All language subtitles for Jacques Tati - Mon Oncle (1958)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:09:00,800 --> 00:09:03,700 Hold it-that's a bit too much... 2 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 Look what you've done! That's not very clever. 3 00:09:18,600 --> 00:09:22,600 I just got them all set up and you knocked them down. 4 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 That stuff is expensive. 5 00:09:57,000 --> 00:10:00,300 Oh thank you! Thank you, Mr. Hulot. 6 00:10:01,000 --> 00:10:04,100 But what are you doing? Excuse her, Monsieur Hulot. 7 00:10:04,200 --> 00:10:08,200 You're not a baby anymore. C'mon back inside, back inside. 8 00:12:41,300 --> 00:12:42,800 Monsieur Hulot, would you like a sweet? 9 00:12:43,600 --> 00:12:45,800 Please, please. 10 00:14:32,500 --> 00:14:33,600 Hey, it's your turn. 11 00:14:38,800 --> 00:14:41,100 What's the matter? This is no joke. Couldn't you be more careful? 12 00:14:41,700 --> 00:14:44,300 See the red light? I've been a cabbie these fifteen years. 13 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 - Never seen anything like it. - What's your problem? 14 00:14:47,800 --> 00:14:50,300 Are you crazy? There's nothing wrong with your car. 15 00:14:50,400 --> 00:14:52,300 This is crazy. Are you out of it? 16 00:14:57,200 --> 00:14:58,800 Ah, the kids, the kids! 17 00:15:24,700 --> 00:15:27,700 Forgive me, madam, I am an old hand at driving. 18 00:15:28,300 --> 00:15:31,400 - So what? - Lf I may say so, 19 00:15:31,500 --> 00:15:35,400 it's a fact, and I repeat it's a fact: Brakes are made to stop. 20 00:15:36,000 --> 00:15:39,100 Well, I don't see your problem. I did stop. 21 00:15:39,500 --> 00:15:41,200 Yes but too late... 22 00:15:41,300 --> 00:15:44,600 There's a red light and my blinkers are working. 23 00:15:45,200 --> 00:15:46,900 ...and you might be the cause of a very serious accident... 24 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 - Monsieur! - Madam? 25 00:15:49,100 --> 00:15:50,400 It's the kids. 26 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Apologies, madam. 27 00:15:54,800 --> 00:15:56,100 Ah you little rascals! 28 00:16:15,400 --> 00:16:17,200 So, what's the matter? 29 00:16:20,300 --> 00:16:21,800 Bad boy! 30 00:17:27,500 --> 00:17:30,200 - Hello. - I just couldn't walk by without stopping and saying hello. 31 00:17:30,400 --> 00:17:34,800 How nice of you. You're quite a stranger these days. 32 00:17:34,900 --> 00:17:38,900 I didn't want to disturb. I know it's still well under construction. 33 00:17:39,000 --> 00:17:41,900 - The garden is barely finished. - I see, I see. 34 00:17:42,400 --> 00:17:44,300 Why, it's really coming along. 35 00:17:44,900 --> 00:17:48,700 Yes, see, it's beginning to take shape. 36 00:17:48,900 --> 00:17:50,300 Bravo. Bravo. 37 00:17:50,600 --> 00:17:52,900 Oh, it's so practical, everything's connected. 38 00:17:53,900 --> 00:17:55,900 It must be Gerard. Forgive me. 39 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 Hello! Won't you come in? 40 00:18:24,100 --> 00:18:26,700 And as you can see, all rooms face south. 41 00:18:27,200 --> 00:18:29,400 - And overlook the garden. - It's very nice. 42 00:18:31,100 --> 00:18:33,600 - I see you've noticed my hat. - Yes. 43 00:18:34,100 --> 00:18:35,800 - Do you still go to the same milliner? - Yes. 44 00:18:36,200 --> 00:18:38,700 Oh, me, I've such a difficult head to fit. 45 00:18:38,900 --> 00:18:40,100 Don't be ridiculous. 46 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 Come in and see Gerard. 47 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 Gerard, darling, say hello to Madame Dubrevil. 48 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 What now! Watch your manners. 49 00:18:54,900 --> 00:18:56,400 Forgive him, you know children... 50 00:18:56,900 --> 00:18:59,900 Gerard! Don't mess up your room. 51 00:19:00,600 --> 00:19:04,900 Take off your shoes and wash your hands. 52 00:19:05,500 --> 00:19:06,900 Do you hear me, Gerard? 53 00:19:10,300 --> 00:19:13,600 Hang up your coat neatly and put on your slippers. 54 00:19:14,100 --> 00:19:18,800 He doesn't even answer me. He simply won't obey. I'm not surprised. 55 00:19:19,200 --> 00:19:23,200 On the other hand, when his uncle calls... that's another story. 56 00:19:23,800 --> 00:19:25,500 He's never last when it's time for fun and games. 57 00:19:26,200 --> 00:19:29,600 Oh, it's so late! We're chatting on and I'm keeping you! 58 00:19:29,900 --> 00:19:32,400 - Oh, you know with these modern homes. - I understand you. 59 00:19:32,500 --> 00:19:34,700 - A house like yours must be such a job! - Oh, a leaf! 60 00:19:35,300 --> 00:19:38,000 - Ah, yes it's a chore. - Admit it, you love it. 61 00:19:38,600 --> 00:19:40,500 - Oh, you're terrible. - Well, I'll be on my way. 62 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 - I won't see you to the door. - Don't worry I know the way. 63 00:19:53,000 --> 00:19:55,100 - Goodbye. - See you soon. 64 00:20:12,300 --> 00:20:14,700 No, no. It's just me. C'mon. 65 00:20:19,900 --> 00:20:23,100 Come, come quickly and be quiet. 66 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 Come see how hard he's studying. Look. 67 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 Just like his father. 68 00:21:08,900 --> 00:21:09,800 It's just half past the hour. 69 00:21:10,100 --> 00:21:11,300 - Shall I turn it on? - By all means. 70 00:21:17,900 --> 00:21:20,300 Tonight as each night at the same time 71 00:21:20,700 --> 00:21:23,600 we bring you Prof. Platoff! 72 00:21:24,200 --> 00:21:27,500 Today's subject: "Work it out yourself." 73 00:22:06,300 --> 00:22:07,900 Excuse me, have you got any grapefruit? 74 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 Grapefruits, bah! 75 00:22:23,000 --> 00:22:26,400 Damn it, all of these grapefruits. 76 00:22:32,300 --> 00:22:34,500 Here you go, 350 francs. 77 00:22:34,700 --> 00:22:36,000 But that's not right... 78 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 for two little grapefruits. 79 00:22:37,900 --> 00:22:41,800 That's too much. I won't pay that for two grapefruits. 80 00:22:41,900 --> 00:22:44,600 Here, take them, see for yourself... 81 00:22:46,700 --> 00:22:50,400 Pardon me, but may I point out that you have a flat tire? 82 00:22:50,700 --> 00:22:57,700 It's very simple, the tire is flat, the truck tips to the left. 83 00:22:58,100 --> 00:23:00,900 This causes the scale to tip as well. Thus, naturally, it is inaccurate. 84 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 Let me by. I'm trying to work. 85 00:23:59,600 --> 00:24:01,700 I'm a little embarrassed asking you for such a favor, 86 00:24:02,100 --> 00:24:05,400 but I would be relieved to see my brother-in-law in a steady job. 87 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 Fine, very well, then just tell your brother- 88 00:24:12,300 --> 00:24:13,400 ...brother-in-law... 89 00:24:13,500 --> 00:24:17,100 your brother-in-law, to see Miss Venier at personnel. 90 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 Fine, in this case, if I may, I'll give him a call right away. 91 00:24:19,600 --> 00:24:20,500 Go ahead. 92 00:24:24,300 --> 00:24:25,100 Thank you. 93 00:24:27,100 --> 00:24:30,200 Hello, operator please: St. Maur 24. 94 00:24:31,400 --> 00:24:32,900 My brother-in-law doesn't have a phone. 95 00:24:33,000 --> 00:24:35,800 But when we need to reach him we can always get him at that number. 96 00:24:39,400 --> 00:24:43,800 Hi, may I speak to Monsieur Hulot, please. 97 00:24:45,200 --> 00:24:46,300 They're calling him. 98 00:24:47,600 --> 00:24:51,300 It's me, Arpel, your brother-in-law. 99 00:24:51,900 --> 00:24:55,900 I have a job for you, at SDRC, coal derivatives. 100 00:24:56,600 --> 00:24:58,500 You must go to... 101 00:24:59,700 --> 00:25:00,900 It's a cafe, you see... 102 00:25:02,400 --> 00:25:05,300 Why don't you shut the door? 103 00:25:06,300 --> 00:25:07,600 In fifteen minutes, yes, right. 104 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 Much obliged, Mr. President. 105 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 Goodbye Mr. President. 106 00:25:26,600 --> 00:25:27,900 I'll ask not to be disturbed. 107 00:27:00,800 --> 00:27:02,600 - Monsieur please. - Thank you, pardon. 108 00:27:55,200 --> 00:27:59,100 Fine, it's very simple. You start at eight and break at twelve. 109 00:28:02,600 --> 00:28:03,900 An hour break for lunch. 110 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 You start back at one. 111 00:28:11,500 --> 00:28:12,600 And go on until six. 112 00:28:14,100 --> 00:28:16,000 Sunday's free, of course. 113 00:28:21,200 --> 00:28:22,100 Just a minute. 114 00:28:45,800 --> 00:28:48,800 Well, sir, we'll be in touch. If we need you. 115 00:28:48,900 --> 00:28:50,800 We're not looking for acrobats right now. 116 00:28:56,400 --> 00:29:00,000 No, no, I'd rather you leave this way, 117 00:29:03,500 --> 00:29:04,700 so you can see what's going on 118 00:29:06,600 --> 00:29:07,800 without gymnastics. 119 00:29:32,000 --> 00:29:35,200 Madam. What can I do for you? 120 00:29:35,300 --> 00:29:39,600 I'm your neighbor. I'm sorry, but I found this in my garden. 121 00:29:39,800 --> 00:29:43,100 Oh you shouldn't have bothered, my dear! 122 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 Come in. I'm sorry I have to receive you this way. 123 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 I'd never want to bother you. 124 00:29:46,700 --> 00:29:48,600 Not at all, not at all. 125 00:29:49,700 --> 00:29:55,200 Gerard, look what you've done, you bad boy. 126 00:29:55,300 --> 00:29:56,500 Oh, no! Don't scold him. 127 00:29:56,600 --> 00:29:58,500 - Come in. - I'm confused. 128 00:29:59,800 --> 00:30:00,900 Please. 129 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Here's the living room. 130 00:30:08,800 --> 00:30:11,500 And here is Gerard's room. 131 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 As you can see everything's connected. 132 00:30:24,800 --> 00:30:27,100 This is our very own corner. 133 00:30:28,600 --> 00:30:29,700 The vase. 134 00:30:31,100 --> 00:30:33,000 The whole house is air conditioned 135 00:30:33,600 --> 00:30:37,400 and I must tell you, all of this was designed in my husband's factory. 136 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Oh how original! May I sit down? 137 00:30:40,700 --> 00:30:42,300 Absolutely, that's what it's made for. 138 00:30:48,100 --> 00:30:49,300 Oh, my steak! 139 00:30:55,500 --> 00:30:58,300 Well, let's see... two, four. 140 00:31:11,600 --> 00:31:13,400 Could you kindly step aside... it's for the sauce. 141 00:31:35,500 --> 00:31:36,800 Charles, our neighbor. 142 00:31:38,000 --> 00:31:41,300 Bravo, it's all so... extraordinary. 143 00:31:41,400 --> 00:31:43,600 Oh, you're too good. 144 00:31:43,700 --> 00:31:47,100 Forgive me, I have a little present for my boy, 145 00:31:49,100 --> 00:31:50,600 Gerard, a surprise, look. 146 00:31:51,800 --> 00:31:53,600 A beautiful engine. 147 00:32:01,100 --> 00:32:02,700 Ah, you're so lucky. 148 00:32:03,600 --> 00:32:09,400 Me, I'm all alone in my big shack. 149 00:32:15,100 --> 00:32:16,100 My umbrella! 150 00:32:19,600 --> 00:32:23,100 See you soon, goodbye. 151 00:32:31,300 --> 00:32:32,200 Telephone! 152 00:32:33,900 --> 00:32:35,700 Hello, yes speaking. 153 00:32:36,100 --> 00:32:38,600 Ah, good, he came in. No, not Huvlot, Hulot. 154 00:32:39,200 --> 00:32:42,300 What...?! He stood...? Hello?! On the desk! 155 00:32:42,900 --> 00:32:45,500 To look, to look at what? 156 00:32:51,300 --> 00:32:52,300 Well done, your brother! 157 00:32:53,000 --> 00:32:54,300 Shush, don't shout. 158 00:32:56,400 --> 00:32:58,700 - Ah your brother, the things he gets up to! - What has he done, now? 159 00:32:58,800 --> 00:33:00,700 Thirty seconds in a new job and he's fired. 160 00:33:00,800 --> 00:33:03,100 And me, asking the CEO himself for a recommendation! 161 00:34:23,800 --> 00:34:24,600 Fine? 162 00:34:26,200 --> 00:34:27,100 Fine. 163 00:36:24,900 --> 00:36:27,400 I have an idea. 164 00:36:28,200 --> 00:36:31,200 Now that his uncle is free, he can take Gerard out. 165 00:37:20,600 --> 00:37:21,700 Be careful now. 166 00:37:49,500 --> 00:37:51,600 Charles, coffee is served. 167 00:38:30,700 --> 00:38:31,600 It's your turn, Paul. 168 00:38:39,700 --> 00:38:40,800 C'mon let's go now. 169 00:39:01,600 --> 00:39:02,900 Very clever. 170 00:39:24,500 --> 00:39:29,100 Here you go boys, delicious, get your hot and fresh crullers here! 171 00:39:29,600 --> 00:39:32,100 They're piping hot! 172 00:39:33,700 --> 00:39:38,300 - Give me extra jam. - You got it, and a full measure too. 173 00:39:39,400 --> 00:39:40,700 Lots of sugar, Mister. 174 00:39:49,200 --> 00:39:51,700 - I want a big one. - A big one for you, I hear you. 175 00:40:28,500 --> 00:40:30,000 Come on, sit down with us. 176 00:40:34,200 --> 00:40:35,100 Got any money? 177 00:40:45,500 --> 00:40:46,200 A client. 178 00:40:50,500 --> 00:40:51,600 Your turn. 179 00:40:57,900 --> 00:40:58,700 You've won. 180 00:41:06,500 --> 00:41:08,200 Go on take your money! 181 00:41:11,100 --> 00:41:13,600 Let's start again. 182 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 You've lost. 183 00:41:28,000 --> 00:41:29,300 Hand over the dough. 184 00:41:30,800 --> 00:41:32,700 And mine, too. 185 00:41:36,000 --> 00:41:38,200 You stay here and keep an eye out. Understood? 186 00:41:49,500 --> 00:41:51,700 Quick, let's go, quickly. 187 00:42:05,400 --> 00:42:06,300 Our turn, go on. 188 00:42:12,800 --> 00:42:13,500 You lost. 189 00:42:18,600 --> 00:42:21,300 - I won! - No it's not true. Give me the money. 190 00:42:22,600 --> 00:42:24,100 He was coming back. 191 00:42:27,200 --> 00:42:29,700 No, it's not true. 192 00:42:30,300 --> 00:42:32,800 Sit down now. Let's play. 193 00:42:42,000 --> 00:42:43,100 Bernard the broom. 194 00:43:07,700 --> 00:43:10,600 Ah that's smart, you should be ashamed. 195 00:43:11,000 --> 00:43:13,600 And a grown man. 196 00:43:31,000 --> 00:43:32,800 Hey, I did it with the broom, right? 197 00:44:35,500 --> 00:44:38,100 Ah no, this doesn't make sense. 198 00:44:38,600 --> 00:44:40,900 Now that's the last straw! 199 00:44:48,000 --> 00:44:49,400 That's going too far. 200 00:44:52,500 --> 00:44:54,800 If he doesn't like it here, he doesn't have to stay. 201 00:45:02,100 --> 00:45:05,500 After all, this house, who built it? Me, of course! 202 00:45:06,000 --> 00:45:09,100 The school, the clothes on his back. Let's see... Me again, of course! 203 00:45:11,600 --> 00:45:13,400 Maybe there's somebody else who wants my place! 204 00:45:15,200 --> 00:45:19,000 Why not, go on, don't be shy! 205 00:46:01,400 --> 00:46:04,100 Why aren't you eating? Are you all right? Are you feeling sick? 206 00:46:05,100 --> 00:46:08,300 I've had it! No, no, no again! 207 00:46:09,000 --> 00:46:13,500 It's always his uncle. Not a good example in the least. 208 00:46:13,700 --> 00:46:14,600 Always the same story, I can't take it anymore. 209 00:46:14,700 --> 00:46:16,700 No, he's gone too far this time! 210 00:46:22,300 --> 00:46:24,700 Charles, c'mon, don't get so upset. 211 00:46:25,400 --> 00:46:30,300 Listen, what my brother needs is a... an objective... 212 00:46:32,200 --> 00:46:36,200 ...a home... all this... 213 00:46:38,000 --> 00:46:40,700 Listen, it's our neighbor, come and see. 214 00:46:41,700 --> 00:46:45,000 She's single, an exceptional housekeeper, 215 00:46:45,600 --> 00:46:49,000 I've studied her, she's tidy, methodical and charming too. 216 00:46:49,300 --> 00:46:53,000 And so I thought, for my brother... Am I not right? You understand... 217 00:46:53,200 --> 00:46:55,400 - Yes! - It could be... You'll see. 218 00:46:58,900 --> 00:47:00,200 Look at that, Charles. 219 00:47:01,200 --> 00:47:03,700 Isn't that good? Her house is better kept than ours! 220 00:47:04,900 --> 00:47:06,300 No, no, I have to admit it. 221 00:47:18,400 --> 00:47:22,000 Here's what we're going to do. Sunday we'll have a little party. 222 00:47:22,500 --> 00:47:24,400 We'll casually invite a few friends. 223 00:47:24,700 --> 00:47:28,200 Nothing formal, a little garden party. 224 00:48:11,300 --> 00:48:14,600 You go back inside now... 225 00:55:31,400 --> 00:55:33,800 Georgette, be careful, please. 226 00:55:33,900 --> 00:55:35,400 But I am being careful, ma'am. 227 00:55:35,900 --> 00:55:37,000 My husband's coming. 228 00:55:38,500 --> 00:55:41,100 Follow me. It's almost time and nothing's ready. 229 00:55:41,900 --> 00:55:43,600 How much do I owe you, my friend? 230 00:55:43,800 --> 00:55:44,700 150 francs. 231 00:55:44,800 --> 00:55:46,300 Fine, here you go. 232 00:55:47,900 --> 00:55:51,200 Keep the change. 233 00:56:15,400 --> 00:56:19,700 Charles, hurry up, take the tray. Ah, never mind. 234 00:56:19,800 --> 00:56:20,900 - Georgette, are you coming? - Ma'am? 235 00:56:21,100 --> 00:56:24,500 - Follow me. - Sure, ma'am. 236 00:56:32,900 --> 00:56:34,000 Oh, here they are! 237 00:56:46,400 --> 00:56:48,200 What now? We don't need anything! 238 00:56:48,800 --> 00:56:51,500 No way! Charles, deal with this one, please. 239 00:56:52,200 --> 00:56:56,700 What now? Listen don't insist. We've just told you. 240 00:56:57,000 --> 00:57:00,200 We don't need any rugs. We don't need anything. 241 00:57:01,600 --> 00:57:02,500 What now? 242 00:57:05,800 --> 00:57:07,400 It's our neighbor. 243 00:57:12,700 --> 00:57:15,600 Oh my dear friend! How nice of you to come. 244 00:57:15,700 --> 00:57:18,700 - I'm little confused. Am I early? - After you. 245 00:57:19,300 --> 00:57:23,300 A few friends are coming, and my brother. 246 00:57:40,100 --> 00:57:43,300 Gerard, come and say hello, please. 247 00:57:44,500 --> 00:57:45,700 The right hand! 248 00:57:45,800 --> 00:57:46,900 - Hello. - Please forgive him. 249 00:57:47,100 --> 00:57:49,300 Now I must leave you, I still have to... 250 00:57:49,400 --> 00:57:53,700 Don't mind me. So who's wearing a nice tie? 251 00:57:56,300 --> 00:57:58,300 You're a big boy, aren't you? 252 00:58:01,600 --> 00:58:03,900 And a good boy? 253 00:58:06,600 --> 00:58:10,600 I know some very good stories. 254 00:58:13,000 --> 00:58:16,400 And I can make some nice paper boats. 255 00:58:22,200 --> 00:58:23,500 Charles your guests are here. 256 00:58:24,300 --> 00:58:26,100 Sure, coming, coming. 257 00:58:35,500 --> 00:58:36,600 The flowers, the flowers. 258 00:58:38,000 --> 00:58:39,100 Oh, how charming! 259 00:58:39,200 --> 00:58:41,300 They're plastic - they last and last. 260 00:58:41,400 --> 00:58:42,600 They do smell like rubber. 261 00:58:45,800 --> 00:58:49,200 Would you like to visit the house? Here we have... 262 00:58:49,900 --> 00:58:52,900 Dear Madam. Walter I'm delighted to see you. 263 00:58:54,200 --> 00:58:59,500 Meet Mr. Pichard, my plant manager. 264 00:59:03,000 --> 00:59:04,700 Please sit down. 265 00:59:05,800 --> 00:59:07,800 I'll tell your mother, Gerard. 266 00:59:22,700 --> 00:59:27,800 We've produced 40,000 meters of plastic hose this month-not bad. 267 00:59:31,100 --> 00:59:33,400 And we don't even have our new machinery yet. 268 00:59:35,700 --> 00:59:36,800 Very interesting. 269 00:59:44,500 --> 00:59:48,900 Refreshments my friends, help yourselves. 270 00:59:52,300 --> 00:59:53,700 Georgette, open the door. 271 00:59:54,800 --> 00:59:55,900 It's my brother. 272 00:59:59,700 --> 01:00:00,900 You're late. 273 01:00:21,600 --> 01:00:24,400 Let's go, dear Walter, sit on the terrace. 274 01:00:28,400 --> 01:00:29,500 Well, what's new? 275 01:00:31,100 --> 01:00:33,000 The trend's promising... 276 01:00:33,100 --> 01:00:35,900 There are indications... 277 01:00:36,500 --> 01:00:40,500 ...yes, and not only stocks on the exchange... 278 01:01:28,200 --> 01:01:29,400 You're both too serious. 279 01:01:29,500 --> 01:01:33,500 Join us. We have some delicacies for you. 280 01:01:38,800 --> 01:01:43,500 My dear Pichard, we've been working together for a while now. 281 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 I had an idea this morning. 282 01:01:46,100 --> 01:01:50,800 We've been doing well. Production is up... 283 01:01:52,000 --> 01:01:53,400 Come over here. 284 01:01:55,100 --> 01:01:56,300 My brother-in-law. 285 01:01:58,700 --> 01:02:00,700 Mr. Pichard, my right-hand man. 286 01:02:01,100 --> 01:02:02,000 Nice to meet you. 287 01:02:03,500 --> 01:02:06,400 So as I was telling you, I had an idea. 288 01:02:06,800 --> 01:02:11,200 My brother-in-law needs an opportunity, an objective. 289 01:02:11,600 --> 01:02:12,900 You understand me. 290 01:02:13,100 --> 01:02:14,300 Perfectly, Sir. 291 01:02:14,600 --> 01:02:20,600 The time has come for him to stop dreaming and get down to work. 292 01:02:20,700 --> 01:02:22,200 I thought of taking him on board with us. 293 01:02:22,600 --> 01:02:26,200 You know the trust I put in you. 294 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 I understand Mr. Arpel. 295 01:02:29,100 --> 01:02:33,500 This is the living room. 296 01:02:37,000 --> 01:02:38,300 But it's so empty. 297 01:02:38,900 --> 01:02:41,100 It's modern, everything's connected. 298 01:02:42,500 --> 01:02:45,300 Gerard's room, and the kitchen there. 299 01:02:45,800 --> 01:02:48,300 - But I won't show it to you now... - Oh yes, please. 300 01:02:48,500 --> 01:02:50,200 Oh, you're terrible. 301 01:02:54,200 --> 01:02:56,900 Oh, but it's a triumph. 302 01:02:57,400 --> 01:03:00,500 You see, my dear little friends, here is where I'm really home. 303 01:03:09,400 --> 01:03:11,500 Push there for the vegetables. 304 01:03:13,100 --> 01:03:14,200 Sterilization. 305 01:03:15,200 --> 01:03:16,300 Ventilation. 306 01:03:32,300 --> 01:03:34,700 Oh, work work, work all the time. 307 01:03:34,800 --> 01:03:35,900 Husbands! 308 01:03:36,100 --> 01:03:37,700 After you. 309 01:03:54,900 --> 01:03:58,100 Sit down, please. I want you to meet my brother. 310 01:04:01,900 --> 01:04:04,600 Our little neighbor. 311 01:04:06,100 --> 01:04:09,100 Don't mind him, he's always got his head in the clouds. 312 01:04:13,000 --> 01:04:14,600 Mr. Pichard, next to Mrs. Walter. 313 01:04:15,200 --> 01:04:17,100 I'll be right back with you. 314 01:04:25,500 --> 01:04:26,900 Would you care for some tea? 315 01:04:35,600 --> 01:04:40,400 Dear, dear won't you sit on the other side, 316 01:04:40,500 --> 01:04:42,500 it would be much more comfortable. 317 01:04:45,600 --> 01:04:47,100 Come sit with us please. 318 01:04:48,100 --> 01:04:49,500 At last, the two of you together. 319 01:04:49,700 --> 01:04:51,500 Our charming neighbor. My brother. 320 01:04:51,600 --> 01:04:52,700 Delighted. 321 01:04:53,000 --> 01:04:55,300 Sit down please, next to our friend. 322 01:04:56,700 --> 01:05:00,500 Take it, it's very practical. 323 01:05:00,900 --> 01:05:03,400 My husband is taking him into his firm. 324 01:05:06,100 --> 01:05:09,900 Have a sip. It's very refreshing. 325 01:05:10,300 --> 01:05:11,600 I'll leave you two alone. 326 01:05:11,800 --> 01:05:13,800 You, I dub you her knight in armor. 327 01:05:16,300 --> 01:05:18,600 I've got a good one. 328 01:05:35,700 --> 01:05:38,200 Your sister is truly charming. 329 01:05:40,300 --> 01:05:43,600 A perfect hostess. 330 01:05:44,100 --> 01:05:47,400 Exceptional qualities. 331 01:05:49,700 --> 01:05:53,700 Without forgetting that Mr. Arpel is a remarkable man. 332 01:05:54,900 --> 01:05:56,800 He has authority, ease. 333 01:05:57,200 --> 01:06:00,000 A couple to be taken as an example, 334 01:06:00,700 --> 01:06:02,100 in my opinion. Would you agree? 335 01:06:02,700 --> 01:06:05,600 I said, they're an ideal couple, see. 336 01:06:06,500 --> 01:06:10,100 What a joy for a woman to take care of... 337 01:06:12,300 --> 01:06:14,700 ...her home... to have a goal... someone who... 338 01:06:15,700 --> 01:06:19,300 But I talk on and I'm forgetting your tea! 339 01:06:22,300 --> 01:06:26,300 Bring your cup closer. Oh, I'm so clumsy. 340 01:06:30,500 --> 01:06:33,200 And when I say clumsy, I'm not exaggerating. 341 01:06:33,600 --> 01:06:36,200 I have a reputation for it. 342 01:06:42,800 --> 01:06:45,200 You're right, this is really refreshing. 343 01:06:51,100 --> 01:06:53,500 What's happened? It's all wet around here. 344 01:06:54,600 --> 01:06:59,300 Let's go to the other side. It'll be drier. 345 01:07:04,900 --> 01:07:07,100 Oh, my fountain. Is it broken? 346 01:07:07,700 --> 01:07:09,300 Was it you, Georgette? 347 01:07:10,300 --> 01:07:12,400 Don't just stand there. Help me. Do something. 348 01:07:13,900 --> 01:07:16,800 You must have touched something. 349 01:07:26,700 --> 01:07:27,700 What's this? 350 01:07:29,900 --> 01:07:32,400 Turn it off, turn it off, Georgette. 351 01:07:33,800 --> 01:07:36,000 No, to the right, not to the left. 352 01:07:37,900 --> 01:07:39,700 Be calm, be calm. 353 01:07:40,500 --> 01:07:43,500 There must be a leak under the sand. I'll have it repaired in the morning. 354 01:07:43,800 --> 01:07:45,800 No way, we cannot leave it this way. 355 01:07:46,200 --> 01:07:46,800 But what can we do? 356 01:07:46,900 --> 01:07:48,600 It's all right. See. I can fix it. 357 01:07:50,600 --> 01:07:52,700 Gerard go get the tool box. 358 01:07:53,900 --> 01:07:57,200 Let's move to another spot. 359 01:08:12,800 --> 01:08:14,000 Let's take the central path. 360 01:08:36,500 --> 01:08:40,300 Come dear friends, let's settle down here. 361 01:08:40,700 --> 01:08:41,900 Georgette, stay there. 362 01:08:42,900 --> 01:08:44,400 Madame Pichard, here. 363 01:08:45,900 --> 01:08:49,100 The table, lengthwise. 364 01:08:50,000 --> 01:08:52,400 Everyone to the left. 365 01:08:53,100 --> 01:08:55,700 But we can't fit here. 366 01:08:58,100 --> 01:09:00,000 Georgette, don't just stand there, give us a hand. 367 01:09:06,500 --> 01:09:07,200 Let's go this way. 368 01:09:07,400 --> 01:09:09,700 Careful, there you go. 369 01:09:22,500 --> 01:09:24,400 See, take the chair, the chair. 370 01:09:26,900 --> 01:09:28,000 Here we go. 371 01:09:36,700 --> 01:09:38,000 Know the Champarts? 372 01:09:38,700 --> 01:09:40,900 They've built such an adorable cottage. Directoine. 373 01:09:41,400 --> 01:09:47,400 Really charming, right next to the country club. 374 01:09:47,900 --> 01:09:49,700 Let's have tea now. 375 01:09:54,100 --> 01:09:57,200 Oh, I forgot our charming friend hasn't had his tea yet. 376 01:09:58,800 --> 01:10:00,000 For your brother. 377 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 He takes it plain! 378 01:10:10,700 --> 01:10:12,300 - Lemon? - No, nothing thank you. 379 01:10:16,000 --> 01:10:18,400 A light? Gentlemen, your lighters. 380 01:10:18,600 --> 01:10:19,800 No one has a match? 381 01:10:20,600 --> 01:10:21,700 I don't smoke. 382 01:10:29,600 --> 01:10:31,000 I'm sure, my knight. 383 01:10:31,500 --> 01:10:32,600 How tall he is. 384 01:10:36,300 --> 01:10:37,900 I'm saved. Quit searching. 385 01:10:46,300 --> 01:10:48,500 He's so attentive. Such a rare quality. 386 01:10:48,800 --> 01:10:50,700 Gallantry is not dead. 387 01:10:51,200 --> 01:10:54,500 Oh, your brother isn't there anymore. 388 01:11:00,100 --> 01:11:02,100 Where is he? He's disappeared. 389 01:11:03,900 --> 01:11:05,600 Oh, there you are. 390 01:11:09,600 --> 01:11:13,900 Pichard, Pichard where are you? 391 01:11:14,300 --> 01:11:15,600 Here I am, Sir. 392 01:11:16,800 --> 01:11:19,200 Honor to the worker. 393 01:11:19,700 --> 01:11:22,200 Listen, you should take better care of him. 394 01:11:22,400 --> 01:11:23,900 You're a slave driver. 395 01:11:25,200 --> 01:11:27,500 Come, darling, undo my tie. 396 01:11:28,400 --> 01:11:30,600 Come on, hurry up please. 397 01:11:30,700 --> 01:11:33,100 Why shouldn't I lend a hand. 398 01:11:33,200 --> 01:11:36,300 How he's worked! 399 01:11:36,500 --> 01:11:39,900 It's almost finished. 400 01:11:57,300 --> 01:11:59,300 It's finished! Turn it on. 401 01:12:00,700 --> 01:12:02,700 Hurry, go ahead, hurry up. 402 01:12:04,100 --> 01:12:06,900 Turn on the water, turn it on, oh my waist coat! 403 01:12:13,400 --> 01:12:15,000 It will work, you see. 404 01:12:31,600 --> 01:12:33,100 Really I don't understand. 405 01:12:40,600 --> 01:12:43,400 Such wonderful water pressure. 406 01:12:53,200 --> 01:12:54,100 Who is this? 407 01:12:56,500 --> 01:12:57,500 'Evening. 408 01:13:00,300 --> 01:13:04,300 Oh it's a friend, he's come to see me. An extraordinary horseman! 409 01:13:04,800 --> 01:13:06,200 I'm going to prepare some cocktails. 410 01:13:07,900 --> 01:13:09,200 Call him, call him! 411 01:13:20,100 --> 01:13:23,200 Walter, are you all right? But you're hurt! 412 01:13:25,700 --> 01:13:27,200 It's not the moment to play indians, now! 413 01:13:28,100 --> 01:13:29,900 Oh, my garden! 414 01:13:50,600 --> 01:13:52,900 Bravo, well done. 415 01:13:54,700 --> 01:13:57,700 Stop staring and help me, at least. 416 01:13:58,600 --> 01:14:00,300 That was really clever. 417 01:14:06,900 --> 01:14:08,400 It must have hurt you. 418 01:14:08,600 --> 01:14:10,800 Not at all. Goodbye. 419 01:14:11,400 --> 01:14:13,500 Pichard, old chap, look at you. 420 01:14:13,700 --> 01:14:16,300 It's all right. At least, it's fixed. 421 01:14:16,500 --> 01:14:19,000 See you tomorrow at the factory. 422 01:14:20,500 --> 01:14:22,400 Goodbye Mr. Arpel. Your gloves. 423 01:14:23,300 --> 01:14:26,500 Nothing. Nothing at all. 424 01:14:27,100 --> 01:14:29,800 Did you receive our flowers? That's all that matters. 425 01:14:32,400 --> 01:14:35,900 Goodbye madam. Pardon me, but the glass... 426 01:16:52,200 --> 01:16:57,000 Oh, go away, away, quick, hide, hide, quickly. 427 01:17:04,800 --> 01:17:06,100 'Bye, see you tonight. 428 01:17:09,800 --> 01:17:11,100 Hurry up! 429 01:17:13,500 --> 01:17:15,500 Could you hold this for me, while I get the door? 430 01:17:15,700 --> 01:17:17,100 Fine, quickly though. 431 01:17:19,900 --> 01:17:21,100 It's a surprise for my husband. 432 01:17:24,900 --> 01:17:26,600 It's for our wedding anniversary. 433 01:17:27,300 --> 01:17:29,200 It absolutely must be ready for this evening. 434 01:19:17,700 --> 01:19:18,600 - Sir. - Madam. 435 01:19:19,000 --> 01:19:20,200 Oh, your client! 436 01:19:26,500 --> 01:19:27,900 Sir, the director's here. 437 01:19:28,500 --> 01:19:29,500 Thank you, Miss. 438 01:19:38,500 --> 01:19:39,600 He's waiting for you. 439 01:19:43,100 --> 01:19:46,200 Sir, please do sit down. 440 01:19:47,300 --> 01:19:50,300 Here's a sample of our plastic hose, 441 01:19:50,400 --> 01:19:52,800 manufactured exclusively by PLASTAC. 442 01:19:53,600 --> 01:19:55,700 We've created the green hose for lawns. 443 01:19:56,600 --> 01:19:59,200 And our newest innovation. 444 01:19:59,700 --> 01:20:03,100 Sir, the shipment from Lyon: It's downstairs. Can we send it? 445 01:20:03,300 --> 01:20:04,500 Sure, tell Mr. Hulot to take care of it. 446 01:20:30,500 --> 01:20:32,200 Hello Pichard, how are you today? 447 01:20:33,100 --> 01:20:35,800 Well, you know, a little achy... 448 01:20:37,300 --> 01:20:38,600 Pichard, my right-hand man. 449 01:20:39,900 --> 01:20:41,500 Sir, I must ask you leave. 450 01:20:41,700 --> 01:20:43,700 Pichard please show the gentleman around the plant. 451 01:20:43,900 --> 01:20:44,900 My pleasure, Mr. Arpel. 452 01:20:45,000 --> 01:20:46,300 - I have to see to the new car. - Ah, congratulations. 453 01:20:47,600 --> 01:20:51,600 Well sir, I'd like to show you our various departments. 454 01:20:52,400 --> 01:20:55,700 Please follow me. After you. 455 01:20:58,600 --> 01:21:01,500 No, no, to your right. 456 01:21:03,500 --> 01:21:08,300 Hello, here it is. Some line, eh? 457 01:21:13,100 --> 01:21:15,100 Please tell me, how many cylinders? 458 01:21:15,200 --> 01:21:19,500 Don't talk of cylinders or the motor. They'll never open the hood. 459 01:21:19,700 --> 01:21:24,500 Let's just talk about comfort - and the paint job. 460 01:21:25,400 --> 01:21:29,400 Please notice the doors, you close them with one finger. 461 01:21:29,700 --> 01:21:32,000 Same with the back doors. 462 01:21:35,600 --> 01:21:38,000 Well you must have already noticed all of this. 463 01:21:39,600 --> 01:21:41,200 And the suspension? 464 01:21:41,300 --> 01:21:44,900 Ah, the suspension, it's the greatest. 465 01:22:41,700 --> 01:22:44,700 I'll be back in a minute, watch five. Okay? 466 01:24:57,100 --> 01:25:01,000 Here the polymerization is accelerated by the adjunction... 467 01:25:59,700 --> 01:26:01,900 How did you do it? 468 01:26:02,700 --> 01:26:04,300 Like a delicatessen. 469 01:26:05,300 --> 01:26:08,100 You're putting papa Arpel in the grocery business! 470 01:26:15,300 --> 01:26:17,000 You'd better hide it, c'mon. Cut the comedy. 471 01:26:22,200 --> 01:26:23,900 Everything's automatic. 472 01:26:24,200 --> 01:26:28,700 A Saturator leads the hot air... 473 01:26:29,200 --> 01:26:31,700 Permutation. Liquidation... 474 01:26:32,100 --> 01:26:35,200 And the circuit is completed automatically. 475 01:26:36,300 --> 01:26:39,400 The truck holds a lot of luggage, 476 01:26:39,500 --> 01:26:45,200 the spare, and the radio aerial. 477 01:26:47,000 --> 01:26:48,800 Here is the bill of sale. 478 01:26:50,700 --> 01:26:54,000 I wonder if you would mind taking my old car back. 479 01:27:00,800 --> 01:27:03,100 Mr. Arpel we've completed the whole tour of the plant. 480 01:27:03,800 --> 01:27:05,400 He found it very interesting. 481 01:27:11,200 --> 01:27:12,800 Mr. Arpel, I must talk to you. 482 01:27:13,500 --> 01:27:15,900 Excuse me. I'll be right back. 483 01:27:18,000 --> 01:27:19,700 Look at what he's done. 484 01:27:20,200 --> 01:27:22,300 I don't believe it. He did this? 485 01:27:23,200 --> 01:27:25,100 Mr. Arpel, sign please. 486 01:27:29,700 --> 01:27:33,500 Miss, please send in Mr. Hulot right away. 487 01:27:34,400 --> 01:27:39,200 He doesn't seem cut out for factory work. 488 01:27:51,300 --> 01:27:54,800 This isn't admissible in a factory of this kind... 489 01:28:24,400 --> 01:28:28,100 Pichard, about the car, don't call my wife. 490 01:28:28,300 --> 01:28:31,300 I want to surprise her. It's our wedding anniversary. 491 01:29:45,000 --> 01:29:47,800 Turn the switch, Georgette, the new one. 492 01:29:59,500 --> 01:30:01,100 Oh he's coming. 493 01:30:04,400 --> 01:30:07,100 The master's here, open the door. 494 01:30:23,900 --> 01:30:25,300 Happy anniversary! 495 01:30:30,300 --> 01:30:31,800 It's a surprise. 496 01:30:34,100 --> 01:30:35,800 I would have never expected... 497 01:30:36,200 --> 01:30:38,600 Come, I'll show you how it works. 498 01:30:39,800 --> 01:30:41,300 And there you go, no more keys. 499 01:30:41,500 --> 01:30:44,100 Tell me, isn't it just the way you wanted it? 500 01:30:44,200 --> 01:30:45,300 Wait a minute. 501 01:30:46,400 --> 01:30:48,100 Happy anniversary. 502 01:30:51,500 --> 01:30:54,100 Oh, it's just a dream. 503 01:31:03,200 --> 01:31:06,100 How beautiful. Wait, I'll get in with you. 504 01:31:27,900 --> 01:31:31,700 Oh Dacky! Come here. 505 01:31:32,000 --> 01:31:33,200 I'm sure it's its fault. 506 01:31:35,000 --> 01:31:36,500 We've got to get it to walk in front of the sensor again. 507 01:31:38,500 --> 01:31:40,600 Ah, here it comes. 508 01:31:42,700 --> 01:31:46,100 But it doesn't work anymore, what are we going to do now? 509 01:31:57,100 --> 01:31:58,100 It's too small, its tail's down now. 510 01:31:58,200 --> 01:31:59,900 Well, perhaps if you shout at it. We must call Georgette. 511 01:32:00,100 --> 01:32:01,300 Georgette. 512 01:32:02,200 --> 01:32:03,400 Yes Ma'am? 513 01:32:04,800 --> 01:32:07,200 Open the door. It's the knob on the right. No, not that one. 514 01:32:08,300 --> 01:32:09,900 Now she's turning on the fountain. 515 01:32:10,700 --> 01:32:13,200 Now she's opening the windows. 516 01:32:13,500 --> 01:32:15,400 Georgette, we're trapped in the garage. 517 01:32:23,900 --> 01:32:26,600 Now, Georgette, listen carefully. You see the two lights there. 518 01:32:26,800 --> 01:32:28,800 Yes, ma'am. 519 01:32:29,100 --> 01:32:31,400 Fine, to open the door just cross the ray of light. 520 01:32:33,100 --> 01:32:37,100 Don't ask me that, ma'am. I'm so afraid of electricity! 521 01:32:37,400 --> 01:32:39,500 Listen to me-there's no risk whatsoever. 522 01:32:39,900 --> 01:32:42,500 Come on, come on, it's an electric eye. 523 01:32:42,700 --> 01:32:46,400 Eye? Oh, no. I'll be electrocuted. 524 01:32:46,600 --> 01:32:48,500 Close your eyes, be brave. 525 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 There's a girl, c'mon. 526 01:32:54,500 --> 01:32:55,900 This is ridiculous, you must get used to these things. 527 01:32:56,000 --> 01:32:57,300 I told you there was nothing to be afraid of. 528 01:32:57,500 --> 01:32:59,900 But it scares me. 529 01:33:00,000 --> 01:33:03,500 Close the small door, there's no current there. 530 01:33:48,900 --> 01:33:50,300 Oh, a suicide! 531 01:33:51,500 --> 01:33:52,300 There's some blood. 532 01:33:52,900 --> 01:33:56,200 Please don't go, Roger. 533 01:34:07,200 --> 01:34:09,600 Ah you see, I told you not to go. 534 01:34:15,300 --> 01:34:19,800 I'll get them. You stay out of it. 535 01:34:23,000 --> 01:34:25,900 - Come back Roger. - You stay there. 536 01:36:00,400 --> 01:36:01,600 How about the Sexy? 537 01:36:03,100 --> 01:36:06,100 I prefer Constantino's - they have nice music. 538 01:38:29,700 --> 01:38:31,200 We had a nice time, didn't we? 539 01:38:33,200 --> 01:38:34,600 And such a great orchestra. 540 01:39:46,200 --> 01:39:48,700 But, but this is the couch. 541 01:39:52,500 --> 01:39:57,600 No, no, and no. This cannot go on anymore. It's ridiculous. 542 01:39:58,300 --> 01:40:00,000 He's setting a bad example for Gerard. 543 01:40:00,800 --> 01:40:04,700 His uncle this, his uncle that. 544 01:40:05,900 --> 01:40:08,400 - You sound as if you're jealous. - What? 545 01:40:08,500 --> 01:40:10,300 - Jealous. - Me? Jealous? 546 01:40:10,600 --> 01:40:12,000 Yes, jealous. 547 01:40:12,100 --> 01:40:14,400 Oh, well, have you taken a good look at him? 548 01:40:15,200 --> 01:40:16,600 He must leave. 549 01:40:22,400 --> 01:40:26,200 Hulot, Pichard needs a good salesman in the provinces. 550 01:40:26,600 --> 01:40:28,400 And you fit the bill perfectly. 551 01:40:30,000 --> 01:40:31,200 I've made up my mind. 552 01:40:48,300 --> 01:40:50,100 What a mess! 553 01:42:14,600 --> 01:42:15,700 Contact. 554 01:42:20,200 --> 01:42:22,400 Charles, you're forgetting your gloves, your gloves. 555 01:42:34,400 --> 01:42:35,800 You're forgetting your gloves. 556 01:45:20,400 --> 01:45:23,000 Are you leaving? Leaving? 557 01:45:25,500 --> 01:45:26,600 What a pity! 558 01:45:33,900 --> 01:45:35,000 Goodbye. 559 01:45:52,400 --> 01:45:55,700 Care for a little more color? A spot of red? 560 01:48:15,400 --> 01:48:18,200 Ah Gerard! Let's go. 561 01:48:19,200 --> 01:48:29,200 Downloaded From www.AllSubs.org 41235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.