All language subtitles for Longxing.Northern.Expedition.2023.WEBRip.x264-Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,250 --> 00:00:52,386 Pada bulan April tahun pertama pada masa pemerintahan Longxing, 2 00:00:52,410 --> 00:00:54,846 Kaisar Xiaozong dari Dinasti Song Selatan, yang naik tahta kurang dari setahun, 3 00:00:54,870 --> 00:00:57,410 memulai perang yang tidak diumumkan dengan Negara Jin 4 00:00:57,500 --> 00:01:01,120 untuk memulihkan wilayah yang hilang di utara 5 00:01:01,450 --> 00:01:03,410 dan unggul dalam melawan Song-Jin. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,370 Prajurit dibagi menjadi dua kelompok. 7 00:01:06,750 --> 00:01:09,950 Shao Hongyuan memimpin untuk menyerang Kabupaten Hong. 8 00:01:20,080 --> 00:01:24,450 Sepanjang perjalanan dipimpin oleh Jenderal Besar Li Xianzhong untuk menyerang Kota Ling Bi. 9 00:01:25,474 --> 00:01:56,474 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 10 00:02:04,120 --> 00:02:05,120 Cepat, cepat. 11 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Tahan. 12 00:03:05,580 --> 00:03:06,580 Tahan di sini. 13 00:03:39,700 --> 00:03:40,700 Taruh gigi serigala. 14 00:03:57,329 --> 00:03:58,329 Lapor! 15 00:03:58,450 --> 00:03:58,910 Jenderal Li. 16 00:03:59,160 --> 00:04:00,880 Serangan gelombang ketujuh dikalahkan lagi. 17 00:04:02,870 --> 00:04:03,160 Baik. 18 00:04:03,540 --> 00:04:04,540 Jiak! Jiak! 19 00:04:04,620 --> 00:04:05,080 Jenderal. 20 00:04:05,580 --> 00:04:07,176 Para prajurit sudah seharian tidak makan. 21 00:04:07,200 --> 00:04:09,540 Lebih baik mundur dulu, besok baru bertarung lagi. 22 00:04:09,950 --> 00:04:10,750 Lakukan sekaligus. 23 00:04:10,950 --> 00:04:11,540 Terus gagal. 24 00:04:11,790 --> 00:04:12,540 Tiga kali gagal. 25 00:04:12,790 --> 00:04:14,390 Hari ini harus menaklukkan Kota Ling Bi. 26 00:04:14,580 --> 00:04:14,830 Baik. 27 00:04:14,870 --> 00:04:15,870 Kalian ikut denganku. 28 00:06:00,410 --> 00:06:01,726 Semua prajurit yang memasuki kota 29 00:06:01,750 --> 00:06:03,000 tidak boleh mengganggu rakyat. 30 00:06:03,040 --> 00:06:04,200 Tidak boleh menyiksa tahanan. 31 00:06:04,250 --> 00:06:06,000 Apalagi membagi harta secara pribadi. 32 00:06:06,410 --> 00:06:07,410 Yang melanggar, 33 00:06:07,450 --> 00:06:08,450 Melakukan hukum militer. 34 00:06:08,620 --> 00:06:09,620 Baik. 35 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 Biarkan para prajurit beristirahat. 36 00:06:11,830 --> 00:06:14,030 Tidak lama lagi akan menyerang jimat meninggalkan kota. 37 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Baik. 38 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Lindungi Panglima! 39 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Tengah malam ini, 40 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 kuburan di selatan kota. 41 00:06:35,409 --> 00:06:35,790 Jenderal. 42 00:06:36,200 --> 00:06:37,290 Aku akan memesan pasukan. 43 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 Aku ikut denganmu. 44 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 Tidak perlu. 45 00:06:41,159 --> 00:06:42,950 Malam ini aku akan pergi sendiri. 46 00:08:10,540 --> 00:08:11,790 Berpura-pura. 47 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 Siapa kalian? 48 00:08:15,290 --> 00:08:15,620 Oh. 49 00:08:15,830 --> 00:08:16,290 Jenderal. 50 00:08:16,790 --> 00:08:18,330 Aku adalah Li Youcai, putra Li Youcai. 51 00:08:18,580 --> 00:08:20,120 Li Tubei, putra Li Youcai. 52 00:08:21,830 --> 00:08:22,950 Putri Yue Fei, Yue Yinbotol. 53 00:08:23,450 --> 00:08:25,370 Putra Jenderal Militer Keluarga Yue, Zhang Xian. 54 00:08:26,120 --> 00:08:28,160 Putra dari Jenderal Militer Keluarga Yue, Wang Gui. 55 00:08:28,700 --> 00:08:30,700 Putra dari Jenderal Militer Keluarga Yue, Xu Qing. 56 00:08:31,250 --> 00:08:33,539 Putri Jenderal Pasukan Yue, Yang Jae-heung. 57 00:08:33,789 --> 00:08:34,789 Ternyata kalian. 58 00:08:35,080 --> 00:08:36,830 Aku sudah lama mendengar cerita kalian. 59 00:08:37,000 --> 00:08:38,620 Maaf, maaf. 60 00:08:38,659 --> 00:08:38,950 Eh. 61 00:08:39,370 --> 00:08:41,659 Dibandingkan dengan Jenderal Li Xianzhong, 62 00:08:41,870 --> 00:08:43,250 kita ini tidak layak disebut. 63 00:08:44,159 --> 00:08:46,950 Selamat, Jenderal Li. 64 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 Hahaha. 65 00:08:48,540 --> 00:08:49,950 Apa yang kalian nyanyikan? 66 00:08:50,200 --> 00:08:50,410 Baik. 67 00:08:50,660 --> 00:08:52,180 Kami datang untuk membantu Jenderal Li 68 00:08:52,290 --> 00:08:54,010 untuk membantu Jenderal Li menyerang utara. 69 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 Bagus sekali. 70 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Dengan adanya kalian 71 00:08:56,450 --> 00:08:58,370 yang setia dan setia, 72 00:08:58,790 --> 00:09:00,790 akan segera kembali. 73 00:09:01,120 --> 00:09:01,500 Silakan. 74 00:09:01,950 --> 00:09:02,290 Silakan. 75 00:09:02,410 --> 00:09:03,830 Silakan, Jenderal. 76 00:09:04,620 --> 00:09:06,500 Pukulan Jenderal Li terlalu kejam. 77 00:09:06,750 --> 00:09:07,790 Sekarang masih sakit. 78 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 Aduh. 79 00:09:16,790 --> 00:09:19,160 Wah. 80 00:09:19,410 --> 00:09:21,000 Panas, jangan panas. 81 00:09:21,120 --> 00:09:22,580 Hanya makan kue kukus. 82 00:09:25,950 --> 00:09:29,450 Wah. 83 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 Di mana Nyonya Bos? 84 00:09:34,910 --> 00:09:36,120 Sejak kita mendapatkan 85 00:09:36,160 --> 00:09:37,870 perintah untuk membantu ekspedisi utara, 86 00:09:38,040 --> 00:09:39,370 Nyonya Bos tidak senang. 87 00:09:40,410 --> 00:09:42,830 Dia juga sering marah pada kita. 88 00:09:43,790 --> 00:09:44,790 Di mana dia? 89 00:09:50,200 --> 00:09:51,620 Kenapa kau seperti ini? 90 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 Ada apa denganmu? 91 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Menyapu utara. 92 00:10:19,620 --> 00:10:21,330 Kau benar-benar berencana ikut berperang? 93 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Tentu saja. 94 00:10:23,950 --> 00:10:26,250 Pria sejati harus berjuang di medan perang. 95 00:10:26,620 --> 00:10:27,620 Dan berkontribusi. 96 00:10:27,910 --> 00:10:30,250 Selain itu, Kaisar yang sekarang ingin menyerang utara. 97 00:10:30,500 --> 00:10:32,160 Ini kesempatan langka. 98 00:10:33,370 --> 00:10:33,870 Aku juga tahu. 99 00:10:33,910 --> 00:10:35,660 Kaisar bukan orang biasa. 100 00:10:35,750 --> 00:10:36,387 Namun, dia memiliki. 101 00:10:36,411 --> 00:10:37,556 Kaisar Agung yang terus berdamai. 102 00:10:37,580 --> 00:10:39,000 Di bawah ada pejabat yang berkuasa. 103 00:10:39,830 --> 00:10:40,370 Aku takut 104 00:10:40,540 --> 00:10:42,620 aku takut terjadi hal seperti ayahmu. 105 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 Begini. 106 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 Aku berjanji padamu. 107 00:10:49,580 --> 00:10:51,250 Setelah kita menaklukkan Jili, 108 00:10:51,580 --> 00:10:53,620 kita akan membuka sebuah penginapan Feiyun. 109 00:10:53,700 --> 00:10:54,700 Penginapan Feiyun. 110 00:10:55,080 --> 00:10:56,240 Tidak pergi ke mana pun lagi. 111 00:10:56,330 --> 00:10:57,330 Aku di sana. 112 00:10:57,660 --> 00:10:58,940 Aku akan melindungimu selamanya. 113 00:11:01,290 --> 00:11:03,010 Karena kau ingin melindungiku seumur hidup, 114 00:11:03,290 --> 00:11:04,850 aku akan melihat bagaimana kemampuanmu. 115 00:11:15,790 --> 00:11:16,790 Jangan bercanda. 116 00:11:16,830 --> 00:11:17,830 Tidak apa-apa. 117 00:11:18,040 --> 00:11:19,700 Seluruh penginapan dipesan oleh kita. 118 00:11:23,330 --> 00:11:24,330 Nyonya Bos. 119 00:11:31,700 --> 00:11:33,780 Penyerangan utara kali ini dibagi menjadi dua jalan. 120 00:11:34,000 --> 00:11:35,700 Sekarang Ling Bi sudah ditangkap. 121 00:11:36,120 --> 00:11:38,080 Tapi pasukan yang dipimpin Jenderal Shao Hongyuan 122 00:11:38,410 --> 00:11:39,766 sudah lama tidak bisa menyerang Kabupaten Hong. 123 00:11:39,790 --> 00:11:41,160 Kita harus 124 00:11:41,540 --> 00:11:42,820 mengirim pasukan untuk membantu? 125 00:11:43,410 --> 00:11:45,426 Aku pernah mendengar bahwa Shao Hongyuan iri pada orang yang berbakat. 126 00:11:45,450 --> 00:11:46,910 Jika aku membantu sekarang, 127 00:11:47,120 --> 00:11:48,370 dia pasti malu. 128 00:11:48,830 --> 00:11:49,370 Selain itu, 129 00:11:49,750 --> 00:11:50,330 pasukan kita sekarang 130 00:11:50,370 --> 00:11:52,210 akan segera menyerang jimat meninggalkan kota. 131 00:11:52,290 --> 00:11:53,290 Fu Licheng. 132 00:11:53,370 --> 00:11:54,650 Banyak prajurit dan kota tinggi. 133 00:11:54,830 --> 00:11:56,580 Tidak mudah untuk mendapatkannya. 134 00:11:57,370 --> 00:11:59,050 Jadi sekarang aku pergi ke Kabupaten Hong, 135 00:11:59,330 --> 00:12:00,490 juga bukan solusi yang bagus. 136 00:12:00,910 --> 00:12:02,330 Bagaimana ini? 137 00:12:05,870 --> 00:12:06,870 Jenderal Li. 138 00:12:07,080 --> 00:12:08,870 Kau pasti punya rencana bagus hari ini. 139 00:12:09,410 --> 00:12:10,790 Jika kau membutuhkan kami, 140 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 katakan saja. 141 00:12:13,830 --> 00:12:15,250 Tidak heran setelah Shuai Yue, 142 00:12:16,120 --> 00:12:18,040 aku ingin kalian membantuku mengantar seseorang. 143 00:12:18,660 --> 00:12:20,040 Untuk seseorang? 144 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 Siapa? 145 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Ayah. 146 00:12:42,330 --> 00:12:44,130 Tidak boleh memanggil seperti itu di militer. 147 00:12:46,830 --> 00:12:47,250 Jenderal. 148 00:12:47,580 --> 00:12:49,726 Giok Ling diserang oleh Li Xianzhong dalam beberapa hari. 149 00:12:49,750 --> 00:12:50,926 Kenapa Kabupaten Hong yang kita serang 150 00:12:50,950 --> 00:12:52,176 malah mengepung dan tidak menyerang selama sebulan? 151 00:12:52,200 --> 00:12:53,910 Jenderal penjaga Ling Bi, Wang Hu, 152 00:12:54,160 --> 00:12:55,280 adalah orang Han dari Utara. 153 00:12:55,660 --> 00:12:57,500 Dan Jenderal Kabupaten Hong 154 00:12:57,700 --> 00:12:59,500 adalah Kediaman Wan Yan, menantu Dinasti Jin. 155 00:12:59,830 --> 00:13:01,150 Jika kita menyerang secara paksa, 156 00:13:01,200 --> 00:13:02,680 lawan pasti akan melawan sampai mati. 157 00:13:02,790 --> 00:13:04,290 Jenderal kami terluka parah. 158 00:13:05,500 --> 00:13:06,200 Kalau begitu kita 159 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 menggunakan pasukan. 160 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 10 akan dikepung. 161 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Lima akan menyerang. 162 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 Akan dibagi menjadi dua. 163 00:13:11,790 --> 00:13:13,290 Kita berlipat ganda dari penjaga. 164 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 Kepung saja sudah mengepung dia. 165 00:13:15,830 --> 00:13:16,830 Kenapa terburu-buru? 166 00:13:18,120 --> 00:13:19,120 Lapor! 167 00:13:21,540 --> 00:13:22,000 Jenderal. 168 00:13:22,200 --> 00:13:24,520 Ada pasukan kuda misterius muncul di bawah Kabupaten Hong. 169 00:13:28,540 --> 00:13:29,540 Pergi lihat. 170 00:13:29,750 --> 00:13:30,450 Jiak! 171 00:13:30,700 --> 00:13:31,290 Jiak! 172 00:13:31,450 --> 00:13:32,500 Jiak! 173 00:13:32,580 --> 00:13:34,160 Yu! 174 00:13:34,500 --> 00:13:35,080 Siapa? 175 00:13:35,370 --> 00:13:36,410 Berani maju selangkah. 176 00:13:36,700 --> 00:13:37,700 Busur dan panah. 177 00:13:39,250 --> 00:13:39,620 Tunggu. 178 00:13:40,120 --> 00:13:41,726 Aku adalah saudara sesumpah Menantu Kerajaan Wan Yan Ju. 179 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Wang Hu Wei. 180 00:13:42,830 --> 00:13:45,580 Aku punya sebuah surat, mohon Jenderal sampaikan. 181 00:13:49,080 --> 00:13:50,080 Tepat sekali. 182 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Apa yang mereka lakukan? 183 00:13:54,500 --> 00:13:55,790 Suruh para prajurit bersiap. 184 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 Baik. 185 00:13:59,750 --> 00:14:00,580 Hahaha. 186 00:14:00,620 --> 00:14:01,040 Kakak. 187 00:14:01,290 --> 00:14:01,790 Itu benar-benar kau. 188 00:14:01,870 --> 00:14:02,870 Ini aku. 189 00:14:03,200 --> 00:14:04,360 Kau tidak berjaga di Ling Bi? 190 00:14:04,450 --> 00:14:05,450 Datang ke sini. 191 00:14:05,580 --> 00:14:06,740 Jangan-jangan giok spiritual? 192 00:14:08,750 --> 00:14:10,120 Ini bukan tempat untuk berbicara. 193 00:14:10,750 --> 00:14:11,040 Kakak. 194 00:14:11,410 --> 00:14:11,750 Silakan masuk. 195 00:14:11,910 --> 00:14:12,120 Silakan. 196 00:14:12,330 --> 00:14:12,540 Silakan. 197 00:14:13,250 --> 00:14:14,950 Hahaha. 198 00:14:21,080 --> 00:14:21,450 Kakak. 199 00:14:21,910 --> 00:14:22,160 Silakan. 200 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 Silakan. 201 00:14:25,250 --> 00:14:25,910 Kabupaten Hong. 202 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Bagaimana situasinya? 203 00:14:27,540 --> 00:14:28,000 Eh. 204 00:14:28,370 --> 00:14:30,330 Kabupaten Hong sudah dikepung lebih dari sebulan. 205 00:14:30,580 --> 00:14:32,750 Namun, tentara Song ingin menaklukkan Kabupaten Hong, 206 00:14:32,910 --> 00:14:34,070 juga bukanlah hal yang mudah. 207 00:14:34,700 --> 00:14:36,300 Aku sudah meminta bantuan dari ibu kota. 208 00:14:36,580 --> 00:14:38,780 Beberapa hari lagi, pasukan akan datang untuk membantu. 209 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 Kakak. 210 00:14:41,330 --> 00:14:42,610 Bagaimana dengan giok spiritual? 211 00:14:44,080 --> 00:14:44,750 Siapa? 212 00:14:45,080 --> 00:14:46,410 Ayah, ini aku. 213 00:14:46,870 --> 00:14:47,870 Masuk. 214 00:14:52,250 --> 00:14:53,450 [Tertawa] 215 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 Siapa ini? 216 00:14:54,660 --> 00:14:56,120 Putriku sangat cantik. 217 00:14:56,450 --> 00:14:58,620 Beberapa hari lalu, aku dan ibunya datang menemuiku. 218 00:14:59,080 --> 00:14:59,750 Baru mau pergi, 219 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 langsung terkejar pasukan Song mengepung kota. 220 00:15:03,540 --> 00:15:03,766 Eh. 221 00:15:03,790 --> 00:15:04,410 Nyonya Bos. 222 00:15:04,790 --> 00:15:07,040 Menurutmu, teh ini beracun? 223 00:15:08,660 --> 00:15:09,200 Bo Bo. 224 00:15:09,500 --> 00:15:11,000 Cepat beri hormat pada Paman Wang. 225 00:15:11,660 --> 00:15:12,780 Hormat kepada Paman Pertama. 226 00:15:13,540 --> 00:15:14,290 Paman, silakan minum teh. 227 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Baik. 228 00:15:19,250 --> 00:15:19,620 Minum teh. 229 00:15:20,250 --> 00:15:21,330 [Tertawa] 230 00:15:23,750 --> 00:15:24,910 Ada tamu lain. 231 00:15:25,250 --> 00:15:26,120 Aku akan menyeduh teh. 232 00:15:26,200 --> 00:15:26,540 Baik. 233 00:15:26,620 --> 00:15:27,250 Aku tidak minum teh. 234 00:15:27,290 --> 00:15:28,290 Terima kasih. 235 00:15:29,700 --> 00:15:30,000 Baiklah. 236 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 Pergilah. 237 00:15:35,700 --> 00:15:36,700 Oh ya, Kakak. 238 00:15:36,790 --> 00:15:37,790 Bagaimana dengan Ling Bi? 239 00:15:38,000 --> 00:15:39,840 Bisa mengutus pasukan untuk datang membantuku? 240 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 Kota Ling Bi 241 00:15:46,830 --> 00:15:47,790 sudah kehilangan perlindungan. 242 00:15:47,830 --> 00:15:48,830 Apa? 243 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 Kalian... 244 00:15:51,790 --> 00:15:53,510 Kau datang untuk membujukku untuk menyerah? 245 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 Nyonya Bos. 246 00:16:00,790 --> 00:16:01,790 Kenapa masuk begitu lama? 247 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 Apa terjadi sesuatu? 248 00:16:17,160 --> 00:16:17,620 Kakak. 249 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 Minum teh. 250 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 Kakak. 251 00:16:20,830 --> 00:16:21,830 Kau sangat cantik. 252 00:16:24,580 --> 00:16:25,830 Kau bisa menyuruhku menyerah. 253 00:16:26,500 --> 00:16:28,180 Tapi kau harus berjanji satu hal kepadaku. 254 00:16:30,950 --> 00:16:31,950 Apa syaratnya? 255 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Katakan saja. 256 00:16:33,700 --> 00:16:35,000 Itu adalah... 257 00:16:35,580 --> 00:16:36,580 Matilah! 258 00:16:42,120 --> 00:16:43,250 Rencana gagal. 259 00:16:45,580 --> 00:16:46,580 Jangan bergerak. 260 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 Semuanya jangan bergerak. 261 00:16:56,620 --> 00:16:57,620 Ikut denganku. 262 00:17:02,750 --> 00:17:03,080 Siapa? 263 00:17:03,750 --> 00:17:04,660 Tolong! 264 00:17:04,750 --> 00:17:05,950 Kepala kalian ada di tanganku. 265 00:17:06,079 --> 00:17:07,079 Menyerah. 266 00:17:07,119 --> 00:17:08,119 Jangan pedulikan aku. 267 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Bunuh mereka! 268 00:17:09,790 --> 00:17:10,790 Saudara-saudara. 269 00:17:11,329 --> 00:17:13,450 Aku tahu kalian adalah putra baik Dinasti Song. 270 00:17:13,790 --> 00:17:15,430 Alasan sebelumnya menyerahkan pasukan Jin 271 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 karena Kaisar saat itu bodoh. 272 00:17:17,619 --> 00:17:18,619 Pejabat licik berkuasa, 273 00:17:19,410 --> 00:17:21,095 sehingga membiarkan kalian tinggal di utara. 274 00:17:21,119 --> 00:17:22,910 Tidak bisa berkumpul dengan keluarga kalian. 275 00:17:23,200 --> 00:17:23,829 Tapi sekarang? 276 00:17:24,119 --> 00:17:24,950 Kaisar kita 277 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 berusaha keras. 278 00:17:26,290 --> 00:17:27,079 Dan sepenuh hati menyerang utara. 279 00:17:27,119 --> 00:17:28,329 Demi apa? 280 00:17:28,660 --> 00:17:30,750 Untuk menjemput kalian pulang. 281 00:17:30,910 --> 00:17:32,330 Apa lagi yang kalian tunggu? 282 00:17:36,870 --> 00:17:37,870 Pulang. 283 00:17:38,620 --> 00:17:39,160 Pulang. 284 00:17:39,580 --> 00:17:40,580 Pulang. 285 00:17:41,040 --> 00:17:41,450 Pulang. 286 00:17:41,870 --> 00:17:42,450 Pulang. 287 00:17:42,660 --> 00:17:43,830 Kalian ingin memberontak? 288 00:17:43,870 --> 00:17:44,370 Pulang. 289 00:17:44,450 --> 00:17:47,080 Pulang. 290 00:17:47,410 --> 00:17:50,000 Pulang. 291 00:17:50,750 --> 00:17:52,160 Apa yang mereka teriakkan? 292 00:17:52,370 --> 00:17:53,950 Sepertinya sedang teriak pulang. 293 00:17:55,040 --> 00:17:56,080 Pulang. 294 00:17:58,250 --> 00:17:58,700 Hei. 295 00:17:58,950 --> 00:17:59,290 Ayah. 296 00:17:59,500 --> 00:18:01,180 Lihatlah, kenapa gerbang kota itu terbuka? 297 00:18:05,910 --> 00:18:07,830 Pergi tanpa menyapa Jenderal Shao Hongyuan. 298 00:18:08,000 --> 00:18:10,386 Dia baru saja memasuki kota, pasti ada banyak hal yang harus diurus. 299 00:18:10,410 --> 00:18:11,620 Kita jangan mengganggu lagi. 300 00:18:12,290 --> 00:18:13,080 Cepat, cepat. 301 00:18:13,200 --> 00:18:15,080 Jika terlambat, keramaian akan hilang. 302 00:18:15,200 --> 00:18:15,660 Apa yang terjadi? 303 00:18:15,700 --> 00:18:17,176 Jenderal Shao yang baru memasuki kota 304 00:18:17,200 --> 00:18:18,950 akan memenggal kepala keluarga Wan Yan 305 00:18:19,040 --> 00:18:20,330 akan dipenggal di depan umum. 306 00:18:22,160 --> 00:18:23,160 Pergi lihat. 307 00:18:23,790 --> 00:18:24,790 Eksekusi! 308 00:18:27,580 --> 00:18:28,580 Berhenti! 309 00:18:30,500 --> 00:18:31,040 Siapa itu? 310 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Entahlah. 311 00:18:45,330 --> 00:18:46,330 Siapa kau? 312 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Dasar licik. 313 00:18:48,120 --> 00:18:48,557 Karena 314 00:18:48,581 --> 00:18:50,596 dia menggunakan cara tercela untuk membuka gerbang kota. 315 00:18:50,620 --> 00:18:52,901 Jika tidak, kalian juga ingin menaklukkan Kabupaten Hong? 316 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 Hahahaha. 317 00:18:54,870 --> 00:18:57,790 Ternyata Lee Sa-bei yang membantuku merebut kota. 318 00:18:58,330 --> 00:19:00,160 Belum sempat berterima kasih secara langsung. 319 00:19:00,290 --> 00:19:01,530 Kita jangan bicarakan ini dulu. 320 00:19:02,580 --> 00:19:03,620 Aku ingin bertanya padamu. 321 00:19:03,910 --> 00:19:04,910 Apa maksudnya? 322 00:19:05,080 --> 00:19:07,870 Wan Yan sudah dewasa dan menghancurkan rakyat di kota. 323 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 Ayahku bilang 324 00:19:09,370 --> 00:19:10,370 ingin membunuhnya. 325 00:19:10,450 --> 00:19:12,090 Untuk melampiaskan amarah rakyat di kota. 326 00:19:14,750 --> 00:19:15,000 Baik. 327 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 Jenderal. 328 00:19:16,870 --> 00:19:17,870 Itu seperti ini. 329 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 Lihatlah. 330 00:19:19,330 --> 00:19:20,950 Lihat ekspresi rakyat ini. 331 00:19:21,620 --> 00:19:23,450 Anda sedang melihat asap di kota. 332 00:19:24,200 --> 00:19:26,700 Lihatlah toko yang rapi di jalan ini. 333 00:19:26,910 --> 00:19:28,590 Apa mereka terlihat seperti diinjak-injak? 334 00:19:29,370 --> 00:19:30,870 Semua ini menunjukkan 335 00:19:31,120 --> 00:19:32,330 [pemerintahan keluarga mereka] 336 00:19:32,660 --> 00:19:34,000 Termasuk kebajikan. 337 00:19:34,700 --> 00:19:35,790 Jadi prinsip ini 338 00:19:36,450 --> 00:19:37,620 tidak masuk akal. 339 00:19:37,950 --> 00:19:39,110 Tapi mereka adalah orang Jin. 340 00:19:39,950 --> 00:19:40,990 Mereka adalah pasukan Jin. 341 00:19:41,410 --> 00:19:42,636 Mereka bukan hanya pasukan Jin, 342 00:19:42,660 --> 00:19:43,660 mereka juga tawanan. 343 00:19:44,040 --> 00:19:45,080 Jadi, aku membunuh mereka. 344 00:19:46,120 --> 00:19:47,240 Anggap saja sebagai tawanan. 345 00:19:47,620 --> 00:19:49,410 Jika reputasi pembunuh tersebar, 346 00:19:49,830 --> 00:19:51,750 setiap kali kau menyerang kota, 347 00:19:52,160 --> 00:19:54,226 orang-orang di dalam akan melawan dengan sekuat tenaga. 348 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Dengan begitu, 349 00:19:55,620 --> 00:19:57,330 harga perang akan semakin besar. 350 00:19:57,830 --> 00:19:59,830 Membunuh musuh seribu, merugikan diri sendiri 800. 351 00:19:59,870 --> 00:20:00,870 Anda lebih mengerti. 352 00:20:01,950 --> 00:20:03,030 Anda lebih mengerti dariku. 353 00:20:06,410 --> 00:20:09,040 Hahahaha. 354 00:20:09,450 --> 00:20:10,450 Lepaskan dia. 355 00:20:10,540 --> 00:20:11,000 Apa? 356 00:20:11,200 --> 00:20:11,580 Ayah! 357 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Lepaskan! 358 00:20:13,120 --> 00:20:14,450 Bubar. 359 00:20:16,830 --> 00:20:17,540 Tuan Lee. 360 00:20:17,580 --> 00:20:17,790 Astaga. 361 00:20:17,830 --> 00:20:19,976 Ternyata memang seperti yang dikabarkan ada perasaan dan keadilan. 362 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 Jika bukan karenamu hari ini, 363 00:20:21,540 --> 00:20:22,940 aku hampir membuat kesalahan besar. 364 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 Sebenarnya 365 00:20:24,500 --> 00:20:26,660 sebenarnya diberikan oleh tunanganku. 366 00:20:27,540 --> 00:20:29,020 Yue Yinbotol menghadap Jenderal Shao. 367 00:20:29,790 --> 00:20:32,080 Shao menghadap para pendekar. 368 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Pengawal. 369 00:20:41,500 --> 00:20:43,080 Sedikit hadiah kecil saja tidak pantas. 370 00:20:43,620 --> 00:20:45,476 Terima kasih para pendekar telah membantuku merebut kota. 371 00:20:45,500 --> 00:20:46,080 Tidak boleh. 372 00:20:46,120 --> 00:20:46,500 Tidak boleh. 373 00:20:46,790 --> 00:20:48,310 Tidak ada jasa, tidak menerima hadiah. 374 00:20:48,370 --> 00:20:48,910 Tidak berjasa. 375 00:20:49,160 --> 00:20:49,410 Ya. 376 00:20:49,910 --> 00:20:51,200 [Tertawa] 377 00:20:51,660 --> 00:20:53,060 Jenderal, Anda mungkin salah paham. 378 00:20:53,250 --> 00:20:55,330 Rencana ini milik Jenderal Li Xianzhong. 379 00:20:55,700 --> 00:20:56,766 Bagaimana dengan pengarahan spesifiknya? 380 00:20:56,790 --> 00:20:59,500 Juga dilakukan oleh Jenderal Li Xianzhong dan para jenderal. 381 00:20:59,790 --> 00:21:00,370 Jenderal Shao. 382 00:21:00,620 --> 00:21:01,540 Lebih baik membagikan barang-barang ini 383 00:21:01,580 --> 00:21:03,260 kepada para prajurit yang menyerang utara. 384 00:21:06,120 --> 00:21:06,580 Jenderal. 385 00:21:06,950 --> 00:21:08,110 Kalau begitu, aku pamit dulu. 386 00:21:08,910 --> 00:21:09,330 Baik. 387 00:21:09,500 --> 00:21:10,926 Kalau begitu, aku tidak akan menahan kalian. 388 00:21:10,950 --> 00:21:11,950 Sampai jumpa. 389 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Ayo. 390 00:21:15,910 --> 00:21:16,910 Ayah. 391 00:21:18,370 --> 00:21:19,620 Mereka tidak tahu diri. 392 00:21:28,580 --> 00:21:30,040 Bunuh! 393 00:22:27,120 --> 00:22:28,950 Serang kota! 394 00:22:34,250 --> 00:22:36,170 Masalah kita sekarang adalah kekurangan pasukan. 395 00:22:36,500 --> 00:22:37,980 Jika empat gerbang menyerang bersama, 396 00:22:38,040 --> 00:22:40,960 kita tidak punya begitu banyak prajurit dan senjata untuk menyerang kota. 397 00:22:41,160 --> 00:22:43,560 Jika kita mengumpulkan pasukan untuk menyerang satu gerbang, 398 00:22:43,790 --> 00:22:46,350 maka akan bermanfaat bagi pertahanan pasukan penjaga Kota Fu Li. 399 00:22:50,370 --> 00:22:52,016 Jimat pengepungan sudah setengah bulan meninggalkan kota. 400 00:22:52,040 --> 00:22:54,136 Kenapa Departemen Shao Hongyuan belum datang membantu? 401 00:22:54,160 --> 00:22:54,620 Menjawab Jenderal, 402 00:22:55,160 --> 00:22:56,450 Kami telah mengirim tiga utusan 403 00:22:56,500 --> 00:22:57,820 untuk bertanya ke Kabupaten Hong. 404 00:22:58,250 --> 00:23:00,370 Tapi Shao Hongyuan tetap tidak bergerak. 405 00:23:01,250 --> 00:23:01,620 Jenderal. 406 00:23:01,790 --> 00:23:03,110 Bagaimana jika aku pergi ke sana? 407 00:23:03,370 --> 00:23:04,370 Dia kenal denganku. 408 00:23:04,750 --> 00:23:06,540 Dia tidak mungkin menolakku. 409 00:23:07,200 --> 00:23:08,360 Dia pasti salah paham padaku. 410 00:23:09,120 --> 00:23:11,136 Terakhir kali membantunya menyerang Kabupaten Hong, 411 00:23:11,160 --> 00:23:13,370 dia pasti mengira aku yang merebut perhatian darinya. 412 00:23:13,870 --> 00:23:14,200 Salahku. 413 00:23:14,290 --> 00:23:17,000 Jangan banyak bicara. 414 00:23:17,290 --> 00:23:18,290 Hahahaha. 415 00:23:19,040 --> 00:23:20,870 Adik kecil, bagaimana bisa menyalahkanmu? 416 00:23:21,040 --> 00:23:22,500 Hal ini tidak bisa disembunyikan. 417 00:23:23,950 --> 00:23:24,290 Ayo. 418 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 Kita lanjutkan diskusi. 419 00:23:26,700 --> 00:23:27,870 Makanan militer masih cukup? 420 00:23:28,250 --> 00:23:30,410 Makanan militer masih cukup untuk bertahan satu tahun. 421 00:23:31,700 --> 00:23:32,740 Bagaimana dengan semangat? 422 00:23:49,700 --> 00:23:50,700 Apa yang kau pikirkan? 423 00:23:52,450 --> 00:23:54,426 Aku sedang berpikir bagaimana membantu Jenderal Li. 424 00:23:54,450 --> 00:23:55,970 Mengambil jimat dan meninggalkan kota. 425 00:23:56,540 --> 00:23:57,790 Mewujudkan janjiku padamu. 426 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 Janji? 427 00:23:59,830 --> 00:24:00,830 Ya. 428 00:24:00,950 --> 00:24:02,030 Aku pernah berjanji padamu, 429 00:24:02,620 --> 00:24:04,080 membuka Penginapan Feiyun di sana. 430 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 Jiak! 431 00:24:18,410 --> 00:24:19,410 Jiak! 432 00:24:29,000 --> 00:24:30,306 Beberapa hari ini adalah hari gencatan senjata. 433 00:24:30,330 --> 00:24:33,370 Kedua belah pihak bisa mengangkut kembali mayat masing-masing di bawah kota. 434 00:24:34,580 --> 00:24:35,580 Ikuti aku. 435 00:24:39,540 --> 00:24:41,000 Aku punya ide. 436 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Tuan. 437 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Jangan tembak! 438 00:24:55,290 --> 00:24:56,650 Kami datang untuk mengambil mayat. 439 00:24:57,120 --> 00:24:57,620 Jangan omong kosong. 440 00:24:58,040 --> 00:24:59,040 Cepat bereskan mayatnya. 441 00:24:59,120 --> 00:25:00,120 Baik. 442 00:25:06,200 --> 00:25:07,660 Aku akan menjemputmu pulang. 443 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 Tuan. 444 00:25:32,330 --> 00:25:32,910 Sudah makan? 445 00:25:33,290 --> 00:25:33,950 Jangan omong kosong. 446 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Cepat bereskan mayatnya. 447 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Baik. 448 00:25:48,370 --> 00:25:49,000 Bagaimana perkembangannya? 449 00:25:49,200 --> 00:25:50,040 Kita bisa bergerak besok malam. 450 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Baik. 451 00:25:55,120 --> 00:25:56,500 Antar kita pulang. 452 00:26:12,290 --> 00:26:13,770 Masukkan koin tembaga ke dalam mulut. 453 00:26:17,080 --> 00:26:18,080 Berangkat. 454 00:26:59,870 --> 00:27:00,870 Maju. 455 00:27:14,370 --> 00:27:15,370 Tersangkut. 456 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 Ayo. 457 00:27:20,660 --> 00:27:21,660 Jangan gugup. 458 00:27:22,410 --> 00:27:23,870 Kau tidak memercayai istrimu? 459 00:27:24,160 --> 00:27:24,500 Tapi... 460 00:27:25,040 --> 00:27:26,620 Istrinya belum menikah. 461 00:27:28,330 --> 00:27:29,330 Jenderal. 462 00:27:29,620 --> 00:27:30,620 Lihat. 463 00:27:40,290 --> 00:27:41,620 Ikuti aku masuk ke kota. 464 00:27:41,910 --> 00:27:42,910 Baik. 465 00:27:55,790 --> 00:27:57,830 Hahaha. 466 00:28:01,200 --> 00:28:01,580 Jenderal. 467 00:28:02,200 --> 00:28:03,880 Li Xianzhong sudah menerobos gerbang kota. 468 00:28:03,950 --> 00:28:04,950 Sedang perang di Gang. 469 00:28:06,700 --> 00:28:07,700 Sampaikan perintahku. 470 00:28:09,450 --> 00:28:10,766 Memindahkan plakat prajurit dan meninggalkan kota. 471 00:28:10,790 --> 00:28:11,290 Baik. 472 00:28:11,370 --> 00:28:11,660 Ayah. 473 00:28:12,080 --> 00:28:13,080 Jika kita pergi sekarang, 474 00:28:13,620 --> 00:28:14,620 Pas. 475 00:28:15,410 --> 00:28:17,290 Hahaha. 476 00:28:18,000 --> 00:28:18,500 Bos. 477 00:28:18,540 --> 00:28:20,620 Nyonya Bos, di sini sangat besar. 478 00:28:20,750 --> 00:28:23,620 Setidaknya bisa taruh 10 meja. 479 00:28:23,660 --> 00:28:24,370 Nyonya. 480 00:28:24,660 --> 00:28:26,250 Di sini ada 20 kamar tamu. 481 00:28:27,000 --> 00:28:27,910 Kamar Chaoyang. 482 00:28:27,950 --> 00:28:28,950 Iya. 483 00:28:31,160 --> 00:28:32,790 Semuanya lengkap. 484 00:28:34,700 --> 00:28:35,540 Masih ada tempat kosong di halaman belakang. 485 00:28:35,660 --> 00:28:36,660 Bisa berlatih silat. 486 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Ayo. 487 00:28:41,290 --> 00:28:42,290 Botol perak. 488 00:28:42,580 --> 00:28:44,140 Bukankah ini tempat yang kita inginkan? 489 00:28:44,700 --> 00:28:45,700 Bagaimana jika... 490 00:28:46,450 --> 00:28:47,450 Di sini saja. 491 00:28:48,290 --> 00:28:49,290 Nyonya Bos. 492 00:28:49,370 --> 00:28:50,870 Lihatlah seluruh gedung ini, 493 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Berapa totalnya? 494 00:28:52,790 --> 00:28:53,290 Eh. 495 00:28:53,700 --> 00:28:55,790 Ini sangat kacau, kau berikan saja. 496 00:28:57,000 --> 00:28:58,450 100 Tael cukup? 497 00:28:59,160 --> 00:29:00,160 Ah. 498 00:29:00,450 --> 00:29:01,450 Seratus Tael. 499 00:29:02,750 --> 00:29:03,290 Ambil uangnya. 500 00:29:03,660 --> 00:29:04,040 Ini, ini, ini. 501 00:29:04,290 --> 00:29:05,250 Kenapa ambil uang? 502 00:29:05,290 --> 00:29:06,290 Uang ini... 503 00:29:08,290 --> 00:29:10,210 Ada cermin di lantai atas, fotonya sangat bagus. 504 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Sungguh. 505 00:29:12,080 --> 00:29:12,500 Eh. 506 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Bos. 507 00:29:14,200 --> 00:29:15,200 Ini... 508 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 Aku bukan bos. 509 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Dia adalah bos. 510 00:29:18,450 --> 00:29:19,450 Aku adalah Nyonya Bos. 511 00:29:19,870 --> 00:29:21,200 Jadi uangku ini 512 00:29:21,250 --> 00:29:22,650 sia-sia sia sia-sia sawi putih ini. 513 00:29:23,660 --> 00:29:24,660 Ah. 514 00:29:25,160 --> 00:29:25,500 Ah. 515 00:29:25,790 --> 00:29:26,080 Oh. 516 00:29:26,200 --> 00:29:26,750 Tidak apa-apa. 517 00:29:26,870 --> 00:29:27,886 Aku bilang kau dilengkung. 518 00:29:27,910 --> 00:29:28,290 Baiklah. 519 00:29:28,410 --> 00:29:29,540 Aku pergi dulu. 520 00:29:31,120 --> 00:29:32,410 Seratus tael ini, 521 00:29:32,910 --> 00:29:34,500 bisa beli berapa daging babi? 522 00:29:42,500 --> 00:29:43,580 Bukankah ini siapa? 523 00:29:44,750 --> 00:29:45,330 Kenapa diam saja? 524 00:29:45,370 --> 00:29:46,370 Cepat angkat. 525 00:29:46,500 --> 00:29:47,160 Siapa ini? 526 00:29:47,250 --> 00:29:49,000 Ini Tuan Muda Jenderal Shao. 527 00:29:50,700 --> 00:29:51,200 Aduh. 528 00:29:51,290 --> 00:29:53,450 Jenderal Shao. 529 00:29:54,040 --> 00:29:55,330 Anda datang tepat waktu. 530 00:29:55,620 --> 00:29:58,080 Kau bilang kau tidak ada saat kami menyerang kota. 531 00:29:58,500 --> 00:30:00,370 Saat kita memasuki kota, kita yang pertama. 532 00:30:01,700 --> 00:30:03,790 Jika bukan ayahku yang membantu di samping, 533 00:30:04,500 --> 00:30:05,980 aku pikir jimat ini meninggalkan kota 534 00:30:06,080 --> 00:30:07,676 seharusnya tidak semudah itu untuk mendapatkannya. 535 00:30:07,700 --> 00:30:08,870 Benar. 536 00:30:09,580 --> 00:30:11,420 Aku benar-benar tidak mengerti tentang perang. 537 00:30:11,790 --> 00:30:12,080 Tapi... 538 00:30:12,370 --> 00:30:14,170 Sepertinya kalian berdua tahu cara berkelahi. 539 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Apa yang kalian ributkan? 540 00:30:15,620 --> 00:30:16,980 Kami menerima perintah Jenderal Li 541 00:30:17,120 --> 00:30:18,360 untuk menyegel harta di gudang. 542 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 Tapi mereka 543 00:30:20,700 --> 00:30:21,886 bersikeras mengambil setengahnya. 544 00:30:21,910 --> 00:30:22,410 Jimat ini meninggalkan kota, 545 00:30:22,450 --> 00:30:23,750 dibuat oleh kedua pasukan kita. 546 00:30:24,410 --> 00:30:25,177 Atas dasar apa semua barang di gudang 547 00:30:25,201 --> 00:30:26,401 semuanya menjadi milik kalian? 548 00:30:26,540 --> 00:30:26,830 Pengawal. 549 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Pindahkan. 550 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 Dorongan, dorongan. 551 00:30:31,200 --> 00:30:32,950 Karena ini perintah Jenderal Li, 552 00:30:33,040 --> 00:30:34,120 bukankah seharusnya 553 00:30:35,040 --> 00:30:36,950 bertanya kepada Jenderal Li? 554 00:30:37,160 --> 00:30:38,880 Siapa yang tahu orang tua itu mati di mana? 555 00:30:41,500 --> 00:30:42,500 Jiak! 556 00:30:56,120 --> 00:30:57,290 Jenderal Shao sudah datang. 557 00:30:58,790 --> 00:31:01,670 Selamat Jenderal Li yang pertama masuk ke dalam jimat meninggalkan kota. 558 00:31:01,700 --> 00:31:03,040 Jenderal Shao terlalu sungkan. 559 00:31:03,370 --> 00:31:05,890 Kita berdua di aula yang sama, selalu mendapat kebaikan Kaisar. 560 00:31:06,120 --> 00:31:07,200 Kita harus bekerja sama. 561 00:31:07,450 --> 00:31:09,330 Untuk apa membagi aku di depan dan di belakang? 562 00:31:09,450 --> 00:31:10,500 Hahaha. 563 00:31:10,870 --> 00:31:13,390 Harta di gudang ini digunakan untuk merekrut prajurit dan kuda, 564 00:31:13,620 --> 00:31:15,016 untuk melanjutkan ekspedisi ke utara. 565 00:31:15,040 --> 00:31:16,200 Siapa pun yang berniat 566 00:31:16,950 --> 00:31:18,250 akan merusak Ekspedisi Utara. 567 00:31:19,000 --> 00:31:20,600 Dihukum dengan kejahatan mendanai musuh. 568 00:31:20,700 --> 00:31:22,500 Cepat segel segelnya. 569 00:31:23,120 --> 00:31:24,120 Baik. 570 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 Pindahkan. 571 00:31:26,830 --> 00:31:27,830 Sampaikan perintahku. 572 00:31:28,250 --> 00:31:30,580 Siapa pun yang memasuki kota mengganggu rakyat, 573 00:31:31,080 --> 00:31:31,500 Penggal! 574 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Penyiksaan tahanan. 575 00:31:33,660 --> 00:31:34,660 Penggal! 576 00:31:34,750 --> 00:31:35,910 Orang yang merebut harta, 577 00:31:36,620 --> 00:31:37,040 Penggal! 578 00:31:37,450 --> 00:31:40,910 Baik. 579 00:31:41,000 --> 00:31:42,370 Kelak jangan membuat masalah lagi. 580 00:31:43,040 --> 00:31:44,120 Jenderal Li bijaksana. 581 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 Jiak! 582 00:31:46,450 --> 00:31:46,660 Ayo. 583 00:31:47,120 --> 00:31:48,360 Rakyat kita akan hidup bahagia. 584 00:31:48,620 --> 00:31:50,950 Semuanya simpan pisaunya. 585 00:31:51,080 --> 00:31:52,410 Jangan sentuh rakyat. 586 00:31:54,290 --> 00:31:55,450 Si rubah tua bermarga Li ini, 587 00:31:55,660 --> 00:31:57,100 benar-benar bisa membeli hati orang. 588 00:32:01,330 --> 00:32:02,620 Lee Hyun-chong tidak apa-apa. 589 00:32:02,830 --> 00:32:04,370 Siapa bocah yang melakukan tugas itu? 590 00:32:04,700 --> 00:32:05,790 Dia tidak menghargai kita. 591 00:32:06,080 --> 00:32:07,600 Dia sama sekali tidak menghargai kita. 592 00:32:08,250 --> 00:32:09,250 Ayah. 593 00:32:09,700 --> 00:32:11,426 Jika Anda membiarkan mereka terus seperti ini, 594 00:32:11,450 --> 00:32:12,580 jasa ekspedisi utara akan... 595 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Anakku. 596 00:32:16,830 --> 00:32:17,830 Ada beberapa hal 597 00:32:18,040 --> 00:32:19,480 tidak sesederhana yang kau pikirkan. 598 00:32:19,910 --> 00:32:21,430 Seberapa hebat kemampuan Li Xianzhong, 599 00:32:21,660 --> 00:32:23,330 dia lebih hebat dari Yue Feiyue? 600 00:32:23,450 --> 00:32:25,731 Tapi Kaisar sudah menegakkan keadilan untuk Keluarga Yue. 601 00:32:26,200 --> 00:32:27,410 Yang Mulia bisa melakukan. 602 00:32:27,540 --> 00:32:28,910 Kaisar bisa melakukannya sendiri. 603 00:32:29,790 --> 00:32:31,200 Tapi dia tidak bisa melakukan 604 00:32:31,790 --> 00:32:33,790 tidak bisa dia lakukan sendiri. 605 00:32:34,000 --> 00:32:35,250 Jadi, maksud Ayah... 606 00:32:40,080 --> 00:32:41,620 Sekarang seluruh pejabat 607 00:32:42,540 --> 00:32:45,370 sudah terbiasa dengan keseimbangan menyanyi dan menari. 608 00:32:45,750 --> 00:32:47,580 Terhadap masalah pedang dan bayangan pedang, 609 00:32:50,250 --> 00:32:51,250 Aduh. 610 00:32:52,120 --> 00:32:54,750 Gedung Qingshan di luar gunung. 611 00:32:55,620 --> 00:32:57,950 Kapan Danau Barat berhenti bernyanyi dan menari? 612 00:32:58,410 --> 00:33:00,580 Angin hangat membuat pengembara mabuk. 613 00:33:01,830 --> 00:33:04,700 Iangsung menjadikan Hangzhou sebagai Bianzhou. 614 00:33:05,290 --> 00:33:09,250 Dengan rahmat Langit, Kaisar berkata, 615 00:33:09,910 --> 00:33:12,250 memenangkan pertempuran pertama di utara. 616 00:33:12,410 --> 00:33:14,500 Aku sangat senang. 617 00:33:14,830 --> 00:33:20,500 Li Xianzhong Huainan, Gyeonggi, Gyeongdong. Hebei merekrut utusan. 618 00:33:21,000 --> 00:33:27,160 Dipromosikan Shao Hongyuan, Huainan, Gyeonggi, Gyeongdong. Hebei merekrut wakil utusan. 619 00:33:27,370 --> 00:33:32,370 Semoga kalian berdua bekerja sama untuk segera memulihkan kampung halaman. 620 00:33:32,540 --> 00:33:34,160 Sekian. 621 00:33:38,700 --> 00:33:40,040 Berterima kasihlah. 622 00:33:40,660 --> 00:33:44,160 Hidup Kaisar! 623 00:33:44,620 --> 00:33:46,200 Berdirilah. 624 00:33:49,790 --> 00:33:50,790 Tuan sudah bekerja keras. 625 00:33:51,410 --> 00:33:51,870 Minggir. 626 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Minggir! 627 00:33:53,040 --> 00:33:55,290 Siapa yang begitu berani? 628 00:33:55,500 --> 00:33:56,900 Li Xianzhong, kau menepati janjimu? 629 00:33:57,580 --> 00:33:58,580 Siapa kau? 630 00:33:58,830 --> 00:33:59,910 Kepala Seribu Keluarga Jin. 631 00:34:00,250 --> 00:34:01,330 Ada apa datang kemari? 632 00:34:02,080 --> 00:34:03,410 Aku menghormati Song. 633 00:34:03,790 --> 00:34:05,410 Keamanan dan harta pribadiku 634 00:34:05,580 --> 00:34:06,870 harus ditanggung oleh Song. 635 00:34:07,200 --> 00:34:07,830 Benar atau tidak? 636 00:34:08,000 --> 00:34:08,330 Ya. 637 00:34:08,870 --> 00:34:10,659 Kau melarangku menyiksa tahanan. 638 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Dilarang merampok. 639 00:34:12,750 --> 00:34:13,409 Tapi kenapa anak buahmu. 640 00:34:13,620 --> 00:34:15,659 Kenapa kau mengambil pedang warisan leluhurku? 641 00:34:16,370 --> 00:34:17,370 Ya. 642 00:34:17,830 --> 00:34:19,409 Ternyata ada hal seperti ini. 643 00:34:19,790 --> 00:34:21,199 Kau mengenali orang ini? 644 00:34:21,330 --> 00:34:22,330 Itu dia. 645 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Keluar! 646 00:34:38,790 --> 00:34:39,790 Berikan aku pisau. 647 00:34:48,120 --> 00:34:49,120 Pisau ini? 648 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Ya. 649 00:34:56,120 --> 00:34:57,910 Tolong hukum aku. 650 00:35:03,410 --> 00:35:06,410 Benda bercahaya darah ini sangat jahat. 651 00:35:06,620 --> 00:35:08,160 Aku tidak berani. 652 00:35:08,500 --> 00:35:12,330 Jenderal Li, karena kau adalah utusan, 653 00:35:12,580 --> 00:35:16,620 masalah ini kau urus sendiri saja. 654 00:35:19,290 --> 00:35:20,290 Pengawal! 655 00:35:22,540 --> 00:35:23,540 Seret keluar. 656 00:35:23,700 --> 00:35:24,700 Penggal! 657 00:35:27,450 --> 00:35:28,540 Ayah! 658 00:35:28,790 --> 00:35:29,950 Ayah, tolong aku! 659 00:35:30,250 --> 00:35:30,910 Ayah! 660 00:35:31,120 --> 00:35:33,040 Ayah, tolong ayahku! 661 00:35:34,000 --> 00:35:34,830 Ayah! 662 00:35:34,870 --> 00:35:35,870 Tuan Utusan. 663 00:35:39,370 --> 00:35:40,370 Kau puas? 664 00:35:41,410 --> 00:35:42,410 Terima kasih. 665 00:35:44,580 --> 00:35:45,660 Aduh. 666 00:35:46,910 --> 00:35:49,120 Jimat ini sangat panas. 667 00:35:49,580 --> 00:35:51,660 Lebih baik tinggal di Lin'an. 668 00:35:52,450 --> 00:35:53,700 Aku masih ada urusan. 669 00:35:54,200 --> 00:35:55,620 Kembali ke ibu kota untuk melapor. 670 00:35:56,040 --> 00:35:57,080 Permisi. 671 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 Tuan, aku antar Anda. 672 00:36:02,250 --> 00:36:02,790 Jenderal. 673 00:36:03,200 --> 00:36:04,790 Jenderal, Jenderal. 674 00:36:18,580 --> 00:36:21,080 Nyonya Bos, tagihan bulan ini sudah harus dibayar. 675 00:36:21,200 --> 00:36:23,120 Kita adalah saudara, tidak perlu bayar. 676 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 Kakak beradik kaca. 677 00:36:26,160 --> 00:36:26,477 Benar. 678 00:36:26,501 --> 00:36:27,660 Penginapan Feiyun. 679 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 Tambahkan akrobat. 680 00:36:30,000 --> 00:36:31,080 Anjing menunggangi kelinci. 681 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Menarik. 682 00:36:34,200 --> 00:36:34,750 Sudah lengkap. 683 00:36:35,040 --> 00:36:36,346 Sekarang penginapan baru sudah ada. 684 00:36:36,370 --> 00:36:36,910 Bos sudah ada. 685 00:36:37,000 --> 00:36:38,250 Tinggal Nyonya Bos. 686 00:36:40,370 --> 00:36:43,000 Nyonya Bos ada di sini. 687 00:36:44,790 --> 00:36:45,790 Atas dasar apa? 688 00:36:46,000 --> 00:36:47,040 Ini... 689 00:36:47,250 --> 00:36:48,540 Ada susu berarti Ibu. 690 00:36:50,040 --> 00:36:50,910 Cih. 691 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Ada makanan? 692 00:36:52,950 --> 00:36:54,370 Ada. 693 00:36:54,700 --> 00:36:56,040 Jenderal Li, silakan masuk. 694 00:36:57,700 --> 00:36:59,120 Toko baru Penginapan Feiyun ini 695 00:36:59,450 --> 00:37:00,450 sungguh megah. 696 00:37:02,500 --> 00:37:03,660 Permisi. 697 00:37:05,080 --> 00:37:06,950 Jenderal Li ini? 698 00:37:07,200 --> 00:37:09,056 Kau tahu toko barunya dibuka, 699 00:37:09,080 --> 00:37:12,160 lalu kau lahir dengan tangan kosong. 700 00:37:13,080 --> 00:37:14,160 Hahaha. 701 00:37:14,700 --> 00:37:16,450 Aku membawakan hadiah untuk kalian semua. 702 00:37:17,370 --> 00:37:18,910 Hadiah apa? 703 00:37:19,330 --> 00:37:21,130 Li menyapu botol perak Beiyue, terima dekret. 704 00:37:23,750 --> 00:37:25,950 Dengan rahmat Langit, Kaisar berkata, 705 00:37:26,540 --> 00:37:27,830 Li menyapu botol perak Beiyue. 706 00:37:28,080 --> 00:37:30,480 Berjasa membantu pasukan ekspedisi utara menghancurkan kota. 707 00:37:30,620 --> 00:37:33,620 Mengangkat Li Zaizbei dan memberikan hadiah 800 mil untuk mempercepat. 708 00:37:34,040 --> 00:37:35,240 Boleh naik kuda masuk ke aula. 709 00:37:35,330 --> 00:37:38,040 Segel botol perak Yue, Putri Wumu. 710 00:37:38,290 --> 00:37:39,790 1.000 keluarga yang tidak punya uang, 711 00:37:40,000 --> 00:37:42,410 Orang yang berjasa lainnya akan diberi hadiah. 712 00:37:42,700 --> 00:37:46,910 [Selain itu, Li menyapu botol perak Beiyue untuk menikah.] 713 00:37:47,290 --> 00:37:48,370 Sekian. 714 00:37:49,450 --> 00:37:50,910 Cium. 715 00:37:50,950 --> 00:37:53,040 Cium. 716 00:37:53,120 --> 00:37:55,660 Cium. 717 00:38:00,700 --> 00:38:01,910 Masih belum berterima kasih. 718 00:38:02,290 --> 00:38:04,040 Baik. 719 00:38:05,080 --> 00:38:06,580 Terima kasih, Yang Mulia. 720 00:38:14,870 --> 00:38:16,120 Kakak sangat cantik hari ini. 721 00:38:16,370 --> 00:38:16,910 Yo. 722 00:38:17,000 --> 00:38:18,700 Adik juga ingin menikah, 'kan? 723 00:38:19,250 --> 00:38:20,930 Aku tidak mau menikah dengan sendok besar. 724 00:38:21,790 --> 00:38:22,830 Siapa bilang sendok besar? 725 00:38:23,700 --> 00:38:24,870 Menyebalkan. 726 00:38:26,410 --> 00:38:27,410 Kau suka sendok kuda. 727 00:38:28,120 --> 00:38:29,560 Memangnya kenapa kalau aku suka dia? 728 00:38:30,330 --> 00:38:32,010 Bukankah kau jelas-jelas berebut denganku? 729 00:38:32,250 --> 00:38:33,370 Kau juga suka sendok kuda? 730 00:38:33,410 --> 00:38:34,410 Benar. 731 00:38:34,450 --> 00:38:35,176 Kau tidak boleh menyukainya. 732 00:38:35,200 --> 00:38:35,910 Kenapa? 733 00:38:35,950 --> 00:38:36,790 Dia milikku. 734 00:38:36,870 --> 00:38:37,950 Dia menyukaiku. 735 00:38:46,580 --> 00:38:46,870 Bukan. 736 00:38:47,040 --> 00:38:48,480 Hanya pakai baju tidak pakai celana. 737 00:38:49,000 --> 00:38:49,330 Demi 738 00:38:49,660 --> 00:38:50,806 nyaman masuk kamar pengantin? 739 00:38:50,830 --> 00:38:51,830 Berdiri dengan baik. 740 00:38:52,080 --> 00:38:53,580 Sakit, sakit, sakit. 741 00:38:53,950 --> 00:38:55,200 Kau pernah menikah? 742 00:38:55,250 --> 00:38:56,540 Akan dipakai sampai akhir? 743 00:38:57,830 --> 00:38:58,870 Itu menyakitiku. 744 00:39:01,540 --> 00:39:02,540 Aku akan mengangkatnya. 745 00:39:03,750 --> 00:39:04,790 [Tertawa] 746 00:39:05,200 --> 00:39:06,540 Apa yang kau lakukan? 747 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 Cepat kemari bantu. 748 00:39:08,330 --> 00:39:09,950 Aku juga tidak santai. 749 00:39:10,040 --> 00:39:11,346 Carilah dua orang untuk membantu. 750 00:39:11,370 --> 00:39:12,370 Bagaimana? 751 00:39:14,330 --> 00:39:15,330 Kalian pergi bantu saja. 752 00:39:15,410 --> 00:39:16,530 Aku akan berpakaian sendiri. 753 00:39:17,830 --> 00:39:18,450 Tidak. 754 00:39:18,580 --> 00:39:20,476 Mana ada pengantin wanita yang memakai baju sendiri? 755 00:39:20,500 --> 00:39:21,080 Benar. 756 00:39:21,250 --> 00:39:22,730 Seolah tidak ada orang di rumah kami. 757 00:39:23,250 --> 00:39:24,160 Lingshuang Lingxue. 758 00:39:24,250 --> 00:39:25,250 Bawahan kurang orang. 759 00:39:25,500 --> 00:39:26,950 Bisakah kalian turun dan membantu? 760 00:39:30,450 --> 00:39:31,000 Pergilah. 761 00:39:31,370 --> 00:39:32,370 Ayo. 762 00:39:46,250 --> 00:39:47,700 Selamat Jenderal Li. 763 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Jenderal Shao. 764 00:39:49,660 --> 00:39:50,660 Pemuda Li menikah. 765 00:39:50,910 --> 00:39:52,270 Untuk apa aku mengucapkan selamat? 766 00:39:52,500 --> 00:39:55,750 Selamat Jenderal Li telah naik pangkat ke utara untuk mencari utusan. 767 00:39:56,410 --> 00:39:59,580 Mohon Jenderal Shao memaafkan masalah kemarin. 768 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Jenderal Li terlalu khawatir. 769 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Karena dia adalah putraku, 770 00:40:03,790 --> 00:40:05,200 dia juga prajurit ekspedisi utara. 771 00:40:05,580 --> 00:40:07,016 Jika melanggar disiplin militer, tentu saja begitu. 772 00:40:07,040 --> 00:40:08,750 Itu adalah kesalahannya sendiri. 773 00:40:09,000 --> 00:40:12,200 Mohon Jenderal Li maafkan aku tidak mendidik anak dengan baik. 774 00:40:13,450 --> 00:40:15,330 Jenderal Shao sangat setia. 775 00:40:16,580 --> 00:40:17,580 Silakan. 776 00:40:17,870 --> 00:40:18,870 Silakan. 777 00:40:26,080 --> 00:40:26,370 Lihat. 778 00:40:26,790 --> 00:40:27,830 Lihat Kakak panik. 779 00:40:28,000 --> 00:40:29,200 Dia menutup kepalanya sendiri. 780 00:40:29,330 --> 00:40:29,660 Aduh. 781 00:40:29,950 --> 00:40:30,250 Cepatlah. 782 00:40:30,330 --> 00:40:30,620 Shuang. 783 00:40:30,870 --> 00:40:31,870 Sudah terlambat. 784 00:40:34,870 --> 00:40:35,870 Baik. 785 00:40:36,000 --> 00:40:37,450 Waktunya telah tiba. 786 00:40:37,790 --> 00:40:38,870 Pengantin pria dan wanita. 787 00:40:38,950 --> 00:40:41,370 Hormat pertama kepada langit dan bumi. 788 00:40:42,750 --> 00:40:44,290 Jenderal ada masalah. 789 00:40:50,250 --> 00:40:52,540 Kedua, hormat pada titah Kaisar. 790 00:40:52,620 --> 00:40:53,080 Nona Yue. 791 00:40:53,410 --> 00:40:54,410 Kenapa kau? 792 00:40:54,580 --> 00:40:55,596 Bukankah kau sedang menikah? 793 00:40:55,620 --> 00:40:56,040 Menikah? 794 00:40:56,450 --> 00:40:57,450 Menikah apa? 795 00:40:58,160 --> 00:40:59,160 Gawat. 796 00:40:59,750 --> 00:41:02,080 Suami istri saling memberi hormat. 797 00:41:09,910 --> 00:41:10,910 Pembunuhan! 798 00:41:11,700 --> 00:41:12,700 Pembunuhan! 799 00:41:13,160 --> 00:41:14,160 Tuangkan teh. 800 00:41:16,250 --> 00:41:17,000 Apa yang terjadi? 801 00:41:17,250 --> 00:41:18,450 Tidak ada yang boleh membantu. 802 00:41:18,790 --> 00:41:20,270 Ini adalah dendam antara aku dan dia. 803 00:41:20,870 --> 00:41:22,596 Jenderal Li, tadi kau terburu-buru, 804 00:41:22,620 --> 00:41:24,200 pasti ada urusan militer. 805 00:41:24,910 --> 00:41:25,910 Sejujurnya, 806 00:41:26,580 --> 00:41:28,476 pasukan Jin sudah bertindak terhadap jimat meninggalkan kota. 807 00:41:28,500 --> 00:41:29,556 Harus kembali ke kamp untuk berjaga. 808 00:41:29,580 --> 00:41:30,200 Masalah besar lebih penting. 809 00:41:30,580 --> 00:41:31,726 Serahkan tempat ini kepada kami. 810 00:41:31,750 --> 00:41:32,750 Aku pamit dulu. 811 00:41:32,830 --> 00:41:33,830 Jenderal Li. 812 00:41:34,410 --> 00:41:35,410 Aku akan pergi bersamamu. 813 00:41:36,200 --> 00:41:37,200 Baik. 814 00:41:48,410 --> 00:41:49,410 Kalian bereskan kamar, 815 00:41:49,620 --> 00:41:50,660 tunggu aku di depan pintu. 816 00:41:50,870 --> 00:41:51,870 Baik. 817 00:41:55,410 --> 00:41:56,410 Kau juga pergi. 818 00:41:56,950 --> 00:41:58,110 Aku tidak bilang aku tinggal. 819 00:41:58,580 --> 00:41:59,830 Aku akan menutup pintunya. 820 00:42:01,000 --> 00:42:02,136 Setelah kau memanggil Yan Bo Bo, 821 00:42:02,160 --> 00:42:03,200 Sudah tahu masih bertanya. 822 00:42:03,450 --> 00:42:04,450 Untuk apa datang kemari? 823 00:42:04,910 --> 00:42:05,910 Balaskan dendam ayah. 824 00:42:05,950 --> 00:42:06,410 Baik. 825 00:42:06,580 --> 00:42:08,140 Aku akan memberimu kesempatan hari ini. 826 00:42:34,080 --> 00:42:35,410 Sakit hati. 827 00:42:36,910 --> 00:42:37,330 Aduh. 828 00:42:37,370 --> 00:42:39,830 Nyonya Bos akan baik-baik saja. 829 00:42:40,870 --> 00:42:43,120 Yang aku sayangi bukan Nyonya Bos. 830 00:42:43,830 --> 00:42:45,200 Kau menyukai wanita itu. 831 00:42:45,370 --> 00:42:47,370 Aku kasihan dengan barang-barangku ini. 832 00:42:48,370 --> 00:42:49,410 Baru saja dibeli. 833 00:43:05,830 --> 00:43:06,250 Jenderal. 834 00:43:06,620 --> 00:43:07,330 Menurut mata-mata, 835 00:43:07,620 --> 00:43:08,450 Tuan Jin Wan Yan Yong 836 00:43:08,620 --> 00:43:10,460 menunjuk Budak Buruh setia sebagai Marshal Du. 837 00:43:10,620 --> 00:43:13,056 Memimpin 100.000 pasukan untuk menyerang dan meninggalkan kota. 838 00:43:13,080 --> 00:43:14,386 Dan Jenderal Kim, Byun Seok Yeol, Ji-yeong, 839 00:43:14,410 --> 00:43:16,040 yang dipimpin oleh Jenderal Kim. 840 00:43:16,870 --> 00:43:18,450 Juga kurang dari 100 mil dari kota. 841 00:43:18,750 --> 00:43:22,000 Apa rencana untuk mundur? 842 00:43:23,910 --> 00:43:25,370 Aku berencana memimpin pasukanku 843 00:43:25,410 --> 00:43:26,450 10 mil di luar kota. 844 00:43:26,750 --> 00:43:28,590 Satu adalah tempat yang bernama Lereng Luming. 845 00:43:28,700 --> 00:43:30,250 Kau memimpin pasukanmu 846 00:43:30,910 --> 00:43:32,676 untuk terus memasang jimat dan meninggalkan kota. 847 00:43:32,700 --> 00:43:34,940 Dengan begini, kedua pasukan kita saling menjadi tanduk. 848 00:43:35,330 --> 00:43:36,200 Saling menjaga. 849 00:43:36,250 --> 00:43:37,250 Tidak boleh. 850 00:43:37,450 --> 00:43:38,000 Tidak boleh. 851 00:43:38,120 --> 00:43:38,580 Jenderal Li. 852 00:43:38,790 --> 00:43:39,790 Tidak boleh. 853 00:43:39,950 --> 00:43:41,476 Jimat Licheng pertahanan kota sangat kuat. 854 00:43:41,500 --> 00:43:43,056 Terlalu berbahaya meninggalkan kota setelah keluar dari jimat. 855 00:43:43,080 --> 00:43:44,910 Serahkan hal berbahaya ini padaku. 856 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 Jenderal Shao. 857 00:43:46,370 --> 00:43:48,370 Selama kita bekerja sama, 858 00:43:48,830 --> 00:43:49,950 pasti akan selamat. 859 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 Jenderal Shao. 860 00:43:51,790 --> 00:43:52,790 Terima kasih. 861 00:43:52,830 --> 00:43:53,370 Jenderal Li. 862 00:43:53,620 --> 00:43:54,040 Keluar kota. 863 00:43:54,120 --> 00:43:54,700 Jenderal Li. 864 00:43:54,910 --> 00:43:55,500 Tidak boleh. 865 00:43:55,750 --> 00:43:56,450 Jenderal Li. 866 00:43:56,750 --> 00:43:56,950 Aduh. 867 00:43:57,000 --> 00:43:57,580 Jenderal Li. 868 00:43:57,660 --> 00:43:58,660 Tidak boleh. 869 00:43:59,580 --> 00:44:00,580 Jenderal Li. 870 00:44:02,290 --> 00:44:02,870 Tidak boleh. 871 00:44:02,910 --> 00:44:03,910 Jenderal Li. 872 00:44:13,450 --> 00:44:14,476 Membalas kebaikan dengan kejahatan. 873 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Tidak tahu diri. 874 00:44:15,540 --> 00:44:17,500 Sia-sia kami membiarkan kalian sekeluarga hidup. 875 00:44:17,620 --> 00:44:17,870 Cih! 876 00:44:18,580 --> 00:44:19,580 Jalan hidup. 877 00:44:19,830 --> 00:44:20,450 Karena kalian, 878 00:44:20,500 --> 00:44:22,060 memaksa kami sekeluarga ke jalan buntu. 879 00:44:22,660 --> 00:44:23,660 Kau... 880 00:44:24,870 --> 00:44:25,450 Jangan bergerak. 881 00:44:25,660 --> 00:44:26,200 Jangan bergerak. 882 00:44:26,540 --> 00:44:27,540 Tunggu. 883 00:44:28,200 --> 00:44:30,160 Apa maksudmu 884 00:44:30,200 --> 00:44:31,330 apa maksudnya? 885 00:44:35,290 --> 00:44:37,370 Setelah kami sekeluarga meninggalkan Kabupaten Hong, 886 00:44:37,950 --> 00:44:39,350 kembali ke kota Daxing di ibu kota. 887 00:44:40,330 --> 00:44:41,850 Tapi karena kehilangan Kabupaten Hong, 888 00:44:42,620 --> 00:44:44,290 Kaisar membunuh seluruh keluarga kami. 889 00:44:44,830 --> 00:44:46,200 Pelayanku menyamar sebagai aku, 890 00:44:46,660 --> 00:44:47,820 aku baru bisa melarikan diri. 891 00:44:49,500 --> 00:44:49,910 Hei. 892 00:44:50,500 --> 00:44:50,790 Bukan. 893 00:44:50,950 --> 00:44:52,660 Cari Kaisar kalian untuk balas dendam. 894 00:44:52,870 --> 00:44:54,040 Kenapa kau memerasku? 895 00:44:54,290 --> 00:44:55,410 Apa hubungannya denganku? 896 00:44:55,620 --> 00:44:56,620 Jika bukan karenamu, 897 00:44:56,910 --> 00:44:58,550 bagaimana mungkin ayahku kehilangan kota? 898 00:44:58,790 --> 00:45:00,330 Nona, logika apa ini? 899 00:45:00,910 --> 00:45:01,750 Jika ingin mencari sumbernya, 900 00:45:01,790 --> 00:45:03,390 kalian yang duluan menempati tanah kami. 901 00:45:03,700 --> 00:45:05,300 Kami hanya mengambil kembali milik kami. 902 00:45:06,500 --> 00:45:07,900 Kenapa kami mengambil tanah kalian? 903 00:45:09,200 --> 00:45:11,250 Itu karena kalian yang tidak tahu diri. 904 00:45:11,700 --> 00:45:13,660 Kita tidak punya pilihan lain. 905 00:45:14,120 --> 00:45:15,540 Inilah yang dimaksud yang lemah. 906 00:45:18,250 --> 00:45:19,290 Apa maksudmu? 907 00:45:19,330 --> 00:45:20,330 Tidak akan berhenti. 908 00:45:30,200 --> 00:45:31,200 Baiklah. 909 00:45:31,410 --> 00:45:32,410 Aku mengerti. 910 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Pergilah. 911 00:45:36,080 --> 00:45:37,080 Aku tidak bisa pergi. 912 00:45:37,250 --> 00:45:38,250 Kenapa tidak pergi? 913 00:45:38,580 --> 00:45:39,580 Aku mengikatnya. 914 00:45:53,080 --> 00:45:53,450 Tidak boleh. 915 00:45:53,790 --> 00:45:55,430 Jangan biarkan harimau kembali ke gunung. 916 00:45:56,450 --> 00:45:57,450 Kau akan menyesal. 917 00:46:17,370 --> 00:46:18,370 Istriku. 918 00:46:19,450 --> 00:46:20,530 Jangan panggil aku istriku. 919 00:46:20,660 --> 00:46:22,140 Yang menikah denganmu adalah Wan Yan. 920 00:46:22,330 --> 00:46:23,330 Kau harus memanggilnya. 921 00:46:31,910 --> 00:46:33,580 Aku tahu kau tidak senang hari ini. 922 00:46:33,700 --> 00:46:34,700 Hari ini 923 00:46:35,080 --> 00:46:36,700 adalah hari pernikahan kita. 924 00:46:38,080 --> 00:46:40,830 Tapi inilah alasanku tidak membunuhnya. 925 00:46:41,250 --> 00:46:41,830 Pikirkanlah. 926 00:46:42,160 --> 00:46:42,950 Siapa itu? 927 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Pintar bicara. 928 00:46:44,330 --> 00:46:45,830 Jika amarahnya tidak hilang, 929 00:46:46,410 --> 00:46:47,676 dan berubah menjadi hantu jahat, 930 00:46:47,700 --> 00:46:48,780 Setiap hari mengikuti kita. 931 00:46:49,000 --> 00:46:50,330 Kita berdua tidak perlu takut. 932 00:46:50,370 --> 00:46:51,370 Hanya kesal. 933 00:46:51,540 --> 00:46:52,540 Tapi coba kau pikirkan. 934 00:46:52,620 --> 00:46:53,620 Suatu hari, 935 00:46:54,000 --> 00:46:55,200 dia masuk ke perutmu, 936 00:46:55,410 --> 00:46:56,450 dan menjadi anak kita. 937 00:46:56,500 --> 00:46:57,580 Kau masih harus merawatnya. 938 00:46:59,080 --> 00:47:00,080 Hentikan. 939 00:47:03,540 --> 00:47:05,100 Abaikan hal-hal yang tidak berguna itu. 940 00:47:09,330 --> 00:47:10,330 Sapu utara. 941 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Sapu utara. 942 00:47:20,120 --> 00:47:21,120 Menyapu Utara. 943 00:47:21,410 --> 00:47:22,040 Jenderal Li. 944 00:47:22,290 --> 00:47:23,290 Mau ke mana? 945 00:47:23,870 --> 00:47:25,136 Situasi militer darurat. 946 00:47:25,160 --> 00:47:26,266 Aku keluar kota untuk berjaga. 947 00:47:26,290 --> 00:47:27,290 Istirahatlah lebih awal. 948 00:47:43,040 --> 00:47:43,660 Apa yang kau lakukan? 949 00:47:44,000 --> 00:47:45,580 Bukankah kita belum menikah? 950 00:47:48,000 --> 00:47:49,120 Apa yang kau pikirkan? 951 00:47:49,580 --> 00:47:49,750 Aku pergi lihat sebentar. 952 00:47:50,120 --> 00:47:51,120 Aku akan pergi ke kota. 953 00:47:51,250 --> 00:47:51,500 Bukan. 954 00:47:51,790 --> 00:47:52,926 Bagaimana kau berjanji kepadaku? 955 00:47:52,950 --> 00:47:54,476 Bukankah kau bilang setelah mengambil jimat dan meninggalkan kota, 956 00:47:54,500 --> 00:47:55,556 akan melindungiku seumur hidup? 957 00:47:55,580 --> 00:47:56,580 Ya. 958 00:47:59,370 --> 00:48:00,040 Jika kau ingin pergi, 959 00:48:00,330 --> 00:48:02,370 jangan menginjakkan kaki lagi ke Penginapan Feiyun. 960 00:48:07,540 --> 00:48:08,540 Di bawah sarang, 961 00:48:09,910 --> 00:48:10,910 ada telur yang habis. 962 00:48:27,500 --> 00:48:28,540 Aku lupa mengambil topiku. 963 00:48:29,290 --> 00:48:29,540 Kau... 964 00:48:30,080 --> 00:48:31,080 Kau... 965 00:48:31,910 --> 00:48:32,910 Li Tubei. 966 00:48:33,934 --> 00:49:04,934 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 967 00:49:36,000 --> 00:49:37,410 Kemenangan besar di depan. 968 00:49:40,410 --> 00:49:47,450 Bos. 969 00:49:48,790 --> 00:49:49,790 Nyonya Bos. 970 00:49:49,830 --> 00:49:50,830 Jiak! 971 00:49:51,080 --> 00:49:52,200 Kemenangan besar di depan. 972 00:50:04,290 --> 00:50:05,290 Li Yishi. 973 00:50:05,750 --> 00:50:08,080 Pasukan kita, Li Xianzhong, mengalahkan Lereng Luming. 974 00:50:08,120 --> 00:50:09,976 Pasukan Sersan Jin, Shilie, pasukan garis depan Zhining. 975 00:50:10,000 --> 00:50:11,386 Membasmi 3.000 musuh dan mendapatkan banyak. 976 00:50:11,410 --> 00:50:12,636 Jadi, aku melaporkan ini kepada Jenderal. 977 00:50:12,660 --> 00:50:13,700 Segera antarkan ke istana. 978 00:50:16,370 --> 00:50:16,620 Hei. 979 00:50:16,750 --> 00:50:17,200 Tuan Lee. 980 00:50:17,580 --> 00:50:19,060 Kenapa kau pergi dengan terburu-buru? 981 00:50:19,330 --> 00:50:21,386 100.000 pasukan di belakang pasukan Jin akan segera tiba. 982 00:50:21,410 --> 00:50:22,410 Perang akan segera tiba. 983 00:50:22,750 --> 00:50:23,950 Aku ingin maju ke garis depan. 984 00:50:24,160 --> 00:50:25,910 Beri tahu Jenderal jika ada masalah. 985 00:50:26,580 --> 00:50:28,750 Ini benar-benar peringatan 800 mil dari Kaisar. 986 00:50:30,370 --> 00:50:30,910 Tuan Li. 987 00:50:31,160 --> 00:50:31,870 Aku tidak mengantarmu lagi. 988 00:50:31,910 --> 00:50:32,200 Tunggu. 989 00:50:32,540 --> 00:50:33,540 Silakan. 990 00:50:41,160 --> 00:50:42,160 Jiak! 991 00:50:54,370 --> 00:50:55,370 Eh. 992 00:51:02,750 --> 00:51:03,830 Kenapa kalian tidak makan? 993 00:51:03,950 --> 00:51:05,510 Bukankah kita sedang menunggu Li Tubei? 994 00:51:08,000 --> 00:51:09,040 Jangan sebut namanya lagi. 995 00:51:13,700 --> 00:51:14,870 Hanya tahu makan. 996 00:51:35,750 --> 00:51:36,750 Jenderal. 997 00:51:37,410 --> 00:51:38,926 Jika surat resmi ini diberikan ke kerajaan, 998 00:51:38,950 --> 00:51:40,290 Li Xianzhong akan berjasa besar. 999 00:51:46,580 --> 00:51:47,580 Dokumen resmi? 1000 00:51:47,790 --> 00:51:48,790 Dokumen resmi apa? 1001 00:51:50,870 --> 00:51:51,870 Jenderal. 1002 00:51:52,500 --> 00:51:53,886 Apa yang harus dilakukan selanjutnya? 1003 00:51:53,910 --> 00:51:55,910 Dengar-dengar pasukan Jin akan mengepung kota. 1004 00:51:56,660 --> 00:51:58,370 Aduh, 100.000. 1005 00:51:58,950 --> 00:52:01,330 Kenapa aku dengar 200.000? 1006 00:52:04,660 --> 00:52:04,870 Ya. 1007 00:52:05,160 --> 00:52:06,200 Dua ratus ribu. 1008 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 Kami salah dengar. 1009 00:52:07,950 --> 00:52:08,950 Dua ratus ribu. 1010 00:52:09,040 --> 00:52:11,200 Tidak hanya kalian tahu ini 200.000 Yuan, 1011 00:52:12,160 --> 00:52:15,250 aku juga ingin semua prajurit Li Xianzhong 1012 00:52:15,580 --> 00:52:17,660 dan semua rakyat yang meninggalkan kota 1013 00:52:18,620 --> 00:52:20,370 tahu ini adalah 200.000. 1014 00:52:20,450 --> 00:52:21,450 Baik. 1015 00:52:22,410 --> 00:52:22,750 Jenderal. 1016 00:52:23,410 --> 00:52:23,910 Sekarang kita mengandalkan 1017 00:52:23,950 --> 00:52:25,990 dinding benteng yang menguntungkan medan dan kokoh. 1018 00:52:26,080 --> 00:52:26,870 Musuh tidak akan 1019 00:52:26,910 --> 00:52:28,390 tidak akan menjadi ancaman bagi kita. 1020 00:52:28,660 --> 00:52:29,040 Tapi... 1021 00:52:29,540 --> 00:52:30,540 Katakan. 1022 00:52:31,080 --> 00:52:33,556 Namun, persediaan kita hanya cukup untuk bertahan setengah bulan. 1023 00:52:33,580 --> 00:52:34,000 Apa? 1024 00:52:34,450 --> 00:52:34,750 Jenderal. 1025 00:52:35,450 --> 00:52:37,810 Fu Licheng sudah sebulan tidak mengantarkan makanan kemari. 1026 00:52:41,620 --> 00:52:42,620 Lapor! 1027 00:52:45,370 --> 00:52:45,750 Jenderal. 1028 00:52:46,290 --> 00:52:47,556 Sekarang hati manusia sedang bergejolak. 1029 00:52:47,580 --> 00:52:48,580 Semuanya bilang 1030 00:52:48,660 --> 00:52:50,500 ada 200.000 orang Jin yang mengepung kita. 1031 00:52:51,040 --> 00:52:52,040 Sampaikan perintahku. 1032 00:52:52,200 --> 00:52:53,680 Jika ada lagi yang menyebarkan rumor, 1033 00:52:53,750 --> 00:52:54,750 melakukan hukum militer. 1034 00:52:54,790 --> 00:52:55,790 Baik. 1035 00:53:07,160 --> 00:53:09,450 Mulai hari ini, makan tiga kali menjadi dua kali. 1036 00:53:10,120 --> 00:53:13,160 Tetap di markas, siapa pun tidak boleh berinisiatif menyerang. 1037 00:53:14,160 --> 00:53:15,160 Baik. 1038 00:53:16,080 --> 00:53:17,080 Kalian pergilah. 1039 00:53:18,700 --> 00:53:19,080 Menyapu Utara. 1040 00:53:19,410 --> 00:53:20,410 Tetap di sini. 1041 00:53:21,660 --> 00:53:22,540 Prajurit Kim 1042 00:53:22,660 --> 00:53:24,020 mengepung kita seperti ember besi. 1043 00:53:24,330 --> 00:53:25,730 Kau berani keluar dari pengepungan? 1044 00:53:25,870 --> 00:53:27,386 Untuk meminta bantuan kepada Fu Licheng? 1045 00:53:27,410 --> 00:53:28,410 Jenderal. 1046 00:53:29,950 --> 00:53:32,080 Aku dipercepat 800 mil dari pemberian Kaisar. 1047 00:53:57,500 --> 00:53:58,500 Kemari. 1048 00:54:07,620 --> 00:54:08,620 Seekor nyamuk. 1049 00:54:08,750 --> 00:54:10,670 Jangan harap bisa kabur dari garis pertahananku. 1050 00:54:15,370 --> 00:54:16,370 Jiak! 1051 00:54:17,620 --> 00:54:18,040 Tidak boleh masuk. 1052 00:54:18,500 --> 00:54:18,830 Minggir! 1053 00:54:19,500 --> 00:54:20,980 Kau berani menghalangi hadiah Kaisar? 1054 00:54:21,120 --> 00:54:22,640 Cepat temui Kaisar, tidak perlu lapor. 1055 00:54:28,870 --> 00:54:30,190 Jenderal Shao sangat bersemangat. 1056 00:54:36,790 --> 00:54:38,270 Mohon Jenderal Shao mengirim pasukan. 1057 00:54:38,500 --> 00:54:40,830 Dan segera bersatu dengan Jenderal Li. 1058 00:54:41,450 --> 00:54:42,700 Di musim panas ini, 1059 00:54:42,830 --> 00:54:45,700 mengibaskan kipas di sejuk masih tidak tahan. 1060 00:54:46,410 --> 00:54:49,870 Terlebih lagi, di tengah matahari terik perang sengit. 1061 00:54:50,250 --> 00:54:51,750 Jangan bicara omong kosong denganku. 1062 00:54:51,910 --> 00:54:52,500 Aku tidak mengerti. 1063 00:54:52,750 --> 00:54:53,330 Beri tahu aku. 1064 00:54:53,660 --> 00:54:54,790 Mengirim pasukan atau tidak? 1065 00:55:00,290 --> 00:55:01,097 Jelas-jelas tahu. 1066 00:55:01,121 --> 00:55:03,250 Li Xianzhong dan pasukan Jin. 1067 00:55:03,620 --> 00:55:05,540 Kenapa aku harus masuk ke dalam jebakan? 1068 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Apa? 1069 00:55:18,580 --> 00:55:19,660 Lihat siapa itu. 1070 00:55:30,580 --> 00:55:31,580 Baik. 1071 00:55:32,000 --> 00:55:32,870 Kenapa dia? 1072 00:55:32,910 --> 00:55:34,590 Dia menyelinap ke kota beberapa hari lalu. 1073 00:55:34,750 --> 00:55:35,620 Dia salah mengira 1074 00:55:35,660 --> 00:55:36,976 sebagai kantor pemerintahan Li Xianzhong 1075 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 ditangkap oleh kami. 1076 00:55:38,950 --> 00:55:41,500 Kami menemukan ini di tubuhnya. 1077 00:55:42,700 --> 00:55:43,700 Apa ini? 1078 00:55:44,080 --> 00:55:45,910 Ini adalah surat untuk Li Xianzhong 1079 00:55:46,120 --> 00:55:47,250 untuk Li Xianzhong. 1080 00:55:48,580 --> 00:55:50,450 Jika Jenderal Li memilih Dinasti Jin, 1081 00:55:52,750 --> 00:55:53,750 jika memilih Dinasti Jin, 1082 00:55:53,790 --> 00:55:55,910 adalah tindakan yang bijaksana. 1083 00:55:56,200 --> 00:55:57,540 Jika mendapatkan Fu Li, 1084 00:55:57,620 --> 00:55:58,620 itu adalah jasa besar. 1085 00:55:58,830 --> 00:56:01,040 Aku akan dipromosikan dan dipromosikan. 1086 00:56:01,330 --> 00:56:02,870 Diberkati oleh anak dan cucu. 1087 00:56:03,580 --> 00:56:04,330 Tidak mungkin. 1088 00:56:04,450 --> 00:56:06,160 Ini jelas jebakan lawan. 1089 00:56:06,250 --> 00:56:07,750 Bagaimana jika surat ini benar? 1090 00:56:07,910 --> 00:56:09,596 Aku mengirim pasukan keluar kota untuk menyelamatkan Li Xianzhong. 1091 00:56:09,620 --> 00:56:11,676 Li Xianzhong pasti akan bergabung dengan pasukan Jin. 1092 00:56:11,700 --> 00:56:13,266 Jimat meninggalkan kota adalah hal kecil. 1093 00:56:13,290 --> 00:56:14,950 Usaha sebelumnya di utara sia-sia. 1094 00:56:15,830 --> 00:56:16,370 Tanggung jawab ini, 1095 00:56:16,410 --> 00:56:19,250 aku tidak bisa bertanggung jawab di depan Kaisar. 1096 00:56:21,000 --> 00:56:22,580 Itu sebabnya kau tidak bergabung. 1097 00:56:22,830 --> 00:56:24,660 Saudara, kau masih ada cara lain? 1098 00:56:25,620 --> 00:56:26,950 Sekarang ada saksi dan bukti. 1099 00:56:27,120 --> 00:56:28,370 Kita serahkan pada Kaisar. 1100 00:56:29,120 --> 00:56:30,700 Jenderal Li Xianzhong setia atau jahat, 1101 00:56:30,950 --> 00:56:32,330 kita serahkan pada Kaisar. 1102 00:56:36,790 --> 00:56:37,790 Baik. 1103 00:56:37,950 --> 00:56:38,790 Aku akan mengirim seseorang 1104 00:56:38,830 --> 00:56:40,870 untuk mengirim dia dan surat ini ke ibu kota. 1105 00:56:41,450 --> 00:56:41,910 Tidak perlu. 1106 00:56:42,250 --> 00:56:43,250 Aku hanya mengirim surat. 1107 00:56:43,330 --> 00:56:44,330 Astaga. 1108 00:56:44,540 --> 00:56:45,830 Li Yishi, cepat bicara. 1109 00:56:46,040 --> 00:56:47,040 Kapan berangkat? 1110 00:56:47,200 --> 00:56:49,056 Aku kembali ke Penginapan Feiyun untuk bersiap-siap dulu. 1111 00:56:49,080 --> 00:56:49,950 Setelah dua jam, 1112 00:56:50,000 --> 00:56:51,640 berkumpul di depan kantor pemerintahanmu. 1113 00:56:51,700 --> 00:56:52,700 Sepakat. 1114 00:57:00,080 --> 00:57:01,880 Kau tak akan mempersulit seorang gadis, 'kan? 1115 00:57:02,950 --> 00:57:04,500 Tuan Li terlalu khawatir. 1116 00:57:06,500 --> 00:57:07,427 Jangan khawatir. 1117 00:57:07,451 --> 00:57:09,226 Aku pasti akan mendandaninya dengan baik. 1118 00:57:09,250 --> 00:57:10,620 Agar tidak mengganggu Yang Mulia. 1119 00:57:18,910 --> 00:57:19,910 Bos. 1120 00:57:20,290 --> 00:57:21,750 Bos sudah pulang. 1121 00:57:21,910 --> 00:57:22,910 Bos sudah pulang. 1122 00:57:22,950 --> 00:57:23,950 Cepat, cepat, cepat. 1123 00:57:24,540 --> 00:57:24,950 Sendok kuda. 1124 00:57:25,080 --> 00:57:25,870 Cepat masak beberapa sayur. 1125 00:57:25,910 --> 00:57:26,080 Iya. 1126 00:57:26,120 --> 00:57:27,226 Ling Shuang, Ling Xue, panggil Nyonya Bos. 1127 00:57:27,250 --> 00:57:27,750 Baik. 1128 00:57:27,910 --> 00:57:28,750 Tidak perlu. 1129 00:57:28,830 --> 00:57:29,830 Aku harus segera pergi. 1130 00:57:30,000 --> 00:57:30,200 Ah. 1131 00:57:30,660 --> 00:57:32,200 Siapkan dua baju ganti untukku. 1132 00:57:32,330 --> 00:57:33,330 Baik. 1133 00:57:33,370 --> 00:57:33,580 Bukan. 1134 00:57:33,790 --> 00:57:34,080 Kau... 1135 00:57:34,160 --> 00:57:35,330 Kenapa kau pergi jauh lagi? 1136 00:57:35,500 --> 00:57:36,160 Pergi ke ibu kota. 1137 00:57:36,450 --> 00:57:37,516 Ada urusan militer yang harus dikirim. 1138 00:57:37,540 --> 00:57:38,860 Kalau begitu, kami ikut denganmu. 1139 00:57:38,910 --> 00:57:39,290 Tidak bisa. 1140 00:57:39,750 --> 00:57:40,750 Sekarang sangat kacau. 1141 00:57:40,830 --> 00:57:41,830 Kalian berdua pulanglah. 1142 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Ayo. 1143 00:57:53,790 --> 00:57:54,120 Jiak! 1144 00:57:54,410 --> 00:57:55,410 Jiak! 1145 00:57:56,870 --> 00:57:57,870 Yu. 1146 00:58:02,330 --> 00:58:03,330 Jenderal Shao. 1147 00:58:03,370 --> 00:58:04,540 Apa maksudmu? 1148 00:58:05,250 --> 00:58:06,870 Ini pengawal pribadiku. 1149 00:58:07,290 --> 00:58:07,910 Ada mereka, 1150 00:58:08,250 --> 00:58:09,250 kau juga aman. 1151 00:58:11,200 --> 00:58:12,200 Dasar licik. 1152 00:58:14,500 --> 00:58:15,500 Terima kasih, Jenderal. 1153 00:58:16,450 --> 00:58:17,450 Jaga diri. 1154 00:58:18,370 --> 00:58:19,370 Jiak! 1155 00:58:20,040 --> 00:58:21,040 Jiak! 1156 00:58:21,790 --> 00:58:22,790 Jiak! 1157 00:58:23,040 --> 00:58:24,040 Jiak! 1158 00:58:24,660 --> 00:58:25,660 Jiak! Jiak! 1159 00:58:25,950 --> 00:58:26,410 Jiak! 1160 00:58:26,580 --> 00:58:27,580 Jiak! 1161 00:58:27,700 --> 00:58:28,700 Jiak! 1162 00:58:28,750 --> 00:58:29,750 Jiak! 1163 00:58:29,870 --> 00:58:30,870 Jiak! 1164 00:58:35,910 --> 00:58:36,910 Yu. 1165 00:58:37,410 --> 00:58:38,410 Yu. 1166 00:58:39,370 --> 00:58:40,040 Malam ini, 1167 00:58:40,330 --> 00:58:41,330 kita menginap di sini. 1168 00:58:49,620 --> 00:58:50,620 Ayo. 1169 00:58:56,830 --> 00:58:57,830 Makanlah. 1170 00:59:07,290 --> 00:59:08,490 Aku tidak ingin menjadi saksi. 1171 00:59:09,040 --> 00:59:10,960 Iebih tidak ingin bertemu dengan majikan kalian. 1172 00:59:12,040 --> 00:59:13,040 Baik. 1173 00:59:13,620 --> 00:59:14,740 Kalau begitu, kau kelaparan. 1174 00:59:14,790 --> 00:59:15,790 Dan mati kelaparan. 1175 00:59:16,040 --> 00:59:17,160 Tidak ada yang membunuhku. 1176 00:59:17,290 --> 00:59:18,290 Bagus. 1177 00:59:31,660 --> 00:59:32,660 Saudara-saudara. 1178 00:59:33,540 --> 00:59:35,060 Kali ini semuanya bekerja dengan baik. 1179 00:59:35,450 --> 00:59:37,410 Tunggu sampai saatnya memberikan penghargaan, 1180 00:59:37,750 --> 00:59:39,000 aku akan memohon kepada Kaisar 1181 00:59:39,330 --> 00:59:40,910 untuk menaikkan jabatan kalian. 1182 00:59:41,580 --> 00:59:42,870 Terima kasih, Tuan Li. 1183 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Bersulang. 1184 01:00:03,080 --> 01:00:03,620 Apa yang kau lakukan? 1185 01:00:03,910 --> 01:00:04,910 Tidur. 1186 01:00:06,500 --> 01:00:07,580 Ini kamarku. 1187 01:00:08,410 --> 01:00:10,290 Kau sekarang adalah buronan kerajaan. 1188 01:00:11,290 --> 01:00:12,650 Aku harus mengawasimu setiap saat. 1189 01:00:13,080 --> 01:00:15,056 Jika kau terus begini, aku akan memanggil seseorang. 1190 01:00:15,080 --> 01:00:15,620 Teriaklah. 1191 01:00:16,040 --> 01:00:17,040 Semuanya milikku. 1192 01:00:36,450 --> 01:00:37,450 Huh. 1193 01:00:49,330 --> 01:00:50,330 Tolong! 1194 01:00:56,580 --> 01:00:57,580 Tunggu apa lagi? 1195 01:00:57,750 --> 01:00:58,750 Cepat lepaskan ikatanku. 1196 01:00:58,910 --> 01:00:59,910 Nona. 1197 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Setelah menjadi hantu, 1198 01:01:01,370 --> 01:01:02,450 temui Shao Hongyuan. 1199 01:01:02,620 --> 01:01:03,620 Apa? 1200 01:01:04,580 --> 01:01:06,160 Shao Hongyuan bajingan ini. 1201 01:01:06,790 --> 01:01:08,190 Menyingkirkan dan membunuh keledai. 1202 01:01:08,370 --> 01:01:08,677 Jika tahu begini, 1203 01:01:08,701 --> 01:01:10,040 untuk apa aku berakting denganmu? 1204 01:01:11,370 --> 01:01:12,370 Aduh. 1205 01:01:14,830 --> 01:01:16,660 Oh. 1206 01:01:18,160 --> 01:01:19,870 Pedangmu ini tidak membunuhku. 1207 01:01:20,580 --> 01:01:22,040 Kau terlalu kasar. 1208 01:01:27,160 --> 01:01:28,160 Dasar licik. 1209 01:01:35,910 --> 01:01:36,910 Mari bicara. 1210 01:01:37,450 --> 01:01:38,450 Aku tahu semuanya. 1211 01:01:39,370 --> 01:01:41,050 Tapi aku tidak akan memberitahumu apa pun. 1212 01:01:42,250 --> 01:01:43,806 Aku tidak punya waktu luang untuk Shao Hongyuan. 1213 01:01:43,830 --> 01:01:45,270 Untuk menemanimu bermain trik pahit. 1214 01:01:45,660 --> 01:01:46,790 Es spiritual dan salju. 1215 01:01:47,120 --> 01:01:48,410 Cukur wajahnya. 1216 01:01:49,040 --> 01:01:50,040 Baik. 1217 01:01:53,160 --> 01:01:55,830 Haruskah aku mencungkil matamu 1218 01:01:56,250 --> 01:01:58,370 atau memotong telingamu dulu? 1219 01:01:58,790 --> 01:02:00,120 Mari potong lidahmu dahulu. 1220 01:02:00,500 --> 01:02:01,620 Dia tidak mau mengatakannya. 1221 01:02:02,290 --> 01:02:03,370 Aku bilang, aku bilang. 1222 01:02:05,250 --> 01:02:07,250 Setelah kalian melepaskanku pada malam pernikahan, 1223 01:02:08,330 --> 01:02:10,290 tidak lama kemudian aku dipukul sampai pingsan. 1224 01:02:23,660 --> 01:02:25,300 Bekerja samalah denganku dalam drama ini. 1225 01:02:26,120 --> 01:02:27,160 Aku akan melepaskanmu. 1226 01:02:27,790 --> 01:02:28,950 Meskipun aku membenci kalian, 1227 01:02:29,700 --> 01:02:30,450 tapi aku tidak akan melakukan 1228 01:02:30,500 --> 01:02:31,620 aku tidak akan melakukannya. 1229 01:02:33,830 --> 01:02:34,830 Bunuh aku. 1230 01:02:36,500 --> 01:02:37,500 [Tertawa] 1231 01:02:38,620 --> 01:02:39,620 Jika membunuhmu, 1232 01:02:40,250 --> 01:02:42,210 dendam keluarga kalian tidak akan ada yang balas. 1233 01:02:45,250 --> 01:02:46,950 Bantu aku menyingkirkan Li Xianzhong. 1234 01:02:47,830 --> 01:02:49,410 Aku akan membantumu membunuh Li Tubei. 1235 01:02:53,200 --> 01:02:54,200 Kenapa kau membantuku? 1236 01:02:56,290 --> 01:02:57,450 [Tertawa] 1237 01:02:58,330 --> 01:03:00,090 Ada banyak hal yang tidak perlu kau ketahui. 1238 01:03:21,500 --> 01:03:22,500 Ayo. 1239 01:03:23,160 --> 01:03:24,160 Bunuh aku. 1240 01:03:27,950 --> 01:03:29,080 Bunuh aku! 1241 01:03:29,290 --> 01:03:30,660 Karena aku tidak ingin 1242 01:03:31,450 --> 01:03:32,750 kebencian di antara kita 1243 01:03:33,580 --> 01:03:35,346 mencelakai lebih banyak orang yang tidak bersalah. 1244 01:03:35,370 --> 01:03:36,370 Lakukanlah. 1245 01:03:40,410 --> 01:03:41,410 Lakukan. 1246 01:03:47,700 --> 01:03:48,700 Aku memberimu kesempatan. 1247 01:03:49,250 --> 01:03:50,250 Kau tak mau membunuhku? 1248 01:03:50,540 --> 01:03:51,540 Pergilah. 1249 01:03:53,750 --> 01:03:55,330 Aku orang kasar. 1250 01:03:55,410 --> 01:03:56,570 Tidak mengerti prinsip besar. 1251 01:03:56,870 --> 01:03:57,870 Tapi di dalam hatiku, 1252 01:03:58,450 --> 01:04:01,500 Orang Han juga manusia, orang Jin juga manusia. 1253 01:04:01,950 --> 01:04:03,410 Hanya orang baik dan orang jahat. 1254 01:04:04,790 --> 01:04:05,790 Aku melepaskanmu 1255 01:04:06,540 --> 01:04:08,120 karena aku ingin menjadi orang baik. 1256 01:04:09,540 --> 01:04:10,540 Pergilah. 1257 01:04:20,540 --> 01:04:21,750 Pergilah. 1258 01:04:40,790 --> 01:04:41,330 Jiak! 1259 01:04:41,410 --> 01:04:41,790 Jiak! 1260 01:04:42,120 --> 01:04:42,700 Jiak! Jiak! 1261 01:04:42,950 --> 01:04:43,950 Jiak! Jiak! 1262 01:04:44,250 --> 01:04:44,620 Jiak! 1263 01:04:44,950 --> 01:04:45,950 Jiak! Jiak! 1264 01:04:47,370 --> 01:04:48,750 Jiak! Jiak! Jiak! 1265 01:05:31,660 --> 01:05:33,080 Jiak! Jiak! Jiak! 1266 01:05:33,500 --> 01:05:35,290 Jiak! Jiak! Jiak! 1267 01:05:36,830 --> 01:05:39,620 Jiak! Jiak! Jiak! 1268 01:06:31,080 --> 01:06:33,120 Uhuk, uhuk, uhuk. 1269 01:06:34,330 --> 01:06:35,330 Jenderal Li. 1270 01:06:36,160 --> 01:06:37,290 Apa yang sebenarnya terjadi? 1271 01:06:38,370 --> 01:06:39,750 Sejak kau pergi, 1272 01:06:40,660 --> 01:06:42,250 musuh menyerang dengan ganas. 1273 01:06:42,830 --> 01:06:44,950 Dan banyak rumor. 1274 01:06:45,870 --> 01:06:47,120 Membuat para prajurit 1275 01:06:48,250 --> 01:06:49,500 melarikan diri tanpa berperang. 1276 01:06:50,410 --> 01:06:52,870 Akhirnya markas diserang. 1277 01:06:53,660 --> 01:06:55,750 Dan aku memimpin prajurit untuk bersiap. 1278 01:06:55,790 --> 01:06:57,000 Untuk meninggalkan kota. 1279 01:06:57,080 --> 01:06:58,160 Terus melawan. 1280 01:06:58,580 --> 01:06:59,580 Tapi... 1281 01:06:59,870 --> 01:07:00,870 Shao Hongyuan 1282 01:07:01,620 --> 01:07:03,410 malah memerintahkan prajurit penjaga kota 1283 01:07:03,790 --> 01:07:06,120 untuk menutup gerbang dan melarang kita masuk. 1284 01:07:07,580 --> 01:07:11,040 Pada saat ini, pasukan pertama Prajurit Jin 1285 01:07:11,830 --> 01:07:13,500 menyerang dari belakang. 1286 01:07:14,410 --> 01:07:17,200 Aku hanya bisa memerintahkan pasukan untuk menyerang secara terpisah. 1287 01:07:18,830 --> 01:07:20,580 Aku senang bertemu kalian. 1288 01:07:21,620 --> 01:07:22,620 Jika tidak, 1289 01:07:23,580 --> 01:07:25,370 aku sudah mati. 1290 01:07:29,500 --> 01:07:30,370 Shao Hongyuan. 1291 01:07:30,410 --> 01:07:31,870 Dasar bajingan tua! 1292 01:07:32,080 --> 01:07:33,386 Bisa-bisanya membuat dendam pribadi 1293 01:07:33,410 --> 01:07:35,160 di atas keamanan negara. 1294 01:07:35,660 --> 01:07:36,330 Tunggu saja. 1295 01:07:36,500 --> 01:07:38,136 Cepat atau lambat aku akan mencungkil kuburanmu. 1296 01:07:38,160 --> 01:07:39,160 Cih! 1297 01:07:39,750 --> 01:07:40,750 Sekarang yang terpenting 1298 01:07:41,000 --> 01:07:42,280 antar Mendiang Jenderal ke kota. 1299 01:07:42,500 --> 01:07:43,500 Tidak. 1300 01:07:44,950 --> 01:07:46,790 Shao Hongyuan menutup gerbang kota. 1301 01:07:47,620 --> 01:07:50,410 Tidak mudah untuk masuk ke kota. 1302 01:07:52,830 --> 01:07:53,830 Aku punya cara. 1303 01:07:58,450 --> 01:07:59,450 Siapa di bawah kota? 1304 01:07:59,910 --> 01:08:00,910 Cepat pergi. 1305 01:08:01,040 --> 01:08:02,370 Jika tidak, tembak. 1306 01:08:04,660 --> 01:08:06,000 Apa yang tidak terlihat jelas? 1307 01:08:12,120 --> 01:08:13,700 Buka pintu, buka gerbang kota. 1308 01:08:15,370 --> 01:08:16,370 Jiak! 1309 01:08:28,370 --> 01:08:30,290 Sekarang kita harus mengendalikan Shao Hongyuan. 1310 01:08:35,620 --> 01:08:37,260 Agar dia menyerahkan kekuatan militernya. 1311 01:08:40,830 --> 01:08:42,806 Aku akan membuat jimat pertahanan dan meninggalkan kota. 1312 01:08:42,830 --> 01:08:44,190 Bagaimana jika dia menolak tunduk? 1313 01:08:44,750 --> 01:08:45,410 Pukul dia. 1314 01:08:45,540 --> 01:08:46,540 Bunuh dia. 1315 01:08:46,620 --> 01:08:47,000 Benar. 1316 01:08:47,620 --> 01:08:48,620 Tidak. 1317 01:08:49,830 --> 01:08:51,150 Meskipun dia pernah mengalaminya, 1318 01:08:51,750 --> 01:08:53,250 tapi dia adalah pejabat kekaisaran. 1319 01:08:54,250 --> 01:08:56,570 Harus diserahkan kepada Kaisar untuk menanganinya sendiri. 1320 01:08:57,700 --> 01:08:59,080 Dasar sampah. 1321 01:08:59,540 --> 01:09:00,750 Tolong! 1322 01:09:01,750 --> 01:09:02,790 Tolong! 1323 01:09:03,450 --> 01:09:04,450 Cepat lari! 1324 01:09:06,330 --> 01:09:07,750 Ibu! 1325 01:09:08,290 --> 01:09:09,290 Nak! 1326 01:09:10,950 --> 01:09:11,950 Berhenti! 1327 01:09:12,200 --> 01:09:12,660 Apa yang terjadi? 1328 01:09:12,830 --> 01:09:13,700 Pasukan Jin sudah masuk. 1329 01:09:13,790 --> 01:09:14,926 Kota akan segera dihancurkan. 1330 01:09:14,950 --> 01:09:16,290 Kenapa kalian tidak menjaga kota? 1331 01:09:16,370 --> 01:09:17,000 Kapten sudah kabur. 1332 01:09:17,080 --> 01:09:18,410 Untuk apa kita melawan? 1333 01:09:18,500 --> 01:09:18,950 Saudara-saudara. 1334 01:09:19,080 --> 01:09:19,580 Lari denganku. 1335 01:09:19,910 --> 01:09:20,910 Berhenti! 1336 01:09:24,830 --> 01:09:27,660 Aku Li Xianzhong, utusan dari Beijing, Hebei. 1337 01:09:27,750 --> 01:09:29,540 Aku perintahkan kalian untuk menjaga kota. 1338 01:09:29,870 --> 01:09:31,426 Jika ada lagi yang takut terhadap musuh dan membenci perang, 1339 01:09:31,450 --> 01:09:32,450 akan dibunuh tanpa ampun. 1340 01:09:32,910 --> 01:09:36,620 Dia putra baik Song, ikut aku ke kota untuk membunuh musuh. 1341 01:09:36,910 --> 01:09:37,910 Serang kembali! 1342 01:09:38,160 --> 01:09:38,410 Ayo. 1343 01:09:38,450 --> 01:09:39,120 Serang kembali. 1344 01:09:39,200 --> 01:09:39,620 Sendok kuda. 1345 01:09:39,700 --> 01:09:41,450 Kalian bertiga lindungi dia. 1346 01:09:41,580 --> 01:09:42,580 Baik. 1347 01:09:43,790 --> 01:09:45,370 Kita pergi tangkap bajingan itu. 1348 01:09:46,200 --> 01:09:47,200 Ayo. 1349 01:10:05,950 --> 01:10:06,950 Jenderal Shao. 1350 01:10:07,000 --> 01:10:07,700 Mau ke mana? 1351 01:10:07,950 --> 01:10:09,080 Kau beruntung. 1352 01:10:09,500 --> 01:10:10,500 Serang! 1353 01:11:02,120 --> 01:11:03,120 Katakan. 1354 01:11:03,250 --> 01:11:04,250 Kenapa kau melakukan ini? 1355 01:11:07,330 --> 01:11:08,330 Karena 1356 01:11:08,540 --> 01:11:11,500 aku tidak ingin berjalan seperti ayahmu. 1357 01:11:12,250 --> 01:11:13,330 [Tertawa] 1358 01:11:15,950 --> 01:11:17,670 Kau tidak takut ditulis dalam buku sejarah? 1359 01:11:17,700 --> 01:11:18,700 Dalam buku sejarah? 1360 01:11:19,040 --> 01:11:20,040 [Tertawa] 1361 01:11:21,660 --> 01:11:23,540 Yang bisa menghukumku bukanlah sejarah, 1362 01:11:24,700 --> 01:11:26,160 tapi semua pejabat 1363 01:11:26,750 --> 01:11:28,950 dan Kaisar yang berkuasa. 1364 01:11:29,700 --> 01:11:30,700 Baik. 1365 01:11:30,870 --> 01:11:32,510 Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. 1366 01:12:07,790 --> 01:12:08,200 Jenderal. 1367 01:12:08,450 --> 01:12:09,450 Musuh sudah mundur. 1368 01:12:11,250 --> 01:12:11,750 Bersiaplah. 1369 01:12:12,160 --> 01:12:13,680 Serangan selanjutnya akan lebih ganas. 1370 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 Jenderal. 1371 01:12:16,200 --> 01:12:17,240 Apa yang terjadi sekarang? 1372 01:12:17,540 --> 01:12:18,120 Sepertinya pasukan Jin 1373 01:12:18,160 --> 01:12:19,840 ingin merebut jimat dan meninggalkan kota. 1374 01:12:20,500 --> 01:12:22,290 Sebelum gelombang kedua tidak menyerang, 1375 01:12:22,870 --> 01:12:23,870 cepat bawa orangmu 1376 01:12:24,290 --> 01:12:25,676 untuk mengawal rakyat untuk segera pergi. 1377 01:12:25,700 --> 01:12:26,700 Bagaimana denganmu? 1378 01:12:29,080 --> 01:12:30,080 Satu langkah ini, 1379 01:12:30,500 --> 01:12:31,580 bukan tempat kematianku. 1380 01:12:34,040 --> 01:12:35,040 Cepat pergi. 1381 01:12:36,950 --> 01:12:37,950 Jenderal. 1382 01:12:38,120 --> 01:12:39,240 Kami akan tinggal bersamamu. 1383 01:12:41,200 --> 01:12:42,200 Menyapu utara. 1384 01:12:42,660 --> 01:12:44,500 Kau adalah hadiah dari kerajaan. 1385 01:12:44,750 --> 01:12:45,080 Surat? 1386 01:12:45,540 --> 01:12:46,540 Kau bisa memberikannya? 1387 01:12:46,750 --> 01:12:47,750 Kau bisa membantuku 1388 01:12:48,370 --> 01:12:49,750 bisakah kau membantuku? 1389 01:12:53,830 --> 01:12:54,200 Jenderal. 1390 01:12:54,330 --> 01:12:55,730 Terima penghormatan dari Li Zhabei. 1391 01:12:58,250 --> 01:12:59,250 Mundur. 1392 01:12:59,660 --> 01:13:00,660 Jenderal. 1393 01:13:01,500 --> 01:13:02,500 Jaga diri. 1394 01:13:07,950 --> 01:13:09,120 Semuanya ikuti aku. 1395 01:13:09,290 --> 01:13:10,700 Cepat, sini, sini. 1396 01:13:11,290 --> 01:13:12,290 Cepat pergi. 1397 01:13:12,450 --> 01:13:13,450 Ayo. 1398 01:13:13,910 --> 01:13:14,330 Ikuti. 1399 01:13:14,450 --> 01:13:15,450 Hati-hati. 1400 01:13:15,830 --> 01:13:16,830 Jangan menginjak orang. 1401 01:13:16,950 --> 01:13:17,950 Ayo. 1402 01:13:21,410 --> 01:13:22,410 Cepat ikuti. 1403 01:13:28,950 --> 01:13:29,950 Cepat. 1404 01:13:30,330 --> 01:13:31,330 Cepat ikuti. 1405 01:13:31,500 --> 01:13:32,910 Cepat ikuti, cepat ikuti. 1406 01:13:33,000 --> 01:13:34,580 Cepat, cepat. 1407 01:13:35,620 --> 01:13:37,160 Di depan sudah sampai. 1408 01:13:37,250 --> 01:13:38,370 Yang belakang ikuti. 1409 01:13:40,160 --> 01:13:41,160 Ke sana. 1410 01:13:43,540 --> 01:13:44,540 Kapal-kapal itu. 1411 01:13:45,450 --> 01:13:45,910 Cepat pergi. 1412 01:13:46,330 --> 01:13:47,540 Di sini, kau naik perahu dulu. 1413 01:13:47,580 --> 01:13:48,500 Ya. Cepat. 1414 01:13:48,580 --> 01:13:49,750 Semuanya ikuti. 1415 01:13:50,500 --> 01:13:51,500 Perhatikan langkah kaki. 1416 01:13:52,200 --> 01:13:52,870 Hati-hati. 1417 01:13:52,910 --> 01:13:54,160 Saling membantu. 1418 01:13:54,750 --> 01:13:56,040 Semuanya cepat ikuti. 1419 01:13:58,580 --> 01:14:00,060 Hati-hati, Nona, cepat naik ke kapal. 1420 01:14:05,160 --> 01:14:07,250 Biarkan aku naik dulu. Apa yang kau lakukan? 1421 01:14:08,700 --> 01:14:10,950 Aku duluan, kau berani mendorongku? 1422 01:14:12,040 --> 01:14:13,040 Cepat pergi. 1423 01:14:32,200 --> 01:14:33,540 [Tertawa] 1424 01:14:35,580 --> 01:14:39,120 [Tertawa] 1425 01:14:40,950 --> 01:14:46,080 Langit belum mencapai dataran tengah. 1426 01:14:46,910 --> 01:14:50,830 Kenapa begitu murung? 1427 01:15:03,080 --> 01:15:04,080 Sampaikan perintah. 1428 01:15:04,330 --> 01:15:05,330 Makamkan dengan baik. 1429 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 Baik. 1430 01:15:18,290 --> 01:15:19,750 Prajurit Jin datang. 1431 01:15:22,330 --> 01:15:24,120 Cepat, cepat, cepat. 1432 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Apa yang terjadi? 1433 01:15:28,450 --> 01:15:30,050 Jimat meninggalkan kota sudah tidak ada. 1434 01:15:30,660 --> 01:15:31,450 Di mana Jenderal Li? 1435 01:15:31,580 --> 01:15:33,250 Membunuh diri menjadi kebajikan. 1436 01:15:33,330 --> 01:15:34,330 Cepat lari! 1437 01:15:34,410 --> 01:15:35,950 Pasukan Jin akan menyerang kemari. 1438 01:15:36,410 --> 01:15:37,410 Cepat kabur! 1439 01:15:38,250 --> 01:15:38,790 Lari! 1440 01:15:38,830 --> 01:15:39,080 Apa? 1441 01:15:39,200 --> 01:15:40,200 Berhenti. 1442 01:15:40,250 --> 01:15:40,910 Apa yang kalian lakukan? 1443 01:15:41,120 --> 01:15:41,870 Apa yang kalian lakukan? 1444 01:15:42,040 --> 01:15:42,620 Apa yang kalian lakukan? 1445 01:15:42,660 --> 01:15:43,660 Apa yang kalian lakukan? 1446 01:15:43,950 --> 01:15:44,620 Tunggu. 1447 01:15:44,790 --> 01:15:45,620 Apa yang kalian lakukan? 1448 01:15:45,700 --> 01:15:47,620 Apa yang kalian lakukan? 1449 01:15:47,830 --> 01:15:48,580 Hentikan! 1450 01:15:48,620 --> 01:15:50,580 Apa yang kalian lakukan? 1451 01:15:52,580 --> 01:15:54,910 Kalian lihat baju yang kalian pakai. 1452 01:15:55,330 --> 01:15:57,000 Sama dengan pakaian mereka? 1453 01:15:57,250 --> 01:15:58,250 Ah. 1454 01:15:58,580 --> 01:16:00,330 Rakyat biasa merawat kalian. 1455 01:16:00,620 --> 01:16:02,330 Sekarang saat mereka membutuhkan kalian, 1456 01:16:02,450 --> 01:16:03,580 Apa yang kalian lakukan? 1457 01:16:03,660 --> 01:16:05,306 Kalian sedang berebut barang dengan mereka. 1458 01:16:05,330 --> 01:16:06,370 Ini benar? 1459 01:16:07,620 --> 01:16:10,080 Kalian tidak merasa bersalah dengan pakaian kalian? 1460 01:16:10,410 --> 01:16:13,410 Kalian tidak merasa bersalah pada Song yang ada di bendera itu? 1461 01:16:15,330 --> 01:16:15,830 Suamiku. 1462 01:16:16,250 --> 01:16:17,266 Kau bawa semua orang pergi dulu. 1463 01:16:17,290 --> 01:16:18,450 Kami akan menghalangi mereka. 1464 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Aku ikut dengan kalian. 1465 01:16:21,500 --> 01:16:22,160 Tidak, Sayang. 1466 01:16:22,500 --> 01:16:24,740 Masih ada hal yang lebih penting yang harus kau lakukan. 1467 01:16:25,250 --> 01:16:26,250 Suamiku. 1468 01:16:26,290 --> 01:16:28,016 Kau harus memberi tahu Kaisar semua yang terjadi hari ini. 1469 01:16:28,040 --> 01:16:29,200 Kepada seluruh rakyat. 1470 01:16:29,580 --> 01:16:30,040 Tentu saja. 1471 01:16:30,500 --> 01:16:31,780 Dan apa yang kita alami bersama. 1472 01:16:32,830 --> 01:16:33,830 Jaga diri. 1473 01:16:39,580 --> 01:16:40,580 Saudara-saudara. 1474 01:16:41,330 --> 01:16:42,910 Bunuh! 1475 01:16:43,200 --> 01:16:45,080 Bunuh! 1476 01:16:45,160 --> 01:16:47,290 Bunuh! 1477 01:16:47,620 --> 01:16:51,700 Bunuh! 1478 01:16:53,080 --> 01:16:53,580 Semuanya, 1479 01:16:53,830 --> 01:16:54,830 Kita juga harus pergi. 1480 01:16:54,950 --> 01:16:55,540 Ambil senjata. 1481 01:16:55,750 --> 01:16:56,120 Ayo. 1482 01:16:56,200 --> 01:16:57,200 Baik. 1483 01:16:57,870 --> 01:17:00,830 Bertarunglah dengan mereka. 1484 01:17:05,330 --> 01:17:05,950 Saudara-saudara, 1485 01:17:06,250 --> 01:17:08,330 Jangan biarkan rakyat menyerang kita. 1486 01:17:08,750 --> 01:17:09,250 Berjuang. 1487 01:17:09,660 --> 01:17:11,200 Maju! 1488 01:17:11,330 --> 01:17:19,330 Maju! 1489 01:17:50,540 --> 01:17:51,540 Bangun. 1490 01:17:59,700 --> 01:18:00,700 Lihat. 1491 01:18:05,660 --> 01:18:06,660 Lihat. 1492 01:18:20,080 --> 01:18:22,410 Kalian yang sering berada di kuil, 1493 01:18:23,080 --> 01:18:25,120 pasti belum pernah melihat pemandangan seperti ini. 1494 01:18:50,160 --> 01:18:51,160 Kenapa kau di sini? 1495 01:18:51,660 --> 01:18:52,660 Cepat naik. 1496 01:18:57,200 --> 01:18:58,200 Kenapa kau di sini? 1497 01:18:59,580 --> 01:19:00,370 Selain kapal ini, 1498 01:19:00,580 --> 01:19:01,820 tidak akan ada kapal lain lagi. 1499 01:19:03,370 --> 01:19:04,610 Kau tidak akan membunuhku lagi? 1500 01:19:07,620 --> 01:19:08,620 Naiklah. 1501 01:19:23,500 --> 01:19:24,580 Kau tidak ikut dengan kami? 1502 01:19:25,250 --> 01:19:26,250 Aku sama denganmu. 1503 01:19:26,660 --> 01:19:27,660 Ingin pulang. 1504 01:19:28,790 --> 01:19:30,150 Kau tidak takut kami kembali lagi? 1505 01:19:31,200 --> 01:19:31,790 Di dunia ini, 1506 01:19:31,870 --> 01:19:34,070 tidak ada perbedaan antara Manusia Jin dan Manusia Han. 1507 01:19:34,160 --> 01:19:35,976 Hanya ada perbedaan antara orang baik dan orang jahat. 1508 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Aku melepaskanmu 1509 01:19:37,330 --> 01:19:38,770 karena aku ingin menjadi orang baik. 1510 01:19:41,700 --> 01:19:42,900 Dunia persilatan begitu besar, 1511 01:19:43,200 --> 01:19:44,480 Sampai jumpa lagi jika berjodoh. 1512 01:20:36,160 --> 01:20:37,200 Apa yang sedang kau lihat? 1513 01:20:39,040 --> 01:20:40,040 Penginapan Feiyun. 1514 01:20:46,830 --> 01:20:47,910 Ini Lin'an. 1515 01:20:48,660 --> 01:20:49,660 Tidak bisa melihat jili 1516 01:20:51,120 --> 01:20:52,800 juga tidak bisa melihat Penginapan Feiyun. 1517 01:20:53,120 --> 01:20:54,120 Bisa. 1518 01:20:56,450 --> 01:20:57,570 Asalkan semua orang bersatu, 1519 01:21:08,080 --> 01:21:10,750 Shao Hongyuan karena keegoisannya, 1520 01:21:10,830 --> 01:21:12,620 sehingga Fu Li hancur. 1521 01:21:12,830 --> 01:21:15,290 Diturunkan menjadi tabib Wuyi. 1522 01:21:16,450 --> 01:21:17,580 Masalah penyerangan utara, 1523 01:21:17,660 --> 01:21:18,950 sementara ditunda. 1524 01:21:19,290 --> 01:21:20,620 Pasukan yang kuat dan kuda. 1525 01:21:20,660 --> 01:21:22,410 Saat datang, 1526 01:21:23,434 --> 01:21:54,434 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 96608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.