48,460 Nick! 472 00:28:48,460 --> 00:28:51,463 Nicky old man. 473 00:28:53,165 --> 00:28:55,834 Oh, come and keep me company. 474 00:28:55,834 --> 00:28:57,769 (moaning) 475 00:28:59,738 --> 00:29:01,673 (muttering) 476 00:29:22,427 --> 00:29:25,364 (coughs) 477 00:29:43,248 --> 00:29:45,550 (snoring) 478 00:29:55,961 --> 00:29:58,463 Wake up! 479 00:30:00,065 --> 00:30:01,700 Wake up, sir! 480 00:30:01,700 --> 00:30:04,970 Oh, ha! Nick. 481 00:30:04,970 --> 00:30:07,072 You be silent and hear what I have to say. 482 00:30:07,072 --> 00:30:09,941 My carriage will be here in ten minutes, 483 00:30:09,941 --> 00:30:11,343 at 7:00. 484 00:30:11,343 --> 00:30:14,379 And I shall conduct you as far as Ilsley myself. 485 00:30:14,413 --> 00:30:18,150 - (moans) - I will furnish you with a reasonable sum. 486 00:30:18,150 --> 00:30:20,719 But if you present yourself here again, 487 00:30:20,719 --> 00:30:22,421 if you return to Middlemarch, 488 00:30:22,421 --> 00:30:24,589 if you use your tongue against me, 489 00:30:24,589 --> 00:30:27,859 you will have to live on such fruits as your malice can bring you! 490 00:30:27,859 --> 00:30:30,195 - (moans) - I know the worst you can do against me! 491 00:30:30,195 --> 00:30:31,830 And I shall brave it 492 00:30:31,830 --> 00:30:33,932 if you dare to thrust yourself on me again! 493 00:30:33,932 --> 00:30:36,268 Now get up, sir, and do as I order you! 494 00:30:36,268 --> 00:30:39,137 Or I shall send for the constable to take you off my premises. 495 00:30:39,137 --> 00:30:41,073 (moans) 496 00:31:09,868 --> 00:31:11,903 But he will return... 497 00:31:13,205 --> 00:31:15,307 if death doesn’t take him first. 498 00:31:18,110 --> 00:31:21,246 Why do You allow him to torment me so? 499 00:31:30,322 --> 00:31:32,424 Bit more to the left there. 500 00:31:33,959 --> 00:31:38,330 Right, let’s take the next fifty. Off you go. 501 00:31:38,330 --> 00:31:40,265 To your left a bit. 502 00:31:41,700 --> 00:31:44,703 Them railway men taking the same measurements, Mr. Garth? 503 00:31:44,703 --> 00:31:46,204 That’s right, Tom. 504 00:31:59,017 --> 00:32:01,353 We’re all at the same work today. 505 00:32:01,353 --> 00:32:03,688 We’ll be with them by and by. 506 00:32:03,722 --> 00:32:06,892 Laborer: Damn those railway men! The country’s overrun by them! 507 00:32:06,925 --> 00:32:10,729 They’ll be cutting this land into sixes and sevens. 508 00:32:10,729 --> 00:32:13,098 Go cut up land in another parish! 509 00:32:13,098 --> 00:32:15,100 Come on! Let’s get them, lads! 510 00:32:15,100 --> 00:32:17,035 All: Aye! Away with you! 511 00:32:21,273 --> 00:32:22,641 Mr. Garth, look! 512 00:32:24,376 --> 00:32:26,478 Go down and see what’s happening, Tom. 513 00:32:28,713 --> 00:32:30,382 Man: Come back here, you! 514 00:32:34,586 --> 00:32:36,288 What are you doing? 515 00:32:37,856 --> 00:32:39,825 Give them all the same medicine! 516 00:32:39,825 --> 00:32:42,694 Tom! Tom! 517 00:32:45,497 --> 00:32:48,700 - What are you playing at, you damn fools?! - Playing at? 518 00:32:48,700 --> 00:32:50,969 You come down here, young master! 519 00:32:50,969 --> 00:32:52,504 I’ll teach you a lesson! 520 00:32:52,504 --> 00:32:55,073 You get down off that horse! I’ll go a round with you! 521 00:32:55,073 --> 00:32:57,042 - Don’t be a damn fool! - You’re a coward! 522 00:32:57,042 --> 00:32:59,878 I’ll see you hanged or transported, every last one of you, 523 00:32:59,878 --> 00:33:02,347 if you’ve killed that boy! 524 00:33:02,347 --> 00:33:04,549 (laborers murmuring) 525 00:33:04,549 --> 00:33:06,918 We were only after a bit of fun. 526 00:33:06,918 --> 00:33:08,220 Weren’t we, lads? 527 00:33:08,220 --> 00:33:09,721 Laborer: Aye! 528 00:33:13,425 --> 00:33:15,760 Only a bit of fun. 529 00:33:15,794 --> 00:33:19,531 - Fred: How is he, Mr. Garth? - He’s just coming round. 530 00:33:19,531 --> 00:33:23,368 He can have my horse and go up to Yoddrell’s farm. They’ll take care of him. 531 00:33:23,368 --> 00:33:25,203 I’d best go and speak with them. 532 00:33:25,203 --> 00:33:26,905 - You all right, Tom? - Yeah. 533 00:33:26,905 --> 00:33:28,440 Why now, lads? 534 00:33:28,440 --> 00:33:30,208 How’s this then? 535 00:33:30,208 --> 00:33:32,244 Someone’s been telling you lies! 536 00:33:32,277 --> 00:33:35,080 - The railroad does no harm. - Does no harm? 537 00:33:35,080 --> 00:33:38,116 They make cows cast their calves, 538 00:33:38,116 --> 00:33:40,752 and carve a great slice through a poor man’s land, 539 00:33:40,752 --> 00:33:43,221 - and the law says nothing to it! - Nonsense! 540 00:33:43,221 --> 00:33:45,223 Railway’s a good thing. 541 00:33:45,223 --> 00:33:48,093 Aye, good for big folk to make money out on. 542 00:33:48,093 --> 00:33:50,695 - What about the poor man, Mr. Garth? - Laborers: Aye! 543 00:33:50,695 --> 00:33:53,265 If times are hard, it’s not the railway makes them so. 544 00:33:53,298 --> 00:33:56,668 Those men are on this land legally and if you meddle with them, 545 00:33:56,668 --> 00:33:59,671 then it will only mean the constable and the handcuffs 546 00:33:59,671 --> 00:34:03,275 and Middlemarch jail. 547 00:34:03,308 --> 00:34:05,544 So what’s it to be, lads: Live and let live? 548 00:34:06,745 --> 00:34:08,380 Live and let live! 549 00:34:08,380 --> 00:34:10,382 No need for you to stir up trouble. 550 00:34:10,382 --> 00:34:14,286 I seen lots of new things come up since I were a young ’un. 551 00:34:14,319 --> 00:34:17,589 The war, the peace, the canals... 552 00:34:17,589 --> 00:34:19,858 it’s all alike to the poor man. 553 00:34:19,858 --> 00:34:23,695 Big folks makes money, and the poor man gets pushed aside. 554 00:34:23,695 --> 00:34:25,297 Laborer: Aye, that’s true. 555 00:34:25,330 --> 00:34:28,600 But then you’re for the big folks, Mr. Garth. 556 00:34:31,369 --> 00:34:33,672 We’re all sorry about the lad, like. 557 00:34:33,672 --> 00:34:35,707 Didn’t mean him no harm. 558 00:34:35,707 --> 00:34:37,642 You’ll tell him that? 559 00:34:37,642 --> 00:34:40,412 - I will, Timothy. - All right then, lads. 560 00:34:45,350 --> 00:34:47,285 (muttering) 561 00:34:52,657 --> 00:34:54,592 Up you get. There you go. 562 00:34:56,628 --> 00:34:58,096 You feeling better now, Tom? 563 00:34:58,096 --> 00:35:00,799 - I’m all right, Mr. Garth. - Good lad. 564 00:35:00,799 --> 00:35:02,567 Well... 565 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 that’s my day’s work gone. 566 00:35:04,769 --> 00:35:07,205 I could help you, Mr. Garth. 567 00:35:07,205 --> 00:35:09,808 Aye, Fred. You could. 568 00:35:09,808 --> 00:35:13,044 Do you think I’m too old to learn your business? 569 00:35:13,044 --> 00:35:15,180 Do you think I might be any good in it? 570 00:35:15,180 --> 00:35:17,382 I thought you were for the church, Fred? 571 00:35:17,382 --> 00:35:19,718 I don’t want to go into the church, Mr. Garth. 572 00:35:19,718 --> 00:35:22,053 - And Mary won’t have me if I do. - Ah. 573 00:35:22,053 --> 00:35:23,922 I know a bit about land and cattle. 574 00:35:23,922 --> 00:35:25,857 You know I used to wish for land of my own – 575 00:35:25,857 --> 00:35:28,827 to learn to manage land for others would be the next best thing. 576 00:35:28,827 --> 00:35:31,029 What have you said to your father about this? 577 00:35:31,029 --> 00:35:33,298 Nothing. I don’t like to disappoint him. 578 00:35:33,298 --> 00:35:36,301 How could I know when I was 15 what would be right for me to do? 579 00:35:36,301 --> 00:35:39,571 My education was a mistake. 580 00:35:39,571 --> 00:35:43,875 - I know I have no claim on you. Quite the opposite, in fact. - No, no Fred. 581 00:35:43,875 --> 00:35:46,478 You have a claim. 582 00:35:46,478 --> 00:35:50,382 The young ones always have a claim on the old to help them forward. 583 00:35:50,415 --> 00:35:54,619 Come to my office tomorrow at 9:00, and we’ll talk about it. 584 00:35:54,652 --> 00:35:57,822 9:00 sharp, mind. 585 00:35:57,822 --> 00:36:00,225 Thank you, Mr. Garth. 586 00:36:00,225 --> 00:36:04,629 - Thank you with all my heart. - Right, let’s get this work done. 587 00:36:04,629 --> 00:36:07,799 Mr. Vincy: You have thrown away your education 588 00:36:07,799 --> 00:36:11,036 and gone down a step in life, when I’d hoped to see you rise! 589 00:36:12,871 --> 00:36:15,240 I’ve no more to say. I wash my hands of you. 590 00:36:15,240 --> 00:36:17,642 I only hope when you’ve a son of your own 591 00:36:17,642 --> 00:36:21,413 he’ll make you better return for all the pains you spend on him. 592 00:36:23,982 --> 00:36:26,985 I’m sorry that we differ, father. 593 00:36:26,985 --> 00:36:29,521 I hope you won’t object to my remaining at home. 594 00:36:29,521 --> 00:36:32,624 I shall be able to pay for my board now and I wish to, of course. 595 00:36:32,624 --> 00:36:35,727 Of course your mother would want you to stay – 596 00:36:35,727 --> 00:36:38,463 and board be hanged, you’re still my boy, Fred! 597 00:36:38,463 --> 00:36:42,100 Let’s hear no more of that nonsense. 598 00:36:44,903 --> 00:36:47,138 I shall keep no horse for you, you understand? 599 00:36:48,473 --> 00:36:50,608 And you can pay for your own tailor! 600 00:36:50,608 --> 00:36:54,412 You’ll do with a suit or two less, I fancy, when you have to pay for them! 601 00:36:56,147 --> 00:36:58,316 Will you shake hands with me, father? 602 00:36:58,316 --> 00:37:00,185 Oh... 603 00:37:01,453 --> 00:37:02,854 Yes. 604 00:37:02,854 --> 00:37:06,858 Yes, yes. 605 00:37:06,858 --> 00:37:08,793 Say no more about it. 606 00:37:20,538 --> 00:37:23,041 Mr. Garth: It’s come about as I thought, Susan. 607 00:37:24,109 --> 00:37:26,644 The children are fond of each other. 608 00:37:28,079 --> 00:37:30,014 Fred and Mary, I mean. 609 00:37:32,250 --> 00:37:35,920 I believe they love each other, Susan. 610 00:37:35,920 --> 00:37:37,922 I think she’ll be the making of him. 611 00:37:37,922 --> 00:37:39,557 Oh. 612 00:37:41,459 --> 00:37:44,762 Fred has asked me to teach him farm management and surveying, 613 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 and the whole business. 614 00:37:46,764 --> 00:37:48,366 Caleb... 615 00:37:50,435 --> 00:37:55,039 Our Mary could have had a man worth twenty Fred Vincys - Mr. Farebrother. 616 00:37:55,073 --> 00:37:59,544 Of course, now that Fred has used him as an envoy there is an end to that. 617 00:38:00,712 --> 00:38:01,913 Well. 618 00:38:03,248 --> 00:38:06,484 That would have made me very proud and happy. 619 00:38:08,987 --> 00:38:12,157 But you took me, though I was a plain man. 620 00:38:14,292 --> 00:38:17,128 The lad is good at bottom, Susan. 621 00:38:17,128 --> 00:38:20,732 And he loves and honors our Mary beyond anything. 622 00:38:20,732 --> 00:38:23,535 It would break him to lose her. 623 00:38:23,535 --> 00:38:26,070 He has put his soul in my hands 624 00:38:26,070 --> 00:38:28,873 and I must do my best for him, so help me God. 625 00:38:31,009 --> 00:38:32,911 It’s my duty, Susan. 626 00:38:37,949 --> 00:38:39,851 Bless you, Caleb. 627 00:38:43,021 --> 00:38:46,591 Our children have a good father. 628 00:38:58,136 --> 00:39:02,207 The best-naturedest, most handsome young man in Middlemarch, 629 00:39:02,240 --> 00:39:05,410 to want to marry such a plain, low, little thing. 630 00:39:05,410 --> 00:39:08,346 To give up the church to be an estate manager! 631 00:39:08,346 --> 00:39:10,481 It’s very lowering, Vincy! 632 00:39:10,481 --> 00:39:12,984 - I’m quite cut up about it! - Well, that’s children. 633 00:39:12,984 --> 00:39:15,186 Bound to be trouble. Our Rosy’s as bad. 634 00:39:15,186 --> 00:39:17,188 Husband up to the neck in debt. 635 00:39:17,222 --> 00:39:19,858 Well, they’ll get no money from me because I’ve got none. 636 00:39:19,858 --> 00:39:23,094 The bank owns me lock, stock and barrel, so that’s that. 637 00:39:25,096 --> 00:39:27,365 Don’t look dull, Lucy. 638 00:39:27,365 --> 00:39:30,668 Don’t make it worse by letting me see you out of spirits. 639 00:39:30,668 --> 00:39:32,604 I’ll drive you to Riverstown tomorrow. 640 00:39:45,083 --> 00:39:47,285 I think we shall have to move house, Rosy – 641 00:39:49,387 --> 00:39:51,623 as a temporary expedient. 642 00:39:51,623 --> 00:39:54,993 We must clear the debt on the furniture within the next few months. 643 00:39:56,761 --> 00:39:58,763 I think I see one way out. 644 00:39:58,763 --> 00:40:02,800 Ned Plymdale is going to be married to Miss Sophie Toller. 645 00:40:02,800 --> 00:40:05,637 I’m sure they’d be glad to take this place 646 00:40:05,670 --> 00:40:07,639 with most of the furniture. 647 00:40:07,672 --> 00:40:09,908 They’d pay handsomely for the lease. 648 00:40:12,844 --> 00:40:15,980 I was thinking of asking Trumbull to negotiate for us. 649 00:40:17,749 --> 00:40:19,751 I am sorry. 650 00:40:19,751 --> 00:40:22,620 I know it’s painful, but we have to do something. 651 00:40:22,620 --> 00:40:26,157 I could never have believed that you would like to act in this way. 652 00:40:26,157 --> 00:40:29,260 Like it? Of course I don’t like it! 653 00:40:29,260 --> 00:40:31,195 - It’s the only thing I can do. - Please – 654 00:40:31,229 --> 00:40:35,833 - can we sell up and leave Middlemarch altogether? - To do what? 655 00:40:35,833 --> 00:40:39,904 What’s the use of my leaving my work here in Middlemarch to go where I have none? 656 00:40:39,904 --> 00:40:43,341 We should be just as penniless elsewhere as we are here! 657 00:40:43,341 --> 00:40:47,111 If we are to be penniless, it will be your fault, Tertius! 658 00:40:47,111 --> 00:40:51,349 Why couldn’t you show a proper regard for your family? 659 00:40:51,349 --> 00:40:55,987 Sir...Sir Godwin was very kind to me when we were in Quallingham, 660 00:40:55,987 --> 00:40:59,590 and I’m sure that if you showed a proper regard for him, 661 00:40:59,624 --> 00:41:02,460 he would do anything for you! 662 00:41:02,460 --> 00:41:06,097 But instead, you like giving up our house and furniture 663 00:41:06,097 --> 00:41:08,700 to Mr. Ned Plymdale! 664 00:41:08,733 --> 00:41:10,601 If you will have it so, I do like it! 665 00:41:10,635 --> 00:41:14,105 I like it better than making a fool of myself by begging where it’s no use! 666 00:41:14,105 --> 00:41:18,142 Understand then, that is what I like to do! 667 00:41:20,745 --> 00:41:22,613 Oh. (panting) 668 00:41:41,032 --> 00:41:42,967 Oh, Rosy, Rosy. 669 00:42:02,854 --> 00:42:04,389 Rosamond. 670 00:42:08,226 --> 00:42:10,128 Rosamond. 671 00:42:15,533 --> 00:42:18,036 Forgive me. 672 00:42:18,036 --> 00:42:21,339 Forgive me. 673 00:42:21,339 --> 00:42:26,077 For we must love one another. We must love one another. 674 00:42:26,077 --> 00:42:30,782 - If we don’t, we have nothing. - Tertius. 675 00:42:30,782 --> 00:42:33,885 Oh Rosy. 676 00:42:33,885 --> 00:42:35,887 To be without you... 677 00:42:35,887 --> 00:42:37,922 I couldn’t bear it. 678 00:42:40,625 --> 00:42:42,627 Tertius, you’re still dressed. 679 00:42:42,627 --> 00:42:44,562 Oh Rosy! 680 00:42:53,004 --> 00:42:55,239 Oh, hold me. 681 00:42:55,239 --> 00:42:57,175 (door opens) 682 00:42:59,377 --> 00:43:01,579 Mrs. Garth. 683 00:43:01,579 --> 00:43:04,715 I’ve just finished work. Mr. Garth will be down in a moment. 684 00:43:04,715 --> 00:43:06,651 Thank you, Fred. 685 00:43:14,492 --> 00:43:17,028 I’m just reading this letter from Alfred. 686 00:43:17,028 --> 00:43:18,596 How is Alfred? 687 00:43:18,596 --> 00:43:21,365 He’s just won a prize as best apprentice in his year. 688 00:43:21,365 --> 00:43:23,835 He’s a great fellow, Alfred. 689 00:43:23,835 --> 00:43:25,303 I’m afraid he puts me to shame. 690 00:43:27,772 --> 00:43:31,042 Yes, Fred. I’m afraid he does. 691 00:43:35,646 --> 00:43:37,748 I know you think I’m very undeserving. 692 00:43:37,748 --> 00:43:40,985 But so long as Mr. Garth and Mr. Farebrother have not given me up, 693 00:43:40,985 --> 00:43:42,920 I’m not going to give myself up. 694 00:43:44,689 --> 00:43:47,758 I have another encouragement that means more to me than anything. 695 00:43:50,428 --> 00:43:52,330 That I might win Mary, I mean. 696 00:43:55,900 --> 00:43:57,969 I expect Mr. Garth told you. 697 00:43:57,969 --> 00:44:00,638 I don’t expect you were surprised. 698 00:44:00,638 --> 00:44:04,008 Surprised that Mary encouraged you? 699 00:44:04,008 --> 00:44:05,843 Yes, I confess I was surprised. 700 00:44:05,843 --> 00:44:08,679 No, I mean you would not be surprised that I love Mary. 701 00:44:11,082 --> 00:44:14,185 And she never gave me any encouragement when I spoke to her myself, 702 00:44:14,185 --> 00:44:16,821 but when I asked Mr. Farebrother to speak for me, 703 00:44:16,821 --> 00:44:18,723 she told him that there was hope. 704 00:44:20,558 --> 00:44:23,294 You made a mistake in asking Mr. Farebrother to speak for you. 705 00:44:23,294 --> 00:44:24,829 Did I? 706 00:44:26,731 --> 00:44:29,233 - How? I don’t understand. - Yes. 707 00:44:29,233 --> 00:44:33,337 Young people are usually blind to everything but their own wishes. 708 00:44:33,337 --> 00:44:34,772 You don’t mean that - 709 00:44:38,109 --> 00:44:40,745 Mr. Farebrother is in love with Mary? 710 00:44:42,313 --> 00:44:45,082 If it were so, Fred... 711 00:44:45,082 --> 00:44:48,719 I think you are the last person who ought to be astonished. 712 00:44:57,595 --> 00:44:59,530 Is Mary here now, Mrs. Garth? 713 00:44:59,530 --> 00:45:02,833 Yes, she’s in the orchard, Fred. 714 00:45:06,170 --> 00:45:09,140 I believe she is talking to Mr. Farebrother. 715 00:45:14,412 --> 00:45:16,347 (laughing) 716 00:45:25,623 --> 00:45:27,758 (loud laughter) 717 00:45:29,493 --> 00:45:32,496 Fred! Is Mr. Garth returned? 718 00:45:32,496 --> 00:45:35,900 - Yes, he’s in his office. - Good. 719 00:45:35,900 --> 00:45:37,835 (chuckles) 720 00:45:39,070 --> 00:45:41,839 Ah, bear with me. I must have a word with him. 721 00:45:49,914 --> 00:45:52,216 What a comical expression, Fred. 722 00:45:52,216 --> 00:45:54,051 What can you be thinking? 723 00:45:54,051 --> 00:45:56,921 You know it’s no use. You’re bound to marry him in the end. 724 00:45:56,921 --> 00:45:58,756 He beats me in every respect. 725 00:45:58,756 --> 00:46:01,492 You’re very ungrateful, Fred, after he spoke up for you. 726 00:46:01,492 --> 00:46:04,328 I am not ungrateful! I just have this dreadful certainty 727 00:46:04,328 --> 00:46:06,030 I shall be bowled out by him. 728 00:46:06,030 --> 00:46:07,498 Oh, Fred. 729 00:46:07,498 --> 00:46:09,533 What a fool you are. 730 00:46:09,533 --> 00:46:13,704 Couldn’t you see he left us together on purpose? 731 00:46:13,704 --> 00:46:15,272 Oh. 732 00:46:15,272 --> 00:46:17,842 And now you’ve wasted your chance... 733 00:46:17,842 --> 00:46:19,777 and serves you right. 734 00:46:44,635 --> 00:46:47,405 (knocks) 735 00:46:47,405 --> 00:46:50,141 Mrs. Plymdale: Oh yes, thank you, Ned is very happy. 736 00:46:50,141 --> 00:46:53,010 And we are very happy for him. 737 00:46:53,010 --> 00:46:55,012 And Sophie Toller – 738 00:46:55,012 --> 00:46:58,215 all I could desire in a daughter-in-law, a very nice girl. 739 00:46:58,215 --> 00:47:00,284 No airs, or pretensions. 740 00:47:00,284 --> 00:47:03,387 Yes, I’ve always found her very agreeable, Mrs. Plymdale. 741 00:47:03,387 --> 00:47:06,924 I think there is every prospect of their being a happy couple. 742 00:47:06,924 --> 00:47:09,060 Do you know which house they will take? 743 00:47:09,060 --> 00:47:11,829 They must put up with what they can get. 744 00:47:11,829 --> 00:47:16,200 They have been looking at a house next to Mr. Hackbutt’s in St. Peter’s Place. 745 00:47:16,200 --> 00:47:19,336 It is near the church and a genteel situation. 746 00:47:20,404 --> 00:47:23,340 But the windows are very narrow. 747 00:47:23,340 --> 00:47:25,710 You wouldn’t happen to know of any other house 748 00:47:25,710 --> 00:47:28,346 that might be at liberty now or in the near future? 749 00:47:28,346 --> 00:47:30,014 Me? 750 00:47:30,014 --> 00:47:32,016 Oh, no. I’m sorry. 751 00:47:32,016 --> 00:47:34,285 I hear so little of these things. 752 00:47:47,498 --> 00:47:49,433 (piano playing) 753 00:47:59,543 --> 00:48:01,479 (humming to music) 754 00:48:26,070 --> 00:48:28,839 You’re a good girl, Rosy. 755 00:48:28,839 --> 00:48:30,775 What are all those papers, Tertius? 756 00:48:33,544 --> 00:48:36,881 I suddenly got the notion I might be able to do something experimental. 757 00:48:38,249 --> 00:48:41,218 This is work I set aside months ago. 758 00:48:41,218 --> 00:48:43,287 I couldn’t see how to go on with it, but... 759 00:48:43,287 --> 00:48:45,322 now, well... 760 00:48:45,322 --> 00:48:49,827 there may be some powers of ratiocination left in my head after all. 761 00:48:49,827 --> 00:48:52,897 By the way, I forgot to tell you, 762 00:48:52,897 --> 00:48:55,366 Ned Plymdale has already taken a house. 763 00:48:55,366 --> 00:48:58,536 In St. Peter’s Place. 764 00:48:58,536 --> 00:49:01,872 I met his mother and she told me. 765 00:49:05,376 --> 00:49:07,778 Oh, damn. 766 00:49:10,581 --> 00:49:13,851 Well, perhaps someone else may turn up. 767 00:49:13,851 --> 00:49:16,821 I told Trumbull to be on the lookout if we failed with Plymdale. 768 00:49:23,861 --> 00:49:27,198 How much money is it that these disagreeable people want 769 00:49:27,198 --> 00:49:29,600 so that we needn’t be troubled by them anymore? 770 00:49:29,600 --> 00:49:32,169 More than I am likely to get anywhere. 771 00:49:32,169 --> 00:49:34,238 Tertius? 772 00:49:34,238 --> 00:49:37,107 At least a thousand. 773 00:49:37,107 --> 00:49:40,811 But I have to consider what I shall do without it, not with it. 774 00:49:40,811 --> 00:49:44,415 I should go to Trumbull again tomorrow, and tell him to advertise the house 775 00:49:44,415 --> 00:49:46,350 in “The Pioneer” and “The Trumpet.” 776 00:49:48,486 --> 00:49:50,421 - Tertius? - What? 777 00:49:52,389 --> 00:49:55,259 I went to see Trumbull today... 778 00:49:55,259 --> 00:49:57,928 and I ordered him not to enquire further. 779 00:50:01,899 --> 00:50:05,402 May I ask why? 780 00:50:05,402 --> 00:50:08,939 Ned Plymdale had already taken a house. 781 00:50:08,939 --> 00:50:11,609 And I knew that it would be very injurious to your position 782 00:50:11,675 --> 00:50:16,247 if it was known that you wished to part with your house and furniture. 783 00:50:17,882 --> 00:50:20,317 And I had a very strong objection to it. 784 00:50:20,317 --> 00:50:23,053 I should have thought that that was reason enough. 785 00:50:23,053 --> 00:50:26,524 (scoffs) You had reason enough? 786 00:50:26,524 --> 00:50:30,060 To contradict my orders secretly and treat me like a fool? 787 00:50:31,896 --> 00:50:33,731 Is it possible to make you understand 788 00:50:33,797 --> 00:50:35,900 what the consequences will be? 789 00:50:35,900 --> 00:50:39,336 Is it of any use to tell you again why we must part with the house?! 790 00:50:39,336 --> 00:50:43,340 No, it is not necessary for you to tell me again. 791 00:50:43,340 --> 00:50:45,542 I remember what you said. 792 00:50:45,542 --> 00:50:49,246 You spoke just as violently as you did just now. 793 00:50:49,246 --> 00:50:52,016 But that doesn’t alter my opinion that you ought to try 794 00:50:52,016 --> 00:50:54,451 every other means rather than take a step 795 00:50:54,451 --> 00:50:57,121 which is so painful to me – 796 00:50:57,187 --> 00:50:58,923 and so degrading to you. 797 00:50:58,989 --> 00:51:02,026 And suppose I disregard your opinion as you disregard mine? 798 00:51:02,026 --> 00:51:04,028 Oh, you may do so, of course. 799 00:51:04,028 --> 00:51:05,930 You may do so. 800 00:51:05,930 --> 00:51:08,098 But I think you ought to have told me 801 00:51:08,098 --> 00:51:10,100 before we were married 802 00:51:10,100 --> 00:51:12,670 that you would place me in the very worst position, 803 00:51:12,736 --> 00:51:14,572 rather than give up your own will. 804 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 (scoffs) 805 00:51:16,574 --> 00:51:18,142 When we were first married 806 00:51:18,142 --> 00:51:21,145 everyone felt your position would be very high. 807 00:51:21,211 --> 00:51:23,914 I could not have imagined then 808 00:51:23,948 --> 00:51:27,151 that you would like to sell our furniture, 809 00:51:27,217 --> 00:51:30,588 take a house in Bridge Street where the rooms are like cages. 810 00:51:31,855 --> 00:51:34,224 If we are to live in that way 811 00:51:34,224 --> 00:51:37,061 let us at least leave Middlemarch! 812 00:51:37,127 --> 00:51:41,131 These would be very strong considerations if I didn’t happen to be deep in debt! 813 00:51:41,131 --> 00:51:43,600 Many people have been in debt. 814 00:51:43,600 --> 00:51:45,970 If they are respectable, people trust them! 815 00:51:45,970 --> 00:51:48,572 (scoffs) 816 00:51:48,572 --> 00:51:50,608 May I at least request... 817 00:51:51,875 --> 00:51:54,044 that you will not see Trumbull at present? 818 00:51:54,044 --> 00:51:56,580 - (scoffs) - At least until it has been seen 819 00:51:56,580 --> 00:51:58,616 that there are no other means! 820 00:51:58,616 --> 00:52:02,519 Surely it’s I who should exact a promise that you won’t do anything more behind my back! 821 00:52:02,519 --> 00:52:05,956 What a mess you have made. 822 00:52:05,990 --> 00:52:08,258 (shudders) 823 00:52:08,258 --> 00:52:10,694 I hate your stupid experiments! 824 00:52:10,694 --> 00:52:14,264 I hate them! I – 825 00:52:14,264 --> 00:52:15,899 (door slams) 826 00:52:15,899 --> 00:52:18,168 Lydgate’s voice: “In a few years there will be 827 00:52:18,168 --> 00:52:22,106 “a first-class medical school in Middlemarch. Why should London and Paris... 828 00:52:22,106 --> 00:52:25,843 “...small work for Middlemarch and great work for the world. 829 00:52:25,843 --> 00:52:29,847 “...and in theory... ...ocean to swim in... 830 00:52:29,847 --> 00:52:32,916 “in five years time, I might be looking for a wife, 831 00:52:32,916 --> 00:52:35,919 “but you know my real passion...” 72689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.