All language subtitles for Middlemarch (1994) part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,716 --> 00:01:24,651
Look.
2
00:01:38,498 --> 00:01:42,736
- Man: we’ll go further
down the line now.
- (grunting)
3
00:01:44,271 --> 00:01:46,206
Drop off the next load.
4
00:01:51,378 --> 00:01:53,847
Here we go.
5
00:01:59,987 --> 00:02:01,922
The future.
6
00:02:51,638 --> 00:02:53,573
Thank you.
7
00:02:58,678 --> 00:03:01,581
- Here’s your bag.
- Man: There we are.
I’ve got it.
8
00:03:05,085 --> 00:03:07,954
- Is it Dr. Lydgate?
- Yes.
9
00:03:07,954 --> 00:03:09,956
Welcome
to Middlemarch, sir.
10
00:03:09,990 --> 00:03:12,826
I understand
you’ve purchased
Dr. Peacock’s practice.
11
00:03:12,826 --> 00:03:15,696
- Yes, I have.
- No doubt you’ll
be kept busy, sir.
12
00:03:15,696 --> 00:03:17,631
This way
if you please.
13
00:03:56,603 --> 00:03:58,138
(giggling)
14
00:04:06,646 --> 00:04:09,750
We’re late. Let’s go
back through the woods.
15
00:04:15,188 --> 00:04:20,060
(both laughing)
16
00:04:25,899 --> 00:04:28,935
- (baby crying)
- (bird chirping)
17
00:04:39,412 --> 00:04:41,681
Come on, Dodo,
we’re going to be late.
18
00:04:49,089 --> 00:04:51,024
Thank you, Pimble.
19
00:04:57,831 --> 00:04:59,766
I believe
I shall give up
riding, Celia.
20
00:04:59,766 --> 00:05:01,668
Oh, Dodo!
21
00:05:01,668 --> 00:05:04,771
Horses need exercise,
you know, and Pimble
needs employment.
22
00:05:04,771 --> 00:05:06,773
Yes, I know,
but is that all
we can do,
23
00:05:06,806 --> 00:05:10,577
- exercise horses
and employ servants?
- I don’t know, Dodo.
24
00:05:10,577 --> 00:05:12,445
Fences cost money,
you know?
25
00:05:12,479 --> 00:05:15,515
They’ll cost you a lot
more money if you let
’em rot, Mr. Brooke.
26
00:05:15,515 --> 00:05:18,885
Ah, now I think you’ll find
there’s a middle way, Roach,
a middle way.
27
00:05:18,885 --> 00:05:21,988
Mr. Brooke,
the matter’s urgent.
Your cattle are getting out.
28
00:05:21,988 --> 00:05:24,457
If they got out,
they’ll get in.
29
00:05:24,457 --> 00:05:26,226
(vendors shouting)
30
00:05:29,863 --> 00:05:32,432
Mother:
Come on, stop it, you two.
31
00:05:38,238 --> 00:05:41,408
- Whatever you want, we have.
- Man: Thank you, sir.
32
00:05:43,176 --> 00:05:45,679
Now, look at
these beautiful...
33
00:05:46,746 --> 00:05:48,982
Woman:
Just ripe this morning.
34
00:05:48,982 --> 00:05:51,718
Soap, sir?
35
00:05:51,751 --> 00:05:56,189
Woman:
Come along, sir, and get
your lovely breakfast.
36
00:05:56,189 --> 00:05:59,893
All fresh this morning.
lovely fresh Middlemarch pies.
37
00:06:26,386 --> 00:06:28,455
(coughing)
38
00:06:30,123 --> 00:06:32,092
Woman:
His systems need purging.
39
00:06:32,092 --> 00:06:35,395
- Shall I move him downstairs
and have him bled?
- No, no, no purpose.
40
00:06:35,395 --> 00:06:37,497
It’s relieving
to the spirit to be active,
41
00:06:37,497 --> 00:06:41,534
but in these cases, there is
nothing to be done but observe
the progress of the fever.
42
00:06:41,568 --> 00:06:43,837
I shall look at it
again tomorrow.
43
00:06:43,837 --> 00:06:45,906
Lydgate, how are you?
44
00:06:45,906 --> 00:06:48,942
Reverend Farebrother.
Well enough, as you see.
45
00:06:48,942 --> 00:06:52,112
- Finding your feet then?
- I feel as if I’ve been here
all my life.
46
00:06:52,112 --> 00:06:55,248
Good.
I’ve just been chatting
to old Mrs. Hislop.
47
00:06:55,248 --> 00:06:58,952
She’s some tales to tell about
this place in the old days
before you came...
48
00:06:58,952 --> 00:07:02,055
- Make your blood
run cold, Lydgate.
- I doubt that very much.
49
00:07:02,055 --> 00:07:04,691
All you medical men,
it takes a good deal
to shock you.
50
00:07:04,691 --> 00:07:06,593
You see
all sides of life.
51
00:07:06,593 --> 00:07:09,796
Oh! I ran into a friend
of yours the other day.
Trawley was the name.
52
00:07:09,829 --> 00:07:12,299
Trawley? I knew him
when I was studying
in Paris.
53
00:07:12,299 --> 00:07:14,100
He was such
a political idealist.
54
00:07:14,100 --> 00:07:16,903
He wanted to found
a utopian community
in the forest.
55
00:07:16,936 --> 00:07:19,005
- Did he ever do it?
- I think not.
56
00:07:19,005 --> 00:07:21,341
He’d been a doctor
at a German spa,
57
00:07:21,341 --> 00:07:22,942
married his
richest patient,
58
00:07:22,942 --> 00:07:25,145
and retired
before he was 30.
59
00:07:25,145 --> 00:07:28,081
More of a realist
than an idealist,
I’d have said.
60
00:07:28,081 --> 00:07:30,250
What a damned shameful
waste of a life.
61
00:07:30,250 --> 00:07:31,918
Some might not
say so.
62
00:07:31,952 --> 00:07:34,120
Not everyone has
your moral fiber,
Lydgate.
63
00:07:34,120 --> 00:07:37,123
But I’m late for a christening,
shall I be forgiven?
I doubt it.
64
00:07:37,157 --> 00:07:39,526
- Mr. Bulstrode.
- Ah.
65
00:07:39,526 --> 00:07:42,696
- Good day to you.
- Mr. Farebrother.
66
00:07:42,729 --> 00:07:44,931
Dr. Lydgate, will you
do me the favor
67
00:07:44,964 --> 00:07:47,267
of walking across
to the bank with me?
68
00:07:47,267 --> 00:07:48,968
The plans for
the new hospital
69
00:07:48,968 --> 00:07:52,272
- are ready for your inspection.
- Are they? Good. Good!
70
00:07:52,272 --> 00:07:53,974
- Of course.
- Excuse us.
71
00:07:55,375 --> 00:07:57,811
How soon will it
be ready for use?
72
00:07:57,811 --> 00:08:00,580
- A matter of months.
- Excellent.
73
00:08:00,580 --> 00:08:02,849
- Excellent.
- And I believe I can assure you
74
00:08:02,849 --> 00:08:06,486
it will be dedicated
as a fever hospital.
75
00:08:06,486 --> 00:08:08,421
I advised
that it should.
76
00:08:08,455 --> 00:08:11,224
- Man: That’s the new
sawbones, is it?
- Lydgate, yes.
77
00:08:11,224 --> 00:08:12,926
Very well spoken of.
78
00:08:12,926 --> 00:08:14,627
Clever man.
79
00:08:14,661 --> 00:08:16,963
Good family too,
they say.
80
00:08:18,031 --> 00:08:20,166
Mmm.
81
00:08:20,166 --> 00:08:22,569
This is
an excellent design,
Mr. Bulstrode.
82
00:08:25,238 --> 00:08:27,741
The architect
has vision,
83
00:08:27,774 --> 00:08:29,776
and he’s been
well instructed.
84
00:08:29,776 --> 00:08:33,913
In a few years’ time, we could
have a first-class medical
school here in Middlemarch.
85
00:08:33,913 --> 00:08:36,983
Why should London and Paris
and Edinburgh have it all?
86
00:08:37,016 --> 00:08:40,387
I’m convinced
that the causes and treatment
of typhoid and cholera
87
00:08:40,420 --> 00:08:43,356
will very soon yield
to rigorous scientific
investigation.
88
00:08:43,356 --> 00:08:45,859
Why should they not
yield to it here,
in Middlemarch?
89
00:08:47,427 --> 00:08:49,162
- Aye.
- Where are the kitchens?
90
00:08:49,162 --> 00:08:51,164
Oh yes, I see.
Good, good.
91
00:08:51,164 --> 00:08:54,367
You will continue
to give your services
without payment?
92
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
Yes, of course.
93
00:08:56,369 --> 00:08:59,072
I have my general practice,
Mr. Bulstrode,
94
00:08:59,072 --> 00:09:02,242
and my wants are modest.
I know I can do good here.
95
00:09:02,242 --> 00:09:05,311
My aim is to do good,
small work for Middlemarch...
96
00:09:05,311 --> 00:09:06,913
and great work
for the world.
97
00:09:08,014 --> 00:09:10,083
You see, I am ambitious.
98
00:09:10,083 --> 00:09:13,219
I am glad to hear it, sir.
99
00:09:13,219 --> 00:09:15,188
As you know,
I mean to entrust to you
100
00:09:15,188 --> 00:09:17,857
the superintendence
of my new hospital.
101
00:09:17,857 --> 00:09:19,893
But you recognize
the existence
102
00:09:19,893 --> 00:09:21,961
of spiritual interests
in your patients?
103
00:09:21,961 --> 00:09:24,664
Of course.
This room would make
an excellent laboratory,
104
00:09:24,664 --> 00:09:28,268
- don’t you think?
- I refer to the chaplaincy
of the hospitals.
105
00:09:28,268 --> 00:09:31,571
I am proposing to the committee
that Reverend Mr. Farebrother
106
00:09:31,571 --> 00:09:34,107
should be replaced
by the Reverend Mr. Tyke.
107
00:09:34,107 --> 00:09:36,142
Oh, what’s wrong
with Farebrother?
108
00:09:36,176 --> 00:09:40,980
Oh, he is a man
deeply painful to contemplate.
109
00:09:40,980 --> 00:09:43,850
Though I suppose
there’s not a clergyman
110
00:09:43,850 --> 00:09:46,352
in this country
who has greater talents.
111
00:09:46,352 --> 00:09:49,255
Really?
I haven’t yet been pained
by finding any...
112
00:09:49,289 --> 00:09:51,124
excessive talent
in Middlemarch.
113
00:09:51,124 --> 00:09:53,493
I mean that Mr. Farebrother
has great talents,
114
00:09:53,493 --> 00:09:56,429
but he dissipates
them shamefully.
He lacks spirituality.
115
00:09:56,463 --> 00:09:59,399
He brings his calling
into disrepute.
116
00:09:59,399 --> 00:10:02,268
Does he indeed?
Well, I have no knowledge
in these matters.
117
00:10:02,302 --> 00:10:06,539
- If this room were
a laboratory –
- Dr. Lydgate –
118
00:10:06,539 --> 00:10:09,876
the matter
of the chaplaincy will be
referred to the medical board.
119
00:10:09,876 --> 00:10:12,745
It will be voted on.
You will be required to vote.
120
00:10:15,114 --> 00:10:17,650
I trust I may ask
of you this at least,
121
00:10:17,650 --> 00:10:20,053
in virtue of
the association between us
122
00:10:20,053 --> 00:10:22,055
which I now
look forward to,
123
00:10:22,055 --> 00:10:23,890
that you will not
be influenced
124
00:10:23,890 --> 00:10:27,026
by my opponents
in this matter.
125
00:10:28,428 --> 00:10:30,663
Let me boldly confess
to you, Dr. Lydgate,
126
00:10:30,663 --> 00:10:32,732
that the affairs
of this temporal world
127
00:10:32,732 --> 00:10:34,601
are as nothing to me
128
00:10:34,634 --> 00:10:37,036
when they are in conflict
with my spiritual duty.
129
00:10:38,371 --> 00:10:41,274
I trust I make
myself clear.
130
00:10:46,646 --> 00:10:50,817
I’m not sure if I’ve made
the fireplaces big enough.
131
00:10:50,817 --> 00:10:54,888
Farmworkers’ cottages,
a new design.
132
00:10:54,888 --> 00:10:57,190
Yes, very nice,
but you know uncle -
133
00:10:57,190 --> 00:10:59,459
they’ll never
be built, Dodo.
134
00:11:02,529 --> 00:11:06,699
Do you think we might look
through mama’s jewels now,
and divide them between us?
135
00:11:06,699 --> 00:11:09,536
I think it will be lacking
in respect to mama’s memory
136
00:11:09,536 --> 00:11:12,205
if we were to put them by
and never look at them.
137
00:11:12,205 --> 00:11:14,541
You know uncle has
invited Sir James Chettam
138
00:11:14,574 --> 00:11:18,678
- and that other gentleman
to dine with us this evening.
- Mr. Casaubon.
139
00:11:18,678 --> 00:11:21,281
Uncle says he is
the most learned man
in the county.
140
00:11:21,281 --> 00:11:24,217
What do you think
about mama’s jewels?
141
00:11:24,217 --> 00:11:26,119
You mean you would
like to wear them?
142
00:11:26,119 --> 00:11:28,054
I thought
we both might.
143
00:11:35,028 --> 00:11:36,329
Look.
144
00:11:36,329 --> 00:11:38,831
You can wear that
with your Indian muslin, Kitty.
145
00:11:38,831 --> 00:11:41,668
And, Dodo, I thought
this cross for you.
146
00:11:41,668 --> 00:11:43,503
Not as a trinket.
147
00:11:43,503 --> 00:11:45,972
No you have it.
Have them all.
148
00:11:45,972 --> 00:11:48,841
How can I wear ornaments
if you never will?
149
00:11:48,841 --> 00:11:52,545
It is too much to ask
that I should wear trinkets
to keep you in countenance.
150
00:11:57,517 --> 00:11:59,452
They are lovely, though.
151
00:12:02,055 --> 00:12:03,756
You know, it’s strange
152
00:12:03,756 --> 00:12:06,359
how deeply colors seem
to penetrate one.
153
00:12:07,794 --> 00:12:09,529
Like scent.
154
00:12:13,566 --> 00:12:15,835
They look like
fragments of heaven.
155
00:12:17,670 --> 00:12:20,740
Here’s a bracelet to match it.
Try it, please, Dodo.
156
00:12:20,740 --> 00:12:24,510
- They are lovely.
- And necklaces are
quite usual now,
157
00:12:24,544 --> 00:12:26,779
really, Dodo,
even for Christians.
158
00:12:26,779 --> 00:12:30,250
Surely there must be women
in heaven now who wore jewels!
159
00:12:30,250 --> 00:12:33,620
You must keep these,
if nothing else.
Say you will.
160
00:12:36,756 --> 00:12:39,258
Perhaps I shall.
161
00:12:39,258 --> 00:12:42,395
Brooke:
Sir Humphry Davy, now...
162
00:12:42,395 --> 00:12:45,198
I dined with him years ago
at Cartwright’s.
163
00:12:45,198 --> 00:12:47,033
Wordsworth was there,
you know,
164
00:12:47,033 --> 00:12:48,701
Wordsworth, the poet?
165
00:12:48,701 --> 00:12:51,304
Davy was a poet too.
did you know that?
166
00:12:51,304 --> 00:12:54,707
Or as you might say,
Wordsworth was poet one
167
00:12:54,741 --> 00:12:56,676
and Davy was poet two,
do you follow?
168
00:12:57,944 --> 00:13:01,014
Wordsworth was poet one
and Davy was poet two.
169
00:13:01,047 --> 00:13:03,850
(guests laugh)
170
00:13:04,917 --> 00:13:07,754
Do you know Davy,
Casaubon?
171
00:13:07,787 --> 00:13:10,957
No, sir, I regret
that I do not.
172
00:13:10,957 --> 00:13:13,126
Chettam here
has studied Davy,
173
00:13:13,126 --> 00:13:16,496
and his agricultural
chemistry.
174
00:13:16,496 --> 00:13:17,864
But it won’t do.
175
00:13:17,864 --> 00:13:20,466
I am reading
the agricultural
chemistry, Miss Brooke.
176
00:13:20,466 --> 00:13:23,770
Because I want
to take one of my farms
into my own hands,
177
00:13:23,803 --> 00:13:26,973
and see if I can set
a good pattern of farming
amongst my tenants.
178
00:13:26,973 --> 00:13:28,875
Do you approve of that?
179
00:13:28,875 --> 00:13:31,878
Why yes.
Very much indeed, Sir James.
180
00:13:31,878 --> 00:13:34,380
I wish you could
persuade my uncle
to do the same.
181
00:13:34,414 --> 00:13:36,249
Brooke:
No. It won’t do.
182
00:13:36,249 --> 00:13:38,217
Fancy farming
I call it.
183
00:13:38,217 --> 00:13:42,021
Most expensive sort of whistle
you can buy. May as well
keep a pack of hounds.
184
00:13:42,021 --> 00:13:44,223
Surely it’s not a sin,
uncle, to spend money
185
00:13:44,223 --> 00:13:47,660
in finding out how to make
the most of the land
that supports us.
186
00:13:47,660 --> 00:13:51,964
Brooke:
The ladies don’t understand
political economy, you know.
187
00:13:51,998 --> 00:13:54,967
No, a little
light literature
is more to their taste.
188
00:13:54,967 --> 00:13:57,103
- Uncle.
- Novels, you know.
189
00:13:57,103 --> 00:14:00,973
Poetry,
Scott, Shelley.
190
00:14:00,973 --> 00:14:05,378
Southey now.
Do you know Southey
at all, Casaubon?
191
00:14:05,378 --> 00:14:07,747
I have at present
little leisure
192
00:14:07,747 --> 00:14:10,483
for modern
literature.
193
00:14:10,483 --> 00:14:13,086
I live too much
with the dead, perhaps.
194
00:14:13,119 --> 00:14:15,388
(Mr. Brooke chuckles)
195
00:14:15,388 --> 00:14:18,124
Casaubon’s engaged
upon a great work, you know?
196
00:14:18,124 --> 00:14:19,892
Isn’t that so,
Casaubon?
197
00:14:19,892 --> 00:14:23,062
I believe I am, yes.
198
00:14:23,062 --> 00:14:26,399
Perhaps too great a work
for the mind of one man
to compass.
199
00:14:26,399 --> 00:14:28,568
May I know what it is,
Mr. Casaubon?
200
00:14:30,169 --> 00:14:33,740
I’m compiling a key
to all mythologies,
Miss Brooke.
201
00:14:36,175 --> 00:14:38,778
I’m seeking to elucidate
those elements
202
00:14:38,778 --> 00:14:42,582
which underpin every
system of belief
known to man.
203
00:14:42,582 --> 00:14:45,885
It’s not perhaps
a subject of great interest
to young ladies.
204
00:14:45,885 --> 00:14:50,456
On the contrary.
To me that seems like
a wonderful endeavor.
205
00:14:50,490 --> 00:14:53,292
Well, you’re very kind,
Miss Brooke.
206
00:14:53,292 --> 00:14:55,027
I’m much encouraged.
207
00:14:56,362 --> 00:14:58,364
How do you arrange
your documents?
208
00:15:00,800 --> 00:15:02,802
Pigeon-holes, partly.
209
00:15:02,802 --> 00:15:06,906
Ah, pigeon-holes will not do.
I never know whether a paper’s
in “a” or “z”.
210
00:15:06,906 --> 00:15:09,142
I wish you would let me
sort your papers, uncle.
211
00:15:09,175 --> 00:15:12,979
I would letter them all.
And then make a list of subjects
under each letter.
212
00:15:12,979 --> 00:15:16,149
But you have
an excellent secretary
at hand, you perceive.
213
00:15:16,182 --> 00:15:19,852
I hear you’re determined
to give up riding, Miss Brooke.
214
00:15:19,852 --> 00:15:22,789
- Surely that isn’t true.
- It is true, Sir James.
215
00:15:22,789 --> 00:15:26,559
Oh, but why? You’re such
an accomplished horsewoman.
216
00:15:26,559 --> 00:15:29,829
And it is such
healthy exercise.
217
00:15:29,829 --> 00:15:33,533
And every lady should be
a good horsewoman, you know –
218
00:15:33,533 --> 00:15:35,935
that she may accompany
her husband.
219
00:15:35,935 --> 00:15:39,172
Surely it isn’t possible
you should think
riding is wrong?
220
00:15:39,172 --> 00:15:42,108
It is quite possible
that I should think it
wrong for me.
221
00:15:42,108 --> 00:15:43,876
Oh? Why?
222
00:15:43,910 --> 00:15:46,779
I simply feel
there ought to be
a better way to live.
223
00:15:46,779 --> 00:15:48,548
But surely –
224
00:15:48,548 --> 00:15:52,118
- Perhaps we should not
inquire too closely,
as to motives.
225
00:15:52,118 --> 00:15:54,854
I believe I understand
your response, Miss Brooke.
226
00:15:55,922 --> 00:15:57,690
Thank you.
227
00:16:07,366 --> 00:16:10,336
There seems to be
so much that is trivial
about our lives here.
228
00:16:10,369 --> 00:16:13,139
And I’m so
very ignorant.
229
00:16:13,139 --> 00:16:15,775
My education
has been so imperfect.
230
00:16:15,775 --> 00:16:19,212
There’s so much
to do,
231
00:16:19,245 --> 00:16:21,681
so much to learn.
232
00:16:23,082 --> 00:16:25,852
You’re truly interested
in scholarship then?
233
00:16:25,852 --> 00:16:28,020
Oh yes.
234
00:16:29,622 --> 00:16:31,824
It must be wonderful
to be engaged
235
00:16:31,824 --> 00:16:34,427
in some great work
as you are.
236
00:16:34,427 --> 00:16:37,063
It is a great challenge
to bring together
237
00:16:37,063 --> 00:16:41,701
all the major disciplines –
theology, philosophy,
cosmology –
238
00:16:41,701 --> 00:16:47,240
to show how every faith
springs from the same
outward source.
239
00:16:47,240 --> 00:16:50,109
It is a great endeavor.
240
00:16:50,109 --> 00:16:54,480
My notes already present
a formidable range
of volumes.
241
00:16:54,480 --> 00:16:57,283
But the crowning task
would be to condense
242
00:16:57,283 --> 00:17:01,587
these still expanding insights
into a single, unified whole.
243
00:17:01,587 --> 00:17:03,723
Oh yes.
244
00:17:03,723 --> 00:17:09,362
Miss Brooke, this visit
for me has been...
245
00:17:09,362 --> 00:17:11,297
...may I say this?
246
00:17:13,633 --> 00:17:16,168
More than pleasant.
247
00:17:16,168 --> 00:17:21,274
I have felt
the disadvantage
of loneliness
248
00:17:21,307 --> 00:17:26,279
that inevitably accompanies
any serious scholarship.
249
00:17:26,279 --> 00:17:28,614
But the presence
of youth...
250
00:17:28,648 --> 00:17:31,150
...of cheerful
companionship...
251
00:17:32,385 --> 00:17:34,186
perhaps I’ve said
too much.
252
00:17:34,186 --> 00:17:36,856
No, not at all.
253
00:17:36,856 --> 00:17:39,926
I feel
I understand you.
254
00:17:39,926 --> 00:17:43,296
And if I say in my turn,
that I have longed for
some great purpose
255
00:17:43,329 --> 00:17:46,766
in my life which would
give it shape and meaning.
256
00:17:48,267 --> 00:17:51,570
You do not find
such an aspiration
ridiculous?
257
00:17:51,570 --> 00:17:54,440
Surprising, perhaps,
in one so young,
258
00:17:54,473 --> 00:17:56,442
but not ridiculous.
259
00:17:56,442 --> 00:17:59,912
No. Not
ridiculous at all.
260
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
It is time
for me to leave.
261
00:18:05,084 --> 00:18:07,753
Yes, of course.
262
00:18:09,522 --> 00:18:12,625
Brooke:
Now then, a good
journey to you,
263
00:18:12,625 --> 00:18:15,194
and a safe one.
264
00:18:17,263 --> 00:18:19,799
They’re full of oats,
they’ll take you
a good crack.
265
00:18:25,805 --> 00:18:29,075
Well, well, he’s not such
a bad fellow after all.
266
00:18:31,177 --> 00:18:33,112
(Mr. Brooke chuckles)
267
00:18:46,092 --> 00:18:47,994
(men laughing)
268
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
Hiram, are you
counting?
269
00:18:52,965 --> 00:18:54,900
(men murmuring)
270
00:19:02,908 --> 00:19:05,811
(men “ooh”)
271
00:19:05,811 --> 00:19:07,747
89!
272
00:19:11,350 --> 00:19:13,285
(talking quiets)
273
00:19:15,821 --> 00:19:18,290
Man:
Luck of the devil,
Mr. Farebrother.
274
00:19:18,290 --> 00:19:20,826
Oh, lovely little
player though.
275
00:19:20,826 --> 00:19:22,495
Could have made
a living of it.
276
00:19:22,495 --> 00:19:24,997
’e does make a living
at it, near enough.
277
00:19:24,997 --> 00:19:27,700
Pays for his butter
if not his bread,
aye, me lads?
278
00:19:30,436 --> 00:19:33,139
Well, that vicaring’s
not a paying game.
279
00:19:33,172 --> 00:19:35,341
I don’t blame him.
280
00:19:35,341 --> 00:19:38,577
- (men cheering)
- Well done, Mr. Farebrother!
281
00:19:41,981 --> 00:19:45,017
Found another lamb to fleece,
I see, Mr. Farebrother.
282
00:19:45,017 --> 00:19:47,920
More fool you, Mr. Fred,
for playing with a clergyman.
283
00:19:47,920 --> 00:19:49,922
Clergy always wins,
you know.
284
00:19:49,922 --> 00:19:54,493
- God’s on their side.
- And so he is, Mrs. Dollop.
285
00:19:54,493 --> 00:19:56,929
- Yup.
- Yeah.
286
00:19:59,899 --> 00:20:02,168
Master Vincy.
287
00:20:02,201 --> 00:20:03,736
Over here.
288
00:20:10,476 --> 00:20:13,446
I’m afraid I can’t afford
to pay you just yet,
Mr. Bambridge.
289
00:20:13,479 --> 00:20:16,148
No? (laughs)
I’m not surprised.
290
00:20:16,148 --> 00:20:20,152
I hope I shan’t have to speak
to your father about it.
291
00:20:20,152 --> 00:20:23,656
- Mr. Bambridge.
- Mr. Farebrother.
Your winnings, sir.
292
00:20:25,624 --> 00:20:27,426
Good.
293
00:20:27,426 --> 00:20:29,462
- Good evening.
- Man: Evening, sir.
294
00:20:29,462 --> 00:20:31,664
Evening.
Evening, Mrs. Dollop.
295
00:20:31,664 --> 00:20:33,299
Evening,
Mr. Farebrother.
296
00:20:44,343 --> 00:20:46,812
(hooves clop)
297
00:20:48,781 --> 00:20:52,218
(bells ringing)
298
00:20:53,285 --> 00:20:55,121
Farebrother:
Lydgate!
299
00:20:55,121 --> 00:20:57,456
Excellent.
Well met.
300
00:20:57,456 --> 00:20:59,925
Are you
busy this evening?
Where are you off to?
301
00:20:59,925 --> 00:21:02,895
Just a solitary supper
in my lodgings with a book
for company.
302
00:21:02,895 --> 00:21:05,064
There’s an experiment
I want to think about.
303
00:21:05,064 --> 00:21:08,267
Postpone it.
Come home and take
a supper at my house.
304
00:21:08,267 --> 00:21:10,803
No, I insist.
Then you can inspect
my collection.
305
00:21:10,803 --> 00:21:12,438
What do you
say to that?
306
00:21:12,438 --> 00:21:15,040
Woman:
Here are the glasses, Camden.
Good night.
307
00:21:15,074 --> 00:21:18,177
- Good night, Camden, dear.
- Farebrother: Good night,
mother.
308
00:21:18,177 --> 00:21:20,813
- Good night all.
- Woman: What a charming man.
309
00:21:22,815 --> 00:21:25,651
- (door shuts)
- Lydgate: Formidable.
310
00:21:25,651 --> 00:21:28,320
You’re a scientist.
311
00:21:28,354 --> 00:21:32,224
(laughs)
I keep my mind alive.
312
00:21:32,224 --> 00:21:34,293
You have no hobbies
yourself?
313
00:21:34,293 --> 00:21:37,263
There’s so much
I want to achieve
in my profession,
314
00:21:37,296 --> 00:21:39,365
both practically
and in theory.
315
00:21:41,634 --> 00:21:44,370
I have the ocean
to swim in here.
316
00:21:44,370 --> 00:21:48,274
- Many men would call
Middlemarch a backwater.
- It’s ideal for my purposes.
317
00:21:48,307 --> 00:21:50,676
I want to work on fever,
318
00:21:50,676 --> 00:21:52,945
the prevention
and the treatment.
319
00:21:52,945 --> 00:21:56,615
I think I’ll be able
to show dramatic results
in a town of this size.
320
00:21:56,615 --> 00:22:00,319
By example I want
to bring about a general
reform in practice.
321
00:22:00,319 --> 00:22:03,389
We shouldn’t still
be making our money
by selling panaceas
322
00:22:03,389 --> 00:22:06,025
that are as useful
as bottled ditchwater.
323
00:22:06,025 --> 00:22:08,194
I believe you’d like
to make Middlemarch
324
00:22:08,227 --> 00:22:10,396
a model for all England
to follow.
325
00:22:10,396 --> 00:22:12,665
That’s exactly
what I want to do.
326
00:22:12,665 --> 00:22:15,668
In the country
you can follow your own
course more easily.
327
00:22:15,668 --> 00:22:18,571
People let you alone.
You can get on
with your own life.
328
00:22:18,571 --> 00:22:20,039
Hmm...
329
00:22:20,039 --> 00:22:22,508
Lydgate, I think
I should warn you.
330
00:22:22,508 --> 00:22:24,143
You’re new
to Middlemarch.
331
00:22:24,143 --> 00:22:26,579
It’s not the simple place
it seems.
332
00:22:28,047 --> 00:22:31,717
For example,
you’re my friend, I hope.
333
00:22:31,717 --> 00:22:34,553
But if you vote for me
as a chaplain to the new
hospital,
334
00:22:34,553 --> 00:22:37,923
you’ll make an enemy
of Bulstrode.
335
00:22:38,891 --> 00:22:41,493
And that is something
no one should do lightly.
336
00:22:41,493 --> 00:22:45,197
- He can do you harm.
- I hope I act on my beliefs,
337
00:22:45,197 --> 00:22:48,701
not out of petty
expediency.
338
00:22:48,701 --> 00:22:50,669
Life’s too short
for that sort of...
339
00:22:50,669 --> 00:22:53,706
provincial
moral shabbiness.
340
00:22:53,706 --> 00:22:56,909
What does Bulstrode
have against you?
341
00:22:56,909 --> 00:22:59,411
That I don’t teach
his opinions –
342
00:22:59,445 --> 00:23:02,014
which he calls
spiritual religion.
343
00:23:02,014 --> 00:23:04,450
It’s the sort
of Christianity
344
00:23:04,450 --> 00:23:07,186
that does more to make
people feel uncomfortable
345
00:23:07,186 --> 00:23:09,555
than to make them
feel better.
346
00:23:09,555 --> 00:23:12,191
It makes me shudder.
347
00:23:12,191 --> 00:23:16,428
And he says I haven’t the time
to look after both hospitals.
348
00:23:16,428 --> 00:23:18,364
That’s true.
349
00:23:19,465 --> 00:23:21,400
But I could
make the time.
350
00:23:23,068 --> 00:23:25,771
And I should be glad
of the ÂŁ40.
351
00:23:25,804 --> 00:23:28,274
I should be happier
to earn it
352
00:23:28,274 --> 00:23:30,175
in the exercise
of my vocation,
353
00:23:30,209 --> 00:23:33,879
rather than
in the billiard room
or at the card table.
354
00:23:36,215 --> 00:23:38,050
But let’s dismiss
all that.
355
00:23:38,050 --> 00:23:40,719
Just remember,
if you do vote with Bulstrode,
356
00:23:40,719 --> 00:23:42,688
you’re not to cut me
in consequence.
357
00:23:42,688 --> 00:23:46,992
Idealists and intelligent men
are thin on the ground
in Middlemarch.
358
00:23:48,494 --> 00:23:51,430
I simply can’t afford
to do without you, Lydgate.
359
00:24:01,273 --> 00:24:04,009
Thank you,
Pritchard.
360
00:24:04,043 --> 00:24:06,312
Knock at Mr. Fred’s door
again, Pritchard,
361
00:24:06,345 --> 00:24:09,815
- and tell him
it’s gone half past 10:00.
- Yes, Mrs. Vincy.
362
00:24:09,815 --> 00:24:12,084
Mama, when Fred
comes down,
363
00:24:12,084 --> 00:24:14,553
I wish you
would not let him
have red herrings.
364
00:24:14,553 --> 00:24:17,156
I can’t bear
the smell of them
all over the house.
365
00:24:17,156 --> 00:24:20,259
Rosamond, my love,
a red herring’s
not much, is it?
366
00:24:20,259 --> 00:24:22,795
We women must learn
to put up with little things
367
00:24:22,795 --> 00:24:26,298
and if it’s only the smell
of a red herring, you can
count yourself lucky.
368
00:24:26,298 --> 00:24:29,368
- You’ll be married someday.
- Yes, but not to anyone
like Fred.
369
00:24:29,368 --> 00:24:31,437
And not to anyone
who has red herrings.
370
00:24:31,470 --> 00:24:35,474
- And not to anyone
at all from Middlemarch.
- So it would seem, my dear,
371
00:24:35,474 --> 00:24:38,344
- for you’ve as good as
refused the pick of them.
- Mama –
372
00:24:38,344 --> 00:24:41,213
- What is it, Rosy?
- I wish you would not say
the pick of them.
373
00:24:41,213 --> 00:24:43,382
It is rather
a vulgar expression.
374
00:24:43,382 --> 00:24:45,951
Yes, very lightly,
my dear.
375
00:24:45,951 --> 00:24:47,753
What should
I say then?
376
00:24:47,753 --> 00:24:49,822
The best of them.
377
00:24:49,822 --> 00:24:52,825
Well, I never.
That sounds just as plain
and common to me,
378
00:24:52,825 --> 00:24:55,294
but with your education,
you must know, dear.
379
00:24:55,294 --> 00:24:57,229
Good morning, mother.
Rosy.
380
00:24:58,564 --> 00:25:00,299
Rosamond.
381
00:25:00,299 --> 00:25:04,236
Ham, toast,
potted beef.
382
00:25:04,269 --> 00:25:06,805
Is there nothing else
for breakfast?
383
00:25:06,805 --> 00:25:08,707
- Should you
like eggs, sir?
- Eggs?!
384
00:25:08,707 --> 00:25:10,776
No, bring me
a grilled bone.
385
00:25:10,776 --> 00:25:12,644
- Yes, sir.
- Rosamond: Really, Fred.
386
00:25:12,678 --> 00:25:14,680
What would you
think of me
if I came down
387
00:25:14,680 --> 00:25:16,982
at half past 10:00
and ordered
grilled bone?
388
00:25:17,016 --> 00:25:19,585
I should think you were
an uncommonly fast
young lady.
389
00:25:19,585 --> 00:25:22,221
I don’t see why
brothers have to be
so disagreeable.
390
00:25:22,221 --> 00:25:25,090
Disagreeable describes
your feelings,
not my actions.
391
00:25:25,090 --> 00:25:28,060
- I think it describes
the smell of a grilled bone.
- Not at all.
392
00:25:28,060 --> 00:25:30,896
It describes the sensation
in your little nose associated
393
00:25:30,896 --> 00:25:34,500
with certain finicking notions
acquired in Mrs. Lemon’s
Finishing School.
394
00:25:34,500 --> 00:25:37,269
Mother, I shall ride over
to Stone Court this morning.
395
00:25:37,302 --> 00:25:39,271
Oh? To see Mary Garth,
I suppose.
396
00:25:39,271 --> 00:25:42,808
It’s a pity you
have not the patience to go see
your uncle more often, Rosy.
397
00:25:42,808 --> 00:25:46,412
So proud of you as he is,
and wanted you to go
and live with him
398
00:25:46,445 --> 00:25:48,680
and now Mary Garth
has got in there.
399
00:25:48,714 --> 00:25:52,384
Mary Garth can bear Stone Court
because it was that or becoming
a governess.
400
00:25:52,418 --> 00:25:54,486
I would rather not have
anything left to me
401
00:25:54,486 --> 00:25:58,590
if I must earn it
by enduring my uncle’s cough
and his ugly relations.
402
00:25:58,590 --> 00:26:01,427
Now, Rosy, neither you nor Fred
can afford to be so proud.
403
00:26:01,460 --> 00:26:03,562
Uncle Featherstone
is fond of you,
404
00:26:03,562 --> 00:26:06,732
but he’ll leave you nothing
unless you show yourselves
agreeable.
405
00:26:06,732 --> 00:26:10,569
Those horrid relations of his
are camped out in that parlor
406
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
night and day
like carrion crows.
407
00:26:13,405 --> 00:26:16,842
The least you could do
is go and sit with him
an hour, Rosy.
408
00:26:16,842 --> 00:26:19,745
- He’s not long for this world.
- Very well, mama.
409
00:26:19,745 --> 00:26:22,948
I’ll go with Fred this morning -
just to please you.
410
00:26:22,948 --> 00:26:24,817
I’ll even sing
“Ye Banks and Braes”
411
00:26:24,817 --> 00:26:29,188
for the 137,000th time
if my uncle requests me to.
412
00:26:33,459 --> 00:26:37,329
Rosamond:
Mama says there’s a new doctor
tending uncle Featherstone.
413
00:26:37,329 --> 00:26:39,898
Yes, Lydgate.
Clever fellow too.
414
00:26:39,898 --> 00:26:42,901
- Fred: Ah ha. I see.
- What do you mean by that?
415
00:26:42,901 --> 00:26:44,903
Now I know why
we’re going to Stone Court.
416
00:26:44,903 --> 00:26:46,839
Fred!
417
00:26:49,842 --> 00:26:52,711
Damn it, I wish I had
a halfway decent horse.
418
00:26:52,711 --> 00:26:55,280
There, there.
Never mind, Sugar.
Come on.
419
00:27:02,321 --> 00:27:04,223
(piano playing)
420
00:27:06,959 --> 00:27:09,261
♪
Ye’ll break my heart ♪
421
00:27:09,261 --> 00:27:11,864
♪
ye warbling birds ♪
422
00:27:11,864 --> 00:27:17,169
♪
that warble
on a flowery thorn ♪
423
00:27:17,169 --> 00:27:19,171
(coughs)
424
00:27:19,171 --> 00:27:23,609
♪
Ye mind of departed joys ♪
425
00:27:23,609 --> 00:27:25,511
(coughing)
426
00:27:25,511 --> 00:27:29,581
♪
departed never ♪
427
00:27:29,615 --> 00:27:32,317
♪
to return. ♪
428
00:27:32,351 --> 00:27:35,721
Very good, Missy.
Just like a little blackbird.
429
00:27:35,721 --> 00:27:39,091
What would she know
of departed joys?
430
00:27:39,091 --> 00:27:41,894
No much, I hope.
(laughs)
431
00:27:41,927 --> 00:27:43,929
(forced laughter)
432
00:27:45,130 --> 00:27:47,132
Fred Vincy, come here.
433
00:27:49,034 --> 00:27:51,503
Be off with the lot of you.
Off with you.
434
00:27:51,503 --> 00:27:54,339
I’ve got a bone
to pick with this boy here.
435
00:27:59,244 --> 00:28:02,414
That’s it, sit close.
Good boy.
436
00:28:02,414 --> 00:28:05,017
Now then,
437
00:28:05,017 --> 00:28:07,753
a little bird
has told me that
you’ve got into debt
438
00:28:07,753 --> 00:28:11,823
with your constant
playing at billiards
for high stakes.
439
00:28:11,823 --> 00:28:14,760
And this same
little bird tells me
440
00:28:14,760 --> 00:28:17,663
that you’ve been borrowing
on your expectations.
441
00:28:17,663 --> 00:28:20,632
You’ve been telling folk
that old Featherstone is
442
00:28:20,632 --> 00:28:23,535
leaving you his land
and you’ve been raising
ready cash
443
00:28:23,535 --> 00:28:25,504
on the strength of it,
haven’t you, sir?
444
00:28:25,504 --> 00:28:27,573
- Indeed, I have not, sir.
- Oh?
445
00:28:27,573 --> 00:28:30,509
I hear Bulstrode the banker
tells a different tale.
446
00:28:30,509 --> 00:28:33,779
Then he’s mistaken, sir.
Or he’s lying.
447
00:28:33,779 --> 00:28:36,882
- Or your little bird is.
- (whispering)
448
00:28:36,882 --> 00:28:39,184
I can alter
my will yet, you know.
449
00:28:39,184 --> 00:28:42,955
And I shall, mark my words,
unless you contradict
the story.
450
00:28:42,955 --> 00:28:45,557
I have contradicted it,
uncle Featherstone.
451
00:28:45,557 --> 00:28:47,459
Ah yes, but I want
documentation
452
00:28:47,459 --> 00:28:51,697
from Bulstrode the banker
saying in black and white
453
00:28:51,730 --> 00:28:54,199
that he hears nothing
against you in this respect.
454
00:28:54,232 --> 00:28:56,635
I couldn’t go beg
Bulstrode for that.
455
00:28:56,635 --> 00:28:58,971
It’s not a thing
a gentleman should ask.
456
00:28:59,004 --> 00:29:01,540
Suit yourself,
young squire.
457
00:29:01,540 --> 00:29:03,909
I’ve plenty of others
I can leave my money to.
458
00:29:05,110 --> 00:29:08,246
Aye, money’s a good –
(coughing)
459
00:29:12,551 --> 00:29:14,453
Here, Mr. Featherstone.
460
00:29:16,555 --> 00:29:19,291
That’s it. Drink up.
461
00:29:22,127 --> 00:29:25,397
You’re a good girl,
Mary.
462
00:29:25,397 --> 00:29:27,833
You’ve got
a plain face
and a sharp tongue
463
00:29:27,833 --> 00:29:31,036
and I daresay you’ll
never get a husband,
but you’re a good girl.
464
00:29:31,036 --> 00:29:34,039
- She’s the best girl I know.
- Oh, is she now?
465
00:29:34,039 --> 00:29:36,541
Did you get those books
I sent you, Mary?
466
00:29:36,541 --> 00:29:39,878
- Yes, thank you.
- What do you want
with more books, Mary?
467
00:29:39,878 --> 00:29:43,115
Because I’m fond
of reading, of course.
What do you think?
468
00:29:43,115 --> 00:29:46,518
Too fond! You’ve got
the newspaper to read
out loud to me every week.
469
00:29:46,518 --> 00:29:49,421
That’s enough
for any young girl,
I would have thought.
470
00:29:49,421 --> 00:29:52,624
I like to read to meself,
and I shall too.
471
00:29:52,624 --> 00:29:56,161
You shall not!
I can’t abide to see her
reading to herself.
472
00:29:56,194 --> 00:29:58,263
It’s not natural
for any young girl.
473
00:29:58,263 --> 00:30:01,533
You mind not to bring
her any more books,
do you hear?
474
00:30:01,566 --> 00:30:03,769
Yes, sir, I hear.
475
00:30:03,769 --> 00:30:08,373
Ah, my little
blackbird.
476
00:30:08,407 --> 00:30:10,942
We haven’t heard
“Home Sweet Home” yet.
477
00:30:10,976 --> 00:30:13,612
Oh, I’m sure
everyone thinks
I’ve sung quite enough.
478
00:30:13,612 --> 00:30:15,614
I’ll sing it to you
next time I come.
479
00:30:15,614 --> 00:30:18,650
Next time you come?
I may be in my coffin
next time you come.
480
00:30:18,650 --> 00:30:21,153
(chuckles)
Oh, no.
481
00:30:21,153 --> 00:30:24,089
“Home Sweet Home,”
if you please, and quick
about it.
482
00:30:24,089 --> 00:30:27,192
(sighs)
483
00:30:27,192 --> 00:30:31,496
- (whispers continue)
- (groans)
484
00:30:31,496 --> 00:30:33,298
(piano playing)
485
00:30:33,298 --> 00:30:35,434
(whispering)
486
00:30:38,804 --> 00:30:47,045
♪
’mid pleasures and palaces ♪
487
00:30:47,045 --> 00:30:51,483
- ♪
though we may roam ♪
- (Featherstone humming)
488
00:30:51,483 --> 00:30:57,989
- There’s no place like home
- ♪
Be it ever so humble ♪
489
00:30:57,989 --> 00:31:03,462
♪
there’s no place like home... ♪
490
00:31:07,132 --> 00:31:09,501
Good morning, sir.
Steady there.
491
00:31:09,501 --> 00:31:11,069
Steady.
492
00:31:19,044 --> 00:31:27,452
♪
There’s no place like home – ♪
493
00:31:27,452 --> 00:31:37,095
♪
there’s no place like home. ♪
494
00:31:49,775 --> 00:31:52,577
Featherstone:
Ah, very pretty.
495
00:31:52,611 --> 00:31:53,945
Very nice.
496
00:31:56,615 --> 00:32:00,018
Ah, here he comes
at last, the man
of the moment.
497
00:32:00,018 --> 00:32:04,222
Dr. Lydgate,
this is my niece
Miss Rosamond Vincy.
498
00:32:04,222 --> 00:32:06,258
How do you do,
Miss Vincy?
499
00:32:06,258 --> 00:32:08,393
I’d heard Miss Vincy
was a musician.
500
00:32:08,393 --> 00:32:11,396
I confess, I hadn’t
expected she would be
quite so talented.
501
00:32:11,396 --> 00:32:14,099
The best
in Middlemarch,
I’ll be bound.
502
00:32:14,099 --> 00:32:17,169
Middlemarch is not
a very high standard,
uncle.
503
00:32:17,169 --> 00:32:19,171
I’m afraid
we must be leaving,
504
00:32:19,171 --> 00:32:20,972
I promised mama.
Fred?
505
00:32:24,709 --> 00:32:26,478
Where is my whip?
Oh –
506
00:32:29,047 --> 00:32:30,649
Thank you.
507
00:32:32,284 --> 00:32:34,586
They say his uncle
is a baronet...
508
00:32:34,586 --> 00:32:36,555
with a great estate
in Yorkshire.
509
00:32:36,555 --> 00:32:40,392
Yes, there was
a Lydgate up at Oxford,
spent no end of money.
510
00:32:40,392 --> 00:32:43,361
But rich men
may have paupers
for cousins, Rosy.
511
00:32:43,361 --> 00:32:46,031
It always makes
a difference to be
of a good family.
512
00:32:48,934 --> 00:32:51,203
Did Mary say anything...
about me?
513
00:32:51,203 --> 00:32:54,606
Yes. She said
she thought
514
00:32:54,606 --> 00:32:56,575
you were
very unsteady.
515
00:32:56,575 --> 00:32:59,511
And if you asked her
to marry you,
she’d refuse.
516
00:32:59,511 --> 00:33:01,646
She might have waited
’til I did ask her.
517
00:33:01,680 --> 00:33:03,415
I don’t know
what you see in her.
518
00:33:03,415 --> 00:33:06,451
I should never have
thought she was a girl
to fall in love with.
519
00:33:06,451 --> 00:33:09,387
And how would you know
what men fall in love with?
Girls never know.
520
00:33:12,057 --> 00:33:13,692
Did she really
say that?
521
00:33:13,692 --> 00:33:16,928
I always
tell the truth.
522
00:33:16,928 --> 00:33:19,097
She’s right,
I am unsteady.
523
00:33:21,233 --> 00:33:23,168
But I do love her, Rosy.
524
00:33:24,336 --> 00:33:26,571
Oh Lord, now I shall
have to talk to father
525
00:33:26,571 --> 00:33:28,907
and get him to butter up
uncle Bulstrode.
526
00:33:28,907 --> 00:33:30,108
Hmmm.
527
00:33:31,977 --> 00:33:35,614
Children:
Miss Brooke! Miss Brooke!
528
00:33:35,614 --> 00:33:37,949
- Morning, Lucy.
- Can I have some of these?
529
00:33:37,949 --> 00:33:40,752
Of course.
Will you look after
Monk for me, Ben?
530
00:33:42,988 --> 00:33:45,924
- Good morning, Mrs. Barnacle.
- Good morning, Miss Brooke.
531
00:33:45,924 --> 00:33:49,561
- How’s your husband?
- Still bad, Miss Brooke.
532
00:33:49,561 --> 00:33:53,131
- May I come in?
- I’m very honored, miss.
533
00:33:53,131 --> 00:33:56,167
(baby crying)
534
00:33:56,167 --> 00:33:58,103
(man coughing)
535
00:34:07,779 --> 00:34:09,714
(man wheezing)
536
00:34:20,592 --> 00:34:23,261
- Try and give him
some of that jelly.
- Yeah.
537
00:34:23,261 --> 00:34:25,764
That room’s so damp.
538
00:34:25,764 --> 00:34:28,266
I have
spoken to Mr. Brooke
about the roof,
539
00:34:28,266 --> 00:34:30,969
- and I shall remind him again.
- Thank you, Miss Brooke.
540
00:34:30,969 --> 00:34:33,471
It’s very good of you.
541
00:34:43,715 --> 00:34:45,650
Chettam:
Miss Brooke!
542
00:34:49,588 --> 00:34:51,890
I was on my way
to see you.
543
00:34:51,890 --> 00:34:54,960
I have a little petitioner
for you, if you’ll accept him.
544
00:34:54,993 --> 00:34:56,561
What is it?
545
00:34:58,463 --> 00:35:00,231
A little Maltese
gentleman.
546
00:35:01,866 --> 00:35:05,136
I’m sorry,
but I cannot bear
toy breeds.
547
00:35:05,136 --> 00:35:07,472
I should be
terrified of
treading on it.
548
00:35:07,472 --> 00:35:10,041
My eyesight’s
rather poor,
you know.
549
00:35:10,041 --> 00:35:11,643
Well, well.
No matter.
550
00:35:11,643 --> 00:35:14,179
Here, John, take this,
will you?
551
00:35:16,181 --> 00:35:18,183
I can’t stand
the things myself,
552
00:35:18,183 --> 00:35:20,185
but they tell me
ladies like them.
553
00:35:20,185 --> 00:35:23,054
- May I walk with you?
- Yes, of course.
554
00:35:25,523 --> 00:35:27,492
It’s terrible the way
we live in ease
555
00:35:27,492 --> 00:35:30,462
while we let
our tenants
rot in pigsties.
556
00:35:30,462 --> 00:35:33,665
We deserve
to be beaten out of
our beautiful houses
557
00:35:33,665 --> 00:35:36,001
with a scourge
of small cords.
558
00:35:36,034 --> 00:35:38,303
- You think that?
- Yes I do.
559
00:35:39,671 --> 00:35:42,774
You have your own opinion
about everything, Miss Brooke.
560
00:35:42,774 --> 00:35:46,044
Do you know, I...
I envy you that.
561
00:35:47,612 --> 00:35:51,016
Lovegood was telling me
you’ve made a plan
for new cottages.
562
00:35:51,049 --> 00:35:53,084
He was full of praise
for your ideas.
563
00:35:53,084 --> 00:35:55,020
I’m afraid
they will come
to nothing.
564
00:35:55,020 --> 00:35:57,389
Uncle won’t
consent to anything
on the estate
565
00:35:57,389 --> 00:35:59,858
that costs him money.
It’s shameful.
566
00:35:59,858 --> 00:36:04,195
Miss Brooke, I should
like to consult your plans,
if I may.
567
00:36:04,195 --> 00:36:08,333
You see, I am
determined to build
new cottages at Freshitt.
568
00:36:08,333 --> 00:36:10,802
How very good
of you, Sir James.
569
00:36:10,802 --> 00:36:13,338
Nothing would
please me more.
570
00:36:13,338 --> 00:36:16,007
How wonderful
it would be
571
00:36:16,007 --> 00:36:18,276
if we could
set a pattern
about here.
572
00:36:18,276 --> 00:36:20,912
Mr. Brooke:
Sir James Chettam
is setting a bad example
573
00:36:20,945 --> 00:36:22,814
to his neighbors
in my view –
574
00:36:22,814 --> 00:36:25,950
these cottages he proposes –
it’s folly and madness.
575
00:36:25,984 --> 00:36:27,886
Well of course,
he’s a rich man.
576
00:36:27,886 --> 00:36:30,688
And I daresay he can afford
to pay for his follies,
577
00:36:30,688 --> 00:36:33,024
but he should think
of the consequences
578
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
to others, you know.
579
00:36:35,026 --> 00:36:40,298
We shall all
end up out of pocket,
I make no doubt.
580
00:36:42,700 --> 00:36:45,236
Well, so be it.
581
00:36:47,472 --> 00:36:49,474
I shall go over
to Lowick today.
582
00:36:49,474 --> 00:36:52,444
I thought I might
ask Casaubon to dine
with us again.
583
00:36:52,477 --> 00:36:54,412
- Would that be agreeable?
- Oh no.
584
00:36:54,412 --> 00:36:57,282
Hmmm?
Well, perhaps not.
585
00:36:57,282 --> 00:36:59,851
Yes, yes, carry on.
586
00:36:59,851 --> 00:37:03,221
- Carry on!
- Dorothea: Uncle, I hope
you’ll invite Mr. Casaubon
587
00:37:03,221 --> 00:37:06,157
- as often as he is
willing to come.
- Oh Dodo!
588
00:37:06,157 --> 00:37:09,828
At least with
Mr. Casaubon one can be sure
of an intelligent conversation.
589
00:37:09,828 --> 00:37:13,364
You don’t like Sir James?
He seems determined to do
anything you wish.
590
00:37:13,364 --> 00:37:15,767
Sir James is
a good creature.
591
00:37:15,767 --> 00:37:18,403
More sensible than anyone
would imagine.
592
00:37:18,403 --> 00:37:20,438
I suppose you know
he’s in love with you.
593
00:37:22,607 --> 00:37:24,109
Celia.
594
00:37:24,109 --> 00:37:27,078
Anyone with eyes can see
that he’s very much
in love with you.
595
00:37:27,078 --> 00:37:30,482
- And that he thinks
you return his affection.
- How could he think that?
596
00:37:30,515 --> 00:37:33,785
I’ve never agreed
with him about anything
but the cottages.
597
00:37:33,785 --> 00:37:36,221
I thought it right
to tell you because
you went on
598
00:37:36,254 --> 00:37:38,389
as you always do –
never looking about you,
599
00:37:38,423 --> 00:37:40,859
never seeing
what is quite plain
to everybody else.
600
00:37:42,627 --> 00:37:45,797
I must have no more
to do with the cottages.
601
00:37:45,797 --> 00:37:48,466
I know it’s
your favorite fad
to draw plans.
602
00:37:48,466 --> 00:37:50,502
Favorite fad, Celia?
603
00:37:50,502 --> 00:37:52,504
Do you think
I only care about
604
00:37:52,537 --> 00:37:56,207
my fellow creatures’ houses
in that childish way?
605
00:37:56,207 --> 00:37:58,610
How can one do anything
nobly Christian,
606
00:37:58,610 --> 00:38:01,012
living among people
with such petty thoughts?
607
00:38:04,249 --> 00:38:05,683
(door slams)
608
00:38:05,683 --> 00:38:08,052
You must understand,
Vincy, that I stretch
609
00:38:08,086 --> 00:38:10,321
my tolerance towards
you and your family
610
00:38:10,321 --> 00:38:13,158
because you are
my wife’s brother.
611
00:38:13,191 --> 00:38:15,193
And as to your son
Frederick...
612
00:38:15,193 --> 00:38:17,862
it was entirely
from worldly vanity
that you sent him
613
00:38:17,896 --> 00:38:20,298
to university
and destined him
for the church.
614
00:38:23,434 --> 00:38:26,437
Now you are reaping the reward
of your own folly and his.
615
00:38:26,471 --> 00:38:28,540
There’s no going back.
616
00:38:28,573 --> 00:38:31,943
It’s a good British feeling
to try to raise your family
a little.
617
00:38:31,943 --> 00:38:35,380
It’s a father’s duty
to try to give his son
a chance in life.
618
00:38:35,380 --> 00:38:38,082
If you mean us to come down
in the world, say so!
619
00:38:38,116 --> 00:38:41,052
I am not at all sure
I should be befriending your son
620
00:38:41,052 --> 00:38:44,656
by smoothing his way
towards the acquisition
of Featherstone’s property.
621
00:38:44,656 --> 00:38:47,125
If you mean
to hinder anyone
622
00:38:47,125 --> 00:38:49,594
from having Molly
but saints and evangelists,
623
00:38:49,594 --> 00:38:52,397
you’ll have to give up
some profitable partnerships,
624
00:38:52,397 --> 00:38:54,966
that’s all I can say!
It’s this sort of thing –
625
00:38:54,966 --> 00:38:56,868
trying to play bishop
and banker everywhere –
626
00:38:56,868 --> 00:38:58,369
it makes
a man’s name stink!
627
00:38:58,403 --> 00:39:00,772
Let me remind you, Vincy...
628
00:39:00,772 --> 00:39:02,840
it was not your prudence
or judgment,
629
00:39:02,840 --> 00:39:04,842
but my material help
630
00:39:04,842 --> 00:39:08,012
that has enabled you to keep
your place in the trade.
631
00:39:09,948 --> 00:39:12,483
You like to be master,
there’s no denying that.
632
00:39:15,620 --> 00:39:18,723
You’re my sister’s husband -
we ought to stick together.
633
00:39:24,062 --> 00:39:26,497
If you won’t put a stop
to this rumor about Fred,
634
00:39:26,531 --> 00:39:28,633
you might as well
slander him yourself.
635
00:39:31,536 --> 00:39:34,539
I consider it
unhandsome of you
636
00:39:34,539 --> 00:39:37,275
to refuse to write
this letter, brother Bulstrode.
637
00:39:38,910 --> 00:39:41,246
I consider it
very unhandsome.
638
00:39:42,480 --> 00:39:45,583
“...and I distinctly
affirm
639
00:39:45,583 --> 00:39:49,287
“that I have no
information that your son
640
00:39:49,287 --> 00:39:53,291
“borrowed any money
on any property
641
00:39:53,291 --> 00:39:58,630
“that might accrue to him
on Mr. Featherstone’s demise.”
642
00:39:58,630 --> 00:40:01,733
(laughs)
Accrue, property, demise...
643
00:40:01,733 --> 00:40:04,302
Fine words
for a speculated man.
644
00:40:06,037 --> 00:40:08,039
Come from nowhere
that one too.
645
00:40:08,039 --> 00:40:10,875
Mind you, I hear
he owns your father –
646
00:40:10,908 --> 00:40:14,646
lock, stock and barrel.
Or his bank does.
(snickers)
647
00:40:14,679 --> 00:40:16,881
So what do you
expect now?
648
00:40:16,914 --> 00:40:19,284
A little fortune, eh?
649
00:40:19,284 --> 00:40:21,185
(grumbles)
650
00:40:26,090 --> 00:40:27,792
There we are.
651
00:40:29,227 --> 00:40:33,064
There. And there.
652
00:40:33,064 --> 00:40:35,566
And there. And –
653
00:40:41,439 --> 00:40:43,041
that’s all.
654
00:40:46,044 --> 00:40:48,680
Well, you might show
a little gratitude.
655
00:40:48,680 --> 00:40:51,082
Thank you, sir.
656
00:40:51,082 --> 00:40:53,084
I’m very much
obliged to you.
657
00:40:53,084 --> 00:40:55,586
Ah, I should
think you are.
658
00:40:55,620 --> 00:40:58,222
(mumbling)
659
00:41:06,731 --> 00:41:08,733
- Mary!
- Am I wanted?
660
00:41:08,733 --> 00:41:12,003
No. I came
to see you, Mary.
661
00:41:12,003 --> 00:41:14,605
What’s the matter?
662
00:41:14,605 --> 00:41:17,141
Oh Mary, you’ll think
I’m a despicable fellow.
663
00:41:19,377 --> 00:41:22,747
Uncle Featherstone just
made me a present of ÂŁ100.
664
00:41:22,747 --> 00:41:24,449
ÂŁ100?
665
00:41:24,449 --> 00:41:26,684
Yes, it was
very generous of him
666
00:41:26,684 --> 00:41:29,487
and I should be grateful –
I am grateful.
667
00:41:29,487 --> 00:41:31,956
I was hoping
it might be more...
668
00:41:31,956 --> 00:41:35,093
because I’m in debt
for ÂŁ160.
669
00:41:35,093 --> 00:41:38,262
And a friend –
a very good friend -
670
00:41:38,296 --> 00:41:40,565
signed a bill
of security for me,
671
00:41:40,565 --> 00:41:43,034
making himself responsible
for the whole sum.
672
00:41:43,034 --> 00:41:45,136
I was hoping uncle’s gift
might clear it
673
00:41:45,136 --> 00:41:47,638
and then I could start afresh
with a clean slate.
674
00:41:47,638 --> 00:41:49,474
You see?
675
00:41:49,507 --> 00:41:51,476
I confess everything
to you.
676
00:41:51,509 --> 00:41:54,846
- And that makes
everything better?
- No!
677
00:41:54,846 --> 00:41:57,448
I thought you looked so sad
when I came in just now.
678
00:41:57,448 --> 00:42:00,585
It’s a shame
you should stay here
and be bullied.
679
00:42:00,585 --> 00:42:04,555
Oh, I have an easy life
in comparison to some.
680
00:42:04,589 --> 00:42:07,492
I tried being a teacher,
but I wasn’t fit for that.
681
00:42:07,525 --> 00:42:09,994
My mind’s too fond
of wandering on its own way.
682
00:42:09,994 --> 00:42:13,364
I couldn’t be a good clergyman
any more than you could be
a good governess.
683
00:42:13,364 --> 00:42:15,333
I never said
you ought to be
a clergyman.
684
00:42:15,333 --> 00:42:17,668
There are other sorts
of work, aren’t there?
685
00:42:17,702 --> 00:42:20,772
Oh Fred.
Why can’t you just resolve
686
00:42:20,805 --> 00:42:23,775
on something sensible
and stick to it?
687
00:42:23,775 --> 00:42:27,178
I’ll never be good
for anything, Mary, unless
I know you love me.
688
00:42:27,178 --> 00:42:30,715
Me father says
an idle man ought not
to exist.
689
00:42:30,715 --> 00:42:33,084
Much less,
be married.
690
00:42:36,087 --> 00:42:38,089
Then what am I to do?
Blow my brains out?
691
00:42:38,089 --> 00:42:41,726
No.
On the whole, I think
you’d do better
692
00:42:41,726 --> 00:42:43,728
to pass
your examination.
693
00:42:43,728 --> 00:42:46,297
Mr. Farebrother says
it is disgracefully easy.
694
00:42:46,297 --> 00:42:48,800
Oh everything’s
easy to him!
695
00:42:48,833 --> 00:42:51,536
But it’s not
cleverness really.
I could pass.
696
00:42:51,536 --> 00:42:53,771
I’m ten times as clever
as some of the men that pass.
697
00:42:53,771 --> 00:42:56,507
Oh, are you?
Then you must be
ten times as idle as they are.
698
00:42:56,541 --> 00:42:59,710
If I did pass,
you wouldn’t want me
to go into the church?
699
00:42:59,744 --> 00:43:02,713
Fred, it shouldn’t
be the question what
I want you to do.
700
00:43:02,713 --> 00:43:05,917
You have a conscience
of your own; what do you
think you should do?
701
00:43:05,917 --> 00:43:09,854
I know this. If you won’t
give me any encouragement,
I shall just get worse.
702
00:43:09,854 --> 00:43:12,790
I won’t give you
any encouragement!
It would be a disgrace
703
00:43:12,790 --> 00:43:15,626
if I accepted a man
who got into debt
and wouldn’t work!
704
00:43:17,862 --> 00:43:19,964
(crying)
705
00:43:32,944 --> 00:43:34,946
What news
have you brought, uncle?
706
00:43:34,946 --> 00:43:36,948
News?
News about what?
707
00:43:36,948 --> 00:43:39,684
About the sheep stealer.
Were you not at the assizes?
708
00:43:39,684 --> 00:43:42,520
Ah yes.
Poor John Bunch.
709
00:43:42,520 --> 00:43:45,056
It seems that
we can’t let him off.
710
00:43:45,056 --> 00:43:47,458
He’s to be hanged.
711
00:43:47,458 --> 00:43:51,162
- Uncle –
- There’s nothing
to be done about it.
712
00:43:51,162 --> 00:43:54,298
Let’s go inside.
There’s a sharp air.
Driving –
713
00:43:54,298 --> 00:43:56,267
I feel it, you know,
a very sharp air.
714
00:44:01,539 --> 00:44:03,941
I came back by Lowick,
you know?
715
00:44:03,941 --> 00:44:06,010
Talked with Casaubon,
716
00:44:06,010 --> 00:44:08,279
saw his library,
that kind of thing.
717
00:44:08,279 --> 00:44:13,017
It seems he greatly
enjoyed his visits here
over the last few weeks.
718
00:44:13,017 --> 00:44:15,868
Yes...
719
00:44:15,868 --> 00:44:17,989
Yes, uncle?
- Well...
720
00:44:18,022 --> 00:44:23,261
he seems to have
a high opinion of you, my dear.
721
00:44:23,261 --> 00:44:25,630
A very high opinion,
indeed.
722
00:44:25,630 --> 00:44:28,299
The fact is
he asked my permission
723
00:44:28,299 --> 00:44:30,568
to pay his addresses
to you.
724
00:44:30,568 --> 00:44:34,038
I told him you were
very young and so forth.
725
00:44:34,038 --> 00:44:37,742
I felt I had to tell him
there was very little chance,
726
00:44:37,742 --> 00:44:41,279
but there you are,
in the end I had to promise
the poor fellow
727
00:44:41,279 --> 00:44:45,283
that I would speak with you
so...there, you have it.
728
00:44:45,283 --> 00:44:48,052
I am very grateful
to Mr. Casaubon.
729
00:44:48,052 --> 00:44:50,955
If he makes me an offer,
I shall accept him.
730
00:44:55,760 --> 00:44:57,862
That’s very well,
Dorothea.
731
00:44:59,030 --> 00:45:01,966
But Chettam,
have you not
thought of him?
732
00:45:02,033 --> 00:45:04,402
He is a very good match.
733
00:45:04,402 --> 00:45:06,437
Our lands lie together,
734
00:45:06,437 --> 00:45:10,508
and I believe, my dear,
that Chettam, too, wishes
to marry you.
735
00:45:10,508 --> 00:45:16,047
- I mention it, you see, there.
- It’s impossible that I should
ever marry Sir James Chettam.
736
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
If he thinks of marrying me,
he’s made a great mistake.
737
00:45:18,716 --> 00:45:22,720
I should have thought
Chettam was just the man
a woman would like.
738
00:45:22,720 --> 00:45:25,790
Please do not mention him
in that light again.
739
00:45:25,790 --> 00:45:27,792
Casaubon, now...
740
00:45:27,792 --> 00:45:30,628
Well, he’s a...
741
00:45:30,628 --> 00:45:32,797
a good match
in some ways.
742
00:45:32,797 --> 00:45:34,999
He’s a clever man,
a scholar.
743
00:45:34,999 --> 00:45:38,803
I never got anything
out of him, any ideas.
744
00:45:38,836 --> 00:45:42,540
However
he’s a tip-top man,
may be bishop.
745
00:45:45,109 --> 00:45:48,246
But you know he’s
over five and forty,
746
00:45:48,246 --> 00:45:50,281
and his health’s
not strong.
747
00:45:50,281 --> 00:45:53,551
Marriage can be
a noose, my dear.
748
00:45:55,019 --> 00:45:57,655
And you’re fond
of your own opinions,
749
00:45:57,655 --> 00:46:00,858
but a man likes to be
master, you know.
750
00:46:00,858 --> 00:46:03,461
I only mention
these things to you.
751
00:46:03,461 --> 00:46:06,564
Uncle, I don’t want
a husband of my own age.
752
00:46:06,564 --> 00:46:09,767
He should be above me –
in judgment,
753
00:46:09,767 --> 00:46:12,203
in experience,
knowledge.
754
00:46:12,270 --> 00:46:15,306
And I know I must
expect trials.
755
00:46:15,373 --> 00:46:18,943
I’ve never thought
of marriage as mere
personal ease.
756
00:46:18,943 --> 00:46:21,679
Uncle, I admire
and honor Mr. Casaubon
757
00:46:21,679 --> 00:46:23,848
more than any man
I ever saw.
758
00:46:30,588 --> 00:46:34,292
Well, my dear,
that being so...
759
00:46:36,127 --> 00:46:39,864
I have a letter for you
from Mr. Casaubon,
here in my pocket.
760
00:46:39,864 --> 00:46:42,033
Yes, here it is.
761
00:46:44,769 --> 00:46:46,771
Casaubon’s voice:
“My dear Miss Brooke,
762
00:46:46,771 --> 00:46:49,907
“I have your guardian’s
permission to address you
763
00:46:49,907 --> 00:46:53,678
“on a subject than
which I have none
more at heart.
764
00:46:53,678 --> 00:46:56,881
“From the first hours
of our acquaintance,
765
00:46:56,914 --> 00:47:00,084
“I discerned in you
a rare combination
of elements,
766
00:47:00,084 --> 00:47:03,254
“uniquely compatible
with my own needs -
767
00:47:03,254 --> 00:47:07,358
“elevation of thought
and capability of devotion
768
00:47:07,358 --> 00:47:12,797
“allied to graces of sex
beyond all my hopes.
769
00:47:12,797 --> 00:47:15,099
“Had I not made
your acquaintance,
770
00:47:15,099 --> 00:47:17,268
“I might well have gone
to the last
771
00:47:17,301 --> 00:47:20,338
“without any attempt
to lighten my solitariness
772
00:47:20,338 --> 00:47:23,107
“by a matrimonial union.
773
00:47:23,107 --> 00:47:25,476
“To be accepted by you
as your husband,
774
00:47:25,476 --> 00:47:27,478
“my dear Miss Brooke,
I should regard
775
00:47:27,478 --> 00:47:30,815
“as the highest
of providential gifts.
776
00:47:30,815 --> 00:47:33,818
“In return, I can at least
offer you an affection
777
00:47:33,818 --> 00:47:37,088
“hitherto unwasted.”
778
00:47:37,088 --> 00:47:40,658
Uncle tells me
Mr. Casaubon has been
asked to dine again.
779
00:47:40,658 --> 00:47:42,827
I hope there’s
someone else there,
780
00:47:42,827 --> 00:47:45,096
and I shan’t have
to hear him eating
his soup.
781
00:47:45,096 --> 00:47:47,765
What’s so remarkable
about his soup eating?
782
00:47:47,765 --> 00:47:50,468
Really, Dodo,
can’t you hear how
he scrapes his spoon?
783
00:47:50,468 --> 00:47:53,404
Celia, please don’t make
any more observations
of that kind.
784
00:47:53,404 --> 00:47:55,339
Why not?
They’re quite true.
785
00:47:55,339 --> 00:47:59,043
Many things
are true which only
the commonest minds observe.
786
00:47:59,110 --> 00:48:01,946
I think
the commonest minds
must be rather useful.
787
00:48:01,979 --> 00:48:04,315
I wish
Mr. Casaubon’s mother
had a commoner mind.
788
00:48:04,382 --> 00:48:06,951
- She might have
taught him better.
- Celia, please!
789
00:48:12,423 --> 00:48:14,692
It is right
to tell you, Celia,
790
00:48:14,692 --> 00:48:16,994
that I am engaged
to marry Mr. Casaubon.
791
00:48:18,629 --> 00:48:20,598
Oh Dodo.
792
00:48:22,233 --> 00:48:24,902
I hope you
will be happy.
793
00:48:24,902 --> 00:48:27,538
I beg your pardon
if I said anything
to hurt you.
794
00:48:27,538 --> 00:48:31,242
Oh never mind,
Kitty, don’t grieve.
795
00:48:31,242 --> 00:48:34,612
We should never admire
the same people.
796
00:48:47,825 --> 00:48:49,794
(thunder rumbling)
797
00:48:52,163 --> 00:48:55,666
Chettam:
Engaged? To Casaubon!
798
00:48:55,666 --> 00:48:57,301
Good God,
it’s horrible.
799
00:48:57,301 --> 00:49:00,638
- It’s very vexing, James.
- You’ve seen the man, mother.
800
00:49:00,638 --> 00:49:04,642
What business has a shriveled
old bachelor like that
to marry a young girl?
801
00:49:04,642 --> 00:49:08,646
- He has one foot in the grave.
- He means to take it out again,
I suppose.
802
00:49:10,848 --> 00:49:14,485
Apparently, she says
he has a great soul.
803
00:49:14,552 --> 00:49:17,288
A great bladder
for dried peas
to rattle in.
804
00:49:17,288 --> 00:49:19,557
It does seem
most unfair.
805
00:49:19,557 --> 00:49:21,692
Unfair?
Brooke ought not
to allow it.
806
00:49:21,692 --> 00:49:24,295
He should insist, at least,
on its being put off –
807
00:49:24,295 --> 00:49:28,666
who ever heard of Brooke
on insisting on anything
except not spending his money?
808
00:49:28,666 --> 00:49:30,601
It is horrible,
Mrs. Cadwallader.
809
00:49:30,601 --> 00:49:32,670
It is.
810
00:49:32,670 --> 00:49:37,842
I don’t think of myself –
not entirely.
811
00:49:37,842 --> 00:49:39,877
I think of her.
812
00:49:39,877 --> 00:49:41,946
Well, I throw her over.
813
00:49:41,946 --> 00:49:44,048
There was a chance,
if she’d married you,
814
00:49:44,048 --> 00:49:46,250
of her becoming a sane,
sensible woman,
815
00:49:46,250 --> 00:49:49,086
but now I wish her joy
of her hair shirt.
816
00:49:49,086 --> 00:49:51,889
Very perverse in her.
Very perverse indeed.
817
00:49:54,358 --> 00:49:58,896
However, Chettam,
if I were a man,
818
00:49:58,896 --> 00:50:01,799
I think
I should prefer Celia.
819
00:50:01,799 --> 00:50:03,868
Celia?
820
00:50:03,868 --> 00:50:06,971
I think you’ll find
she admires you
821
00:50:06,971 --> 00:50:09,974
as much as a man
expects to be admired.
822
00:50:09,974 --> 00:50:12,276
Lady Chettam:
She’s a sweet girl.
823
00:50:12,276 --> 00:50:14,745
Very fond of geraniums,
824
00:50:14,745 --> 00:50:17,014
more docile
than her sister,
825
00:50:17,014 --> 00:50:21,018
though perhaps
not quite so fine
a figure.
826
00:50:21,018 --> 00:50:25,456
I think
I should prefer Celia,
if I were a man.
827
00:50:46,944 --> 00:50:48,946
Oh dear.
828
00:51:18,976 --> 00:51:20,978
Brooke:
After you, my dear.
829
00:51:20,978 --> 00:51:22,880
Here we are then.
830
00:51:36,460 --> 00:51:38,262
Welcome to Lowick.
831
00:51:38,329 --> 00:51:40,064
Brooke:
Thank you.
832
00:51:48,172 --> 00:51:50,975
Brooke:
Well, it’s a good
old house, you know?
833
00:51:50,975 --> 00:51:55,112
Decent proportions.
I went into all that once –
834
00:51:55,112 --> 00:51:57,982
palladio and so forth.
835
00:51:57,982 --> 00:52:01,085
It’s all a bit
dark and bare at present.
836
00:52:03,587 --> 00:52:07,024
Bachelor’s house, of course,
bachelor’s house.
837
00:52:16,133 --> 00:52:18,636
This is my library.
838
00:52:18,636 --> 00:52:20,471
As you may well imagine,
839
00:52:20,504 --> 00:52:23,040
a great deal of my time
is spent in here.
840
00:52:27,111 --> 00:52:30,781
And these are my notebooks.
841
00:52:30,781 --> 00:52:32,783
For my own work,
842
00:52:32,783 --> 00:52:36,520
“A Key To All
Mythologies.”
843
00:52:36,520 --> 00:52:40,791
I think I should
begin to learn
Latin and Greek.
844
00:52:40,791 --> 00:52:43,427
I could read them
aloud to you,
845
00:52:43,494 --> 00:52:45,596
as Milton’s daughters
did to their father.
846
00:52:45,629 --> 00:52:48,399
If I remember rightly,
the young ladies
you’ve mentioned
847
00:52:48,399 --> 00:52:50,701
regarded that exercise
in unknown tongues
848
00:52:50,768 --> 00:52:53,237
as a ground of rebellion
against the poet.
849
00:52:53,237 --> 00:52:56,173
Well, I hope
you don’t expect me
to be rebellious, Edward.
850
00:52:56,173 --> 00:52:58,809
(forced chuckle)
Latin and Greek –
851
00:52:58,809 --> 00:53:02,079
I fear it might be
rather wearisome for you.
852
00:53:03,714 --> 00:53:05,783
Certainly it would be
a great advantage
853
00:53:05,783 --> 00:53:08,252
if you could learn to copy out
the Greek characters.
854
00:53:09,887 --> 00:53:11,155
And to that end,
855
00:53:11,155 --> 00:53:13,624
yes, it might be well to begin
with a little reading.
856
00:53:19,296 --> 00:53:22,299
(reads in Latin)
857
00:53:22,299 --> 00:53:26,103
(translates)
“Education is a possession
858
00:53:26,103 --> 00:53:29,373
“which none
can take away.”
859
00:53:32,810 --> 00:53:35,913
It would only take
a little, you know,
a very little,
860
00:53:35,913 --> 00:53:38,282
lighter colors,
perhaps.
861
00:53:38,282 --> 00:53:40,951
What do you think
of duck’s egg blue?
862
00:53:40,951 --> 00:53:43,587
Dorothea:
Everything is just
as I would wish it.
863
00:53:43,587 --> 00:53:46,090
Casaubon:
I’m delighted,
my dear Dorothea.
864
00:53:46,090 --> 00:53:48,225
Now favor me
with an opinion
of the room
865
00:53:48,225 --> 00:53:50,327
which I’ve set aside
as your boudoir.
866
00:53:59,403 --> 00:54:04,308
Oh, yes!
This could make
a pretty room –
867
00:54:04,308 --> 00:54:06,944
with some kind
of new hangings,
868
00:54:06,944 --> 00:54:09,480
a sofa or two,
that sort of thing.
869
00:54:09,480 --> 00:54:13,050
- It’s rather bare now.
- Uncle, you mustn’t speak
of altering anything.
870
00:54:13,050 --> 00:54:14,985
Oh, well, oh.
871
00:54:19,356 --> 00:54:21,525
Was this
your mother’s room?
872
00:54:21,525 --> 00:54:23,427
Indeed it was.
873
00:54:24,995 --> 00:54:26,964
And this...
874
00:54:31,235 --> 00:54:33,370
Dorothea:
...is your mother.
875
00:54:37,975 --> 00:54:40,811
- And who is this?
- Her elder sister.
876
00:54:42,279 --> 00:54:46,717
- The sister is pretty.
- It’s an interesting face.
877
00:54:47,985 --> 00:54:50,154
You never mentioned
her to me, Edward?
878
00:54:50,154 --> 00:54:52,990
No. My aunt...
879
00:54:52,990 --> 00:54:55,259
made an unfortunate
marriage.
880
00:54:55,259 --> 00:54:57,294
I never saw her.
881
00:54:57,294 --> 00:54:59,730
Shall we walk
in the garden?
882
00:55:09,106 --> 00:55:12,409
Who’s that youngster
sketching over there, Casaubon?
883
00:55:12,409 --> 00:55:14,578
That is a young
relative of mine.
884
00:55:14,578 --> 00:55:17,848
The grandson, in fact,
of the lady whose portrait
you noticed.
885
00:55:17,915 --> 00:55:20,751
- My Aunt Julia.
- Oh.
886
00:55:23,420 --> 00:55:26,657
- You’re an artist, I see.
- No, I only sketch a little.
887
00:55:26,690 --> 00:55:30,327
- There’s nothing fit
to be seen there.
- Oh come now.
888
00:55:30,327 --> 00:55:33,330
Allow me to introduce
my cousin Mr. Ladislaw.
889
00:55:33,330 --> 00:55:36,934
Will,
this is Miss Dorothea,
Miss Celia Brooke.
890
00:55:36,934 --> 00:55:40,404
- Dorothea: how do
you do, Mr. Ladislaw?
- How do you do, Miss Brooke?
891
00:55:40,437 --> 00:55:45,075
- Mr. Brooke.
- This is a nice bit.
892
00:55:45,075 --> 00:55:46,977
Is it not?
893
00:55:46,977 --> 00:55:50,080
I did a little myself
894
00:55:50,080 --> 00:55:53,617
in this way at one time,
did you know that?
895
00:55:53,617 --> 00:55:56,053
Oh now, look, this...
896
00:55:56,053 --> 00:55:58,455
this is what I call
a nice little thing.
897
00:55:58,455 --> 00:56:02,693
Done with what we used
to call brio, hmm?
898
00:56:02,693 --> 00:56:05,429
I’m no judge
of these things.
899
00:56:05,429 --> 00:56:09,233
I’m never able to see
the beauty of pictures
that are much praised.
900
00:56:09,233 --> 00:56:11,368
They’re a language
I don’t understand.
901
00:56:11,368 --> 00:56:13,237
Well now, there we are.
902
00:56:13,237 --> 00:56:16,173
You’ll come to my house,
I hope, one day -
903
00:56:16,173 --> 00:56:19,710
and I’ll show you what
I’ve done in this line.
- Thank you.
904
00:56:19,710 --> 00:56:23,714
Well, shall we walk on?
905
00:56:28,452 --> 00:56:31,288
Brooke:
What’s that young man
going to do with himself?
906
00:56:31,288 --> 00:56:33,924
Is he going to be
a painter or a poet?
907
00:56:33,924 --> 00:56:38,662
He has the look of a poet.
Shelley had that look –
about the eyes.
908
00:56:38,662 --> 00:56:41,031
The answer
to your question, sir,
909
00:56:41,031 --> 00:56:43,367
is painfully
doubtful.
910
00:56:43,367 --> 00:56:45,402
My young cousin
is many things,
911
00:56:45,402 --> 00:56:47,404
but nothing
in particular.
912
00:56:47,404 --> 00:56:49,273
To put it more
charitably,
913
00:56:49,273 --> 00:56:51,742
he has not yet
found his vocation.
914
00:56:51,742 --> 00:56:55,112
His present purpose
is to travel abroad.
915
00:56:55,112 --> 00:56:56,747
To what end,
I do not know.
916
00:56:56,747 --> 00:56:58,749
Culture, he says.
917
00:56:58,749 --> 00:57:01,118
I’ve agreed
to support him
for a year or so.
918
00:57:01,118 --> 00:57:03,287
He asks no more.
I shall let him
be tried
919
00:57:03,287 --> 00:57:05,055
by the test
of freedom.
920
00:57:16,300 --> 00:57:19,336
Arabella, my dear!
921
00:57:21,171 --> 00:57:24,241
Brooke has invited
half the town as well
as the county.
922
00:57:26,443 --> 00:57:28,545
Mrs. Cadwallader:
What a to-do.
923
00:57:28,545 --> 00:57:32,683
He was never one
to spend his money
like this.
924
00:57:32,683 --> 00:57:35,352
That’s Bulstrode
the banker.
925
00:57:35,352 --> 00:57:39,089
- The new sawbones Lydgate.
- Lady Chettam: One hears
very well of him.
926
00:57:39,089 --> 00:57:41,725
Mrs. Cadwallader:
Oh he’s a gentleman.
he talks well.
927
00:57:41,725 --> 00:57:44,728
I can remember when
medical men knew their place,
and kept it –
928
00:57:44,795 --> 00:57:48,632
with the servants.
Hicks, for example.
929
00:57:48,632 --> 00:57:51,101
He was coarse
and butcher-like,
930
00:57:51,101 --> 00:57:54,104
- but he understood
my constitution.
- This is too much.
931
00:57:54,104 --> 00:57:56,573
Brooke is asking us
to sit down with
tradespeople.
932
00:57:56,573 --> 00:57:59,109
Middlemarch bagmen.
933
00:57:59,109 --> 00:58:03,113
There’s Vincy,
the ribbon manufacturer.
934
00:58:03,113 --> 00:58:07,117
Well, I’m quite happy
to peruse his pattern book,
935
00:58:07,117 --> 00:58:11,221
- but I don’t want to eat
my dinner with the fellow.
- ...from Paris.
936
00:58:11,221 --> 00:58:15,859
- Or his awful wife.
- It’s some whim of Brooke’s.
He means well enough.
937
00:58:15,859 --> 00:58:17,594
I’ll tell you
what he means...
938
00:58:17,594 --> 00:58:21,231
He means to go into politics
and stand for Parliament.
939
00:58:21,231 --> 00:58:23,934
And as a liberal,
as like as not.
940
00:58:25,502 --> 00:58:27,771
That’s what all this
has got up in aid of.
941
00:58:27,771 --> 00:58:31,408
Toadying
to the hoi polloi.
942
00:58:31,408 --> 00:58:33,510
(glass clinking)
943
00:58:33,510 --> 00:58:36,947
Friends, a few brief words
on this happy occasion.
944
00:58:36,947 --> 00:58:39,383
We are met together
to celebrate the betrothal
945
00:58:39,383 --> 00:58:41,318
of my dear
niece Dorothea,
946
00:58:41,318 --> 00:58:44,855
to my good and learned friend
the Reverend Edward Casaubon,
947
00:58:44,855 --> 00:58:47,524
and to share
their happiness.
948
00:58:47,524 --> 00:58:50,060
Marriage is
a joining...
949
00:58:50,060 --> 00:58:53,764
a union,
a sort of closing up,
do you see?
950
00:58:53,764 --> 00:58:57,534
And yet in another sense,
it’s a reaching out,
951
00:58:57,534 --> 00:58:59,770
an exploration,
if you will,
952
00:58:59,770 --> 00:59:02,439
and so forth.
953
00:59:02,439 --> 00:59:05,342
Progress, now...
954
00:59:05,342 --> 00:59:08,512
that is going to happen
whether we like it or not.
955
00:59:08,512 --> 00:59:11,348
And that’s why
I am for it.
956
00:59:11,348 --> 00:59:13,250
That’s why I’m happy
to welcome
957
00:59:13,250 --> 00:59:15,552
progressive men here,
958
00:59:15,552 --> 00:59:17,988
men who have
the well-being
959
00:59:17,988 --> 00:59:22,526
of their fellow men
at heart and the women too.
960
00:59:22,526 --> 00:59:27,364
Here’s Mr. Bulstrode
of the bank.
961
00:59:27,364 --> 00:59:30,100
You’re very welcome
to my table, sir.
962
00:59:30,100 --> 00:59:31,835
and Mayor Vincy...
963
00:59:32,903 --> 00:59:34,638
Who – who, uh –
964
00:59:34,671 --> 00:59:38,008
excellent, yes.
965
00:59:38,008 --> 00:59:41,812
And Dr. Lydgate,
who studied in Paris
and so forth.
966
00:59:41,812 --> 00:59:44,214
All the new ideas
for the new hospital.
967
00:59:44,214 --> 00:59:49,086
Progress, do you see?
Progress and reform,
968
00:59:49,086 --> 00:59:54,124
but in a spirit
of temperance and moderation.
969
00:59:54,124 --> 00:59:57,461
Let it never be said
that Brooke was not
970
00:59:57,461 --> 01:00:00,464
for progress and reform.
971
01:00:00,464 --> 01:00:02,766
Excellent, yes.
972
01:00:03,867 --> 01:00:05,936
(guests murmuring)
973
01:00:07,704 --> 01:00:10,507
Ah! I quite forgot.
974
01:00:10,507 --> 01:00:13,844
Ladies and gentlemen,
I give you the toast
to the happy couple.
975
01:00:13,844 --> 01:00:16,413
All:
To the happy couple.
976
01:00:24,321 --> 01:00:26,056
My thanks
once again, sir.
977
01:00:26,056 --> 01:00:28,158
A most delightful occasion
in every way.
978
01:00:28,158 --> 01:00:30,694
You know, Casaubon,
I’m very fond
of my nieces.
979
01:00:30,694 --> 01:00:32,429
Fonder than I
can say.
980
01:00:32,429 --> 01:00:34,498
I’ve tried to do
my best for the girls
981
01:00:34,498 --> 01:00:36,500
since their poor father
and mother died,
982
01:00:36,500 --> 01:00:38,502
as far as a bachelor can.
983
01:00:38,502 --> 01:00:40,604
Do you know,
I don’t think anything
984
01:00:40,604 --> 01:00:43,273
means more to me
than that they
should be happy.
985
01:00:45,142 --> 01:00:48,812
I hear you intend to extend
your wedding journey
far as Rome.
986
01:00:48,879 --> 01:00:50,981
I think the weather
will be mild enough.
987
01:00:50,981 --> 01:00:53,817
And of course,
there are some manuscripts
in the Vatican
988
01:00:53,817 --> 01:00:56,186
which will be invaluable
for my research.
989
01:00:56,186 --> 01:00:58,655
And I long to see
all the antiquities in Rome.
990
01:00:58,655 --> 01:01:02,292
And Edward will be able
to tell you about every
single one, I’m sure.
991
01:01:02,292 --> 01:01:04,628
I shall not
detain you longer.
992
01:01:04,628 --> 01:01:06,663
We shall meet
again, very soon.
993
01:01:12,569 --> 01:01:15,572
I still regret
that your sister is
not to accompany us.
994
01:01:15,572 --> 01:01:18,842
You will have many
lonely hours, Dorothea.
995
01:01:18,842 --> 01:01:21,011
I shall feel
constrained
996
01:01:21,011 --> 01:01:23,113
to make the utmost
use of my time
997
01:01:23,180 --> 01:01:24,948
during our stay
in Rome.
998
01:01:25,015 --> 01:01:27,017
I should feel
more at liberty
999
01:01:27,050 --> 01:01:29,653
- if you had a companion.
- More at liberty?
1000
01:01:29,653 --> 01:01:31,955
Well, yes,
if you had a lady
as your companion,
1001
01:01:31,955 --> 01:01:34,758
I could put you both
under the care of a cicerone
1002
01:01:34,791 --> 01:01:37,961
and we would
thus achieve two purposes
in the same space of time.
1003
01:01:38,028 --> 01:01:40,564
You must have
misunderstood me,
Edward,
1004
01:01:40,564 --> 01:01:43,700
if you think
I should not value
your time.
1005
01:01:43,700 --> 01:01:46,703
I beg you will not
refer to this again.
1006
01:01:50,040 --> 01:01:53,143
Please don’t be
anxious about me.
1007
01:01:53,143 --> 01:01:55,045
Very well, my dear.
1008
01:01:59,349 --> 01:02:01,318
As you wish.
1009
01:02:05,822 --> 01:02:07,791
(horse neighs)
1010
01:02:15,165 --> 01:02:18,368
I can’t hold it –
I can’t be expected.
1011
01:02:18,368 --> 01:02:20,804
Continue to
tepid sponge him,
like this.
1012
01:02:20,804 --> 01:02:22,706
(groaning)
1013
01:02:22,706 --> 01:02:25,075
- He’s holding his own.
- Is it the cholera, sir?
1014
01:02:25,075 --> 01:02:27,177
It’s an acute fever,
but it isn’t cholera.
1015
01:02:27,177 --> 01:02:28,812
I can assure you of that.
1016
01:02:28,845 --> 01:02:32,382
- Your children are all well?
- Yes, sir. Thank you, sir.
1017
01:02:32,382 --> 01:02:35,652
Man:
You see?
It’s broke again.
1018
01:02:37,854 --> 01:02:40,290
(moaning)
1019
01:02:40,357 --> 01:02:42,225
I wish I could make him
more comfortable.
1020
01:02:43,727 --> 01:02:45,495
The new hospital
will be open soon,
1021
01:02:45,495 --> 01:02:47,731
then we’ll be able
to treat fevers
of all kinds
1022
01:02:47,731 --> 01:02:49,766
better than
anywhere else
in the country.
1023
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
(mumbling)
1024
01:02:51,768 --> 01:02:54,237
Your man will
be himself again
long before then.
1025
01:02:54,237 --> 01:02:56,773
- That’s my opinion.
- Thank you, sir.
1026
01:02:58,675 --> 01:03:02,779
There, there.
All right.
1027
01:03:02,779 --> 01:03:04,681
(dogs barking)
1028
01:03:13,890 --> 01:03:15,792
(knocks)
1029
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Good morning, doctor.
1030
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
You asked to see me.
1031
01:03:19,796 --> 01:03:22,532
Ah, yes, yes. I did.
1032
01:03:22,532 --> 01:03:24,534
I was wondering
whether you had come
1033
01:03:24,534 --> 01:03:27,971
to a conclusion
as to the chaplaincy
in the new hospital.
1034
01:03:28,038 --> 01:03:29,973
(scoffs)
Is that all?
1035
01:03:30,040 --> 01:03:34,444
Dr. Lydgate, this is a matter
of supreme importance to me,
1036
01:03:34,444 --> 01:03:36,880
that the spiritual care
of the patients
1037
01:03:36,880 --> 01:03:39,549
be entrusted to a man
worthy of the charge.
1038
01:03:39,549 --> 01:03:42,886
Do you intend to support me
and vote for Mr. Tyke?
1039
01:03:42,886 --> 01:03:45,455
I don’t know Mr. Tyke.
I’m sure he’s a very worthy man
1040
01:03:45,455 --> 01:03:47,357
if you say so,
but so is Farebrother.
1041
01:03:47,424 --> 01:03:50,293
And he’s done
his duties unpaid
for long enough.
1042
01:03:50,293 --> 01:03:52,829
Look, I’m a medical man,
Mr. Bulstrode,
1043
01:03:52,829 --> 01:03:54,698
I have no opinion
on these matters.
1044
01:03:54,698 --> 01:03:58,001
Then I earnestly advise you
to form one, doctor.
1045
01:03:59,202 --> 01:04:01,471
A great deal
may depend on it.
1046
01:04:04,307 --> 01:04:06,276
(piano playing, laughter)
1047
01:04:08,845 --> 01:04:11,381
Enjoy the cards.
Be well.
1048
01:04:12,916 --> 01:04:15,185
Man:
This is the first time
Dr. Lydgate
1049
01:04:15,218 --> 01:04:17,854
- has been to a party,
isn’t it?
- Yes, it is.
1050
01:04:17,854 --> 01:04:21,825
I daresay, you’re used
to far grander parties
than this, Dr. Lydgate.
1051
01:04:21,825 --> 01:04:24,861
We like to believe
our little gatherings
are just as jolly.
1052
01:04:24,861 --> 01:04:28,131
- Man: You can’t be
serious about Tyke?!
- Oh, thank you.
1053
01:04:28,198 --> 01:04:31,034
No, not for me.
His sermons are
1054
01:04:31,101 --> 01:04:33,603
nothing but
evangelical doctrine.
1055
01:04:33,603 --> 01:04:35,605
Eh, Lydgate?
1056
01:04:35,605 --> 01:04:37,574
None of that cant
from Farebrother.
1057
01:04:37,574 --> 01:04:39,976
He’ll sit down
to a game of whist
with anyone.
1058
01:04:39,976 --> 01:04:42,312
Take all your money
if you’re not quick sharp.
1059
01:04:42,312 --> 01:04:45,415
- How will you vote, Mr. Vincy?
- Not on the board anymore,
Chichely,
1060
01:04:45,415 --> 01:04:48,151
and glad of it.
Whichever way I cast my vote,
1061
01:04:48,218 --> 01:04:50,220
I’d be offending
someone.
1062
01:04:50,253 --> 01:04:53,223
What do you think,
Dr. Lydgate?
1063
01:04:54,591 --> 01:04:56,593
I know very little
of the case.
1064
01:04:56,593 --> 01:04:58,595
But I don’t think
these appointments
1065
01:04:58,595 --> 01:05:01,064
should be made
on the basis of personal liking.
1066
01:05:01,064 --> 01:05:03,767
You want to get real reform,
sometimes the only way
1067
01:05:03,767 --> 01:05:06,636
is to pension off
all those good fellows
everyone’s so fond of.
1068
01:05:06,636 --> 01:05:09,706
Ah, hang your reforms.
There’s no greater
humbug in the world.
1069
01:05:09,706 --> 01:05:11,608
What’s wrong
with good fellows?
1070
01:05:11,608 --> 01:05:14,344
There’s not enough
of them about, I’d say.
1071
01:05:14,344 --> 01:05:17,247
Mr. Farebrother,
you’ve done it again.
1072
01:05:17,247 --> 01:05:19,549
Will you look at that?
Farebrother’s won again.
1073
01:05:19,549 --> 01:05:22,719
- Indeed he has, every time.
- How much do I owe you, Fred?
1074
01:05:22,719 --> 01:05:24,788
Five pennies
please, Mrs. Plymdale.
1075
01:05:24,788 --> 01:05:26,723
You’ll have me
in the workhouse.
1076
01:05:26,723 --> 01:05:29,659
Lydgate?
1077
01:05:29,659 --> 01:05:31,995
I thought you
might be avoiding me –
1078
01:05:31,995 --> 01:05:33,930
having decided
to vote against me.
1079
01:05:33,930 --> 01:05:35,932
I haven’t yet
decided on my vote.
1080
01:05:35,932 --> 01:05:37,934
In any case,
I should never
cut you.
1081
01:05:37,934 --> 01:05:40,270
Sometimes I feel
I shall starve
in this town
1082
01:05:40,270 --> 01:05:42,272
for want
of intelligent
conversation.
1083
01:05:42,272 --> 01:05:44,741
(chuckles)
1084
01:05:44,741 --> 01:05:47,210
Still, first things
first.
1085
01:05:47,277 --> 01:05:49,379
Here’s the serious business
of the evening.
1086
01:05:49,446 --> 01:05:51,381
Come and sit down
to a game of whist.
1087
01:05:51,448 --> 01:05:54,050
- Oh Dr. Lydgate, please do.
- Thank you, no.
1088
01:05:54,050 --> 01:05:58,755
No?! Ah, you’re not
the serious man
I took you for.
1089
01:05:58,755 --> 01:06:01,758
You’re too young
and light for this
sort of thing.
1090
01:06:01,758 --> 01:06:04,594
Now, what’s trumps?
1091
01:06:04,594 --> 01:06:06,563
(guests laughing)
1092
01:06:09,299 --> 01:06:11,968
- Dr. Lydgate.
- Miss Vincy.
1093
01:06:11,968 --> 01:06:15,405
I feel you must
find us awfully dull
in Middlemarch.
1094
01:06:15,405 --> 01:06:18,708
When I think of how we
must seem when looked at
through your eyes,
1095
01:06:18,708 --> 01:06:21,711
I think
we must seem
very stupid.
1096
01:06:21,711 --> 01:06:23,980
You have lived
in Paris.
1097
01:06:23,980 --> 01:06:26,516
I’ve only been
once to London.
1098
01:06:26,583 --> 01:06:29,085
Just a raw
country girl,
you see.
1099
01:06:29,085 --> 01:06:32,222
You call yourself
a raw country girl?
1100
01:06:32,222 --> 01:06:35,158
Oh, well I pass
at Middlemarch,
1101
01:06:35,158 --> 01:06:37,627
but I’m really
afraid of you.
1102
01:06:37,627 --> 01:06:40,530
I’ve made up my mind
to take Middlemarch
as it comes.
1103
01:06:40,530 --> 01:06:42,465
I’m sure you have
nothing to fear.
1104
01:06:42,465 --> 01:06:44,901
I’ve certainly found
some charms in Middlemarch
1105
01:06:44,901 --> 01:06:46,903
which are much greater
than I expected.
1106
01:06:46,903 --> 01:06:49,539
You mean the rides
towards Tipton and Lowick?
1107
01:06:49,539 --> 01:06:51,541
Everyone is
pleased with those.
1108
01:06:51,541 --> 01:06:54,878
No, I mean something
much nearer to me, Miss Vincy.
1109
01:06:54,878 --> 01:06:57,881
(sighs)
1110
01:06:57,881 --> 01:07:01,885
- (loud laughter)
- Oh Mr. Farebrother –
1111
01:07:01,885 --> 01:07:04,554
(loud bantering)
1112
01:07:06,022 --> 01:07:09,359
You thief!
You’ve ruined me!
Ned, we’re finished!
1113
01:07:09,392 --> 01:07:11,294
I’m going
to sell the house!
1114
01:07:27,277 --> 01:07:30,046
(owl hoots)
1115
01:07:30,046 --> 01:07:33,383
(voices overlapping)
1116
01:07:33,383 --> 01:07:37,020
Bulstrode:
Farebrother is a man deeply
painful to contemplate...
1117
01:07:37,020 --> 01:07:39,122
he lacks spirituality.
1118
01:07:39,122 --> 01:07:41,925
He brings his calling
into disrepute.
1119
01:07:41,925 --> 01:07:43,860
...a great deal
may depend on it.
1120
01:07:52,936 --> 01:07:56,406
(church bells tolling)
1121
01:08:15,892 --> 01:08:17,894
(speaking Italian)
1122
01:08:20,430 --> 01:08:22,332
Vendor:
Si, señora.
1123
01:08:28,204 --> 01:08:30,173
Are you sure
you have time?
1124
01:08:30,173 --> 01:08:32,375
My dear,
I am deeply mindful
that my studies
1125
01:08:32,375 --> 01:08:34,844
have caused me
to neglect you
these past few weeks.
1126
01:08:34,844 --> 01:08:37,080
I’ve set aside today
for –
1127
01:08:37,080 --> 01:08:40,283
- (clamoring)
- Not today.
1128
01:08:40,283 --> 01:08:42,819
Not today.
1129
01:08:59,769 --> 01:09:02,405
This site
is regarded by many
as one of the finest
1130
01:09:02,472 --> 01:09:04,140
the continent
has to offer.
1131
01:09:04,140 --> 01:09:07,143
Indeed,
I believe Rome is one
among several cities
1132
01:09:07,143 --> 01:09:10,847
to which
an extreme hyperbole
has been applied.
1133
01:09:10,847 --> 01:09:12,849
“See Rome and die.”
1134
01:09:12,849 --> 01:09:15,585
In your case,
I would propose
an emendation
1135
01:09:15,585 --> 01:09:18,855
and say, “See Rome
as a bride and...
1136
01:09:18,855 --> 01:09:22,592
live thenceforth
as a happy wife.”
1137
01:09:22,592 --> 01:09:25,128
I thought now
you might like to visit
1138
01:09:25,128 --> 01:09:27,497
the Palazzo
Doria Pamphili.
1139
01:09:27,497 --> 01:09:29,899
Dorothea:
Would you like
to see it?
1140
01:09:29,899 --> 01:09:32,435
It is highly esteemed
by the cognoscenti.
1141
01:09:32,502 --> 01:09:35,171
Well yes,
but do you care
about it?
1142
01:09:35,171 --> 01:09:38,074
I’m ready to go
if you wish it.
1143
01:09:41,144 --> 01:09:43,713
- Are you not tired, Edward?
- My dear, as I have said,
1144
01:09:43,780 --> 01:09:46,249
I have set aside today
for your diversion.
1145
01:09:46,282 --> 01:09:48,251
Fatigue is neither
here nor there.
1146
01:09:48,251 --> 01:09:51,688
I wish you did not feel
that I need diversions.
1147
01:09:51,688 --> 01:09:54,290
Why, I love to visit
the antiquities,
of course,
1148
01:09:54,290 --> 01:09:56,559
but only if you
enjoy it too.
1149
01:09:56,559 --> 01:09:58,928
I would be far happier
if you would let me
1150
01:09:58,928 --> 01:10:01,197
help you with your research
for the book.
1151
01:10:03,800 --> 01:10:05,935
Most persons
think it worthwhile
1152
01:10:05,935 --> 01:10:08,838
to visit the Palazzo
Doria Pamphili.
1153
01:10:17,580 --> 01:10:20,650
Casaubon:
The great family
which created the collection
1154
01:10:20,683 --> 01:10:23,019
reached its zenith
in the 17th century,
1155
01:10:23,019 --> 01:10:25,121
when one of the sons
was elected
1156
01:10:25,121 --> 01:10:27,123
to the chair
of St. Peter
1157
01:10:27,123 --> 01:10:29,826
as Innocent X.
1158
01:10:29,826 --> 01:10:32,662
The god Apollo,
or Phoebus.
1159
01:10:32,662 --> 01:10:35,198
I suspect
of the Augustan Period.
1160
01:10:35,198 --> 01:10:38,501
The cult of Apollo
is, of course, linked
to that of Bacchus,
1161
01:10:38,501 --> 01:10:41,604
and inspired
the appalling excesses
1162
01:10:41,604 --> 01:10:44,040
of the bacchanalian
revels.
1163
01:10:44,040 --> 01:10:47,110
Note how the male
and female principles
are combined.
1164
01:10:47,110 --> 01:10:50,580
The ancients believed
that this combination...
1165
01:10:50,580 --> 01:10:53,316
served as
an inspiration
1166
01:10:53,316 --> 01:10:55,351
to the arts
and music.
1167
01:10:55,351 --> 01:10:57,320
Look at this, Edward.
1168
01:11:01,157 --> 01:11:04,527
A common theme
in fourth century
Athenian sculpture,
1169
01:11:04,527 --> 01:11:06,496
Cupid and Venus.
1170
01:11:06,496 --> 01:11:09,132
Almost certainly
an inferior copy
1171
01:11:09,132 --> 01:11:10,867
of a Greek original.
1172
01:11:12,602 --> 01:11:14,737
Perhaps we’ve seen
enough for one day.
1173
01:11:14,737 --> 01:11:16,739
Shall we go?
1174
01:11:16,739 --> 01:11:20,510
It occurs to me,
we are very near
the Capitoline Library.
1175
01:11:20,510 --> 01:11:22,445
I wonder if you
might allow me
1176
01:11:22,445 --> 01:11:25,815
half an hour to consult
some documents there?
1177
01:11:27,784 --> 01:11:29,719
Of course.
1178
01:11:29,786 --> 01:11:32,722
Why didn’t you
say so before?
1179
01:11:32,722 --> 01:11:35,258
Well, there’s much here
of great interest for you.
1180
01:11:35,258 --> 01:11:37,360
A half an hour then.
1181
01:12:21,938 --> 01:12:24,307
Come look
at this woman, quick.
1182
01:12:45,895 --> 01:12:47,797
Beautiful.
1183
01:12:49,432 --> 01:12:51,801
I should like
to paint her
as the Madonna.
1184
01:12:53,236 --> 01:12:54,804
Good God.
1185
01:12:56,005 --> 01:12:58,274
Do you know her?
1186
01:12:59,642 --> 01:13:01,644
I do.
1187
01:13:01,644 --> 01:13:04,280
She’s married
to my cousin.
1188
01:13:04,280 --> 01:13:06,282
She’s married?
But I saw her
1189
01:13:06,282 --> 01:13:08,284
with some old
geistlicher.
1190
01:13:08,284 --> 01:13:10,119
Who is he?
Whe father?
The uncle?
1191
01:13:10,119 --> 01:13:12,255
Will:
That’s her husband.
1192
01:13:12,255 --> 01:13:15,258
Introduce her
to me, Ladislaw.
I must paint her.
1193
01:13:15,258 --> 01:13:17,260
Confound you, Naumann.
1194
01:13:17,260 --> 01:13:20,363
I don’t know what I shall do.
I’m not so brazen as you.
1195
01:13:32,475 --> 01:13:34,477
Man:
I go for Farebrother.
1196
01:13:34,477 --> 01:13:37,013
Put ÂŁ40 in his pockets
and you’ll do no harm.
1197
01:13:37,013 --> 01:13:39,849
- (men agree)
- He’s a good fellow!
1198
01:13:39,849 --> 01:13:41,684
Without too much
of the parson
about him.
1199
01:13:41,751 --> 01:13:43,519
(agreeing)
1200
01:13:43,519 --> 01:13:46,289
Man:
For he spends half his days
in the Green Dragon Inn,
1201
01:13:46,289 --> 01:13:48,224
playing billiards
for money.
1202
01:13:48,224 --> 01:13:52,395
Mr. Tyke is
a real gospel
preacher.
1203
01:13:52,395 --> 01:13:55,431
I shall vote
against my conscience
if I voted against Mr. Tyke.
1204
01:13:55,431 --> 01:13:57,500
Vote against Bulstrode,
I suppose you mean.
1205
01:13:57,500 --> 01:13:59,402
It’s all the same
to you, I daresay.
1206
01:13:59,402 --> 01:14:01,170
I beg your pardon, sir!
1207
01:14:01,170 --> 01:14:04,507
Brooke:
Good afternoon to you.
Am I the last?
1208
01:14:04,507 --> 01:14:07,710
Wrench: No, Mr. Brooke.
Our chairman Mr. Bulstrode
1209
01:14:07,777 --> 01:14:09,712
- hasn’t arrived yet.
- Ah.
1210
01:14:09,779 --> 01:14:13,716
Chichely: Nor his protégé,
the uniquely talented
Dr. Lydgate.
1211
01:14:13,783 --> 01:14:15,718
It’s damnable that
one man should have
1212
01:14:15,718 --> 01:14:17,720
this town
in his pockets
1213
01:14:17,720 --> 01:14:20,323
just because
half the town
owes him money.
1214
01:14:20,323 --> 01:14:23,559
- Brooke: Ah, here we are.
- Good day, gentlemen.
1215
01:14:23,559 --> 01:14:25,528
All:
Good day to you.
1216
01:14:27,964 --> 01:14:31,334
Oh, I see we’re not
all yet assembled.
1217
01:14:31,334 --> 01:14:34,203
Nevertheless,
1218
01:14:34,203 --> 01:14:36,539
we meet today,
gentlemen,
1219
01:14:36,539 --> 01:14:38,641
as directors of the board
of the hospital
1220
01:14:38,641 --> 01:14:41,477
to appoint
a chaplain.
1221
01:14:41,477 --> 01:14:44,180
The issue is between
Mr. Farebrother
and Mr. Tyke.
1222
01:14:44,180 --> 01:14:46,916
I believe the qualities
of each candidate
1223
01:14:46,949 --> 01:14:50,019
are well enough known
to us all by this time,
1224
01:14:50,086 --> 01:14:51,821
but if anyone wishes
to speak...
1225
01:14:51,821 --> 01:14:54,557
Ah yes, well,
Farebrother and Tyke.
1226
01:14:54,590 --> 01:14:57,660
Now, both excellent men
in their way.
1227
01:14:57,660 --> 01:15:01,764
And a chaplain
with a salary...
1228
01:15:01,831 --> 01:15:04,133
I’m convinced
by my friends
1229
01:15:04,133 --> 01:15:07,303
that Mr. Tyke is
everything he should be.
1230
01:15:07,303 --> 01:15:10,940
- How’s that?
- Apostolic and so forth.
1231
01:15:10,940 --> 01:15:13,209
I’m sure we’re all
very happy
1232
01:15:13,209 --> 01:15:15,144
to come here
and vote for him.
1233
01:15:17,313 --> 01:15:19,849
Seems to me
you’ve been crammed,
Mr. Brooke, sir!
1234
01:15:19,882 --> 01:15:21,851
- What?
- What about Farebrother?
1235
01:15:21,851 --> 01:15:25,955
- Indeed, sir.
- He has been doing
the work without pay.
1236
01:15:25,955 --> 01:15:30,026
And if pay is to be given,
it should be given to him.
1237
01:15:30,026 --> 01:15:32,128
I call it
a confounded job
1238
01:15:32,128 --> 01:15:34,063
to take the thing
away from him.
1239
01:15:34,063 --> 01:15:36,132
- Absolutely!
- Hear, hear!
1240
01:15:36,132 --> 01:15:41,971
- Yes, well,
Farebrother – yes –
- Bulstrode: Excuse me.
1241
01:15:41,971 --> 01:15:44,273
Mr. Hawley,
1242
01:15:44,273 --> 01:15:48,177
Mr. Brooke has
been fully informed of
Mr. Farebrother’s character.
1243
01:15:48,177 --> 01:15:50,613
Yes.
By his enemies.
1244
01:15:50,613 --> 01:15:53,649
I take it there’s no
personal hostility
concerned here.
1245
01:15:53,649 --> 01:15:56,419
I’ll swear there
damn well is, though.
1246
01:15:56,419 --> 01:15:59,555
Gentlemen,
perhaps we should put
the matter to the vote now.
1247
01:15:59,555 --> 01:16:02,091
If you would write the name
of your chosen candidate
1248
01:16:02,091 --> 01:16:04,293
on the slip provided,
gentlemen...
1249
01:16:27,049 --> 01:16:29,285
Brooke:
Ah here’s our man.
1250
01:16:31,187 --> 01:16:33,055
Apologies, gentlemen.
1251
01:16:34,190 --> 01:16:35,925
How are you?
1252
01:16:45,201 --> 01:16:47,703
Well, gentlemen,
I perceive the votes
1253
01:16:47,703 --> 01:16:49,772
are equally divided
at present.
1254
01:16:49,839 --> 01:16:53,976
Dr. Lydgate,
would you write down
your vote, please?
1255
01:17:03,419 --> 01:17:05,321
Well that’s settled it.
1256
01:17:07,256 --> 01:17:09,158
Damned scandalous business.
1257
01:17:11,727 --> 01:17:14,630
You seem to speak
with some peculiar
meaning, sir.
1258
01:17:16,265 --> 01:17:19,101
I expect you to vote
with Mr. Bulstrode,
that’s all, sir.
1259
01:17:19,101 --> 01:17:21,504
Do you regard that
as offensive, sir?
1260
01:17:21,504 --> 01:17:23,506
Maybe offensive
to others,
1261
01:17:23,506 --> 01:17:26,342
but I shall not desist
from voting with him
on that account!
1262
01:17:31,981 --> 01:17:33,549
(sighs)
1263
01:17:38,821 --> 01:17:42,358
Ah, gentlemen,
Mr. Tyke is hereby elected
1264
01:17:42,358 --> 01:17:45,294
to the post of chaplain.
Thank you all very much.
1265
01:17:45,294 --> 01:17:47,830
Brooke:
Well, there you are.
114556