Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,781 --> 00:00:18,399
Starring... as Gomer Pyle.
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,804
Also starring... as
Sergeant Carter.
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,906
♪ ♪
4
00:00:31,147 --> 00:00:32,798
All right, now here it is.
5
00:00:32,833 --> 00:00:36,067
There's an NCO seminar
up in San Francisco
6
00:00:36,103 --> 00:00:38,837
starting tomorrow,
and I'm going.
7
00:00:38,873 --> 00:00:40,706
I'm leaving tonight,
8
00:00:40,741 --> 00:00:44,226
and I will be
gone for four days.
9
00:00:44,261 --> 00:00:48,630
Now, in case you got any ideas
10
00:00:48,666 --> 00:00:53,234
of the next four days
being a holiday, forget it.
11
00:00:53,270 --> 00:00:55,437
I got a new man coming in.
12
00:00:55,472 --> 00:00:58,973
He's going to be the new
corporal for this platoon.
13
00:00:59,009 --> 00:01:01,710
And what I asked
headquarters for
14
00:01:01,745 --> 00:01:06,748
was a gung ho, hard-nosed,
by-the-book marine.
15
00:01:06,784 --> 00:01:09,451
Now he's going to
be in complete charge,
16
00:01:09,486 --> 00:01:12,086
so everything will
be well in hand.
17
00:01:12,122 --> 00:01:14,623
All right, that's all.
18
00:01:14,658 --> 00:01:17,091
Platoon, ten... hut!
19
00:01:17,127 --> 00:01:19,027
Dismissed.
20
00:01:19,063 --> 00:01:20,945
Hey, Sergeant, Sergeant Carter?
21
00:01:20,981 --> 00:01:22,147
What is it, Pyle?
22
00:01:22,182 --> 00:01:23,431
I'm in kind of a hurry.
23
00:01:23,466 --> 00:01:24,867
I just wanted to tell you,
24
00:01:24,902 --> 00:01:26,412
I've got this married cousin
25
00:01:26,436 --> 00:01:28,014
that lives up near
San Francisco...
26
00:01:28,038 --> 00:01:29,315
Mary-Lou Kissinger.
27
00:01:29,339 --> 00:01:30,917
She's married to a butcher,
28
00:01:30,941 --> 00:01:33,186
and I'm sure that if you
had any time, they'd be...
29
00:01:33,210 --> 00:01:35,110
No, I won't, Pyle.
I'm going to be busy.
30
00:01:35,145 --> 00:01:37,846
Well, Sergeant, I'm sure she'd
cook you a wonderful meal.
31
00:01:37,882 --> 00:01:39,860
She always was a terrific cook,
32
00:01:39,884 --> 00:01:41,349
even when she was single.
33
00:01:41,385 --> 00:01:43,196
Her maiden name was Pridgeon
34
00:01:43,220 --> 00:01:44,598
and, boy, she
could always cook...
35
00:01:44,622 --> 00:01:47,389
That's good to
know. See ya, Pyle.
36
00:01:47,424 --> 00:01:50,169
Well, I'm sure they'd love to
see you if you have the time.
37
00:01:50,193 --> 00:01:52,539
They live on Route
4 about seven miles
38
00:01:52,563 --> 00:01:54,563
outside of Watsonville.
39
00:01:54,598 --> 00:01:57,633
Kissinger, Sergeant, Kissinger.
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,969
Where is this guy, Harry?
41
00:02:01,004 --> 00:02:02,637
Here I am all set to go.
42
00:02:02,672 --> 00:02:04,272
Oh, he is.
43
00:02:04,307 --> 00:02:05,707
Well, good.
44
00:02:05,743 --> 00:02:07,653
Now, listen, you're
sure he's tough, huh?
45
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
I mean, you know this platoon.
46
00:02:09,646 --> 00:02:12,647
They need somebody on
their back every second like me.
47
00:02:12,682 --> 00:02:16,184
Yeah? He sounds good.
48
00:02:16,220 --> 00:02:17,997
Yeah, yeah, tough, that's right.
49
00:02:18,021 --> 00:02:19,888
Just a minute, Harry.
50
00:02:19,923 --> 00:02:21,256
What can I do for you?
51
00:02:21,291 --> 00:02:22,535
Remember me, Sarge, Duke Slater?
52
00:02:22,559 --> 00:02:24,042
I was in the platoon last year.
53
00:02:24,077 --> 00:02:26,194
Oh, yeah... Slater.
54
00:02:26,229 --> 00:02:28,496
What are you doing here?
55
00:02:28,532 --> 00:02:31,278
You on leave or something? No, I've
been transferred back. I'm here for good.
56
00:02:31,302 --> 00:02:33,685
Oh. One second, huh?
57
00:02:33,721 --> 00:02:35,532
I'm sorry, Harry, but
a guy just came in
58
00:02:35,556 --> 00:02:36,933
that used to be in my outfit.
59
00:02:36,957 --> 00:02:38,301
Yeah, but listen,
what's the name
60
00:02:38,325 --> 00:02:40,885
of this new corporal
you're sending over?
61
00:02:42,496 --> 00:02:44,629
You?
62
00:02:44,665 --> 00:02:45,741
Corporal Slater?
63
00:02:45,765 --> 00:02:47,615
That's right.
64
00:02:47,651 --> 00:02:50,435
Harry, listen, what is
this, a gag or something?
65
00:02:50,470 --> 00:02:51,581
Slater... I know this guy.
66
00:02:51,605 --> 00:02:53,049
He used to be in my outfit.
67
00:02:53,073 --> 00:02:54,384
The worst goof-off I ever had.
68
00:02:54,408 --> 00:02:55,668
What do you mean
there's nobody else?
69
00:02:55,692 --> 00:02:57,036
Listen, I'm going to be gone
70
00:02:57,060 --> 00:02:59,661
for four days, and I ain't
leaving my platoon in...
71
00:02:59,697 --> 00:03:01,396
Hello? Hello?
72
00:03:01,431 --> 00:03:03,276
So you're the new corporal, huh?
73
00:03:03,300 --> 00:03:04,699
That's right.
74
00:03:04,734 --> 00:03:05,745
Well, I'll tell you something.
75
00:03:05,769 --> 00:03:07,369
I ain't taking no trip.
76
00:03:07,404 --> 00:03:09,849
I'm staying right here, and
I'm putting in for a new corporal.
77
00:03:09,873 --> 00:03:11,117
Nothing personal, mind you.
78
00:03:11,141 --> 00:03:12,418
Sarge, can I say
something? What?
79
00:03:12,442 --> 00:03:13,875
Well, I know just how you feel.
80
00:03:13,910 --> 00:03:16,177
You're thinking of me
the way I used to be.
81
00:03:16,212 --> 00:03:17,490
That's right...
old goldbricking,
82
00:03:17,514 --> 00:03:18,824
anything-for-a-laugh
Duke Slater.
83
00:03:18,848 --> 00:03:20,282
That's how I remember you,
84
00:03:20,317 --> 00:03:22,428
and that's why I'm
getting a new corporal.
85
00:03:22,452 --> 00:03:24,530
And I'm going to
headquarters personally to do it.
86
00:03:24,554 --> 00:03:26,832
Wait a minute, just
hear me out, will ya?
87
00:03:26,856 --> 00:03:28,389
All right, I'll hear you out.
88
00:03:28,425 --> 00:03:29,602
I've got a whole new attitude.
89
00:03:29,626 --> 00:03:31,203
As a matter of fact,
I'm even thinking about
90
00:03:31,227 --> 00:03:32,739
making the Marines my career.
91
00:03:32,763 --> 00:03:34,707
Yeah? Yeah, that's why I
put in for leadership school.
92
00:03:34,731 --> 00:03:36,409
And I made it, Sarge,
with flying colors.
93
00:03:36,433 --> 00:03:37,844
That's how I got
my stripe. Great.
94
00:03:37,868 --> 00:03:39,045
And I'll tell you
something else.
95
00:03:39,069 --> 00:03:41,080
I graduated in the top
ten percent of my class.
96
00:03:41,104 --> 00:03:42,281
Well, fine. That's
all great, Slater,
97
00:03:42,305 --> 00:03:43,672
but this just ain't
gonna work out.
98
00:03:43,707 --> 00:03:45,373
You're just not my kind of guy.
99
00:03:45,408 --> 00:03:48,420
But you've got to give me a
chance. Not with my platoon, I don't.
100
00:03:48,444 --> 00:03:50,411
Not with me going out
of town for four days.
101
00:03:50,446 --> 00:03:52,091
I ain't giving you complete
charge of them guys
102
00:03:52,115 --> 00:03:53,831
and letting you make
a shambles out of it.
103
00:03:53,867 --> 00:03:55,278
But I can handle it, believe me.
104
00:03:55,302 --> 00:03:56,813
Here, take a look at my record.
105
00:03:56,837 --> 00:03:57,914
I've been working hard, Sarge,
106
00:03:57,938 --> 00:03:59,565
and I'm sure I can do it.
107
00:03:59,589 --> 00:04:03,258
Yeah... Yeah, well...
108
00:04:03,293 --> 00:04:05,672
this don't look
bad on paper, but...
109
00:04:05,696 --> 00:04:07,273
What's the maximum rate of fire
110
00:04:07,297 --> 00:04:08,897
for the 81-millimeter mortar?
111
00:04:08,932 --> 00:04:11,410
30 rounds a minute for the first
minute... 18 rounds thereafter.
112
00:04:11,434 --> 00:04:13,680
What are administrative orders?
113
00:04:13,704 --> 00:04:15,381
Those orders used to
announce the supply, evacuation
114
00:04:15,405 --> 00:04:17,283
and other administrative
details for a military operation.
115
00:04:17,307 --> 00:04:20,042
Uh-huh. In squad tactics...
116
00:04:20,077 --> 00:04:21,843
what's the consolidation phase?
117
00:04:21,879 --> 00:04:23,723
The consolidation
phase is the third phase
118
00:04:23,747 --> 00:04:25,224
of offensive combat,
and covers the period
119
00:04:25,248 --> 00:04:27,727
from the end of the attack phase
to the moment of commencing
120
00:04:27,751 --> 00:04:31,720
some further action
to exploit success.
121
00:04:31,755 --> 00:04:34,567
What's the weight of a
fully loaded automatic pistol?
122
00:04:34,591 --> 00:04:35,891
2.76 pounds.
123
00:04:35,926 --> 00:04:39,194
Wrong, Slater. It's
2.78 pounds, 2.78.
124
00:04:39,229 --> 00:04:42,397
I'm sorry, Sarge,
but I'm sure it's 2.76.
125
00:04:42,432 --> 00:04:43,932
Well, I say you're wrong.
126
00:04:43,967 --> 00:04:46,046
And that just goes to
prove something, Slater.
127
00:04:46,070 --> 00:04:47,613
Contradicting your sergeant
128
00:04:47,637 --> 00:04:50,316
is not one of the outstanding
traits for a Marine corporal.
129
00:04:50,340 --> 00:04:52,052
And cockiness ain't one either,
130
00:04:52,076 --> 00:04:54,253
and stubbornness
certainly ain't one.
131
00:04:54,277 --> 00:04:56,011
Well, I'm sorry, Sarge.
132
00:04:56,046 --> 00:04:57,924
Well, Ill just prove it to you.
133
00:04:57,948 --> 00:04:59,647
Where's my book?
134
00:04:59,683 --> 00:05:01,449
Here we are. Let's see...
135
00:05:01,484 --> 00:05:03,885
Automatic pistol...
automatic pistol...
136
00:05:03,921 --> 00:05:05,653
Yeah...
137
00:05:05,689 --> 00:05:09,725
"The weight of a fully
loaded automatic pistol is..."
138
00:05:13,997 --> 00:05:16,164
Well, you just took a course.
139
00:05:16,200 --> 00:05:18,666
Besides, handling a bunch
of men is entirely different.
140
00:05:18,702 --> 00:05:20,468
Look, Sarge, this is
my first assignment.
141
00:05:20,503 --> 00:05:22,537
And if I'm going to make
the Marines my career,
142
00:05:22,572 --> 00:05:24,773
and you turn me down
cold, it'll kill it for me.
143
00:05:24,808 --> 00:05:27,559
Well, I...
144
00:05:27,594 --> 00:05:29,605
Look, headquarters never would
have given me the assignment
145
00:05:29,629 --> 00:05:31,262
if they didn't think
I could handle it,
146
00:05:31,297 --> 00:05:32,675
and I'm sure I can do it.
147
00:05:32,699 --> 00:05:34,243
But of course, it's
up to you, Sarge.
148
00:05:34,267 --> 00:05:36,827
You're the one that's going
to have to make the decision.
149
00:05:41,274 --> 00:05:43,140
All right, I'll give it a try.
150
00:05:43,176 --> 00:05:45,543
But I'm leaving you with
one final word, Slater...
151
00:05:45,579 --> 00:05:47,846
When I get back, there's
going to be an inspection.
152
00:05:47,881 --> 00:05:49,981
And there better not be
any changes in this platoon.
153
00:05:50,016 --> 00:05:52,417
Everything better be
perfect, absolutely perfect,
154
00:05:52,452 --> 00:05:55,186
or that stripe of yours is
going to be gone with the wind.
155
00:05:55,221 --> 00:05:56,332
Got ya, Sarge.
156
00:05:56,356 --> 00:05:58,000
I'll see you in a
couple of days,
157
00:05:58,024 --> 00:05:59,257
and have a good trip...
158
00:05:59,292 --> 00:06:00,558
and don't worry about a thing.
159
00:06:00,594 --> 00:06:02,894
You got nothing to
worry about, believe me.
160
00:06:10,403 --> 00:06:12,871
Anybody home?
161
00:06:12,906 --> 00:06:15,451
Hey, Duke! Duke! Duke!
162
00:06:15,475 --> 00:06:16,741
Hi, men.
163
00:06:18,612 --> 00:06:20,278
Duke!
164
00:06:20,313 --> 00:06:21,813
Hey, fellas, it's Duke!
165
00:06:21,848 --> 00:06:25,083
Hey, what's this
here on your arm?
166
00:06:25,118 --> 00:06:26,818
Another stripe... Corporal!
167
00:06:26,853 --> 00:06:29,353
That's right, fellas, it's
Corporal Slater now.
168
00:06:29,389 --> 00:06:30,589
Congratulations!
169
00:06:30,624 --> 00:06:31,856
That's great!
170
00:06:31,892 --> 00:06:33,969
What are you doing
here? Are you just visiting?
171
00:06:33,993 --> 00:06:35,021
No, I've been transferred here.
172
00:06:35,045 --> 00:06:36,089
Transferred?!
173
00:06:36,113 --> 00:06:37,312
As a matter of fact,
174
00:06:37,347 --> 00:06:39,080
I'm now the corporal
of this platoon.
175
00:06:39,116 --> 00:06:40,396
I'm your replacement, gentlemen.
176
00:06:41,618 --> 00:06:43,418
What a relief! Relief?
177
00:06:43,453 --> 00:06:45,198
Yeah, Sergeant
Carter kind of scared us.
178
00:06:45,222 --> 00:06:46,554
He told us his replacement
179
00:06:46,589 --> 00:06:48,234
was going to be
very, very strict.
180
00:06:48,258 --> 00:06:49,224
Everything by the book.
181
00:06:49,259 --> 00:06:50,669
And it turns out to be you.
182
00:06:50,693 --> 00:06:53,778
Yeah, our old buddy,
Duke. How about that?
183
00:06:53,813 --> 00:06:55,658
Well, now wait a minute, fellas,
184
00:06:55,682 --> 00:06:57,327
don't forget, I am
a corporal now
185
00:06:57,351 --> 00:06:59,984
and I am in charge of this
platoon for the next four days.
186
00:07:00,019 --> 00:07:01,231
Oh, yeah. Sure.
187
00:07:01,255 --> 00:07:02,798
I mean, there won't
be any letting down.
188
00:07:02,822 --> 00:07:03,982
Everything's got to go right.
189
00:07:05,475 --> 00:07:07,675
Okay, just as long
as that's understood.
190
00:07:07,711 --> 00:07:09,744
Yeah. Sure. Sure, don't worry.
191
00:07:09,779 --> 00:07:10,879
I mean, really.
192
00:07:10,914 --> 00:07:12,125
Yeah.
193
00:07:12,149 --> 00:07:15,550
Well, the old barracks
looks just the same.
194
00:07:15,585 --> 00:07:17,385
Just like I left it.
195
00:07:17,420 --> 00:07:19,688
A little dusty.
196
00:07:19,723 --> 00:07:21,990
We're going to have to
take care of that, right?
197
00:07:23,393 --> 00:07:25,694
While you're at it, it
might not be a bad idea
198
00:07:25,729 --> 00:07:26,861
to catch those windows.
199
00:07:28,431 --> 00:07:29,709
Duke, I can't tell you
200
00:07:29,733 --> 00:07:31,226
how wonderful it
is to have you back.
201
00:07:31,250 --> 00:07:32,751
And as a corporal, too.
202
00:07:32,786 --> 00:07:35,453
I think this is one of the
happiest days of my life.
203
00:07:35,489 --> 00:07:36,799
Thanks, Gomer.
204
00:07:36,823 --> 00:07:39,001
Hey, Duke, do you still
do them imitations? Huh?
205
00:07:39,025 --> 00:07:41,593
You know, them imitations
of Hollywood stars like that.
206
00:07:41,628 --> 00:07:43,022
You was always wonderful at it.
207
00:07:43,046 --> 00:07:44,957
Do one for us.
No, I don't think...
208
00:07:46,349 --> 00:07:49,584
Really, just do one
little-bitty one for us.
209
00:07:49,619 --> 00:07:52,653
Well, okay, just one
for old time's sake.
210
00:07:52,689 --> 00:07:54,434
Who do you want?
Who do you want?
211
00:07:54,458 --> 00:07:55,535
Hey, do Clark Gable.
212
00:07:57,360 --> 00:07:59,060
All right, Clark Gable.
213
00:07:59,096 --> 00:08:02,530
Scarlett, you've never loved me.
214
00:08:02,566 --> 00:08:04,310
You've always
loved Ashley Wilkes.
215
00:08:04,334 --> 00:08:07,068
I thought there was a chance
for us when Bonnie Blue was alive.
216
00:08:07,104 --> 00:08:08,481
Well, it's too late
now, Scarlett.
217
00:08:08,505 --> 00:08:10,004
I'm going back to Charleston.
218
00:08:10,039 --> 00:08:11,139
Good-bye, Scarlett.
219
00:08:14,828 --> 00:08:16,639
Doggone, how you do that.
220
00:08:16,663 --> 00:08:19,408
Hey, Duke, do my favorite
one... Jimmy Cagney.
221
00:08:20,567 --> 00:08:25,954
Jimmy Cagney... Mmm... mmm...
222
00:08:25,989 --> 00:08:29,657
For it was Mary,
Mary, sweet, mmm...
223
00:08:29,692 --> 00:08:33,273
as any name, mmm...
could be, mmm.
224
00:08:33,297 --> 00:08:36,030
Doggone, Duke.
225
00:08:36,065 --> 00:08:37,898
Hey, Duke,
226
00:08:37,935 --> 00:08:39,245
Can you still do
Sergeant Carter?
227
00:08:39,269 --> 00:08:40,335
Oh, no.
228
00:08:41,504 --> 00:08:42,581
Come on.
229
00:08:42,605 --> 00:08:44,117
No, fellas, that's
not such a good idea.
230
00:08:44,141 --> 00:08:45,640
I mean, after all,
he is our sergeant,
231
00:08:45,675 --> 00:08:47,325
and I wouldn't want
to make fun of him.
232
00:08:47,361 --> 00:08:48,771
Aw...
233
00:08:48,795 --> 00:08:51,763
Well, you never was
making fun of him.
234
00:08:51,798 --> 00:08:54,043
You was just imitating
the way he talks.
235
00:08:54,067 --> 00:08:57,430
And besides, imitation is
the sincerest form of flattery.
236
00:08:58,755 --> 00:09:00,666
Well, all right, just this
once for old time's sake.
237
00:09:00,690 --> 00:09:03,124
But this is the last time.
Don't ask me to do it again.
238
00:09:05,095 --> 00:09:09,730
All right, you lamebrains,
you nitwits, you knuckleheads,
239
00:09:09,766 --> 00:09:11,510
you hear this and
you hear it good!
240
00:09:11,534 --> 00:09:13,969
I want you out of those sacks
and outside on the double!
241
00:09:14,004 --> 00:09:15,636
Move it! Move it! Move it!
242
00:09:15,672 --> 00:09:17,439
I can't hear you!
243
00:09:17,474 --> 00:09:20,041
Hey, you know something, fellas,
244
00:09:20,077 --> 00:09:22,344
these next four days
are gonna be great!
245
00:09:30,020 --> 00:09:31,352
Come on, you guys.
246
00:09:31,388 --> 00:09:32,487
Out in the road here.
247
00:09:32,522 --> 00:09:33,754
Quiet, Freeman. Quiet, Pyle.
248
00:09:33,789 --> 00:09:35,456
Step out. Let's go, you guys.
249
00:09:35,492 --> 00:09:37,825
This is the way you men
muster out in the morning?
250
00:09:37,860 --> 00:09:40,061
Straighten up that line.
This is a military formation.
251
00:09:40,096 --> 00:09:41,329
You can do better than that.
252
00:09:41,364 --> 00:09:43,064
What's so funny, Pyle?
253
00:09:43,116 --> 00:09:44,193
I didn't say anything funny.
254
00:09:44,217 --> 00:09:45,449
Straighten up and look alive.
255
00:09:45,485 --> 00:09:47,369
All right, now hear
this and hear it good.
256
00:09:47,421 --> 00:09:48,820
I'm your platoon commander.
257
00:09:48,855 --> 00:09:51,556
And when I give you an
order, I want it carried out, now.
258
00:09:51,592 --> 00:09:53,032
And when you fall
out in the morning,
259
00:09:53,060 --> 00:09:54,404
I want that formation
on the double.
260
00:09:54,428 --> 00:09:56,477
I want you to move it.
261
00:09:56,513 --> 00:09:58,113
Pyle, what are you smiling at?
262
00:09:58,148 --> 00:10:00,393
Duke, you sound just
like Sergeant Carter.
263
00:10:00,417 --> 00:10:02,395
He's right. You do, Duke.
264
00:10:02,419 --> 00:10:03,985
All right.
265
00:10:04,021 --> 00:10:05,120
All right, hold it.
266
00:10:05,155 --> 00:10:06,532
Maybe you guys
think I'm kidding.
267
00:10:06,556 --> 00:10:08,267
Well, I'm not, and
I'll prove it to you.
268
00:10:08,291 --> 00:10:09,735
All right, let's flatten
out for some push-ups.
269
00:10:09,759 --> 00:10:11,192
About 5,000 to start.
270
00:10:11,228 --> 00:10:14,395
Platoon... prone
position... move!
271
00:10:15,899 --> 00:10:17,042
Well, come on, let's move it!
272
00:10:17,066 --> 00:10:18,595
Hit the deck! I
gave you an order!
273
00:10:18,619 --> 00:10:20,380
Move it! Platoon,
prone position, move it!
274
00:10:20,404 --> 00:10:22,081
Everything all right, Corporal?
275
00:10:22,105 --> 00:10:23,705
Ten-hut. Morning, sir.
276
00:10:23,740 --> 00:10:25,172
Yes, sir, everything is fine.
277
00:10:25,208 --> 00:10:27,152
It's just we're a little slow
getting at those push-ups.
278
00:10:27,176 --> 00:10:28,342
Slow?
279
00:10:28,378 --> 00:10:29,789
You men heard your corporal.
280
00:10:29,813 --> 00:10:32,058
He wants you to hit
the deck, so hit the deck!
281
00:10:32,082 --> 00:10:34,394
Now!
282
00:10:34,418 --> 00:10:37,485
Wouldn't be a bad idea to
add a few for sluggishness.
283
00:10:37,521 --> 00:10:39,732
Don't worry, sir, I've
got them doing 5,000.
284
00:10:39,756 --> 00:10:43,023
5,000? Yes, sir.
285
00:10:43,059 --> 00:10:46,927
Uh, maybe you ought to
spread them out over a few days.
286
00:10:46,980 --> 00:10:48,513
Yes, sir.
287
00:10:48,548 --> 00:10:50,448
Carry on, Corporal.
Thank you, sir.
288
00:10:53,403 --> 00:10:55,136
All right, commence push-ups.
289
00:10:55,171 --> 00:10:56,633
Count off... one... ALL: One...
290
00:10:56,657 --> 00:10:57,939
I can't hear you!
291
00:10:57,991 --> 00:10:59,368
Two... ALL: two...
292
00:10:59,392 --> 00:11:03,556
Louder. Three...
three... four... four...
293
00:11:03,580 --> 00:11:05,146
Louder. Five...
294
00:11:15,041 --> 00:11:16,557
You wanted to see me, Duke?
295
00:11:17,961 --> 00:11:18,927
I mean, Corporal.
296
00:11:18,962 --> 00:11:21,462
Oh, yeah, Gome,
come on in. Come on in.
297
00:11:21,497 --> 00:11:22,997
Here, sit down.
298
00:11:24,968 --> 00:11:26,600
Thank you.
299
00:11:26,636 --> 00:11:31,005
Um, Gome, the reason
I sent for you, is...
300
00:11:31,041 --> 00:11:32,919
well, you're an
old buddy, right?
301
00:11:32,943 --> 00:11:34,525
I sure am.
302
00:11:34,561 --> 00:11:37,095
Well, the point is, this is
my first chance at leadership
303
00:11:37,130 --> 00:11:38,925
and I really want
to do a good job.
304
00:11:38,949 --> 00:11:40,648
Of course.
305
00:11:40,683 --> 00:11:42,594
And I figure you
can help me, Gome.
306
00:11:42,618 --> 00:11:44,618
Me? Yeah.
307
00:11:44,654 --> 00:11:46,220
How can I help you?
308
00:11:46,256 --> 00:11:48,856
Well... now don't
get me wrong...
309
00:11:48,891 --> 00:11:50,502
I'm not asking you to...
310
00:11:50,526 --> 00:11:52,689
you know, squeal
on the other guys,
311
00:11:52,713 --> 00:11:54,941
but... well, how do
they feel about me?
312
00:11:54,965 --> 00:11:56,776
Huh? What are they saying?
313
00:11:56,800 --> 00:11:58,010
I know it's only been one day,
314
00:11:58,034 --> 00:11:59,278
but what's their
impression of me, Gome?
315
00:11:59,302 --> 00:12:03,304
Well... I don't think it's right
316
00:12:03,339 --> 00:12:05,940
for me to tell you what
the fellas say in private.
317
00:12:05,976 --> 00:12:07,719
Oh, come on, Gome,
you can level with me.
318
00:12:07,743 --> 00:12:08,921
I can take
constructive criticism.
319
00:12:08,945 --> 00:12:10,156
It's not going to
hurt my feelings.
320
00:12:10,180 --> 00:12:12,346
Well...
321
00:12:12,399 --> 00:12:13,493
Please, Gome, it's
very important to me.
322
00:12:13,517 --> 00:12:15,683
It is? Well, sure.
323
00:12:15,719 --> 00:12:17,930
Look, it's not just losing
this stripe I'm worried about.
324
00:12:17,954 --> 00:12:19,353
It's the whole platoon.
325
00:12:19,389 --> 00:12:20,700
I want them to look good.
326
00:12:20,724 --> 00:12:22,034
And if Sergeant
Carter comes back
327
00:12:22,058 --> 00:12:23,669
and doesn't find things
just like he left them,
328
00:12:23,693 --> 00:12:26,038
why it'll look bad for me and
it will look bad for the platoon.
329
00:12:26,062 --> 00:12:28,997
I sure wouldn't want that
to happen to the platoon,
330
00:12:29,032 --> 00:12:31,365
and you know I wouldn't
want you to lose your stripe.
331
00:12:31,401 --> 00:12:32,895
Well, then help me, Gomer.
332
00:12:32,919 --> 00:12:35,486
I just want to know if I'm
getting through to the guys.
333
00:12:35,522 --> 00:12:37,905
Just give me an idea of
how they feel about me.
334
00:12:37,958 --> 00:12:41,475
Well... all right, if...
335
00:12:41,511 --> 00:12:43,322
you're really sure it'll help.
336
00:12:43,346 --> 00:12:45,313
Let's see.
337
00:12:45,348 --> 00:12:47,326
Freeman says there's
worse corporals,
338
00:12:47,350 --> 00:12:48,983
but he don't know where.
339
00:12:49,018 --> 00:12:50,830
And Dumbrowski
says you're a rat,
340
00:12:50,854 --> 00:12:52,320
and Ellis says you're chicken,
341
00:12:52,355 --> 00:12:54,700
and Joey'd like to catch
you without your uniform on,
342
00:12:54,724 --> 00:12:56,190
and Smitty says you stink.
343
00:12:56,226 --> 00:12:58,826
Why, those jerks!
344
00:12:58,861 --> 00:13:01,295
Those ungrateful jerks!
345
00:13:01,331 --> 00:13:04,010
A little discipline
and they turn on you.
346
00:13:04,034 --> 00:13:05,500
Okay, I'll show 'em.
347
00:13:05,535 --> 00:13:07,713
Thanks a lot, Gomer.
I know what to do.
348
00:13:07,737 --> 00:13:09,103
Wait a minute,
Duke, I thought...
349
00:13:09,139 --> 00:13:11,117
Well, you said your feelings
wasn't gonna get hurt.
350
00:13:11,141 --> 00:13:12,451
That's right, my
feelings ain't hurt.
351
00:13:12,475 --> 00:13:14,220
Do I look like my
feelings are hurt?
352
00:13:14,244 --> 00:13:15,354
Well, my feelings ain't hurt.
353
00:13:15,378 --> 00:13:17,140
What makes you think
my feelings are hurt?
354
00:13:17,164 --> 00:13:18,907
You said you
could take criticism.
355
00:13:18,931 --> 00:13:20,610
I took it. Didn't I take it?
356
00:13:20,634 --> 00:13:21,833
I can take criticism.
357
00:13:21,868 --> 00:13:23,801
Thanks a lot, Gomer. Good night.
358
00:13:32,179 --> 00:13:35,180
All right, listen up, you guys,
I got something to tell you.
359
00:13:35,215 --> 00:13:37,243
I got a job to do here.
360
00:13:37,267 --> 00:13:39,533
I'm replacing your
sergeant, and it is my duty
361
00:13:39,569 --> 00:13:41,614
to keep this platoon
in gung ho condition
362
00:13:41,638 --> 00:13:44,138
until he gets back,
and I mean to do that
363
00:13:44,173 --> 00:13:46,107
whether you guys like it or not.
364
00:13:46,159 --> 00:13:48,292
Now, I'm changing the
schedule a little for today.
365
00:13:48,327 --> 00:13:49,978
Here's what I want you to do.
366
00:13:50,030 --> 00:13:54,598
I want you all back outside
in five minutes with full packs.
367
00:13:54,634 --> 00:13:56,667
We're going on a
little 20-mile hike,
368
00:13:56,702 --> 00:13:59,937
and when we get back,
we're gonna have an hour or so
369
00:13:59,972 --> 00:14:02,873
of calisthenics, and the
rest of the day on detail.
370
00:14:02,909 --> 00:14:05,276
No breaks, no nothing.
371
00:14:08,448 --> 00:14:10,415
Boy, am I pooped.
372
00:14:10,450 --> 00:14:11,682
Better not be.
373
00:14:11,717 --> 00:14:13,984
Calisthenics next,
and then detail.
374
00:14:15,888 --> 00:14:19,057
It's funny how they
all started as corporals:
375
00:14:19,092 --> 00:14:21,859
Napoleon, Hitler, now Slater.
376
00:14:33,856 --> 00:14:35,389
All right, platoon, fall out!
377
00:14:35,425 --> 00:14:37,891
Fall out in a row!
Let's go, on the double!
378
00:14:37,927 --> 00:14:40,495
Move it, move it, move
it! Let's go! Fall out!
379
00:14:40,530 --> 00:14:42,141
Pyle, where's the rest?
380
00:14:42,165 --> 00:14:43,809
Well, there ain't nobody else.
381
00:14:43,833 --> 00:14:45,667
I'm the only one here.
382
00:14:48,304 --> 00:14:50,116
Where are they? Where'd they go?
383
00:14:50,140 --> 00:14:51,639
They all go AWOL?
384
00:14:51,675 --> 00:14:53,841
No, they all reported
over to sick bay.
385
00:14:53,877 --> 00:14:55,054
Sick bay? What for?
386
00:14:55,078 --> 00:14:56,555
What's the matter with 'em?
387
00:14:56,579 --> 00:14:59,613
I don't know, but they said
they couldn't wait for sick call,
388
00:14:59,649 --> 00:15:02,483
so they got up and left
about a half hour ago.
389
00:15:02,518 --> 00:15:04,085
Oh, they did, did they?
390
00:15:04,120 --> 00:15:05,765
Huh, we'll see about that.
391
00:15:05,789 --> 00:15:07,332
Corporal. Ten-hut!
392
00:15:07,356 --> 00:15:08,634
Morning, sir.
393
00:15:08,658 --> 00:15:11,059
Corporal, could I speak
to you for a moment?
394
00:15:11,094 --> 00:15:12,393
Yes, sir.
395
00:15:16,599 --> 00:15:18,666
I just came from sick bay.
396
00:15:18,702 --> 00:15:21,335
Captain Johnson has your
whole platoon over there.
397
00:15:21,370 --> 00:15:22,837
Yes, sir, I know.
398
00:15:22,872 --> 00:15:24,183
And I can't understand it.
399
00:15:24,207 --> 00:15:26,351
They were in perfect
health last night.
400
00:15:26,375 --> 00:15:28,020
I'm really mystified, sir.
401
00:15:28,044 --> 00:15:29,744
Yes.
402
00:15:29,779 --> 00:15:32,313
Corporal, how long
have you been a corporal?
403
00:15:32,348 --> 00:15:34,908
Tomorrow will be one week, sir.
404
00:15:35,302 --> 00:15:37,234
I see.
405
00:15:37,270 --> 00:15:39,236
At ease, Corporal.
406
00:15:39,272 --> 00:15:41,071
This is your first assignment?
407
00:15:41,107 --> 00:15:44,108
I mean in taking over a
platoon, right? Yes, sir.
408
00:15:44,143 --> 00:15:45,976
I remember a couple of years ago
409
00:15:46,012 --> 00:15:47,812
when I took over
my first platoon.
410
00:15:47,847 --> 00:15:50,981
I was determined to make
it the best outfit in the corps.
411
00:15:51,017 --> 00:15:53,262
That's the way
I feel, sir. Yeah.
412
00:15:53,286 --> 00:15:55,252
Yeah, I was pretty rough on 'em.
413
00:15:55,288 --> 00:15:57,254
As a matter of fact, too rough.
414
00:15:57,290 --> 00:15:59,540
I was just a little too anxious.
415
00:15:59,576 --> 00:16:02,209
Anxious, sir? That's right.
416
00:16:02,244 --> 00:16:05,296
Now, don't get me wrong, I
think discipline is important,
417
00:16:05,332 --> 00:16:07,998
but there's a fine line
that you can't step over
418
00:16:08,034 --> 00:16:09,167
without affecting morale.
419
00:16:10,519 --> 00:16:13,588
Yes, sir. I found the best
way to keep the platoon
420
00:16:13,640 --> 00:16:15,606
looking sharp and
the morale high was
421
00:16:15,642 --> 00:16:17,441
to change my attitude a little.
422
00:16:17,476 --> 00:16:19,677
I stayed on 'em,
mind you, but...
423
00:16:19,712 --> 00:16:21,462
I didn't grind 'em down.
424
00:16:21,514 --> 00:16:23,580
You see what I mean?
425
00:16:23,616 --> 00:16:25,411
Yes, sir. Thank you, sir.
426
00:16:25,435 --> 00:16:27,200
Carry on, Corporal.
427
00:16:40,483 --> 00:16:42,249
Fall out.
428
00:16:44,520 --> 00:16:45,631
Duke?
429
00:16:45,655 --> 00:16:47,488
Duke?
430
00:16:47,523 --> 00:16:49,606
Corporal?
431
00:16:51,043 --> 00:16:54,044
What's the matter, Duke?
432
00:16:54,080 --> 00:16:55,413
I don't know.
433
00:16:55,448 --> 00:16:57,826
You saw me talking
to the lieutenant.
434
00:16:57,850 --> 00:16:59,217
Uh-huh.
435
00:16:59,252 --> 00:17:00,884
Well, he's right.
436
00:17:00,920 --> 00:17:03,554
You know what
he says I got here?
437
00:17:03,590 --> 00:17:05,556
No, what? Low morale.
438
00:17:05,592 --> 00:17:08,575
Three days on the job,
and I got low morale.
439
00:17:08,611 --> 00:17:10,777
I guess I've just
been kidding myself.
440
00:17:10,813 --> 00:17:13,748
I can't handle a platoon;
I'm not the leader type.
441
00:17:13,783 --> 00:17:16,250
Why, that's not true,
Duke... You are a leader.
442
00:17:16,286 --> 00:17:17,896
Well, you're a
natural born leader.
443
00:17:17,920 --> 00:17:20,621
Even when you was a
private, you was a leader.
444
00:17:20,657 --> 00:17:22,801
Why, the fellers used
to follow you everywhere.
445
00:17:22,825 --> 00:17:25,793
You used to say, "Let's
go down and get a pizza,"
446
00:17:25,828 --> 00:17:27,373
even though everybody
else wanted Chinese,
447
00:17:27,397 --> 00:17:29,664
but we all followed
you to the pizza.
448
00:17:29,699 --> 00:17:31,766
Oh, you're a leader, all right.
449
00:17:31,801 --> 00:17:34,012
Yeah, but that was different...
Now I got rank on them.
450
00:17:34,036 --> 00:17:35,398
That makes it a
whole different story.
451
00:17:35,422 --> 00:17:36,621
Well, no, it don't.
452
00:17:36,656 --> 00:17:38,105
It's no different at all.
453
00:17:38,141 --> 00:17:40,219
No? Then where did I go wrong?
454
00:17:40,243 --> 00:17:42,571
Tell me that...
Where did I go wrong?
455
00:17:42,595 --> 00:17:46,564
Well... if you don't
mind my saying so,
456
00:17:46,599 --> 00:17:48,899
I think you made
your big mistake,
457
00:17:48,934 --> 00:17:51,502
well, by not being yourself.
458
00:17:51,537 --> 00:17:53,415
I mean, you ain't
Sergeant Carter.
459
00:17:53,439 --> 00:17:56,640
He can yell and holler,
and nobody seems to mind.
460
00:17:56,675 --> 00:17:59,805
Because that's the way
he is; it's natural for him.
461
00:17:59,829 --> 00:18:02,262
But it ain't natural for you.
462
00:18:06,602 --> 00:18:11,171
Well... it's too
late now... I blew it.
463
00:18:11,207 --> 00:18:12,840
Barracks are in a mess,
464
00:18:12,875 --> 00:18:14,687
Sergeant Carter'll
be back tomorrow,
465
00:18:14,711 --> 00:18:18,079
and half the outfit can't wait
to catch me out of uniform.
466
00:18:18,131 --> 00:18:20,075
Well, boys, Carter
comes back tomorrow.
467
00:18:20,099 --> 00:18:21,977
I never thought I'd be happy
468
00:18:22,001 --> 00:18:24,368
to see the old sarge
again, but I will be.
469
00:18:24,403 --> 00:18:26,770
Hey, you think he'll ask us
how his replacement was?
470
00:18:26,805 --> 00:18:30,608
I hope he asks me, 'cause I'll tell him
Slater'd be great with the Boy Scouts.
471
00:18:30,643 --> 00:18:32,454
Yeah, or Girl Scouts.
472
00:18:34,898 --> 00:18:36,697
Hey, what's that?
473
00:18:36,732 --> 00:18:37,877
Huh? What?
474
00:18:37,901 --> 00:18:39,500
There's somebody at the window.
475
00:18:39,535 --> 00:18:41,418
Hmm?
476
00:18:41,454 --> 00:18:43,837
It's Duke... He's
washing windows.
477
00:18:43,873 --> 00:18:45,885
What's he doing that for?
478
00:18:45,909 --> 00:18:49,221
To save his stripe... he
couldn't get us to do it, so he's got
479
00:18:49,245 --> 00:18:51,389
to do it alone. That's
not true, fellers.
480
00:18:51,413 --> 00:18:53,926
Oh, no? No. He don't
have to do it alone...
481
00:18:53,950 --> 00:18:55,682
He could've got us to do it.
482
00:18:55,718 --> 00:18:57,952
All he had to do
was order us to.
483
00:18:57,987 --> 00:18:59,798
Yeah? Well, why
didn't he, then, huh?
484
00:18:59,822 --> 00:19:02,289
Well, I think now he
realizes he was wrong.
485
00:19:02,324 --> 00:19:04,291
Aw, come on! Oh!
486
00:19:04,326 --> 00:19:05,459
Well, it's the truth.
487
00:19:05,494 --> 00:19:06,961
And I'll tell you
something else,
488
00:19:06,996 --> 00:19:08,195
it's all partly our fault.
489
00:19:08,231 --> 00:19:09,864
What do you mean our fault?
490
00:19:09,899 --> 00:19:12,767
Well, maybe Duke didn't
go about it in the right way,
491
00:19:12,802 --> 00:19:15,202
but... we never gave
him a chance, neither.
492
00:19:15,237 --> 00:19:16,504
We laughed and joked
493
00:19:16,539 --> 00:19:18,739
and never gave him
the respect he deserved.
494
00:19:18,775 --> 00:19:20,608
After all, he is a corporal.
495
00:19:20,643 --> 00:19:22,554
And just because
we knew him before
496
00:19:22,578 --> 00:19:25,078
don't mean that we
shouldn't respect his stripe.
497
00:19:25,114 --> 00:19:28,682
If any of us had made
corporal, we'd expect a break,
498
00:19:28,718 --> 00:19:30,851
even from our friends.
499
00:19:30,887 --> 00:19:33,153
And I'll tell you
something else.
500
00:19:33,188 --> 00:19:35,773
I'm gonna go out
there and help him.
501
00:19:45,151 --> 00:19:46,850
Duke?
502
00:19:46,886 --> 00:19:48,852
Uh, I mean, Corporal?
503
00:19:48,888 --> 00:19:50,854
Gome, what do you want?
504
00:19:50,890 --> 00:19:53,357
Well, I thought I
might help you.
505
00:19:53,393 --> 00:19:54,537
No, thanks.
506
00:19:54,561 --> 00:19:56,539
You better get
back to your bunk.
507
00:19:56,563 --> 00:19:59,664
Well, I don't want to disobey
orders or anything, but...
508
00:19:59,699 --> 00:20:01,465
I really would like to help you.
509
00:20:01,501 --> 00:20:03,245
Forget it... I got
myself into this,
510
00:20:03,269 --> 00:20:04,735
I can get myself out.
511
00:20:04,770 --> 00:20:06,404
Uh, uh, Corporal?
512
00:20:06,439 --> 00:20:08,551
Dumbrowski, what
are you doing out here?
513
00:20:08,575 --> 00:20:09,952
Well, I-I couldn't
sleep... I thought maybe
514
00:20:09,976 --> 00:20:12,137
if I did a little work,
it might tire me out.
515
00:20:12,161 --> 00:20:13,639
What?! JOEY: Listen, Corporal,
516
00:20:13,663 --> 00:20:15,029
I-I got a bucket and rag...
517
00:20:15,064 --> 00:20:17,831
Want me to start the windows
over here or on the other side?
518
00:20:17,867 --> 00:20:20,078
What is this? Okay,
you guys get the inside,
519
00:20:20,102 --> 00:20:21,613
we'll start cleaning
up out here.
520
00:20:21,637 --> 00:20:23,715
Hey, w-wait a minute,
what's going on here?
521
00:20:23,739 --> 00:20:25,339
Well, don't worry
about it, Duke.
522
00:20:25,391 --> 00:20:28,092
The fellers in the platoon
just want to help you out's all.
523
00:20:28,127 --> 00:20:30,060
I'll do the windows in front.
524
00:20:37,503 --> 00:20:38,802
Private?
525
00:20:38,837 --> 00:20:40,137
Oh. Good evening, Lieutenant.
526
00:20:40,173 --> 00:20:42,251
What's going on here?
Why are the lights on?
527
00:20:42,275 --> 00:20:44,119
What are all the
men doing out here?
528
00:20:44,143 --> 00:20:46,460
Oh, well, we was just
policing up the area, sir.
529
00:20:46,496 --> 00:20:48,695
You being punished?
Oh, no, sir... we're doing it
530
00:20:48,748 --> 00:20:49,980
'cause we want to.
531
00:20:50,015 --> 00:20:51,660
See, our sergeant's
coming back tomorrow,
532
00:20:51,684 --> 00:20:54,418
and we wanted everything
to look right for the inspection.
533
00:20:54,454 --> 00:20:56,265
And where's the corporal
in charge of this detail?
534
00:20:56,289 --> 00:20:59,740
Corporal Slater? Well,
he's right around here, sir.
535
00:21:00,843 --> 00:21:03,176
Atten-hut!
536
00:21:03,212 --> 00:21:04,511
Evening, sir.
537
00:21:04,547 --> 00:21:05,612
At ease.
538
00:21:05,648 --> 00:21:07,230
This is a little irregular,
539
00:21:07,267 --> 00:21:08,399
isn't it, Corporal?
540
00:21:08,434 --> 00:21:09,934
Working after hours like this?
541
00:21:09,969 --> 00:21:11,635
Well, yes, sir, but you see,
542
00:21:11,671 --> 00:21:13,715
we got a little behind
in our work, and we...
543
00:21:13,739 --> 00:21:16,122
well, that is, the men and
I, we decided to catch up.
544
00:21:17,226 --> 00:21:18,325
I see.
545
00:21:18,360 --> 00:21:19,860
Very well, Corporal, carry on.
546
00:21:19,896 --> 00:21:21,762
Thank you, sir.
547
00:21:24,500 --> 00:21:25,465
Um, Corporal?
548
00:21:25,501 --> 00:21:26,833
Yes, sir?
549
00:21:26,869 --> 00:21:28,747
That's a good group
of men you've got there.
550
00:21:28,771 --> 00:21:30,788
Very good.
551
00:21:30,823 --> 00:21:31,922
Thank you, sir.
552
00:21:39,314 --> 00:21:40,943
What's the matter, Duke?
553
00:21:40,967 --> 00:21:43,634
Nothing, Gomer, nothing at all.
554
00:21:43,669 --> 00:21:45,369
Are you crying?
555
00:21:45,404 --> 00:21:46,604
No, I'm not crying.
556
00:21:46,639 --> 00:21:49,373
What are you, crazy?
557
00:21:49,408 --> 00:21:51,353
Duke, I don't know
whether you ought
558
00:21:51,377 --> 00:21:52,621
to be a corporal or not.
559
00:21:52,645 --> 00:21:55,746
You're so... emotional.
560
00:22:03,956 --> 00:22:05,856
Uh-huh.
561
00:22:05,892 --> 00:22:08,291
Uh-huh.
562
00:22:08,327 --> 00:22:10,628
Not bad.
563
00:22:10,663 --> 00:22:12,329
Yeah.
564
00:22:12,364 --> 00:22:14,231
Mm-hmm.
565
00:22:14,266 --> 00:22:16,177
There's a smudge on
that button, Dumbrowski.
566
00:22:16,201 --> 00:22:17,735
Write that down.
567
00:22:19,071 --> 00:22:20,804
Uh-huh.
568
00:22:22,742 --> 00:22:23,841
Yeah.
569
00:22:23,876 --> 00:22:26,143
All right, Corporal, you
can dismiss the platoon.
570
00:22:26,178 --> 00:22:27,778
Right, Sergeant.
571
00:22:29,081 --> 00:22:31,314
Platoon dismissed.
572
00:22:37,423 --> 00:22:38,867
You did a good job, Slater.
573
00:22:38,891 --> 00:22:40,002
The men look sharp.
574
00:22:40,026 --> 00:22:41,403
The barracks ain't bad, either.
575
00:22:41,427 --> 00:22:42,459
Thanks, Sarge.
576
00:22:42,495 --> 00:22:43,538
Yeah, I'll level with you.
577
00:22:43,562 --> 00:22:45,095
I never expected it.
578
00:22:45,131 --> 00:22:46,641
I thought when I got back here,
579
00:22:46,665 --> 00:22:47,942
I'd see a shambles.
580
00:22:47,966 --> 00:22:49,511
I really never figured
you could handle it.
581
00:22:49,535 --> 00:22:50,996
Well, I'm happy to hear
you say that, Sergeant.
582
00:22:51,020 --> 00:22:52,335
Well, you did.
583
00:22:52,371 --> 00:22:53,837
And I'll say something else.
584
00:22:53,873 --> 00:22:55,372
You stay on the ball like this,
585
00:22:55,407 --> 00:22:57,608
and we might hit
it off okay, okay?
586
00:22:57,643 --> 00:22:59,409
Okay.
587
00:22:59,445 --> 00:23:01,311
Sergeant Carter?
588
00:23:01,346 --> 00:23:02,658
Yeah, Pyle, what is it?
589
00:23:02,682 --> 00:23:04,426
Well, I'd like to
make a statement
590
00:23:04,450 --> 00:23:06,116
on behalf of all the men.
591
00:23:06,151 --> 00:23:07,518
They didn't really ask me to,
592
00:23:07,553 --> 00:23:09,019
but, well, I know how they feel.
593
00:23:09,054 --> 00:23:10,388
Yeah, what is it?
594
00:23:10,423 --> 00:23:12,022
Well, I'd like to say
595
00:23:12,057 --> 00:23:14,358
what an outstanding
job Corporal Slater done
596
00:23:14,394 --> 00:23:16,193
with the platoon
while you was gone.
597
00:23:16,228 --> 00:23:17,922
I know, I held the inspection.
598
00:23:17,946 --> 00:23:20,024
But you don't know
the full story, Sergeant.
599
00:23:20,048 --> 00:23:22,299
Corporal Slater was up
early, and he worked late.
600
00:23:22,334 --> 00:23:24,918
I don't even think
he went off the base.
601
00:23:24,954 --> 00:23:26,252
He devoted his full attention
602
00:23:26,288 --> 00:23:27,805
to the platoon every second.
603
00:23:27,840 --> 00:23:30,107
He done such a fine job,
you wasn't even missed.
604
00:23:30,143 --> 00:23:31,825
Huh?
605
00:23:31,860 --> 00:23:34,478
Well, you was missed,
but everything run
606
00:23:34,514 --> 00:23:36,113
just as smooth
as if you was here,
607
00:23:36,149 --> 00:23:38,598
so if you're thinking of
taking any other trips,
608
00:23:38,634 --> 00:23:40,034
I'm sure Corporal Slater...
609
00:23:40,069 --> 00:23:41,513
What is this, a testimonial?
610
00:23:41,537 --> 00:23:42,881
Did you put him
up to this, Slater?
611
00:23:42,905 --> 00:23:43,871
No, Sarge, honest.
612
00:23:43,906 --> 00:23:45,150
And furthermore, I'd like to say
613
00:23:45,174 --> 00:23:46,840
that I'd follow Corporal
Slater anywhere.
614
00:23:46,876 --> 00:23:48,375
He's a natural
born leader of men.
615
00:23:48,411 --> 00:23:50,605
Well, if you didn't put
him up to it, who did?
616
00:23:50,629 --> 00:23:51,640
Gomer, will you get out of here?
617
00:23:51,664 --> 00:23:53,213
Yes, sir, Corporal, right away.
618
00:23:53,248 --> 00:23:55,032
See how I follow
his orders, Sergeant?
619
00:23:55,067 --> 00:23:58,012
Pyle... Slater, you've got a
lot of nerve, you know that?
620
00:23:58,036 --> 00:23:59,436
He does have a lot of nerve.
621
00:23:59,472 --> 00:24:01,938
He is a brave man, Sergeant.
622
00:24:01,974 --> 00:24:02,939
Out! Out!
623
00:24:02,975 --> 00:24:04,219
Both of you, get out of here!
624
00:24:04,243 --> 00:24:05,523
Get out!
45159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.