Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
Farebrother:
Good day, sir.
2
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
good afternoon,
Mr. Farebrother.
3
00:00:57,057 --> 00:01:00,093
Hello, Fred.
Welcome to Lowick.
4
00:01:00,093 --> 00:01:02,095
Have you come
to see my new home?
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,331
I’ve come to ask
a favor of you.
6
00:01:04,331 --> 00:01:07,067
I’m ashamed to ask,
but there’s no one else
I can consult.
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,202
I’m glad to be
of service.
8
00:01:09,202 --> 00:01:11,872
Forgive me while I try
and get some order
out of this chaos.
9
00:01:11,872 --> 00:01:14,808
Henry, will you hurry
with this rug?
10
00:01:14,808 --> 00:01:17,744
Man:
See you tomorrow then, Tom.
11
00:01:17,778 --> 00:01:20,247
Fred:
It does seem uncommonly
hard on my father
12
00:01:20,247 --> 00:01:22,516
and I feel like
an ungrateful dog,
but I –
13
00:01:22,516 --> 00:01:25,953
I can’t bear
the thought of going
into the church.
14
00:01:25,953 --> 00:01:28,455
I just don’t like
divinity and preaching
15
00:01:28,455 --> 00:01:31,124
and feeling obliged to look
serious all the time.
16
00:01:31,124 --> 00:01:32,726
Like me, you mean?
17
00:01:32,726 --> 00:01:35,462
I used to wish
I’d been anything
rather than a clergyman.
18
00:01:35,462 --> 00:01:37,030
But I’m not
cut out for it.
19
00:01:37,030 --> 00:01:40,867
I like riding across country
and doing what other men do.
20
00:01:42,069 --> 00:01:44,237
And there’s
another hindrance.
21
00:01:46,173 --> 00:01:49,576
There’s someone I’m very
fond of. I’ve loved her
since we were children.
22
00:01:56,750 --> 00:01:58,585
Miss Garth, I suppose?
23
00:01:58,585 --> 00:02:00,654
Yes.
24
00:02:00,654 --> 00:02:03,256
I shouldn’t mind anything
if she would have me.
25
00:02:03,256 --> 00:02:05,292
Do you think she returns
your feelings?
26
00:02:05,292 --> 00:02:08,895
She will never say so,
but I do think she cares
about me.
27
00:02:13,400 --> 00:02:15,969
What I wanted to ask you...
28
00:02:15,969 --> 00:02:19,740
Would you talk to her –
about me?
29
00:02:19,740 --> 00:02:22,576
You see, she has
set her mind against
my being a clergyman.
30
00:02:22,576 --> 00:02:25,245
And I don’t know
what to do unless
I can get at her feeling.
31
00:02:27,381 --> 00:02:29,149
I would like
to learn farming, but...
32
00:02:29,149 --> 00:02:31,785
that takes capital
and father can’t spare
any more.
33
00:02:31,785 --> 00:02:34,221
And he says there’s
no more room for me
in his trade.
34
00:02:34,221 --> 00:02:36,323
But if only she’d give
me some encouragement
35
00:02:36,323 --> 00:02:39,359
I’d find some other
occupation that would
make me worthy of her.
36
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Why are you asking me, Fred?
Surely you should talk
to her yourself.
37
00:02:42,696 --> 00:02:45,899
She made me promise
not to speak about it again.
38
00:02:45,899 --> 00:02:48,468
But she might listen
to what you have to say.
39
00:02:48,468 --> 00:02:50,170
She thinks
so highly of you.
40
00:02:50,170 --> 00:02:53,073
You’re very confident
that I shall plead
your case for you.
41
00:02:53,073 --> 00:02:55,075
You must feel it
to be a very deserving one.
42
00:02:55,075 --> 00:02:57,010
It isn’t that,
Mr. Farebrother, it’s...
43
00:02:59,246 --> 00:03:03,283
it’s just that I don’t know
how I could live without
the hope of her.
44
00:03:05,552 --> 00:03:08,622
It would be like
learning to live
with wooden legs.
45
00:03:11,358 --> 00:03:15,262
Please,
speak to her for me.
46
00:03:30,744 --> 00:03:33,547
In here, sir.
47
00:03:36,483 --> 00:03:38,785
These are difficult
times, Dr. Lydgate.
48
00:03:38,785 --> 00:03:41,688
I know what good work
you do in Middlemarch.
49
00:03:41,688 --> 00:03:44,357
I wish there were
more who shared
your high opinion.
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,760
Middlemarch men
are slow to change.
51
00:03:46,760 --> 00:03:48,595
You have to be patient.
52
00:03:48,628 --> 00:03:51,298
I know you’ve had
considerable expenses.
53
00:03:51,298 --> 00:03:54,267
Yes, purchasing
the practice and
the house of course.
54
00:03:54,301 --> 00:03:57,537
The two outstanding
debts at present
are to yourself
55
00:03:57,537 --> 00:04:00,040
for the silver plate,
the cutlery and the jewelry,
56
00:04:00,040 --> 00:04:02,476
and to Harker
for the furniture.
57
00:04:04,077 --> 00:04:05,979
I must tell you plainly,
Mr. Spooner,
58
00:04:05,979 --> 00:04:09,049
I have not the wherewithal
at present to pay
either of you.
59
00:04:10,317 --> 00:04:13,386
I appreciate
your frankness,
Dr. Lydgate.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,355
And Mr. Harker is asking
for immediate payment?
61
00:04:15,355 --> 00:04:17,591
Yes, yes he is.
62
00:04:17,591 --> 00:04:20,827
I understand he has
creditors of his own.
63
00:04:20,827 --> 00:04:24,698
You are not inclined to seek
help from Mr. Bulstrode
to pay your bills?
64
00:04:24,698 --> 00:04:27,134
No, no, I...
65
00:04:27,167 --> 00:04:29,136
in view of –
66
00:04:29,169 --> 00:04:32,472
Public business, quite.
Above suspicion, very right
and proper.
67
00:04:34,474 --> 00:04:39,112
Well, you have
the bill of sale
for the furniture?
68
00:04:56,530 --> 00:04:58,565
Yes...
69
00:05:00,167 --> 00:05:02,669
I’ll take this over,
Dr. Lydgate.
70
00:05:02,669 --> 00:05:05,405
Along with what
you already owe
this establishment,
71
00:05:05,405 --> 00:05:07,574
that would make
ÂŁ527 altogether
72
00:05:07,574 --> 00:05:09,543
at 5%.
Is that agreeable?
73
00:05:11,211 --> 00:05:13,013
I appreciate
your understanding.
74
00:05:13,013 --> 00:05:15,348
Young professional man,
establishing himself,
75
00:05:15,382 --> 00:05:19,019
and the security is good.
76
00:05:19,019 --> 00:05:23,223
My valuer, Mr. Manley,
will need to visit the house
to take an inventory.
77
00:05:23,223 --> 00:05:26,526
An inventory?
I shouldn’t have thought
that would be necessary.
78
00:05:26,526 --> 00:05:28,762
Can’t you go by
the original bill of sale?
79
00:05:28,762 --> 00:05:31,364
I’ve found from long experience,
Dr. Lydgate,
80
00:05:31,364 --> 00:05:34,167
it’s better to do these things
in the proper way.
81
00:05:34,167 --> 00:05:36,636
It avoids
misunderstandings.
82
00:05:36,636 --> 00:05:39,472
You’ll find my men
will be very tactful.
83
00:05:39,472 --> 00:05:41,942
Mrs. Lydgate will hardly know
they’re there, sir.
84
00:05:44,678 --> 00:05:46,980
I cannot say for certain
I’ll ever be his wife.
85
00:05:48,648 --> 00:05:52,686
Certainly I will never
be his wife if he becomes
a clergyman.
86
00:05:52,686 --> 00:05:56,790
How could I love a man
who takes up a profession
he doesn’t care about?
87
00:05:56,790 --> 00:06:00,093
Only because it’s considered
a gentleman’s calling.
88
00:06:00,093 --> 00:06:02,796
He would be ridiculous.
89
00:06:04,831 --> 00:06:06,800
You think I’m
too hard on him?
90
00:06:06,800 --> 00:06:09,536
He did ask me
to report exactly
what you think.
91
00:06:11,271 --> 00:06:12,105
But tell me,
92
00:06:12,138 --> 00:06:14,741
if he braved
all the difficulties
93
00:06:14,741 --> 00:06:17,711
of getting his bread
in some other way,
94
00:06:17,711 --> 00:06:20,313
would you then give him
the support of hope?
95
00:06:20,313 --> 00:06:22,649
Might he then count
on winning you?
96
00:06:23,717 --> 00:06:27,020
I don’t think he should
put such questions
97
00:06:27,020 --> 00:06:29,422
until he has done
something worthy
98
00:06:29,422 --> 00:06:30,724
instead of talking
about it
99
00:06:30,724 --> 00:06:33,193
and boasting
what he could do
if he tried.
100
00:06:35,228 --> 00:06:37,163
Pardon me, Mary.
101
00:06:39,099 --> 00:06:41,735
I think you might say more.
102
00:06:41,735 --> 00:06:45,171
Can he count on you
remaining single
103
00:06:45,205 --> 00:06:47,240
until he has earned
your hand or not?
104
00:06:48,341 --> 00:06:50,277
To put it
another way –
105
00:06:52,979 --> 00:06:56,149
is it possible...
106
00:06:56,149 --> 00:06:59,219
you might consider
bestowing your affections...
107
00:06:59,219 --> 00:07:01,488
on...
108
00:07:01,488 --> 00:07:03,857
another man?
109
00:07:06,960 --> 00:07:08,628
When a woman’s feelings
110
00:07:08,628 --> 00:07:11,464
touch the happiness
of more lives than one...
111
00:07:14,134 --> 00:07:15,468
it is kinder...
112
00:07:16,603 --> 00:07:18,538
kinder to all...
113
00:07:21,241 --> 00:07:24,611
to be perfectly...
114
00:07:24,611 --> 00:07:27,080
direct and open.
115
00:07:29,416 --> 00:07:31,785
Since you think
it’s my duty, Mr. Farebrother...
116
00:07:37,090 --> 00:07:38,992
I must tell you...
117
00:07:42,095 --> 00:07:45,031
I do have so strong
a feeling for Fred...
118
00:07:46,533 --> 00:07:49,102
that I could never give him up
for anyone else.
119
00:07:53,273 --> 00:07:54,908
I could never be happy...
120
00:07:56,276 --> 00:07:58,912
if I thought he was unhappy
for the loss of me.
121
00:08:01,114 --> 00:08:03,183
And more than anything...
122
00:08:08,154 --> 00:08:12,392
I long for him to do something
that will make him worthy
of everyone’s respect.
123
00:08:16,463 --> 00:08:18,365
Thank you, Mary.
124
00:08:24,537 --> 00:08:26,673
Now I’ve fulfilled
my commission.
125
00:08:34,714 --> 00:08:37,050
With this prospect
before him,
126
00:08:37,050 --> 00:08:40,954
we shall get Fred
into the right niche
somehow.
127
00:08:40,954 --> 00:08:42,489
(laughs)
128
00:08:42,522 --> 00:08:43,957
I hope I shall live
long enough
129
00:08:43,957 --> 00:08:46,493
to join your hands
in marriage.
130
00:08:46,493 --> 00:08:48,595
Oh, please stay.
131
00:08:50,330 --> 00:08:52,766
Let me give you some tea.
132
00:08:52,799 --> 00:08:54,701
No, my dear.
133
00:08:56,336 --> 00:08:59,439
I must be getting back.
134
00:09:07,213 --> 00:09:09,149
(piano music playing)
135
00:09:23,229 --> 00:09:25,965
Come.
Come and sit by me.
136
00:09:35,341 --> 00:09:37,277
Rosy...
137
00:09:39,045 --> 00:09:41,281
I’m afraid
this will hurt you.
138
00:09:41,281 --> 00:09:43,416
But there are things
we must face together.
139
00:09:45,285 --> 00:09:47,253
Ever since our marriage,
140
00:09:47,287 --> 00:09:50,557
our expenses have exceeded
our income and...
141
00:09:50,590 --> 00:09:52,225
I’ve been forced to borrow
142
00:09:52,225 --> 00:09:54,861
against the security
of our furniture and plate.
143
00:09:55,929 --> 00:09:58,531
I still hope this will be
a temporary expedient.
144
00:09:58,565 --> 00:10:01,734
After all,
we are owed almost as much
as we owe others.
145
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
But...well...
146
00:10:03,937 --> 00:10:08,308
these things must be done
at what Middlemarch calls
the proper way.
147
00:10:10,443 --> 00:10:14,080
Tomorrow some men are coming
to make an inventory
of the furniture.
148
00:10:16,182 --> 00:10:20,420
It’s only a security.
They’re not coming to take
anything away,
149
00:10:20,420 --> 00:10:23,490
just to make a list
of what we’re offering as...
150
00:10:23,490 --> 00:10:25,492
security.
151
00:10:25,525 --> 00:10:27,327
Have you asked
papa for money?
152
00:10:27,327 --> 00:10:31,464
- No, of course not.
- Then I shall.
153
00:10:31,464 --> 00:10:35,068
No, Rosy,
I don’t wish you to do that.
In any case, it’s too late.
154
00:10:35,068 --> 00:10:37,504
No, you can send the men away
tomorrow when they come.
155
00:10:37,537 --> 00:10:39,339
That isn’t possible.
I must insist
156
00:10:39,339 --> 00:10:41,774
your father isn’t told
unless I choose to tell him.
157
00:10:41,774 --> 00:10:45,945
Maybe your uncle Godwin
would help if we were
to go and visit him.
158
00:10:45,945 --> 00:10:47,947
We’re not wanted
at my uncle’s, Rosy.
159
00:10:47,947 --> 00:10:50,483
You don’t know everything,
Tertius.
160
00:10:50,483 --> 00:10:55,788
Captain Lydgate said Sir Godwin
had the highest opinion of
his nephew’s talents,
161
00:10:55,822 --> 00:10:58,224
and that Mrs. Lydgate
was the most beautiful woman
162
00:10:58,258 --> 00:10:59,993
that ever graced
the table there.
163
00:10:59,993 --> 00:11:03,463
Those are the words of a coxcomb
trying to turn your head
with flattery.
164
00:11:03,463 --> 00:11:05,031
Understand me
when I tell you
165
00:11:05,031 --> 00:11:07,534
that it is useless to appeal
to my family for help!
166
00:11:07,567 --> 00:11:09,903
Then why do you tell me at all?
167
00:11:09,903 --> 00:11:12,639
What do you want from me?
What can I do?
168
00:11:14,841 --> 00:11:16,743
Try not to grieve.
169
00:11:18,311 --> 00:11:21,180
We shall weather it.
170
00:11:21,180 --> 00:11:23,850
We must, somehow,
change our way of living.
171
00:11:26,486 --> 00:11:29,923
I’ve been
a thoughtless rascal.
172
00:11:29,923 --> 00:11:32,659
You’re so clever that if you
turn your mind to managing,
173
00:11:32,692 --> 00:11:35,228
you’ll soon school me
into carefulness.
174
00:11:35,228 --> 00:11:37,797
Can we not leave
Middlemarch?
175
00:11:37,797 --> 00:11:40,700
And go to London,
Tertius, or Bath or...
176
00:11:40,700 --> 00:11:43,303
to Durham where
your family is known?
177
00:11:43,303 --> 00:11:47,273
We can go nowhere
without money,
Rosamond.
178
00:11:48,675 --> 00:11:50,476
Come.
179
00:11:51,844 --> 00:11:53,346
Look.
180
00:11:53,346 --> 00:11:55,848
This is Spooner’s account.
181
00:11:55,848 --> 00:11:59,485
He tells me he will take
a good deal of the plate
back again and –
182
00:11:59,519 --> 00:12:02,755
and any of the jewelry we like.
He’s being very good about it.
183
00:12:02,789 --> 00:12:04,757
Are we to go without knives
and forks then?
184
00:12:04,791 --> 00:12:06,693
No, of course not.
185
00:12:07,894 --> 00:12:10,964
See...
186
00:12:10,964 --> 00:12:14,801
I’ve marked a number of things
here that we rarely use.
187
00:12:14,801 --> 00:12:17,036
I’ve not marked
any of the jewelry.
188
00:12:17,036 --> 00:12:20,707
No. It’s useless
for me to look.
189
00:12:20,707 --> 00:12:22,675
You must return
what you please.
190
00:12:39,225 --> 00:12:42,595
Here is all the jewelry
you ever gave me.
191
00:12:42,595 --> 00:12:44,964
You can return
what you like of it
192
00:12:44,964 --> 00:12:46,966
and any of the plate
as well.
193
00:12:46,966 --> 00:12:50,003
Please don’t expect me
to stay at home tomorrow.
194
00:12:50,003 --> 00:12:52,639
I shall go
to papa’s.
195
00:12:52,672 --> 00:12:54,641
And when will you
come back?
196
00:12:54,674 --> 00:12:56,676
Oh, in the evening.
197
00:12:56,676 --> 00:12:59,479
You needn’t worry, I shan’t
mention the subject to mama.
198
00:12:59,479 --> 00:13:01,614
Rosy...
199
00:13:01,614 --> 00:13:04,150
now we’re married,
you shouldn’t leave me
by myself
200
00:13:04,150 --> 00:13:06,219
in the first trouble
that has come to us.
201
00:13:06,219 --> 00:13:08,955
I shall do everything
it becomes me to do.
202
00:13:11,024 --> 00:13:13,326
It is surely better to manage
the thing ourselves
203
00:13:13,326 --> 00:13:17,063
and let the servants see
as little of it as possible.
204
00:13:17,063 --> 00:13:18,531
Very well.
205
00:13:18,531 --> 00:13:20,366
I will stay at home.
206
00:13:23,670 --> 00:13:25,705
Thank you.
207
00:13:27,240 --> 00:13:29,142
I shan’t touch
your jewels.
208
00:13:30,910 --> 00:13:33,346
I shall write out a list
of plate that we can return.
209
00:13:33,346 --> 00:13:35,348
We shall not miss that.
Oh, there’s no ink!
210
00:13:35,348 --> 00:13:37,283
Here, Tertius, let me
get it for you.
211
00:13:37,283 --> 00:13:38,751
Oh, Rosy, come...
212
00:13:38,751 --> 00:13:41,354
Let us make
the best of things.
213
00:13:41,354 --> 00:13:43,289
It will only be
for a time.
214
00:13:45,792 --> 00:13:47,727
Kiss me.
215
00:14:07,480 --> 00:14:09,482
Mrs. Cadwallader:
Oh, Dorothea.
216
00:14:09,482 --> 00:14:12,618
- Just in time.
- You see, Mrs. Cadwallader,
217
00:14:12,618 --> 00:14:15,188
I am not yet
run into madness
or melancholy.
218
00:14:15,188 --> 00:14:17,890
I see, my dear,
very well and with
great pleasure.
219
00:14:17,890 --> 00:14:20,893
Dear Dodo, do take off
that cap. I’m sure
it makes you feel ill.
220
00:14:20,927 --> 00:14:23,362
Not at all.
I’m used to it now.
221
00:14:23,362 --> 00:14:25,531
I feel rather exposed
when it’s off.
222
00:14:25,531 --> 00:14:28,901
I must
see you without it.
it makes us all warm.
223
00:14:28,901 --> 00:14:31,304
- There.
- Chettam: Ah, much better.
224
00:14:31,304 --> 00:14:34,407
No need to make
a slavery of mourning,
not amongst your friends.
225
00:14:34,407 --> 00:14:38,277
My dear Celia,
a widow must wear her mourning
for at least a year.
226
00:14:38,277 --> 00:14:40,780
Well, not if she marries again
before the end of it.
227
00:14:40,780 --> 00:14:43,015
Lady Chettam:
That is very rare,
I hope.
228
00:14:43,049 --> 00:14:47,620
No friend of ours ever committed
herself in that way –
except Mrs. Beevor.
229
00:14:47,620 --> 00:14:50,223
And severely
she was punished for it.
230
00:14:50,223 --> 00:14:53,826
They say Captain Beevor dragged
her about by the hair
231
00:14:53,826 --> 00:14:57,063
and held up loaded
pistols at her.
232
00:14:57,063 --> 00:14:58,698
Oh, but if she took
the wrong man,
233
00:14:58,698 --> 00:15:02,435
any marriage is wrong then,
first or second,
234
00:15:02,435 --> 00:15:06,339
but if she can marry blood,
beauty and bravery...
235
00:15:06,339 --> 00:15:08,107
the sooner the better.
236
00:15:08,107 --> 00:15:12,278
I think the subject
of this conversation
is very ill chosen.
237
00:15:12,278 --> 00:15:15,047
- Suppose we change it.
- Dorothea: Not on my account.
238
00:15:15,047 --> 00:15:18,918
I have quite
other thoughts about my life.
I shall never marry again.
239
00:15:20,453 --> 00:15:23,790
You see, I have been thinking
about what to do at Lowick.
240
00:15:26,559 --> 00:15:30,129
I am going to build
a kind of colony there,
241
00:15:30,129 --> 00:15:34,066
where everybody shall live
and everybody shall work.
242
00:15:34,066 --> 00:15:36,269
And the work
shall be done well.
243
00:15:36,269 --> 00:15:38,871
I want to know every one of
the people and be their friend.
244
00:15:40,807 --> 00:15:42,742
I will consult Mr. Garth.
245
00:15:42,742 --> 00:15:45,144
He will tell me what is possible
and how to go about it.
246
00:15:45,144 --> 00:15:46,946
Well.
247
00:15:48,748 --> 00:15:51,184
Oh, Dodo.
248
00:15:51,217 --> 00:15:53,186
Then you’ll be happy
if you have plans again.
249
00:15:59,692 --> 00:16:00,760
(baby coos)
250
00:16:00,760 --> 00:16:03,029
And so will little Arthur.
251
00:16:05,598 --> 00:16:08,301
Thank you. Yes.
252
00:16:08,301 --> 00:16:12,004
Arthur says when he grows up,
he will have great plans...
253
00:16:12,038 --> 00:16:16,242
and consult with Mr. Garth
about them every day.
Won’t you, baby?
254
00:16:19,412 --> 00:16:22,648
Lydgate:
I feel as if I’ve lost control
of my life, Farebrother.
255
00:16:22,648 --> 00:16:26,152
(sighs)
I neglect my private practice
for the new hospital.
256
00:16:26,152 --> 00:16:29,222
Bills mount up.
257
00:16:29,222 --> 00:16:31,791
I seem to have lost some...
258
00:16:31,791 --> 00:16:33,826
intellectual edge
I once had.
259
00:16:33,826 --> 00:16:36,696
Oh come,
your work on cholera
is widely admired.
260
00:16:36,696 --> 00:16:39,532
Any fool could have done that.
It’s simply public education
261
00:16:39,532 --> 00:16:41,801
and better standards
of cleanliness.
262
00:16:41,801 --> 00:16:44,370
I wanted to do something
fundamental,
263
00:16:44,370 --> 00:16:47,773
discover what primal unit
of life it is –
264
00:16:47,773 --> 00:16:49,141
oh God!
265
00:16:50,810 --> 00:16:53,579
I can’t even manage
my own household budget,
it seems.
266
00:16:55,448 --> 00:16:57,750
Well, there you have
a lovely wife
267
00:16:57,750 --> 00:16:59,819
to share the burden
with you.
268
00:16:59,819 --> 00:17:02,188
Yes, she is lovely,
isn’t she?
269
00:17:02,188 --> 00:17:06,225
My wife is, after all,
a lovely woman.
270
00:17:10,530 --> 00:17:13,466
I must be going.
271
00:17:13,466 --> 00:17:15,401
I have kept you
up too late.
272
00:17:19,939 --> 00:17:20,873
Lydgate.
273
00:17:22,575 --> 00:17:25,378
You were a great help to me
not so long ago.
274
00:17:25,378 --> 00:17:28,381
Your helping me
to the curacy at Lowick
275
00:17:28,381 --> 00:17:31,217
has enabled me to change
the course of my life,
276
00:17:31,217 --> 00:17:33,219
and for the better.
277
00:17:33,219 --> 00:17:36,722
I don’t wish
to embarrass you...
278
00:17:36,722 --> 00:17:39,492
but is there any way
that I can help you now?
279
00:17:39,492 --> 00:17:42,028
Not unless
you were very rich.
280
00:17:42,028 --> 00:17:44,997
No, I’ve dug myself in,
but I shall dig myself out.
281
00:17:46,165 --> 00:17:48,234
Oh, forgive me,
Farebrother.
282
00:17:48,234 --> 00:17:51,304
I’m not usually
such a bear.
283
00:17:51,304 --> 00:17:53,172
It’s only money,
after all.
284
00:17:53,172 --> 00:17:55,841
(scoffs)
285
00:17:55,875 --> 00:17:59,545
I’d site the cottages
on higher ground than you
have them here.
286
00:17:59,545 --> 00:18:01,714
That’s marshy ground
down in that hollow.
287
00:18:01,714 --> 00:18:03,616
Drain it as many times
as you like,
288
00:18:03,616 --> 00:18:05,518
you’d never get rid
of the damp.
289
00:18:05,518 --> 00:18:07,019
It’ll have
to be leveled.
290
00:18:08,988 --> 00:18:11,991
It seems likely you’ll lose
some land to the railway.
291
00:18:11,991 --> 00:18:15,261
There’s a great deal of fear
and doubt about it amongst
the farmers.
292
00:18:15,261 --> 00:18:17,730
But I see it
as an opportunity.
293
00:18:17,730 --> 00:18:20,733
The compensation will help
finance your colony.
294
00:18:20,733 --> 00:18:22,802
Well, good.
295
00:18:22,802 --> 00:18:25,004
And do you think
we might build
296
00:18:25,004 --> 00:18:28,007
a cottage industry
here at Lowick?
297
00:18:28,007 --> 00:18:30,710
- I thought perhaps a pottery?
- Aye, why not?
298
00:18:30,710 --> 00:18:32,645
The clay is good
hereabouts.
299
00:18:32,645 --> 00:18:34,947
And people will be always
wanting crocks.
300
00:18:34,947 --> 00:18:37,049
I’ll go back and make up
new working drawings
301
00:18:37,083 --> 00:18:39,051
and cost the whole thing
up directly.
302
00:18:39,085 --> 00:18:41,454
Excellent.
Excellent good work to do.
303
00:18:41,454 --> 00:18:43,756
Just the sort of meat
I like to get my teeth into.
304
00:18:43,756 --> 00:18:45,858
You’ve made me
very happy today.
305
00:18:45,858 --> 00:18:47,693
It will involve
great expense.
306
00:18:47,693 --> 00:18:49,462
Oh, I don’t mind
about that, Mr. Garth.
307
00:18:53,933 --> 00:18:55,868
(piano playing)
308
00:19:10,516 --> 00:19:13,786
We are like two prisoners,
aren’t we?
309
00:19:13,786 --> 00:19:15,955
- Are we?
- I think so.
310
00:19:15,955 --> 00:19:18,491
I am a prisoner of poverty.
311
00:19:18,491 --> 00:19:20,660
We are both prisoners
of gossip.
312
00:19:20,660 --> 00:19:23,195
And you are a prisoner
of love,
313
00:19:23,195 --> 00:19:25,297
- I believe.
- Oh?
314
00:19:25,331 --> 00:19:29,268
Tertius wondered why
you stayed on so long
in Middlemarch,
315
00:19:29,268 --> 00:19:31,437
after saying
you were leaving.
316
00:19:31,437 --> 00:19:33,472
I said I think I know.
317
00:19:33,472 --> 00:19:36,942
There is a powerful magnet
in this neighborhood.
318
00:19:36,942 --> 00:19:38,611
To be sure.
319
00:19:38,611 --> 00:19:41,547
- No one knows that
better than you.
- (laughs)
320
00:19:41,547 --> 00:19:44,617
I speak of Mrs. Casaubon.
321
00:19:44,617 --> 00:19:47,086
What a romance
it would make.
322
00:19:47,086 --> 00:19:48,988
The jealous old husband
laying a plan
323
00:19:48,988 --> 00:19:51,457
to spoil his young wife’s
happiness,
324
00:19:51,457 --> 00:19:54,093
making a will in which she
would forfeit her property
325
00:19:54,093 --> 00:19:56,729
if she marries
his young cousin.
326
00:19:56,729 --> 00:19:59,799
And then I’m sure the end
will be thoroughly romantic.
327
00:20:03,903 --> 00:20:06,105
Where did you hear this?
328
00:20:07,306 --> 00:20:08,708
From my brother Fred.
329
00:20:08,708 --> 00:20:11,177
I thought everyone
in the county had
heard of it.
330
00:20:13,212 --> 00:20:15,114
You mean you didn’t know
of it yourself?
331
00:20:15,114 --> 00:20:17,149
No, I did not.
332
00:20:17,183 --> 00:20:19,085
Great God!
333
00:20:19,118 --> 00:20:23,456
I daresay she will like you
better than the property.
334
00:20:23,489 --> 00:20:26,325
- When shall we hear
about the marriage?
- Never!
335
00:20:26,325 --> 00:20:28,994
You will never hear of it!
336
00:20:30,763 --> 00:20:34,133
Chettam:
It’s an outrage that that
young adventurer Ladislaw
337
00:20:34,133 --> 00:20:36,168
is still walking about
Middlemarch
338
00:20:36,202 --> 00:20:38,804
proud as a peacock
as if he had every right to.
339
00:20:38,804 --> 00:20:41,273
Mrs. Cadwallader:
I suppose he has,
Sir James.
340
00:20:41,273 --> 00:20:43,676
I know it’s a disgrace
to be a foreigner,
341
00:20:43,676 --> 00:20:46,112
but unfortunately
it’s not yet a crime.
342
00:20:46,112 --> 00:20:49,482
Come, come,
it is no joking matter.
343
00:20:49,482 --> 00:20:53,486
I suppose the whole county
knows by now about the terms
of Casaubon’s will.
344
00:20:53,486 --> 00:20:57,256
By remaining here, he makes
Dorothea a subject of gossip
and speculation.
345
00:20:57,256 --> 00:20:58,624
Yes, you are
quite right.
346
00:20:58,624 --> 00:21:00,726
And from what I hear,
he has done very little
347
00:21:00,726 --> 00:21:03,229
for young Mrs. Lydgate’s
reputation either.
348
00:21:03,262 --> 00:21:06,832
I have been wondering how
I could broach the matter
to Dorothea without...
349
00:21:06,832 --> 00:21:10,169
it is damnedly difficult,
forgive me.
350
00:21:10,169 --> 00:21:12,371
Enough. I understand.
351
00:21:12,371 --> 00:21:14,974
You shall be innocent.
352
00:21:14,974 --> 00:21:17,943
I don’t mean that it’s
of any consequence –
353
00:21:17,943 --> 00:21:20,312
only it’s desirable
Dorothea should know
354
00:21:20,312 --> 00:21:23,516
there are reasons
why she should not
receive him again.
355
00:21:23,549 --> 00:21:26,619
And I really can’t
say so to her.
356
00:21:26,619 --> 00:21:28,320
It will come lightly
from you.
357
00:21:28,320 --> 00:21:30,723
Trust me, Sir James.
Trust me.
358
00:21:30,723 --> 00:21:35,261
Oh I hear you’re going
to Tipton, my dear?
May I come with you?
359
00:21:35,294 --> 00:21:37,930
Young Mr. Ladislaw,
as I understand it,
360
00:21:37,930 --> 00:21:40,866
has still not gone
from Middlemarch.
361
00:21:40,900 --> 00:21:43,669
That report was
a false one.
362
00:21:43,669 --> 00:21:47,473
He prefers, apparently,
to spend his day
363
00:21:47,473 --> 00:21:51,143
warbling with your
Dr. Lydgate’s wife,
364
00:21:51,143 --> 00:21:55,080
or lying on her rug,
some say.
365
00:21:55,080 --> 00:21:58,617
But people
from manufacturing towns
were always disreputable.
366
00:21:58,617 --> 00:22:01,387
You began by saying that
one report was false.
367
00:22:01,387 --> 00:22:04,323
Why should this one
not be false as well?
368
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
I shall not hear evil
spoken of Mr. Ladislaw.
369
00:22:07,159 --> 00:22:09,495
He has suffered too much
injustice already.
370
00:22:09,495 --> 00:22:12,565
Well, heaven grant it,
my dear.
371
00:22:12,565 --> 00:22:15,267
I mean that all
bad tales may be false.
372
00:22:16,869 --> 00:22:18,904
But it is a pity that...
373
00:22:18,904 --> 00:22:22,775
young Lydgate married
one of the Middlemarch
girls.
374
00:22:22,775 --> 00:22:24,043
I mean...
375
00:22:24,043 --> 00:22:27,546
wasn’t he
the son of somebody?
376
00:22:27,546 --> 00:22:30,216
Oh well...
377
00:22:30,216 --> 00:22:32,718
One cannot be wise
for other people.
378
00:22:34,987 --> 00:22:38,591
Ooh, a chill breeze.
379
00:22:38,624 --> 00:22:40,893
I do not know why
we English stubbornly
380
00:22:40,893 --> 00:22:42,828
persevere
with open carriages.
381
00:22:51,804 --> 00:22:54,206
I know you don’t want
to believe it,
382
00:22:54,206 --> 00:22:57,243
but it would be scandalous
if you received him...
383
00:23:06,585 --> 00:23:08,821
Mr. Bambridge.
384
00:23:08,821 --> 00:23:11,657
I’m needing a first rate
gig horse.
385
00:23:11,657 --> 00:23:14,393
I don’t suppose you know
of one that would fit the bill?
386
00:23:14,393 --> 00:23:17,062
Ah ha!
That I do, Mr. Hawley.
387
00:23:17,062 --> 00:23:18,597
A nice little
gray over at...
388
00:23:19,832 --> 00:23:21,567
- I am getting out!
- Woman: Get out!
389
00:23:21,567 --> 00:23:24,069
(slurred)
Don’t distress yourself,
dear ladies!
390
00:23:24,069 --> 00:23:26,171
I know when I am not wanted!
I have friends!
391
00:23:26,171 --> 00:23:30,376
Take care with that
portmanteau, you ruffian!
392
00:23:30,409 --> 00:23:33,212
Boy:
Give us some money, mister.
Give us some money!
393
00:23:33,212 --> 00:23:35,614
Come on,
give us some money.
394
00:23:35,614 --> 00:23:37,216
He’s drunk.
395
00:23:37,216 --> 00:23:39,752
Off with you,
go on!
396
00:23:39,752 --> 00:23:41,353
You find...
397
00:23:41,353 --> 00:23:45,190
John Raffles is at a temporary
low ebb in his fortunes.
398
00:23:45,190 --> 00:23:47,459
I have to visit
a dear friend...
399
00:23:47,493 --> 00:23:50,296
old Nick Bulstrode
of Stone Court.
400
00:23:50,296 --> 00:23:52,131
- Mr. Bulstrode?
- Ah.
401
00:23:52,131 --> 00:23:56,368
- A friend of yours?
- Oh, Nick is a dear friend.
(laughs)
402
00:23:56,368 --> 00:23:58,871
I’m going that way, sir.
I can take you.
403
00:23:58,871 --> 00:24:00,439
Nick’ll pay.
404
00:24:00,439 --> 00:24:02,741
Oh, he’s paid before
and he’ll pay again.
405
00:24:02,741 --> 00:24:05,110
- This way.
- Oh, loves to see me...
406
00:24:05,110 --> 00:24:07,046
loves to pay.
407
00:24:12,918 --> 00:24:15,854
- You’re a saint
and a Christian, sir.
- Say no more, sir.
408
00:24:15,854 --> 00:24:17,790
You’re very welcome.
409
00:24:22,261 --> 00:24:26,465
Such a pity that your uncle
had to run away to France
and shut up the home.
410
00:24:35,941 --> 00:24:37,910
Will you come in,
Mrs. Cadwallader?
411
00:24:37,910 --> 00:24:40,679
No, my dear. I shall just take
a walk through the garden.
412
00:24:47,119 --> 00:24:49,321
Good afternoon, Mrs. Kell.
413
00:24:49,321 --> 00:24:52,925
- Uncle’s asked me to sort
a few things out for him.
- Oh, but Mrs. Casaubon –
414
00:24:52,925 --> 00:24:55,561
- I shan’t be long.
- Mr. Ladislaw is here!
415
00:24:57,096 --> 00:24:59,031
Well thank you,
Mrs. Kell.
416
00:25:05,437 --> 00:25:06,839
I wrote to you today.
417
00:25:06,839 --> 00:25:08,674
I am going away immediately.
418
00:25:08,674 --> 00:25:10,876
I could not go
without speaking to you again.
419
00:25:13,145 --> 00:25:16,315
I thought we had parted
when you came to Lowick
many weeks ago.
420
00:25:16,315 --> 00:25:19,184
Yes, but when we spoke before,
I was dreaming that I might
421
00:25:19,184 --> 00:25:22,321
come back someday.
I don’t think I ever will now.
422
00:25:23,956 --> 00:25:25,891
I wanted to say...
423
00:25:25,891 --> 00:25:29,595
that I have only
lately heard the terms
of Mr. Casaubon’s will.
424
00:25:31,163 --> 00:25:33,899
They insult me grossly...
425
00:25:33,899 --> 00:25:37,936
both in your eyes...
and in the eyes of others.
426
00:25:37,936 --> 00:25:40,706
I wanted to say
that under no
427
00:25:40,706 --> 00:25:43,342
circumstances...
428
00:25:43,342 --> 00:25:47,012
would I have given men
the chance of saying
I sought money...
429
00:25:48,714 --> 00:25:51,417
under the pretext of seeking
something else.
430
00:25:51,417 --> 00:25:56,255
There was no need of any
safeguard against me.
431
00:25:56,255 --> 00:25:58,657
Your wealth
is safeguard enough!
432
00:25:58,657 --> 00:26:01,994
I’m sure no safeguard
was ever needed against you.
433
00:26:12,004 --> 00:26:13,639
I must go.
434
00:26:15,240 --> 00:26:16,775
What will you do?
435
00:26:16,775 --> 00:26:20,546
Oh, I shall work away
at the first thing that offers.
436
00:26:20,546 --> 00:26:24,249
I suppose one gets
a habit of doing without
happiness or hope.
437
00:26:24,249 --> 00:26:26,518
Oh, what sad words!
438
00:26:26,518 --> 00:26:29,822
There are things a man can only
go through once in his life.
439
00:26:29,822 --> 00:26:32,958
This experience has
happened to me while
I’m still very young.
440
00:26:32,958 --> 00:26:36,361
What I care for more
than I can ever care
441
00:26:36,395 --> 00:26:39,331
for anything else...
442
00:26:39,331 --> 00:26:41,967
is absolutely forbidden me.
443
00:26:46,038 --> 00:26:49,041
I have never done you
any injustice.
444
00:26:53,579 --> 00:26:55,948
Please remember me.
445
00:26:55,948 --> 00:26:57,983
How can you say that?
446
00:27:00,519 --> 00:27:05,023
As if I were not in danger
of forgetting everything else!
447
00:27:44,830 --> 00:27:47,032
I think I must have gotten
a chill on the road,
448
00:27:47,032 --> 00:27:48,834
somewhere around
Stoney Stanton.
449
00:27:48,834 --> 00:27:52,471
It’s a cold damp place...
450
00:27:52,471 --> 00:27:55,974
is Stoney Stanton.
451
00:27:55,974 --> 00:28:00,646
Oh, warming up now.
Oh, warming up.
(coughs)
452
00:28:00,679 --> 00:28:02,748
Ah, Nicky’s a good boy.
453
00:28:02,748 --> 00:28:06,652
You can say
what you like.
454
00:28:06,652 --> 00:28:08,587
Are you there, Nicky?
455
00:28:10,122 --> 00:28:13,025
Oh, beggar me,
I’m talking to myself.
456
00:28:13,025 --> 00:28:15,160
Oh boy.
457
00:28:15,194 --> 00:28:18,463
I don’t understand it,
Nicholas.
458
00:28:18,463 --> 00:28:21,500
Surely he has
no further claim on us.
459
00:28:21,500 --> 00:28:23,535
He is one of God’s
creatures, Harriet.
460
00:28:23,535 --> 00:28:25,137
That is his claim.
461
00:28:25,137 --> 00:28:27,406
“If thou doest it for
the least of my brethren,
462
00:28:27,406 --> 00:28:29,841
- thou doest it for Me.”
- But, Nicholas –
463
00:28:29,875 --> 00:28:32,778
I know, my dear.
He is repulsive...
464
00:28:32,778 --> 00:28:34,179
degraded.
465
00:28:34,212 --> 00:28:36,615
But you need not see
or speak to him.
466
00:28:36,615 --> 00:28:38,417
Mrs. Abel will tend
to his needs.
467
00:28:38,417 --> 00:28:40,819
And I shall send him away
at first light tomorrow
468
00:28:40,819 --> 00:28:42,955
in my own carriage.
469
00:28:42,955 --> 00:28:44,990
You are very good,
Nicholas.
470
00:28:44,990 --> 00:28:47,459
I knew him in other days
before he had sunk so deep.
471
00:28:47,459 --> 00:28:48,460
Nick!
472
00:28:48,460 --> 00:28:51,463
Nicky old man.
473
00:28:53,165 --> 00:28:55,834
Oh, come and keep me company.
474
00:28:55,834 --> 00:28:57,769
(moaning)
475
00:28:59,738 --> 00:29:01,673
(muttering)
476
00:29:22,427 --> 00:29:25,364
(coughs)
477
00:29:43,248 --> 00:29:45,550
(snoring)
478
00:29:55,961 --> 00:29:58,463
Wake up!
479
00:30:00,065 --> 00:30:01,700
Wake up, sir!
480
00:30:01,700 --> 00:30:04,970
Oh, ha!
Nick.
481
00:30:04,970 --> 00:30:07,072
You be silent and hear
what I have to say.
482
00:30:07,072 --> 00:30:09,941
My carriage will be here
in ten minutes,
483
00:30:09,941 --> 00:30:11,343
at 7:00.
484
00:30:11,343 --> 00:30:14,379
And I shall conduct you
as far as Ilsley myself.
485
00:30:14,413 --> 00:30:18,150
- (moans)
- I will furnish you
with a reasonable sum.
486
00:30:18,150 --> 00:30:20,719
But if you present
yourself here again,
487
00:30:20,719 --> 00:30:22,421
if you return
to Middlemarch,
488
00:30:22,421 --> 00:30:24,589
if you use your tongue
against me,
489
00:30:24,589 --> 00:30:27,859
you will have to live
on such fruits as your
malice can bring you!
490
00:30:27,859 --> 00:30:30,195
- (moans)
- I know the worst
you can do against me!
491
00:30:30,195 --> 00:30:31,830
And I shall brave it
492
00:30:31,830 --> 00:30:33,932
if you dare to thrust
yourself on me again!
493
00:30:33,932 --> 00:30:36,268
Now get up, sir,
and do as I order you!
494
00:30:36,268 --> 00:30:39,137
Or I shall send
for the constable to take
you off my premises.
495
00:30:39,137 --> 00:30:41,073
(moans)
496
00:31:09,868 --> 00:31:11,903
But he will return...
497
00:31:13,205 --> 00:31:15,307
if death doesn’t
take him first.
498
00:31:18,110 --> 00:31:21,246
Why do You allow him
to torment me so?
499
00:31:30,322 --> 00:31:32,424
Bit more
to the left there.
500
00:31:33,959 --> 00:31:38,330
Right, let’s take
the next fifty.
Off you go.
501
00:31:38,330 --> 00:31:40,265
To your left a bit.
502
00:31:41,700 --> 00:31:44,703
Them railway men taking
the same measurements,
Mr. Garth?
503
00:31:44,703 --> 00:31:46,204
That’s right, Tom.
504
00:31:59,017 --> 00:32:01,353
We’re all at
the same work today.
505
00:32:01,353 --> 00:32:03,688
We’ll be with them
by and by.
506
00:32:03,722 --> 00:32:06,892
Laborer:
Damn those railway men!
The country’s overrun by them!
507
00:32:06,925 --> 00:32:10,729
They’ll be cutting this land
into sixes and sevens.
508
00:32:10,729 --> 00:32:13,098
Go cut up land
in another parish!
509
00:32:13,098 --> 00:32:15,100
Come on!
Let’s get them, lads!
510
00:32:15,100 --> 00:32:17,035
All:
Aye! Away with you!
511
00:32:21,273 --> 00:32:22,641
Mr. Garth, look!
512
00:32:24,376 --> 00:32:26,478
Go down and see
what’s happening, Tom.
513
00:32:28,713 --> 00:32:30,382
Man:
Come back here, you!
514
00:32:34,586 --> 00:32:36,288
What are you doing?
515
00:32:37,856 --> 00:32:39,825
Give them all
the same medicine!
516
00:32:39,825 --> 00:32:42,694
Tom! Tom!
517
00:32:45,497 --> 00:32:48,700
- What are you playing at,
you damn fools?!
- Playing at?
518
00:32:48,700 --> 00:32:50,969
You come down here,
young master!
519
00:32:50,969 --> 00:32:52,504
I’ll teach you a lesson!
520
00:32:52,504 --> 00:32:55,073
You get down off that horse!
I’ll go a round with you!
521
00:32:55,073 --> 00:32:57,042
- Don’t be a damn fool!
- You’re a coward!
522
00:32:57,042 --> 00:32:59,878
I’ll see you
hanged or transported,
every last one of you,
523
00:32:59,878 --> 00:33:02,347
if you’ve killed that boy!
524
00:33:02,347 --> 00:33:04,549
(laborers murmuring)
525
00:33:04,549 --> 00:33:06,918
We were only
after a bit of fun.
526
00:33:06,918 --> 00:33:08,220
Weren’t we, lads?
527
00:33:08,220 --> 00:33:09,721
Laborer: Aye!
528
00:33:13,425 --> 00:33:15,760
Only a bit of fun.
529
00:33:15,794 --> 00:33:19,531
- Fred: How is he, Mr. Garth?
- He’s just coming round.
530
00:33:19,531 --> 00:33:23,368
He can have my horse
and go up to Yoddrell’s farm.
They’ll take care of him.
531
00:33:23,368 --> 00:33:25,203
I’d best go
and speak with them.
532
00:33:25,203 --> 00:33:26,905
- You all right, Tom?
- Yeah.
533
00:33:26,905 --> 00:33:28,440
Why now, lads?
534
00:33:28,440 --> 00:33:30,208
How’s this then?
535
00:33:30,208 --> 00:33:32,244
Someone’s been telling
you lies!
536
00:33:32,277 --> 00:33:35,080
- The railroad does no harm.
- Does no harm?
537
00:33:35,080 --> 00:33:38,116
They make cows
cast their calves,
538
00:33:38,116 --> 00:33:40,752
and carve a great slice
through a poor man’s land,
539
00:33:40,752 --> 00:33:43,221
- and the law says
nothing to it!
- Nonsense!
540
00:33:43,221 --> 00:33:45,223
Railway’s a good thing.
541
00:33:45,223 --> 00:33:48,093
Aye, good for big folk
to make money out on.
542
00:33:48,093 --> 00:33:50,695
- What about the poor man,
Mr. Garth?
- Laborers: Aye!
543
00:33:50,695 --> 00:33:53,265
If times are hard,
it’s not the railway
makes them so.
544
00:33:53,298 --> 00:33:56,668
Those men are
on this land legally
and if you meddle with them,
545
00:33:56,668 --> 00:33:59,671
then it will only mean
the constable and the handcuffs
546
00:33:59,671 --> 00:34:03,275
and Middlemarch jail.
547
00:34:03,308 --> 00:34:05,544
So what’s it to be, lads:
Live and let live?
548
00:34:06,745 --> 00:34:08,380
Live and let live!
549
00:34:08,380 --> 00:34:10,382
No need for you
to stir up trouble.
550
00:34:10,382 --> 00:34:14,286
I seen lots of new things
come up since I were
a young ’un.
551
00:34:14,319 --> 00:34:17,589
The war, the peace,
the canals...
552
00:34:17,589 --> 00:34:19,858
it’s all alike
to the poor man.
553
00:34:19,858 --> 00:34:23,695
Big folks makes money,
and the poor man gets
pushed aside.
554
00:34:23,695 --> 00:34:25,297
Laborer:
Aye, that’s true.
555
00:34:25,330 --> 00:34:28,600
But then you’re
for the big folks, Mr. Garth.
556
00:34:31,369 --> 00:34:33,672
We’re all sorry
about the lad, like.
557
00:34:33,672 --> 00:34:35,707
Didn’t mean him no harm.
558
00:34:35,707 --> 00:34:37,642
You’ll tell him that?
559
00:34:37,642 --> 00:34:40,412
- I will, Timothy.
- All right then, lads.
560
00:34:45,350 --> 00:34:47,285
(muttering)
561
00:34:52,657 --> 00:34:54,592
Up you get.
There you go.
562
00:34:56,628 --> 00:34:58,096
You feeling better now,
Tom?
563
00:34:58,096 --> 00:35:00,799
- I’m all right, Mr. Garth.
- Good lad.
564
00:35:00,799 --> 00:35:02,567
Well...
565
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
that’s my day’s work
gone.
566
00:35:04,769 --> 00:35:07,205
I could help you,
Mr. Garth.
567
00:35:07,205 --> 00:35:09,808
Aye, Fred.
You could.
568
00:35:09,808 --> 00:35:13,044
Do you think
I’m too old to learn
your business?
569
00:35:13,044 --> 00:35:15,180
Do you think
I might be
any good in it?
570
00:35:15,180 --> 00:35:17,382
I thought you were
for the church, Fred?
571
00:35:17,382 --> 00:35:19,718
I don’t want to go
into the church,
Mr. Garth.
572
00:35:19,718 --> 00:35:22,053
- And Mary won’t
have me if I do.
- Ah.
573
00:35:22,053 --> 00:35:23,922
I know a bit about
land and cattle.
574
00:35:23,922 --> 00:35:25,857
You know I used to wish
for land of my own –
575
00:35:25,857 --> 00:35:28,827
to learn to manage
land for others would be
the next best thing.
576
00:35:28,827 --> 00:35:31,029
What have you said
to your father
about this?
577
00:35:31,029 --> 00:35:33,298
Nothing. I don’t like
to disappoint him.
578
00:35:33,298 --> 00:35:36,301
How could I know
when I was 15 what would
be right for me to do?
579
00:35:36,301 --> 00:35:39,571
My education
was a mistake.
580
00:35:39,571 --> 00:35:43,875
- I know I have no claim on you.
Quite the opposite, in fact.
- No, no Fred.
581
00:35:43,875 --> 00:35:46,478
You have a claim.
582
00:35:46,478 --> 00:35:50,382
The young ones
always have a claim on the old
to help them forward.
583
00:35:50,415 --> 00:35:54,619
Come to my office
tomorrow at 9:00,
and we’ll talk about it.
584
00:35:54,652 --> 00:35:57,822
9:00 sharp, mind.
585
00:35:57,822 --> 00:36:00,225
Thank you, Mr. Garth.
586
00:36:00,225 --> 00:36:04,629
- Thank you with all my heart.
- Right, let’s get
this work done.
587
00:36:04,629 --> 00:36:07,799
Mr. Vincy:
You have thrown away
your education
588
00:36:07,799 --> 00:36:11,036
and gone down a step in life,
when I’d hoped to see you rise!
589
00:36:12,871 --> 00:36:15,240
I’ve no more to say.
I wash my hands of you.
590
00:36:15,240 --> 00:36:17,642
I only hope when you’ve
a son of your own
591
00:36:17,642 --> 00:36:21,413
he’ll make you better return
for all the pains
you spend on him.
592
00:36:23,982 --> 00:36:26,985
I’m sorry that
we differ, father.
593
00:36:26,985 --> 00:36:29,521
I hope you won’t object
to my remaining at home.
594
00:36:29,521 --> 00:36:32,624
I shall be able
to pay for my board now
and I wish to, of course.
595
00:36:32,624 --> 00:36:35,727
Of course your mother
would want you to stay –
596
00:36:35,727 --> 00:36:38,463
and board be hanged,
you’re still my boy, Fred!
597
00:36:38,463 --> 00:36:42,100
Let’s hear no more
of that nonsense.
598
00:36:44,903 --> 00:36:47,138
I shall keep no horse for you,
you understand?
599
00:36:48,473 --> 00:36:50,608
And you can pay
for your own tailor!
600
00:36:50,608 --> 00:36:54,412
You’ll do with a suit
or two less, I fancy,
when you have to pay for them!
601
00:36:56,147 --> 00:36:58,316
Will you shake hands
with me, father?
602
00:36:58,316 --> 00:37:00,185
Oh...
603
00:37:01,453 --> 00:37:02,854
Yes.
604
00:37:02,854 --> 00:37:06,858
Yes, yes.
605
00:37:06,858 --> 00:37:08,793
Say no more about it.
606
00:37:20,538 --> 00:37:23,041
Mr. Garth:
It’s come about
as I thought, Susan.
607
00:37:24,109 --> 00:37:26,644
The children are fond
of each other.
608
00:37:28,079 --> 00:37:30,014
Fred and Mary, I mean.
609
00:37:32,250 --> 00:37:35,920
I believe they love
each other, Susan.
610
00:37:35,920 --> 00:37:37,922
I think she’ll be
the making of him.
611
00:37:37,922 --> 00:37:39,557
Oh.
612
00:37:41,459 --> 00:37:44,762
Fred has asked me to teach him
farm management and surveying,
613
00:37:44,762 --> 00:37:46,764
and the whole business.
614
00:37:46,764 --> 00:37:48,366
Caleb...
615
00:37:50,435 --> 00:37:55,039
Our Mary could have had a man
worth twenty Fred Vincys -
Mr. Farebrother.
616
00:37:55,073 --> 00:37:59,544
Of course, now that Fred
has used him as an envoy
there is an end to that.
617
00:38:00,712 --> 00:38:01,913
Well.
618
00:38:03,248 --> 00:38:06,484
That would have made me
very proud and happy.
619
00:38:08,987 --> 00:38:12,157
But you took me,
though I was a plain man.
620
00:38:14,292 --> 00:38:17,128
The lad is good
at bottom, Susan.
621
00:38:17,128 --> 00:38:20,732
And he loves and honors
our Mary beyond anything.
622
00:38:20,732 --> 00:38:23,535
It would break him
to lose her.
623
00:38:23,535 --> 00:38:26,070
He has put his soul
in my hands
624
00:38:26,070 --> 00:38:28,873
and I must do my best for him,
so help me God.
625
00:38:31,009 --> 00:38:32,911
It’s my duty, Susan.
626
00:38:37,949 --> 00:38:39,851
Bless you, Caleb.
627
00:38:43,021 --> 00:38:46,591
Our children
have a good father.
628
00:38:58,136 --> 00:39:02,207
The best-naturedest,
most handsome young man
in Middlemarch,
629
00:39:02,240 --> 00:39:05,410
to want to marry
such a plain, low,
little thing.
630
00:39:05,410 --> 00:39:08,346
To give up the church
to be an estate manager!
631
00:39:08,346 --> 00:39:10,481
It’s very lowering,
Vincy!
632
00:39:10,481 --> 00:39:12,984
- I’m quite cut up about it!
- Well, that’s children.
633
00:39:12,984 --> 00:39:15,186
Bound to be trouble.
Our Rosy’s as bad.
634
00:39:15,186 --> 00:39:17,188
Husband up to the neck
in debt.
635
00:39:17,222 --> 00:39:19,858
Well, they’ll get no money
from me because I’ve got none.
636
00:39:19,858 --> 00:39:23,094
The bank owns me lock, stock
and barrel, so that’s that.
637
00:39:25,096 --> 00:39:27,365
Don’t look dull, Lucy.
638
00:39:27,365 --> 00:39:30,668
Don’t make it worse
by letting me see you
out of spirits.
639
00:39:30,668 --> 00:39:32,604
I’ll drive you
to Riverstown tomorrow.
640
00:39:45,083 --> 00:39:47,285
I think we shall
have to move house, Rosy –
641
00:39:49,387 --> 00:39:51,623
as a temporary
expedient.
642
00:39:51,623 --> 00:39:54,993
We must clear the debt
on the furniture within
the next few months.
643
00:39:56,761 --> 00:39:58,763
I think I see one way out.
644
00:39:58,763 --> 00:40:02,800
Ned Plymdale is
going to be married
to Miss Sophie Toller.
645
00:40:02,800 --> 00:40:05,637
I’m sure they’d be glad
to take this place
646
00:40:05,670 --> 00:40:07,639
with most
of the furniture.
647
00:40:07,672 --> 00:40:09,908
They’d pay handsomely
for the lease.
648
00:40:12,844 --> 00:40:15,980
I was thinking
of asking Trumbull
to negotiate for us.
649
00:40:17,749 --> 00:40:19,751
I am sorry.
650
00:40:19,751 --> 00:40:22,620
I know it’s painful,
but we have to do something.
651
00:40:22,620 --> 00:40:26,157
I could never have believed
that you would like to act
in this way.
652
00:40:26,157 --> 00:40:29,260
Like it?
Of course I don’t like it!
653
00:40:29,260 --> 00:40:31,195
- It’s the only thing
I can do.
- Please –
654
00:40:31,229 --> 00:40:35,833
- can we sell up and leave
Middlemarch altogether?
- To do what?
655
00:40:35,833 --> 00:40:39,904
What’s the use of my leaving
my work here in Middlemarch
to go where I have none?
656
00:40:39,904 --> 00:40:43,341
We should be just as penniless
elsewhere as we are here!
657
00:40:43,341 --> 00:40:47,111
If we are to be penniless,
it will be your fault,
Tertius!
658
00:40:47,111 --> 00:40:51,349
Why couldn’t you show
a proper regard
for your family?
659
00:40:51,349 --> 00:40:55,987
Sir...Sir Godwin was
very kind to me when we
were in Quallingham,
660
00:40:55,987 --> 00:40:59,590
and I’m sure
that if you showed
a proper regard for him,
661
00:40:59,624 --> 00:41:02,460
he would do
anything for you!
662
00:41:02,460 --> 00:41:06,097
But instead, you like giving up
our house and furniture
663
00:41:06,097 --> 00:41:08,700
to Mr. Ned Plymdale!
664
00:41:08,733 --> 00:41:10,601
If you will have it so,
I do like it!
665
00:41:10,635 --> 00:41:14,105
I like it better than
making a fool of myself
by begging where it’s no use!
666
00:41:14,105 --> 00:41:18,142
Understand then,
that is what I like to do!
667
00:41:20,745 --> 00:41:22,613
Oh.
(panting)
668
00:41:41,032 --> 00:41:42,967
Oh, Rosy, Rosy.
669
00:42:02,854 --> 00:42:04,389
Rosamond.
670
00:42:08,226 --> 00:42:10,128
Rosamond.
671
00:42:15,533 --> 00:42:18,036
Forgive me.
672
00:42:18,036 --> 00:42:21,339
Forgive me.
673
00:42:21,339 --> 00:42:26,077
For we must
love one another.
We must love one another.
674
00:42:26,077 --> 00:42:30,782
- If we don’t,
we have nothing.
- Tertius.
675
00:42:30,782 --> 00:42:33,885
Oh Rosy.
676
00:42:33,885 --> 00:42:35,887
To be without you...
677
00:42:35,887 --> 00:42:37,922
I couldn’t bear it.
678
00:42:40,625 --> 00:42:42,627
Tertius, you’re still dressed.
679
00:42:42,627 --> 00:42:44,562
Oh Rosy!
680
00:42:53,004 --> 00:42:55,239
Oh, hold me.
681
00:42:55,239 --> 00:42:57,175
(door opens)
682
00:42:59,377 --> 00:43:01,579
Mrs. Garth.
683
00:43:01,579 --> 00:43:04,715
I’ve just finished work.
Mr. Garth will be down
in a moment.
684
00:43:04,715 --> 00:43:06,651
Thank you, Fred.
685
00:43:14,492 --> 00:43:17,028
I’m just reading
this letter from Alfred.
686
00:43:17,028 --> 00:43:18,596
How is Alfred?
687
00:43:18,596 --> 00:43:21,365
He’s just won a prize
as best apprentice
in his year.
688
00:43:21,365 --> 00:43:23,835
He’s a great fellow,
Alfred.
689
00:43:23,835 --> 00:43:25,303
I’m afraid
he puts me to shame.
690
00:43:27,772 --> 00:43:31,042
Yes, Fred.
I’m afraid he does.
691
00:43:35,646 --> 00:43:37,748
I know you think
I’m very undeserving.
692
00:43:37,748 --> 00:43:40,985
But so long as Mr. Garth
and Mr. Farebrother have not
given me up,
693
00:43:40,985 --> 00:43:42,920
I’m not going
to give myself up.
694
00:43:44,689 --> 00:43:47,758
I have another encouragement
that means more to me
than anything.
695
00:43:50,428 --> 00:43:52,330
That I might win Mary,
I mean.
696
00:43:55,900 --> 00:43:57,969
I expect Mr. Garth told you.
697
00:43:57,969 --> 00:44:00,638
I don’t expect you
were surprised.
698
00:44:00,638 --> 00:44:04,008
Surprised that Mary
encouraged you?
699
00:44:04,008 --> 00:44:05,843
Yes, I confess
I was surprised.
700
00:44:05,843 --> 00:44:08,679
No, I mean you
would not be surprised
that I love Mary.
701
00:44:11,082 --> 00:44:14,185
And she never gave me
any encouragement when
I spoke to her myself,
702
00:44:14,185 --> 00:44:16,821
but when I asked
Mr. Farebrother
to speak for me,
703
00:44:16,821 --> 00:44:18,723
she told him
that there was hope.
704
00:44:20,558 --> 00:44:23,294
You made a mistake
in asking Mr. Farebrother
to speak for you.
705
00:44:23,294 --> 00:44:24,829
Did I?
706
00:44:26,731 --> 00:44:29,233
- How? I don’t understand.
- Yes.
707
00:44:29,233 --> 00:44:33,337
Young people are
usually blind to everything
but their own wishes.
708
00:44:33,337 --> 00:44:34,772
You don’t mean that -
709
00:44:38,109 --> 00:44:40,745
Mr. Farebrother
is in love with Mary?
710
00:44:42,313 --> 00:44:45,082
If it were so, Fred...
711
00:44:45,082 --> 00:44:48,719
I think you are the last person
who ought to be astonished.
712
00:44:57,595 --> 00:44:59,530
Is Mary here now,
Mrs. Garth?
713
00:44:59,530 --> 00:45:02,833
Yes, she’s in the orchard, Fred.
714
00:45:06,170 --> 00:45:09,140
I believe she is talking
to Mr. Farebrother.
715
00:45:14,412 --> 00:45:16,347
(laughing)
716
00:45:25,623 --> 00:45:27,758
(loud laughter)
717
00:45:29,493 --> 00:45:32,496
Fred!
Is Mr. Garth returned?
718
00:45:32,496 --> 00:45:35,900
- Yes, he’s in his office.
- Good.
719
00:45:35,900 --> 00:45:37,835
(chuckles)
720
00:45:39,070 --> 00:45:41,839
Ah, bear with me.
I must have a word
with him.
721
00:45:49,914 --> 00:45:52,216
What a comical
expression, Fred.
722
00:45:52,216 --> 00:45:54,051
What can you be thinking?
723
00:45:54,051 --> 00:45:56,921
You know it’s no use.
You’re bound to marry him
in the end.
724
00:45:56,921 --> 00:45:58,756
He beats me
in every respect.
725
00:45:58,756 --> 00:46:01,492
You’re very ungrateful, Fred,
after he spoke up for you.
726
00:46:01,492 --> 00:46:04,328
I am not ungrateful!
I just have this dreadful
certainty
727
00:46:04,328 --> 00:46:06,030
I shall be
bowled out by him.
728
00:46:06,030 --> 00:46:07,498
Oh, Fred.
729
00:46:07,498 --> 00:46:09,533
What a fool you are.
730
00:46:09,533 --> 00:46:13,704
Couldn’t you see
he left us together
on purpose?
731
00:46:13,704 --> 00:46:15,272
Oh.
732
00:46:15,272 --> 00:46:17,842
And now you’ve
wasted your chance...
733
00:46:17,842 --> 00:46:19,777
and serves you right.
734
00:46:44,635 --> 00:46:47,405
(knocks)
735
00:46:47,405 --> 00:46:50,141
Mrs. Plymdale:
Oh yes, thank you,
Ned is very happy.
736
00:46:50,141 --> 00:46:53,010
And we are
very happy for him.
737
00:46:53,010 --> 00:46:55,012
And Sophie Toller –
738
00:46:55,012 --> 00:46:58,215
all I could desire
in a daughter-in-law,
a very nice girl.
739
00:46:58,215 --> 00:47:00,284
No airs,
or pretensions.
740
00:47:00,284 --> 00:47:03,387
Yes, I’ve always
found her very agreeable,
Mrs. Plymdale.
741
00:47:03,387 --> 00:47:06,924
I think there is
every prospect of their
being a happy couple.
742
00:47:06,924 --> 00:47:09,060
Do you know
which house they will take?
743
00:47:09,060 --> 00:47:11,829
They must put up
with what they can get.
744
00:47:11,829 --> 00:47:16,200
They have been looking at
a house next to Mr. Hackbutt’s
in St. Peter’s Place.
745
00:47:16,200 --> 00:47:19,336
It is near the church
and a genteel situation.
746
00:47:20,404 --> 00:47:23,340
But the windows
are very narrow.
747
00:47:23,340 --> 00:47:25,710
You wouldn’t happen to know
of any other house
748
00:47:25,710 --> 00:47:28,346
that might be at liberty
now or in the near future?
749
00:47:28,346 --> 00:47:30,014
Me?
750
00:47:30,014 --> 00:47:32,016
Oh, no.
I’m sorry.
751
00:47:32,016 --> 00:47:34,285
I hear so little
of these things.
752
00:47:47,498 --> 00:47:49,433
(piano playing)
753
00:47:59,543 --> 00:48:01,479
(humming to music)
754
00:48:26,070 --> 00:48:28,839
You’re a good girl, Rosy.
755
00:48:28,839 --> 00:48:30,775
What are all those
papers, Tertius?
756
00:48:33,544 --> 00:48:36,881
I suddenly got
the notion I might be able
to do something experimental.
757
00:48:38,249 --> 00:48:41,218
This is work I set aside
months ago.
758
00:48:41,218 --> 00:48:43,287
I couldn’t see how
to go on with it, but...
759
00:48:43,287 --> 00:48:45,322
now, well...
760
00:48:45,322 --> 00:48:49,827
there may be some powers
of ratiocination left
in my head after all.
761
00:48:49,827 --> 00:48:52,897
By the way,
I forgot to tell you,
762
00:48:52,897 --> 00:48:55,366
Ned Plymdale has
already taken a house.
763
00:48:55,366 --> 00:48:58,536
In St. Peter’s Place.
764
00:48:58,536 --> 00:49:01,872
I met his mother
and she told me.
765
00:49:05,376 --> 00:49:07,778
Oh, damn.
766
00:49:10,581 --> 00:49:13,851
Well, perhaps someone else
may turn up.
767
00:49:13,851 --> 00:49:16,821
I told Trumbull
to be on the lookout
if we failed with Plymdale.
768
00:49:23,861 --> 00:49:27,198
How much money
is it that these
disagreeable people want
769
00:49:27,198 --> 00:49:29,600
so that we needn’t be
troubled by them anymore?
770
00:49:29,600 --> 00:49:32,169
More than I am likely
to get anywhere.
771
00:49:32,169 --> 00:49:34,238
Tertius?
772
00:49:34,238 --> 00:49:37,107
At least a thousand.
773
00:49:37,107 --> 00:49:40,811
But I have to consider
what I shall do without it,
not with it.
774
00:49:40,811 --> 00:49:44,415
I should go to Trumbull
again tomorrow, and tell him
to advertise the house
775
00:49:44,415 --> 00:49:46,350
in “The Pioneer”
and “The Trumpet.”
776
00:49:48,486 --> 00:49:50,421
- Tertius?
- What?
777
00:49:52,389 --> 00:49:55,259
I went to see
Trumbull today...
778
00:49:55,259 --> 00:49:57,928
and I ordered him
not to enquire further.
779
00:50:01,899 --> 00:50:05,402
May I ask why?
780
00:50:05,402 --> 00:50:08,939
Ned Plymdale
had already taken a house.
781
00:50:08,939 --> 00:50:11,609
And I knew that it would be very
injurious to your position
782
00:50:11,675 --> 00:50:16,247
if it was known that you
wished to part with your house
and furniture.
783
00:50:17,882 --> 00:50:20,317
And I had a very strong
objection to it.
784
00:50:20,317 --> 00:50:23,053
I should have thought that
that was reason enough.
785
00:50:23,053 --> 00:50:26,524
(scoffs)
You had reason enough?
786
00:50:26,524 --> 00:50:30,060
To contradict my orders secretly
and treat me like a fool?
787
00:50:31,896 --> 00:50:33,731
Is it possible
to make you understand
788
00:50:33,797 --> 00:50:35,900
what the consequences
will be?
789
00:50:35,900 --> 00:50:39,336
Is it of any use to tell you
again why we must part
with the house?!
790
00:50:39,336 --> 00:50:43,340
No, it is not necessary
for you to tell me again.
791
00:50:43,340 --> 00:50:45,542
I remember what you said.
792
00:50:45,542 --> 00:50:49,246
You spoke just as violently
as you did just now.
793
00:50:49,246 --> 00:50:52,016
But that doesn’t
alter my opinion
that you ought to try
794
00:50:52,016 --> 00:50:54,451
every other means
rather than take a step
795
00:50:54,451 --> 00:50:57,121
which is so painful to me –
796
00:50:57,187 --> 00:50:58,923
and so degrading to you.
797
00:50:58,989 --> 00:51:02,026
And suppose I disregard
your opinion as you
disregard mine?
798
00:51:02,026 --> 00:51:04,028
Oh, you may do so,
of course.
799
00:51:04,028 --> 00:51:05,930
You may do so.
800
00:51:05,930 --> 00:51:08,098
But I think you ought
to have told me
801
00:51:08,098 --> 00:51:10,100
before we were married
802
00:51:10,100 --> 00:51:12,670
that you would place me
in the very worst position,
803
00:51:12,736 --> 00:51:14,572
rather than give up
your own will.
804
00:51:14,572 --> 00:51:16,574
(scoffs)
805
00:51:16,574 --> 00:51:18,142
When we were first married
806
00:51:18,142 --> 00:51:21,145
everyone felt your position
would be very high.
807
00:51:21,211 --> 00:51:23,914
I could not
have imagined then
808
00:51:23,948 --> 00:51:27,151
that you would like
to sell our furniture,
809
00:51:27,217 --> 00:51:30,588
take a house in Bridge Street
where the rooms are like cages.
810
00:51:31,855 --> 00:51:34,224
If we are to live
in that way
811
00:51:34,224 --> 00:51:37,061
let us at least
leave Middlemarch!
812
00:51:37,127 --> 00:51:41,131
These would be very strong
considerations if I didn’t
happen to be deep in debt!
813
00:51:41,131 --> 00:51:43,600
Many people
have been in debt.
814
00:51:43,600 --> 00:51:45,970
If they are respectable,
people trust them!
815
00:51:45,970 --> 00:51:48,572
(scoffs)
816
00:51:48,572 --> 00:51:50,608
May I at least request...
817
00:51:51,875 --> 00:51:54,044
that you will not see
Trumbull at present?
818
00:51:54,044 --> 00:51:56,580
- (scoffs)
- At least until
it has been seen
819
00:51:56,580 --> 00:51:58,616
that there are
no other means!
820
00:51:58,616 --> 00:52:02,519
Surely it’s I who should
exact a promise that you won’t
do anything more behind my back!
821
00:52:02,519 --> 00:52:05,956
What a mess you have made.
822
00:52:05,990 --> 00:52:08,258
(shudders)
823
00:52:08,258 --> 00:52:10,694
I hate your stupid experiments!
824
00:52:10,694 --> 00:52:14,264
I hate them!
I –
825
00:52:14,264 --> 00:52:15,899
(door slams)
826
00:52:15,899 --> 00:52:18,168
Lydgate’s voice:
“In a few years there will be
827
00:52:18,168 --> 00:52:22,106
“a first-classmedical school in Middlemarch.Why should London and Paris...
828
00:52:22,106 --> 00:52:25,843
“...small work for Middlemarchand great work for the world.
829
00:52:25,843 --> 00:52:29,847
“...and in theory......ocean to swim in...
830
00:52:29,847 --> 00:52:32,916
“in five years time, I might belooking for a wife,
831
00:52:32,916 --> 00:52:35,919
“but you knowmy real passion...”
72689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.