Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,250 --> 00:00:52,386
Pada bulan April tahun pertama
pada masa pemerintahan Longxing,
2
00:00:52,410 --> 00:00:54,846
Kaisar Xiaozong dari Dinasti Song Selatan,
yang naik tahta kurang dari setahun,
3
00:00:54,870 --> 00:00:57,410
memulai perang yang
tidak diumumkan dengan Negara Jin
4
00:00:57,500 --> 00:01:01,120
untuk memulihkan
wilayah yang hilang di utara
5
00:01:01,450 --> 00:01:03,410
dan unggul dalam melawan Song-Jin.
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,370
Prajurit dibagi menjadi dua kelompok.
7
00:01:06,750 --> 00:01:09,950
Shao Hongyuan memimpin
untuk menyerang Kabupaten Hong.
8
00:01:20,080 --> 00:01:24,450
Sepanjang perjalanan dipimpin oleh Jenderal
Besar Li Xianzhong untuk menyerang Kota Ling Bi.
9
00:01:25,474 --> 00:01:56,474
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
10
00:02:04,120 --> 00:02:05,120
Cepat, cepat.
11
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Tahan.
12
00:03:05,580 --> 00:03:06,580
Tahan di sini.
13
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
Taruh gigi serigala.
14
00:03:57,329 --> 00:03:58,329
Lapor!
15
00:03:58,450 --> 00:03:58,910
Jenderal Li.
16
00:03:59,160 --> 00:04:00,880
Serangan gelombang ketujuh dikalahkan lagi.
17
00:04:02,870 --> 00:04:03,160
Baik.
18
00:04:03,540 --> 00:04:04,540
Jiak! Jiak!
19
00:04:04,620 --> 00:04:05,080
Jenderal.
20
00:04:05,580 --> 00:04:07,176
Para prajurit sudah seharian tidak makan.
21
00:04:07,200 --> 00:04:09,540
Lebih baik mundur dulu,
besok baru bertarung lagi.
22
00:04:09,950 --> 00:04:10,750
Lakukan sekaligus.
23
00:04:10,950 --> 00:04:11,540
Terus gagal.
24
00:04:11,790 --> 00:04:12,540
Tiga kali gagal.
25
00:04:12,790 --> 00:04:14,390
Hari ini harus menaklukkan Kota Ling Bi.
26
00:04:14,580 --> 00:04:14,830
Baik.
27
00:04:14,870 --> 00:04:15,870
Kalian ikut denganku.
28
00:06:00,410 --> 00:06:01,726
Semua prajurit yang memasuki kota
29
00:06:01,750 --> 00:06:03,000
tidak boleh mengganggu rakyat.
30
00:06:03,040 --> 00:06:04,200
Tidak boleh menyiksa tahanan.
31
00:06:04,250 --> 00:06:06,000
Apalagi membagi harta secara pribadi.
32
00:06:06,410 --> 00:06:07,410
Yang melanggar,
33
00:06:07,450 --> 00:06:08,450
Melakukan hukum militer.
34
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
Baik.
35
00:06:09,660 --> 00:06:11,410
Biarkan para prajurit beristirahat.
36
00:06:11,830 --> 00:06:14,030
Tidak lama lagi akan menyerang
jimat meninggalkan kota.
37
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Baik.
38
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
Lindungi Panglima!
39
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
Tengah malam ini,
40
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
kuburan di selatan kota.
41
00:06:35,409 --> 00:06:35,790
Jenderal.
42
00:06:36,200 --> 00:06:37,290
Aku akan memesan pasukan.
43
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Aku ikut denganmu.
44
00:06:38,580 --> 00:06:39,580
Tidak perlu.
45
00:06:41,159 --> 00:06:42,950
Malam ini aku akan pergi sendiri.
46
00:08:10,540 --> 00:08:11,790
Berpura-pura.
47
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Siapa kalian?
48
00:08:15,290 --> 00:08:15,620
Oh.
49
00:08:15,830 --> 00:08:16,290
Jenderal.
50
00:08:16,790 --> 00:08:18,330
Aku adalah Li Youcai, putra Li Youcai.
51
00:08:18,580 --> 00:08:20,120
Li Tubei, putra Li Youcai.
52
00:08:21,830 --> 00:08:22,950
Putri Yue Fei, Yue Yinbotol.
53
00:08:23,450 --> 00:08:25,370
Putra Jenderal Militer
Keluarga Yue, Zhang Xian.
54
00:08:26,120 --> 00:08:28,160
Putra dari Jenderal Militer
Keluarga Yue, Wang Gui.
55
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
Putra dari Jenderal Militer
Keluarga Yue, Xu Qing.
56
00:08:31,250 --> 00:08:33,539
Putri Jenderal Pasukan Yue, Yang Jae-heung.
57
00:08:33,789 --> 00:08:34,789
Ternyata kalian.
58
00:08:35,080 --> 00:08:36,830
Aku sudah lama mendengar cerita kalian.
59
00:08:37,000 --> 00:08:38,620
Maaf, maaf.
60
00:08:38,659 --> 00:08:38,950
Eh.
61
00:08:39,370 --> 00:08:41,659
Dibandingkan dengan Jenderal Li Xianzhong,
62
00:08:41,870 --> 00:08:43,250
kita ini tidak layak disebut.
63
00:08:44,159 --> 00:08:46,950
Selamat, Jenderal Li.
64
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
Hahaha.
65
00:08:48,540 --> 00:08:49,950
Apa yang kalian nyanyikan?
66
00:08:50,200 --> 00:08:50,410
Baik.
67
00:08:50,660 --> 00:08:52,180
Kami datang untuk membantu Jenderal Li
68
00:08:52,290 --> 00:08:54,010
untuk membantu Jenderal Li menyerang utara.
69
00:08:54,040 --> 00:08:55,040
Bagus sekali.
70
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Dengan adanya kalian
71
00:08:56,450 --> 00:08:58,370
yang setia dan setia,
72
00:08:58,790 --> 00:09:00,790
akan segera kembali.
73
00:09:01,120 --> 00:09:01,500
Silakan.
74
00:09:01,950 --> 00:09:02,290
Silakan.
75
00:09:02,410 --> 00:09:03,830
Silakan, Jenderal.
76
00:09:04,620 --> 00:09:06,500
Pukulan Jenderal Li terlalu kejam.
77
00:09:06,750 --> 00:09:07,790
Sekarang masih sakit.
78
00:09:09,750 --> 00:09:10,750
Aduh.
79
00:09:16,790 --> 00:09:19,160
Wah.
80
00:09:19,410 --> 00:09:21,000
Panas, jangan panas.
81
00:09:21,120 --> 00:09:22,580
Hanya makan kue kukus.
82
00:09:25,950 --> 00:09:29,450
Wah.
83
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
Di mana Nyonya Bos?
84
00:09:34,910 --> 00:09:36,120
Sejak kita mendapatkan
85
00:09:36,160 --> 00:09:37,870
perintah untuk membantu ekspedisi utara,
86
00:09:38,040 --> 00:09:39,370
Nyonya Bos tidak senang.
87
00:09:40,410 --> 00:09:42,830
Dia juga sering marah pada kita.
88
00:09:43,790 --> 00:09:44,790
Di mana dia?
89
00:09:50,200 --> 00:09:51,620
Kenapa kau seperti ini?
90
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
Ada apa denganmu?
91
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
Menyapu utara.
92
00:10:19,620 --> 00:10:21,330
Kau benar-benar berencana ikut berperang?
93
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Tentu saja.
94
00:10:23,950 --> 00:10:26,250
Pria sejati harus berjuang di medan perang.
95
00:10:26,620 --> 00:10:27,620
Dan berkontribusi.
96
00:10:27,910 --> 00:10:30,250
Selain itu, Kaisar yang
sekarang ingin menyerang utara.
97
00:10:30,500 --> 00:10:32,160
Ini kesempatan langka.
98
00:10:33,370 --> 00:10:33,870
Aku juga tahu.
99
00:10:33,910 --> 00:10:35,660
Kaisar bukan orang biasa.
100
00:10:35,750 --> 00:10:36,387
Namun, dia memiliki.
101
00:10:36,411 --> 00:10:37,556
Kaisar Agung yang terus berdamai.
102
00:10:37,580 --> 00:10:39,000
Di bawah ada pejabat yang berkuasa.
103
00:10:39,830 --> 00:10:40,370
Aku takut
104
00:10:40,540 --> 00:10:42,620
aku takut terjadi hal seperti ayahmu.
105
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
Begini.
106
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
Aku berjanji padamu.
107
00:10:49,580 --> 00:10:51,250
Setelah kita menaklukkan Jili,
108
00:10:51,580 --> 00:10:53,620
kita akan membuka sebuah penginapan Feiyun.
109
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Penginapan Feiyun.
110
00:10:55,080 --> 00:10:56,240
Tidak pergi ke mana pun lagi.
111
00:10:56,330 --> 00:10:57,330
Aku di sana.
112
00:10:57,660 --> 00:10:58,940
Aku akan melindungimu selamanya.
113
00:11:01,290 --> 00:11:03,010
Karena kau ingin melindungiku seumur hidup,
114
00:11:03,290 --> 00:11:04,850
aku akan melihat bagaimana kemampuanmu.
115
00:11:15,790 --> 00:11:16,790
Jangan bercanda.
116
00:11:16,830 --> 00:11:17,830
Tidak apa-apa.
117
00:11:18,040 --> 00:11:19,700
Seluruh penginapan dipesan oleh kita.
118
00:11:23,330 --> 00:11:24,330
Nyonya Bos.
119
00:11:31,700 --> 00:11:33,780
Penyerangan utara kali
ini dibagi menjadi dua jalan.
120
00:11:34,000 --> 00:11:35,700
Sekarang Ling Bi sudah ditangkap.
121
00:11:36,120 --> 00:11:38,080
Tapi pasukan yang dipimpin
Jenderal Shao Hongyuan
122
00:11:38,410 --> 00:11:39,766
sudah lama tidak bisa
menyerang Kabupaten Hong.
123
00:11:39,790 --> 00:11:41,160
Kita harus
124
00:11:41,540 --> 00:11:42,820
mengirim pasukan untuk membantu?
125
00:11:43,410 --> 00:11:45,426
Aku pernah mendengar bahwa Shao
Hongyuan iri pada orang yang berbakat.
126
00:11:45,450 --> 00:11:46,910
Jika aku membantu sekarang,
127
00:11:47,120 --> 00:11:48,370
dia pasti malu.
128
00:11:48,830 --> 00:11:49,370
Selain itu,
129
00:11:49,750 --> 00:11:50,330
pasukan kita sekarang
130
00:11:50,370 --> 00:11:52,210
akan segera menyerang
jimat meninggalkan kota.
131
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
Fu Licheng.
132
00:11:53,370 --> 00:11:54,650
Banyak prajurit dan kota tinggi.
133
00:11:54,830 --> 00:11:56,580
Tidak mudah untuk mendapatkannya.
134
00:11:57,370 --> 00:11:59,050
Jadi sekarang aku pergi ke Kabupaten Hong,
135
00:11:59,330 --> 00:12:00,490
juga bukan solusi yang bagus.
136
00:12:00,910 --> 00:12:02,330
Bagaimana ini?
137
00:12:05,870 --> 00:12:06,870
Jenderal Li.
138
00:12:07,080 --> 00:12:08,870
Kau pasti punya rencana bagus hari ini.
139
00:12:09,410 --> 00:12:10,790
Jika kau membutuhkan kami,
140
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
katakan saja.
141
00:12:13,830 --> 00:12:15,250
Tidak heran setelah Shuai Yue,
142
00:12:16,120 --> 00:12:18,040
aku ingin kalian membantuku
mengantar seseorang.
143
00:12:18,660 --> 00:12:20,040
Untuk seseorang?
144
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
Siapa?
145
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Ayah.
146
00:12:42,330 --> 00:12:44,130
Tidak boleh memanggil
seperti itu di militer.
147
00:12:46,830 --> 00:12:47,250
Jenderal.
148
00:12:47,580 --> 00:12:49,726
Giok Ling diserang oleh Li
Xianzhong dalam beberapa hari.
149
00:12:49,750 --> 00:12:50,926
Kenapa Kabupaten Hong yang kita serang
150
00:12:50,950 --> 00:12:52,176
malah mengepung dan tidak
menyerang selama sebulan?
151
00:12:52,200 --> 00:12:53,910
Jenderal penjaga Ling Bi, Wang Hu,
152
00:12:54,160 --> 00:12:55,280
adalah orang Han dari Utara.
153
00:12:55,660 --> 00:12:57,500
Dan Jenderal Kabupaten Hong
154
00:12:57,700 --> 00:12:59,500
adalah Kediaman Wan
Yan, menantu Dinasti Jin.
155
00:12:59,830 --> 00:13:01,150
Jika kita menyerang secara paksa,
156
00:13:01,200 --> 00:13:02,680
lawan pasti akan melawan sampai mati.
157
00:13:02,790 --> 00:13:04,290
Jenderal kami terluka parah.
158
00:13:05,500 --> 00:13:06,200
Kalau begitu kita
159
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
menggunakan pasukan.
160
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
10 akan dikepung.
161
00:13:09,160 --> 00:13:10,160
Lima akan menyerang.
162
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Akan dibagi menjadi dua.
163
00:13:11,790 --> 00:13:13,290
Kita berlipat ganda dari penjaga.
164
00:13:14,200 --> 00:13:15,480
Kepung saja sudah mengepung dia.
165
00:13:15,830 --> 00:13:16,830
Kenapa terburu-buru?
166
00:13:18,120 --> 00:13:19,120
Lapor!
167
00:13:21,540 --> 00:13:22,000
Jenderal.
168
00:13:22,200 --> 00:13:24,520
Ada pasukan kuda misterius
muncul di bawah Kabupaten Hong.
169
00:13:28,540 --> 00:13:29,540
Pergi lihat.
170
00:13:29,750 --> 00:13:30,450
Jiak!
171
00:13:30,700 --> 00:13:31,290
Jiak!
172
00:13:31,450 --> 00:13:32,500
Jiak!
173
00:13:32,580 --> 00:13:34,160
Yu!
174
00:13:34,500 --> 00:13:35,080
Siapa?
175
00:13:35,370 --> 00:13:36,410
Berani maju selangkah.
176
00:13:36,700 --> 00:13:37,700
Busur dan panah.
177
00:13:39,250 --> 00:13:39,620
Tunggu.
178
00:13:40,120 --> 00:13:41,726
Aku adalah saudara sesumpah
Menantu Kerajaan Wan Yan Ju.
179
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Wang Hu Wei.
180
00:13:42,830 --> 00:13:45,580
Aku punya sebuah surat,
mohon Jenderal sampaikan.
181
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Tepat sekali.
182
00:13:51,040 --> 00:13:52,040
Apa yang mereka lakukan?
183
00:13:54,500 --> 00:13:55,790
Suruh para prajurit bersiap.
184
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
Baik.
185
00:13:59,750 --> 00:14:00,580
Hahaha.
186
00:14:00,620 --> 00:14:01,040
Kakak.
187
00:14:01,290 --> 00:14:01,790
Itu benar-benar kau.
188
00:14:01,870 --> 00:14:02,870
Ini aku.
189
00:14:03,200 --> 00:14:04,360
Kau tidak berjaga di Ling Bi?
190
00:14:04,450 --> 00:14:05,450
Datang ke sini.
191
00:14:05,580 --> 00:14:06,740
Jangan-jangan giok spiritual?
192
00:14:08,750 --> 00:14:10,120
Ini bukan tempat untuk berbicara.
193
00:14:10,750 --> 00:14:11,040
Kakak.
194
00:14:11,410 --> 00:14:11,750
Silakan masuk.
195
00:14:11,910 --> 00:14:12,120
Silakan.
196
00:14:12,330 --> 00:14:12,540
Silakan.
197
00:14:13,250 --> 00:14:14,950
Hahaha.
198
00:14:21,080 --> 00:14:21,450
Kakak.
199
00:14:21,910 --> 00:14:22,160
Silakan.
200
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
Silakan.
201
00:14:25,250 --> 00:14:25,910
Kabupaten Hong.
202
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Bagaimana situasinya?
203
00:14:27,540 --> 00:14:28,000
Eh.
204
00:14:28,370 --> 00:14:30,330
Kabupaten Hong sudah
dikepung lebih dari sebulan.
205
00:14:30,580 --> 00:14:32,750
Namun, tentara Song ingin
menaklukkan Kabupaten Hong,
206
00:14:32,910 --> 00:14:34,070
juga bukanlah hal yang mudah.
207
00:14:34,700 --> 00:14:36,300
Aku sudah meminta bantuan dari ibu kota.
208
00:14:36,580 --> 00:14:38,780
Beberapa hari lagi, pasukan
akan datang untuk membantu.
209
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
Kakak.
210
00:14:41,330 --> 00:14:42,610
Bagaimana dengan giok spiritual?
211
00:14:44,080 --> 00:14:44,750
Siapa?
212
00:14:45,080 --> 00:14:46,410
Ayah, ini aku.
213
00:14:46,870 --> 00:14:47,870
Masuk.
214
00:14:52,250 --> 00:14:53,450
[Tertawa]
215
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
Siapa ini?
216
00:14:54,660 --> 00:14:56,120
Putriku sangat cantik.
217
00:14:56,450 --> 00:14:58,620
Beberapa hari lalu, aku dan
ibunya datang menemuiku.
218
00:14:59,080 --> 00:14:59,750
Baru mau pergi,
219
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
langsung terkejar pasukan
Song mengepung kota.
220
00:15:03,540 --> 00:15:03,766
Eh.
221
00:15:03,790 --> 00:15:04,410
Nyonya Bos.
222
00:15:04,790 --> 00:15:07,040
Menurutmu, teh ini beracun?
223
00:15:08,660 --> 00:15:09,200
Bo Bo.
224
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
Cepat beri hormat pada Paman Wang.
225
00:15:11,660 --> 00:15:12,780
Hormat kepada Paman Pertama.
226
00:15:13,540 --> 00:15:14,290
Paman, silakan minum teh.
227
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
Baik.
228
00:15:19,250 --> 00:15:19,620
Minum teh.
229
00:15:20,250 --> 00:15:21,330
[Tertawa]
230
00:15:23,750 --> 00:15:24,910
Ada tamu lain.
231
00:15:25,250 --> 00:15:26,120
Aku akan menyeduh teh.
232
00:15:26,200 --> 00:15:26,540
Baik.
233
00:15:26,620 --> 00:15:27,250
Aku tidak minum teh.
234
00:15:27,290 --> 00:15:28,290
Terima kasih.
235
00:15:29,700 --> 00:15:30,000
Baiklah.
236
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Pergilah.
237
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
Oh ya, Kakak.
238
00:15:36,790 --> 00:15:37,790
Bagaimana dengan Ling Bi?
239
00:15:38,000 --> 00:15:39,840
Bisa mengutus pasukan
untuk datang membantuku?
240
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Kota Ling Bi
241
00:15:46,830 --> 00:15:47,790
sudah kehilangan perlindungan.
242
00:15:47,830 --> 00:15:48,830
Apa?
243
00:15:49,250 --> 00:15:50,250
Kalian...
244
00:15:51,790 --> 00:15:53,510
Kau datang untuk membujukku untuk menyerah?
245
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
Nyonya Bos.
246
00:16:00,790 --> 00:16:01,790
Kenapa masuk begitu lama?
247
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
Apa terjadi sesuatu?
248
00:16:17,160 --> 00:16:17,620
Kakak.
249
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
Minum teh.
250
00:16:19,750 --> 00:16:20,750
Kakak.
251
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
Kau sangat cantik.
252
00:16:24,580 --> 00:16:25,830
Kau bisa menyuruhku menyerah.
253
00:16:26,500 --> 00:16:28,180
Tapi kau harus berjanji satu hal kepadaku.
254
00:16:30,950 --> 00:16:31,950
Apa syaratnya?
255
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Katakan saja.
256
00:16:33,700 --> 00:16:35,000
Itu adalah...
257
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
Matilah!
258
00:16:42,120 --> 00:16:43,250
Rencana gagal.
259
00:16:45,580 --> 00:16:46,580
Jangan bergerak.
260
00:16:54,580 --> 00:16:55,580
Semuanya jangan bergerak.
261
00:16:56,620 --> 00:16:57,620
Ikut denganku.
262
00:17:02,750 --> 00:17:03,080
Siapa?
263
00:17:03,750 --> 00:17:04,660
Tolong!
264
00:17:04,750 --> 00:17:05,950
Kepala kalian ada di tanganku.
265
00:17:06,079 --> 00:17:07,079
Menyerah.
266
00:17:07,119 --> 00:17:08,119
Jangan pedulikan aku.
267
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Bunuh mereka!
268
00:17:09,790 --> 00:17:10,790
Saudara-saudara.
269
00:17:11,329 --> 00:17:13,450
Aku tahu kalian adalah
putra baik Dinasti Song.
270
00:17:13,790 --> 00:17:15,430
Alasan sebelumnya menyerahkan pasukan Jin
271
00:17:15,500 --> 00:17:17,250
karena Kaisar saat itu bodoh.
272
00:17:17,619 --> 00:17:18,619
Pejabat licik berkuasa,
273
00:17:19,410 --> 00:17:21,095
sehingga membiarkan
kalian tinggal di utara.
274
00:17:21,119 --> 00:17:22,910
Tidak bisa berkumpul
dengan keluarga kalian.
275
00:17:23,200 --> 00:17:23,829
Tapi sekarang?
276
00:17:24,119 --> 00:17:24,950
Kaisar kita
277
00:17:25,040 --> 00:17:26,040
berusaha keras.
278
00:17:26,290 --> 00:17:27,079
Dan sepenuh hati menyerang utara.
279
00:17:27,119 --> 00:17:28,329
Demi apa?
280
00:17:28,660 --> 00:17:30,750
Untuk menjemput kalian pulang.
281
00:17:30,910 --> 00:17:32,330
Apa lagi yang kalian tunggu?
282
00:17:36,870 --> 00:17:37,870
Pulang.
283
00:17:38,620 --> 00:17:39,160
Pulang.
284
00:17:39,580 --> 00:17:40,580
Pulang.
285
00:17:41,040 --> 00:17:41,450
Pulang.
286
00:17:41,870 --> 00:17:42,450
Pulang.
287
00:17:42,660 --> 00:17:43,830
Kalian ingin memberontak?
288
00:17:43,870 --> 00:17:44,370
Pulang.
289
00:17:44,450 --> 00:17:47,080
Pulang.
290
00:17:47,410 --> 00:17:50,000
Pulang.
291
00:17:50,750 --> 00:17:52,160
Apa yang mereka teriakkan?
292
00:17:52,370 --> 00:17:53,950
Sepertinya sedang teriak pulang.
293
00:17:55,040 --> 00:17:56,080
Pulang.
294
00:17:58,250 --> 00:17:58,700
Hei.
295
00:17:58,950 --> 00:17:59,290
Ayah.
296
00:17:59,500 --> 00:18:01,180
Lihatlah, kenapa gerbang kota itu terbuka?
297
00:18:05,910 --> 00:18:07,830
Pergi tanpa menyapa Jenderal Shao Hongyuan.
298
00:18:08,000 --> 00:18:10,386
Dia baru saja memasuki kota, pasti
ada banyak hal yang harus diurus.
299
00:18:10,410 --> 00:18:11,620
Kita jangan mengganggu lagi.
300
00:18:12,290 --> 00:18:13,080
Cepat, cepat.
301
00:18:13,200 --> 00:18:15,080
Jika terlambat, keramaian akan hilang.
302
00:18:15,200 --> 00:18:15,660
Apa yang terjadi?
303
00:18:15,700 --> 00:18:17,176
Jenderal Shao yang baru memasuki kota
304
00:18:17,200 --> 00:18:18,950
akan memenggal kepala keluarga Wan Yan
305
00:18:19,040 --> 00:18:20,330
akan dipenggal di depan umum.
306
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Pergi lihat.
307
00:18:23,790 --> 00:18:24,790
Eksekusi!
308
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
Berhenti!
309
00:18:30,500 --> 00:18:31,040
Siapa itu?
310
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
Entahlah.
311
00:18:45,330 --> 00:18:46,330
Siapa kau?
312
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
Dasar licik.
313
00:18:48,120 --> 00:18:48,557
Karena
314
00:18:48,581 --> 00:18:50,596
dia menggunakan cara tercela
untuk membuka gerbang kota.
315
00:18:50,620 --> 00:18:52,901
Jika tidak, kalian juga ingin
menaklukkan Kabupaten Hong?
316
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
Hahahaha.
317
00:18:54,870 --> 00:18:57,790
Ternyata Lee Sa-bei yang
membantuku merebut kota.
318
00:18:58,330 --> 00:19:00,160
Belum sempat berterima
kasih secara langsung.
319
00:19:00,290 --> 00:19:01,530
Kita jangan bicarakan ini dulu.
320
00:19:02,580 --> 00:19:03,620
Aku ingin bertanya padamu.
321
00:19:03,910 --> 00:19:04,910
Apa maksudnya?
322
00:19:05,080 --> 00:19:07,870
Wan Yan sudah dewasa dan
menghancurkan rakyat di kota.
323
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Ayahku bilang
324
00:19:09,370 --> 00:19:10,370
ingin membunuhnya.
325
00:19:10,450 --> 00:19:12,090
Untuk melampiaskan amarah rakyat di kota.
326
00:19:14,750 --> 00:19:15,000
Baik.
327
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
Jenderal.
328
00:19:16,870 --> 00:19:17,870
Itu seperti ini.
329
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Lihatlah.
330
00:19:19,330 --> 00:19:20,950
Lihat ekspresi rakyat ini.
331
00:19:21,620 --> 00:19:23,450
Anda sedang melihat asap di kota.
332
00:19:24,200 --> 00:19:26,700
Lihatlah toko yang rapi di jalan ini.
333
00:19:26,910 --> 00:19:28,590
Apa mereka terlihat seperti diinjak-injak?
334
00:19:29,370 --> 00:19:30,870
Semua ini menunjukkan
335
00:19:31,120 --> 00:19:32,330
[pemerintahan keluarga mereka]
336
00:19:32,660 --> 00:19:34,000
Termasuk kebajikan.
337
00:19:34,700 --> 00:19:35,790
Jadi prinsip ini
338
00:19:36,450 --> 00:19:37,620
tidak masuk akal.
339
00:19:37,950 --> 00:19:39,110
Tapi mereka adalah orang Jin.
340
00:19:39,950 --> 00:19:40,990
Mereka adalah pasukan Jin.
341
00:19:41,410 --> 00:19:42,636
Mereka bukan hanya pasukan Jin,
342
00:19:42,660 --> 00:19:43,660
mereka juga tawanan.
343
00:19:44,040 --> 00:19:45,080
Jadi, aku membunuh mereka.
344
00:19:46,120 --> 00:19:47,240
Anggap saja sebagai tawanan.
345
00:19:47,620 --> 00:19:49,410
Jika reputasi pembunuh tersebar,
346
00:19:49,830 --> 00:19:51,750
setiap kali kau menyerang kota,
347
00:19:52,160 --> 00:19:54,226
orang-orang di dalam akan
melawan dengan sekuat tenaga.
348
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
Dengan begitu,
349
00:19:55,620 --> 00:19:57,330
harga perang akan semakin besar.
350
00:19:57,830 --> 00:19:59,830
Membunuh musuh seribu,
merugikan diri sendiri 800.
351
00:19:59,870 --> 00:20:00,870
Anda lebih mengerti.
352
00:20:01,950 --> 00:20:03,030
Anda lebih mengerti dariku.
353
00:20:06,410 --> 00:20:09,040
Hahahaha.
354
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
Lepaskan dia.
355
00:20:10,540 --> 00:20:11,000
Apa?
356
00:20:11,200 --> 00:20:11,580
Ayah!
357
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Lepaskan!
358
00:20:13,120 --> 00:20:14,450
Bubar.
359
00:20:16,830 --> 00:20:17,540
Tuan Lee.
360
00:20:17,580 --> 00:20:17,790
Astaga.
361
00:20:17,830 --> 00:20:19,976
Ternyata memang seperti yang
dikabarkan ada perasaan dan keadilan.
362
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
Jika bukan karenamu hari ini,
363
00:20:21,540 --> 00:20:22,940
aku hampir membuat kesalahan besar.
364
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
Sebenarnya
365
00:20:24,500 --> 00:20:26,660
sebenarnya diberikan oleh tunanganku.
366
00:20:27,540 --> 00:20:29,020
Yue Yinbotol menghadap Jenderal Shao.
367
00:20:29,790 --> 00:20:32,080
Shao menghadap para pendekar.
368
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Pengawal.
369
00:20:41,500 --> 00:20:43,080
Sedikit hadiah kecil saja tidak pantas.
370
00:20:43,620 --> 00:20:45,476
Terima kasih para pendekar
telah membantuku merebut kota.
371
00:20:45,500 --> 00:20:46,080
Tidak boleh.
372
00:20:46,120 --> 00:20:46,500
Tidak boleh.
373
00:20:46,790 --> 00:20:48,310
Tidak ada jasa, tidak menerima hadiah.
374
00:20:48,370 --> 00:20:48,910
Tidak berjasa.
375
00:20:49,160 --> 00:20:49,410
Ya.
376
00:20:49,910 --> 00:20:51,200
[Tertawa]
377
00:20:51,660 --> 00:20:53,060
Jenderal, Anda mungkin salah paham.
378
00:20:53,250 --> 00:20:55,330
Rencana ini milik Jenderal Li Xianzhong.
379
00:20:55,700 --> 00:20:56,766
Bagaimana dengan pengarahan spesifiknya?
380
00:20:56,790 --> 00:20:59,500
Juga dilakukan oleh Jenderal
Li Xianzhong dan para jenderal.
381
00:20:59,790 --> 00:21:00,370
Jenderal Shao.
382
00:21:00,620 --> 00:21:01,540
Lebih baik membagikan barang-barang ini
383
00:21:01,580 --> 00:21:03,260
kepada para prajurit yang menyerang utara.
384
00:21:06,120 --> 00:21:06,580
Jenderal.
385
00:21:06,950 --> 00:21:08,110
Kalau begitu, aku pamit dulu.
386
00:21:08,910 --> 00:21:09,330
Baik.
387
00:21:09,500 --> 00:21:10,926
Kalau begitu, aku tidak
akan menahan kalian.
388
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
Sampai jumpa.
389
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
Ayo.
390
00:21:15,910 --> 00:21:16,910
Ayah.
391
00:21:18,370 --> 00:21:19,620
Mereka tidak tahu diri.
392
00:21:28,580 --> 00:21:30,040
Bunuh!
393
00:22:27,120 --> 00:22:28,950
Serang kota!
394
00:22:34,250 --> 00:22:36,170
Masalah kita sekarang
adalah kekurangan pasukan.
395
00:22:36,500 --> 00:22:37,980
Jika empat gerbang menyerang bersama,
396
00:22:38,040 --> 00:22:40,960
kita tidak punya begitu banyak prajurit
dan senjata untuk menyerang kota.
397
00:22:41,160 --> 00:22:43,560
Jika kita mengumpulkan pasukan
untuk menyerang satu gerbang,
398
00:22:43,790 --> 00:22:46,350
maka akan bermanfaat bagi
pertahanan pasukan penjaga Kota Fu Li.
399
00:22:50,370 --> 00:22:52,016
Jimat pengepungan sudah
setengah bulan meninggalkan kota.
400
00:22:52,040 --> 00:22:54,136
Kenapa Departemen Shao
Hongyuan belum datang membantu?
401
00:22:54,160 --> 00:22:54,620
Menjawab Jenderal,
402
00:22:55,160 --> 00:22:56,450
Kami telah mengirim tiga utusan
403
00:22:56,500 --> 00:22:57,820
untuk bertanya ke Kabupaten Hong.
404
00:22:58,250 --> 00:23:00,370
Tapi Shao Hongyuan tetap tidak bergerak.
405
00:23:01,250 --> 00:23:01,620
Jenderal.
406
00:23:01,790 --> 00:23:03,110
Bagaimana jika aku pergi ke sana?
407
00:23:03,370 --> 00:23:04,370
Dia kenal denganku.
408
00:23:04,750 --> 00:23:06,540
Dia tidak mungkin menolakku.
409
00:23:07,200 --> 00:23:08,360
Dia pasti salah paham padaku.
410
00:23:09,120 --> 00:23:11,136
Terakhir kali membantunya
menyerang Kabupaten Hong,
411
00:23:11,160 --> 00:23:13,370
dia pasti mengira aku yang
merebut perhatian darinya.
412
00:23:13,870 --> 00:23:14,200
Salahku.
413
00:23:14,290 --> 00:23:17,000
Jangan banyak bicara.
414
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Hahahaha.
415
00:23:19,040 --> 00:23:20,870
Adik kecil, bagaimana bisa menyalahkanmu?
416
00:23:21,040 --> 00:23:22,500
Hal ini tidak bisa disembunyikan.
417
00:23:23,950 --> 00:23:24,290
Ayo.
418
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
Kita lanjutkan diskusi.
419
00:23:26,700 --> 00:23:27,870
Makanan militer masih cukup?
420
00:23:28,250 --> 00:23:30,410
Makanan militer masih cukup
untuk bertahan satu tahun.
421
00:23:31,700 --> 00:23:32,740
Bagaimana dengan semangat?
422
00:23:49,700 --> 00:23:50,700
Apa yang kau pikirkan?
423
00:23:52,450 --> 00:23:54,426
Aku sedang berpikir bagaimana
membantu Jenderal Li.
424
00:23:54,450 --> 00:23:55,970
Mengambil jimat dan meninggalkan kota.
425
00:23:56,540 --> 00:23:57,790
Mewujudkan janjiku padamu.
426
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
Janji?
427
00:23:59,830 --> 00:24:00,830
Ya.
428
00:24:00,950 --> 00:24:02,030
Aku pernah berjanji padamu,
429
00:24:02,620 --> 00:24:04,080
membuka Penginapan Feiyun di sana.
430
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
Jiak!
431
00:24:18,410 --> 00:24:19,410
Jiak!
432
00:24:29,000 --> 00:24:30,306
Beberapa hari ini adalah
hari gencatan senjata.
433
00:24:30,330 --> 00:24:33,370
Kedua belah pihak bisa mengangkut
kembali mayat masing-masing di bawah kota.
434
00:24:34,580 --> 00:24:35,580
Ikuti aku.
435
00:24:39,540 --> 00:24:41,000
Aku punya ide.
436
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Tuan.
437
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Jangan tembak!
438
00:24:55,290 --> 00:24:56,650
Kami datang untuk mengambil mayat.
439
00:24:57,120 --> 00:24:57,620
Jangan omong kosong.
440
00:24:58,040 --> 00:24:59,040
Cepat bereskan mayatnya.
441
00:24:59,120 --> 00:25:00,120
Baik.
442
00:25:06,200 --> 00:25:07,660
Aku akan menjemputmu pulang.
443
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
Tuan.
444
00:25:32,330 --> 00:25:32,910
Sudah makan?
445
00:25:33,290 --> 00:25:33,950
Jangan omong kosong.
446
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Cepat bereskan mayatnya.
447
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
Baik.
448
00:25:48,370 --> 00:25:49,000
Bagaimana perkembangannya?
449
00:25:49,200 --> 00:25:50,040
Kita bisa bergerak besok malam.
450
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
Baik.
451
00:25:55,120 --> 00:25:56,500
Antar kita pulang.
452
00:26:12,290 --> 00:26:13,770
Masukkan koin tembaga ke dalam mulut.
453
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
Berangkat.
454
00:26:59,870 --> 00:27:00,870
Maju.
455
00:27:14,370 --> 00:27:15,370
Tersangkut.
456
00:27:19,250 --> 00:27:20,250
Ayo.
457
00:27:20,660 --> 00:27:21,660
Jangan gugup.
458
00:27:22,410 --> 00:27:23,870
Kau tidak memercayai istrimu?
459
00:27:24,160 --> 00:27:24,500
Tapi...
460
00:27:25,040 --> 00:27:26,620
Istrinya belum menikah.
461
00:27:28,330 --> 00:27:29,330
Jenderal.
462
00:27:29,620 --> 00:27:30,620
Lihat.
463
00:27:40,290 --> 00:27:41,620
Ikuti aku masuk ke kota.
464
00:27:41,910 --> 00:27:42,910
Baik.
465
00:27:55,790 --> 00:27:57,830
Hahaha.
466
00:28:01,200 --> 00:28:01,580
Jenderal.
467
00:28:02,200 --> 00:28:03,880
Li Xianzhong sudah menerobos gerbang kota.
468
00:28:03,950 --> 00:28:04,950
Sedang perang di Gang.
469
00:28:06,700 --> 00:28:07,700
Sampaikan perintahku.
470
00:28:09,450 --> 00:28:10,766
Memindahkan plakat prajurit
dan meninggalkan kota.
471
00:28:10,790 --> 00:28:11,290
Baik.
472
00:28:11,370 --> 00:28:11,660
Ayah.
473
00:28:12,080 --> 00:28:13,080
Jika kita pergi sekarang,
474
00:28:13,620 --> 00:28:14,620
Pas.
475
00:28:15,410 --> 00:28:17,290
Hahaha.
476
00:28:18,000 --> 00:28:18,500
Bos.
477
00:28:18,540 --> 00:28:20,620
Nyonya Bos, di sini sangat besar.
478
00:28:20,750 --> 00:28:23,620
Setidaknya bisa taruh 10 meja.
479
00:28:23,660 --> 00:28:24,370
Nyonya.
480
00:28:24,660 --> 00:28:26,250
Di sini ada 20 kamar tamu.
481
00:28:27,000 --> 00:28:27,910
Kamar Chaoyang.
482
00:28:27,950 --> 00:28:28,950
Iya.
483
00:28:31,160 --> 00:28:32,790
Semuanya lengkap.
484
00:28:34,700 --> 00:28:35,540
Masih ada tempat kosong
di halaman belakang.
485
00:28:35,660 --> 00:28:36,660
Bisa berlatih silat.
486
00:28:36,950 --> 00:28:37,950
Ayo.
487
00:28:41,290 --> 00:28:42,290
Botol perak.
488
00:28:42,580 --> 00:28:44,140
Bukankah ini tempat yang kita inginkan?
489
00:28:44,700 --> 00:28:45,700
Bagaimana jika...
490
00:28:46,450 --> 00:28:47,450
Di sini saja.
491
00:28:48,290 --> 00:28:49,290
Nyonya Bos.
492
00:28:49,370 --> 00:28:50,870
Lihatlah seluruh gedung ini,
493
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Berapa totalnya?
494
00:28:52,790 --> 00:28:53,290
Eh.
495
00:28:53,700 --> 00:28:55,790
Ini sangat kacau, kau berikan saja.
496
00:28:57,000 --> 00:28:58,450
100 Tael cukup?
497
00:28:59,160 --> 00:29:00,160
Ah.
498
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
Seratus Tael.
499
00:29:02,750 --> 00:29:03,290
Ambil uangnya.
500
00:29:03,660 --> 00:29:04,040
Ini, ini, ini.
501
00:29:04,290 --> 00:29:05,250
Kenapa ambil uang?
502
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
Uang ini...
503
00:29:08,290 --> 00:29:10,210
Ada cermin di lantai
atas, fotonya sangat bagus.
504
00:29:10,250 --> 00:29:11,250
Sungguh.
505
00:29:12,080 --> 00:29:12,500
Eh.
506
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Bos.
507
00:29:14,200 --> 00:29:15,200
Ini...
508
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
Aku bukan bos.
509
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Dia adalah bos.
510
00:29:18,450 --> 00:29:19,450
Aku adalah Nyonya Bos.
511
00:29:19,870 --> 00:29:21,200
Jadi uangku ini
512
00:29:21,250 --> 00:29:22,650
sia-sia sia sia-sia sawi putih ini.
513
00:29:23,660 --> 00:29:24,660
Ah.
514
00:29:25,160 --> 00:29:25,500
Ah.
515
00:29:25,790 --> 00:29:26,080
Oh.
516
00:29:26,200 --> 00:29:26,750
Tidak apa-apa.
517
00:29:26,870 --> 00:29:27,886
Aku bilang kau dilengkung.
518
00:29:27,910 --> 00:29:28,290
Baiklah.
519
00:29:28,410 --> 00:29:29,540
Aku pergi dulu.
520
00:29:31,120 --> 00:29:32,410
Seratus tael ini,
521
00:29:32,910 --> 00:29:34,500
bisa beli berapa daging babi?
522
00:29:42,500 --> 00:29:43,580
Bukankah ini siapa?
523
00:29:44,750 --> 00:29:45,330
Kenapa diam saja?
524
00:29:45,370 --> 00:29:46,370
Cepat angkat.
525
00:29:46,500 --> 00:29:47,160
Siapa ini?
526
00:29:47,250 --> 00:29:49,000
Ini Tuan Muda Jenderal Shao.
527
00:29:50,700 --> 00:29:51,200
Aduh.
528
00:29:51,290 --> 00:29:53,450
Jenderal Shao.
529
00:29:54,040 --> 00:29:55,330
Anda datang tepat waktu.
530
00:29:55,620 --> 00:29:58,080
Kau bilang kau tidak ada
saat kami menyerang kota.
531
00:29:58,500 --> 00:30:00,370
Saat kita memasuki kota, kita yang pertama.
532
00:30:01,700 --> 00:30:03,790
Jika bukan ayahku yang membantu di samping,
533
00:30:04,500 --> 00:30:05,980
aku pikir jimat ini meninggalkan kota
534
00:30:06,080 --> 00:30:07,676
seharusnya tidak semudah
itu untuk mendapatkannya.
535
00:30:07,700 --> 00:30:08,870
Benar.
536
00:30:09,580 --> 00:30:11,420
Aku benar-benar tidak
mengerti tentang perang.
537
00:30:11,790 --> 00:30:12,080
Tapi...
538
00:30:12,370 --> 00:30:14,170
Sepertinya kalian berdua
tahu cara berkelahi.
539
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Apa yang kalian ributkan?
540
00:30:15,620 --> 00:30:16,980
Kami menerima perintah Jenderal Li
541
00:30:17,120 --> 00:30:18,360
untuk menyegel harta di gudang.
542
00:30:19,250 --> 00:30:20,250
Tapi mereka
543
00:30:20,700 --> 00:30:21,886
bersikeras mengambil setengahnya.
544
00:30:21,910 --> 00:30:22,410
Jimat ini meninggalkan kota,
545
00:30:22,450 --> 00:30:23,750
dibuat oleh kedua pasukan kita.
546
00:30:24,410 --> 00:30:25,177
Atas dasar apa semua barang di gudang
547
00:30:25,201 --> 00:30:26,401
semuanya menjadi milik kalian?
548
00:30:26,540 --> 00:30:26,830
Pengawal.
549
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
Pindahkan.
550
00:30:29,000 --> 00:30:30,120
Dorongan, dorongan.
551
00:30:31,200 --> 00:30:32,950
Karena ini perintah Jenderal Li,
552
00:30:33,040 --> 00:30:34,120
bukankah seharusnya
553
00:30:35,040 --> 00:30:36,950
bertanya kepada Jenderal Li?
554
00:30:37,160 --> 00:30:38,880
Siapa yang tahu orang tua itu mati di mana?
555
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Jiak!
556
00:30:56,120 --> 00:30:57,290
Jenderal Shao sudah datang.
557
00:30:58,790 --> 00:31:01,670
Selamat Jenderal Li yang pertama
masuk ke dalam jimat meninggalkan kota.
558
00:31:01,700 --> 00:31:03,040
Jenderal Shao terlalu sungkan.
559
00:31:03,370 --> 00:31:05,890
Kita berdua di aula yang sama,
selalu mendapat kebaikan Kaisar.
560
00:31:06,120 --> 00:31:07,200
Kita harus bekerja sama.
561
00:31:07,450 --> 00:31:09,330
Untuk apa membagi aku
di depan dan di belakang?
562
00:31:09,450 --> 00:31:10,500
Hahaha.
563
00:31:10,870 --> 00:31:13,390
Harta di gudang ini digunakan
untuk merekrut prajurit dan kuda,
564
00:31:13,620 --> 00:31:15,016
untuk melanjutkan ekspedisi ke utara.
565
00:31:15,040 --> 00:31:16,200
Siapa pun yang berniat
566
00:31:16,950 --> 00:31:18,250
akan merusak Ekspedisi Utara.
567
00:31:19,000 --> 00:31:20,600
Dihukum dengan kejahatan mendanai musuh.
568
00:31:20,700 --> 00:31:22,500
Cepat segel segelnya.
569
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
Baik.
570
00:31:24,250 --> 00:31:25,250
Pindahkan.
571
00:31:26,830 --> 00:31:27,830
Sampaikan perintahku.
572
00:31:28,250 --> 00:31:30,580
Siapa pun yang memasuki
kota mengganggu rakyat,
573
00:31:31,080 --> 00:31:31,500
Penggal!
574
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Penyiksaan tahanan.
575
00:31:33,660 --> 00:31:34,660
Penggal!
576
00:31:34,750 --> 00:31:35,910
Orang yang merebut harta,
577
00:31:36,620 --> 00:31:37,040
Penggal!
578
00:31:37,450 --> 00:31:40,910
Baik.
579
00:31:41,000 --> 00:31:42,370
Kelak jangan membuat masalah lagi.
580
00:31:43,040 --> 00:31:44,120
Jenderal Li bijaksana.
581
00:31:44,160 --> 00:31:45,160
Jiak!
582
00:31:46,450 --> 00:31:46,660
Ayo.
583
00:31:47,120 --> 00:31:48,360
Rakyat kita akan hidup bahagia.
584
00:31:48,620 --> 00:31:50,950
Semuanya simpan pisaunya.
585
00:31:51,080 --> 00:31:52,410
Jangan sentuh rakyat.
586
00:31:54,290 --> 00:31:55,450
Si rubah tua bermarga Li ini,
587
00:31:55,660 --> 00:31:57,100
benar-benar bisa membeli hati orang.
588
00:32:01,330 --> 00:32:02,620
Lee Hyun-chong tidak apa-apa.
589
00:32:02,830 --> 00:32:04,370
Siapa bocah yang melakukan tugas itu?
590
00:32:04,700 --> 00:32:05,790
Dia tidak menghargai kita.
591
00:32:06,080 --> 00:32:07,600
Dia sama sekali tidak menghargai kita.
592
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
Ayah.
593
00:32:09,700 --> 00:32:11,426
Jika Anda membiarkan
mereka terus seperti ini,
594
00:32:11,450 --> 00:32:12,580
jasa ekspedisi utara akan...
595
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Anakku.
596
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
Ada beberapa hal
597
00:32:18,040 --> 00:32:19,480
tidak sesederhana yang kau pikirkan.
598
00:32:19,910 --> 00:32:21,430
Seberapa hebat kemampuan Li Xianzhong,
599
00:32:21,660 --> 00:32:23,330
dia lebih hebat dari Yue Feiyue?
600
00:32:23,450 --> 00:32:25,731
Tapi Kaisar sudah menegakkan
keadilan untuk Keluarga Yue.
601
00:32:26,200 --> 00:32:27,410
Yang Mulia bisa melakukan.
602
00:32:27,540 --> 00:32:28,910
Kaisar bisa melakukannya sendiri.
603
00:32:29,790 --> 00:32:31,200
Tapi dia tidak bisa melakukan
604
00:32:31,790 --> 00:32:33,790
tidak bisa dia lakukan sendiri.
605
00:32:34,000 --> 00:32:35,250
Jadi, maksud Ayah...
606
00:32:40,080 --> 00:32:41,620
Sekarang seluruh pejabat
607
00:32:42,540 --> 00:32:45,370
sudah terbiasa dengan
keseimbangan menyanyi dan menari.
608
00:32:45,750 --> 00:32:47,580
Terhadap masalah pedang
dan bayangan pedang,
609
00:32:50,250 --> 00:32:51,250
Aduh.
610
00:32:52,120 --> 00:32:54,750
Gedung Qingshan di luar gunung.
611
00:32:55,620 --> 00:32:57,950
Kapan Danau Barat berhenti
bernyanyi dan menari?
612
00:32:58,410 --> 00:33:00,580
Angin hangat membuat pengembara mabuk.
613
00:33:01,830 --> 00:33:04,700
Iangsung menjadikan
Hangzhou sebagai Bianzhou.
614
00:33:05,290 --> 00:33:09,250
Dengan rahmat Langit, Kaisar berkata,
615
00:33:09,910 --> 00:33:12,250
memenangkan pertempuran pertama di utara.
616
00:33:12,410 --> 00:33:14,500
Aku sangat senang.
617
00:33:14,830 --> 00:33:20,500
Li Xianzhong Huainan, Gyeonggi,
Gyeongdong. Hebei merekrut utusan.
618
00:33:21,000 --> 00:33:27,160
Dipromosikan Shao Hongyuan, Huainan, Gyeonggi,
Gyeongdong. Hebei merekrut wakil utusan.
619
00:33:27,370 --> 00:33:32,370
Semoga kalian berdua bekerja sama
untuk segera memulihkan kampung halaman.
620
00:33:32,540 --> 00:33:34,160
Sekian.
621
00:33:38,700 --> 00:33:40,040
Berterima kasihlah.
622
00:33:40,660 --> 00:33:44,160
Hidup Kaisar!
623
00:33:44,620 --> 00:33:46,200
Berdirilah.
624
00:33:49,790 --> 00:33:50,790
Tuan sudah bekerja keras.
625
00:33:51,410 --> 00:33:51,870
Minggir.
626
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Minggir!
627
00:33:53,040 --> 00:33:55,290
Siapa yang begitu berani?
628
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
Li Xianzhong, kau menepati janjimu?
629
00:33:57,580 --> 00:33:58,580
Siapa kau?
630
00:33:58,830 --> 00:33:59,910
Kepala Seribu Keluarga Jin.
631
00:34:00,250 --> 00:34:01,330
Ada apa datang kemari?
632
00:34:02,080 --> 00:34:03,410
Aku menghormati Song.
633
00:34:03,790 --> 00:34:05,410
Keamanan dan harta pribadiku
634
00:34:05,580 --> 00:34:06,870
harus ditanggung oleh Song.
635
00:34:07,200 --> 00:34:07,830
Benar atau tidak?
636
00:34:08,000 --> 00:34:08,330
Ya.
637
00:34:08,870 --> 00:34:10,659
Kau melarangku menyiksa tahanan.
638
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Dilarang merampok.
639
00:34:12,750 --> 00:34:13,409
Tapi kenapa anak buahmu.
640
00:34:13,620 --> 00:34:15,659
Kenapa kau mengambil
pedang warisan leluhurku?
641
00:34:16,370 --> 00:34:17,370
Ya.
642
00:34:17,830 --> 00:34:19,409
Ternyata ada hal seperti ini.
643
00:34:19,790 --> 00:34:21,199
Kau mengenali orang ini?
644
00:34:21,330 --> 00:34:22,330
Itu dia.
645
00:34:33,080 --> 00:34:34,080
Keluar!
646
00:34:38,790 --> 00:34:39,790
Berikan aku pisau.
647
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
Pisau ini?
648
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Ya.
649
00:34:56,120 --> 00:34:57,910
Tolong hukum aku.
650
00:35:03,410 --> 00:35:06,410
Benda bercahaya darah ini sangat jahat.
651
00:35:06,620 --> 00:35:08,160
Aku tidak berani.
652
00:35:08,500 --> 00:35:12,330
Jenderal Li, karena kau adalah utusan,
653
00:35:12,580 --> 00:35:16,620
masalah ini kau urus sendiri saja.
654
00:35:19,290 --> 00:35:20,290
Pengawal!
655
00:35:22,540 --> 00:35:23,540
Seret keluar.
656
00:35:23,700 --> 00:35:24,700
Penggal!
657
00:35:27,450 --> 00:35:28,540
Ayah!
658
00:35:28,790 --> 00:35:29,950
Ayah, tolong aku!
659
00:35:30,250 --> 00:35:30,910
Ayah!
660
00:35:31,120 --> 00:35:33,040
Ayah, tolong ayahku!
661
00:35:34,000 --> 00:35:34,830
Ayah!
662
00:35:34,870 --> 00:35:35,870
Tuan Utusan.
663
00:35:39,370 --> 00:35:40,370
Kau puas?
664
00:35:41,410 --> 00:35:42,410
Terima kasih.
665
00:35:44,580 --> 00:35:45,660
Aduh.
666
00:35:46,910 --> 00:35:49,120
Jimat ini sangat panas.
667
00:35:49,580 --> 00:35:51,660
Lebih baik tinggal di Lin'an.
668
00:35:52,450 --> 00:35:53,700
Aku masih ada urusan.
669
00:35:54,200 --> 00:35:55,620
Kembali ke ibu kota untuk melapor.
670
00:35:56,040 --> 00:35:57,080
Permisi.
671
00:35:57,120 --> 00:35:58,120
Tuan, aku antar Anda.
672
00:36:02,250 --> 00:36:02,790
Jenderal.
673
00:36:03,200 --> 00:36:04,790
Jenderal, Jenderal.
674
00:36:18,580 --> 00:36:21,080
Nyonya Bos, tagihan bulan
ini sudah harus dibayar.
675
00:36:21,200 --> 00:36:23,120
Kita adalah saudara, tidak perlu bayar.
676
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
Kakak beradik kaca.
677
00:36:26,160 --> 00:36:26,477
Benar.
678
00:36:26,501 --> 00:36:27,660
Penginapan Feiyun.
679
00:36:28,160 --> 00:36:29,160
Tambahkan akrobat.
680
00:36:30,000 --> 00:36:31,080
Anjing menunggangi kelinci.
681
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Menarik.
682
00:36:34,200 --> 00:36:34,750
Sudah lengkap.
683
00:36:35,040 --> 00:36:36,346
Sekarang penginapan baru sudah ada.
684
00:36:36,370 --> 00:36:36,910
Bos sudah ada.
685
00:36:37,000 --> 00:36:38,250
Tinggal Nyonya Bos.
686
00:36:40,370 --> 00:36:43,000
Nyonya Bos ada di sini.
687
00:36:44,790 --> 00:36:45,790
Atas dasar apa?
688
00:36:46,000 --> 00:36:47,040
Ini...
689
00:36:47,250 --> 00:36:48,540
Ada susu berarti Ibu.
690
00:36:50,040 --> 00:36:50,910
Cih.
691
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Ada makanan?
692
00:36:52,950 --> 00:36:54,370
Ada.
693
00:36:54,700 --> 00:36:56,040
Jenderal Li, silakan masuk.
694
00:36:57,700 --> 00:36:59,120
Toko baru Penginapan Feiyun ini
695
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
sungguh megah.
696
00:37:02,500 --> 00:37:03,660
Permisi.
697
00:37:05,080 --> 00:37:06,950
Jenderal Li ini?
698
00:37:07,200 --> 00:37:09,056
Kau tahu toko barunya dibuka,
699
00:37:09,080 --> 00:37:12,160
lalu kau lahir dengan tangan kosong.
700
00:37:13,080 --> 00:37:14,160
Hahaha.
701
00:37:14,700 --> 00:37:16,450
Aku membawakan hadiah untuk kalian semua.
702
00:37:17,370 --> 00:37:18,910
Hadiah apa?
703
00:37:19,330 --> 00:37:21,130
Li menyapu botol perak
Beiyue, terima dekret.
704
00:37:23,750 --> 00:37:25,950
Dengan rahmat Langit, Kaisar berkata,
705
00:37:26,540 --> 00:37:27,830
Li menyapu botol perak Beiyue.
706
00:37:28,080 --> 00:37:30,480
Berjasa membantu pasukan
ekspedisi utara menghancurkan kota.
707
00:37:30,620 --> 00:37:33,620
Mengangkat Li Zaizbei dan memberikan
hadiah 800 mil untuk mempercepat.
708
00:37:34,040 --> 00:37:35,240
Boleh naik kuda masuk ke aula.
709
00:37:35,330 --> 00:37:38,040
Segel botol perak Yue, Putri Wumu.
710
00:37:38,290 --> 00:37:39,790
1.000 keluarga yang tidak punya uang,
711
00:37:40,000 --> 00:37:42,410
Orang yang berjasa
lainnya akan diberi hadiah.
712
00:37:42,700 --> 00:37:46,910
[Selain itu, Li menyapu botol
perak Beiyue untuk menikah.]
713
00:37:47,290 --> 00:37:48,370
Sekian.
714
00:37:49,450 --> 00:37:50,910
Cium.
715
00:37:50,950 --> 00:37:53,040
Cium.
716
00:37:53,120 --> 00:37:55,660
Cium.
717
00:38:00,700 --> 00:38:01,910
Masih belum berterima kasih.
718
00:38:02,290 --> 00:38:04,040
Baik.
719
00:38:05,080 --> 00:38:06,580
Terima kasih, Yang Mulia.
720
00:38:14,870 --> 00:38:16,120
Kakak sangat cantik hari ini.
721
00:38:16,370 --> 00:38:16,910
Yo.
722
00:38:17,000 --> 00:38:18,700
Adik juga ingin menikah, 'kan?
723
00:38:19,250 --> 00:38:20,930
Aku tidak mau menikah dengan sendok besar.
724
00:38:21,790 --> 00:38:22,830
Siapa bilang sendok besar?
725
00:38:23,700 --> 00:38:24,870
Menyebalkan.
726
00:38:26,410 --> 00:38:27,410
Kau suka sendok kuda.
727
00:38:28,120 --> 00:38:29,560
Memangnya kenapa kalau aku suka dia?
728
00:38:30,330 --> 00:38:32,010
Bukankah kau jelas-jelas berebut denganku?
729
00:38:32,250 --> 00:38:33,370
Kau juga suka sendok kuda?
730
00:38:33,410 --> 00:38:34,410
Benar.
731
00:38:34,450 --> 00:38:35,176
Kau tidak boleh menyukainya.
732
00:38:35,200 --> 00:38:35,910
Kenapa?
733
00:38:35,950 --> 00:38:36,790
Dia milikku.
734
00:38:36,870 --> 00:38:37,950
Dia menyukaiku.
735
00:38:46,580 --> 00:38:46,870
Bukan.
736
00:38:47,040 --> 00:38:48,480
Hanya pakai baju tidak pakai celana.
737
00:38:49,000 --> 00:38:49,330
Demi
738
00:38:49,660 --> 00:38:50,806
nyaman masuk kamar pengantin?
739
00:38:50,830 --> 00:38:51,830
Berdiri dengan baik.
740
00:38:52,080 --> 00:38:53,580
Sakit, sakit, sakit.
741
00:38:53,950 --> 00:38:55,200
Kau pernah menikah?
742
00:38:55,250 --> 00:38:56,540
Akan dipakai sampai akhir?
743
00:38:57,830 --> 00:38:58,870
Itu menyakitiku.
744
00:39:01,540 --> 00:39:02,540
Aku akan mengangkatnya.
745
00:39:03,750 --> 00:39:04,790
[Tertawa]
746
00:39:05,200 --> 00:39:06,540
Apa yang kau lakukan?
747
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
Cepat kemari bantu.
748
00:39:08,330 --> 00:39:09,950
Aku juga tidak santai.
749
00:39:10,040 --> 00:39:11,346
Carilah dua orang untuk membantu.
750
00:39:11,370 --> 00:39:12,370
Bagaimana?
751
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
Kalian pergi bantu saja.
752
00:39:15,410 --> 00:39:16,530
Aku akan berpakaian sendiri.
753
00:39:17,830 --> 00:39:18,450
Tidak.
754
00:39:18,580 --> 00:39:20,476
Mana ada pengantin wanita
yang memakai baju sendiri?
755
00:39:20,500 --> 00:39:21,080
Benar.
756
00:39:21,250 --> 00:39:22,730
Seolah tidak ada orang di rumah kami.
757
00:39:23,250 --> 00:39:24,160
Lingshuang Lingxue.
758
00:39:24,250 --> 00:39:25,250
Bawahan kurang orang.
759
00:39:25,500 --> 00:39:26,950
Bisakah kalian turun dan membantu?
760
00:39:30,450 --> 00:39:31,000
Pergilah.
761
00:39:31,370 --> 00:39:32,370
Ayo.
762
00:39:46,250 --> 00:39:47,700
Selamat Jenderal Li.
763
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Jenderal Shao.
764
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
Pemuda Li menikah.
765
00:39:50,910 --> 00:39:52,270
Untuk apa aku mengucapkan selamat?
766
00:39:52,500 --> 00:39:55,750
Selamat Jenderal Li telah naik
pangkat ke utara untuk mencari utusan.
767
00:39:56,410 --> 00:39:59,580
Mohon Jenderal Shao
memaafkan masalah kemarin.
768
00:40:01,040 --> 00:40:02,200
Jenderal Li terlalu khawatir.
769
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Karena dia adalah putraku,
770
00:40:03,790 --> 00:40:05,200
dia juga prajurit ekspedisi utara.
771
00:40:05,580 --> 00:40:07,016
Jika melanggar disiplin
militer, tentu saja begitu.
772
00:40:07,040 --> 00:40:08,750
Itu adalah kesalahannya sendiri.
773
00:40:09,000 --> 00:40:12,200
Mohon Jenderal Li maafkan aku
tidak mendidik anak dengan baik.
774
00:40:13,450 --> 00:40:15,330
Jenderal Shao sangat setia.
775
00:40:16,580 --> 00:40:17,580
Silakan.
776
00:40:17,870 --> 00:40:18,870
Silakan.
777
00:40:26,080 --> 00:40:26,370
Lihat.
778
00:40:26,790 --> 00:40:27,830
Lihat Kakak panik.
779
00:40:28,000 --> 00:40:29,200
Dia menutup kepalanya sendiri.
780
00:40:29,330 --> 00:40:29,660
Aduh.
781
00:40:29,950 --> 00:40:30,250
Cepatlah.
782
00:40:30,330 --> 00:40:30,620
Shuang.
783
00:40:30,870 --> 00:40:31,870
Sudah terlambat.
784
00:40:34,870 --> 00:40:35,870
Baik.
785
00:40:36,000 --> 00:40:37,450
Waktunya telah tiba.
786
00:40:37,790 --> 00:40:38,870
Pengantin pria dan wanita.
787
00:40:38,950 --> 00:40:41,370
Hormat pertama kepada langit dan bumi.
788
00:40:42,750 --> 00:40:44,290
Jenderal ada masalah.
789
00:40:50,250 --> 00:40:52,540
Kedua, hormat pada titah Kaisar.
790
00:40:52,620 --> 00:40:53,080
Nona Yue.
791
00:40:53,410 --> 00:40:54,410
Kenapa kau?
792
00:40:54,580 --> 00:40:55,596
Bukankah kau sedang menikah?
793
00:40:55,620 --> 00:40:56,040
Menikah?
794
00:40:56,450 --> 00:40:57,450
Menikah apa?
795
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Gawat.
796
00:40:59,750 --> 00:41:02,080
Suami istri saling memberi hormat.
797
00:41:09,910 --> 00:41:10,910
Pembunuhan!
798
00:41:11,700 --> 00:41:12,700
Pembunuhan!
799
00:41:13,160 --> 00:41:14,160
Tuangkan teh.
800
00:41:16,250 --> 00:41:17,000
Apa yang terjadi?
801
00:41:17,250 --> 00:41:18,450
Tidak ada yang boleh membantu.
802
00:41:18,790 --> 00:41:20,270
Ini adalah dendam antara aku dan dia.
803
00:41:20,870 --> 00:41:22,596
Jenderal Li, tadi kau terburu-buru,
804
00:41:22,620 --> 00:41:24,200
pasti ada urusan militer.
805
00:41:24,910 --> 00:41:25,910
Sejujurnya,
806
00:41:26,580 --> 00:41:28,476
pasukan Jin sudah bertindak
terhadap jimat meninggalkan kota.
807
00:41:28,500 --> 00:41:29,556
Harus kembali ke kamp untuk berjaga.
808
00:41:29,580 --> 00:41:30,200
Masalah besar lebih penting.
809
00:41:30,580 --> 00:41:31,726
Serahkan tempat ini kepada kami.
810
00:41:31,750 --> 00:41:32,750
Aku pamit dulu.
811
00:41:32,830 --> 00:41:33,830
Jenderal Li.
812
00:41:34,410 --> 00:41:35,410
Aku akan pergi bersamamu.
813
00:41:36,200 --> 00:41:37,200
Baik.
814
00:41:48,410 --> 00:41:49,410
Kalian bereskan kamar,
815
00:41:49,620 --> 00:41:50,660
tunggu aku di depan pintu.
816
00:41:50,870 --> 00:41:51,870
Baik.
817
00:41:55,410 --> 00:41:56,410
Kau juga pergi.
818
00:41:56,950 --> 00:41:58,110
Aku tidak bilang aku tinggal.
819
00:41:58,580 --> 00:41:59,830
Aku akan menutup pintunya.
820
00:42:01,000 --> 00:42:02,136
Setelah kau memanggil Yan Bo Bo,
821
00:42:02,160 --> 00:42:03,200
Sudah tahu masih bertanya.
822
00:42:03,450 --> 00:42:04,450
Untuk apa datang kemari?
823
00:42:04,910 --> 00:42:05,910
Balaskan dendam ayah.
824
00:42:05,950 --> 00:42:06,410
Baik.
825
00:42:06,580 --> 00:42:08,140
Aku akan memberimu kesempatan hari ini.
826
00:42:34,080 --> 00:42:35,410
Sakit hati.
827
00:42:36,910 --> 00:42:37,330
Aduh.
828
00:42:37,370 --> 00:42:39,830
Nyonya Bos akan baik-baik saja.
829
00:42:40,870 --> 00:42:43,120
Yang aku sayangi bukan Nyonya Bos.
830
00:42:43,830 --> 00:42:45,200
Kau menyukai wanita itu.
831
00:42:45,370 --> 00:42:47,370
Aku kasihan dengan barang-barangku ini.
832
00:42:48,370 --> 00:42:49,410
Baru saja dibeli.
833
00:43:05,830 --> 00:43:06,250
Jenderal.
834
00:43:06,620 --> 00:43:07,330
Menurut mata-mata,
835
00:43:07,620 --> 00:43:08,450
Tuan Jin Wan Yan Yong
836
00:43:08,620 --> 00:43:10,460
menunjuk Budak Buruh
setia sebagai Marshal Du.
837
00:43:10,620 --> 00:43:13,056
Memimpin 100.000 pasukan untuk
menyerang dan meninggalkan kota.
838
00:43:13,080 --> 00:43:14,386
Dan Jenderal Kim, Byun Seok Yeol, Ji-yeong,
839
00:43:14,410 --> 00:43:16,040
yang dipimpin oleh Jenderal Kim.
840
00:43:16,870 --> 00:43:18,450
Juga kurang dari 100 mil dari kota.
841
00:43:18,750 --> 00:43:22,000
Apa rencana untuk mundur?
842
00:43:23,910 --> 00:43:25,370
Aku berencana memimpin pasukanku
843
00:43:25,410 --> 00:43:26,450
10 mil di luar kota.
844
00:43:26,750 --> 00:43:28,590
Satu adalah tempat yang
bernama Lereng Luming.
845
00:43:28,700 --> 00:43:30,250
Kau memimpin pasukanmu
846
00:43:30,910 --> 00:43:32,676
untuk terus memasang
jimat dan meninggalkan kota.
847
00:43:32,700 --> 00:43:34,940
Dengan begini, kedua pasukan
kita saling menjadi tanduk.
848
00:43:35,330 --> 00:43:36,200
Saling menjaga.
849
00:43:36,250 --> 00:43:37,250
Tidak boleh.
850
00:43:37,450 --> 00:43:38,000
Tidak boleh.
851
00:43:38,120 --> 00:43:38,580
Jenderal Li.
852
00:43:38,790 --> 00:43:39,790
Tidak boleh.
853
00:43:39,950 --> 00:43:41,476
Jimat Licheng pertahanan kota sangat kuat.
854
00:43:41,500 --> 00:43:43,056
Terlalu berbahaya meninggalkan
kota setelah keluar dari jimat.
855
00:43:43,080 --> 00:43:44,910
Serahkan hal berbahaya ini padaku.
856
00:43:45,120 --> 00:43:46,120
Jenderal Shao.
857
00:43:46,370 --> 00:43:48,370
Selama kita bekerja sama,
858
00:43:48,830 --> 00:43:49,950
pasti akan selamat.
859
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Jenderal Shao.
860
00:43:51,790 --> 00:43:52,790
Terima kasih.
861
00:43:52,830 --> 00:43:53,370
Jenderal Li.
862
00:43:53,620 --> 00:43:54,040
Keluar kota.
863
00:43:54,120 --> 00:43:54,700
Jenderal Li.
864
00:43:54,910 --> 00:43:55,500
Tidak boleh.
865
00:43:55,750 --> 00:43:56,450
Jenderal Li.
866
00:43:56,750 --> 00:43:56,950
Aduh.
867
00:43:57,000 --> 00:43:57,580
Jenderal Li.
868
00:43:57,660 --> 00:43:58,660
Tidak boleh.
869
00:43:59,580 --> 00:44:00,580
Jenderal Li.
870
00:44:02,290 --> 00:44:02,870
Tidak boleh.
871
00:44:02,910 --> 00:44:03,910
Jenderal Li.
872
00:44:13,450 --> 00:44:14,476
Membalas kebaikan dengan kejahatan.
873
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Tidak tahu diri.
874
00:44:15,540 --> 00:44:17,500
Sia-sia kami membiarkan
kalian sekeluarga hidup.
875
00:44:17,620 --> 00:44:17,870
Cih!
876
00:44:18,580 --> 00:44:19,580
Jalan hidup.
877
00:44:19,830 --> 00:44:20,450
Karena kalian,
878
00:44:20,500 --> 00:44:22,060
memaksa kami sekeluarga ke jalan buntu.
879
00:44:22,660 --> 00:44:23,660
Kau...
880
00:44:24,870 --> 00:44:25,450
Jangan bergerak.
881
00:44:25,660 --> 00:44:26,200
Jangan bergerak.
882
00:44:26,540 --> 00:44:27,540
Tunggu.
883
00:44:28,200 --> 00:44:30,160
Apa maksudmu
884
00:44:30,200 --> 00:44:31,330
apa maksudnya?
885
00:44:35,290 --> 00:44:37,370
Setelah kami sekeluarga
meninggalkan Kabupaten Hong,
886
00:44:37,950 --> 00:44:39,350
kembali ke kota Daxing di ibu kota.
887
00:44:40,330 --> 00:44:41,850
Tapi karena kehilangan Kabupaten Hong,
888
00:44:42,620 --> 00:44:44,290
Kaisar membunuh seluruh keluarga kami.
889
00:44:44,830 --> 00:44:46,200
Pelayanku menyamar sebagai aku,
890
00:44:46,660 --> 00:44:47,820
aku baru bisa melarikan diri.
891
00:44:49,500 --> 00:44:49,910
Hei.
892
00:44:50,500 --> 00:44:50,790
Bukan.
893
00:44:50,950 --> 00:44:52,660
Cari Kaisar kalian untuk balas dendam.
894
00:44:52,870 --> 00:44:54,040
Kenapa kau memerasku?
895
00:44:54,290 --> 00:44:55,410
Apa hubungannya denganku?
896
00:44:55,620 --> 00:44:56,620
Jika bukan karenamu,
897
00:44:56,910 --> 00:44:58,550
bagaimana mungkin ayahku kehilangan kota?
898
00:44:58,790 --> 00:45:00,330
Nona, logika apa ini?
899
00:45:00,910 --> 00:45:01,750
Jika ingin mencari sumbernya,
900
00:45:01,790 --> 00:45:03,390
kalian yang duluan menempati tanah kami.
901
00:45:03,700 --> 00:45:05,300
Kami hanya mengambil kembali milik kami.
902
00:45:06,500 --> 00:45:07,900
Kenapa kami mengambil tanah kalian?
903
00:45:09,200 --> 00:45:11,250
Itu karena kalian yang tidak tahu diri.
904
00:45:11,700 --> 00:45:13,660
Kita tidak punya pilihan lain.
905
00:45:14,120 --> 00:45:15,540
Inilah yang dimaksud yang lemah.
906
00:45:18,250 --> 00:45:19,290
Apa maksudmu?
907
00:45:19,330 --> 00:45:20,330
Tidak akan berhenti.
908
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
Baiklah.
909
00:45:31,410 --> 00:45:32,410
Aku mengerti.
910
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Pergilah.
911
00:45:36,080 --> 00:45:37,080
Aku tidak bisa pergi.
912
00:45:37,250 --> 00:45:38,250
Kenapa tidak pergi?
913
00:45:38,580 --> 00:45:39,580
Aku mengikatnya.
914
00:45:53,080 --> 00:45:53,450
Tidak boleh.
915
00:45:53,790 --> 00:45:55,430
Jangan biarkan harimau kembali ke gunung.
916
00:45:56,450 --> 00:45:57,450
Kau akan menyesal.
917
00:46:17,370 --> 00:46:18,370
Istriku.
918
00:46:19,450 --> 00:46:20,530
Jangan panggil aku istriku.
919
00:46:20,660 --> 00:46:22,140
Yang menikah denganmu adalah Wan Yan.
920
00:46:22,330 --> 00:46:23,330
Kau harus memanggilnya.
921
00:46:31,910 --> 00:46:33,580
Aku tahu kau tidak senang hari ini.
922
00:46:33,700 --> 00:46:34,700
Hari ini
923
00:46:35,080 --> 00:46:36,700
adalah hari pernikahan kita.
924
00:46:38,080 --> 00:46:40,830
Tapi inilah alasanku tidak membunuhnya.
925
00:46:41,250 --> 00:46:41,830
Pikirkanlah.
926
00:46:42,160 --> 00:46:42,950
Siapa itu?
927
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Pintar bicara.
928
00:46:44,330 --> 00:46:45,830
Jika amarahnya tidak hilang,
929
00:46:46,410 --> 00:46:47,676
dan berubah menjadi hantu jahat,
930
00:46:47,700 --> 00:46:48,780
Setiap hari mengikuti kita.
931
00:46:49,000 --> 00:46:50,330
Kita berdua tidak perlu takut.
932
00:46:50,370 --> 00:46:51,370
Hanya kesal.
933
00:46:51,540 --> 00:46:52,540
Tapi coba kau pikirkan.
934
00:46:52,620 --> 00:46:53,620
Suatu hari,
935
00:46:54,000 --> 00:46:55,200
dia masuk ke perutmu,
936
00:46:55,410 --> 00:46:56,450
dan menjadi anak kita.
937
00:46:56,500 --> 00:46:57,580
Kau masih harus merawatnya.
938
00:46:59,080 --> 00:47:00,080
Hentikan.
939
00:47:03,540 --> 00:47:05,100
Abaikan hal-hal yang tidak berguna itu.
940
00:47:09,330 --> 00:47:10,330
Sapu utara.
941
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Sapu utara.
942
00:47:20,120 --> 00:47:21,120
Menyapu Utara.
943
00:47:21,410 --> 00:47:22,040
Jenderal Li.
944
00:47:22,290 --> 00:47:23,290
Mau ke mana?
945
00:47:23,870 --> 00:47:25,136
Situasi militer darurat.
946
00:47:25,160 --> 00:47:26,266
Aku keluar kota untuk berjaga.
947
00:47:26,290 --> 00:47:27,290
Istirahatlah lebih awal.
948
00:47:43,040 --> 00:47:43,660
Apa yang kau lakukan?
949
00:47:44,000 --> 00:47:45,580
Bukankah kita belum menikah?
950
00:47:48,000 --> 00:47:49,120
Apa yang kau pikirkan?
951
00:47:49,580 --> 00:47:49,750
Aku pergi lihat sebentar.
952
00:47:50,120 --> 00:47:51,120
Aku akan pergi ke kota.
953
00:47:51,250 --> 00:47:51,500
Bukan.
954
00:47:51,790 --> 00:47:52,926
Bagaimana kau berjanji kepadaku?
955
00:47:52,950 --> 00:47:54,476
Bukankah kau bilang setelah
mengambil jimat dan meninggalkan kota,
956
00:47:54,500 --> 00:47:55,556
akan melindungiku seumur hidup?
957
00:47:55,580 --> 00:47:56,580
Ya.
958
00:47:59,370 --> 00:48:00,040
Jika kau ingin pergi,
959
00:48:00,330 --> 00:48:02,370
jangan menginjakkan kaki
lagi ke Penginapan Feiyun.
960
00:48:07,540 --> 00:48:08,540
Di bawah sarang,
961
00:48:09,910 --> 00:48:10,910
ada telur yang habis.
962
00:48:27,500 --> 00:48:28,540
Aku lupa mengambil topiku.
963
00:48:29,290 --> 00:48:29,540
Kau...
964
00:48:30,080 --> 00:48:31,080
Kau...
965
00:48:31,910 --> 00:48:32,910
Li Tubei.
966
00:48:33,934 --> 00:49:04,934
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
967
00:49:36,000 --> 00:49:37,410
Kemenangan besar di depan.
968
00:49:40,410 --> 00:49:47,450
Bos.
969
00:49:48,790 --> 00:49:49,790
Nyonya Bos.
970
00:49:49,830 --> 00:49:50,830
Jiak!
971
00:49:51,080 --> 00:49:52,200
Kemenangan besar di depan.
972
00:50:04,290 --> 00:50:05,290
Li Yishi.
973
00:50:05,750 --> 00:50:08,080
Pasukan kita, Li Xianzhong,
mengalahkan Lereng Luming.
974
00:50:08,120 --> 00:50:09,976
Pasukan Sersan Jin, Shilie,
pasukan garis depan Zhining.
975
00:50:10,000 --> 00:50:11,386
Membasmi 3.000 musuh
dan mendapatkan banyak.
976
00:50:11,410 --> 00:50:12,636
Jadi, aku melaporkan ini kepada Jenderal.
977
00:50:12,660 --> 00:50:13,700
Segera antarkan ke istana.
978
00:50:16,370 --> 00:50:16,620
Hei.
979
00:50:16,750 --> 00:50:17,200
Tuan Lee.
980
00:50:17,580 --> 00:50:19,060
Kenapa kau pergi dengan terburu-buru?
981
00:50:19,330 --> 00:50:21,386
100.000 pasukan di belakang
pasukan Jin akan segera tiba.
982
00:50:21,410 --> 00:50:22,410
Perang akan segera tiba.
983
00:50:22,750 --> 00:50:23,950
Aku ingin maju ke garis depan.
984
00:50:24,160 --> 00:50:25,910
Beri tahu Jenderal jika ada masalah.
985
00:50:26,580 --> 00:50:28,750
Ini benar-benar peringatan
800 mil dari Kaisar.
986
00:50:30,370 --> 00:50:30,910
Tuan Li.
987
00:50:31,160 --> 00:50:31,870
Aku tidak mengantarmu lagi.
988
00:50:31,910 --> 00:50:32,200
Tunggu.
989
00:50:32,540 --> 00:50:33,540
Silakan.
990
00:50:41,160 --> 00:50:42,160
Jiak!
991
00:50:54,370 --> 00:50:55,370
Eh.
992
00:51:02,750 --> 00:51:03,830
Kenapa kalian tidak makan?
993
00:51:03,950 --> 00:51:05,510
Bukankah kita sedang menunggu Li Tubei?
994
00:51:08,000 --> 00:51:09,040
Jangan sebut namanya lagi.
995
00:51:13,700 --> 00:51:14,870
Hanya tahu makan.
996
00:51:35,750 --> 00:51:36,750
Jenderal.
997
00:51:37,410 --> 00:51:38,926
Jika surat resmi ini diberikan ke kerajaan,
998
00:51:38,950 --> 00:51:40,290
Li Xianzhong akan berjasa besar.
999
00:51:46,580 --> 00:51:47,580
Dokumen resmi?
1000
00:51:47,790 --> 00:51:48,790
Dokumen resmi apa?
1001
00:51:50,870 --> 00:51:51,870
Jenderal.
1002
00:51:52,500 --> 00:51:53,886
Apa yang harus dilakukan selanjutnya?
1003
00:51:53,910 --> 00:51:55,910
Dengar-dengar pasukan
Jin akan mengepung kota.
1004
00:51:56,660 --> 00:51:58,370
Aduh, 100.000.
1005
00:51:58,950 --> 00:52:01,330
Kenapa aku dengar 200.000?
1006
00:52:04,660 --> 00:52:04,870
Ya.
1007
00:52:05,160 --> 00:52:06,200
Dua ratus ribu.
1008
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
Kami salah dengar.
1009
00:52:07,950 --> 00:52:08,950
Dua ratus ribu.
1010
00:52:09,040 --> 00:52:11,200
Tidak hanya kalian tahu ini 200.000 Yuan,
1011
00:52:12,160 --> 00:52:15,250
aku juga ingin semua prajurit Li Xianzhong
1012
00:52:15,580 --> 00:52:17,660
dan semua rakyat yang meninggalkan kota
1013
00:52:18,620 --> 00:52:20,370
tahu ini adalah 200.000.
1014
00:52:20,450 --> 00:52:21,450
Baik.
1015
00:52:22,410 --> 00:52:22,750
Jenderal.
1016
00:52:23,410 --> 00:52:23,910
Sekarang kita mengandalkan
1017
00:52:23,950 --> 00:52:25,990
dinding benteng yang
menguntungkan medan dan kokoh.
1018
00:52:26,080 --> 00:52:26,870
Musuh tidak akan
1019
00:52:26,910 --> 00:52:28,390
tidak akan menjadi ancaman bagi kita.
1020
00:52:28,660 --> 00:52:29,040
Tapi...
1021
00:52:29,540 --> 00:52:30,540
Katakan.
1022
00:52:31,080 --> 00:52:33,556
Namun, persediaan kita hanya
cukup untuk bertahan setengah bulan.
1023
00:52:33,580 --> 00:52:34,000
Apa?
1024
00:52:34,450 --> 00:52:34,750
Jenderal.
1025
00:52:35,450 --> 00:52:37,810
Fu Licheng sudah sebulan tidak
mengantarkan makanan kemari.
1026
00:52:41,620 --> 00:52:42,620
Lapor!
1027
00:52:45,370 --> 00:52:45,750
Jenderal.
1028
00:52:46,290 --> 00:52:47,556
Sekarang hati manusia sedang bergejolak.
1029
00:52:47,580 --> 00:52:48,580
Semuanya bilang
1030
00:52:48,660 --> 00:52:50,500
ada 200.000 orang Jin yang mengepung kita.
1031
00:52:51,040 --> 00:52:52,040
Sampaikan perintahku.
1032
00:52:52,200 --> 00:52:53,680
Jika ada lagi yang menyebarkan rumor,
1033
00:52:53,750 --> 00:52:54,750
melakukan hukum militer.
1034
00:52:54,790 --> 00:52:55,790
Baik.
1035
00:53:07,160 --> 00:53:09,450
Mulai hari ini, makan
tiga kali menjadi dua kali.
1036
00:53:10,120 --> 00:53:13,160
Tetap di markas, siapa pun
tidak boleh berinisiatif menyerang.
1037
00:53:14,160 --> 00:53:15,160
Baik.
1038
00:53:16,080 --> 00:53:17,080
Kalian pergilah.
1039
00:53:18,700 --> 00:53:19,080
Menyapu Utara.
1040
00:53:19,410 --> 00:53:20,410
Tetap di sini.
1041
00:53:21,660 --> 00:53:22,540
Prajurit Kim
1042
00:53:22,660 --> 00:53:24,020
mengepung kita seperti ember besi.
1043
00:53:24,330 --> 00:53:25,730
Kau berani keluar dari pengepungan?
1044
00:53:25,870 --> 00:53:27,386
Untuk meminta bantuan kepada Fu Licheng?
1045
00:53:27,410 --> 00:53:28,410
Jenderal.
1046
00:53:29,950 --> 00:53:32,080
Aku dipercepat 800 mil
dari pemberian Kaisar.
1047
00:53:57,500 --> 00:53:58,500
Kemari.
1048
00:54:07,620 --> 00:54:08,620
Seekor nyamuk.
1049
00:54:08,750 --> 00:54:10,670
Jangan harap bisa kabur
dari garis pertahananku.
1050
00:54:15,370 --> 00:54:16,370
Jiak!
1051
00:54:17,620 --> 00:54:18,040
Tidak boleh masuk.
1052
00:54:18,500 --> 00:54:18,830
Minggir!
1053
00:54:19,500 --> 00:54:20,980
Kau berani menghalangi hadiah Kaisar?
1054
00:54:21,120 --> 00:54:22,640
Cepat temui Kaisar, tidak perlu lapor.
1055
00:54:28,870 --> 00:54:30,190
Jenderal Shao sangat bersemangat.
1056
00:54:36,790 --> 00:54:38,270
Mohon Jenderal Shao mengirim pasukan.
1057
00:54:38,500 --> 00:54:40,830
Dan segera bersatu dengan Jenderal Li.
1058
00:54:41,450 --> 00:54:42,700
Di musim panas ini,
1059
00:54:42,830 --> 00:54:45,700
mengibaskan kipas di
sejuk masih tidak tahan.
1060
00:54:46,410 --> 00:54:49,870
Terlebih lagi, di tengah
matahari terik perang sengit.
1061
00:54:50,250 --> 00:54:51,750
Jangan bicara omong kosong denganku.
1062
00:54:51,910 --> 00:54:52,500
Aku tidak mengerti.
1063
00:54:52,750 --> 00:54:53,330
Beri tahu aku.
1064
00:54:53,660 --> 00:54:54,790
Mengirim pasukan atau tidak?
1065
00:55:00,290 --> 00:55:01,097
Jelas-jelas tahu.
1066
00:55:01,121 --> 00:55:03,250
Li Xianzhong dan pasukan Jin.
1067
00:55:03,620 --> 00:55:05,540
Kenapa aku harus masuk ke dalam jebakan?
1068
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Apa?
1069
00:55:18,580 --> 00:55:19,660
Lihat siapa itu.
1070
00:55:30,580 --> 00:55:31,580
Baik.
1071
00:55:32,000 --> 00:55:32,870
Kenapa dia?
1072
00:55:32,910 --> 00:55:34,590
Dia menyelinap ke kota beberapa hari lalu.
1073
00:55:34,750 --> 00:55:35,620
Dia salah mengira
1074
00:55:35,660 --> 00:55:36,976
sebagai kantor pemerintahan Li Xianzhong
1075
00:55:37,000 --> 00:55:38,160
ditangkap oleh kami.
1076
00:55:38,950 --> 00:55:41,500
Kami menemukan ini di tubuhnya.
1077
00:55:42,700 --> 00:55:43,700
Apa ini?
1078
00:55:44,080 --> 00:55:45,910
Ini adalah surat untuk Li Xianzhong
1079
00:55:46,120 --> 00:55:47,250
untuk Li Xianzhong.
1080
00:55:48,580 --> 00:55:50,450
Jika Jenderal Li memilih Dinasti Jin,
1081
00:55:52,750 --> 00:55:53,750
jika memilih Dinasti Jin,
1082
00:55:53,790 --> 00:55:55,910
adalah tindakan yang bijaksana.
1083
00:55:56,200 --> 00:55:57,540
Jika mendapatkan Fu Li,
1084
00:55:57,620 --> 00:55:58,620
itu adalah jasa besar.
1085
00:55:58,830 --> 00:56:01,040
Aku akan dipromosikan dan dipromosikan.
1086
00:56:01,330 --> 00:56:02,870
Diberkati oleh anak dan cucu.
1087
00:56:03,580 --> 00:56:04,330
Tidak mungkin.
1088
00:56:04,450 --> 00:56:06,160
Ini jelas jebakan lawan.
1089
00:56:06,250 --> 00:56:07,750
Bagaimana jika surat ini benar?
1090
00:56:07,910 --> 00:56:09,596
Aku mengirim pasukan keluar kota
untuk menyelamatkan Li Xianzhong.
1091
00:56:09,620 --> 00:56:11,676
Li Xianzhong pasti akan
bergabung dengan pasukan Jin.
1092
00:56:11,700 --> 00:56:13,266
Jimat meninggalkan kota adalah hal kecil.
1093
00:56:13,290 --> 00:56:14,950
Usaha sebelumnya di utara sia-sia.
1094
00:56:15,830 --> 00:56:16,370
Tanggung jawab ini,
1095
00:56:16,410 --> 00:56:19,250
aku tidak bisa bertanggung
jawab di depan Kaisar.
1096
00:56:21,000 --> 00:56:22,580
Itu sebabnya kau tidak bergabung.
1097
00:56:22,830 --> 00:56:24,660
Saudara, kau masih ada cara lain?
1098
00:56:25,620 --> 00:56:26,950
Sekarang ada saksi dan bukti.
1099
00:56:27,120 --> 00:56:28,370
Kita serahkan pada Kaisar.
1100
00:56:29,120 --> 00:56:30,700
Jenderal Li Xianzhong setia atau jahat,
1101
00:56:30,950 --> 00:56:32,330
kita serahkan pada Kaisar.
1102
00:56:36,790 --> 00:56:37,790
Baik.
1103
00:56:37,950 --> 00:56:38,790
Aku akan mengirim seseorang
1104
00:56:38,830 --> 00:56:40,870
untuk mengirim dia
dan surat ini ke ibu kota.
1105
00:56:41,450 --> 00:56:41,910
Tidak perlu.
1106
00:56:42,250 --> 00:56:43,250
Aku hanya mengirim surat.
1107
00:56:43,330 --> 00:56:44,330
Astaga.
1108
00:56:44,540 --> 00:56:45,830
Li Yishi, cepat bicara.
1109
00:56:46,040 --> 00:56:47,040
Kapan berangkat?
1110
00:56:47,200 --> 00:56:49,056
Aku kembali ke Penginapan
Feiyun untuk bersiap-siap dulu.
1111
00:56:49,080 --> 00:56:49,950
Setelah dua jam,
1112
00:56:50,000 --> 00:56:51,640
berkumpul di depan kantor pemerintahanmu.
1113
00:56:51,700 --> 00:56:52,700
Sepakat.
1114
00:57:00,080 --> 00:57:01,880
Kau tak akan mempersulit
seorang gadis, 'kan?
1115
00:57:02,950 --> 00:57:04,500
Tuan Li terlalu khawatir.
1116
00:57:06,500 --> 00:57:07,427
Jangan khawatir.
1117
00:57:07,451 --> 00:57:09,226
Aku pasti akan mendandaninya dengan baik.
1118
00:57:09,250 --> 00:57:10,620
Agar tidak mengganggu Yang Mulia.
1119
00:57:18,910 --> 00:57:19,910
Bos.
1120
00:57:20,290 --> 00:57:21,750
Bos sudah pulang.
1121
00:57:21,910 --> 00:57:22,910
Bos sudah pulang.
1122
00:57:22,950 --> 00:57:23,950
Cepat, cepat, cepat.
1123
00:57:24,540 --> 00:57:24,950
Sendok kuda.
1124
00:57:25,080 --> 00:57:25,870
Cepat masak beberapa sayur.
1125
00:57:25,910 --> 00:57:26,080
Iya.
1126
00:57:26,120 --> 00:57:27,226
Ling Shuang, Ling Xue, panggil Nyonya Bos.
1127
00:57:27,250 --> 00:57:27,750
Baik.
1128
00:57:27,910 --> 00:57:28,750
Tidak perlu.
1129
00:57:28,830 --> 00:57:29,830
Aku harus segera pergi.
1130
00:57:30,000 --> 00:57:30,200
Ah.
1131
00:57:30,660 --> 00:57:32,200
Siapkan dua baju ganti untukku.
1132
00:57:32,330 --> 00:57:33,330
Baik.
1133
00:57:33,370 --> 00:57:33,580
Bukan.
1134
00:57:33,790 --> 00:57:34,080
Kau...
1135
00:57:34,160 --> 00:57:35,330
Kenapa kau pergi jauh lagi?
1136
00:57:35,500 --> 00:57:36,160
Pergi ke ibu kota.
1137
00:57:36,450 --> 00:57:37,516
Ada urusan militer yang harus dikirim.
1138
00:57:37,540 --> 00:57:38,860
Kalau begitu, kami ikut denganmu.
1139
00:57:38,910 --> 00:57:39,290
Tidak bisa.
1140
00:57:39,750 --> 00:57:40,750
Sekarang sangat kacau.
1141
00:57:40,830 --> 00:57:41,830
Kalian berdua pulanglah.
1142
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Ayo.
1143
00:57:53,790 --> 00:57:54,120
Jiak!
1144
00:57:54,410 --> 00:57:55,410
Jiak!
1145
00:57:56,870 --> 00:57:57,870
Yu.
1146
00:58:02,330 --> 00:58:03,330
Jenderal Shao.
1147
00:58:03,370 --> 00:58:04,540
Apa maksudmu?
1148
00:58:05,250 --> 00:58:06,870
Ini pengawal pribadiku.
1149
00:58:07,290 --> 00:58:07,910
Ada mereka,
1150
00:58:08,250 --> 00:58:09,250
kau juga aman.
1151
00:58:11,200 --> 00:58:12,200
Dasar licik.
1152
00:58:14,500 --> 00:58:15,500
Terima kasih, Jenderal.
1153
00:58:16,450 --> 00:58:17,450
Jaga diri.
1154
00:58:18,370 --> 00:58:19,370
Jiak!
1155
00:58:20,040 --> 00:58:21,040
Jiak!
1156
00:58:21,790 --> 00:58:22,790
Jiak!
1157
00:58:23,040 --> 00:58:24,040
Jiak!
1158
00:58:24,660 --> 00:58:25,660
Jiak! Jiak!
1159
00:58:25,950 --> 00:58:26,410
Jiak!
1160
00:58:26,580 --> 00:58:27,580
Jiak!
1161
00:58:27,700 --> 00:58:28,700
Jiak!
1162
00:58:28,750 --> 00:58:29,750
Jiak!
1163
00:58:29,870 --> 00:58:30,870
Jiak!
1164
00:58:35,910 --> 00:58:36,910
Yu.
1165
00:58:37,410 --> 00:58:38,410
Yu.
1166
00:58:39,370 --> 00:58:40,040
Malam ini,
1167
00:58:40,330 --> 00:58:41,330
kita menginap di sini.
1168
00:58:49,620 --> 00:58:50,620
Ayo.
1169
00:58:56,830 --> 00:58:57,830
Makanlah.
1170
00:59:07,290 --> 00:59:08,490
Aku tidak ingin menjadi saksi.
1171
00:59:09,040 --> 00:59:10,960
Iebih tidak ingin bertemu
dengan majikan kalian.
1172
00:59:12,040 --> 00:59:13,040
Baik.
1173
00:59:13,620 --> 00:59:14,740
Kalau begitu, kau kelaparan.
1174
00:59:14,790 --> 00:59:15,790
Dan mati kelaparan.
1175
00:59:16,040 --> 00:59:17,160
Tidak ada yang membunuhku.
1176
00:59:17,290 --> 00:59:18,290
Bagus.
1177
00:59:31,660 --> 00:59:32,660
Saudara-saudara.
1178
00:59:33,540 --> 00:59:35,060
Kali ini semuanya bekerja dengan baik.
1179
00:59:35,450 --> 00:59:37,410
Tunggu sampai saatnya
memberikan penghargaan,
1180
00:59:37,750 --> 00:59:39,000
aku akan memohon kepada Kaisar
1181
00:59:39,330 --> 00:59:40,910
untuk menaikkan jabatan kalian.
1182
00:59:41,580 --> 00:59:42,870
Terima kasih, Tuan Li.
1183
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Bersulang.
1184
01:00:03,080 --> 01:00:03,620
Apa yang kau lakukan?
1185
01:00:03,910 --> 01:00:04,910
Tidur.
1186
01:00:06,500 --> 01:00:07,580
Ini kamarku.
1187
01:00:08,410 --> 01:00:10,290
Kau sekarang adalah buronan kerajaan.
1188
01:00:11,290 --> 01:00:12,650
Aku harus mengawasimu setiap saat.
1189
01:00:13,080 --> 01:00:15,056
Jika kau terus begini, aku
akan memanggil seseorang.
1190
01:00:15,080 --> 01:00:15,620
Teriaklah.
1191
01:00:16,040 --> 01:00:17,040
Semuanya milikku.
1192
01:00:36,450 --> 01:00:37,450
Huh.
1193
01:00:49,330 --> 01:00:50,330
Tolong!
1194
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Tunggu apa lagi?
1195
01:00:57,750 --> 01:00:58,750
Cepat lepaskan ikatanku.
1196
01:00:58,910 --> 01:00:59,910
Nona.
1197
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Setelah menjadi hantu,
1198
01:01:01,370 --> 01:01:02,450
temui Shao Hongyuan.
1199
01:01:02,620 --> 01:01:03,620
Apa?
1200
01:01:04,580 --> 01:01:06,160
Shao Hongyuan bajingan ini.
1201
01:01:06,790 --> 01:01:08,190
Menyingkirkan dan membunuh keledai.
1202
01:01:08,370 --> 01:01:08,677
Jika tahu begini,
1203
01:01:08,701 --> 01:01:10,040
untuk apa aku berakting denganmu?
1204
01:01:11,370 --> 01:01:12,370
Aduh.
1205
01:01:14,830 --> 01:01:16,660
Oh.
1206
01:01:18,160 --> 01:01:19,870
Pedangmu ini tidak membunuhku.
1207
01:01:20,580 --> 01:01:22,040
Kau terlalu kasar.
1208
01:01:27,160 --> 01:01:28,160
Dasar licik.
1209
01:01:35,910 --> 01:01:36,910
Mari bicara.
1210
01:01:37,450 --> 01:01:38,450
Aku tahu semuanya.
1211
01:01:39,370 --> 01:01:41,050
Tapi aku tidak akan memberitahumu apa pun.
1212
01:01:42,250 --> 01:01:43,806
Aku tidak punya waktu
luang untuk Shao Hongyuan.
1213
01:01:43,830 --> 01:01:45,270
Untuk menemanimu bermain trik pahit.
1214
01:01:45,660 --> 01:01:46,790
Es spiritual dan salju.
1215
01:01:47,120 --> 01:01:48,410
Cukur wajahnya.
1216
01:01:49,040 --> 01:01:50,040
Baik.
1217
01:01:53,160 --> 01:01:55,830
Haruskah aku mencungkil matamu
1218
01:01:56,250 --> 01:01:58,370
atau memotong telingamu dulu?
1219
01:01:58,790 --> 01:02:00,120
Mari potong lidahmu dahulu.
1220
01:02:00,500 --> 01:02:01,620
Dia tidak mau mengatakannya.
1221
01:02:02,290 --> 01:02:03,370
Aku bilang, aku bilang.
1222
01:02:05,250 --> 01:02:07,250
Setelah kalian melepaskanku
pada malam pernikahan,
1223
01:02:08,330 --> 01:02:10,290
tidak lama kemudian aku
dipukul sampai pingsan.
1224
01:02:23,660 --> 01:02:25,300
Bekerja samalah denganku dalam drama ini.
1225
01:02:26,120 --> 01:02:27,160
Aku akan melepaskanmu.
1226
01:02:27,790 --> 01:02:28,950
Meskipun aku membenci kalian,
1227
01:02:29,700 --> 01:02:30,450
tapi aku tidak akan melakukan
1228
01:02:30,500 --> 01:02:31,620
aku tidak akan melakukannya.
1229
01:02:33,830 --> 01:02:34,830
Bunuh aku.
1230
01:02:36,500 --> 01:02:37,500
[Tertawa]
1231
01:02:38,620 --> 01:02:39,620
Jika membunuhmu,
1232
01:02:40,250 --> 01:02:42,210
dendam keluarga kalian
tidak akan ada yang balas.
1233
01:02:45,250 --> 01:02:46,950
Bantu aku menyingkirkan Li Xianzhong.
1234
01:02:47,830 --> 01:02:49,410
Aku akan membantumu membunuh Li Tubei.
1235
01:02:53,200 --> 01:02:54,200
Kenapa kau membantuku?
1236
01:02:56,290 --> 01:02:57,450
[Tertawa]
1237
01:02:58,330 --> 01:03:00,090
Ada banyak hal yang
tidak perlu kau ketahui.
1238
01:03:21,500 --> 01:03:22,500
Ayo.
1239
01:03:23,160 --> 01:03:24,160
Bunuh aku.
1240
01:03:27,950 --> 01:03:29,080
Bunuh aku!
1241
01:03:29,290 --> 01:03:30,660
Karena aku tidak ingin
1242
01:03:31,450 --> 01:03:32,750
kebencian di antara kita
1243
01:03:33,580 --> 01:03:35,346
mencelakai lebih banyak
orang yang tidak bersalah.
1244
01:03:35,370 --> 01:03:36,370
Lakukanlah.
1245
01:03:40,410 --> 01:03:41,410
Lakukan.
1246
01:03:47,700 --> 01:03:48,700
Aku memberimu kesempatan.
1247
01:03:49,250 --> 01:03:50,250
Kau tak mau membunuhku?
1248
01:03:50,540 --> 01:03:51,540
Pergilah.
1249
01:03:53,750 --> 01:03:55,330
Aku orang kasar.
1250
01:03:55,410 --> 01:03:56,570
Tidak mengerti prinsip besar.
1251
01:03:56,870 --> 01:03:57,870
Tapi di dalam hatiku,
1252
01:03:58,450 --> 01:04:01,500
Orang Han juga manusia,
orang Jin juga manusia.
1253
01:04:01,950 --> 01:04:03,410
Hanya orang baik dan orang jahat.
1254
01:04:04,790 --> 01:04:05,790
Aku melepaskanmu
1255
01:04:06,540 --> 01:04:08,120
karena aku ingin menjadi orang baik.
1256
01:04:09,540 --> 01:04:10,540
Pergilah.
1257
01:04:20,540 --> 01:04:21,750
Pergilah.
1258
01:04:40,790 --> 01:04:41,330
Jiak!
1259
01:04:41,410 --> 01:04:41,790
Jiak!
1260
01:04:42,120 --> 01:04:42,700
Jiak! Jiak!
1261
01:04:42,950 --> 01:04:43,950
Jiak! Jiak!
1262
01:04:44,250 --> 01:04:44,620
Jiak!
1263
01:04:44,950 --> 01:04:45,950
Jiak! Jiak!
1264
01:04:47,370 --> 01:04:48,750
Jiak! Jiak! Jiak!
1265
01:05:31,660 --> 01:05:33,080
Jiak! Jiak! Jiak!
1266
01:05:33,500 --> 01:05:35,290
Jiak! Jiak! Jiak!
1267
01:05:36,830 --> 01:05:39,620
Jiak! Jiak! Jiak!
1268
01:06:31,080 --> 01:06:33,120
Uhuk, uhuk, uhuk.
1269
01:06:34,330 --> 01:06:35,330
Jenderal Li.
1270
01:06:36,160 --> 01:06:37,290
Apa yang sebenarnya terjadi?
1271
01:06:38,370 --> 01:06:39,750
Sejak kau pergi,
1272
01:06:40,660 --> 01:06:42,250
musuh menyerang dengan ganas.
1273
01:06:42,830 --> 01:06:44,950
Dan banyak rumor.
1274
01:06:45,870 --> 01:06:47,120
Membuat para prajurit
1275
01:06:48,250 --> 01:06:49,500
melarikan diri tanpa berperang.
1276
01:06:50,410 --> 01:06:52,870
Akhirnya markas diserang.
1277
01:06:53,660 --> 01:06:55,750
Dan aku memimpin prajurit untuk bersiap.
1278
01:06:55,790 --> 01:06:57,000
Untuk meninggalkan kota.
1279
01:06:57,080 --> 01:06:58,160
Terus melawan.
1280
01:06:58,580 --> 01:06:59,580
Tapi...
1281
01:06:59,870 --> 01:07:00,870
Shao Hongyuan
1282
01:07:01,620 --> 01:07:03,410
malah memerintahkan prajurit penjaga kota
1283
01:07:03,790 --> 01:07:06,120
untuk menutup gerbang
dan melarang kita masuk.
1284
01:07:07,580 --> 01:07:11,040
Pada saat ini, pasukan pertama Prajurit Jin
1285
01:07:11,830 --> 01:07:13,500
menyerang dari belakang.
1286
01:07:14,410 --> 01:07:17,200
Aku hanya bisa memerintahkan
pasukan untuk menyerang secara terpisah.
1287
01:07:18,830 --> 01:07:20,580
Aku senang bertemu kalian.
1288
01:07:21,620 --> 01:07:22,620
Jika tidak,
1289
01:07:23,580 --> 01:07:25,370
aku sudah mati.
1290
01:07:29,500 --> 01:07:30,370
Shao Hongyuan.
1291
01:07:30,410 --> 01:07:31,870
Dasar bajingan tua!
1292
01:07:32,080 --> 01:07:33,386
Bisa-bisanya membuat dendam pribadi
1293
01:07:33,410 --> 01:07:35,160
di atas keamanan negara.
1294
01:07:35,660 --> 01:07:36,330
Tunggu saja.
1295
01:07:36,500 --> 01:07:38,136
Cepat atau lambat aku
akan mencungkil kuburanmu.
1296
01:07:38,160 --> 01:07:39,160
Cih!
1297
01:07:39,750 --> 01:07:40,750
Sekarang yang terpenting
1298
01:07:41,000 --> 01:07:42,280
antar Mendiang Jenderal ke kota.
1299
01:07:42,500 --> 01:07:43,500
Tidak.
1300
01:07:44,950 --> 01:07:46,790
Shao Hongyuan menutup gerbang kota.
1301
01:07:47,620 --> 01:07:50,410
Tidak mudah untuk masuk ke kota.
1302
01:07:52,830 --> 01:07:53,830
Aku punya cara.
1303
01:07:58,450 --> 01:07:59,450
Siapa di bawah kota?
1304
01:07:59,910 --> 01:08:00,910
Cepat pergi.
1305
01:08:01,040 --> 01:08:02,370
Jika tidak, tembak.
1306
01:08:04,660 --> 01:08:06,000
Apa yang tidak terlihat jelas?
1307
01:08:12,120 --> 01:08:13,700
Buka pintu, buka gerbang kota.
1308
01:08:15,370 --> 01:08:16,370
Jiak!
1309
01:08:28,370 --> 01:08:30,290
Sekarang kita harus
mengendalikan Shao Hongyuan.
1310
01:08:35,620 --> 01:08:37,260
Agar dia menyerahkan kekuatan militernya.
1311
01:08:40,830 --> 01:08:42,806
Aku akan membuat jimat
pertahanan dan meninggalkan kota.
1312
01:08:42,830 --> 01:08:44,190
Bagaimana jika dia menolak tunduk?
1313
01:08:44,750 --> 01:08:45,410
Pukul dia.
1314
01:08:45,540 --> 01:08:46,540
Bunuh dia.
1315
01:08:46,620 --> 01:08:47,000
Benar.
1316
01:08:47,620 --> 01:08:48,620
Tidak.
1317
01:08:49,830 --> 01:08:51,150
Meskipun dia pernah mengalaminya,
1318
01:08:51,750 --> 01:08:53,250
tapi dia adalah pejabat kekaisaran.
1319
01:08:54,250 --> 01:08:56,570
Harus diserahkan kepada Kaisar
untuk menanganinya sendiri.
1320
01:08:57,700 --> 01:08:59,080
Dasar sampah.
1321
01:08:59,540 --> 01:09:00,750
Tolong!
1322
01:09:01,750 --> 01:09:02,790
Tolong!
1323
01:09:03,450 --> 01:09:04,450
Cepat lari!
1324
01:09:06,330 --> 01:09:07,750
Ibu!
1325
01:09:08,290 --> 01:09:09,290
Nak!
1326
01:09:10,950 --> 01:09:11,950
Berhenti!
1327
01:09:12,200 --> 01:09:12,660
Apa yang terjadi?
1328
01:09:12,830 --> 01:09:13,700
Pasukan Jin sudah masuk.
1329
01:09:13,790 --> 01:09:14,926
Kota akan segera dihancurkan.
1330
01:09:14,950 --> 01:09:16,290
Kenapa kalian tidak menjaga kota?
1331
01:09:16,370 --> 01:09:17,000
Kapten sudah kabur.
1332
01:09:17,080 --> 01:09:18,410
Untuk apa kita melawan?
1333
01:09:18,500 --> 01:09:18,950
Saudara-saudara.
1334
01:09:19,080 --> 01:09:19,580
Lari denganku.
1335
01:09:19,910 --> 01:09:20,910
Berhenti!
1336
01:09:24,830 --> 01:09:27,660
Aku Li Xianzhong,
utusan dari Beijing, Hebei.
1337
01:09:27,750 --> 01:09:29,540
Aku perintahkan kalian untuk menjaga kota.
1338
01:09:29,870 --> 01:09:31,426
Jika ada lagi yang takut terhadap
musuh dan membenci perang,
1339
01:09:31,450 --> 01:09:32,450
akan dibunuh tanpa ampun.
1340
01:09:32,910 --> 01:09:36,620
Dia putra baik Song, ikut aku
ke kota untuk membunuh musuh.
1341
01:09:36,910 --> 01:09:37,910
Serang kembali!
1342
01:09:38,160 --> 01:09:38,410
Ayo.
1343
01:09:38,450 --> 01:09:39,120
Serang kembali.
1344
01:09:39,200 --> 01:09:39,620
Sendok kuda.
1345
01:09:39,700 --> 01:09:41,450
Kalian bertiga lindungi dia.
1346
01:09:41,580 --> 01:09:42,580
Baik.
1347
01:09:43,790 --> 01:09:45,370
Kita pergi tangkap bajingan itu.
1348
01:09:46,200 --> 01:09:47,200
Ayo.
1349
01:10:05,950 --> 01:10:06,950
Jenderal Shao.
1350
01:10:07,000 --> 01:10:07,700
Mau ke mana?
1351
01:10:07,950 --> 01:10:09,080
Kau beruntung.
1352
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Serang!
1353
01:11:02,120 --> 01:11:03,120
Katakan.
1354
01:11:03,250 --> 01:11:04,250
Kenapa kau melakukan ini?
1355
01:11:07,330 --> 01:11:08,330
Karena
1356
01:11:08,540 --> 01:11:11,500
aku tidak ingin berjalan seperti ayahmu.
1357
01:11:12,250 --> 01:11:13,330
[Tertawa]
1358
01:11:15,950 --> 01:11:17,670
Kau tidak takut ditulis dalam buku sejarah?
1359
01:11:17,700 --> 01:11:18,700
Dalam buku sejarah?
1360
01:11:19,040 --> 01:11:20,040
[Tertawa]
1361
01:11:21,660 --> 01:11:23,540
Yang bisa menghukumku bukanlah sejarah,
1362
01:11:24,700 --> 01:11:26,160
tapi semua pejabat
1363
01:11:26,750 --> 01:11:28,950
dan Kaisar yang berkuasa.
1364
01:11:29,700 --> 01:11:30,700
Baik.
1365
01:11:30,870 --> 01:11:32,510
Aku akan melakukan apa yang kau inginkan.
1366
01:12:07,790 --> 01:12:08,200
Jenderal.
1367
01:12:08,450 --> 01:12:09,450
Musuh sudah mundur.
1368
01:12:11,250 --> 01:12:11,750
Bersiaplah.
1369
01:12:12,160 --> 01:12:13,680
Serangan selanjutnya akan lebih ganas.
1370
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
Jenderal.
1371
01:12:16,200 --> 01:12:17,240
Apa yang terjadi sekarang?
1372
01:12:17,540 --> 01:12:18,120
Sepertinya pasukan Jin
1373
01:12:18,160 --> 01:12:19,840
ingin merebut jimat dan meninggalkan kota.
1374
01:12:20,500 --> 01:12:22,290
Sebelum gelombang kedua tidak menyerang,
1375
01:12:22,870 --> 01:12:23,870
cepat bawa orangmu
1376
01:12:24,290 --> 01:12:25,676
untuk mengawal rakyat untuk segera pergi.
1377
01:12:25,700 --> 01:12:26,700
Bagaimana denganmu?
1378
01:12:29,080 --> 01:12:30,080
Satu langkah ini,
1379
01:12:30,500 --> 01:12:31,580
bukan tempat kematianku.
1380
01:12:34,040 --> 01:12:35,040
Cepat pergi.
1381
01:12:36,950 --> 01:12:37,950
Jenderal.
1382
01:12:38,120 --> 01:12:39,240
Kami akan tinggal bersamamu.
1383
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Menyapu utara.
1384
01:12:42,660 --> 01:12:44,500
Kau adalah hadiah dari kerajaan.
1385
01:12:44,750 --> 01:12:45,080
Surat?
1386
01:12:45,540 --> 01:12:46,540
Kau bisa memberikannya?
1387
01:12:46,750 --> 01:12:47,750
Kau bisa membantuku
1388
01:12:48,370 --> 01:12:49,750
bisakah kau membantuku?
1389
01:12:53,830 --> 01:12:54,200
Jenderal.
1390
01:12:54,330 --> 01:12:55,730
Terima penghormatan dari Li Zhabei.
1391
01:12:58,250 --> 01:12:59,250
Mundur.
1392
01:12:59,660 --> 01:13:00,660
Jenderal.
1393
01:13:01,500 --> 01:13:02,500
Jaga diri.
1394
01:13:07,950 --> 01:13:09,120
Semuanya ikuti aku.
1395
01:13:09,290 --> 01:13:10,700
Cepat, sini, sini.
1396
01:13:11,290 --> 01:13:12,290
Cepat pergi.
1397
01:13:12,450 --> 01:13:13,450
Ayo.
1398
01:13:13,910 --> 01:13:14,330
Ikuti.
1399
01:13:14,450 --> 01:13:15,450
Hati-hati.
1400
01:13:15,830 --> 01:13:16,830
Jangan menginjak orang.
1401
01:13:16,950 --> 01:13:17,950
Ayo.
1402
01:13:21,410 --> 01:13:22,410
Cepat ikuti.
1403
01:13:28,950 --> 01:13:29,950
Cepat.
1404
01:13:30,330 --> 01:13:31,330
Cepat ikuti.
1405
01:13:31,500 --> 01:13:32,910
Cepat ikuti, cepat ikuti.
1406
01:13:33,000 --> 01:13:34,580
Cepat, cepat.
1407
01:13:35,620 --> 01:13:37,160
Di depan sudah sampai.
1408
01:13:37,250 --> 01:13:38,370
Yang belakang ikuti.
1409
01:13:40,160 --> 01:13:41,160
Ke sana.
1410
01:13:43,540 --> 01:13:44,540
Kapal-kapal itu.
1411
01:13:45,450 --> 01:13:45,910
Cepat pergi.
1412
01:13:46,330 --> 01:13:47,540
Di sini, kau naik perahu dulu.
1413
01:13:47,580 --> 01:13:48,500
Ya. Cepat.
1414
01:13:48,580 --> 01:13:49,750
Semuanya ikuti.
1415
01:13:50,500 --> 01:13:51,500
Perhatikan langkah kaki.
1416
01:13:52,200 --> 01:13:52,870
Hati-hati.
1417
01:13:52,910 --> 01:13:54,160
Saling membantu.
1418
01:13:54,750 --> 01:13:56,040
Semuanya cepat ikuti.
1419
01:13:58,580 --> 01:14:00,060
Hati-hati, Nona, cepat naik ke kapal.
1420
01:14:05,160 --> 01:14:07,250
Biarkan aku naik dulu.
Apa yang kau lakukan?
1421
01:14:08,700 --> 01:14:10,950
Aku duluan, kau berani mendorongku?
1422
01:14:12,040 --> 01:14:13,040
Cepat pergi.
1423
01:14:32,200 --> 01:14:33,540
[Tertawa]
1424
01:14:35,580 --> 01:14:39,120
[Tertawa]
1425
01:14:40,950 --> 01:14:46,080
Langit belum mencapai dataran tengah.
1426
01:14:46,910 --> 01:14:50,830
Kenapa begitu murung?
1427
01:15:03,080 --> 01:15:04,080
Sampaikan perintah.
1428
01:15:04,330 --> 01:15:05,330
Makamkan dengan baik.
1429
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
Baik.
1430
01:15:18,290 --> 01:15:19,750
Prajurit Jin datang.
1431
01:15:22,330 --> 01:15:24,120
Cepat, cepat, cepat.
1432
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
Apa yang terjadi?
1433
01:15:28,450 --> 01:15:30,050
Jimat meninggalkan kota sudah tidak ada.
1434
01:15:30,660 --> 01:15:31,450
Di mana Jenderal Li?
1435
01:15:31,580 --> 01:15:33,250
Membunuh diri menjadi kebajikan.
1436
01:15:33,330 --> 01:15:34,330
Cepat lari!
1437
01:15:34,410 --> 01:15:35,950
Pasukan Jin akan menyerang kemari.
1438
01:15:36,410 --> 01:15:37,410
Cepat kabur!
1439
01:15:38,250 --> 01:15:38,790
Lari!
1440
01:15:38,830 --> 01:15:39,080
Apa?
1441
01:15:39,200 --> 01:15:40,200
Berhenti.
1442
01:15:40,250 --> 01:15:40,910
Apa yang kalian lakukan?
1443
01:15:41,120 --> 01:15:41,870
Apa yang kalian lakukan?
1444
01:15:42,040 --> 01:15:42,620
Apa yang kalian lakukan?
1445
01:15:42,660 --> 01:15:43,660
Apa yang kalian lakukan?
1446
01:15:43,950 --> 01:15:44,620
Tunggu.
1447
01:15:44,790 --> 01:15:45,620
Apa yang kalian lakukan?
1448
01:15:45,700 --> 01:15:47,620
Apa yang kalian lakukan?
1449
01:15:47,830 --> 01:15:48,580
Hentikan!
1450
01:15:48,620 --> 01:15:50,580
Apa yang kalian lakukan?
1451
01:15:52,580 --> 01:15:54,910
Kalian lihat baju yang kalian pakai.
1452
01:15:55,330 --> 01:15:57,000
Sama dengan pakaian mereka?
1453
01:15:57,250 --> 01:15:58,250
Ah.
1454
01:15:58,580 --> 01:16:00,330
Rakyat biasa merawat kalian.
1455
01:16:00,620 --> 01:16:02,330
Sekarang saat mereka membutuhkan kalian,
1456
01:16:02,450 --> 01:16:03,580
Apa yang kalian lakukan?
1457
01:16:03,660 --> 01:16:05,306
Kalian sedang berebut barang dengan mereka.
1458
01:16:05,330 --> 01:16:06,370
Ini benar?
1459
01:16:07,620 --> 01:16:10,080
Kalian tidak merasa bersalah
dengan pakaian kalian?
1460
01:16:10,410 --> 01:16:13,410
Kalian tidak merasa bersalah
pada Song yang ada di bendera itu?
1461
01:16:15,330 --> 01:16:15,830
Suamiku.
1462
01:16:16,250 --> 01:16:17,266
Kau bawa semua orang pergi dulu.
1463
01:16:17,290 --> 01:16:18,450
Kami akan menghalangi mereka.
1464
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Aku ikut dengan kalian.
1465
01:16:21,500 --> 01:16:22,160
Tidak, Sayang.
1466
01:16:22,500 --> 01:16:24,740
Masih ada hal yang lebih
penting yang harus kau lakukan.
1467
01:16:25,250 --> 01:16:26,250
Suamiku.
1468
01:16:26,290 --> 01:16:28,016
Kau harus memberi tahu
Kaisar semua yang terjadi hari ini.
1469
01:16:28,040 --> 01:16:29,200
Kepada seluruh rakyat.
1470
01:16:29,580 --> 01:16:30,040
Tentu saja.
1471
01:16:30,500 --> 01:16:31,780
Dan apa yang kita alami bersama.
1472
01:16:32,830 --> 01:16:33,830
Jaga diri.
1473
01:16:39,580 --> 01:16:40,580
Saudara-saudara.
1474
01:16:41,330 --> 01:16:42,910
Bunuh!
1475
01:16:43,200 --> 01:16:45,080
Bunuh!
1476
01:16:45,160 --> 01:16:47,290
Bunuh!
1477
01:16:47,620 --> 01:16:51,700
Bunuh!
1478
01:16:53,080 --> 01:16:53,580
Semuanya,
1479
01:16:53,830 --> 01:16:54,830
Kita juga harus pergi.
1480
01:16:54,950 --> 01:16:55,540
Ambil senjata.
1481
01:16:55,750 --> 01:16:56,120
Ayo.
1482
01:16:56,200 --> 01:16:57,200
Baik.
1483
01:16:57,870 --> 01:17:00,830
Bertarunglah dengan mereka.
1484
01:17:05,330 --> 01:17:05,950
Saudara-saudara,
1485
01:17:06,250 --> 01:17:08,330
Jangan biarkan rakyat menyerang kita.
1486
01:17:08,750 --> 01:17:09,250
Berjuang.
1487
01:17:09,660 --> 01:17:11,200
Maju!
1488
01:17:11,330 --> 01:17:19,330
Maju!
1489
01:17:50,540 --> 01:17:51,540
Bangun.
1490
01:17:59,700 --> 01:18:00,700
Lihat.
1491
01:18:05,660 --> 01:18:06,660
Lihat.
1492
01:18:20,080 --> 01:18:22,410
Kalian yang sering berada di kuil,
1493
01:18:23,080 --> 01:18:25,120
pasti belum pernah melihat
pemandangan seperti ini.
1494
01:18:50,160 --> 01:18:51,160
Kenapa kau di sini?
1495
01:18:51,660 --> 01:18:52,660
Cepat naik.
1496
01:18:57,200 --> 01:18:58,200
Kenapa kau di sini?
1497
01:18:59,580 --> 01:19:00,370
Selain kapal ini,
1498
01:19:00,580 --> 01:19:01,820
tidak akan ada kapal lain lagi.
1499
01:19:03,370 --> 01:19:04,610
Kau tidak akan membunuhku lagi?
1500
01:19:07,620 --> 01:19:08,620
Naiklah.
1501
01:19:23,500 --> 01:19:24,580
Kau tidak ikut dengan kami?
1502
01:19:25,250 --> 01:19:26,250
Aku sama denganmu.
1503
01:19:26,660 --> 01:19:27,660
Ingin pulang.
1504
01:19:28,790 --> 01:19:30,150
Kau tidak takut kami kembali lagi?
1505
01:19:31,200 --> 01:19:31,790
Di dunia ini,
1506
01:19:31,870 --> 01:19:34,070
tidak ada perbedaan antara
Manusia Jin dan Manusia Han.
1507
01:19:34,160 --> 01:19:35,976
Hanya ada perbedaan antara
orang baik dan orang jahat.
1508
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Aku melepaskanmu
1509
01:19:37,330 --> 01:19:38,770
karena aku ingin menjadi orang baik.
1510
01:19:41,700 --> 01:19:42,900
Dunia persilatan begitu besar,
1511
01:19:43,200 --> 01:19:44,480
Sampai jumpa lagi jika berjodoh.
1512
01:20:36,160 --> 01:20:37,200
Apa yang sedang kau lihat?
1513
01:20:39,040 --> 01:20:40,040
Penginapan Feiyun.
1514
01:20:46,830 --> 01:20:47,910
Ini Lin'an.
1515
01:20:48,660 --> 01:20:49,660
Tidak bisa melihat jili
1516
01:20:51,120 --> 01:20:52,800
juga tidak bisa melihat Penginapan Feiyun.
1517
01:20:53,120 --> 01:20:54,120
Bisa.
1518
01:20:56,450 --> 01:20:57,570
Asalkan semua orang bersatu,
1519
01:21:08,080 --> 01:21:10,750
Shao Hongyuan karena keegoisannya,
1520
01:21:10,830 --> 01:21:12,620
sehingga Fu Li hancur.
1521
01:21:12,830 --> 01:21:15,290
Diturunkan menjadi tabib Wuyi.
1522
01:21:16,450 --> 01:21:17,580
Masalah penyerangan utara,
1523
01:21:17,660 --> 01:21:18,950
sementara ditunda.
1524
01:21:19,290 --> 01:21:20,620
Pasukan yang kuat dan kuda.
1525
01:21:20,660 --> 01:21:22,410
Saat datang,
1526
01:21:23,434 --> 01:21:54,434
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
96608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.