All language subtitles for Middlemarch (1994) part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,716 --> 00:01:24,651 Look. 2 00:01:38,498 --> 00:01:42,736 - Man: we’ll go further down the line now. - (grunting) 3 00:01:44,271 --> 00:01:46,206 Drop off the next load. 4 00:01:51,378 --> 00:01:53,847 Here we go. 5 00:01:59,987 --> 00:02:01,922 The future. 6 00:02:51,638 --> 00:02:53,573 Thank you. 7 00:02:58,678 --> 00:03:01,581 - Here’s your bag. - Man: There we are. I’ve got it. 8 00:03:05,085 --> 00:03:07,954 - Is it Dr. Lydgate? - Yes. 9 00:03:07,954 --> 00:03:09,956 Welcome to Middlemarch, sir. 10 00:03:09,990 --> 00:03:12,826 I understand you’ve purchased Dr. Peacock’s practice. 11 00:03:12,826 --> 00:03:15,696 - Yes, I have. - No doubt you’ll be kept busy, sir. 12 00:03:15,696 --> 00:03:17,631 This way if you please. 13 00:03:56,603 --> 00:03:58,138 (giggling) 14 00:04:06,646 --> 00:04:09,750 We’re late. Let’s go back through the woods. 15 00:04:15,188 --> 00:04:20,060 (both laughing) 16 00:04:25,899 --> 00:04:28,935 - (baby crying) - (bird chirping) 17 00:04:39,412 --> 00:04:41,681 Come on, Dodo, we’re going to be late. 18 00:04:49,089 --> 00:04:51,024 Thank you, Pimble. 19 00:04:57,831 --> 00:04:59,766 I believe I shall give up riding, Celia. 20 00:04:59,766 --> 00:05:01,668 Oh, Dodo! 21 00:05:01,668 --> 00:05:04,771 Horses need exercise, you know, and Pimble needs employment. 22 00:05:04,771 --> 00:05:06,773 Yes, I know, but is that all we can do, 23 00:05:06,806 --> 00:05:10,577 - exercise horses and employ servants? - I don’t know, Dodo. 24 00:05:10,577 --> 00:05:12,445 Fences cost money, you know? 25 00:05:12,479 --> 00:05:15,515 They’ll cost you a lot more money if you let ’em rot, Mr. Brooke. 26 00:05:15,515 --> 00:05:18,885 Ah, now I think you’ll find there’s a middle way, Roach, a middle way. 27 00:05:18,885 --> 00:05:21,988 Mr. Brooke, the matter’s urgent. Your cattle are getting out. 28 00:05:21,988 --> 00:05:24,457 If they got out, they’ll get in. 29 00:05:24,457 --> 00:05:26,226 (vendors shouting) 30 00:05:29,863 --> 00:05:32,432 Mother: Come on, stop it, you two. 31 00:05:38,238 --> 00:05:41,408 - Whatever you want, we have. - Man: Thank you, sir. 32 00:05:43,176 --> 00:05:45,679 Now, look at these beautiful... 33 00:05:46,746 --> 00:05:48,982 Woman: Just ripe this morning. 34 00:05:48,982 --> 00:05:51,718 Soap, sir? 35 00:05:51,751 --> 00:05:56,189 Woman: Come along, sir, and get your lovely breakfast. 36 00:05:56,189 --> 00:05:59,893 All fresh this morning. lovely fresh Middlemarch pies. 37 00:06:26,386 --> 00:06:28,455 (coughing) 38 00:06:30,123 --> 00:06:32,092 Woman: His systems need purging. 39 00:06:32,092 --> 00:06:35,395 - Shall I move him downstairs and have him bled? - No, no, no purpose. 40 00:06:35,395 --> 00:06:37,497 It’s relieving to the spirit to be active, 41 00:06:37,497 --> 00:06:41,534 but in these cases, there is nothing to be done but observe the progress of the fever. 42 00:06:41,568 --> 00:06:43,837 I shall look at it again tomorrow. 43 00:06:43,837 --> 00:06:45,906 Lydgate, how are you? 44 00:06:45,906 --> 00:06:48,942 Reverend Farebrother. Well enough, as you see. 45 00:06:48,942 --> 00:06:52,112 - Finding your feet then? - I feel as if I’ve been here all my life. 46 00:06:52,112 --> 00:06:55,248 Good. I’ve just been chatting to old Mrs. Hislop. 47 00:06:55,248 --> 00:06:58,952 She’s some tales to tell about this place in the old days before you came... 48 00:06:58,952 --> 00:07:02,055 - Make your blood run cold, Lydgate. - I doubt that very much. 49 00:07:02,055 --> 00:07:04,691 All you medical men, it takes a good deal to shock you. 50 00:07:04,691 --> 00:07:06,593 You see all sides of life. 51 00:07:06,593 --> 00:07:09,796 Oh! I ran into a friend of yours the other day. Trawley was the name. 52 00:07:09,829 --> 00:07:12,299 Trawley? I knew him when I was studying in Paris. 53 00:07:12,299 --> 00:07:14,100 He was such a political idealist. 54 00:07:14,100 --> 00:07:16,903 He wanted to found a utopian community in the forest. 55 00:07:16,936 --> 00:07:19,005 - Did he ever do it? - I think not. 56 00:07:19,005 --> 00:07:21,341 He’d been a doctor at a German spa, 57 00:07:21,341 --> 00:07:22,942 married his richest patient, 58 00:07:22,942 --> 00:07:25,145 and retired before he was 30. 59 00:07:25,145 --> 00:07:28,081 More of a realist than an idealist, I’d have said. 60 00:07:28,081 --> 00:07:30,250 What a damned shameful waste of a life. 61 00:07:30,250 --> 00:07:31,918 Some might not say so. 62 00:07:31,952 --> 00:07:34,120 Not everyone has your moral fiber, Lydgate. 63 00:07:34,120 --> 00:07:37,123 But I’m late for a christening, shall I be forgiven? I doubt it. 64 00:07:37,157 --> 00:07:39,526 - Mr. Bulstrode. - Ah. 65 00:07:39,526 --> 00:07:42,696 - Good day to you. - Mr. Farebrother. 66 00:07:42,729 --> 00:07:44,931 Dr. Lydgate, will you do me the favor 67 00:07:44,964 --> 00:07:47,267 of walking across to the bank with me? 68 00:07:47,267 --> 00:07:48,968 The plans for the new hospital 69 00:07:48,968 --> 00:07:52,272 - are ready for your inspection. - Are they? Good. Good! 70 00:07:52,272 --> 00:07:53,974 - Of course. - Excuse us. 71 00:07:55,375 --> 00:07:57,811 How soon will it be ready for use? 72 00:07:57,811 --> 00:08:00,580 - A matter of months. - Excellent. 73 00:08:00,580 --> 00:08:02,849 - Excellent. - And I believe I can assure you 74 00:08:02,849 --> 00:08:06,486 it will be dedicated as a fever hospital. 75 00:08:06,486 --> 00:08:08,421 I advised that it should. 76 00:08:08,455 --> 00:08:11,224 - Man: That’s the new sawbones, is it? - Lydgate, yes. 77 00:08:11,224 --> 00:08:12,926 Very well spoken of. 78 00:08:12,926 --> 00:08:14,627 Clever man. 79 00:08:14,661 --> 00:08:16,963 Good family too, they say. 80 00:08:18,031 --> 00:08:20,166 Mmm. 81 00:08:20,166 --> 00:08:22,569 This is an excellent design, Mr. Bulstrode. 82 00:08:25,238 --> 00:08:27,741 The architect has vision, 83 00:08:27,774 --> 00:08:29,776 and he’s been well instructed. 84 00:08:29,776 --> 00:08:33,913 In a few years’ time, we could have a first-class medical school here in Middlemarch. 85 00:08:33,913 --> 00:08:36,983 Why should London and Paris and Edinburgh have it all? 86 00:08:37,016 --> 00:08:40,387 I’m convinced that the causes and treatment of typhoid and cholera 87 00:08:40,420 --> 00:08:43,356 will very soon yield to rigorous scientific investigation. 88 00:08:43,356 --> 00:08:45,859 Why should they not yield to it here, in Middlemarch? 89 00:08:47,427 --> 00:08:49,162 - Aye. - Where are the kitchens? 90 00:08:49,162 --> 00:08:51,164 Oh yes, I see. Good, good. 91 00:08:51,164 --> 00:08:54,367 You will continue to give your services without payment? 92 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 Yes, of course. 93 00:08:56,369 --> 00:08:59,072 I have my general practice, Mr. Bulstrode, 94 00:08:59,072 --> 00:09:02,242 and my wants are modest. I know I can do good here. 95 00:09:02,242 --> 00:09:05,311 My aim is to do good, small work for Middlemarch... 96 00:09:05,311 --> 00:09:06,913 and great work for the world. 97 00:09:08,014 --> 00:09:10,083 You see, I am ambitious. 98 00:09:10,083 --> 00:09:13,219 I am glad to hear it, sir. 99 00:09:13,219 --> 00:09:15,188 As you know, I mean to entrust to you 100 00:09:15,188 --> 00:09:17,857 the superintendence of my new hospital. 101 00:09:17,857 --> 00:09:19,893 But you recognize the existence 102 00:09:19,893 --> 00:09:21,961 of spiritual interests in your patients? 103 00:09:21,961 --> 00:09:24,664 Of course. This room would make an excellent laboratory, 104 00:09:24,664 --> 00:09:28,268 - don’t you think? - I refer to the chaplaincy of the hospitals. 105 00:09:28,268 --> 00:09:31,571 I am proposing to the committee that Reverend Mr. Farebrother 106 00:09:31,571 --> 00:09:34,107 should be replaced by the Reverend Mr. Tyke. 107 00:09:34,107 --> 00:09:36,142 Oh, what’s wrong with Farebrother? 108 00:09:36,176 --> 00:09:40,980 Oh, he is a man deeply painful to contemplate. 109 00:09:40,980 --> 00:09:43,850 Though I suppose there’s not a clergyman 110 00:09:43,850 --> 00:09:46,352 in this country who has greater talents. 111 00:09:46,352 --> 00:09:49,255 Really? I haven’t yet been pained by finding any... 112 00:09:49,289 --> 00:09:51,124 excessive talent in Middlemarch. 113 00:09:51,124 --> 00:09:53,493 I mean that Mr. Farebrother has great talents, 114 00:09:53,493 --> 00:09:56,429 but he dissipates them shamefully. He lacks spirituality. 115 00:09:56,463 --> 00:09:59,399 He brings his calling into disrepute. 116 00:09:59,399 --> 00:10:02,268 Does he indeed? Well, I have no knowledge in these matters. 117 00:10:02,302 --> 00:10:06,539 - If this room were a laboratory – - Dr. Lydgate – 118 00:10:06,539 --> 00:10:09,876 the matter of the chaplaincy will be referred to the medical board. 119 00:10:09,876 --> 00:10:12,745 It will be voted on. You will be required to vote. 120 00:10:15,114 --> 00:10:17,650 I trust I may ask of you this at least, 121 00:10:17,650 --> 00:10:20,053 in virtue of the association between us 122 00:10:20,053 --> 00:10:22,055 which I now look forward to, 123 00:10:22,055 --> 00:10:23,890 that you will not be influenced 124 00:10:23,890 --> 00:10:27,026 by my opponents in this matter. 125 00:10:28,428 --> 00:10:30,663 Let me boldly confess to you, Dr. Lydgate, 126 00:10:30,663 --> 00:10:32,732 that the affairs of this temporal world 127 00:10:32,732 --> 00:10:34,601 are as nothing to me 128 00:10:34,634 --> 00:10:37,036 when they are in conflict with my spiritual duty. 129 00:10:38,371 --> 00:10:41,274 I trust I make myself clear. 130 00:10:46,646 --> 00:10:50,817 I’m not sure if I’ve made the fireplaces big enough. 131 00:10:50,817 --> 00:10:54,888 Farmworkers’ cottages, a new design. 132 00:10:54,888 --> 00:10:57,190 Yes, very nice, but you know uncle - 133 00:10:57,190 --> 00:10:59,459 they’ll never be built, Dodo. 134 00:11:02,529 --> 00:11:06,699 Do you think we might look through mama’s jewels now, and divide them between us? 135 00:11:06,699 --> 00:11:09,536 I think it will be lacking in respect to mama’s memory 136 00:11:09,536 --> 00:11:12,205 if we were to put them by and never look at them. 137 00:11:12,205 --> 00:11:14,541 You know uncle has invited Sir James Chettam 138 00:11:14,574 --> 00:11:18,678 - and that other gentleman to dine with us this evening. - Mr. Casaubon. 139 00:11:18,678 --> 00:11:21,281 Uncle says he is the most learned man in the county. 140 00:11:21,281 --> 00:11:24,217 What do you think about mama’s jewels? 141 00:11:24,217 --> 00:11:26,119 You mean you would like to wear them? 142 00:11:26,119 --> 00:11:28,054 I thought we both might. 143 00:11:35,028 --> 00:11:36,329 Look. 144 00:11:36,329 --> 00:11:38,831 You can wear that with your Indian muslin, Kitty. 145 00:11:38,831 --> 00:11:41,668 And, Dodo, I thought this cross for you. 146 00:11:41,668 --> 00:11:43,503 Not as a trinket. 147 00:11:43,503 --> 00:11:45,972 No you have it. Have them all. 148 00:11:45,972 --> 00:11:48,841 How can I wear ornaments if you never will? 149 00:11:48,841 --> 00:11:52,545 It is too much to ask that I should wear trinkets to keep you in countenance. 150 00:11:57,517 --> 00:11:59,452 They are lovely, though. 151 00:12:02,055 --> 00:12:03,756 You know, it’s strange 152 00:12:03,756 --> 00:12:06,359 how deeply colors seem to penetrate one. 153 00:12:07,794 --> 00:12:09,529 Like scent. 154 00:12:13,566 --> 00:12:15,835 They look like fragments of heaven. 155 00:12:17,670 --> 00:12:20,740 Here’s a bracelet to match it. Try it, please, Dodo. 156 00:12:20,740 --> 00:12:24,510 - They are lovely. - And necklaces are quite usual now, 157 00:12:24,544 --> 00:12:26,779 really, Dodo, even for Christians. 158 00:12:26,779 --> 00:12:30,250 Surely there must be women in heaven now who wore jewels! 159 00:12:30,250 --> 00:12:33,620 You must keep these, if nothing else. Say you will. 160 00:12:36,756 --> 00:12:39,258 Perhaps I shall. 161 00:12:39,258 --> 00:12:42,395 Brooke: Sir Humphry Davy, now... 162 00:12:42,395 --> 00:12:45,198 I dined with him years ago at Cartwright’s. 163 00:12:45,198 --> 00:12:47,033 Wordsworth was there, you know, 164 00:12:47,033 --> 00:12:48,701 Wordsworth, the poet? 165 00:12:48,701 --> 00:12:51,304 Davy was a poet too. did you know that? 166 00:12:51,304 --> 00:12:54,707 Or as you might say, Wordsworth was poet one 167 00:12:54,741 --> 00:12:56,676 and Davy was poet two, do you follow? 168 00:12:57,944 --> 00:13:01,014 Wordsworth was poet one and Davy was poet two. 169 00:13:01,047 --> 00:13:03,850 (guests laugh) 170 00:13:04,917 --> 00:13:07,754 Do you know Davy, Casaubon? 171 00:13:07,787 --> 00:13:10,957 No, sir, I regret that I do not. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,126 Chettam here has studied Davy, 173 00:13:13,126 --> 00:13:16,496 and his agricultural chemistry. 174 00:13:16,496 --> 00:13:17,864 But it won’t do. 175 00:13:17,864 --> 00:13:20,466 I am reading the agricultural chemistry, Miss Brooke. 176 00:13:20,466 --> 00:13:23,770 Because I want to take one of my farms into my own hands, 177 00:13:23,803 --> 00:13:26,973 and see if I can set a good pattern of farming amongst my tenants. 178 00:13:26,973 --> 00:13:28,875 Do you approve of that? 179 00:13:28,875 --> 00:13:31,878 Why yes. Very much indeed, Sir James. 180 00:13:31,878 --> 00:13:34,380 I wish you could persuade my uncle to do the same. 181 00:13:34,414 --> 00:13:36,249 Brooke: No. It won’t do. 182 00:13:36,249 --> 00:13:38,217 Fancy farming I call it. 183 00:13:38,217 --> 00:13:42,021 Most expensive sort of whistle you can buy. May as well keep a pack of hounds. 184 00:13:42,021 --> 00:13:44,223 Surely it’s not a sin, uncle, to spend money 185 00:13:44,223 --> 00:13:47,660 in finding out how to make the most of the land that supports us. 186 00:13:47,660 --> 00:13:51,964 Brooke: The ladies don’t understand political economy, you know. 187 00:13:51,998 --> 00:13:54,967 No, a little light literature is more to their taste. 188 00:13:54,967 --> 00:13:57,103 - Uncle. - Novels, you know. 189 00:13:57,103 --> 00:14:00,973 Poetry, Scott, Shelley. 190 00:14:00,973 --> 00:14:05,378 Southey now. Do you know Southey at all, Casaubon? 191 00:14:05,378 --> 00:14:07,747 I have at present little leisure 192 00:14:07,747 --> 00:14:10,483 for modern literature. 193 00:14:10,483 --> 00:14:13,086 I live too much with the dead, perhaps. 194 00:14:13,119 --> 00:14:15,388 (Mr. Brooke chuckles) 195 00:14:15,388 --> 00:14:18,124 Casaubon’s engaged upon a great work, you know? 196 00:14:18,124 --> 00:14:19,892 Isn’t that so, Casaubon? 197 00:14:19,892 --> 00:14:23,062 I believe I am, yes. 198 00:14:23,062 --> 00:14:26,399 Perhaps too great a work for the mind of one man to compass. 199 00:14:26,399 --> 00:14:28,568 May I know what it is, Mr. Casaubon? 200 00:14:30,169 --> 00:14:33,740 I’m compiling a key to all mythologies, Miss Brooke. 201 00:14:36,175 --> 00:14:38,778 I’m seeking to elucidate those elements 202 00:14:38,778 --> 00:14:42,582 which underpin every system of belief known to man. 203 00:14:42,582 --> 00:14:45,885 It’s not perhaps a subject of great interest to young ladies. 204 00:14:45,885 --> 00:14:50,456 On the contrary. To me that seems like a wonderful endeavor. 205 00:14:50,490 --> 00:14:53,292 Well, you’re very kind, Miss Brooke. 206 00:14:53,292 --> 00:14:55,027 I’m much encouraged. 207 00:14:56,362 --> 00:14:58,364 How do you arrange your documents? 208 00:15:00,800 --> 00:15:02,802 Pigeon-holes, partly. 209 00:15:02,802 --> 00:15:06,906 Ah, pigeon-holes will not do. I never know whether a paper’s in “a” or “z”. 210 00:15:06,906 --> 00:15:09,142 I wish you would let me sort your papers, uncle. 211 00:15:09,175 --> 00:15:12,979 I would letter them all. And then make a list of subjects under each letter. 212 00:15:12,979 --> 00:15:16,149 But you have an excellent secretary at hand, you perceive. 213 00:15:16,182 --> 00:15:19,852 I hear you’re determined to give up riding, Miss Brooke. 214 00:15:19,852 --> 00:15:22,789 - Surely that isn’t true. - It is true, Sir James. 215 00:15:22,789 --> 00:15:26,559 Oh, but why? You’re such an accomplished horsewoman. 216 00:15:26,559 --> 00:15:29,829 And it is such healthy exercise. 217 00:15:29,829 --> 00:15:33,533 And every lady should be a good horsewoman, you know – 218 00:15:33,533 --> 00:15:35,935 that she may accompany her husband. 219 00:15:35,935 --> 00:15:39,172 Surely it isn’t possible you should think riding is wrong? 220 00:15:39,172 --> 00:15:42,108 It is quite possible that I should think it wrong for me. 221 00:15:42,108 --> 00:15:43,876 Oh? Why? 222 00:15:43,910 --> 00:15:46,779 I simply feel there ought to be a better way to live. 223 00:15:46,779 --> 00:15:48,548 But surely – 224 00:15:48,548 --> 00:15:52,118 - Perhaps we should not inquire too closely, as to motives. 225 00:15:52,118 --> 00:15:54,854 I believe I understand your response, Miss Brooke. 226 00:15:55,922 --> 00:15:57,690 Thank you. 227 00:16:07,366 --> 00:16:10,336 There seems to be so much that is trivial about our lives here. 228 00:16:10,369 --> 00:16:13,139 And I’m so very ignorant. 229 00:16:13,139 --> 00:16:15,775 My education has been so imperfect. 230 00:16:15,775 --> 00:16:19,212 There’s so much to do, 231 00:16:19,245 --> 00:16:21,681 so much to learn. 232 00:16:23,082 --> 00:16:25,852 You’re truly interested in scholarship then? 233 00:16:25,852 --> 00:16:28,020 Oh yes. 234 00:16:29,622 --> 00:16:31,824 It must be wonderful to be engaged 235 00:16:31,824 --> 00:16:34,427 in some great work as you are. 236 00:16:34,427 --> 00:16:37,063 It is a great challenge to bring together 237 00:16:37,063 --> 00:16:41,701 all the major disciplines – theology, philosophy, cosmology – 238 00:16:41,701 --> 00:16:47,240 to show how every faith springs from the same outward source. 239 00:16:47,240 --> 00:16:50,109 It is a great endeavor. 240 00:16:50,109 --> 00:16:54,480 My notes already present a formidable range of volumes. 241 00:16:54,480 --> 00:16:57,283 But the crowning task would be to condense 242 00:16:57,283 --> 00:17:01,587 these still expanding insights into a single, unified whole. 243 00:17:01,587 --> 00:17:03,723 Oh yes. 244 00:17:03,723 --> 00:17:09,362 Miss Brooke, this visit for me has been... 245 00:17:09,362 --> 00:17:11,297 ...may I say this? 246 00:17:13,633 --> 00:17:16,168 More than pleasant. 247 00:17:16,168 --> 00:17:21,274 I have felt the disadvantage of loneliness 248 00:17:21,307 --> 00:17:26,279 that inevitably accompanies any serious scholarship. 249 00:17:26,279 --> 00:17:28,614 But the presence of youth... 250 00:17:28,648 --> 00:17:31,150 ...of cheerful companionship... 251 00:17:32,385 --> 00:17:34,186 perhaps I’ve said too much. 252 00:17:34,186 --> 00:17:36,856 No, not at all. 253 00:17:36,856 --> 00:17:39,926 I feel I understand you. 254 00:17:39,926 --> 00:17:43,296 And if I say in my turn, that I have longed for some great purpose 255 00:17:43,329 --> 00:17:46,766 in my life which would give it shape and meaning. 256 00:17:48,267 --> 00:17:51,570 You do not find such an aspiration ridiculous? 257 00:17:51,570 --> 00:17:54,440 Surprising, perhaps, in one so young, 258 00:17:54,473 --> 00:17:56,442 but not ridiculous. 259 00:17:56,442 --> 00:17:59,912 No. Not ridiculous at all. 260 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 It is time for me to leave. 261 00:18:05,084 --> 00:18:07,753 Yes, of course. 262 00:18:09,522 --> 00:18:12,625 Brooke: Now then, a good journey to you, 263 00:18:12,625 --> 00:18:15,194 and a safe one. 264 00:18:17,263 --> 00:18:19,799 They’re full of oats, they’ll take you a good crack. 265 00:18:25,805 --> 00:18:29,075 Well, well, he’s not such a bad fellow after all. 266 00:18:31,177 --> 00:18:33,112 (Mr. Brooke chuckles) 267 00:18:46,092 --> 00:18:47,994 (men laughing) 268 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 Hiram, are you counting? 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,900 (men murmuring) 270 00:19:02,908 --> 00:19:05,811 (men “ooh”) 271 00:19:05,811 --> 00:19:07,747 89! 272 00:19:11,350 --> 00:19:13,285 (talking quiets) 273 00:19:15,821 --> 00:19:18,290 Man: Luck of the devil, Mr. Farebrother. 274 00:19:18,290 --> 00:19:20,826 Oh, lovely little player though. 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,495 Could have made a living of it. 276 00:19:22,495 --> 00:19:24,997 ’e does make a living at it, near enough. 277 00:19:24,997 --> 00:19:27,700 Pays for his butter if not his bread, aye, me lads? 278 00:19:30,436 --> 00:19:33,139 Well, that vicaring’s not a paying game. 279 00:19:33,172 --> 00:19:35,341 I don’t blame him. 280 00:19:35,341 --> 00:19:38,577 - (men cheering) - Well done, Mr. Farebrother! 281 00:19:41,981 --> 00:19:45,017 Found another lamb to fleece, I see, Mr. Farebrother. 282 00:19:45,017 --> 00:19:47,920 More fool you, Mr. Fred, for playing with a clergyman. 283 00:19:47,920 --> 00:19:49,922 Clergy always wins, you know. 284 00:19:49,922 --> 00:19:54,493 - God’s on their side. - And so he is, Mrs. Dollop. 285 00:19:54,493 --> 00:19:56,929 - Yup. - Yeah. 286 00:19:59,899 --> 00:20:02,168 Master Vincy. 287 00:20:02,201 --> 00:20:03,736 Over here. 288 00:20:10,476 --> 00:20:13,446 I’m afraid I can’t afford to pay you just yet, Mr. Bambridge. 289 00:20:13,479 --> 00:20:16,148 No? (laughs) I’m not surprised. 290 00:20:16,148 --> 00:20:20,152 I hope I shan’t have to speak to your father about it. 291 00:20:20,152 --> 00:20:23,656 - Mr. Bambridge. - Mr. Farebrother. Your winnings, sir. 292 00:20:25,624 --> 00:20:27,426 Good. 293 00:20:27,426 --> 00:20:29,462 - Good evening. - Man: Evening, sir. 294 00:20:29,462 --> 00:20:31,664 Evening. Evening, Mrs. Dollop. 295 00:20:31,664 --> 00:20:33,299 Evening, Mr. Farebrother. 296 00:20:44,343 --> 00:20:46,812 (hooves clop) 297 00:20:48,781 --> 00:20:52,218 (bells ringing) 298 00:20:53,285 --> 00:20:55,121 Farebrother: Lydgate! 299 00:20:55,121 --> 00:20:57,456 Excellent. Well met. 300 00:20:57,456 --> 00:20:59,925 Are you busy this evening? Where are you off to? 301 00:20:59,925 --> 00:21:02,895 Just a solitary supper in my lodgings with a book for company. 302 00:21:02,895 --> 00:21:05,064 There’s an experiment I want to think about. 303 00:21:05,064 --> 00:21:08,267 Postpone it. Come home and take a supper at my house. 304 00:21:08,267 --> 00:21:10,803 No, I insist. Then you can inspect my collection. 305 00:21:10,803 --> 00:21:12,438 What do you say to that? 306 00:21:12,438 --> 00:21:15,040 Woman: Here are the glasses, Camden. Good night. 307 00:21:15,074 --> 00:21:18,177 - Good night, Camden, dear. - Farebrother: Good night, mother. 308 00:21:18,177 --> 00:21:20,813 - Good night all. - Woman: What a charming man. 309 00:21:22,815 --> 00:21:25,651 - (door shuts) - Lydgate: Formidable. 310 00:21:25,651 --> 00:21:28,320 You’re a scientist. 311 00:21:28,354 --> 00:21:32,224 (laughs) I keep my mind alive. 312 00:21:32,224 --> 00:21:34,293 You have no hobbies yourself? 313 00:21:34,293 --> 00:21:37,263 There’s so much I want to achieve in my profession, 314 00:21:37,296 --> 00:21:39,365 both practically and in theory. 315 00:21:41,634 --> 00:21:44,370 I have the ocean to swim in here. 316 00:21:44,370 --> 00:21:48,274 - Many men would call Middlemarch a backwater. - It’s ideal for my purposes. 317 00:21:48,307 --> 00:21:50,676 I want to work on fever, 318 00:21:50,676 --> 00:21:52,945 the prevention and the treatment. 319 00:21:52,945 --> 00:21:56,615 I think I’ll be able to show dramatic results in a town of this size. 320 00:21:56,615 --> 00:22:00,319 By example I want to bring about a general reform in practice. 321 00:22:00,319 --> 00:22:03,389 We shouldn’t still be making our money by selling panaceas 322 00:22:03,389 --> 00:22:06,025 that are as useful as bottled ditchwater. 323 00:22:06,025 --> 00:22:08,194 I believe you’d like to make Middlemarch 324 00:22:08,227 --> 00:22:10,396 a model for all England to follow. 325 00:22:10,396 --> 00:22:12,665 That’s exactly what I want to do. 326 00:22:12,665 --> 00:22:15,668 In the country you can follow your own course more easily. 327 00:22:15,668 --> 00:22:18,571 People let you alone. You can get on with your own life. 328 00:22:18,571 --> 00:22:20,039 Hmm... 329 00:22:20,039 --> 00:22:22,508 Lydgate, I think I should warn you. 330 00:22:22,508 --> 00:22:24,143 You’re new to Middlemarch. 331 00:22:24,143 --> 00:22:26,579 It’s not the simple place it seems. 332 00:22:28,047 --> 00:22:31,717 For example, you’re my friend, I hope. 333 00:22:31,717 --> 00:22:34,553 But if you vote for me as a chaplain to the new hospital, 334 00:22:34,553 --> 00:22:37,923 you’ll make an enemy of Bulstrode. 335 00:22:38,891 --> 00:22:41,493 And that is something no one should do lightly. 336 00:22:41,493 --> 00:22:45,197 - He can do you harm. - I hope I act on my beliefs, 337 00:22:45,197 --> 00:22:48,701 not out of petty expediency. 338 00:22:48,701 --> 00:22:50,669 Life’s too short for that sort of... 339 00:22:50,669 --> 00:22:53,706 provincial moral shabbiness. 340 00:22:53,706 --> 00:22:56,909 What does Bulstrode have against you? 341 00:22:56,909 --> 00:22:59,411 That I don’t teach his opinions – 342 00:22:59,445 --> 00:23:02,014 which he calls spiritual religion. 343 00:23:02,014 --> 00:23:04,450 It’s the sort of Christianity 344 00:23:04,450 --> 00:23:07,186 that does more to make people feel uncomfortable 345 00:23:07,186 --> 00:23:09,555 than to make them feel better. 346 00:23:09,555 --> 00:23:12,191 It makes me shudder. 347 00:23:12,191 --> 00:23:16,428 And he says I haven’t the time to look after both hospitals. 348 00:23:16,428 --> 00:23:18,364 That’s true. 349 00:23:19,465 --> 00:23:21,400 But I could make the time. 350 00:23:23,068 --> 00:23:25,771 And I should be glad of the £40. 351 00:23:25,804 --> 00:23:28,274 I should be happier to earn it 352 00:23:28,274 --> 00:23:30,175 in the exercise of my vocation, 353 00:23:30,209 --> 00:23:33,879 rather than in the billiard room or at the card table. 354 00:23:36,215 --> 00:23:38,050 But let’s dismiss all that. 355 00:23:38,050 --> 00:23:40,719 Just remember, if you do vote with Bulstrode, 356 00:23:40,719 --> 00:23:42,688 you’re not to cut me in consequence. 357 00:23:42,688 --> 00:23:46,992 Idealists and intelligent men are thin on the ground in Middlemarch. 358 00:23:48,494 --> 00:23:51,430 I simply can’t afford to do without you, Lydgate. 359 00:24:01,273 --> 00:24:04,009 Thank you, Pritchard. 360 00:24:04,043 --> 00:24:06,312 Knock at Mr. Fred’s door again, Pritchard, 361 00:24:06,345 --> 00:24:09,815 - and tell him it’s gone half past 10:00. - Yes, Mrs. Vincy. 362 00:24:09,815 --> 00:24:12,084 Mama, when Fred comes down, 363 00:24:12,084 --> 00:24:14,553 I wish you would not let him have red herrings. 364 00:24:14,553 --> 00:24:17,156 I can’t bear the smell of them all over the house. 365 00:24:17,156 --> 00:24:20,259 Rosamond, my love, a red herring’s not much, is it? 366 00:24:20,259 --> 00:24:22,795 We women must learn to put up with little things 367 00:24:22,795 --> 00:24:26,298 and if it’s only the smell of a red herring, you can count yourself lucky. 368 00:24:26,298 --> 00:24:29,368 - You’ll be married someday. - Yes, but not to anyone like Fred. 369 00:24:29,368 --> 00:24:31,437 And not to anyone who has red herrings. 370 00:24:31,470 --> 00:24:35,474 - And not to anyone at all from Middlemarch. - So it would seem, my dear, 371 00:24:35,474 --> 00:24:38,344 - for you’ve as good as refused the pick of them. - Mama – 372 00:24:38,344 --> 00:24:41,213 - What is it, Rosy? - I wish you would not say the pick of them. 373 00:24:41,213 --> 00:24:43,382 It is rather a vulgar expression. 374 00:24:43,382 --> 00:24:45,951 Yes, very lightly, my dear. 375 00:24:45,951 --> 00:24:47,753 What should I say then? 376 00:24:47,753 --> 00:24:49,822 The best of them. 377 00:24:49,822 --> 00:24:52,825 Well, I never. That sounds just as plain and common to me, 378 00:24:52,825 --> 00:24:55,294 but with your education, you must know, dear. 379 00:24:55,294 --> 00:24:57,229 Good morning, mother. Rosy. 380 00:24:58,564 --> 00:25:00,299 Rosamond. 381 00:25:00,299 --> 00:25:04,236 Ham, toast, potted beef. 382 00:25:04,269 --> 00:25:06,805 Is there nothing else for breakfast? 383 00:25:06,805 --> 00:25:08,707 - Should you like eggs, sir? - Eggs?! 384 00:25:08,707 --> 00:25:10,776 No, bring me a grilled bone. 385 00:25:10,776 --> 00:25:12,644 - Yes, sir. - Rosamond: Really, Fred. 386 00:25:12,678 --> 00:25:14,680 What would you think of me if I came down 387 00:25:14,680 --> 00:25:16,982 at half past 10:00 and ordered grilled bone? 388 00:25:17,016 --> 00:25:19,585 I should think you were an uncommonly fast young lady. 389 00:25:19,585 --> 00:25:22,221 I don’t see why brothers have to be so disagreeable. 390 00:25:22,221 --> 00:25:25,090 Disagreeable describes your feelings, not my actions. 391 00:25:25,090 --> 00:25:28,060 - I think it describes the smell of a grilled bone. - Not at all. 392 00:25:28,060 --> 00:25:30,896 It describes the sensation in your little nose associated 393 00:25:30,896 --> 00:25:34,500 with certain finicking notions acquired in Mrs. Lemon’s Finishing School. 394 00:25:34,500 --> 00:25:37,269 Mother, I shall ride over to Stone Court this morning. 395 00:25:37,302 --> 00:25:39,271 Oh? To see Mary Garth, I suppose. 396 00:25:39,271 --> 00:25:42,808 It’s a pity you have not the patience to go see your uncle more often, Rosy. 397 00:25:42,808 --> 00:25:46,412 So proud of you as he is, and wanted you to go and live with him 398 00:25:46,445 --> 00:25:48,680 and now Mary Garth has got in there. 399 00:25:48,714 --> 00:25:52,384 Mary Garth can bear Stone Court because it was that or becoming a governess. 400 00:25:52,418 --> 00:25:54,486 I would rather not have anything left to me 401 00:25:54,486 --> 00:25:58,590 if I must earn it by enduring my uncle’s cough and his ugly relations. 402 00:25:58,590 --> 00:26:01,427 Now, Rosy, neither you nor Fred can afford to be so proud. 403 00:26:01,460 --> 00:26:03,562 Uncle Featherstone is fond of you, 404 00:26:03,562 --> 00:26:06,732 but he’ll leave you nothing unless you show yourselves agreeable. 405 00:26:06,732 --> 00:26:10,569 Those horrid relations of his are camped out in that parlor 406 00:26:10,569 --> 00:26:13,405 night and day like carrion crows. 407 00:26:13,405 --> 00:26:16,842 The least you could do is go and sit with him an hour, Rosy. 408 00:26:16,842 --> 00:26:19,745 - He’s not long for this world. - Very well, mama. 409 00:26:19,745 --> 00:26:22,948 I’ll go with Fred this morning - just to please you. 410 00:26:22,948 --> 00:26:24,817 I’ll even sing “Ye Banks and Braes” 411 00:26:24,817 --> 00:26:29,188 for the 137,000th time if my uncle requests me to. 412 00:26:33,459 --> 00:26:37,329 Rosamond: Mama says there’s a new doctor tending uncle Featherstone. 413 00:26:37,329 --> 00:26:39,898 Yes, Lydgate. Clever fellow too. 414 00:26:39,898 --> 00:26:42,901 - Fred: Ah ha. I see. - What do you mean by that? 415 00:26:42,901 --> 00:26:44,903 Now I know why we’re going to Stone Court. 416 00:26:44,903 --> 00:26:46,839 Fred! 417 00:26:49,842 --> 00:26:52,711 Damn it, I wish I had a halfway decent horse. 418 00:26:52,711 --> 00:26:55,280 There, there. Never mind, Sugar. Come on. 419 00:27:02,321 --> 00:27:04,223 (piano playing) 420 00:27:06,959 --> 00:27:09,261 ♪ Ye’ll break my heart ♪ 421 00:27:09,261 --> 00:27:11,864 ♪ ye warbling birds ♪ 422 00:27:11,864 --> 00:27:17,169 ♪ that warble on a flowery thorn ♪ 423 00:27:17,169 --> 00:27:19,171 (coughs) 424 00:27:19,171 --> 00:27:23,609 ♪ Ye mind of departed joys ♪ 425 00:27:23,609 --> 00:27:25,511 (coughing) 426 00:27:25,511 --> 00:27:29,581 ♪ departed never ♪ 427 00:27:29,615 --> 00:27:32,317 ♪ to return. ♪ 428 00:27:32,351 --> 00:27:35,721 Very good, Missy. Just like a little blackbird. 429 00:27:35,721 --> 00:27:39,091 What would she know of departed joys? 430 00:27:39,091 --> 00:27:41,894 No much, I hope. (laughs) 431 00:27:41,927 --> 00:27:43,929 (forced laughter) 432 00:27:45,130 --> 00:27:47,132 Fred Vincy, come here. 433 00:27:49,034 --> 00:27:51,503 Be off with the lot of you. Off with you. 434 00:27:51,503 --> 00:27:54,339 I’ve got a bone to pick with this boy here. 435 00:27:59,244 --> 00:28:02,414 That’s it, sit close. Good boy. 436 00:28:02,414 --> 00:28:05,017 Now then, 437 00:28:05,017 --> 00:28:07,753 a little bird has told me that you’ve got into debt 438 00:28:07,753 --> 00:28:11,823 with your constant playing at billiards for high stakes. 439 00:28:11,823 --> 00:28:14,760 And this same little bird tells me 440 00:28:14,760 --> 00:28:17,663 that you’ve been borrowing on your expectations. 441 00:28:17,663 --> 00:28:20,632 You’ve been telling folk that old Featherstone is 442 00:28:20,632 --> 00:28:23,535 leaving you his land and you’ve been raising ready cash 443 00:28:23,535 --> 00:28:25,504 on the strength of it, haven’t you, sir? 444 00:28:25,504 --> 00:28:27,573 - Indeed, I have not, sir. - Oh? 445 00:28:27,573 --> 00:28:30,509 I hear Bulstrode the banker tells a different tale. 446 00:28:30,509 --> 00:28:33,779 Then he’s mistaken, sir. Or he’s lying. 447 00:28:33,779 --> 00:28:36,882 - Or your little bird is. - (whispering) 448 00:28:36,882 --> 00:28:39,184 I can alter my will yet, you know. 449 00:28:39,184 --> 00:28:42,955 And I shall, mark my words, unless you contradict the story. 450 00:28:42,955 --> 00:28:45,557 I have contradicted it, uncle Featherstone. 451 00:28:45,557 --> 00:28:47,459 Ah yes, but I want documentation 452 00:28:47,459 --> 00:28:51,697 from Bulstrode the banker saying in black and white 453 00:28:51,730 --> 00:28:54,199 that he hears nothing against you in this respect. 454 00:28:54,232 --> 00:28:56,635 I couldn’t go beg Bulstrode for that. 455 00:28:56,635 --> 00:28:58,971 It’s not a thing a gentleman should ask. 456 00:28:59,004 --> 00:29:01,540 Suit yourself, young squire. 457 00:29:01,540 --> 00:29:03,909 I’ve plenty of others I can leave my money to. 458 00:29:05,110 --> 00:29:08,246 Aye, money’s a good – (coughing) 459 00:29:12,551 --> 00:29:14,453 Here, Mr. Featherstone. 460 00:29:16,555 --> 00:29:19,291 That’s it. Drink up. 461 00:29:22,127 --> 00:29:25,397 You’re a good girl, Mary. 462 00:29:25,397 --> 00:29:27,833 You’ve got a plain face and a sharp tongue 463 00:29:27,833 --> 00:29:31,036 and I daresay you’ll never get a husband, but you’re a good girl. 464 00:29:31,036 --> 00:29:34,039 - She’s the best girl I know. - Oh, is she now? 465 00:29:34,039 --> 00:29:36,541 Did you get those books I sent you, Mary? 466 00:29:36,541 --> 00:29:39,878 - Yes, thank you. - What do you want with more books, Mary? 467 00:29:39,878 --> 00:29:43,115 Because I’m fond of reading, of course. What do you think? 468 00:29:43,115 --> 00:29:46,518 Too fond! You’ve got the newspaper to read out loud to me every week. 469 00:29:46,518 --> 00:29:49,421 That’s enough for any young girl, I would have thought. 470 00:29:49,421 --> 00:29:52,624 I like to read to meself, and I shall too. 471 00:29:52,624 --> 00:29:56,161 You shall not! I can’t abide to see her reading to herself. 472 00:29:56,194 --> 00:29:58,263 It’s not natural for any young girl. 473 00:29:58,263 --> 00:30:01,533 You mind not to bring her any more books, do you hear? 474 00:30:01,566 --> 00:30:03,769 Yes, sir, I hear. 475 00:30:03,769 --> 00:30:08,373 Ah, my little blackbird. 476 00:30:08,407 --> 00:30:10,942 We haven’t heard “Home Sweet Home” yet. 477 00:30:10,976 --> 00:30:13,612 Oh, I’m sure everyone thinks I’ve sung quite enough. 478 00:30:13,612 --> 00:30:15,614 I’ll sing it to you next time I come. 479 00:30:15,614 --> 00:30:18,650 Next time you come? I may be in my coffin next time you come. 480 00:30:18,650 --> 00:30:21,153 (chuckles) Oh, no. 481 00:30:21,153 --> 00:30:24,089 “Home Sweet Home,” if you please, and quick about it. 482 00:30:24,089 --> 00:30:27,192 (sighs) 483 00:30:27,192 --> 00:30:31,496 - (whispers continue) - (groans) 484 00:30:31,496 --> 00:30:33,298 (piano playing) 485 00:30:33,298 --> 00:30:35,434 (whispering) 486 00:30:38,804 --> 00:30:47,045 ♪ ’mid pleasures and palaces ♪ 487 00:30:47,045 --> 00:30:51,483 - ♪ though we may roam ♪ - (Featherstone humming) 488 00:30:51,483 --> 00:30:57,989 - There’s no place like home - ♪ Be it ever so humble ♪ 489 00:30:57,989 --> 00:31:03,462 ♪ there’s no place like home... ♪ 490 00:31:07,132 --> 00:31:09,501 Good morning, sir. Steady there. 491 00:31:09,501 --> 00:31:11,069 Steady. 492 00:31:19,044 --> 00:31:27,452 ♪ There’s no place like home – ♪ 493 00:31:27,452 --> 00:31:37,095 ♪ there’s no place like home. ♪ 494 00:31:49,775 --> 00:31:52,577 Featherstone: Ah, very pretty. 495 00:31:52,611 --> 00:31:53,945 Very nice. 496 00:31:56,615 --> 00:32:00,018 Ah, here he comes at last, the man of the moment. 497 00:32:00,018 --> 00:32:04,222 Dr. Lydgate, this is my niece Miss Rosamond Vincy. 498 00:32:04,222 --> 00:32:06,258 How do you do, Miss Vincy? 499 00:32:06,258 --> 00:32:08,393 I’d heard Miss Vincy was a musician. 500 00:32:08,393 --> 00:32:11,396 I confess, I hadn’t expected she would be quite so talented. 501 00:32:11,396 --> 00:32:14,099 The best in Middlemarch, I’ll be bound. 502 00:32:14,099 --> 00:32:17,169 Middlemarch is not a very high standard, uncle. 503 00:32:17,169 --> 00:32:19,171 I’m afraid we must be leaving, 504 00:32:19,171 --> 00:32:20,972 I promised mama. Fred? 505 00:32:24,709 --> 00:32:26,478 Where is my whip? Oh – 506 00:32:29,047 --> 00:32:30,649 Thank you. 507 00:32:32,284 --> 00:32:34,586 They say his uncle is a baronet... 508 00:32:34,586 --> 00:32:36,555 with a great estate in Yorkshire. 509 00:32:36,555 --> 00:32:40,392 Yes, there was a Lydgate up at Oxford, spent no end of money. 510 00:32:40,392 --> 00:32:43,361 But rich men may have paupers for cousins, Rosy. 511 00:32:43,361 --> 00:32:46,031 It always makes a difference to be of a good family. 512 00:32:48,934 --> 00:32:51,203 Did Mary say anything... about me? 513 00:32:51,203 --> 00:32:54,606 Yes. She said she thought 514 00:32:54,606 --> 00:32:56,575 you were very unsteady. 515 00:32:56,575 --> 00:32:59,511 And if you asked her to marry you, she’d refuse. 516 00:32:59,511 --> 00:33:01,646 She might have waited ’til I did ask her. 517 00:33:01,680 --> 00:33:03,415 I don’t know what you see in her. 518 00:33:03,415 --> 00:33:06,451 I should never have thought she was a girl to fall in love with. 519 00:33:06,451 --> 00:33:09,387 And how would you know what men fall in love with? Girls never know. 520 00:33:12,057 --> 00:33:13,692 Did she really say that? 521 00:33:13,692 --> 00:33:16,928 I always tell the truth. 522 00:33:16,928 --> 00:33:19,097 She’s right, I am unsteady. 523 00:33:21,233 --> 00:33:23,168 But I do love her, Rosy. 524 00:33:24,336 --> 00:33:26,571 Oh Lord, now I shall have to talk to father 525 00:33:26,571 --> 00:33:28,907 and get him to butter up uncle Bulstrode. 526 00:33:28,907 --> 00:33:30,108 Hmmm. 527 00:33:31,977 --> 00:33:35,614 Children: Miss Brooke! Miss Brooke! 528 00:33:35,614 --> 00:33:37,949 - Morning, Lucy. - Can I have some of these? 529 00:33:37,949 --> 00:33:40,752 Of course. Will you look after Monk for me, Ben? 530 00:33:42,988 --> 00:33:45,924 - Good morning, Mrs. Barnacle. - Good morning, Miss Brooke. 531 00:33:45,924 --> 00:33:49,561 - How’s your husband? - Still bad, Miss Brooke. 532 00:33:49,561 --> 00:33:53,131 - May I come in? - I’m very honored, miss. 533 00:33:53,131 --> 00:33:56,167 (baby crying) 534 00:33:56,167 --> 00:33:58,103 (man coughing) 535 00:34:07,779 --> 00:34:09,714 (man wheezing) 536 00:34:20,592 --> 00:34:23,261 - Try and give him some of that jelly. - Yeah. 537 00:34:23,261 --> 00:34:25,764 That room’s so damp. 538 00:34:25,764 --> 00:34:28,266 I have spoken to Mr. Brooke about the roof, 539 00:34:28,266 --> 00:34:30,969 - and I shall remind him again. - Thank you, Miss Brooke. 540 00:34:30,969 --> 00:34:33,471 It’s very good of you. 541 00:34:43,715 --> 00:34:45,650 Chettam: Miss Brooke! 542 00:34:49,588 --> 00:34:51,890 I was on my way to see you. 543 00:34:51,890 --> 00:34:54,960 I have a little petitioner for you, if you’ll accept him. 544 00:34:54,993 --> 00:34:56,561 What is it? 545 00:34:58,463 --> 00:35:00,231 A little Maltese gentleman. 546 00:35:01,866 --> 00:35:05,136 I’m sorry, but I cannot bear toy breeds. 547 00:35:05,136 --> 00:35:07,472 I should be terrified of treading on it. 548 00:35:07,472 --> 00:35:10,041 My eyesight’s rather poor, you know. 549 00:35:10,041 --> 00:35:11,643 Well, well. No matter. 550 00:35:11,643 --> 00:35:14,179 Here, John, take this, will you? 551 00:35:16,181 --> 00:35:18,183 I can’t stand the things myself, 552 00:35:18,183 --> 00:35:20,185 but they tell me ladies like them. 553 00:35:20,185 --> 00:35:23,054 - May I walk with you? - Yes, of course. 554 00:35:25,523 --> 00:35:27,492 It’s terrible the way we live in ease 555 00:35:27,492 --> 00:35:30,462 while we let our tenants rot in pigsties. 556 00:35:30,462 --> 00:35:33,665 We deserve to be beaten out of our beautiful houses 557 00:35:33,665 --> 00:35:36,001 with a scourge of small cords. 558 00:35:36,034 --> 00:35:38,303 - You think that? - Yes I do. 559 00:35:39,671 --> 00:35:42,774 You have your own opinion about everything, Miss Brooke. 560 00:35:42,774 --> 00:35:46,044 Do you know, I... I envy you that. 561 00:35:47,612 --> 00:35:51,016 Lovegood was telling me you’ve made a plan for new cottages. 562 00:35:51,049 --> 00:35:53,084 He was full of praise for your ideas. 563 00:35:53,084 --> 00:35:55,020 I’m afraid they will come to nothing. 564 00:35:55,020 --> 00:35:57,389 Uncle won’t consent to anything on the estate 565 00:35:57,389 --> 00:35:59,858 that costs him money. It’s shameful. 566 00:35:59,858 --> 00:36:04,195 Miss Brooke, I should like to consult your plans, if I may. 567 00:36:04,195 --> 00:36:08,333 You see, I am determined to build new cottages at Freshitt. 568 00:36:08,333 --> 00:36:10,802 How very good of you, Sir James. 569 00:36:10,802 --> 00:36:13,338 Nothing would please me more. 570 00:36:13,338 --> 00:36:16,007 How wonderful it would be 571 00:36:16,007 --> 00:36:18,276 if we could set a pattern about here. 572 00:36:18,276 --> 00:36:20,912 Mr. Brooke: Sir James Chettam is setting a bad example 573 00:36:20,945 --> 00:36:22,814 to his neighbors in my view – 574 00:36:22,814 --> 00:36:25,950 these cottages he proposes – it’s folly and madness. 575 00:36:25,984 --> 00:36:27,886 Well of course, he’s a rich man. 576 00:36:27,886 --> 00:36:30,688 And I daresay he can afford to pay for his follies, 577 00:36:30,688 --> 00:36:33,024 but he should think of the consequences 578 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 to others, you know. 579 00:36:35,026 --> 00:36:40,298 We shall all end up out of pocket, I make no doubt. 580 00:36:42,700 --> 00:36:45,236 Well, so be it. 581 00:36:47,472 --> 00:36:49,474 I shall go over to Lowick today. 582 00:36:49,474 --> 00:36:52,444 I thought I might ask Casaubon to dine with us again. 583 00:36:52,477 --> 00:36:54,412 - Would that be agreeable? - Oh no. 584 00:36:54,412 --> 00:36:57,282 Hmmm? Well, perhaps not. 585 00:36:57,282 --> 00:36:59,851 Yes, yes, carry on. 586 00:36:59,851 --> 00:37:03,221 - Carry on! - Dorothea: Uncle, I hope you’ll invite Mr. Casaubon 587 00:37:03,221 --> 00:37:06,157 - as often as he is willing to come. - Oh Dodo! 588 00:37:06,157 --> 00:37:09,828 At least with Mr. Casaubon one can be sure of an intelligent conversation. 589 00:37:09,828 --> 00:37:13,364 You don’t like Sir James? He seems determined to do anything you wish. 590 00:37:13,364 --> 00:37:15,767 Sir James is a good creature. 591 00:37:15,767 --> 00:37:18,403 More sensible than anyone would imagine. 592 00:37:18,403 --> 00:37:20,438 I suppose you know he’s in love with you. 593 00:37:22,607 --> 00:37:24,109 Celia. 594 00:37:24,109 --> 00:37:27,078 Anyone with eyes can see that he’s very much in love with you. 595 00:37:27,078 --> 00:37:30,482 - And that he thinks you return his affection. - How could he think that? 596 00:37:30,515 --> 00:37:33,785 I’ve never agreed with him about anything but the cottages. 597 00:37:33,785 --> 00:37:36,221 I thought it right to tell you because you went on 598 00:37:36,254 --> 00:37:38,389 as you always do – never looking about you, 599 00:37:38,423 --> 00:37:40,859 never seeing what is quite plain to everybody else. 600 00:37:42,627 --> 00:37:45,797 I must have no more to do with the cottages. 601 00:37:45,797 --> 00:37:48,466 I know it’s your favorite fad to draw plans. 602 00:37:48,466 --> 00:37:50,502 Favorite fad, Celia? 603 00:37:50,502 --> 00:37:52,504 Do you think I only care about 604 00:37:52,537 --> 00:37:56,207 my fellow creatures’ houses in that childish way? 605 00:37:56,207 --> 00:37:58,610 How can one do anything nobly Christian, 606 00:37:58,610 --> 00:38:01,012 living among people with such petty thoughts? 607 00:38:04,249 --> 00:38:05,683 (door slams) 608 00:38:05,683 --> 00:38:08,052 You must understand, Vincy, that I stretch 609 00:38:08,086 --> 00:38:10,321 my tolerance towards you and your family 610 00:38:10,321 --> 00:38:13,158 because you are my wife’s brother. 611 00:38:13,191 --> 00:38:15,193 And as to your son Frederick... 612 00:38:15,193 --> 00:38:17,862 it was entirely from worldly vanity that you sent him 613 00:38:17,896 --> 00:38:20,298 to university and destined him for the church. 614 00:38:23,434 --> 00:38:26,437 Now you are reaping the reward of your own folly and his. 615 00:38:26,471 --> 00:38:28,540 There’s no going back. 616 00:38:28,573 --> 00:38:31,943 It’s a good British feeling to try to raise your family a little. 617 00:38:31,943 --> 00:38:35,380 It’s a father’s duty to try to give his son a chance in life. 618 00:38:35,380 --> 00:38:38,082 If you mean us to come down in the world, say so! 619 00:38:38,116 --> 00:38:41,052 I am not at all sure I should be befriending your son 620 00:38:41,052 --> 00:38:44,656 by smoothing his way towards the acquisition of Featherstone’s property. 621 00:38:44,656 --> 00:38:47,125 If you mean to hinder anyone 622 00:38:47,125 --> 00:38:49,594 from having Molly but saints and evangelists, 623 00:38:49,594 --> 00:38:52,397 you’ll have to give up some profitable partnerships, 624 00:38:52,397 --> 00:38:54,966 that’s all I can say! It’s this sort of thing – 625 00:38:54,966 --> 00:38:56,868 trying to play bishop and banker everywhere – 626 00:38:56,868 --> 00:38:58,369 it makes a man’s name stink! 627 00:38:58,403 --> 00:39:00,772 Let me remind you, Vincy... 628 00:39:00,772 --> 00:39:02,840 it was not your prudence or judgment, 629 00:39:02,840 --> 00:39:04,842 but my material help 630 00:39:04,842 --> 00:39:08,012 that has enabled you to keep your place in the trade. 631 00:39:09,948 --> 00:39:12,483 You like to be master, there’s no denying that. 632 00:39:15,620 --> 00:39:18,723 You’re my sister’s husband - we ought to stick together. 633 00:39:24,062 --> 00:39:26,497 If you won’t put a stop to this rumor about Fred, 634 00:39:26,531 --> 00:39:28,633 you might as well slander him yourself. 635 00:39:31,536 --> 00:39:34,539 I consider it unhandsome of you 636 00:39:34,539 --> 00:39:37,275 to refuse to write this letter, brother Bulstrode. 637 00:39:38,910 --> 00:39:41,246 I consider it very unhandsome. 638 00:39:42,480 --> 00:39:45,583 “...and I distinctly affirm 639 00:39:45,583 --> 00:39:49,287 “that I have no information that your son 640 00:39:49,287 --> 00:39:53,291 “borrowed any money on any property 641 00:39:53,291 --> 00:39:58,630 “that might accrue to him on Mr. Featherstone’s demise.” 642 00:39:58,630 --> 00:40:01,733 (laughs) Accrue, property, demise... 643 00:40:01,733 --> 00:40:04,302 Fine words for a speculated man. 644 00:40:06,037 --> 00:40:08,039 Come from nowhere that one too. 645 00:40:08,039 --> 00:40:10,875 Mind you, I hear he owns your father – 646 00:40:10,908 --> 00:40:14,646 lock, stock and barrel. Or his bank does. (snickers) 647 00:40:14,679 --> 00:40:16,881 So what do you expect now? 648 00:40:16,914 --> 00:40:19,284 A little fortune, eh? 649 00:40:19,284 --> 00:40:21,185 (grumbles) 650 00:40:26,090 --> 00:40:27,792 There we are. 651 00:40:29,227 --> 00:40:33,064 There. And there. 652 00:40:33,064 --> 00:40:35,566 And there. And – 653 00:40:41,439 --> 00:40:43,041 that’s all. 654 00:40:46,044 --> 00:40:48,680 Well, you might show a little gratitude. 655 00:40:48,680 --> 00:40:51,082 Thank you, sir. 656 00:40:51,082 --> 00:40:53,084 I’m very much obliged to you. 657 00:40:53,084 --> 00:40:55,586 Ah, I should think you are. 658 00:40:55,620 --> 00:40:58,222 (mumbling) 659 00:41:06,731 --> 00:41:08,733 - Mary! - Am I wanted? 660 00:41:08,733 --> 00:41:12,003 No. I came to see you, Mary. 661 00:41:12,003 --> 00:41:14,605 What’s the matter? 662 00:41:14,605 --> 00:41:17,141 Oh Mary, you’ll think I’m a despicable fellow. 663 00:41:19,377 --> 00:41:22,747 Uncle Featherstone just made me a present of £100. 664 00:41:22,747 --> 00:41:24,449 £100? 665 00:41:24,449 --> 00:41:26,684 Yes, it was very generous of him 666 00:41:26,684 --> 00:41:29,487 and I should be grateful – I am grateful. 667 00:41:29,487 --> 00:41:31,956 I was hoping it might be more... 668 00:41:31,956 --> 00:41:35,093 because I’m in debt for £160. 669 00:41:35,093 --> 00:41:38,262 And a friend – a very good friend - 670 00:41:38,296 --> 00:41:40,565 signed a bill of security for me, 671 00:41:40,565 --> 00:41:43,034 making himself responsible for the whole sum. 672 00:41:43,034 --> 00:41:45,136 I was hoping uncle’s gift might clear it 673 00:41:45,136 --> 00:41:47,638 and then I could start afresh with a clean slate. 674 00:41:47,638 --> 00:41:49,474 You see? 675 00:41:49,507 --> 00:41:51,476 I confess everything to you. 676 00:41:51,509 --> 00:41:54,846 - And that makes everything better? - No! 677 00:41:54,846 --> 00:41:57,448 I thought you looked so sad when I came in just now. 678 00:41:57,448 --> 00:42:00,585 It’s a shame you should stay here and be bullied. 679 00:42:00,585 --> 00:42:04,555 Oh, I have an easy life in comparison to some. 680 00:42:04,589 --> 00:42:07,492 I tried being a teacher, but I wasn’t fit for that. 681 00:42:07,525 --> 00:42:09,994 My mind’s too fond of wandering on its own way. 682 00:42:09,994 --> 00:42:13,364 I couldn’t be a good clergyman any more than you could be a good governess. 683 00:42:13,364 --> 00:42:15,333 I never said you ought to be a clergyman. 684 00:42:15,333 --> 00:42:17,668 There are other sorts of work, aren’t there? 685 00:42:17,702 --> 00:42:20,772 Oh Fred. Why can’t you just resolve 686 00:42:20,805 --> 00:42:23,775 on something sensible and stick to it? 687 00:42:23,775 --> 00:42:27,178 I’ll never be good for anything, Mary, unless I know you love me. 688 00:42:27,178 --> 00:42:30,715 Me father says an idle man ought not to exist. 689 00:42:30,715 --> 00:42:33,084 Much less, be married. 690 00:42:36,087 --> 00:42:38,089 Then what am I to do? Blow my brains out? 691 00:42:38,089 --> 00:42:41,726 No. On the whole, I think you’d do better 692 00:42:41,726 --> 00:42:43,728 to pass your examination. 693 00:42:43,728 --> 00:42:46,297 Mr. Farebrother says it is disgracefully easy. 694 00:42:46,297 --> 00:42:48,800 Oh everything’s easy to him! 695 00:42:48,833 --> 00:42:51,536 But it’s not cleverness really. I could pass. 696 00:42:51,536 --> 00:42:53,771 I’m ten times as clever as some of the men that pass. 697 00:42:53,771 --> 00:42:56,507 Oh, are you? Then you must be ten times as idle as they are. 698 00:42:56,541 --> 00:42:59,710 If I did pass, you wouldn’t want me to go into the church? 699 00:42:59,744 --> 00:43:02,713 Fred, it shouldn’t be the question what I want you to do. 700 00:43:02,713 --> 00:43:05,917 You have a conscience of your own; what do you think you should do? 701 00:43:05,917 --> 00:43:09,854 I know this. If you won’t give me any encouragement, I shall just get worse. 702 00:43:09,854 --> 00:43:12,790 I won’t give you any encouragement! It would be a disgrace 703 00:43:12,790 --> 00:43:15,626 if I accepted a man who got into debt and wouldn’t work! 704 00:43:17,862 --> 00:43:19,964 (crying) 705 00:43:32,944 --> 00:43:34,946 What news have you brought, uncle? 706 00:43:34,946 --> 00:43:36,948 News? News about what? 707 00:43:36,948 --> 00:43:39,684 About the sheep stealer. Were you not at the assizes? 708 00:43:39,684 --> 00:43:42,520 Ah yes. Poor John Bunch. 709 00:43:42,520 --> 00:43:45,056 It seems that we can’t let him off. 710 00:43:45,056 --> 00:43:47,458 He’s to be hanged. 711 00:43:47,458 --> 00:43:51,162 - Uncle – - There’s nothing to be done about it. 712 00:43:51,162 --> 00:43:54,298 Let’s go inside. There’s a sharp air. Driving – 713 00:43:54,298 --> 00:43:56,267 I feel it, you know, a very sharp air. 714 00:44:01,539 --> 00:44:03,941 I came back by Lowick, you know? 715 00:44:03,941 --> 00:44:06,010 Talked with Casaubon, 716 00:44:06,010 --> 00:44:08,279 saw his library, that kind of thing. 717 00:44:08,279 --> 00:44:13,017 It seems he greatly enjoyed his visits here over the last few weeks. 718 00:44:13,017 --> 00:44:15,868 Yes... 719 00:44:15,868 --> 00:44:17,989 Yes, uncle? - Well... 720 00:44:18,022 --> 00:44:23,261 he seems to have a high opinion of you, my dear. 721 00:44:23,261 --> 00:44:25,630 A very high opinion, indeed. 722 00:44:25,630 --> 00:44:28,299 The fact is he asked my permission 723 00:44:28,299 --> 00:44:30,568 to pay his addresses to you. 724 00:44:30,568 --> 00:44:34,038 I told him you were very young and so forth. 725 00:44:34,038 --> 00:44:37,742 I felt I had to tell him there was very little chance, 726 00:44:37,742 --> 00:44:41,279 but there you are, in the end I had to promise the poor fellow 727 00:44:41,279 --> 00:44:45,283 that I would speak with you so...there, you have it. 728 00:44:45,283 --> 00:44:48,052 I am very grateful to Mr. Casaubon. 729 00:44:48,052 --> 00:44:50,955 If he makes me an offer, I shall accept him. 730 00:44:55,760 --> 00:44:57,862 That’s very well, Dorothea. 731 00:44:59,030 --> 00:45:01,966 But Chettam, have you not thought of him? 732 00:45:02,033 --> 00:45:04,402 He is a very good match. 733 00:45:04,402 --> 00:45:06,437 Our lands lie together, 734 00:45:06,437 --> 00:45:10,508 and I believe, my dear, that Chettam, too, wishes to marry you. 735 00:45:10,508 --> 00:45:16,047 - I mention it, you see, there. - It’s impossible that I should ever marry Sir James Chettam. 736 00:45:16,047 --> 00:45:18,716 If he thinks of marrying me, he’s made a great mistake. 737 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 I should have thought Chettam was just the man a woman would like. 738 00:45:22,720 --> 00:45:25,790 Please do not mention him in that light again. 739 00:45:25,790 --> 00:45:27,792 Casaubon, now... 740 00:45:27,792 --> 00:45:30,628 Well, he’s a... 741 00:45:30,628 --> 00:45:32,797 a good match in some ways. 742 00:45:32,797 --> 00:45:34,999 He’s a clever man, a scholar. 743 00:45:34,999 --> 00:45:38,803 I never got anything out of him, any ideas. 744 00:45:38,836 --> 00:45:42,540 However he’s a tip-top man, may be bishop. 745 00:45:45,109 --> 00:45:48,246 But you know he’s over five and forty, 746 00:45:48,246 --> 00:45:50,281 and his health’s not strong. 747 00:45:50,281 --> 00:45:53,551 Marriage can be a noose, my dear. 748 00:45:55,019 --> 00:45:57,655 And you’re fond of your own opinions, 749 00:45:57,655 --> 00:46:00,858 but a man likes to be master, you know. 750 00:46:00,858 --> 00:46:03,461 I only mention these things to you. 751 00:46:03,461 --> 00:46:06,564 Uncle, I don’t want a husband of my own age. 752 00:46:06,564 --> 00:46:09,767 He should be above me – in judgment, 753 00:46:09,767 --> 00:46:12,203 in experience, knowledge. 754 00:46:12,270 --> 00:46:15,306 And I know I must expect trials. 755 00:46:15,373 --> 00:46:18,943 I’ve never thought of marriage as mere personal ease. 756 00:46:18,943 --> 00:46:21,679 Uncle, I admire and honor Mr. Casaubon 757 00:46:21,679 --> 00:46:23,848 more than any man I ever saw. 758 00:46:30,588 --> 00:46:34,292 Well, my dear, that being so... 759 00:46:36,127 --> 00:46:39,864 I have a letter for you from Mr. Casaubon, here in my pocket. 760 00:46:39,864 --> 00:46:42,033 Yes, here it is. 761 00:46:44,769 --> 00:46:46,771 Casaubon’s voice: “My dear Miss Brooke, 762 00:46:46,771 --> 00:46:49,907 “I have your guardian’s permission to address you 763 00:46:49,907 --> 00:46:53,678 “on a subject than which I have none more at heart. 764 00:46:53,678 --> 00:46:56,881 “From the first hours of our acquaintance, 765 00:46:56,914 --> 00:47:00,084 “I discerned in you a rare combination of elements, 766 00:47:00,084 --> 00:47:03,254 “uniquely compatible with my own needs - 767 00:47:03,254 --> 00:47:07,358 “elevation of thought and capability of devotion 768 00:47:07,358 --> 00:47:12,797 “allied to graces of sex beyond all my hopes. 769 00:47:12,797 --> 00:47:15,099 “Had I not made your acquaintance, 770 00:47:15,099 --> 00:47:17,268 “I might well have gone to the last 771 00:47:17,301 --> 00:47:20,338 “without any attempt to lighten my solitariness 772 00:47:20,338 --> 00:47:23,107 “by a matrimonial union. 773 00:47:23,107 --> 00:47:25,476 “To be accepted by you as your husband, 774 00:47:25,476 --> 00:47:27,478 “my dear Miss Brooke, I should regard 775 00:47:27,478 --> 00:47:30,815 “as the highest of providential gifts. 776 00:47:30,815 --> 00:47:33,818 “In return, I can at least offer you an affection 777 00:47:33,818 --> 00:47:37,088 “hitherto unwasted.” 778 00:47:37,088 --> 00:47:40,658 Uncle tells me Mr. Casaubon has been asked to dine again. 779 00:47:40,658 --> 00:47:42,827 I hope there’s someone else there, 780 00:47:42,827 --> 00:47:45,096 and I shan’t have to hear him eating his soup. 781 00:47:45,096 --> 00:47:47,765 What’s so remarkable about his soup eating? 782 00:47:47,765 --> 00:47:50,468 Really, Dodo, can’t you hear how he scrapes his spoon? 783 00:47:50,468 --> 00:47:53,404 Celia, please don’t make any more observations of that kind. 784 00:47:53,404 --> 00:47:55,339 Why not? They’re quite true. 785 00:47:55,339 --> 00:47:59,043 Many things are true which only the commonest minds observe. 786 00:47:59,110 --> 00:48:01,946 I think the commonest minds must be rather useful. 787 00:48:01,979 --> 00:48:04,315 I wish Mr. Casaubon’s mother had a commoner mind. 788 00:48:04,382 --> 00:48:06,951 - She might have taught him better. - Celia, please! 789 00:48:12,423 --> 00:48:14,692 It is right to tell you, Celia, 790 00:48:14,692 --> 00:48:16,994 that I am engaged to marry Mr. Casaubon. 791 00:48:18,629 --> 00:48:20,598 Oh Dodo. 792 00:48:22,233 --> 00:48:24,902 I hope you will be happy. 793 00:48:24,902 --> 00:48:27,538 I beg your pardon if I said anything to hurt you. 794 00:48:27,538 --> 00:48:31,242 Oh never mind, Kitty, don’t grieve. 795 00:48:31,242 --> 00:48:34,612 We should never admire the same people. 796 00:48:47,825 --> 00:48:49,794 (thunder rumbling) 797 00:48:52,163 --> 00:48:55,666 Chettam: Engaged? To Casaubon! 798 00:48:55,666 --> 00:48:57,301 Good God, it’s horrible. 799 00:48:57,301 --> 00:49:00,638 - It’s very vexing, James. - You’ve seen the man, mother. 800 00:49:00,638 --> 00:49:04,642 What business has a shriveled old bachelor like that to marry a young girl? 801 00:49:04,642 --> 00:49:08,646 - He has one foot in the grave. - He means to take it out again, I suppose. 802 00:49:10,848 --> 00:49:14,485 Apparently, she says he has a great soul. 803 00:49:14,552 --> 00:49:17,288 A great bladder for dried peas to rattle in. 804 00:49:17,288 --> 00:49:19,557 It does seem most unfair. 805 00:49:19,557 --> 00:49:21,692 Unfair? Brooke ought not to allow it. 806 00:49:21,692 --> 00:49:24,295 He should insist, at least, on its being put off – 807 00:49:24,295 --> 00:49:28,666 who ever heard of Brooke on insisting on anything except not spending his money? 808 00:49:28,666 --> 00:49:30,601 It is horrible, Mrs. Cadwallader. 809 00:49:30,601 --> 00:49:32,670 It is. 810 00:49:32,670 --> 00:49:37,842 I don’t think of myself – not entirely. 811 00:49:37,842 --> 00:49:39,877 I think of her. 812 00:49:39,877 --> 00:49:41,946 Well, I throw her over. 813 00:49:41,946 --> 00:49:44,048 There was a chance, if she’d married you, 814 00:49:44,048 --> 00:49:46,250 of her becoming a sane, sensible woman, 815 00:49:46,250 --> 00:49:49,086 but now I wish her joy of her hair shirt. 816 00:49:49,086 --> 00:49:51,889 Very perverse in her. Very perverse indeed. 817 00:49:54,358 --> 00:49:58,896 However, Chettam, if I were a man, 818 00:49:58,896 --> 00:50:01,799 I think I should prefer Celia. 819 00:50:01,799 --> 00:50:03,868 Celia? 820 00:50:03,868 --> 00:50:06,971 I think you’ll find she admires you 821 00:50:06,971 --> 00:50:09,974 as much as a man expects to be admired. 822 00:50:09,974 --> 00:50:12,276 Lady Chettam: She’s a sweet girl. 823 00:50:12,276 --> 00:50:14,745 Very fond of geraniums, 824 00:50:14,745 --> 00:50:17,014 more docile than her sister, 825 00:50:17,014 --> 00:50:21,018 though perhaps not quite so fine a figure. 826 00:50:21,018 --> 00:50:25,456 I think I should prefer Celia, if I were a man. 827 00:50:46,944 --> 00:50:48,946 Oh dear. 828 00:51:18,976 --> 00:51:20,978 Brooke: After you, my dear. 829 00:51:20,978 --> 00:51:22,880 Here we are then. 830 00:51:36,460 --> 00:51:38,262 Welcome to Lowick. 831 00:51:38,329 --> 00:51:40,064 Brooke: Thank you. 832 00:51:48,172 --> 00:51:50,975 Brooke: Well, it’s a good old house, you know? 833 00:51:50,975 --> 00:51:55,112 Decent proportions. I went into all that once – 834 00:51:55,112 --> 00:51:57,982 palladio and so forth. 835 00:51:57,982 --> 00:52:01,085 It’s all a bit dark and bare at present. 836 00:52:03,587 --> 00:52:07,024 Bachelor’s house, of course, bachelor’s house. 837 00:52:16,133 --> 00:52:18,636 This is my library. 838 00:52:18,636 --> 00:52:20,471 As you may well imagine, 839 00:52:20,504 --> 00:52:23,040 a great deal of my time is spent in here. 840 00:52:27,111 --> 00:52:30,781 And these are my notebooks. 841 00:52:30,781 --> 00:52:32,783 For my own work, 842 00:52:32,783 --> 00:52:36,520 “A Key To All Mythologies.” 843 00:52:36,520 --> 00:52:40,791 I think I should begin to learn Latin and Greek. 844 00:52:40,791 --> 00:52:43,427 I could read them aloud to you, 845 00:52:43,494 --> 00:52:45,596 as Milton’s daughters did to their father. 846 00:52:45,629 --> 00:52:48,399 If I remember rightly, the young ladies you’ve mentioned 847 00:52:48,399 --> 00:52:50,701 regarded that exercise in unknown tongues 848 00:52:50,768 --> 00:52:53,237 as a ground of rebellion against the poet. 849 00:52:53,237 --> 00:52:56,173 Well, I hope you don’t expect me to be rebellious, Edward. 850 00:52:56,173 --> 00:52:58,809 (forced chuckle) Latin and Greek – 851 00:52:58,809 --> 00:53:02,079 I fear it might be rather wearisome for you. 852 00:53:03,714 --> 00:53:05,783 Certainly it would be a great advantage 853 00:53:05,783 --> 00:53:08,252 if you could learn to copy out the Greek characters. 854 00:53:09,887 --> 00:53:11,155 And to that end, 855 00:53:11,155 --> 00:53:13,624 yes, it might be well to begin with a little reading. 856 00:53:19,296 --> 00:53:22,299 (reads in Latin) 857 00:53:22,299 --> 00:53:26,103 (translates) “Education is a possession 858 00:53:26,103 --> 00:53:29,373 “which none can take away.” 859 00:53:32,810 --> 00:53:35,913 It would only take a little, you know, a very little, 860 00:53:35,913 --> 00:53:38,282 lighter colors, perhaps. 861 00:53:38,282 --> 00:53:40,951 What do you think of duck’s egg blue? 862 00:53:40,951 --> 00:53:43,587 Dorothea: Everything is just as I would wish it. 863 00:53:43,587 --> 00:53:46,090 Casaubon: I’m delighted, my dear Dorothea. 864 00:53:46,090 --> 00:53:48,225 Now favor me with an opinion of the room 865 00:53:48,225 --> 00:53:50,327 which I’ve set aside as your boudoir. 866 00:53:59,403 --> 00:54:04,308 Oh, yes! This could make a pretty room – 867 00:54:04,308 --> 00:54:06,944 with some kind of new hangings, 868 00:54:06,944 --> 00:54:09,480 a sofa or two, that sort of thing. 869 00:54:09,480 --> 00:54:13,050 - It’s rather bare now. - Uncle, you mustn’t speak of altering anything. 870 00:54:13,050 --> 00:54:14,985 Oh, well, oh. 871 00:54:19,356 --> 00:54:21,525 Was this your mother’s room? 872 00:54:21,525 --> 00:54:23,427 Indeed it was. 873 00:54:24,995 --> 00:54:26,964 And this... 874 00:54:31,235 --> 00:54:33,370 Dorothea: ...is your mother. 875 00:54:37,975 --> 00:54:40,811 - And who is this? - Her elder sister. 876 00:54:42,279 --> 00:54:46,717 - The sister is pretty. - It’s an interesting face. 877 00:54:47,985 --> 00:54:50,154 You never mentioned her to me, Edward? 878 00:54:50,154 --> 00:54:52,990 No. My aunt... 879 00:54:52,990 --> 00:54:55,259 made an unfortunate marriage. 880 00:54:55,259 --> 00:54:57,294 I never saw her. 881 00:54:57,294 --> 00:54:59,730 Shall we walk in the garden? 882 00:55:09,106 --> 00:55:12,409 Who’s that youngster sketching over there, Casaubon? 883 00:55:12,409 --> 00:55:14,578 That is a young relative of mine. 884 00:55:14,578 --> 00:55:17,848 The grandson, in fact, of the lady whose portrait you noticed. 885 00:55:17,915 --> 00:55:20,751 - My Aunt Julia. - Oh. 886 00:55:23,420 --> 00:55:26,657 - You’re an artist, I see. - No, I only sketch a little. 887 00:55:26,690 --> 00:55:30,327 - There’s nothing fit to be seen there. - Oh come now. 888 00:55:30,327 --> 00:55:33,330 Allow me to introduce my cousin Mr. Ladislaw. 889 00:55:33,330 --> 00:55:36,934 Will, this is Miss Dorothea, Miss Celia Brooke. 890 00:55:36,934 --> 00:55:40,404 - Dorothea: how do you do, Mr. Ladislaw? - How do you do, Miss Brooke? 891 00:55:40,437 --> 00:55:45,075 - Mr. Brooke. - This is a nice bit. 892 00:55:45,075 --> 00:55:46,977 Is it not? 893 00:55:46,977 --> 00:55:50,080 I did a little myself 894 00:55:50,080 --> 00:55:53,617 in this way at one time, did you know that? 895 00:55:53,617 --> 00:55:56,053 Oh now, look, this... 896 00:55:56,053 --> 00:55:58,455 this is what I call a nice little thing. 897 00:55:58,455 --> 00:56:02,693 Done with what we used to call brio, hmm? 898 00:56:02,693 --> 00:56:05,429 I’m no judge of these things. 899 00:56:05,429 --> 00:56:09,233 I’m never able to see the beauty of pictures that are much praised. 900 00:56:09,233 --> 00:56:11,368 They’re a language I don’t understand. 901 00:56:11,368 --> 00:56:13,237 Well now, there we are. 902 00:56:13,237 --> 00:56:16,173 You’ll come to my house, I hope, one day - 903 00:56:16,173 --> 00:56:19,710 and I’ll show you what I’ve done in this line. - Thank you. 904 00:56:19,710 --> 00:56:23,714 Well, shall we walk on? 905 00:56:28,452 --> 00:56:31,288 Brooke: What’s that young man going to do with himself? 906 00:56:31,288 --> 00:56:33,924 Is he going to be a painter or a poet? 907 00:56:33,924 --> 00:56:38,662 He has the look of a poet. Shelley had that look – about the eyes. 908 00:56:38,662 --> 00:56:41,031 The answer to your question, sir, 909 00:56:41,031 --> 00:56:43,367 is painfully doubtful. 910 00:56:43,367 --> 00:56:45,402 My young cousin is many things, 911 00:56:45,402 --> 00:56:47,404 but nothing in particular. 912 00:56:47,404 --> 00:56:49,273 To put it more charitably, 913 00:56:49,273 --> 00:56:51,742 he has not yet found his vocation. 914 00:56:51,742 --> 00:56:55,112 His present purpose is to travel abroad. 915 00:56:55,112 --> 00:56:56,747 To what end, I do not know. 916 00:56:56,747 --> 00:56:58,749 Culture, he says. 917 00:56:58,749 --> 00:57:01,118 I’ve agreed to support him for a year or so. 918 00:57:01,118 --> 00:57:03,287 He asks no more. I shall let him be tried 919 00:57:03,287 --> 00:57:05,055 by the test of freedom. 920 00:57:16,300 --> 00:57:19,336 Arabella, my dear! 921 00:57:21,171 --> 00:57:24,241 Brooke has invited half the town as well as the county. 922 00:57:26,443 --> 00:57:28,545 Mrs. Cadwallader: What a to-do. 923 00:57:28,545 --> 00:57:32,683 He was never one to spend his money like this. 924 00:57:32,683 --> 00:57:35,352 That’s Bulstrode the banker. 925 00:57:35,352 --> 00:57:39,089 - The new sawbones Lydgate. - Lady Chettam: One hears very well of him. 926 00:57:39,089 --> 00:57:41,725 Mrs. Cadwallader: Oh he’s a gentleman. he talks well. 927 00:57:41,725 --> 00:57:44,728 I can remember when medical men knew their place, and kept it – 928 00:57:44,795 --> 00:57:48,632 with the servants. Hicks, for example. 929 00:57:48,632 --> 00:57:51,101 He was coarse and butcher-like, 930 00:57:51,101 --> 00:57:54,104 - but he understood my constitution. - This is too much. 931 00:57:54,104 --> 00:57:56,573 Brooke is asking us to sit down with tradespeople. 932 00:57:56,573 --> 00:57:59,109 Middlemarch bagmen. 933 00:57:59,109 --> 00:58:03,113 There’s Vincy, the ribbon manufacturer. 934 00:58:03,113 --> 00:58:07,117 Well, I’m quite happy to peruse his pattern book, 935 00:58:07,117 --> 00:58:11,221 - but I don’t want to eat my dinner with the fellow. - ...from Paris. 936 00:58:11,221 --> 00:58:15,859 - Or his awful wife. - It’s some whim of Brooke’s. He means well enough. 937 00:58:15,859 --> 00:58:17,594 I’ll tell you what he means... 938 00:58:17,594 --> 00:58:21,231 He means to go into politics and stand for Parliament. 939 00:58:21,231 --> 00:58:23,934 And as a liberal, as like as not. 940 00:58:25,502 --> 00:58:27,771 That’s what all this has got up in aid of. 941 00:58:27,771 --> 00:58:31,408 Toadying to the hoi polloi. 942 00:58:31,408 --> 00:58:33,510 (glass clinking) 943 00:58:33,510 --> 00:58:36,947 Friends, a few brief words on this happy occasion. 944 00:58:36,947 --> 00:58:39,383 We are met together to celebrate the betrothal 945 00:58:39,383 --> 00:58:41,318 of my dear niece Dorothea, 946 00:58:41,318 --> 00:58:44,855 to my good and learned friend the Reverend Edward Casaubon, 947 00:58:44,855 --> 00:58:47,524 and to share their happiness. 948 00:58:47,524 --> 00:58:50,060 Marriage is a joining... 949 00:58:50,060 --> 00:58:53,764 a union, a sort of closing up, do you see? 950 00:58:53,764 --> 00:58:57,534 And yet in another sense, it’s a reaching out, 951 00:58:57,534 --> 00:58:59,770 an exploration, if you will, 952 00:58:59,770 --> 00:59:02,439 and so forth. 953 00:59:02,439 --> 00:59:05,342 Progress, now... 954 00:59:05,342 --> 00:59:08,512 that is going to happen whether we like it or not. 955 00:59:08,512 --> 00:59:11,348 And that’s why I am for it. 956 00:59:11,348 --> 00:59:13,250 That’s why I’m happy to welcome 957 00:59:13,250 --> 00:59:15,552 progressive men here, 958 00:59:15,552 --> 00:59:17,988 men who have the well-being 959 00:59:17,988 --> 00:59:22,526 of their fellow men at heart and the women too. 960 00:59:22,526 --> 00:59:27,364 Here’s Mr. Bulstrode of the bank. 961 00:59:27,364 --> 00:59:30,100 You’re very welcome to my table, sir. 962 00:59:30,100 --> 00:59:31,835 and Mayor Vincy... 963 00:59:32,903 --> 00:59:34,638 Who – who, uh – 964 00:59:34,671 --> 00:59:38,008 excellent, yes. 965 00:59:38,008 --> 00:59:41,812 And Dr. Lydgate, who studied in Paris and so forth. 966 00:59:41,812 --> 00:59:44,214 All the new ideas for the new hospital. 967 00:59:44,214 --> 00:59:49,086 Progress, do you see? Progress and reform, 968 00:59:49,086 --> 00:59:54,124 but in a spirit of temperance and moderation. 969 00:59:54,124 --> 00:59:57,461 Let it never be said that Brooke was not 970 00:59:57,461 --> 01:00:00,464 for progress and reform. 971 01:00:00,464 --> 01:00:02,766 Excellent, yes. 972 01:00:03,867 --> 01:00:05,936 (guests murmuring) 973 01:00:07,704 --> 01:00:10,507 Ah! I quite forgot. 974 01:00:10,507 --> 01:00:13,844 Ladies and gentlemen, I give you the toast to the happy couple. 975 01:00:13,844 --> 01:00:16,413 All: To the happy couple. 976 01:00:24,321 --> 01:00:26,056 My thanks once again, sir. 977 01:00:26,056 --> 01:00:28,158 A most delightful occasion in every way. 978 01:00:28,158 --> 01:00:30,694 You know, Casaubon, I’m very fond of my nieces. 979 01:00:30,694 --> 01:00:32,429 Fonder than I can say. 980 01:00:32,429 --> 01:00:34,498 I’ve tried to do my best for the girls 981 01:00:34,498 --> 01:00:36,500 since their poor father and mother died, 982 01:00:36,500 --> 01:00:38,502 as far as a bachelor can. 983 01:00:38,502 --> 01:00:40,604 Do you know, I don’t think anything 984 01:00:40,604 --> 01:00:43,273 means more to me than that they should be happy. 985 01:00:45,142 --> 01:00:48,812 I hear you intend to extend your wedding journey far as Rome. 986 01:00:48,879 --> 01:00:50,981 I think the weather will be mild enough. 987 01:00:50,981 --> 01:00:53,817 And of course, there are some manuscripts in the Vatican 988 01:00:53,817 --> 01:00:56,186 which will be invaluable for my research. 989 01:00:56,186 --> 01:00:58,655 And I long to see all the antiquities in Rome. 990 01:00:58,655 --> 01:01:02,292 And Edward will be able to tell you about every single one, I’m sure. 991 01:01:02,292 --> 01:01:04,628 I shall not detain you longer. 992 01:01:04,628 --> 01:01:06,663 We shall meet again, very soon. 993 01:01:12,569 --> 01:01:15,572 I still regret that your sister is not to accompany us. 994 01:01:15,572 --> 01:01:18,842 You will have many lonely hours, Dorothea. 995 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 I shall feel constrained 996 01:01:21,011 --> 01:01:23,113 to make the utmost use of my time 997 01:01:23,180 --> 01:01:24,948 during our stay in Rome. 998 01:01:25,015 --> 01:01:27,017 I should feel more at liberty 999 01:01:27,050 --> 01:01:29,653 - if you had a companion. - More at liberty? 1000 01:01:29,653 --> 01:01:31,955 Well, yes, if you had a lady as your companion, 1001 01:01:31,955 --> 01:01:34,758 I could put you both under the care of a cicerone 1002 01:01:34,791 --> 01:01:37,961 and we would thus achieve two purposes in the same space of time. 1003 01:01:38,028 --> 01:01:40,564 You must have misunderstood me, Edward, 1004 01:01:40,564 --> 01:01:43,700 if you think I should not value your time. 1005 01:01:43,700 --> 01:01:46,703 I beg you will not refer to this again. 1006 01:01:50,040 --> 01:01:53,143 Please don’t be anxious about me. 1007 01:01:53,143 --> 01:01:55,045 Very well, my dear. 1008 01:01:59,349 --> 01:02:01,318 As you wish. 1009 01:02:05,822 --> 01:02:07,791 (horse neighs) 1010 01:02:15,165 --> 01:02:18,368 I can’t hold it – I can’t be expected. 1011 01:02:18,368 --> 01:02:20,804 Continue to tepid sponge him, like this. 1012 01:02:20,804 --> 01:02:22,706 (groaning) 1013 01:02:22,706 --> 01:02:25,075 - He’s holding his own. - Is it the cholera, sir? 1014 01:02:25,075 --> 01:02:27,177 It’s an acute fever, but it isn’t cholera. 1015 01:02:27,177 --> 01:02:28,812 I can assure you of that. 1016 01:02:28,845 --> 01:02:32,382 - Your children are all well? - Yes, sir. Thank you, sir. 1017 01:02:32,382 --> 01:02:35,652 Man: You see? It’s broke again. 1018 01:02:37,854 --> 01:02:40,290 (moaning) 1019 01:02:40,357 --> 01:02:42,225 I wish I could make him more comfortable. 1020 01:02:43,727 --> 01:02:45,495 The new hospital will be open soon, 1021 01:02:45,495 --> 01:02:47,731 then we’ll be able to treat fevers of all kinds 1022 01:02:47,731 --> 01:02:49,766 better than anywhere else in the country. 1023 01:02:49,766 --> 01:02:51,768 (mumbling) 1024 01:02:51,768 --> 01:02:54,237 Your man will be himself again long before then. 1025 01:02:54,237 --> 01:02:56,773 - That’s my opinion. - Thank you, sir. 1026 01:02:58,675 --> 01:03:02,779 There, there. All right. 1027 01:03:02,779 --> 01:03:04,681 (dogs barking) 1028 01:03:13,890 --> 01:03:15,792 (knocks) 1029 01:03:15,792 --> 01:03:17,794 Good morning, doctor. 1030 01:03:17,794 --> 01:03:19,796 You asked to see me. 1031 01:03:19,796 --> 01:03:22,532 Ah, yes, yes. I did. 1032 01:03:22,532 --> 01:03:24,534 I was wondering whether you had come 1033 01:03:24,534 --> 01:03:27,971 to a conclusion as to the chaplaincy in the new hospital. 1034 01:03:28,038 --> 01:03:29,973 (scoffs) Is that all? 1035 01:03:30,040 --> 01:03:34,444 Dr. Lydgate, this is a matter of supreme importance to me, 1036 01:03:34,444 --> 01:03:36,880 that the spiritual care of the patients 1037 01:03:36,880 --> 01:03:39,549 be entrusted to a man worthy of the charge. 1038 01:03:39,549 --> 01:03:42,886 Do you intend to support me and vote for Mr. Tyke? 1039 01:03:42,886 --> 01:03:45,455 I don’t know Mr. Tyke. I’m sure he’s a very worthy man 1040 01:03:45,455 --> 01:03:47,357 if you say so, but so is Farebrother. 1041 01:03:47,424 --> 01:03:50,293 And he’s done his duties unpaid for long enough. 1042 01:03:50,293 --> 01:03:52,829 Look, I’m a medical man, Mr. Bulstrode, 1043 01:03:52,829 --> 01:03:54,698 I have no opinion on these matters. 1044 01:03:54,698 --> 01:03:58,001 Then I earnestly advise you to form one, doctor. 1045 01:03:59,202 --> 01:04:01,471 A great deal may depend on it. 1046 01:04:04,307 --> 01:04:06,276 (piano playing, laughter) 1047 01:04:08,845 --> 01:04:11,381 Enjoy the cards. Be well. 1048 01:04:12,916 --> 01:04:15,185 Man: This is the first time Dr. Lydgate 1049 01:04:15,218 --> 01:04:17,854 - has been to a party, isn’t it? - Yes, it is. 1050 01:04:17,854 --> 01:04:21,825 I daresay, you’re used to far grander parties than this, Dr. Lydgate. 1051 01:04:21,825 --> 01:04:24,861 We like to believe our little gatherings are just as jolly. 1052 01:04:24,861 --> 01:04:28,131 - Man: You can’t be serious about Tyke?! - Oh, thank you. 1053 01:04:28,198 --> 01:04:31,034 No, not for me. His sermons are 1054 01:04:31,101 --> 01:04:33,603 nothing but evangelical doctrine. 1055 01:04:33,603 --> 01:04:35,605 Eh, Lydgate? 1056 01:04:35,605 --> 01:04:37,574 None of that cant from Farebrother. 1057 01:04:37,574 --> 01:04:39,976 He’ll sit down to a game of whist with anyone. 1058 01:04:39,976 --> 01:04:42,312 Take all your money if you’re not quick sharp. 1059 01:04:42,312 --> 01:04:45,415 - How will you vote, Mr. Vincy? - Not on the board anymore, Chichely, 1060 01:04:45,415 --> 01:04:48,151 and glad of it. Whichever way I cast my vote, 1061 01:04:48,218 --> 01:04:50,220 I’d be offending someone. 1062 01:04:50,253 --> 01:04:53,223 What do you think, Dr. Lydgate? 1063 01:04:54,591 --> 01:04:56,593 I know very little of the case. 1064 01:04:56,593 --> 01:04:58,595 But I don’t think these appointments 1065 01:04:58,595 --> 01:05:01,064 should be made on the basis of personal liking. 1066 01:05:01,064 --> 01:05:03,767 You want to get real reform, sometimes the only way 1067 01:05:03,767 --> 01:05:06,636 is to pension off all those good fellows everyone’s so fond of. 1068 01:05:06,636 --> 01:05:09,706 Ah, hang your reforms. There’s no greater humbug in the world. 1069 01:05:09,706 --> 01:05:11,608 What’s wrong with good fellows? 1070 01:05:11,608 --> 01:05:14,344 There’s not enough of them about, I’d say. 1071 01:05:14,344 --> 01:05:17,247 Mr. Farebrother, you’ve done it again. 1072 01:05:17,247 --> 01:05:19,549 Will you look at that? Farebrother’s won again. 1073 01:05:19,549 --> 01:05:22,719 - Indeed he has, every time. - How much do I owe you, Fred? 1074 01:05:22,719 --> 01:05:24,788 Five pennies please, Mrs. Plymdale. 1075 01:05:24,788 --> 01:05:26,723 You’ll have me in the workhouse. 1076 01:05:26,723 --> 01:05:29,659 Lydgate? 1077 01:05:29,659 --> 01:05:31,995 I thought you might be avoiding me – 1078 01:05:31,995 --> 01:05:33,930 having decided to vote against me. 1079 01:05:33,930 --> 01:05:35,932 I haven’t yet decided on my vote. 1080 01:05:35,932 --> 01:05:37,934 In any case, I should never cut you. 1081 01:05:37,934 --> 01:05:40,270 Sometimes I feel I shall starve in this town 1082 01:05:40,270 --> 01:05:42,272 for want of intelligent conversation. 1083 01:05:42,272 --> 01:05:44,741 (chuckles) 1084 01:05:44,741 --> 01:05:47,210 Still, first things first. 1085 01:05:47,277 --> 01:05:49,379 Here’s the serious business of the evening. 1086 01:05:49,446 --> 01:05:51,381 Come and sit down to a game of whist. 1087 01:05:51,448 --> 01:05:54,050 - Oh Dr. Lydgate, please do. - Thank you, no. 1088 01:05:54,050 --> 01:05:58,755 No?! Ah, you’re not the serious man I took you for. 1089 01:05:58,755 --> 01:06:01,758 You’re too young and light for this sort of thing. 1090 01:06:01,758 --> 01:06:04,594 Now, what’s trumps? 1091 01:06:04,594 --> 01:06:06,563 (guests laughing) 1092 01:06:09,299 --> 01:06:11,968 - Dr. Lydgate. - Miss Vincy. 1093 01:06:11,968 --> 01:06:15,405 I feel you must find us awfully dull in Middlemarch. 1094 01:06:15,405 --> 01:06:18,708 When I think of how we must seem when looked at through your eyes, 1095 01:06:18,708 --> 01:06:21,711 I think we must seem very stupid. 1096 01:06:21,711 --> 01:06:23,980 You have lived in Paris. 1097 01:06:23,980 --> 01:06:26,516 I’ve only been once to London. 1098 01:06:26,583 --> 01:06:29,085 Just a raw country girl, you see. 1099 01:06:29,085 --> 01:06:32,222 You call yourself a raw country girl? 1100 01:06:32,222 --> 01:06:35,158 Oh, well I pass at Middlemarch, 1101 01:06:35,158 --> 01:06:37,627 but I’m really afraid of you. 1102 01:06:37,627 --> 01:06:40,530 I’ve made up my mind to take Middlemarch as it comes. 1103 01:06:40,530 --> 01:06:42,465 I’m sure you have nothing to fear. 1104 01:06:42,465 --> 01:06:44,901 I’ve certainly found some charms in Middlemarch 1105 01:06:44,901 --> 01:06:46,903 which are much greater than I expected. 1106 01:06:46,903 --> 01:06:49,539 You mean the rides towards Tipton and Lowick? 1107 01:06:49,539 --> 01:06:51,541 Everyone is pleased with those. 1108 01:06:51,541 --> 01:06:54,878 No, I mean something much nearer to me, Miss Vincy. 1109 01:06:54,878 --> 01:06:57,881 (sighs) 1110 01:06:57,881 --> 01:07:01,885 - (loud laughter) - Oh Mr. Farebrother – 1111 01:07:01,885 --> 01:07:04,554 (loud bantering) 1112 01:07:06,022 --> 01:07:09,359 You thief! You’ve ruined me! Ned, we’re finished! 1113 01:07:09,392 --> 01:07:11,294 I’m going to sell the house! 1114 01:07:27,277 --> 01:07:30,046 (owl hoots) 1115 01:07:30,046 --> 01:07:33,383 (voices overlapping) 1116 01:07:33,383 --> 01:07:37,020 Bulstrode: Farebrother is a man deeply painful to contemplate... 1117 01:07:37,020 --> 01:07:39,122 he lacks spirituality. 1118 01:07:39,122 --> 01:07:41,925 He brings his calling into disrepute. 1119 01:07:41,925 --> 01:07:43,860 ...a great deal may depend on it. 1120 01:07:52,936 --> 01:07:56,406 (church bells tolling) 1121 01:08:15,892 --> 01:08:17,894 (speaking Italian) 1122 01:08:20,430 --> 01:08:22,332 Vendor: Si, señora. 1123 01:08:28,204 --> 01:08:30,173 Are you sure you have time? 1124 01:08:30,173 --> 01:08:32,375 My dear, I am deeply mindful that my studies 1125 01:08:32,375 --> 01:08:34,844 have caused me to neglect you these past few weeks. 1126 01:08:34,844 --> 01:08:37,080 I’ve set aside today for – 1127 01:08:37,080 --> 01:08:40,283 - (clamoring) - Not today. 1128 01:08:40,283 --> 01:08:42,819 Not today. 1129 01:08:59,769 --> 01:09:02,405 This site is regarded by many as one of the finest 1130 01:09:02,472 --> 01:09:04,140 the continent has to offer. 1131 01:09:04,140 --> 01:09:07,143 Indeed, I believe Rome is one among several cities 1132 01:09:07,143 --> 01:09:10,847 to which an extreme hyperbole has been applied. 1133 01:09:10,847 --> 01:09:12,849 “See Rome and die.” 1134 01:09:12,849 --> 01:09:15,585 In your case, I would propose an emendation 1135 01:09:15,585 --> 01:09:18,855 and say, “See Rome as a bride and... 1136 01:09:18,855 --> 01:09:22,592 live thenceforth as a happy wife.” 1137 01:09:22,592 --> 01:09:25,128 I thought now you might like to visit 1138 01:09:25,128 --> 01:09:27,497 the Palazzo Doria Pamphili. 1139 01:09:27,497 --> 01:09:29,899 Dorothea: Would you like to see it? 1140 01:09:29,899 --> 01:09:32,435 It is highly esteemed by the cognoscenti. 1141 01:09:32,502 --> 01:09:35,171 Well yes, but do you care about it? 1142 01:09:35,171 --> 01:09:38,074 I’m ready to go if you wish it. 1143 01:09:41,144 --> 01:09:43,713 - Are you not tired, Edward? - My dear, as I have said, 1144 01:09:43,780 --> 01:09:46,249 I have set aside today for your diversion. 1145 01:09:46,282 --> 01:09:48,251 Fatigue is neither here nor there. 1146 01:09:48,251 --> 01:09:51,688 I wish you did not feel that I need diversions. 1147 01:09:51,688 --> 01:09:54,290 Why, I love to visit the antiquities, of course, 1148 01:09:54,290 --> 01:09:56,559 but only if you enjoy it too. 1149 01:09:56,559 --> 01:09:58,928 I would be far happier if you would let me 1150 01:09:58,928 --> 01:10:01,197 help you with your research for the book. 1151 01:10:03,800 --> 01:10:05,935 Most persons think it worthwhile 1152 01:10:05,935 --> 01:10:08,838 to visit the Palazzo Doria Pamphili. 1153 01:10:17,580 --> 01:10:20,650 Casaubon: The great family which created the collection 1154 01:10:20,683 --> 01:10:23,019 reached its zenith in the 17th century, 1155 01:10:23,019 --> 01:10:25,121 when one of the sons was elected 1156 01:10:25,121 --> 01:10:27,123 to the chair of St. Peter 1157 01:10:27,123 --> 01:10:29,826 as Innocent X. 1158 01:10:29,826 --> 01:10:32,662 The god Apollo, or Phoebus. 1159 01:10:32,662 --> 01:10:35,198 I suspect of the Augustan Period. 1160 01:10:35,198 --> 01:10:38,501 The cult of Apollo is, of course, linked to that of Bacchus, 1161 01:10:38,501 --> 01:10:41,604 and inspired the appalling excesses 1162 01:10:41,604 --> 01:10:44,040 of the bacchanalian revels. 1163 01:10:44,040 --> 01:10:47,110 Note how the male and female principles are combined. 1164 01:10:47,110 --> 01:10:50,580 The ancients believed that this combination... 1165 01:10:50,580 --> 01:10:53,316 served as an inspiration 1166 01:10:53,316 --> 01:10:55,351 to the arts and music. 1167 01:10:55,351 --> 01:10:57,320 Look at this, Edward. 1168 01:11:01,157 --> 01:11:04,527 A common theme in fourth century Athenian sculpture, 1169 01:11:04,527 --> 01:11:06,496 Cupid and Venus. 1170 01:11:06,496 --> 01:11:09,132 Almost certainly an inferior copy 1171 01:11:09,132 --> 01:11:10,867 of a Greek original. 1172 01:11:12,602 --> 01:11:14,737 Perhaps we’ve seen enough for one day. 1173 01:11:14,737 --> 01:11:16,739 Shall we go? 1174 01:11:16,739 --> 01:11:20,510 It occurs to me, we are very near the Capitoline Library. 1175 01:11:20,510 --> 01:11:22,445 I wonder if you might allow me 1176 01:11:22,445 --> 01:11:25,815 half an hour to consult some documents there? 1177 01:11:27,784 --> 01:11:29,719 Of course. 1178 01:11:29,786 --> 01:11:32,722 Why didn’t you say so before? 1179 01:11:32,722 --> 01:11:35,258 Well, there’s much here of great interest for you. 1180 01:11:35,258 --> 01:11:37,360 A half an hour then. 1181 01:12:21,938 --> 01:12:24,307 Come look at this woman, quick. 1182 01:12:45,895 --> 01:12:47,797 Beautiful. 1183 01:12:49,432 --> 01:12:51,801 I should like to paint her as the Madonna. 1184 01:12:53,236 --> 01:12:54,804 Good God. 1185 01:12:56,005 --> 01:12:58,274 Do you know her? 1186 01:12:59,642 --> 01:13:01,644 I do. 1187 01:13:01,644 --> 01:13:04,280 She’s married to my cousin. 1188 01:13:04,280 --> 01:13:06,282 She’s married? But I saw her 1189 01:13:06,282 --> 01:13:08,284 with some old geistlicher. 1190 01:13:08,284 --> 01:13:10,119 Who is he? Whe father? The uncle? 1191 01:13:10,119 --> 01:13:12,255 Will: That’s her husband. 1192 01:13:12,255 --> 01:13:15,258 Introduce her to me, Ladislaw. I must paint her. 1193 01:13:15,258 --> 01:13:17,260 Confound you, Naumann. 1194 01:13:17,260 --> 01:13:20,363 I don’t know what I shall do. I’m not so brazen as you. 1195 01:13:32,475 --> 01:13:34,477 Man: I go for Farebrother. 1196 01:13:34,477 --> 01:13:37,013 Put £40 in his pockets and you’ll do no harm. 1197 01:13:37,013 --> 01:13:39,849 - (men agree) - He’s a good fellow! 1198 01:13:39,849 --> 01:13:41,684 Without too much of the parson about him. 1199 01:13:41,751 --> 01:13:43,519 (agreeing) 1200 01:13:43,519 --> 01:13:46,289 Man: For he spends half his days in the Green Dragon Inn, 1201 01:13:46,289 --> 01:13:48,224 playing billiards for money. 1202 01:13:48,224 --> 01:13:52,395 Mr. Tyke is a real gospel preacher. 1203 01:13:52,395 --> 01:13:55,431 I shall vote against my conscience if I voted against Mr. Tyke. 1204 01:13:55,431 --> 01:13:57,500 Vote against Bulstrode, I suppose you mean. 1205 01:13:57,500 --> 01:13:59,402 It’s all the same to you, I daresay. 1206 01:13:59,402 --> 01:14:01,170 I beg your pardon, sir! 1207 01:14:01,170 --> 01:14:04,507 Brooke: Good afternoon to you. Am I the last? 1208 01:14:04,507 --> 01:14:07,710 Wrench: No, Mr. Brooke. Our chairman Mr. Bulstrode 1209 01:14:07,777 --> 01:14:09,712 - hasn’t arrived yet. - Ah. 1210 01:14:09,779 --> 01:14:13,716 Chichely: Nor his protégé, the uniquely talented Dr. Lydgate. 1211 01:14:13,783 --> 01:14:15,718 It’s damnable that one man should have 1212 01:14:15,718 --> 01:14:17,720 this town in his pockets 1213 01:14:17,720 --> 01:14:20,323 just because half the town owes him money. 1214 01:14:20,323 --> 01:14:23,559 - Brooke: Ah, here we are. - Good day, gentlemen. 1215 01:14:23,559 --> 01:14:25,528 All: Good day to you. 1216 01:14:27,964 --> 01:14:31,334 Oh, I see we’re not all yet assembled. 1217 01:14:31,334 --> 01:14:34,203 Nevertheless, 1218 01:14:34,203 --> 01:14:36,539 we meet today, gentlemen, 1219 01:14:36,539 --> 01:14:38,641 as directors of the board of the hospital 1220 01:14:38,641 --> 01:14:41,477 to appoint a chaplain. 1221 01:14:41,477 --> 01:14:44,180 The issue is between Mr. Farebrother and Mr. Tyke. 1222 01:14:44,180 --> 01:14:46,916 I believe the qualities of each candidate 1223 01:14:46,949 --> 01:14:50,019 are well enough known to us all by this time, 1224 01:14:50,086 --> 01:14:51,821 but if anyone wishes to speak... 1225 01:14:51,821 --> 01:14:54,557 Ah yes, well, Farebrother and Tyke. 1226 01:14:54,590 --> 01:14:57,660 Now, both excellent men in their way. 1227 01:14:57,660 --> 01:15:01,764 And a chaplain with a salary... 1228 01:15:01,831 --> 01:15:04,133 I’m convinced by my friends 1229 01:15:04,133 --> 01:15:07,303 that Mr. Tyke is everything he should be. 1230 01:15:07,303 --> 01:15:10,940 - How’s that? - Apostolic and so forth. 1231 01:15:10,940 --> 01:15:13,209 I’m sure we’re all very happy 1232 01:15:13,209 --> 01:15:15,144 to come here and vote for him. 1233 01:15:17,313 --> 01:15:19,849 Seems to me you’ve been crammed, Mr. Brooke, sir! 1234 01:15:19,882 --> 01:15:21,851 - What? - What about Farebrother? 1235 01:15:21,851 --> 01:15:25,955 - Indeed, sir. - He has been doing the work without pay. 1236 01:15:25,955 --> 01:15:30,026 And if pay is to be given, it should be given to him. 1237 01:15:30,026 --> 01:15:32,128 I call it a confounded job 1238 01:15:32,128 --> 01:15:34,063 to take the thing away from him. 1239 01:15:34,063 --> 01:15:36,132 - Absolutely! - Hear, hear! 1240 01:15:36,132 --> 01:15:41,971 - Yes, well, Farebrother – yes – - Bulstrode: Excuse me. 1241 01:15:41,971 --> 01:15:44,273 Mr. Hawley, 1242 01:15:44,273 --> 01:15:48,177 Mr. Brooke has been fully informed of Mr. Farebrother’s character. 1243 01:15:48,177 --> 01:15:50,613 Yes. By his enemies. 1244 01:15:50,613 --> 01:15:53,649 I take it there’s no personal hostility concerned here. 1245 01:15:53,649 --> 01:15:56,419 I’ll swear there damn well is, though. 1246 01:15:56,419 --> 01:15:59,555 Gentlemen, perhaps we should put the matter to the vote now. 1247 01:15:59,555 --> 01:16:02,091 If you would write the name of your chosen candidate 1248 01:16:02,091 --> 01:16:04,293 on the slip provided, gentlemen... 1249 01:16:27,049 --> 01:16:29,285 Brooke: Ah here’s our man. 1250 01:16:31,187 --> 01:16:33,055 Apologies, gentlemen. 1251 01:16:34,190 --> 01:16:35,925 How are you? 1252 01:16:45,201 --> 01:16:47,703 Well, gentlemen, I perceive the votes 1253 01:16:47,703 --> 01:16:49,772 are equally divided at present. 1254 01:16:49,839 --> 01:16:53,976 Dr. Lydgate, would you write down your vote, please? 1255 01:17:03,419 --> 01:17:05,321 Well that’s settled it. 1256 01:17:07,256 --> 01:17:09,158 Damned scandalous business. 1257 01:17:11,727 --> 01:17:14,630 You seem to speak with some peculiar meaning, sir. 1258 01:17:16,265 --> 01:17:19,101 I expect you to vote with Mr. Bulstrode, that’s all, sir. 1259 01:17:19,101 --> 01:17:21,504 Do you regard that as offensive, sir? 1260 01:17:21,504 --> 01:17:23,506 Maybe offensive to others, 1261 01:17:23,506 --> 01:17:26,342 but I shall not desist from voting with him on that account! 1262 01:17:31,981 --> 01:17:33,549 (sighs) 1263 01:17:38,821 --> 01:17:42,358 Ah, gentlemen, Mr. Tyke is hereby elected 1264 01:17:42,358 --> 01:17:45,294 to the post of chaplain. Thank you all very much. 1265 01:17:45,294 --> 01:17:47,830 Brooke: Well, there you are. 114556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.