Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you like a sweet?
9
00:12:43,600 --> 00:12:45,800
Please, please.
10
00:14:32,500 --> 00:14:33,600
Hey, it's your turn.
11
00:14:38,800 --> 00:14:41,100
What's the matter? This is no joke.
Couldn't you be more careful?
12
00:14:41,700 --> 00:14:44,300
See the red light?
I've been a cabbie these fifteen years.
13
00:14:44,400 --> 00:14:47,600
- Never seen anything like it.
- What's your problem?
14
00:14:47,800 --> 00:14:50,300
Are you crazy?
There's nothing wrong with your car.
15
00:14:50,400 --> 00:14:52,300
This is crazy.
Are you out of it?
16
00:14:57,200 --> 00:14:58,800
Ah, the kids,
the kids!
17
00:15:24,700 --> 00:15:27,700
Forgive me, madam,
I am an old hand at driving.
18
00:15:28,300 --> 00:15:31,400
- So what?
- Lf I may say so,
19
00:15:31,500 --> 00:15:35,400
it's a fact, and I repeat it's a fact:
Brakes are made to stop.
20
00:15:36,000 --> 00:15:39,100
Well, I don't see your problem.
I did stop.
21
00:15:39,500 --> 00:15:41,200
Yes but too late...
22
00:15:41,300 --> 00:15:44,600
There's a red light
and my blinkers are working.
23
00:15:45,200 --> 00:15:46,900
...and you might be the cause
of a very serious accident...
24
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
- Monsieur!
- Madam?
25
00:15:49,100 --> 00:15:50,400
It's the kids.
26
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Apologies, madam.
27
00:15:54,800 --> 00:15:56,100
Ah you little rascals!
28
00:16:15,400 --> 00:16:17,200
So, what's the matter?
29
00:16:20,300 --> 00:16:21,800
Bad boy!
30
00:17:27,500 --> 00:17:30,200
- Hello. - I just couldn't walk by
without stopping and saying hello.
31
00:17:30,400 --> 00:17:34,800
How nice of you.
You're quite a stranger these days.
32
00:17:34,900 --> 00:17:38,900
I didn't want to disturb.
I know it's still well under construction.
33
00:17:39,000 --> 00:17:41,900
- The garden is barely finished.
- I see, I see.
34
00:17:42,400 --> 00:17:44,300
Why, it's really coming along.
35
00:17:44,900 --> 00:17:48,700
Yes, see,
it's beginning to take shape.
36
00:17:48,900 --> 00:17:50,300
Bravo.
Bravo.
37
00:17:50,600 --> 00:17:52,900
Oh, it's so practical,
everything's connected.
38
00:17:53,900 --> 00:17:55,900
It must be Gerard.
Forgive me.
39
00:18:11,400 --> 00:18:13,000
Hello!
Won't you come in?
40
00:18:24,100 --> 00:18:26,700
And as you can see,
all rooms face south.
41
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
- And overlook the garden.
- It's very nice.
42
00:18:31,100 --> 00:18:33,600
- I see you've noticed my hat.
- Yes.
43
00:18:34,100 --> 00:18:35,800
- Do you still go to the same milliner?
- Yes.
44
00:18:36,200 --> 00:18:38,700
Oh, me,
I've such a difficult head to fit.
45
00:18:38,900 --> 00:18:40,100
Don't be ridiculous.
46
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
Come in and see Gerard.
47
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
Gerard, darling,
say hello to Madame Dubrevil.
48
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
What now!
Watch your manners.
49
00:18:54,900 --> 00:18:56,400
Forgive him,
you know children...
50
00:18:56,900 --> 00:18:59,900
Gerard!
Don't mess up your room.
51
00:19:00,600 --> 00:19:04,900
Take off your shoes
and wash your hands.
52
00:19:05,500 --> 00:19:06,900
Do you hear me,
Gerard?
53
00:19:10,300 --> 00:19:13,600
Hang up your coat neatly
and put on your slippers.
54
00:19:14,100 --> 00:19:18,800
He doesn't even answer me.
He simply won't obey. I'm not surprised.
55
00:19:19,200 --> 00:19:23,200
On the other hand, when his uncle calls...
that's another story.
56
00:19:23,800 --> 00:19:25,500
He's never last when it's time
for fun and games.
57
00:19:26,200 --> 00:19:29,600
Oh, it's so late!
We're chatting on and I'm keeping you!
58
00:19:29,900 --> 00:19:32,400
- Oh, you know with these modern homes.
- I understand you.
59
00:19:32,500 --> 00:19:34,700
- A house like yours must be such a job!
- Oh, a leaf!
60
00:19:35,300 --> 00:19:38,000
- Ah, yes it's a chore.
- Admit it, you love it.
61
00:19:38,600 --> 00:19:40,500
- Oh, you're terrible.
- Well, I'll be on my way.
62
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
- I won't see you to the door.
- Don't worry I know the way.
63
00:19:53,000 --> 00:19:55,100
- Goodbye.
- See you soon.
64
00:20:12,300 --> 00:20:14,700
No, no.
It's just me. C'mon.
65
00:20:19,900 --> 00:20:23,100
Come, come quickly
and be quiet.
66
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
Come see how hard he's studying.
Look.
67
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Just like his father.
68
00:21:08,900 --> 00:21:09,800
It's just half past the hour.
69
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
- Shall I turn it on?
- By all means.
70
00:21:17,900 --> 00:21:20,300
Tonight as each night
at the same time
71
00:21:20,700 --> 00:21:23,600
we bring you Prof.
Platoff!
72
00:21:24,200 --> 00:21:27,500
Today's subject:
"Work it out yourself."
73
00:22:06,300 --> 00:22:07,900
Excuse me,
have you got any grapefruit?
74
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
Grapefruits,
bah!
75
00:22:23,000 --> 00:22:26,400
Damn it,
all of these grapefruits.
76
00:22:32,300 --> 00:22:34,500
Here you go,
350 francs.
77
00:22:34,700 --> 00:22:36,000
But that's not right...
78
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
for two little grapefruits.
79
00:22:37,900 --> 00:22:41,800
That's too much.
I won't pay that for two grapefruits.
80
00:22:41,900 --> 00:22:44,600
Here, take them,
see for yourself...
81
00:22:46,700 --> 00:22:50,400
Pardon me, but may I point out
that you have a flat tire?
82
00:22:50,700 --> 00:22:57,700
It's very simple, the tire is flat,
the truck tips to the left.
83
00:22:58,100 --> 00:23:00,900
This causes the scale to tip as well.
Thus, naturally, it is inaccurate.
84
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
Let me by.
I'm trying to work.
85
00:23:59,600 --> 00:24:01,700
I'm a little embarrassed asking
you for such a favor,
86
00:24:02,100 --> 00:24:05,400
but I would be relieved to see my
brother-in-law in a steady job.
87
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
Fine, very well, then just tell
your brother-
88
00:24:12,300 --> 00:24:13,400
...brother-in-law...
89
00:24:13,500 --> 00:24:17,100
your brother-in-law, to see
Miss Venier at personnel.
90
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
Fine, in this case, if I may,
I'll give him a call right away.
91
00:24:19,600 --> 00:24:20,500
Go ahead.
92
00:24:24,300 --> 00:24:25,100
Thank you.
93
00:24:27,100 --> 00:24:30,200
Hello, operator please:
St. Maur 24.
94
00:24:31,400 --> 00:24:32,900
My brother-in-law
doesn't have a phone.
95
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
But when we need to reach him we
can always get him at that number.
96
00:24:39,400 --> 00:24:43,800
Hi, may I speak to Monsieur Hulot,
please.
97
00:24:45,200 --> 00:24:46,300
They're calling him.
98
00:24:47,600 --> 00:24:51,300
It's me, Arpel,
your brother-in-law.
99
00:24:51,900 --> 00:24:55,900
I have a job for you, at SDRC,
coal derivatives.
100
00:24:56,600 --> 00:24:58,500
You must go to...
101
00:24:59,700 --> 00:25:00,900
It's a cafe, you see...
102
00:25:02,400 --> 00:25:05,300
Why don't you shut the door?
103
00:25:06,300 --> 00:25:07,600
In fifteen minutes,
yes, right.
104
00:25:10,500 --> 00:25:12,600
Much obliged,
Mr. President.
105
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
Goodbye
Mr. President.
106
00:25:26,600 --> 00:25:27,900
I'll ask not to be disturbed.
107
00:27:00,800 --> 00:27:02,600
- Monsieur please.
- Thank you, pardon.
108
00:27:55,200 --> 00:27:59,100
Fine, it's very simple.
You start at eight and break at twelve.
109
00:28:02,600 --> 00:28:03,900
An hour break for lunch.
110
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
You start back at one.
111
00:28:11,500 --> 00:28:12,600
And go on until six.
112
00:28:14,100 --> 00:28:16,000
Sunday's free,
of course.
113
00:28:21,200 --> 00:28:22,100
Just a minute.
114
00:28:45,800 --> 00:28:48,800
Well, sir, we'll be in touch.
If we need you.
115
00:28:48,900 --> 00:28:50,800
We're not looking for acrobats
right now.
116
00:28:56,400 --> 00:29:00,000
No, no,
I'd rather you leave this way,
117
00:29:03,500 --> 00:29:04,700
so you can see
what's going on
118
00:29:06,600 --> 00:29:07,800
without gymnastics.
119
00:29:32,000 --> 00:29:35,200
Madam.
What can I do for you?
120
00:29:35,300 --> 00:29:39,600
I'm your neighbor. I'm sorry,
but I found this in my garden.
121
00:29:39,800 --> 00:29:43,100
Oh you shouldn't have bothered,
my dear!
122
00:29:43,200 --> 00:29:45,400
Come in. I'm sorry
I have to receive you this way.
123
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
I'd never want to bother you.
124
00:29:46,700 --> 00:29:48,600
Not at all,
not at all.
125
00:29:49,700 --> 00:29:55,200
Gerard, look what you've done,
you bad boy.
126
00:29:55,300 --> 00:29:56,500
Oh, no!
Don't scold him.
127
00:29:56,600 --> 00:29:58,500
- Come in.
- I'm confused.
128
00:29:59,800 --> 00:30:00,900
Please.
129
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Here's the living room.
130
00:30:08,800 --> 00:30:11,500
And here is Gerard's room.
131
00:30:13,600 --> 00:30:15,200
As you can see everything's
connected.
132
00:30:24,800 --> 00:30:27,100
This is our very own corner.
133
00:30:28,600 --> 00:30:29,700
The vase.
134
00:30:31,100 --> 00:30:33,000
The whole house is air conditioned
135
00:30:33,600 --> 00:30:37,400
and I must tell you, all of this was
designed in my husband's factory.
136
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
Oh how original!
May I sit down?
137
00:30:40,700 --> 00:30:42,300
Absolutely,
that's what it's made for.
138
00:30:48,100 --> 00:30:49,300
Oh, my steak!
139
00:30:55,500 --> 00:30:58,300
Well, let's see...
two, four.
140
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
Could you kindly step aside...
it's for the sauce.
141
00:31:35,500 --> 00:31:36,800
Charles, our neighbor.
142
00:31:38,000 --> 00:31:41,300
Bravo,
it's all so... extraordinary.
143
00:31:41,400 --> 00:31:43,600
Oh, you're too good.
144
00:31:43,700 --> 00:31:47,100
Forgive me,
I have a little present for my boy,
145
00:31:49,100 --> 00:31:50,600
Gerard,
a surprise, look.
146
00:31:51,800 --> 00:31:53,600
A beautiful engine.
147
00:32:01,100 --> 00:32:02,700
Ah, you're so lucky.
148
00:32:03,600 --> 00:32:09,400
Me,
I'm all alone in my big shack.
149
00:32:15,100 --> 00:32:16,100
My umbrella!
150
00:32:19,600 --> 00:32:23,100
See you soon,
goodbye.
151
00:32:31,300 --> 00:32:32,200
Telephone!
152
00:32:33,900 --> 00:32:35,700
Hello,
yes speaking.
153
00:32:36,100 --> 00:32:38,600
Ah, good, he came in.
No, not Huvlot, Hulot.
154
00:32:39,200 --> 00:32:42,300
What...?! He stood...? Hello?!
On the desk!
155
00:32:42,900 --> 00:32:45,500
To look,
to look at what?
156
00:32:51,300 --> 00:32:52,300
Well done,
your brother!
157
00:32:53,000 --> 00:32:54,300
Shush,
don't shout.
158
00:32:56,400 --> 00:32:58,700
- Ah your brother, the things he gets up to!
- What has he done, now?
159
00:32:58,800 --> 00:33:00,700
Thirty seconds in a new job
and he's fired.
160
00:33:00,800 --> 00:33:03,100
And me, asking the CEO himself
for a recommendation!
161
00:34:23,800 --> 00:34:24,600
Fine?
162
00:34:26,200 --> 00:34:27,100
Fine.
163
00:36:24,900 --> 00:36:27,400
I have an idea.
164
00:36:28,200 --> 00:36:31,200
Now that his uncle is free,
he can take Gerard out.
165
00:37:20,600 --> 00:37:21,700
Be careful now.
166
00:37:49,500 --> 00:37:51,600
Charles,
coffee is served.
167
00:38:30,700 --> 00:38:31,600
It's your turn,
Paul.
168
00:38:39,700 --> 00:38:40,800
C'mon let's go now.
169
00:39:01,600 --> 00:39:02,900
Very clever.
170
00:39:24,500 --> 00:39:29,100
Here you go boys, delicious,
get your hot and fresh crullers here!
171
00:39:29,600 --> 00:39:32,100
They're piping hot!
172
00:39:33,700 --> 00:39:38,300
- Give me extra jam.
- You got it, and a full measure too.
173
00:39:39,400 --> 00:39:40,700
Lots of sugar,
Mister.
174
00:39:49,200 --> 00:39:51,700
- I want a big one.
- A big one for you, I hear you.
175
00:40:28,500 --> 00:40:30,000
Come on,
sit down with us.
176
00:40:34,200 --> 00:40:35,100
Got any money?
177
00:40:45,500 --> 00:40:46,200
A client.
178
00:40:50,500 --> 00:40:51,600
Your turn.
179
00:40:57,900 --> 00:40:58,700
You've won.
180
00:41:06,500 --> 00:41:08,200
Go on take your money!
181
00:41:11,100 --> 00:41:13,600
Let's start again.
182
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
You've lost.
183
00:41:28,000 --> 00:41:29,300
Hand over the dough.
184
00:41:30,800 --> 00:41:32,700
And mine,
too.
185
00:41:36,000 --> 00:41:38,200
You stay here and keep an eye out.
Understood?
186
00:41:49,500 --> 00:41:51,700
Quick, let's go,
quickly.
187
00:42:05,400 --> 00:42:06,300
Our turn,
go on.
188
00:42:12,800 --> 00:42:13,500
You lost.
189
00:42:18,600 --> 00:42:21,300
- I won!
- No it's not true. Give me the money.
190
00:42:22,600 --> 00:42:24,100
He was coming back.
191
00:42:27,200 --> 00:42:29,700
No, it's not true.
192
00:42:30,300 --> 00:42:32,800
Sit down now.
Let's play.
193
00:42:42,000 --> 00:42:43,100
Bernard the broom.
194
00:43:07,700 --> 00:43:10,600
Ah that's smart,
you should be ashamed.
195
00:43:11,000 --> 00:43:13,600
And a grown man.
196
00:43:31,000 --> 00:43:32,800
Hey,
I did it with the broom, right?
197
00:44:35,500 --> 00:44:38,100
Ah no,
this doesn't make sense.
198
00:44:38,600 --> 00:44:40,900
Now that's the last straw!
199
00:44:48,000 --> 00:44:49,400
That's going too far.
200
00:44:52,500 --> 00:44:54,800
If he doesn't like it here,
he doesn't have to stay.
201
00:45:02,100 --> 00:45:05,500
After all, this house, who built it?
Me, of course!
202
00:45:06,000 --> 00:45:09,100
The school, the clothes on his back.
Let's see... Me again, of course!
203
00:45:11,600 --> 00:45:13,400
Maybe there's somebody else
who wants my place!
204
00:45:15,200 --> 00:45:19,000
Why not, go on,
don't be shy!
205
00:46:01,400 --> 00:46:04,100
Why aren't you eating?
Are you all right? Are you feeling sick?
206
00:46:05,100 --> 00:46:08,300
I've had it!
No, no, no again!
207
00:46:09,000 --> 00:46:13,500
It's always his uncle.
Not a good example in the least.
208
00:46:13,700 --> 00:46:14,600
Always the same story,
I can't take it anymore.
209
00:46:14,700 --> 00:46:16,700
No,
he's gone too far this time!
210
00:46:22,300 --> 00:46:24,700
Charles, c'mon,
don't get so upset.
211
00:46:25,400 --> 00:46:30,300
Listen, what my brother needs is a...
an objective...
212
00:46:32,200 --> 00:46:36,200
...a home...
all this...
213
00:46:38,000 --> 00:46:40,700
Listen, it's our neighbor,
come and see.
214
00:46:41,700 --> 00:46:45,000
She's single,
an exceptional housekeeper,
215
00:46:45,600 --> 00:46:49,000
I've studied her, she's tidy,
methodical and charming too.
216
00:46:49,300 --> 00:46:53,000
And so I thought, for my brother...
Am I not right? You understand...
217
00:46:53,200 --> 00:46:55,400
- Yes!
- It could be... You'll see.
218
00:46:58,900 --> 00:47:00,200
Look at that,
Charles.
219
00:47:01,200 --> 00:47:03,700
Isn't that good?
Her house is better kept than ours!
220
00:47:04,900 --> 00:47:06,300
No, no,
I have to admit it.
221
00:47:18,400 --> 00:47:22,000
Here's what we're going to do.
Sunday we'll have a little party.
222
00:47:22,500 --> 00:47:24,400
We'll casually invite a few friends.
223
00:47:24,700 --> 00:47:28,200
Nothing formal,
a little garden party.
224
00:48:11,300 --> 00:48:14,600
You go back inside now...
225
00:55:31,400 --> 00:55:33,800
Georgette,
be careful, please.
226
00:55:33,900 --> 00:55:35,400
But I am being careful,
ma'am.
227
00:55:35,900 --> 00:55:37,000
My husband's coming.
228
00:55:38,500 --> 00:55:41,100
Follow me.
It's almost time and nothing's ready.
229
00:55:41,900 --> 00:55:43,600
How much do I owe you,
my friend?
230
00:55:43,800 --> 00:55:44,700
150 francs.
231
00:55:44,800 --> 00:55:46,300
Fine,
here you go.
232
00:55:47,900 --> 00:55:51,200
Keep the change.
233
00:56:15,400 --> 00:56:19,700
Charles, hurry up, take the tray.
Ah, never mind.
234
00:56:19,800 --> 00:56:20,900
- Georgette, are you coming?
- Ma'am?
235
00:56:21,100 --> 00:56:24,500
- Follow me.
- Sure, ma'am.
236
00:56:32,900 --> 00:56:34,000
Oh, here they are!
237
00:56:46,400 --> 00:56:48,200
What now?
We don't need anything!
238
00:56:48,800 --> 00:56:51,500
No way! Charles, deal with this one,
please.
239
00:56:52,200 --> 00:56:56,700
What now? Listen don't insist.
We've just told you.
240
00:56:57,000 --> 00:57:00,200
We don't need any rugs.
We don't need anything.
241
00:57:01,600 --> 00:57:02,500
What now?
242
00:57:05,800 --> 00:57:07,400
It's our neighbor.
243
00:57:12,700 --> 00:57:15,600
Oh my dear friend!
How nice of you to come.
244
00:57:15,700 --> 00:57:18,700
- I'm little confused. Am I early?
- After you.
245
00:57:19,300 --> 00:57:23,300
A few friends are coming,
and my brother.
246
00:57:40,100 --> 00:57:43,300
Gerard,
come and say hello, please.
247
00:57:44,500 --> 00:57:45,700
The right hand!
248
00:57:45,800 --> 00:57:46,900
- Hello.
- Please forgive him.
249
00:57:47,100 --> 00:57:49,300
Now I must leave you,
I still have to...
250
00:57:49,400 --> 00:57:53,700
Don't mind me.
So who's wearing a nice tie?
251
00:57:56,300 --> 00:57:58,300
You're a big boy,
aren't you?
252
00:58:01,600 --> 00:58:03,900
And a good boy?
253
00:58:06,600 --> 00:58:10,600
I know some very good stories.
254
00:58:13,000 --> 00:58:16,400
And I can make some nice
paper boats.
255
00:58:22,200 --> 00:58:23,500
Charles your guests are here.
256
00:58:24,300 --> 00:58:26,100
Sure,
coming, coming.
257
00:58:35,500 --> 00:58:36,600
The flowers,
the flowers.
258
00:58:38,000 --> 00:58:39,100
Oh, how charming!
259
00:58:39,200 --> 00:58:41,300
They're plastic -
they last and last.
260
00:58:41,400 --> 00:58:42,600
They do smell like rubber.
261
00:58:45,800 --> 00:58:49,200
Would you like to visit the house?
Here we have...
262
00:58:49,900 --> 00:58:52,900
Dear Madam.
Walter I'm delighted to see you.
263
00:58:54,200 --> 00:58:59,500
Meet Mr. Pichard,
my plant manager.
264
00:59:03,000 --> 00:59:04,700
Please sit down.
265
00:59:05,800 --> 00:59:07,800
I'll tell your mother,
Gerard.
266
00:59:22,700 --> 00:59:27,800
We've produced 40,000 meters of
plastic hose this month-not bad.
267
00:59:31,100 --> 00:59:33,400
And we don't even have
our new machinery yet.
268
00:59:35,700 --> 00:59:36,800
Very interesting.
269
00:59:44,500 --> 00:59:48,900
Refreshments my friends,
help yourselves.
270
00:59:52,300 --> 00:59:53,700
Georgette,
open the door.
271
00:59:54,800 --> 00:59:55,900
It's my brother.
272
00:59:59,700 --> 01:00:00,900
You're late.
273
01:00:21,600 --> 01:00:24,400
Let's go, dear Walter,
sit on the terrace.
274
01:00:28,400 --> 01:00:29,500
Well,
what's new?
275
01:00:31,100 --> 01:00:33,000
The trend's promising...
276
01:00:33,100 --> 01:00:35,900
There are indications...
277
01:00:36,500 --> 01:00:40,500
...yes, and not only stocks
on the exchange...
278
01:01:28,200 --> 01:01:29,400
You're both too serious.
279
01:01:29,500 --> 01:01:33,500
Join us.
We have some delicacies for you.
280
01:01:38,800 --> 01:01:43,500
My dear Pichard, we've been
working together for a while now.
281
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
I had an idea this morning.
282
01:01:46,100 --> 01:01:50,800
We've been doing well.
Production is up...
283
01:01:52,000 --> 01:01:53,400
Come over here.
284
01:01:55,100 --> 01:01:56,300
My brother-in-law.
285
01:01:58,700 --> 01:02:00,700
Mr. Pichard,
my right-hand man.
286
01:02:01,100 --> 01:02:02,000
Nice to meet you.
287
01:02:03,500 --> 01:02:06,400
So as I was telling you,
I had an idea.
288
01:02:06,800 --> 01:02:11,200
My brother-in-law needs
an opportunity, an objective.
289
01:02:11,600 --> 01:02:12,900
You understand me.
290
01:02:13,100 --> 01:02:14,300
Perfectly, Sir.
291
01:02:14,600 --> 01:02:20,600
The time has come for him to stop
dreaming and get down to work.
292
01:02:20,700 --> 01:02:22,200
I thought of taking him on board
with us.
293
01:02:22,600 --> 01:02:26,200
You know the trust I put in you.
294
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
I understand Mr. Arpel.
295
01:02:29,100 --> 01:02:33,500
This is the living room.
296
01:02:37,000 --> 01:02:38,300
But it's so empty.
297
01:02:38,900 --> 01:02:41,100
It's modern,
everything's connected.
298
01:02:42,500 --> 01:02:45,300
Gerard's room,
and the kitchen there.
299
01:02:45,800 --> 01:02:48,300
- But I won't show it to you now...
- Oh yes, please.
300
01:02:48,500 --> 01:02:50,200
Oh, you're terrible.
301
01:02:54,200 --> 01:02:56,900
Oh, but it's a triumph.
302
01:02:57,400 --> 01:03:00,500
You see, my dear little friends,
here is where I'm really home.
303
01:03:09,400 --> 01:03:11,500
Push there for the vegetables.
304
01:03:13,100 --> 01:03:14,200
Sterilization.
305
01:03:15,200 --> 01:03:16,300
Ventilation.
306
01:03:32,300 --> 01:03:34,700
Oh, work work,
work all the time.
307
01:03:34,800 --> 01:03:35,900
Husbands!
308
01:03:36,100 --> 01:03:37,700
After you.
309
01:03:54,900 --> 01:03:58,100
Sit down, please.
I want you to meet my brother.
310
01:04:01,900 --> 01:04:04,600
Our little neighbor.
311
01:04:06,100 --> 01:04:09,100
Don't mind him, he's always got his
head in the clouds.
312
01:04:13,000 --> 01:04:14,600
Mr. Pichard,
next to Mrs. Walter.
313
01:04:15,200 --> 01:04:17,100
I'll be right back with you.
314
01:04:25,500 --> 01:04:26,900
Would you care for some tea?
315
01:04:35,600 --> 01:04:40,400
Dear, dear won't you sit on
the other side,
316
01:04:40,500 --> 01:04:42,500
it would be much
more comfortable.
317
01:04:45,600 --> 01:04:47,100
Come sit with us please.
318
01:04:48,100 --> 01:04:49,500
At last,
the two of you together.
319
01:04:49,700 --> 01:04:51,500
Our charming neighbor.
My brother.
320
01:04:51,600 --> 01:04:52,700
Delighted.
321
01:04:53,000 --> 01:04:55,300
Sit down please,
next to our friend.
322
01:04:56,700 --> 01:05:00,500
Take it,
it's very practical.
323
01:05:00,900 --> 01:05:03,400
My husband is taking him into
his firm.
324
01:05:06,100 --> 01:05:09,900
Have a sip.
It's very refreshing.
325
01:05:10,300 --> 01:05:11,600
I'll leave you two alone.
326
01:05:11,800 --> 01:05:13,800
You,
I dub you her knight in armor.
327
01:05:16,300 --> 01:05:18,600
I've got a good one.
328
01:05:35,700 --> 01:05:38,200
Your sister is truly charming.
329
01:05:40,300 --> 01:05:43,600
A perfect hostess.
330
01:05:44,100 --> 01:05:47,400
Exceptional qualities.
331
01:05:49,700 --> 01:05:53,700
Without forgetting that Mr. Arpel
is a remarkable man.
332
01:05:54,900 --> 01:05:56,800
He has authority,
ease.
333
01:05:57,200 --> 01:06:00,000
A couple to be taken
as an example,
334
01:06:00,700 --> 01:06:02,100
in my opinion.
Would you agree?
335
01:06:02,700 --> 01:06:05,600
I said, they're an ideal couple,
see.
336
01:06:06,500 --> 01:06:10,100
What a joy for a woman to take
care of...
337
01:06:12,300 --> 01:06:14,700
...her home... to have a goal...
someone who...
338
01:06:15,700 --> 01:06:19,300
But I talk on
and I'm forgetting your tea!
339
01:06:22,300 --> 01:06:26,300
Bring your cup closer.
Oh, I'm so clumsy.
340
01:06:30,500 --> 01:06:33,200
And when I say clumsy,
I'm not exaggerating.
341
01:06:33,600 --> 01:06:36,200
I have a reputation for it.
342
01:06:42,800 --> 01:06:45,200
You're right,
this is really refreshing.
343
01:06:51,100 --> 01:06:53,500
What's happened?
It's all wet around here.
344
01:06:54,600 --> 01:06:59,300
Let's go to the other side.
It'll be drier.
345
01:07:04,900 --> 01:07:07,100
Oh, my fountain.
Is it broken?
346
01:07:07,700 --> 01:07:09,300
Was it you,
Georgette?
347
01:07:10,300 --> 01:07:12,400
Don't just stand there. Help me.
Do something.
348
01:07:13,900 --> 01:07:16,800
You must have touched something.
349
01:07:26,700 --> 01:07:27,700
What's this?
350
01:07:29,900 --> 01:07:32,400
Turn it off, turn it off,
Georgette.
351
01:07:33,800 --> 01:07:36,000
No, to the right,
not to the left.
352
01:07:37,900 --> 01:07:39,700
Be calm,
be calm.
353
01:07:40,500 --> 01:07:43,500
There must be a leak under the sand.
I'll have it repaired in the morning.
354
01:07:43,800 --> 01:07:45,800
No way,
we cannot leave it this way.
355
01:07:46,200 --> 01:07:46,800
But what can we do?
356
01:07:46,900 --> 01:07:48,600
It's all right. See.
I can fix it.
357
01:07:50,600 --> 01:07:52,700
Gerard go get the tool box.
358
01:07:53,900 --> 01:07:57,200
Let's move to another spot.
359
01:08:12,800 --> 01:08:14,000
Let's take the central path.
360
01:08:36,500 --> 01:08:40,300
Come dear friends,
let's settle down here.
361
01:08:40,700 --> 01:08:41,900
Georgette,
stay there.
362
01:08:42,900 --> 01:08:44,400
Madame Pichard,
here.
363
01:08:45,900 --> 01:08:49,100
The table,
lengthwise.
364
01:08:50,000 --> 01:08:52,400
Everyone to the left.
365
01:08:53,100 --> 01:08:55,700
But we can't fit here.
366
01:08:58,100 --> 01:09:00,000
Georgette, don't just stand there,
give us a hand.
367
01:09:06,500 --> 01:09:07,200
Let's go this way.
368
01:09:07,400 --> 01:09:09,700
Careful,
there you go.
369
01:09:22,500 --> 01:09:24,400
See, take the chair,
the chair.
370
01:09:26,900 --> 01:09:28,000
Here we go.
371
01:09:36,700 --> 01:09:38,000
Know the Champarts?
372
01:09:38,700 --> 01:09:40,900
They've built such an adorable cottage.
Directoine.
373
01:09:41,400 --> 01:09:47,400
Really charming,
right next to the country club.
374
01:09:47,900 --> 01:09:49,700
Let's have tea now.
375
01:09:54,100 --> 01:09:57,200
Oh, I forgot our charming friend
hasn't had his tea yet.
376
01:09:58,800 --> 01:10:00,000
For your brother.
377
01:10:08,500 --> 01:10:09,500
He takes it plain!
378
01:10:10,700 --> 01:10:12,300
- Lemon?
- No, nothing thank you.
379
01:10:16,000 --> 01:10:18,400
A light? Gentlemen,
your lighters.
380
01:10:18,600 --> 01:10:19,800
No one has a match?
381
01:10:20,600 --> 01:10:21,700
I don't smoke.
382
01:10:29,600 --> 01:10:31,000
I'm sure, my knight.
383
01:10:31,500 --> 01:10:32,600
How tall he is.
384
01:10:36,300 --> 01:10:37,900
I'm saved.
Quit searching.
385
01:10:46,300 --> 01:10:48,500
He's so attentive.
Such a rare quality.
386
01:10:48,800 --> 01:10:50,700
Gallantry is not dead.
387
01:10:51,200 --> 01:10:54,500
Oh,
your brother isn't there anymore.
388
01:11:00,100 --> 01:11:02,100
Where is he?
He's disappeared.
389
01:11:03,900 --> 01:11:05,600
Oh,
there you are.
390
01:11:09,600 --> 01:11:13,900
Pichard,
Pichard where are you?
391
01:11:14,300 --> 01:11:15,600
Here I am,
Sir.
392
01:11:16,800 --> 01:11:19,200
Honor to the worker.
393
01:11:19,700 --> 01:11:22,200
Listen, you should take better
care of him.
394
01:11:22,400 --> 01:11:23,900
You're a slave driver.
395
01:11:25,200 --> 01:11:27,500
Come, darling,
undo my tie.
396
01:11:28,400 --> 01:11:30,600
Come on,
hurry up please.
397
01:11:30,700 --> 01:11:33,100
Why shouldn't I lend a hand.
398
01:11:33,200 --> 01:11:36,300
How he's worked!
399
01:11:36,500 --> 01:11:39,900
It's almost finished.
400
01:11:57,300 --> 01:11:59,300
It's finished!
Turn it on.
401
01:12:00,700 --> 01:12:02,700
Hurry, go ahead,
hurry up.
402
01:12:04,100 --> 01:12:06,900
Turn on the water, turn it on,
oh my waist coat!
403
01:12:13,400 --> 01:12:15,000
It will work,
you see.
404
01:12:31,600 --> 01:12:33,100
Really I don't understand.
405
01:12:40,600 --> 01:12:43,400
Such wonderful water pressure.
406
01:12:53,200 --> 01:12:54,100
Who is this?
407
01:12:56,500 --> 01:12:57,500
'Evening.
408
01:13:00,300 --> 01:13:04,300
Oh it's a friend, he's come to see me.
An extraordinary horseman!
409
01:13:04,800 --> 01:13:06,200
I'm going to prepare some cocktails.
410
01:13:07,900 --> 01:13:09,200
Call him,
call him!
411
01:13:20,100 --> 01:13:23,200
Walter, are you all right?
But you're hurt!
412
01:13:25,700 --> 01:13:27,200
It's not the moment to play indians,
now!
413
01:13:28,100 --> 01:13:29,900
Oh,
my garden!
414
01:13:50,600 --> 01:13:52,900
Bravo,
well done.
415
01:13:54,700 --> 01:13:57,700
Stop staring and help me,
at least.
416
01:13:58,600 --> 01:14:00,300
That was really clever.
417
01:14:06,900 --> 01:14:08,400
It must have hurt you.
418
01:14:08,600 --> 01:14:10,800
Not at all.
Goodbye.
419
01:14:11,400 --> 01:14:13,500
Pichard, old chap,
look at you.
420
01:14:13,700 --> 01:14:16,300
It's all right.
At least, it's fixed.
421
01:14:16,500 --> 01:14:19,000
See you tomorrow at the factory.
422
01:14:20,500 --> 01:14:22,400
Goodbye Mr. Arpel.
Your gloves.
423
01:14:23,300 --> 01:14:26,500
Nothing.
Nothing at all.
424
01:14:27,100 --> 01:14:29,800
Did you receive our flowers?
That's all that matters.
425
01:14:32,400 --> 01:14:35,900
Goodbye madam. Pardon me,
but the glass...
426
01:16:52,200 --> 01:16:57,000
Oh, go away, away, quick,
hide, hide, quickly.
427
01:17:04,800 --> 01:17:06,100
'Bye, see you tonight.
428
01:17:09,800 --> 01:17:11,100
Hurry up!
429
01:17:13,500 --> 01:17:15,500
Could you hold this for me,
while I get the door?
430
01:17:15,700 --> 01:17:17,100
Fine,
quickly though.
431
01:17:19,900 --> 01:17:21,100
It's a surprise for my husband.
432
01:17:24,900 --> 01:17:26,600
It's for our wedding anniversary.
433
01:17:27,300 --> 01:17:29,200
It absolutely must be ready
for this evening.
434
01:19:17,700 --> 01:19:18,600
- Sir.
- Madam.
435
01:19:19,000 --> 01:19:20,200
Oh,
your client!
436
01:19:26,500 --> 01:19:27,900
Sir,
the director's here.
437
01:19:28,500 --> 01:19:29,500
Thank you,
Miss.
438
01:19:38,500 --> 01:19:39,600
He's waiting for you.
439
01:19:43,100 --> 01:19:46,200
Sir,
please do sit down.
440
01:19:47,300 --> 01:19:50,300
Here's a sample of our
plastic hose,
441
01:19:50,400 --> 01:19:52,800
manufactured exclusively
by PLASTAC.
442
01:19:53,600 --> 01:19:55,700
We've created the green hose
for lawns.
443
01:19:56,600 --> 01:19:59,200
And our newest innovation.
444
01:19:59,700 --> 01:20:03,100
Sir, the shipment from Lyon:
It's downstairs. Can we send it?
445
01:20:03,300 --> 01:20:04,500
Sure,
tell Mr. Hulot to take care of it.
446
01:20:30,500 --> 01:20:32,200
Hello Pichard,
how are you today?
447
01:20:33,100 --> 01:20:35,800
Well, you know,
a little achy...
448
01:20:37,300 --> 01:20:38,600
Pichard,
my right-hand man.
449
01:20:39,900 --> 01:20:41,500
Sir,
I must ask you leave.
450
01:20:41,700 --> 01:20:43,700
Pichard please show the gentleman
around the plant.
451
01:20:43,900 --> 01:20:44,900
My pleasure,
Mr. Arpel.
452
01:20:45,000 --> 01:20:46,300
- I have to see to the new car.
- Ah, congratulations.
453
01:20:47,600 --> 01:20:51,600
Well sir, I'd like to show you our
various departments.
454
01:20:52,400 --> 01:20:55,700
Please follow me.
After you.
455
01:20:58,600 --> 01:21:01,500
No, no,
to your right.
456
01:21:03,500 --> 01:21:08,300
Hello, here it is.
Some line, eh?
457
01:21:13,100 --> 01:21:15,100
Please tell me,
how many cylinders?
458
01:21:15,200 --> 01:21:19,500
Don't talk of cylinders or the motor.
They'll never open the hood.
459
01:21:19,700 --> 01:21:24,500
Let's just talk about comfort -
and the paint job.
460
01:21:25,400 --> 01:21:29,400
Please notice the doors,
you close them with one finger.
461
01:21:29,700 --> 01:21:32,000
Same with the back doors.
462
01:21:35,600 --> 01:21:38,000
Well you must have already noticed
all of this.
463
01:21:39,600 --> 01:21:41,200
And the suspension?
464
01:21:41,300 --> 01:21:44,900
Ah, the suspension,
it's the greatest.
465
01:22:41,700 --> 01:22:44,700
I'll be back in a minute, watch five.
Okay?
466
01:24:57,100 --> 01:25:01,000
Here the polymerization is
accelerated by the adjunction...
467
01:25:59,700 --> 01:26:01,900
How did you do it?
468
01:26:02,700 --> 01:26:04,300
Like a delicatessen.
469
01:26:05,300 --> 01:26:08,100
You're putting papa Arpel
in the grocery business!
470
01:26:15,300 --> 01:26:17,000
You'd better hide it, c'mon.
Cut the comedy.
471
01:26:22,200 --> 01:26:23,900
Everything's automatic.
472
01:26:24,200 --> 01:26:28,700
A Saturator leads the hot air...
473
01:26:29,200 --> 01:26:31,700
Permutation.
Liquidation...
474
01:26:32,100 --> 01:26:35,200
And the circuit
is completed automatically.
475
01:26:36,300 --> 01:26:39,400
The truck holds a lot of luggage,
476
01:26:39,500 --> 01:26:45,200
the spare,
and the radio aerial.
477
01:26:47,000 --> 01:26:48,800
Here is the bill of sale.
478
01:26:50,700 --> 01:26:54,000
I wonder if you would mind
taking my old car back.
479
01:27:00,800 --> 01:27:03,100
Mr. Arpel we've completed the
whole tour of the plant.
480
01:27:03,800 --> 01:27:05,400
He found it very interesting.
481
01:27:11,200 --> 01:27:12,800
Mr. Arpel,
I must talk to you.
482
01:27:13,500 --> 01:27:15,900
Excuse me.
I'll be right back.
483
01:27:18,000 --> 01:27:19,700
Look at what he's done.
484
01:27:20,200 --> 01:27:22,300
I don't believe it.
He did this?
485
01:27:23,200 --> 01:27:25,100
Mr. Arpel,
sign please.
486
01:27:29,700 --> 01:27:33,500
Miss, please send in Mr. Hulot
right away.
487
01:27:34,400 --> 01:27:39,200
He doesn't seem cut out for
factory work.
488
01:27:51,300 --> 01:27:54,800
This isn't admissible in a factory
of this kind...
489
01:28:24,400 --> 01:28:28,100
Pichard, about the car,
don't call my wife.
490
01:28:28,300 --> 01:28:31,300
I want to surprise her.
It's our wedding anniversary.
491
01:29:45,000 --> 01:29:47,800
Turn the switch, Georgette,
the new one.
492
01:29:59,500 --> 01:30:01,100
Oh he's coming.
493
01:30:04,400 --> 01:30:07,100
The master's here,
open the door.
494
01:30:23,900 --> 01:30:25,300
Happy anniversary!
495
01:30:30,300 --> 01:30:31,800
It's a surprise.
496
01:30:34,100 --> 01:30:35,800
I would have never expected...
497
01:30:36,200 --> 01:30:38,600
Come,
I'll show you how it works.
498
01:30:39,800 --> 01:30:41,300
And there you go,
no more keys.
499
01:30:41,500 --> 01:30:44,100
Tell me,
isn't it just the way you wanted it?
500
01:30:44,200 --> 01:30:45,300
Wait a minute.
501
01:30:46,400 --> 01:30:48,100
Happy anniversary.
502
01:30:51,500 --> 01:30:54,100
Oh,
it's just a dream.
503
01:31:03,200 --> 01:31:06,100
How beautiful.
Wait, I'll get in with you.
504
01:31:27,900 --> 01:31:31,700
Oh Dacky!
Come here.
505
01:31:32,000 --> 01:31:33,200
I'm sure it's its fault.
506
01:31:35,000 --> 01:31:36,500
We've got to get it to walk in
front of the sensor again.
507
01:31:38,500 --> 01:31:40,600
Ah,
here it comes.
508
01:31:42,700 --> 01:31:46,100
But it doesn't work anymore,
what are we going to do now?
509
01:31:57,100 --> 01:31:58,100
It's too small,
its tail's down now.
510
01:31:58,200 --> 01:31:59,900
Well, perhaps if you shout at it.
We must call Georgette.
511
01:32:00,100 --> 01:32:01,300
Georgette.
512
01:32:02,200 --> 01:32:03,400
Yes Ma'am?
513
01:32:04,800 --> 01:32:07,200
Open the door. It's the knob on the right.
No, not that one.
514
01:32:08,300 --> 01:32:09,900
Now she's turning on the fountain.
515
01:32:10,700 --> 01:32:13,200
Now she's opening the windows.
516
01:32:13,500 --> 01:32:15,400
Georgette,
we're trapped in the garage.
517
01:32:23,900 --> 01:32:26,600
Now, Georgette, listen carefully.
You see the two lights there.
518
01:32:26,800 --> 01:32:28,800
Yes,
ma'am.
519
01:32:29,100 --> 01:32:31,400
Fine, to open the door
just cross the ray of light.
520
01:32:33,100 --> 01:32:37,100
Don't ask me that, ma'am.
I'm so afraid of electricity!
521
01:32:37,400 --> 01:32:39,500
Listen to me-there's no risk
whatsoever.
522
01:32:39,900 --> 01:32:42,500
Come on, come on,
it's an electric eye.
523
01:32:42,700 --> 01:32:46,400
Eye?
Oh, no. I'll be electrocuted.
524
01:32:46,600 --> 01:32:48,500
Close your eyes,
be brave.
525
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
There's a girl,
c'mon.
526
01:32:54,500 --> 01:32:55,900
This is ridiculous,
you must get used to these things.
527
01:32:56,000 --> 01:32:57,300
I told you there was nothing
to be afraid of.
528
01:32:57,500 --> 01:32:59,900
But it scares me.
529
01:33:00,000 --> 01:33:03,500
Close the small door,
there's no current there.
530
01:33:48,900 --> 01:33:50,300
Oh,
a suicide!
531
01:33:51,500 --> 01:33:52,300
There's some blood.
532
01:33:52,900 --> 01:33:56,200
Please don't go,
Roger.
533
01:34:07,200 --> 01:34:09,600
Ah you see,
I told you not to go.
534
01:34:15,300 --> 01:34:19,800
I'll get them.
You stay out of it.
535
01:34:23,000 --> 01:34:25,900
- Come back Roger.
- You stay there.
536
01:36:00,400 --> 01:36:01,600
How about the Sexy?
537
01:36:03,100 --> 01:36:06,100
I prefer Constantino's -
they have nice music.
538
01:38:29,700 --> 01:38:31,200
We had a nice time,
didn't we?
539
01:38:33,200 --> 01:38:34,600
And such a great orchestra.
540
01:39:46,200 --> 01:39:48,700
But,
but this is the couch.
541
01:39:52,500 --> 01:39:57,600
No, no, and no.
This cannot go on anymore. It's ridiculous.
542
01:39:58,300 --> 01:40:00,000
He's setting a bad example
for Gerard.
543
01:40:00,800 --> 01:40:04,700
His uncle this,
his uncle that.
544
01:40:05,900 --> 01:40:08,400
- You sound as if you're jealous.
- What?
545
01:40:08,500 --> 01:40:10,300
- Jealous.
- Me? Jealous?
546
01:40:10,600 --> 01:40:12,000
Yes, jealous.
547
01:40:12,100 --> 01:40:14,400
Oh, well,
have you taken a good look at him?
548
01:40:15,200 --> 01:40:16,600
He must leave.
549
01:40:22,400 --> 01:40:26,200
Hulot, Pichard needs
a good salesman in the provinces.
550
01:40:26,600 --> 01:40:28,400
And you fit the bill perfectly.
551
01:40:30,000 --> 01:40:31,200
I've made up my mind.
552
01:40:48,300 --> 01:40:50,100
What a mess!
553
01:42:14,600 --> 01:42:15,700
Contact.
554
01:42:20,200 --> 01:42:22,400
Charles, you're forgetting your gloves,
your gloves.
555
01:42:34,400 --> 01:42:35,800
You're forgetting your gloves.
556
01:45:20,400 --> 01:45:23,000
Are you leaving?
Leaving?
557
01:45:25,500 --> 01:45:26,600
What a pity!
558
01:45:33,900 --> 01:45:35,000
Goodbye.
559
01:45:52,400 --> 01:45:55,700
Care for a little more color?
A spot of red?
560
01:48:15,400 --> 01:48:18,200
Ah Gerard!
Let's go.
561
01:48:19,200 --> 01:48:29,200
Downloaded From www.AllSubs.org
41235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.