Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,382 --> 00:00:50,918
(bells tolling)
2
00:01:50,377 --> 00:01:53,347
Dorothea:
Are you going to the library
again today, Edward?
3
00:01:53,347 --> 00:01:55,015
Edward: Yes.
4
00:01:55,015 --> 00:01:58,552
I hope when we get back
to Lowick, I can be
more useful to you
5
00:01:58,552 --> 00:02:02,022
and be able
to enter a little more
into what interests you.
6
00:02:02,022 --> 00:02:04,691
Doubtless, my dear.
7
00:02:04,725 --> 00:02:07,861
Carp is willfully
irresponsibly mistaken
8
00:02:07,861 --> 00:02:11,198
on the Etruscan fish deities
and the world shall know it.
9
00:02:11,198 --> 00:02:13,600
Isn’t it time now to do
what you used to speak of?
10
00:02:13,634 --> 00:02:17,170
- What?
- Well, your notebooks.
11
00:02:17,204 --> 00:02:20,207
Isn’t it time
to make up your mind what
part of them you will use
12
00:02:20,207 --> 00:02:22,242
and begin
to write your book?
13
00:02:22,242 --> 00:02:26,513
Begin to make
your vast knowledge
useful to the world?
14
00:02:26,513 --> 00:02:29,082
I can do anything –
15
00:02:29,082 --> 00:02:31,084
write to your dictation,
16
00:02:31,084 --> 00:02:33,787
or copy and extract,
what you like.
17
00:02:33,787 --> 00:02:36,790
But surely, Edward,
it must be time
18
00:02:36,790 --> 00:02:40,460
to expose your great theory
to the judgment of your
fellow scholars.
19
00:02:41,862 --> 00:02:44,698
My love, I think
you may rely upon me
20
00:02:44,698 --> 00:02:47,934
to know the times
and the seasons, the different
stages of a work
21
00:02:47,934 --> 00:02:51,838
which is not to be measured
by the superficial judgment
of ignorant onlookers –
22
00:02:51,838 --> 00:02:53,507
My judgment was of –
23
00:02:53,507 --> 00:02:56,209
It had been
easy for me to gain
some temporary effect,
24
00:02:56,243 --> 00:02:59,813
but it is ever the trial
of the scrupulous explorer
25
00:02:59,813 --> 00:03:02,716
to be saluted
by the impatient scorn
of chatterers
26
00:03:02,716 --> 00:03:05,118
who attempt only
the smallest achievement,
27
00:03:05,118 --> 00:03:07,921
being indeed
equipped for no other.
28
00:03:07,921 --> 00:03:10,757
My judgment was a very
superficial one, Edward.
29
00:03:10,757 --> 00:03:13,226
What else could it be?
30
00:03:13,260 --> 00:03:15,629
You have shown me
these notebooks.
31
00:03:15,629 --> 00:03:17,631
You have often
spoken about them.
32
00:03:17,631 --> 00:03:20,200
You have often said
they need to be condensed.
33
00:03:20,200 --> 00:03:23,503
But I have never heard you
speak of the writing that
is to be published.
34
00:03:23,503 --> 00:03:26,573
And those are
very simple facts.
35
00:03:26,573 --> 00:03:30,177
My judgment
went no further.
36
00:03:30,210 --> 00:03:33,847
I only begged you to let me
be of some good to you.
37
00:03:43,090 --> 00:03:46,193
(crowd speaking Italian,
yelling)
38
00:04:13,653 --> 00:04:16,623
If you had come
a little earlier,
you would have seen him.
39
00:04:16,623 --> 00:04:19,659
He goes to read in the library
of the Vatican every day.
40
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
And stays there all day?
41
00:04:23,430 --> 00:04:25,932
Usually yes.
42
00:04:28,468 --> 00:04:30,504
Please sit down.
43
00:04:33,707 --> 00:04:38,044
- (chuckles)
- Something amuses you?
44
00:04:38,078 --> 00:04:42,115
Yes, I was thinking
of when we first met
at Lowick,
45
00:04:42,115 --> 00:04:44,518
the figure I cut
when you annihilated
46
00:04:44,518 --> 00:04:46,786
my poor sketch
with your criticism.
47
00:04:46,786 --> 00:04:49,289
Surely not,
I know nothing
of painting.
48
00:04:49,289 --> 00:04:51,358
Really?
49
00:04:51,358 --> 00:04:53,293
I suspected you
of knowing so much
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,729
that you knew just how to say
what was most cutting.
51
00:04:55,729 --> 00:04:57,697
That was really
my ignorance.
52
00:04:57,697 --> 00:04:59,900
(chuckles)
53
00:05:03,503 --> 00:05:07,541
- And you’ve been
sketching here in Rome?
- Yes.
54
00:05:07,574 --> 00:05:10,944
Then you do mean
to make painting
your profession?
55
00:05:10,944 --> 00:05:14,347
Mr. Casaubon will be
so pleased you have chosen
a profession.
56
00:05:14,381 --> 00:05:16,983
On the contrary,
I’ve quite made up my mind
against it.
57
00:05:16,983 --> 00:05:20,687
- Oh.
- I have no genius
for painting.
58
00:05:20,687 --> 00:05:23,857
Things don’t come easily to me.
I never get them.
59
00:05:23,857 --> 00:05:26,693
I have heard Mr. Casaubon
speak of your want
of patience.
60
00:05:26,693 --> 00:05:29,462
Yes, I know
Mr. Casaubon’s opinion.
He and I differ.
61
00:05:29,462 --> 00:05:32,432
Certainly you differ.
I hadn’t thought
of comparing you.
62
00:05:32,432 --> 00:05:36,570
Such power of devoted labor
as Mr. Casaubon’s
is not common.
63
00:05:36,603 --> 00:05:38,605
Quite.
64
00:05:38,605 --> 00:05:41,107
Such a pity
it should all be
thrown away –
65
00:05:41,107 --> 00:05:43,109
so much English
scholarship is,
66
00:05:43,143 --> 00:05:45,779
for want of knowing
what’s being done by
the rest of the world.
67
00:05:45,779 --> 00:05:47,347
- What do you mean?
- I merely mean
68
00:05:47,347 --> 00:05:51,318
that the Germans
have taken the lead
in historical inquiries.
69
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
They’ve solved
most of the problems
70
00:05:53,353 --> 00:05:57,290
that have bedeviled
English scholars for years.
71
00:05:57,290 --> 00:05:59,326
Are you quite sure
about this?
72
00:06:04,531 --> 00:06:06,666
I regret it.
73
00:06:06,666 --> 00:06:09,703
Especially, of course,
because of my feelings of...
74
00:06:09,703 --> 00:06:13,640
gratitude and respect
towards my cousin.
75
00:06:50,577 --> 00:06:53,713
Dorothea:
All your notebooks,
all your volumes,
76
00:06:53,713 --> 00:06:57,651
isn’t it time now to do
what you used to speak of?
77
00:06:57,684 --> 00:07:00,920
Isn’t it time to make up
your mind what part of them
you will use
78
00:07:00,920 --> 00:07:02,956
and begin
to write your book?
79
00:07:02,956 --> 00:07:06,092
Begin to make
your vast knowledge
useful to the world?
80
00:07:06,092 --> 00:07:08,595
I can do anything –
81
00:07:08,595 --> 00:07:12,866
write to your dictation
or copy and extract,
what you like.
82
00:07:14,067 --> 00:07:16,236
But surely, Edward,
it must be time
83
00:07:16,236 --> 00:07:20,307
to expose your great theory
to the judgment of your
fellow scholars.
84
00:07:20,340 --> 00:07:23,043
Isn’t it time now to do
what you used to speak of?
85
00:07:23,043 --> 00:07:25,078
Surely, Edward,
it must be time
86
00:07:25,078 --> 00:07:29,849
to expose your great theory
to the judgment of your
fellow scholars...
87
00:07:32,686 --> 00:07:35,922
Had you received him
in my absence?
88
00:07:35,922 --> 00:07:38,591
He came to pay
his respects,
89
00:07:38,625 --> 00:07:41,895
to express
his gratitude to you.
90
00:07:41,895 --> 00:07:44,531
Doubtless.
91
00:07:44,531 --> 00:07:47,334
Please, don’t be angry
with me, Edward.
92
00:07:48,635 --> 00:07:50,637
Mr. Ladislaw
has invited us to see
93
00:07:50,637 --> 00:07:53,306
some of the studios
of the religious
painters here.
94
00:07:54,774 --> 00:07:57,844
And you wish to go,
no doubt.
95
00:07:57,844 --> 00:08:00,246
Only if you do.
96
00:08:12,859 --> 00:08:16,429
Please, forgive me
for speaking so hastily
to you this morning.
97
00:08:17,664 --> 00:08:19,733
I was wrong.
98
00:08:19,733 --> 00:08:23,403
I fear I hurt you
and made the day
more burdensome to you.
99
00:08:23,403 --> 00:08:25,872
I’m glad you feel that,
my dear.
100
00:08:28,875 --> 00:08:30,877
But you do forgive me?
101
00:08:30,877 --> 00:08:32,946
My dear Dorothea,
102
00:08:32,946 --> 00:08:35,415
who with repentance
is not satisfied
103
00:08:35,415 --> 00:08:37,884
is not of heaven
nor earth.
104
00:08:40,487 --> 00:08:43,390
- (sobs)
- You are excited,
105
00:08:43,423 --> 00:08:45,258
and I also
am feeling the...
106
00:08:45,258 --> 00:08:49,763
unpleasant consequences
of too much mental
disturbance.
107
00:08:49,796 --> 00:08:52,265
We shall speak
no more of it.
108
00:09:02,542 --> 00:09:04,477
(applause)
109
00:09:06,346 --> 00:09:08,681
Mayor:
My lord, Lady Medlicote,
110
00:09:08,715 --> 00:09:12,185
fellow citizens,
as mayor of Middlemarch,
111
00:09:12,185 --> 00:09:14,721
I am pleased and honored
to welcome you here
112
00:09:14,721 --> 00:09:17,524
to the dedication
of the new fever hospital,
113
00:09:17,557 --> 00:09:22,028
built entirely by public
and private subscription.
114
00:09:22,028 --> 00:09:24,197
And here, I might mention
115
00:09:24,197 --> 00:09:28,001
the singular generosity
of Mr. Nicholas Bulstrode.
116
00:09:28,001 --> 00:09:30,270
(cheering)
117
00:09:30,270 --> 00:09:33,273
The medical supervision
of the new hospital
118
00:09:33,273 --> 00:09:35,842
is entrusted to the care
of Dr. Lydgate
119
00:09:35,842 --> 00:09:39,045
who has volunteered
his services gratis
120
00:09:39,045 --> 00:09:41,214
in the furtherance
of public health
121
00:09:41,214 --> 00:09:43,483
and the advance
of medical science.
122
00:09:43,483 --> 00:09:47,120
- Man: Hear, hear, excellent!
- (cheering)
123
00:09:47,120 --> 00:09:49,589
The spiritual welfare
of the patients
124
00:09:49,589 --> 00:09:54,294
- is in the capable hands
of the Reverend Mr. Tyke.
- (applause)
125
00:09:54,294 --> 00:09:57,864
- It should have been
Farebrother – damn disgrace!
- Hear, hear!
126
00:10:00,033 --> 00:10:03,036
These are stirring times,
my friends.
127
00:10:03,036 --> 00:10:05,538
- Change is in the air.
- Hear, hear!
128
00:10:05,572 --> 00:10:08,708
Mayor:
And I for one
am proud to see our town
129
00:10:08,708 --> 00:10:11,244
so far advanced in reforms
130
00:10:11,244 --> 00:10:15,482
- as to make life
better for us all.
- (cheering)
131
00:10:15,515 --> 00:10:19,085
Brooke:
A better life
for everyone, well said.
132
00:10:19,118 --> 00:10:21,421
- And now –
- Hear, hear!
133
00:10:21,421 --> 00:10:24,190
Yes, yes,
well said, Vincy.
134
00:10:24,224 --> 00:10:28,962
Progress and reform –
the advance of science.
Excellent.
135
00:10:28,962 --> 00:10:32,265
New ideas about
ventilation and diet.
136
00:10:32,265 --> 00:10:34,567
Mr. Brooke, if you
wouldn’t mind?
137
00:10:36,803 --> 00:10:39,005
I do beg your pardon,
Lady Medlicote.
138
00:10:40,540 --> 00:10:43,243
(cheering, applause)
139
00:10:48,448 --> 00:10:50,450
Man:
You do me
great honor,
140
00:10:50,450 --> 00:10:53,786
taking the time
to view our work here,
Mr. Casaubon.
141
00:10:53,820 --> 00:10:56,656
Oh, and Mrs. Casaubon,
of course.
142
00:10:56,656 --> 00:11:00,026
This has been
a most rewarding visit,
Mr. Naumann.
143
00:11:00,026 --> 00:11:03,530
It’s interesting to see
such a colony of artists
at work.
144
00:11:03,563 --> 00:11:05,532
Yes, many of us
live here permanently.
145
00:11:05,565 --> 00:11:07,534
Others such as
my friend Ladislaw
146
00:11:07,567 --> 00:11:10,203
come to study
for a short while
only. Please.
147
00:11:19,112 --> 00:11:23,383
Mr. Casaubon, forgive me,
but I have been looking
at you all morning.
148
00:11:23,383 --> 00:11:25,818
A sketch of your head
149
00:11:25,852 --> 00:11:28,488
would be invaluable.
150
00:11:28,488 --> 00:11:30,857
Let me show you.
151
00:11:34,227 --> 00:11:37,063
Saint Thomas Aquinas.
152
00:11:40,500 --> 00:11:43,136
Perhaps it is asking
too much.
153
00:11:43,136 --> 00:11:45,772
You astonish me
greatly, sir.
154
00:11:45,772 --> 00:11:50,343
But if my poor physiognomy
can be of help to you
for the good doctor.
155
00:11:50,343 --> 00:11:52,612
I shall be honored.
156
00:11:52,612 --> 00:11:55,014
That is if the operation
is not a lengthy one
157
00:11:55,014 --> 00:11:58,084
and if Mrs. Casaubon
will not object
to the delay.
158
00:11:58,084 --> 00:12:00,887
Saint Thomas Aquinas,
what a happy thought.
159
00:12:01,955 --> 00:12:04,490
Allow me.
160
00:12:04,524 --> 00:12:07,160
Please.
161
00:12:10,430 --> 00:12:13,433
(pencil scratching)
162
00:12:13,433 --> 00:12:15,635
Naumann:
Come and look, Ladislaw.
163
00:12:19,272 --> 00:12:21,741
I think it is perfect
so far.
164
00:12:30,450 --> 00:12:32,518
The color is fine.
165
00:12:32,552 --> 00:12:34,621
It will just suit you.
166
00:12:34,654 --> 00:12:36,556
Oh no, they’re
for my sister.
167
00:12:36,556 --> 00:12:39,892
She’s light-haired,
very pretty.
168
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
At least I think so.
169
00:12:41,928 --> 00:12:44,664
You don’t seem to care
for cameos.
170
00:12:44,664 --> 00:12:47,433
No, frankly,
I don’t think them
a great object in life.
171
00:12:47,467 --> 00:12:50,570
I fear you’re heretic
about art generally,
172
00:12:50,570 --> 00:12:52,705
how is that?
173
00:12:52,705 --> 00:12:56,643
I should have expected
you to be very sensitive
to the beautiful everywhere.
174
00:12:56,643 --> 00:12:59,345
I should like
to make life beautiful.
175
00:12:59,345 --> 00:13:02,115
I mean everybody’s life.
176
00:13:02,115 --> 00:13:05,618
And then all this huge
expense of art
177
00:13:05,618 --> 00:13:08,254
that seems to make life
no better for the world
pains me.
178
00:13:08,288 --> 00:13:11,958
The best piety
is to enjoy it
179
00:13:11,958 --> 00:13:14,294
when you can.
180
00:13:14,294 --> 00:13:16,562
It’s naïve to try
to take care of
all the world
181
00:13:16,562 --> 00:13:21,000
unless you allow yourself
to feel some delight in it.
182
00:13:21,000 --> 00:13:25,271
I’m beginning to suspect you
of having some false belief
in the virtues of misery.
183
00:13:33,112 --> 00:13:36,449
The work is progressing
satisfactorily?
184
00:13:37,684 --> 00:13:39,218
Magnificent.
185
00:13:45,525 --> 00:13:48,628
Dorothea:
Have there not been valuable
books written by scholars
186
00:13:48,628 --> 00:13:51,431
who knew nothing
of these modern things?
187
00:13:51,431 --> 00:13:53,433
Well, they’re still used.
188
00:13:53,433 --> 00:13:56,602
Why should not my husband’s
be valuable like theirs?
189
00:13:56,602 --> 00:13:59,072
Don’t you see?
It’s no use now to be
crawling a little way
190
00:13:59,072 --> 00:14:02,008
after men of
the last century
correcting their mistakes.
191
00:14:02,008 --> 00:14:04,110
No one cares anymore.
192
00:14:04,110 --> 00:14:07,380
The focus of interest
has moved on.
193
00:14:07,380 --> 00:14:10,316
How can you speak
so lightly?
194
00:14:10,316 --> 00:14:12,318
If it were as you say,
195
00:14:12,318 --> 00:14:16,522
what could be sadder
than so much ardent labor
all in vain?
196
00:14:16,522 --> 00:14:19,092
I’ve made you
think ill of me?
197
00:14:21,027 --> 00:14:24,564
No, I like you very much.
198
00:14:26,733 --> 00:14:29,635
Please, don’t mention this
to anyone again.
199
00:14:31,771 --> 00:14:34,507
Promise me.
200
00:14:34,507 --> 00:14:36,442
I promise.
201
00:14:42,115 --> 00:14:45,218
I fear
this may be tiresome
for Mrs. Casaubon.
202
00:14:55,695 --> 00:14:57,363
(whinnying loudly)
203
00:14:57,363 --> 00:14:59,499
Settle it, that’s it.
204
00:15:05,171 --> 00:15:07,774
Come on, that’s it.
Settle, there’s a good boy.
205
00:15:10,076 --> 00:15:12,478
- Calm him down.
- (men’s voices approaching)
206
00:15:12,478 --> 00:15:16,115
That’s better.
Good boy, good boy.
207
00:15:21,454 --> 00:15:23,823
Bambridge:
So this is Diamond.
208
00:15:32,198 --> 00:15:34,734
Well, I’m very
disappointed.
209
00:15:34,734 --> 00:15:37,069
Wouldn’t have him
as a gift.
210
00:15:37,069 --> 00:15:39,639
I wouldn’t touch him
with a toasting fork.
211
00:15:39,639 --> 00:15:41,641
He looks
a nasty brute
to me.
212
00:15:41,641 --> 00:15:44,677
Not him, sir,
only wants riding.
213
00:15:46,679 --> 00:15:49,649
Lord Medlicote’s man
was looking for a gray.
214
00:15:49,649 --> 00:15:52,084
Luck of the devil,
young Vincy.
215
00:15:52,084 --> 00:15:54,053
Luck of old Nick.
216
00:15:54,053 --> 00:15:57,156
If you can sell him
on to Lord Medlicote,
you’re a made man.
217
00:15:57,156 --> 00:15:59,692
- (whinnying)
- Ooh, Diamond!
218
00:15:59,692 --> 00:16:02,762
Rosamond:
Steady, Fred,
be careful!
219
00:16:02,762 --> 00:16:04,230
Steady, Diamond!
220
00:16:06,666 --> 00:16:08,634
(grunts)
Right!
221
00:16:11,070 --> 00:16:13,439
Rosamond:
Is this your
great bargain then?
222
00:16:13,439 --> 00:16:16,209
Diamond!
Diamond!
223
00:16:16,242 --> 00:16:19,745
I can’t imagine who would
buy a brute like that.
224
00:16:20,880 --> 00:16:23,649
Fred, Mary’s
just been here.
225
00:16:23,683 --> 00:16:27,153
- Morning, Mrs. Garth.
- You missed her. Come in.
226
00:16:29,522 --> 00:16:32,525
- (kids shouting)
It’s Fred!
- You go out now.
227
00:16:32,525 --> 00:16:34,894
- I’ll take them, mother.
- Thank you, Alfred.
228
00:16:34,894 --> 00:16:37,463
- Come on.
- Go on outside.
229
00:16:37,463 --> 00:16:39,799
Boy:
Oh, but we want to stay
and talk to Fred!
230
00:16:39,799 --> 00:16:42,802
- Go on.
- (kids whining)
231
00:16:42,802 --> 00:16:47,240
Sit down, Fred.
Caleb will be down
directly.
232
00:16:47,273 --> 00:16:50,376
Are Letty and Ben
your only pupils
now, Mrs. Garth?
233
00:16:50,376 --> 00:16:52,478
I’m at a low ebb
for pupils.
234
00:16:52,478 --> 00:16:55,147
But I’ve saved my purse
for Alfred’s apprenticeship.
235
00:16:55,181 --> 00:16:58,551
All of ÂŁ92. He can go
to Mr. Hammer’s now.
236
00:16:58,551 --> 00:17:01,320
Mrs. Garth...
237
00:17:01,320 --> 00:17:03,556
Caleb wants the boy
to have his chance.
238
00:17:03,556 --> 00:17:07,293
He thinks he may turn out
a famous engineer.
239
00:17:07,293 --> 00:17:10,096
(latch clicks)
240
00:17:10,096 --> 00:17:12,398
What, Fred, my boy?
241
00:17:13,666 --> 00:17:16,836
You look poorly.
Is anything the matter?
242
00:17:16,836 --> 00:17:19,272
Yes, Mr. Garth.
243
00:17:21,040 --> 00:17:23,809
I’m afraid you’re gonna have
a rather poor opinion of me,
244
00:17:23,809 --> 00:17:26,145
but I’ve come to tell you
that I can’t keep my word.
245
00:17:27,680 --> 00:17:31,183
I can’t meet
Mr. Bambridge’s bill
after all.
246
00:17:31,183 --> 00:17:33,886
And he’s demanding
immediate payment.
247
00:17:36,422 --> 00:17:39,392
I’ve pleaded with him,
but the man is iron.
248
00:17:39,392 --> 00:17:42,562
I owe 160
and all I have...
249
00:17:42,562 --> 00:17:44,564
are these ÂŁ50.
250
00:17:47,433 --> 00:17:49,902
What do you mean?
251
00:17:49,902 --> 00:17:53,306
Oh, I forgot
to tell you, Susan,
252
00:17:53,306 --> 00:17:57,843
I put my name to some bills
Fred had run up with
Mr. Bambridge.
253
00:17:57,877 --> 00:18:01,414
Fred was sure he’d be able
to pay them himself.
254
00:18:01,414 --> 00:18:03,482
Was he?
255
00:18:09,355 --> 00:18:11,357
It’s come at a bad time.
256
00:18:14,594 --> 00:18:18,097
I shall need everything
we have in the bank.
257
00:18:18,097 --> 00:18:20,967
ÂŁ110.
258
00:18:20,967 --> 00:18:23,302
I suppose you’ve asked
your father?
259
00:18:23,302 --> 00:18:25,571
That would be of no use,
he wouldn’t give me a penny.
260
00:18:30,209 --> 00:18:33,646
It’s clear
what we must do.
261
00:18:33,646 --> 00:18:36,649
I shall give you
the ÂŁ92 I put by
for Alfred’s premium.
262
00:18:38,884 --> 00:18:41,454
And I’m sure Mary
will have saved ÂŁ20 by now
263
00:18:41,454 --> 00:18:43,389
from what Mr. Featherstone
gives her.
264
00:18:43,389 --> 00:18:46,392
I shall certainly pay it
all back, Mrs. Garth,
ultimately.
265
00:18:46,392 --> 00:18:48,561
Yes, you will – ultimately.
266
00:18:48,561 --> 00:18:51,364
But boys can’t be
apprenticed ultimately.
267
00:18:51,364 --> 00:18:54,066
They must be
apprenticed at 15.
268
00:18:54,066 --> 00:18:56,068
It is my fault, Susan,
269
00:18:56,068 --> 00:18:58,170
I had no business signing
that bill for Fred.
270
00:19:00,172 --> 00:19:02,208
I suppose
you have tried –
271
00:19:02,208 --> 00:19:04,210
I’ve tried everything,
Mr. Garth.
272
00:19:04,210 --> 00:19:07,413
I had bad luck
with a horse I was selling
that turned out wrong.
273
00:19:07,413 --> 00:19:10,049
I have no horse at all now.
I came on Rosy’s horse.
274
00:19:13,486 --> 00:19:16,122
I hate having brought
this on you.
275
00:19:17,990 --> 00:19:21,060
There’s no one else
I care so much for and...
276
00:19:21,060 --> 00:19:23,696
and now you will always
think me a scoundrel.
277
00:19:25,498 --> 00:19:29,535
Mr. Garth:
My friend, you must
ride over to Mary
278
00:19:29,535 --> 00:19:32,705
and ask the child
for what money she has.
279
00:19:53,859 --> 00:19:56,128
I’m sorry.
280
00:20:00,132 --> 00:20:04,136
Mary:
15, 16, 17,
281
00:20:04,136 --> 00:20:06,472
one, two,
282
00:20:06,472 --> 00:20:08,841
three...
283
00:20:08,841 --> 00:20:11,077
four.
284
00:20:13,145 --> 00:20:17,416
You may tell father I have
enough to cover the rest of
your debt and ÂŁ6 over.
285
00:20:19,385 --> 00:20:21,921
Mary, I can’t bear this.
286
00:20:21,921 --> 00:20:23,956
Yes you can.
287
00:20:23,956 --> 00:20:26,392
I’m so very sorry.
288
00:20:26,392 --> 00:20:29,061
I’m sure
you are now.
289
00:20:30,429 --> 00:20:32,298
I didn’t mean
any of it.
290
00:20:33,432 --> 00:20:36,102
I had such
terrible luck.
291
00:20:36,102 --> 00:20:38,871
But when you have
bad luck,
292
00:20:38,871 --> 00:20:40,840
other people
suffer for it.
293
00:20:42,108 --> 00:20:45,377
- Mary?
- (tearfully) What?
294
00:20:45,377 --> 00:20:48,080
Do you hate me now?
295
00:20:48,080 --> 00:20:50,716
(sniffs)
I don’t think
well of you.
296
00:20:52,651 --> 00:20:55,354
I don’t think
I could go on living
if you hated me.
297
00:20:57,356 --> 00:21:00,626
If I lose
my hope of you,
298
00:21:00,626 --> 00:21:03,329
I have no hope at all.
299
00:21:07,533 --> 00:21:10,302
I could never
hate you, Fred.
300
00:21:10,302 --> 00:21:13,405
You were my best friend
when I was a little girl
301
00:21:13,405 --> 00:21:15,508
and you’ve always been
good to me,
302
00:21:15,508 --> 00:21:19,645
and happy to know me even when
the rest of your family
put on such airs...
303
00:21:21,213 --> 00:21:23,782
but I cannot respect you.
304
00:21:25,451 --> 00:21:28,988
Every chance you get
you waste.
305
00:21:28,988 --> 00:21:31,957
How could I respect you?
306
00:21:31,957 --> 00:21:35,427
And how could I marry a man
I can’t respect?
307
00:21:35,427 --> 00:21:37,630
I wish you were
a better man, Fred.
308
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
- (bangs)
- Mr. Featherstone:
Mary, where are you, Missy?
309
00:21:41,467 --> 00:21:45,070
I want my chamber-pot.
310
00:21:45,070 --> 00:21:48,974
What the devil
are you at, girl?
311
00:21:57,983 --> 00:22:01,086
- Mother.
- Why, Fred!
312
00:22:01,086 --> 00:22:03,522
You are pale.
313
00:22:03,522 --> 00:22:05,524
What is it, dear?
314
00:22:05,524 --> 00:22:08,227
- Whatever is the matter?
- He’s drunk, mama.
315
00:22:08,227 --> 00:22:11,130
I feel strange, mother,
I think you better
send for Wrench.
316
00:22:11,130 --> 00:22:13,365
Oh my dear,
stay here.
317
00:22:13,365 --> 00:22:15,367
Pritchard!
318
00:22:15,367 --> 00:22:17,336
Pritchard.
319
00:22:19,872 --> 00:22:21,874
What is it,
Dr. Wrench?
320
00:22:21,874 --> 00:22:24,710
Slight derangement
is all...
321
00:22:25,778 --> 00:22:28,047
I apprehend
nothing serious.
322
00:22:29,381 --> 00:22:31,383
Aah!
323
00:22:31,383 --> 00:22:33,385
Aah.
324
00:22:33,385 --> 00:22:36,288
Ah, system needs purging,
I warrant.
325
00:22:37,823 --> 00:22:42,261
Spoonful or two of
Dr. Wrench’s black draft
will suffice.
326
00:22:42,261 --> 00:22:45,097
We’ll have you
riding to hounds again
in no time, young man.
327
00:22:47,233 --> 00:22:50,336
- Good day then, ma’am.
- Good day, Dr. Wrench.
328
00:22:50,336 --> 00:22:52,338
Thank you kindly.
329
00:22:57,509 --> 00:23:00,179
(wind whistles)
330
00:23:06,051 --> 00:23:08,420
(horse hooves clopping)
331
00:23:18,864 --> 00:23:21,267
(whinnying)
332
00:23:23,168 --> 00:23:25,838
- Steady, lad, hup!
- (thuds)
333
00:23:25,838 --> 00:23:28,173
(hoofbeats departing)
334
00:23:31,210 --> 00:23:34,213
What a mercy
Rosamond saw you
in the street.
335
00:23:34,213 --> 00:23:36,215
Wrench said he
would not come again
336
00:23:36,215 --> 00:23:39,485
for all it made
poor Fred worse
instead of better.
337
00:23:39,485 --> 00:23:41,487
You should have
seen him
in the night –
338
00:23:41,487 --> 00:23:44,723
the poor boy
didn’t know
his own mother.
339
00:23:44,723 --> 00:23:47,526
Is he very ill?
340
00:23:47,526 --> 00:23:49,628
You were right
to call me in.
341
00:24:02,207 --> 00:24:06,011
I’m afraid your son is
in the pink-skinned stage
of typhoid fever.
342
00:24:06,011 --> 00:24:08,747
and unfortunately he’s taken
just the wrong medicine.
343
00:24:08,747 --> 00:24:11,083
Oh, doctor.
344
00:24:11,083 --> 00:24:13,619
Is he – will he – ?
345
00:24:13,619 --> 00:24:16,956
Fred...
oh, Fred.
346
00:24:16,956 --> 00:24:19,658
Dr. Lydgate,
save my boy.
347
00:24:19,658 --> 00:24:22,194
Yes, he has
a strong constitution,
Mrs. Vincy.
348
00:24:22,194 --> 00:24:24,063
I have every hope
of his recovery.
349
00:24:24,063 --> 00:24:27,199
He must have a regular nurse
and a constant supply
of cold water.
350
00:24:27,199 --> 00:24:30,736
I’ll start him on opium
and alcohol immediately
to lose no time.
351
00:24:30,736 --> 00:24:33,272
What a villain
Dr. Wrench is.
352
00:24:33,272 --> 00:24:35,774
You mustn’t blame
Dr. Wrench, Mrs. Vincy,
353
00:24:35,774 --> 00:24:38,510
The symptoms yesterday
might have been disguising it.
354
00:24:38,510 --> 00:24:41,780
Typhoid is difficult
to diagnose in the very
early stages.
355
00:24:41,780 --> 00:24:43,782
Dr. Lydgate,
you must come again.
356
00:24:43,782 --> 00:24:46,885
- You must carry on
attending Fred.
- Yes, please do.
357
00:24:46,885 --> 00:24:49,755
I shall write to Dr. Wrench
and explain the circumstances.
358
00:24:49,755 --> 00:24:51,824
I’m sure he won’t
be offended.
359
00:24:51,824 --> 00:24:53,726
It’s a damned impudence!
360
00:24:53,726 --> 00:24:56,161
I’ve attended that family
for 20 years.
361
00:24:56,161 --> 00:24:59,898
And now I’m made
to read some damn
scoundrelly lecture
362
00:24:59,898 --> 00:25:03,669
on symptoms and prognoses
and I don’t know what.
363
00:25:03,669 --> 00:25:05,504
By God,
it comes to something
364
00:25:05,504 --> 00:25:08,173
when they steal your patients
from under your very nose
365
00:25:08,173 --> 00:25:10,576
and give you a scolding
into the bargain.
366
00:25:10,576 --> 00:25:13,879
This Lydgate’s no better
than a quack in my opinion.
367
00:25:13,879 --> 00:25:17,149
His fancy foreign notions
and his cant about cures -
368
00:25:17,149 --> 00:25:19,284
How do we know
what his bona fides are, eh?
369
00:25:19,284 --> 00:25:21,020
Do you know
what he told me,
370
00:25:21,020 --> 00:25:23,989
His Majesty’s coroner,
these 20 years?
371
00:25:23,989 --> 00:25:28,594
That a lawyer is
no better than an old woman
at a post-mortem examination.
372
00:25:28,594 --> 00:25:30,796
He thinks a doctor
should conduct it.
373
00:25:30,796 --> 00:25:32,798
Wrench:
The man is an impostor.
374
00:25:32,798 --> 00:25:36,802
He has degrees
from Edinburgh and Paris,
I understand, Wrench.
375
00:25:36,802 --> 00:25:39,705
He’s a clever fellow,
for all you don’t care
for him –
376
00:25:39,705 --> 00:25:41,707
Damn too clever
in my opinion, sir.
377
00:25:41,707 --> 00:25:43,709
- Bulstrode’s fond of him.
- (groans)
378
00:25:43,709 --> 00:25:48,080
They’re a pretty pair –
one all pride and principles,
379
00:25:48,080 --> 00:25:51,050
the other all cant
and holiness.
380
00:25:51,050 --> 00:25:53,152
- (metal clangs)
- Man: Very wobbly –
381
00:25:53,152 --> 00:25:55,788
and both of them elbow-deep
in each others’ pockets.
382
00:25:55,788 --> 00:25:59,425
Man:
These outbreaks wouldn’t
happened in the first place.
383
00:25:59,425 --> 00:26:01,760
Good day,
gentlemen.
384
00:26:06,231 --> 00:26:09,068
Bulstrode:
Well, gentlemen,
to business.
385
00:26:09,068 --> 00:26:12,871
The house surgeon
has reported an outbreak
of intestinal ailments
386
00:26:12,871 --> 00:26:15,808
amongst patients
in the upper ward...
387
00:26:29,655 --> 00:26:32,024
- There they are!
- Dodo!
388
00:26:32,024 --> 00:26:34,092
We’ve come to welcome
you back from Rome.
389
00:26:34,092 --> 00:26:36,395
Oh, I’ve missed you,
Kitty.
390
00:26:36,395 --> 00:26:38,397
No need to ask you,
my dear,
391
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Rome has agreed
with you, I see.
392
00:26:40,732 --> 00:26:44,770
Ah, Casaubon!
Back on the blessed plot.
393
00:26:44,770 --> 00:26:48,407
Eh? This earth,
this realm, this England,
394
00:26:48,407 --> 00:26:51,043
teeming womb, you know,
and so forth.
395
00:26:51,043 --> 00:26:53,045
How do you do, sir?
396
00:26:53,045 --> 00:26:55,114
How do I do?
Very well indeed.
397
00:26:55,114 --> 00:26:58,550
But you’re a little pale,
Casaubon, you know,
a little pale.
398
00:26:58,550 --> 00:27:00,619
Oh, nothing
to alarm you, my dear.
399
00:27:00,619 --> 00:27:03,422
A little English beef
and mutton will make
a difference.
400
00:27:03,422 --> 00:27:06,925
All very well to look
pale when you’re sitting
for a portrait of Aquinas.
401
00:27:06,925 --> 00:27:09,561
We had your letter, you see.
But this Aquinas now,
402
00:27:09,561 --> 00:27:12,865
he was a little
too subtle, wasn’t he?
Does anybody read Aquinas?
403
00:27:12,865 --> 00:27:16,869
He’s not, indeed, sir,
an author adapted for...
404
00:27:16,869 --> 00:27:19,638
- superficial minds.
- Aha!
405
00:27:19,638 --> 00:27:22,007
Perhaps
you should rest now.
406
00:27:22,007 --> 00:27:24,176
Perhaps you’re right,
my love.
407
00:27:24,176 --> 00:27:27,246
Miss Brooke, gentlemen,
you’re very welcome here.
408
00:27:27,246 --> 00:27:29,581
I appreciate
your kind intention,
409
00:27:29,581 --> 00:27:31,850
but you will
excuse me now.
410
00:27:31,850 --> 00:27:34,820
Yes, yes, of course,
my dear man.
411
00:27:40,893 --> 00:27:44,596
My wife I’m sure
will entertain you
in the proper manner.
412
00:27:48,567 --> 00:27:50,502
He’s very tired.
413
00:27:52,304 --> 00:27:55,174
It was
an arduous journey.
414
00:27:55,174 --> 00:27:58,644
(coach departing)
415
00:27:58,644 --> 00:28:02,147
Dodo, I can’t wait
to tell you any longer.
416
00:28:02,147 --> 00:28:05,951
Sir James and I
are engaged to be married.
417
00:28:05,951 --> 00:28:07,953
Oh, Celia.
418
00:28:11,023 --> 00:28:13,392
Oh, Kitty!
419
00:28:13,392 --> 00:28:15,794
Oh, Dodo, it was
because you went away.
420
00:28:15,794 --> 00:28:18,497
There was nobody but me
for James to talk to.
421
00:28:18,497 --> 00:28:20,899
That’s wonderful.
422
00:28:20,899 --> 00:28:23,669
I’ve gone on
with the cottages,
Mrs. Casaubon.
423
00:28:23,669 --> 00:28:25,671
I little doubted
that you would.
424
00:28:25,671 --> 00:28:28,473
I look forward
to inspecting
how they progress.
425
00:28:28,473 --> 00:28:31,577
I know the ones here
are well managed.
426
00:28:31,577 --> 00:28:34,613
- Roberts, leave that one
here, would you?
- Mrs. Casaubon.
427
00:28:34,613 --> 00:28:37,382
I’ve brought some cameos
for you, Kitty.
Thank you.
428
00:28:39,017 --> 00:28:41,987
I wasn’t sure about them,
but Mr. Ladislaw
advised me.
429
00:28:41,987 --> 00:28:44,656
- Do you remember him?
- Yes, he’s an artist
in Rome now.
430
00:28:44,656 --> 00:28:47,593
Not anymore.
He says he intends
431
00:28:47,593 --> 00:28:50,562
to return to this part
of the country, and earn
his living with a pen.
432
00:28:50,562 --> 00:28:52,831
Does he now?
433
00:28:52,831 --> 00:28:54,833
Excellent!
434
00:28:54,833 --> 00:28:58,837
That’s just what we need now,
do you see? Young men
with bold ideas.
435
00:29:00,472 --> 00:29:03,609
Oh, Dodo,
they are exquisite.
436
00:29:03,609 --> 00:29:05,811
- Thank you.
- Of course.
437
00:29:05,811 --> 00:29:09,715
Ha, welcome again.
438
00:29:09,715 --> 00:29:12,184
(chuckles)
439
00:29:12,184 --> 00:29:14,219
(piano playing)
440
00:29:39,111 --> 00:29:42,114
- Oh...
- No please, don’t let me
disturb you.
441
00:29:45,284 --> 00:29:47,319
How did you find
poor Fred today?
442
00:29:49,187 --> 00:29:51,890
He’s still in a high fever,
but he’s –
443
00:29:51,890 --> 00:29:54,126
he’s coming through it
well, I believe.
444
00:29:54,126 --> 00:29:56,128
I’m always more anxious
for your mother.
445
00:29:56,128 --> 00:29:58,130
Oh yes, poor mama.
446
00:29:58,130 --> 00:30:00,832
I shall go to her.
I’ll take her a little
beef tea.
447
00:30:00,832 --> 00:30:04,036
No, I’ve put that in hand.
448
00:30:04,036 --> 00:30:06,571
Will you not
let me hear you play
a little more?
449
00:30:06,571 --> 00:30:08,573
No,
450
00:30:08,573 --> 00:30:12,344
you have heard the best
musicians in London
and Paris, I...
451
00:30:12,344 --> 00:30:16,415
I’ve heard nothing
that charmed me so much as
the music you were playing.
452
00:30:18,450 --> 00:30:20,919
Will you not play it
again for me?
453
00:30:24,723 --> 00:30:26,992
Oh, very well.
454
00:30:35,133 --> 00:30:37,069
(playing piano)
455
00:31:06,631 --> 00:31:09,134
I must go and see mama.
456
00:31:27,919 --> 00:31:30,388
The rain stopped, ma’am.
457
00:31:30,388 --> 00:31:33,925
Why don’t you take the air
while you have the chance?
458
00:31:36,528 --> 00:31:40,132
A person could go mad
shut up here all day.
459
00:31:40,132 --> 00:31:42,901
Thank you, Tantripp,
but I have too much to do.
460
00:31:44,469 --> 00:31:46,772
I may go
for a walk later.
461
00:31:48,974 --> 00:31:50,976
Very well, ma’am.
462
00:31:52,978 --> 00:31:54,913
Thank you.
463
00:32:16,568 --> 00:32:19,337
(clock ticking)
464
00:32:38,723 --> 00:32:41,326
I finished the copying
you set me, Edward.
465
00:32:43,261 --> 00:32:46,498
Is there anything
I could do for you?
Could I read for you perhaps?
466
00:32:46,498 --> 00:32:48,633
Thank you, no.
467
00:32:51,870 --> 00:32:54,940
The weather
is a little better.
468
00:32:54,940 --> 00:32:57,342
We could
go for a walk,
469
00:32:57,342 --> 00:32:59,110
or we could drive
towards Tipton.
470
00:32:59,110 --> 00:33:01,112
I’m sure the air
would do you good.
471
00:33:01,112 --> 00:33:04,115
I’m glad that you have
the time, my dear, but
I fear that I do not.
472
00:33:04,115 --> 00:33:06,918
I have begun work
on a new pamphlet.
473
00:33:23,435 --> 00:33:25,570
Edward, do you not think
474
00:33:25,570 --> 00:33:28,707
that perhaps today
we could begin to work
together on your book?
475
00:33:31,042 --> 00:33:33,478
Dorothea...
476
00:33:33,478 --> 00:33:36,715
If I were first
to copy selected passages
from your notebooks –
477
00:33:36,715 --> 00:33:41,219
My dear, I have told you,
I am busy with this article.
478
00:33:45,891 --> 00:33:49,561
Have you
received any comments
on the last one yet,
479
00:33:49,561 --> 00:33:51,596
about the Etruscan
mysteries?
480
00:33:51,596 --> 00:33:53,765
Not as yet, no.
481
00:34:02,040 --> 00:34:04,976
By the way, Dorothea,
here is a letter for you.
482
00:34:04,976 --> 00:34:07,412
It was enclosed
in one addressed to me.
483
00:34:07,412 --> 00:34:10,282
Thank you.
484
00:34:10,282 --> 00:34:12,784
It’s from Mr. Ladislaw.
what can he have to say?
485
00:34:12,784 --> 00:34:15,053
You may read the letter
if you please.
486
00:34:15,053 --> 00:34:17,489
Though I may as well
say at once I shall decline
487
00:34:17,489 --> 00:34:20,425
the proposal it contains –
to pay a visit here.
488
00:34:20,425 --> 00:34:22,761
I trust I may be excused
for desiring an interval
489
00:34:22,761 --> 00:34:24,996
of complete freedom
from such distractions
490
00:34:24,996 --> 00:34:27,265
as have hitherto
been inevitable
491
00:34:27,265 --> 00:34:29,901
especially from guests
whose desultory vivacity
492
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
makes their presence
a fatigue.
493
00:34:31,903 --> 00:34:35,774
Edward, why do you think
I should wish for anything
that would annoy you?
494
00:34:35,774 --> 00:34:39,144
When have I ever consulted
my own pleasure before yours?
495
00:34:39,144 --> 00:34:41,046
Oh, Dorothea,
you are hasty.
496
00:34:41,046 --> 00:34:44,149
No, it is you who are hasty
in your false suppositions
about my feelings.
497
00:34:44,149 --> 00:34:46,151
Well, let us say
no more upon the subject.
498
00:34:46,151 --> 00:34:49,754
I have neither
the leisure nor the energy
for this kind of debate.
499
00:35:13,845 --> 00:35:16,014
(crashes)
500
00:35:21,486 --> 00:35:23,622
Edward?
501
00:35:23,622 --> 00:35:26,291
- (panting)
- Lean on me, darling.
502
00:35:31,696 --> 00:35:34,032
What is it?
503
00:35:34,032 --> 00:35:35,900
What has happened?
504
00:35:39,537 --> 00:35:41,806
Edward...
505
00:35:50,382 --> 00:35:52,517
You should not
distress yourself
unduly.
506
00:35:53,718 --> 00:35:56,721
He’s breathing
very comfortably now.
507
00:35:56,721 --> 00:35:59,557
He should sleep
for some hours.
508
00:35:59,557 --> 00:36:02,360
Will the illness return?
509
00:36:09,267 --> 00:36:11,302
Come.
510
00:36:14,739 --> 00:36:18,610
I’m afraid
it’s very difficult
to say in these cases.
511
00:36:18,610 --> 00:36:20,879
It is essential now
512
00:36:20,879 --> 00:36:24,082
that he should not strain
his nervous powers
in any way.
513
00:36:24,082 --> 00:36:26,518
In particular,
I would advise you
514
00:36:26,518 --> 00:36:29,487
not to tell him
of the seriousness
of his condition.
515
00:36:29,487 --> 00:36:33,558
Increased anxiety
can exacerbate disease
of the heart.
516
00:36:33,558 --> 00:36:35,960
Please, speak plainly,
Dr. Lydgate.
517
00:36:35,960 --> 00:36:38,863
I cannot bear to think
there might be something
I didn’t know
518
00:36:38,863 --> 00:36:41,900
which might make me
act differently.
519
00:36:41,900 --> 00:36:44,302
I shall speak
absolutely plainly.
520
00:36:55,847 --> 00:36:58,616
He may have another attack
within days...
521
00:36:58,616 --> 00:37:01,486
or weeks.
522
00:37:02,987 --> 00:37:05,023
It could result in death.
523
00:37:08,893 --> 00:37:12,530
On the other hand,
he may live for five, ten,
524
00:37:12,530 --> 00:37:14,766
even fifteen years.
525
00:37:20,505 --> 00:37:22,974
You mean if we are
very careful?
526
00:37:25,710 --> 00:37:30,248
He should try to moderate
and vary his occupations.
527
00:37:31,950 --> 00:37:35,987
He would be miserable
if he had to give up
his work.
528
00:37:35,987 --> 00:37:40,225
He’s been
laboring all his life
and looking forward.
529
00:37:41,793 --> 00:37:44,662
He minds
about nothing else.
530
00:37:46,331 --> 00:37:48,566
And I mind
about nothing else.
531
00:37:52,370 --> 00:37:56,074
Help me, please.
532
00:37:56,074 --> 00:37:58,143
Tell me what I can do.
533
00:38:02,747 --> 00:38:04,949
I wish I could have
spared you this pain.
534
00:38:07,919 --> 00:38:10,455
It was right of you
to tell me.
535
00:38:12,891 --> 00:38:15,193
Thank you for telling me
the truth.
536
00:38:27,505 --> 00:38:29,307
To be sure,
my dear,
537
00:38:29,307 --> 00:38:32,076
of course you cannot possibly
receive young Ladislaw now.
538
00:38:32,076 --> 00:38:34,078
I shall be happy
to write to him –
539
00:38:34,078 --> 00:38:36,781
interesting
young man...
540
00:38:36,781 --> 00:38:38,783
I could possibly
help him myself.
541
00:38:38,783 --> 00:38:41,619
I have heard that
“The Middlemarch Pioneer”
542
00:38:41,619 --> 00:38:43,621
is in need
of a new editor.
543
00:38:43,621 --> 00:38:46,558
I don’t think
Mr. Ladislaw should come
to Middlemarch at all.
544
00:38:46,558 --> 00:38:48,560
Whatever you say,
my dear.
545
00:38:48,560 --> 00:38:51,963
But who are we to forbid him
if he really wants to come?
546
00:38:51,963 --> 00:38:54,098
However, I shall write
as you suggest.
547
00:38:54,098 --> 00:38:57,268
It seems a shame though...
young men, you know,
with new ideas.
548
00:38:57,268 --> 00:38:59,304
I like him
uncommonly well.
549
00:38:59,304 --> 00:39:02,607
Did you understand
what I said? I don’t think
he should come here.
550
00:39:02,607 --> 00:39:05,510
Yes, my dear,
yes of course,
you’re absolutely right.
551
00:39:05,510 --> 00:39:07,512
Dr. Lydgate,
did he –
552
00:39:07,512 --> 00:39:10,682
(Edward yelling)
Tell Mr. Farebrother
I’ve no need of preachers yet.
553
00:39:10,682 --> 00:39:13,117
- He says he won’t see you.
- (yelling continues)
554
00:39:13,117 --> 00:39:14,819
How delightful.
555
00:39:14,819 --> 00:39:17,388
Then I shall be able
to spend more time
with you, Mary,
556
00:39:17,388 --> 00:39:19,224
if you have
any to spare for me.
557
00:39:19,224 --> 00:39:21,860
You know I have.
Please, sit down.
558
00:39:27,298 --> 00:39:29,667
I’m just come from visiting
your old playfellow.
559
00:39:29,667 --> 00:39:31,703
Fred?
560
00:39:31,703 --> 00:39:34,639
Oh, tell me,
how did you find him?
561
00:39:34,639 --> 00:39:36,641
He’s very weak
562
00:39:36,641 --> 00:39:38,643
and very sorry for himself.
563
00:39:38,643 --> 00:39:40,645
But he’s out
of his delirium now
564
00:39:40,645 --> 00:39:44,015
and Lydgate is confident
he’s turned the corner.
565
00:39:44,015 --> 00:39:46,851
So he will soon be back
to his billiards
and his horses
566
00:39:46,851 --> 00:39:49,120
and his cards
and his gambling,
I suppose.
567
00:39:49,120 --> 00:39:51,122
Rather like me, Mary.
568
00:39:51,122 --> 00:39:54,826
(chuckles)
Yes, you’re two
very bad characters.
569
00:39:54,826 --> 00:39:58,162
The only difference
between you is that Fred
always loses
570
00:39:58,162 --> 00:40:02,133
and you always win
at every game, so I hear.
571
00:40:02,133 --> 00:40:04,369
Except one perhaps.
572
00:40:09,207 --> 00:40:12,110
No, I’m glad
Fred is on the mend.
573
00:40:12,110 --> 00:40:15,413
(chuckles) Thank you,
Mr. Farebrother.
574
00:40:21,953 --> 00:40:25,189
Good.
575
00:40:25,189 --> 00:40:27,191
Good.
576
00:40:27,191 --> 00:40:29,560
- Truly?
- On the mend.
577
00:40:29,560 --> 00:40:32,897
If I can only see
my boy strong again,
578
00:40:32,897 --> 00:40:35,066
perhaps master
of Stone Court,
579
00:40:35,066 --> 00:40:38,069
and he can marry
who he likes then.
580
00:40:38,069 --> 00:40:40,438
Not if they won’t
have me, mother.
581
00:40:40,438 --> 00:40:44,442
How can you say that
when you know everybody
thinks the world of you?
582
00:40:44,442 --> 00:40:46,978
Not everybody,
mother.
583
00:40:46,978 --> 00:40:49,380
Some people
have more sense
than you do.
584
00:40:49,380 --> 00:40:52,250
This is a very
interesting story here –
585
00:40:52,250 --> 00:40:54,719
I’ve marked
the place for you.
586
00:40:54,719 --> 00:40:56,721
And...
587
00:40:56,721 --> 00:40:59,424
oh, this is
a capital bit of verse.
588
00:40:59,424 --> 00:41:03,027
It starts there
and I marked that
for you too.
589
00:41:03,027 --> 00:41:05,964
- Player #1: Play a card –
- Player #2: Sorry, what?
590
00:41:05,964 --> 00:41:07,899
(chatter continues)
591
00:41:11,903 --> 00:41:14,038
I think my Ned has set
his heart on Miss Vincy.
592
00:41:14,038 --> 00:41:16,441
I wish that something
could be settled there soon.
593
00:41:16,441 --> 00:41:18,009
Yes, indeed.
594
00:41:18,009 --> 00:41:21,713
Though I’m afraid
she often has notions
of her own.
595
00:41:21,713 --> 00:41:25,116
But then she
was raised in such
a thoughtless manner.
596
00:41:25,116 --> 00:41:27,518
Her mother has
that levity about her
597
00:41:27,518 --> 00:41:29,520
which makes me anxious
for her children.
598
00:41:29,520 --> 00:41:32,490
Oh, it is pride
in Miss Vincy, for sure.
599
00:41:32,490 --> 00:41:36,160
There’s no young man
in Middlemarch who’s good
enough for her, it seems.
600
00:41:36,160 --> 00:41:39,030
I think
the honorable Mrs. Stevens
is something like you.
601
00:41:39,030 --> 00:41:41,666
Do you think so?
602
00:41:42,834 --> 00:41:45,737
Her back is very large,
I should have thought.
603
00:41:45,737 --> 00:41:48,873
Ah, but I didn’t say
604
00:41:48,873 --> 00:41:51,476
she was as beautiful
as you are.
605
00:41:51,476 --> 00:41:53,878
Oh, Mr. Plymdale.
606
00:41:53,878 --> 00:41:56,447
I suspect you of being
an accomplished flatterer.
607
00:41:58,449 --> 00:42:00,718
Ned:
No, indeed,
Miss Vincy...
608
00:42:00,718 --> 00:42:02,820
- in fact –
- Lydgate: Good evening.
609
00:42:07,959 --> 00:42:11,729
What a latecomer you are.
I’d almost given you up.
610
00:42:11,729 --> 00:42:13,865
I’m glad that Fred
is feeling better.
611
00:42:13,865 --> 00:42:16,934
Yes, he’s going
on well, but slowly.
612
00:42:16,934 --> 00:42:18,936
Good evening.
613
00:42:18,936 --> 00:42:22,740
- How are you?
- Oh, I never vary.
614
00:42:22,740 --> 00:42:25,042
We have looked
to Dr. Lydgate
615
00:42:25,042 --> 00:42:27,412
as our guardian angel
during Fred’s illness.
616
00:42:27,412 --> 00:42:30,248
Pritchard, could we
have a cup of punch
for Dr. Lydgate?
617
00:42:30,248 --> 00:42:32,283
Good God!
618
00:42:32,283 --> 00:42:34,452
What are you laughing at
so profanely?
619
00:42:34,452 --> 00:42:36,154
I don’t know
which is the sillier -
620
00:42:36,154 --> 00:42:39,023
this engraving here
or the writing that
accompanies it.
621
00:42:42,226 --> 00:42:45,229
It’s really
splendidly idiotic.
622
00:42:45,229 --> 00:42:48,433
There are a great many
celebrated people writing
in that keepsake
623
00:42:48,433 --> 00:42:50,334
at all events, sir.
624
00:42:50,334 --> 00:42:53,037
This is the first time
I’ve ever heard it
called –
625
00:42:54,405 --> 00:42:55,640
silly.
626
00:42:59,110 --> 00:43:01,412
Excuse me.
627
00:43:04,715 --> 00:43:07,084
- Player: Vincy?
- Vincy, play the game.
628
00:43:07,084 --> 00:43:10,188
I was distracted
for a moment.
629
00:43:13,090 --> 00:43:15,893
I should just go
have a word with him.
630
00:43:18,563 --> 00:43:20,898
You do not see
that you have given offense?
631
00:43:20,898 --> 00:43:25,436
What?
Is it Mr. Plymdale’s book?
I’m sorry, I didn’t think.
632
00:43:26,871 --> 00:43:30,374
You are like a bear.
You don’t know
your own strength,
633
00:43:30,374 --> 00:43:32,877
or your power to hurt.
634
00:43:35,580 --> 00:43:39,317
Do you remember
when you first came here
you said you were a bear?
635
00:43:39,317 --> 00:43:42,019
And that you wanted
teaching by the birds?
636
00:43:42,019 --> 00:43:44,956
There’s is one bird
I’d very willingly
be taught by.
637
00:43:48,126 --> 00:43:50,261
And tamed?
638
00:43:55,533 --> 00:43:57,835
(chuckles)
639
00:43:57,835 --> 00:44:01,439
Rosamond,
your aunt Bulstrode
is here.
640
00:44:01,439 --> 00:44:04,675
Good morning, aunt.
641
00:44:04,675 --> 00:44:06,677
Rosamond,
642
00:44:06,677 --> 00:44:09,847
Mr. Bulstrode and I
have heard something
about you
643
00:44:09,847 --> 00:44:12,383
which has surprised us
very much indeed...
644
00:44:12,383 --> 00:44:15,920
that you are
secretly engaged
to Dr. Lydgate.
645
00:44:17,822 --> 00:44:20,358
No, I’m not
engaged, aunt.
646
00:44:20,358 --> 00:44:22,560
How is it that
everyone says so then?
647
00:44:22,560 --> 00:44:24,562
It’s the town’s talk.
648
00:44:24,562 --> 00:44:28,199
The town’s talk is
of very little consequence.
649
00:44:28,199 --> 00:44:30,968
Dr. Lydgate
is very clever
650
00:44:30,968 --> 00:44:33,037
and your uncle
finds him useful,
651
00:44:33,037 --> 00:44:36,274
but it’s a poor
profession.
652
00:44:36,274 --> 00:44:39,477
He’s not paid
for his work
at the hospital
653
00:44:39,477 --> 00:44:42,914
and you are not
in a position to marry
a poor man.
654
00:44:42,914 --> 00:44:46,250
You’ve no fortune
of your own, my dear.
655
00:44:46,250 --> 00:44:48,319
Now, Rosamond,
656
00:44:48,319 --> 00:44:51,856
Mr. Plymdale
is a nice young man,
I’ve always thought...
657
00:44:51,856 --> 00:44:55,459
and an only son
and the heir to
a great business.
658
00:44:57,295 --> 00:44:59,564
Surely, you would not think
of giving your heart
659
00:44:59,564 --> 00:45:01,632
to a man without
a decided prospect?
660
00:45:01,632 --> 00:45:05,236
I shall never give my heart
to Mr. Ned Plymdale.
661
00:45:05,236 --> 00:45:07,738
and Dr. Lydgate
is not a poor man,
662
00:45:07,738 --> 00:45:10,341
he has very high
connections.
663
00:45:10,341 --> 00:45:12,543
I see how it is,
my dear.
664
00:45:12,543 --> 00:45:17,148
You have allowed
your affections to become
engaged without return.
665
00:45:17,148 --> 00:45:20,418
No, indeed, aunt,
I have not!
666
00:45:20,418 --> 00:45:24,322
- Rosy, Rosy.
- Mama!
667
00:45:26,324 --> 00:45:28,326
(sobbing)
668
00:45:30,428 --> 00:45:32,430
How is your
new hospital?
669
00:45:32,430 --> 00:45:34,498
Everything I hoped for,
near enough.
670
00:45:34,498 --> 00:45:36,534
You must come
and see for yourself.
671
00:45:36,534 --> 00:45:38,836
I wouldn’t want to put
Tyke’s nose out of joint
672
00:45:38,836 --> 00:45:41,105
so soon after
his appointment,
673
00:45:41,105 --> 00:45:43,174
but I might take you up
on it one day.
674
00:45:44,809 --> 00:45:48,079
I was thinking
of looking in on Vincy
later, what about you?
675
00:45:48,079 --> 00:45:49,547
Not tonight.
676
00:45:49,547 --> 00:45:52,216
I think my patient
can survive a night
without me.
677
00:45:52,216 --> 00:45:54,452
I’ve been neglecting
my studies lately.
678
00:45:54,452 --> 00:45:58,155
You’re going to get
yourself lashed to the mast
and stop up your ears.
679
00:45:58,155 --> 00:46:01,892
If you don’t want to be
won by the sirens, you’re
wise to take precautions.
680
00:46:01,892 --> 00:46:05,596
I’m in no danger there,
I assure you.
681
00:46:05,596 --> 00:46:08,699
Rosamond Vincy
is an enchanting girl –
682
00:46:08,699 --> 00:46:10,835
sweet, docile,
683
00:46:10,835 --> 00:46:13,671
everything about her
full of grace
and delicacy.
684
00:46:13,671 --> 00:46:17,308
If I were thinking of
marriage, I’d snap her up
this instant, but I’m not,
685
00:46:17,308 --> 00:46:19,844
not for a long while yet.
686
00:46:19,844 --> 00:46:23,080
I mean to establish myself
properly before I look
for a bride.
687
00:46:23,080 --> 00:46:25,383
Hmm.
In my experience,
688
00:46:25,383 --> 00:46:28,019
when a man’s seen a woman
he likes as much as that,
689
00:46:28,019 --> 00:46:32,256
his remaining a bachelor
will depend on her resolution
rather than his.
690
00:46:32,256 --> 00:46:34,425
Very good, but not true
in this case.
691
00:46:34,425 --> 00:46:36,560
- No?
- Absolutely not.
692
00:46:36,560 --> 00:46:38,896
In five years time
I might be looking
for a wife,
693
00:46:38,896 --> 00:46:41,332
but do you know
my real passion?
694
00:46:41,332 --> 00:46:45,369
- What?
- Medicine, science,
knowledge.
695
00:46:45,369 --> 00:46:49,106
If I could reveal something
of the primitive tissue
that underlies all life –
696
00:46:49,106 --> 00:46:52,943
you, me, a songthrush,
Rosamond Vincy –
697
00:46:52,943 --> 00:46:54,945
that’s what excites me,
Farebrother.
698
00:46:54,945 --> 00:46:58,382
- Have you told her this?
- No, of course not,
she’s a woman.
699
00:46:58,382 --> 00:47:01,752
You don’t talk about
primitive tissue when
you’re talking to a woman.
700
00:47:04,055 --> 00:47:07,758
Brooke’s voice:
“I very much regretthese circumstances,
701
00:47:07,758 --> 00:47:09,760
“Mr. Ladislaw,
702
00:47:09,760 --> 00:47:11,762
“as I waslooking forward myself
703
00:47:11,762 --> 00:47:14,332
“to making yourcloser acquaintance.
704
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
“I have been thinking
705
00:47:17,501 --> 00:47:20,237
“of takinga more active part
706
00:47:20,237 --> 00:47:23,007
“in the political lifeof the county,
707
00:47:23,007 --> 00:47:27,645
“and to that end,acquiring one ofthe local newspapers.
708
00:47:27,645 --> 00:47:32,383
“I should have welcomedthe opportunity ofconsulting you
709
00:47:32,383 --> 00:47:34,418
“in this matter.
710
00:47:34,418 --> 00:47:37,188
“If you are anywherenear the county,
711
00:47:37,188 --> 00:47:41,025
“I would be most happyto welcome youas my guest,
712
00:47:41,025 --> 00:47:44,128
“when we mightdiscuss matters
713
00:47:44,128 --> 00:47:48,866
“very much toour mutual advantage.”
714
00:47:49,967 --> 00:47:52,470
Ah,
Dr. Lydgate!
715
00:47:52,470 --> 00:47:55,539
- Sorry I’m late.
- Not at all.
716
00:47:55,539 --> 00:47:57,475
It’s good of you
to spare the time.
717
00:47:58,609 --> 00:48:00,644
May we talk
as we walk?
718
00:48:03,047 --> 00:48:07,418
What are your
intentions towards my niece
Miss Rosamond Vincy?
719
00:48:07,418 --> 00:48:09,820
My intentions?
720
00:48:09,820 --> 00:48:13,824
I suppose my intentions are
to continue a very pleasant
acquaintanceship.
721
00:48:13,824 --> 00:48:16,427
And nothing more?
722
00:48:16,427 --> 00:48:18,662
Nothing more.
723
00:48:18,662 --> 00:48:20,664
May I suggest to you,
724
00:48:20,664 --> 00:48:22,833
with the very
greatest respect,
725
00:48:22,833 --> 00:48:25,803
that a man
of your exceptional
abilities should hesitate
726
00:48:25,803 --> 00:48:27,805
before engrossing
the whole attention
727
00:48:27,805 --> 00:48:31,242
and endangering
the marriage prospects
of a vulnerable young girl
728
00:48:31,242 --> 00:48:33,177
for the mere pleasure
of the moment.
729
00:48:33,177 --> 00:48:37,281
I’ve not the slightest
intention, sir, of engrossing
Miss Vincy’s whole attention,
730
00:48:37,281 --> 00:48:40,184
or endangering
her prospects of marriage.
731
00:48:40,184 --> 00:48:42,620
May I,
with utmost humility,
732
00:48:42,620 --> 00:48:46,390
suggest that you
moderate your attendance
upon Miss Vincy?
733
00:48:46,390 --> 00:48:48,426
Allow her
other admirers
734
00:48:48,426 --> 00:48:50,995
a little more opportunity
of engaging her attention?
735
00:48:50,995 --> 00:48:54,265
You may suggest that,
sir, if you feel is it
your place to do so.
736
00:48:54,265 --> 00:48:58,436
I do, Dr. Lydgate.
Please, do not
take offense.
737
00:48:58,436 --> 00:49:02,006
You know I think highly
of you and wish you
to prosper here.
738
00:49:02,006 --> 00:49:06,343
I think you will concede
I have already been of
some assistance to you.
739
00:49:06,343 --> 00:49:08,379
(women whispering)
740
00:49:08,379 --> 00:49:11,749
Yes.
Yes, of course.
741
00:49:11,749 --> 00:49:15,586
I wish only to help you avoid
a painful misunderstanding.
742
00:49:15,586 --> 00:49:17,922
(whispering continues)
743
00:49:18,989 --> 00:49:21,659
You should go fishing,
Casaubon,
744
00:49:21,659 --> 00:49:26,397
or have a turning room –
make toys and table legs,
that kind of thing.
745
00:49:28,065 --> 00:49:31,235
Or get Dorothea
to read to you,
something light.
746
00:49:31,235 --> 00:49:34,605
She may read
anything she likes
now she’s married.
747
00:49:34,605 --> 00:49:38,509
Smollett, for instance.
he made me laugh
uncommonly once.
748
00:49:38,509 --> 00:49:42,012
Bit about
a postillion’s breeches.
749
00:49:43,914 --> 00:49:45,950
In short, sir,
you recommend me
750
00:49:45,950 --> 00:49:49,887
to anticipate the arrival
of my second childhood.
751
00:49:56,126 --> 00:49:58,863
You heard Dr. Lydgate
himself say that
752
00:49:58,863 --> 00:50:01,899
fresh air and exercise
will help you mend all
the more quickly.
753
00:50:01,899 --> 00:50:04,602
- Don’t nag, mother.
- And the sooner
you’re well enough
754
00:50:04,602 --> 00:50:07,438
to go to Stone Court again
the better. And you too,
Rosamond –
755
00:50:07,438 --> 00:50:10,808
- your poor uncle is
weaker by the minute.
- Dr. Lydgate?
756
00:50:10,808 --> 00:50:13,277
Mrs. Vincy:
Get your greatcoat on then.
757
00:50:14,879 --> 00:50:17,414
You have become
quite a stranger recently.
758
00:50:18,649 --> 00:50:22,853
Yes, Fred, as you see,
is well on the mend.
759
00:50:22,853 --> 00:50:24,922
There have been other calls
upon my time.
760
00:50:26,557 --> 00:50:29,393
Do you find Mrs. Casaubon
very handsome?
761
00:50:32,029 --> 00:50:35,099
I suppose she is
very handsome.
762
00:50:35,099 --> 00:50:37,501
- But I have not
thought about it.
- No.
763
00:50:37,501 --> 00:50:40,070
I suppose that would be
unprofessional.
764
00:50:42,473 --> 00:50:44,475
How your practice
is growing.
765
00:50:44,475 --> 00:50:46,810
First the Chettams,
now the Casaubons.
766
00:50:46,810 --> 00:50:49,046
It’s no wonder that
you have no time for us.
767
00:50:49,046 --> 00:50:52,383
You mistake me.
I would rather attend
to the poor at the hospital.
768
00:50:52,383 --> 00:50:55,853
There’s more chance
of doing good, and one has
to listen to less nonsense.
769
00:51:02,493 --> 00:51:05,329
And you must excuse me now.
I am bidden to –
770
00:51:05,329 --> 00:51:08,699
I’m bidden to Stone Court
and then to the hospital.
771
00:51:08,699 --> 00:51:10,701
Goodbye.
772
00:51:10,701 --> 00:51:12,636
(latch clicks)
773
00:51:16,273 --> 00:51:18,275
Ooh.
774
00:51:18,275 --> 00:51:20,811
(voices overlapping)
775
00:51:23,948 --> 00:51:26,584
Featherstone:
Out, Solomon,
out the pair of you!
776
00:51:26,584 --> 00:51:29,853
- Will you get out?!
- There are things you might
repent of, brother,
777
00:51:29,853 --> 00:51:31,522
the Almighty knows
what things.
778
00:51:31,522 --> 00:51:33,257
Then he knows better
than I do.
779
00:51:33,257 --> 00:51:35,259
Out you go,
both of you, out.
780
00:51:35,259 --> 00:51:38,028
Brother,
when you lie speechless,
781
00:51:38,028 --> 00:51:40,497
you may be tired
of having strangers
about you.
782
00:51:40,497 --> 00:51:42,499
And you may think
of me and my children –
783
00:51:42,499 --> 00:51:45,202
I shan’t. I shan’t
think of any of you,
I’ve made my will.
784
00:51:45,202 --> 00:51:47,538
I shan’t think of any of you.
Out you go, out!
785
00:51:47,538 --> 00:51:51,408
Some people would be ashamed
to fill up a place belonging
by rights to others.
786
00:51:51,408 --> 00:51:53,811
Oh, no, sister,
we must be humble.
787
00:51:53,811 --> 00:51:56,780
And let smart folk
push themselves
before us.
788
00:51:56,780 --> 00:51:59,783
- Shall my mother
and I leave, sir?
- Well no, no.
789
00:51:59,783 --> 00:52:01,785
Sit down and stop
where you are.
790
00:52:01,785 --> 00:52:03,921
You two out!
Out!
791
00:52:03,921 --> 00:52:06,724
- Out!
- I shall be
downstairs, brother.
792
00:52:06,724 --> 00:52:09,660
I shall do my duty
and I pray that
the Almighty –
793
00:52:09,660 --> 00:52:12,529
Out! Out! Downstairs
with you! Out!
794
00:52:15,265 --> 00:52:17,468
(piano playing)
795
00:52:19,903 --> 00:52:21,905
Sorry.
796
00:52:34,685 --> 00:52:37,087
Lydgate:
You call yourselfa raw country girl.
797
00:52:37,087 --> 00:52:39,356
Mrs. Bulstrode:
Dr. Lydgate isvery clever.
798
00:52:39,356 --> 00:52:41,525
I found some charmsin Middlemarch –
799
00:52:41,525 --> 00:52:44,662
- greater than I expected.
- a poor profession –
800
00:52:44,662 --> 00:52:47,664
You’ve no fortuneof your own, my dear.
801
00:52:47,664 --> 00:52:50,768
...won’t think of givingyour heart to a manwithout prospects.
802
00:52:50,768 --> 00:52:53,704
I’ve made up my mindto take Middlemarchas it comes.
803
00:52:53,704 --> 00:52:56,707
You mistake me, I’d ratherattend to the poorat the hospital.
804
00:52:56,707 --> 00:52:59,143
...allow your affectionsto become engaged.
805
00:52:59,143 --> 00:53:02,713
...more chance of doing goodand one has to listento less nonsense.
806
00:53:02,713 --> 00:53:05,516
Nonsense...Nonsense... Nonsense.
807
00:53:18,996 --> 00:53:21,832
You did well
to send for me, Mary.
808
00:53:23,033 --> 00:53:26,136
He’s a good deal weaker.
809
00:53:26,136 --> 00:53:29,840
Dr. Lydgate, what if
he were to die now
810
00:53:29,840 --> 00:53:32,009
without his loved ones
at his side?
811
00:53:32,009 --> 00:53:35,512
Mr. Vincy must come to him.
but how can he be fetched?
812
00:53:35,512 --> 00:53:38,148
- Oh, what are we to do?
- Nothing easier, Mrs. Vincy,
813
00:53:38,148 --> 00:53:40,117
I’m returning directly
to Middlemarch.
814
00:53:40,117 --> 00:53:41,952
I can take word
to Mr. Vincy.
815
00:53:41,952 --> 00:53:44,421
Oh, Dr. Lydgate,
that is good of you.
816
00:53:47,558 --> 00:53:53,063
He’s sleeping
very comfortably now.
817
00:53:57,801 --> 00:54:01,105
Oh, Dr. Lydgate, come in.
818
00:54:01,105 --> 00:54:03,040
Let me take your bag.
819
00:54:06,110 --> 00:54:08,378
Maid:
It’s Dr. Lydgate, ma’am.
820
00:54:08,378 --> 00:54:10,748
I’m come –
821
00:54:12,249 --> 00:54:16,153
I’m come with a message
for Mr. Vincy.
822
00:54:16,153 --> 00:54:18,055
He is
at the warehouse.
823
00:54:18,055 --> 00:54:21,125
Yes, of course,
what a fool I am.
824
00:54:26,029 --> 00:54:29,800
- I shall go there directly.
- (sobbing)
825
00:54:33,036 --> 00:54:36,306
- What’s the matter?
- (whimpers)
826
00:54:36,306 --> 00:54:38,142
Please.
827
00:54:41,478 --> 00:54:43,881
Please, tell me.
828
00:54:43,881 --> 00:54:45,582
Oh, I’m so unhappy.
829
00:54:47,284 --> 00:54:50,387
I’ve tried
not to be, but...
830
00:54:50,387 --> 00:54:53,190
if I am never to see you,
831
00:54:53,190 --> 00:54:57,327
if you do not care
about me at all, then...
832
00:54:57,327 --> 00:54:59,730
there is nothing
in my life
833
00:54:59,730 --> 00:55:01,765
that is worth
living for.
834
00:55:03,433 --> 00:55:05,335
And you don’t.
835
00:55:07,137 --> 00:55:09,673
You don’t care
about me at all.
836
00:55:13,610 --> 00:55:16,079
And I’ll –
837
00:55:16,079 --> 00:55:18,515
Miss Vincy,
838
00:55:18,515 --> 00:55:22,219
Rosamond,
please don’t cry.
839
00:55:22,219 --> 00:55:26,156
Please.
840
00:55:26,156 --> 00:55:28,458
Let me...
841
00:55:40,437 --> 00:55:42,472
Then you do,
842
00:55:42,472 --> 00:55:44,608
then you do care
about me after all.
843
00:55:44,608 --> 00:55:47,411
More than anyone.
844
00:55:47,411 --> 00:55:49,846
I want you
to be my wife.
845
00:55:49,846 --> 00:55:51,782
Oh.
846
00:56:02,226 --> 00:56:04,928
Oh, I’m so happy!
847
00:56:04,928 --> 00:56:07,764
I’m so happy.
75298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.