All language subtitles for Gomer Pyle USMC S05E02 Corporal Duke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,781 --> 00:00:18,399 Starring... as Gomer Pyle. 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,804 Also starring... as Sergeant Carter. 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,906 ♪ ♪ 4 00:00:31,147 --> 00:00:32,798 All right, now here it is. 5 00:00:32,833 --> 00:00:36,067 There's an NCO seminar up in San Francisco 6 00:00:36,103 --> 00:00:38,837 starting tomorrow, and I'm going. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,706 I'm leaving tonight, 8 00:00:40,741 --> 00:00:44,226 and I will be gone for four days. 9 00:00:44,261 --> 00:00:48,630 Now, in case you got any ideas 10 00:00:48,666 --> 00:00:53,234 of the next four days being a holiday, forget it. 11 00:00:53,270 --> 00:00:55,437 I got a new man coming in. 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,973 He's going to be the new corporal for this platoon. 13 00:00:59,009 --> 00:01:01,710 And what I asked headquarters for 14 00:01:01,745 --> 00:01:06,748 was a gung ho, hard-nosed, by-the-book marine. 15 00:01:06,784 --> 00:01:09,451 Now he's going to be in complete charge, 16 00:01:09,486 --> 00:01:12,086 so everything will be well in hand. 17 00:01:12,122 --> 00:01:14,623 All right, that's all. 18 00:01:14,658 --> 00:01:17,091 Platoon, ten... hut! 19 00:01:17,127 --> 00:01:19,027 Dismissed. 20 00:01:19,063 --> 00:01:20,945 Hey, Sergeant, Sergeant Carter? 21 00:01:20,981 --> 00:01:22,147 What is it, Pyle? 22 00:01:22,182 --> 00:01:23,431 I'm in kind of a hurry. 23 00:01:23,466 --> 00:01:24,867 I just wanted to tell you, 24 00:01:24,902 --> 00:01:26,412 I've got this married cousin 25 00:01:26,436 --> 00:01:28,014 that lives up near San Francisco... 26 00:01:28,038 --> 00:01:29,315 Mary-Lou Kissinger. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,917 She's married to a butcher, 28 00:01:30,941 --> 00:01:33,186 and I'm sure that if you had any time, they'd be... 29 00:01:33,210 --> 00:01:35,110 No, I won't, Pyle. I'm going to be busy. 30 00:01:35,145 --> 00:01:37,846 Well, Sergeant, I'm sure she'd cook you a wonderful meal. 31 00:01:37,882 --> 00:01:39,860 She always was a terrific cook, 32 00:01:39,884 --> 00:01:41,349 even when she was single. 33 00:01:41,385 --> 00:01:43,196 Her maiden name was Pridgeon 34 00:01:43,220 --> 00:01:44,598 and, boy, she could always cook... 35 00:01:44,622 --> 00:01:47,389 That's good to know. See ya, Pyle. 36 00:01:47,424 --> 00:01:50,169 Well, I'm sure they'd love to see you if you have the time. 37 00:01:50,193 --> 00:01:52,539 They live on Route 4 about seven miles 38 00:01:52,563 --> 00:01:54,563 outside of Watsonville. 39 00:01:54,598 --> 00:01:57,633 Kissinger, Sergeant, Kissinger. 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,969 Where is this guy, Harry? 41 00:02:01,004 --> 00:02:02,637 Here I am all set to go. 42 00:02:02,672 --> 00:02:04,272 Oh, he is. 43 00:02:04,307 --> 00:02:05,707 Well, good. 44 00:02:05,743 --> 00:02:07,653 Now, listen, you're sure he's tough, huh? 45 00:02:07,677 --> 00:02:09,611 I mean, you know this platoon. 46 00:02:09,646 --> 00:02:12,647 They need somebody on their back every second like me. 47 00:02:12,682 --> 00:02:16,184 Yeah? He sounds good. 48 00:02:16,220 --> 00:02:17,997 Yeah, yeah, tough, that's right. 49 00:02:18,021 --> 00:02:19,888 Just a minute, Harry. 50 00:02:19,923 --> 00:02:21,256 What can I do for you? 51 00:02:21,291 --> 00:02:22,535 Remember me, Sarge, Duke Slater? 52 00:02:22,559 --> 00:02:24,042 I was in the platoon last year. 53 00:02:24,077 --> 00:02:26,194 Oh, yeah... Slater. 54 00:02:26,229 --> 00:02:28,496 What are you doing here? 55 00:02:28,532 --> 00:02:31,278 You on leave or something? No, I've been transferred back. I'm here for good. 56 00:02:31,302 --> 00:02:33,685 Oh. One second, huh? 57 00:02:33,721 --> 00:02:35,532 I'm sorry, Harry, but a guy just came in 58 00:02:35,556 --> 00:02:36,933 that used to be in my outfit. 59 00:02:36,957 --> 00:02:38,301 Yeah, but listen, what's the name 60 00:02:38,325 --> 00:02:40,885 of this new corporal you're sending over? 61 00:02:42,496 --> 00:02:44,629 You? 62 00:02:44,665 --> 00:02:45,741 Corporal Slater? 63 00:02:45,765 --> 00:02:47,615 That's right. 64 00:02:47,651 --> 00:02:50,435 Harry, listen, what is this, a gag or something? 65 00:02:50,470 --> 00:02:51,581 Slater... I know this guy. 66 00:02:51,605 --> 00:02:53,049 He used to be in my outfit. 67 00:02:53,073 --> 00:02:54,384 The worst goof-off I ever had. 68 00:02:54,408 --> 00:02:55,668 What do you mean there's nobody else? 69 00:02:55,692 --> 00:02:57,036 Listen, I'm going to be gone 70 00:02:57,060 --> 00:02:59,661 for four days, and I ain't leaving my platoon in... 71 00:02:59,697 --> 00:03:01,396 Hello? Hello? 72 00:03:01,431 --> 00:03:03,276 So you're the new corporal, huh? 73 00:03:03,300 --> 00:03:04,699 That's right. 74 00:03:04,734 --> 00:03:05,745 Well, I'll tell you something. 75 00:03:05,769 --> 00:03:07,369 I ain't taking no trip. 76 00:03:07,404 --> 00:03:09,849 I'm staying right here, and I'm putting in for a new corporal. 77 00:03:09,873 --> 00:03:11,117 Nothing personal, mind you. 78 00:03:11,141 --> 00:03:12,418 Sarge, can I say something? What? 79 00:03:12,442 --> 00:03:13,875 Well, I know just how you feel. 80 00:03:13,910 --> 00:03:16,177 You're thinking of me the way I used to be. 81 00:03:16,212 --> 00:03:17,490 That's right... old goldbricking, 82 00:03:17,514 --> 00:03:18,824 anything-for-a-laugh Duke Slater. 83 00:03:18,848 --> 00:03:20,282 That's how I remember you, 84 00:03:20,317 --> 00:03:22,428 and that's why I'm getting a new corporal. 85 00:03:22,452 --> 00:03:24,530 And I'm going to headquarters personally to do it. 86 00:03:24,554 --> 00:03:26,832 Wait a minute, just hear me out, will ya? 87 00:03:26,856 --> 00:03:28,389 All right, I'll hear you out. 88 00:03:28,425 --> 00:03:29,602 I've got a whole new attitude. 89 00:03:29,626 --> 00:03:31,203 As a matter of fact, I'm even thinking about 90 00:03:31,227 --> 00:03:32,739 making the Marines my career. 91 00:03:32,763 --> 00:03:34,707 Yeah? Yeah, that's why I put in for leadership school. 92 00:03:34,731 --> 00:03:36,409 And I made it, Sarge, with flying colors. 93 00:03:36,433 --> 00:03:37,844 That's how I got my stripe. Great. 94 00:03:37,868 --> 00:03:39,045 And I'll tell you something else. 95 00:03:39,069 --> 00:03:41,080 I graduated in the top ten percent of my class. 96 00:03:41,104 --> 00:03:42,281 Well, fine. That's all great, Slater, 97 00:03:42,305 --> 00:03:43,672 but this just ain't gonna work out. 98 00:03:43,707 --> 00:03:45,373 You're just not my kind of guy. 99 00:03:45,408 --> 00:03:48,420 But you've got to give me a chance. Not with my platoon, I don't. 100 00:03:48,444 --> 00:03:50,411 Not with me going out of town for four days. 101 00:03:50,446 --> 00:03:52,091 I ain't giving you complete charge of them guys 102 00:03:52,115 --> 00:03:53,831 and letting you make a shambles out of it. 103 00:03:53,867 --> 00:03:55,278 But I can handle it, believe me. 104 00:03:55,302 --> 00:03:56,813 Here, take a look at my record. 105 00:03:56,837 --> 00:03:57,914 I've been working hard, Sarge, 106 00:03:57,938 --> 00:03:59,565 and I'm sure I can do it. 107 00:03:59,589 --> 00:04:03,258 Yeah... Yeah, well... 108 00:04:03,293 --> 00:04:05,672 this don't look bad on paper, but... 109 00:04:05,696 --> 00:04:07,273 What's the maximum rate of fire 110 00:04:07,297 --> 00:04:08,897 for the 81-millimeter mortar? 111 00:04:08,932 --> 00:04:11,410 30 rounds a minute for the first minute... 18 rounds thereafter. 112 00:04:11,434 --> 00:04:13,680 What are administrative orders? 113 00:04:13,704 --> 00:04:15,381 Those orders used to announce the supply, evacuation 114 00:04:15,405 --> 00:04:17,283 and other administrative details for a military operation. 115 00:04:17,307 --> 00:04:20,042 Uh-huh. In squad tactics... 116 00:04:20,077 --> 00:04:21,843 what's the consolidation phase? 117 00:04:21,879 --> 00:04:23,723 The consolidation phase is the third phase 118 00:04:23,747 --> 00:04:25,224 of offensive combat, and covers the period 119 00:04:25,248 --> 00:04:27,727 from the end of the attack phase to the moment of commencing 120 00:04:27,751 --> 00:04:31,720 some further action to exploit success. 121 00:04:31,755 --> 00:04:34,567 What's the weight of a fully loaded automatic pistol? 122 00:04:34,591 --> 00:04:35,891 2.76 pounds. 123 00:04:35,926 --> 00:04:39,194 Wrong, Slater. It's 2.78 pounds, 2.78. 124 00:04:39,229 --> 00:04:42,397 I'm sorry, Sarge, but I'm sure it's 2.76. 125 00:04:42,432 --> 00:04:43,932 Well, I say you're wrong. 126 00:04:43,967 --> 00:04:46,046 And that just goes to prove something, Slater. 127 00:04:46,070 --> 00:04:47,613 Contradicting your sergeant 128 00:04:47,637 --> 00:04:50,316 is not one of the outstanding traits for a Marine corporal. 129 00:04:50,340 --> 00:04:52,052 And cockiness ain't one either, 130 00:04:52,076 --> 00:04:54,253 and stubbornness certainly ain't one. 131 00:04:54,277 --> 00:04:56,011 Well, I'm sorry, Sarge. 132 00:04:56,046 --> 00:04:57,924 Well, Ill just prove it to you. 133 00:04:57,948 --> 00:04:59,647 Where's my book? 134 00:04:59,683 --> 00:05:01,449 Here we are. Let's see... 135 00:05:01,484 --> 00:05:03,885 Automatic pistol... automatic pistol... 136 00:05:03,921 --> 00:05:05,653 Yeah... 137 00:05:05,689 --> 00:05:09,725 "The weight of a fully loaded automatic pistol is..." 138 00:05:13,997 --> 00:05:16,164 Well, you just took a course. 139 00:05:16,200 --> 00:05:18,666 Besides, handling a bunch of men is entirely different. 140 00:05:18,702 --> 00:05:20,468 Look, Sarge, this is my first assignment. 141 00:05:20,503 --> 00:05:22,537 And if I'm going to make the Marines my career, 142 00:05:22,572 --> 00:05:24,773 and you turn me down cold, it'll kill it for me. 143 00:05:24,808 --> 00:05:27,559 Well, I... 144 00:05:27,594 --> 00:05:29,605 Look, headquarters never would have given me the assignment 145 00:05:29,629 --> 00:05:31,262 if they didn't think I could handle it, 146 00:05:31,297 --> 00:05:32,675 and I'm sure I can do it. 147 00:05:32,699 --> 00:05:34,243 But of course, it's up to you, Sarge. 148 00:05:34,267 --> 00:05:36,827 You're the one that's going to have to make the decision. 149 00:05:41,274 --> 00:05:43,140 All right, I'll give it a try. 150 00:05:43,176 --> 00:05:45,543 But I'm leaving you with one final word, Slater... 151 00:05:45,579 --> 00:05:47,846 When I get back, there's going to be an inspection. 152 00:05:47,881 --> 00:05:49,981 And there better not be any changes in this platoon. 153 00:05:50,016 --> 00:05:52,417 Everything better be perfect, absolutely perfect, 154 00:05:52,452 --> 00:05:55,186 or that stripe of yours is going to be gone with the wind. 155 00:05:55,221 --> 00:05:56,332 Got ya, Sarge. 156 00:05:56,356 --> 00:05:58,000 I'll see you in a couple of days, 157 00:05:58,024 --> 00:05:59,257 and have a good trip... 158 00:05:59,292 --> 00:06:00,558 and don't worry about a thing. 159 00:06:00,594 --> 00:06:02,894 You got nothing to worry about, believe me. 160 00:06:10,403 --> 00:06:12,871 Anybody home? 161 00:06:12,906 --> 00:06:15,451 Hey, Duke! Duke! Duke! 162 00:06:15,475 --> 00:06:16,741 Hi, men. 163 00:06:18,612 --> 00:06:20,278 Duke! 164 00:06:20,313 --> 00:06:21,813 Hey, fellas, it's Duke! 165 00:06:21,848 --> 00:06:25,083 Hey, what's this here on your arm? 166 00:06:25,118 --> 00:06:26,818 Another stripe... Corporal! 167 00:06:26,853 --> 00:06:29,353 That's right, fellas, it's Corporal Slater now. 168 00:06:29,389 --> 00:06:30,589 Congratulations! 169 00:06:30,624 --> 00:06:31,856 That's great! 170 00:06:31,892 --> 00:06:33,969 What are you doing here? Are you just visiting? 171 00:06:33,993 --> 00:06:35,021 No, I've been transferred here. 172 00:06:35,045 --> 00:06:36,089 Transferred?! 173 00:06:36,113 --> 00:06:37,312 As a matter of fact, 174 00:06:37,347 --> 00:06:39,080 I'm now the corporal of this platoon. 175 00:06:39,116 --> 00:06:40,396 I'm your replacement, gentlemen. 176 00:06:41,618 --> 00:06:43,418 What a relief! Relief? 177 00:06:43,453 --> 00:06:45,198 Yeah, Sergeant Carter kind of scared us. 178 00:06:45,222 --> 00:06:46,554 He told us his replacement 179 00:06:46,589 --> 00:06:48,234 was going to be very, very strict. 180 00:06:48,258 --> 00:06:49,224 Everything by the book. 181 00:06:49,259 --> 00:06:50,669 And it turns out to be you. 182 00:06:50,693 --> 00:06:53,778 Yeah, our old buddy, Duke. How about that? 183 00:06:53,813 --> 00:06:55,658 Well, now wait a minute, fellas, 184 00:06:55,682 --> 00:06:57,327 don't forget, I am a corporal now 185 00:06:57,351 --> 00:06:59,984 and I am in charge of this platoon for the next four days. 186 00:07:00,019 --> 00:07:01,231 Oh, yeah. Sure. 187 00:07:01,255 --> 00:07:02,798 I mean, there won't be any letting down. 188 00:07:02,822 --> 00:07:03,982 Everything's got to go right. 189 00:07:05,475 --> 00:07:07,675 Okay, just as long as that's understood. 190 00:07:07,711 --> 00:07:09,744 Yeah. Sure. Sure, don't worry. 191 00:07:09,779 --> 00:07:10,879 I mean, really. 192 00:07:10,914 --> 00:07:12,125 Yeah. 193 00:07:12,149 --> 00:07:15,550 Well, the old barracks looks just the same. 194 00:07:15,585 --> 00:07:17,385 Just like I left it. 195 00:07:17,420 --> 00:07:19,688 A little dusty. 196 00:07:19,723 --> 00:07:21,990 We're going to have to take care of that, right? 197 00:07:23,393 --> 00:07:25,694 While you're at it, it might not be a bad idea 198 00:07:25,729 --> 00:07:26,861 to catch those windows. 199 00:07:28,431 --> 00:07:29,709 Duke, I can't tell you 200 00:07:29,733 --> 00:07:31,226 how wonderful it is to have you back. 201 00:07:31,250 --> 00:07:32,751 And as a corporal, too. 202 00:07:32,786 --> 00:07:35,453 I think this is one of the happiest days of my life. 203 00:07:35,489 --> 00:07:36,799 Thanks, Gomer. 204 00:07:36,823 --> 00:07:39,001 Hey, Duke, do you still do them imitations? Huh? 205 00:07:39,025 --> 00:07:41,593 You know, them imitations of Hollywood stars like that. 206 00:07:41,628 --> 00:07:43,022 You was always wonderful at it. 207 00:07:43,046 --> 00:07:44,957 Do one for us. No, I don't think... 208 00:07:46,349 --> 00:07:49,584 Really, just do one little-bitty one for us. 209 00:07:49,619 --> 00:07:52,653 Well, okay, just one for old time's sake. 210 00:07:52,689 --> 00:07:54,434 Who do you want? Who do you want? 211 00:07:54,458 --> 00:07:55,535 Hey, do Clark Gable. 212 00:07:57,360 --> 00:07:59,060 All right, Clark Gable. 213 00:07:59,096 --> 00:08:02,530 Scarlett, you've never loved me. 214 00:08:02,566 --> 00:08:04,310 You've always loved Ashley Wilkes. 215 00:08:04,334 --> 00:08:07,068 I thought there was a chance for us when Bonnie Blue was alive. 216 00:08:07,104 --> 00:08:08,481 Well, it's too late now, Scarlett. 217 00:08:08,505 --> 00:08:10,004 I'm going back to Charleston. 218 00:08:10,039 --> 00:08:11,139 Good-bye, Scarlett. 219 00:08:14,828 --> 00:08:16,639 Doggone, how you do that. 220 00:08:16,663 --> 00:08:19,408 Hey, Duke, do my favorite one... Jimmy Cagney. 221 00:08:20,567 --> 00:08:25,954 Jimmy Cagney... Mmm... mmm... 222 00:08:25,989 --> 00:08:29,657 For it was Mary, Mary, sweet, mmm... 223 00:08:29,692 --> 00:08:33,273 as any name, mmm... could be, mmm. 224 00:08:33,297 --> 00:08:36,030 Doggone, Duke. 225 00:08:36,065 --> 00:08:37,898 Hey, Duke, 226 00:08:37,935 --> 00:08:39,245 Can you still do Sergeant Carter? 227 00:08:39,269 --> 00:08:40,335 Oh, no. 228 00:08:41,504 --> 00:08:42,581 Come on. 229 00:08:42,605 --> 00:08:44,117 No, fellas, that's not such a good idea. 230 00:08:44,141 --> 00:08:45,640 I mean, after all, he is our sergeant, 231 00:08:45,675 --> 00:08:47,325 and I wouldn't want to make fun of him. 232 00:08:47,361 --> 00:08:48,771 Aw... 233 00:08:48,795 --> 00:08:51,763 Well, you never was making fun of him. 234 00:08:51,798 --> 00:08:54,043 You was just imitating the way he talks. 235 00:08:54,067 --> 00:08:57,430 And besides, imitation is the sincerest form of flattery. 236 00:08:58,755 --> 00:09:00,666 Well, all right, just this once for old time's sake. 237 00:09:00,690 --> 00:09:03,124 But this is the last time. Don't ask me to do it again. 238 00:09:05,095 --> 00:09:09,730 All right, you lamebrains, you nitwits, you knuckleheads, 239 00:09:09,766 --> 00:09:11,510 you hear this and you hear it good! 240 00:09:11,534 --> 00:09:13,969 I want you out of those sacks and outside on the double! 241 00:09:14,004 --> 00:09:15,636 Move it! Move it! Move it! 242 00:09:15,672 --> 00:09:17,439 I can't hear you! 243 00:09:17,474 --> 00:09:20,041 Hey, you know something, fellas, 244 00:09:20,077 --> 00:09:22,344 these next four days are gonna be great! 245 00:09:30,020 --> 00:09:31,352 Come on, you guys. 246 00:09:31,388 --> 00:09:32,487 Out in the road here. 247 00:09:32,522 --> 00:09:33,754 Quiet, Freeman. Quiet, Pyle. 248 00:09:33,789 --> 00:09:35,456 Step out. Let's go, you guys. 249 00:09:35,492 --> 00:09:37,825 This is the way you men muster out in the morning? 250 00:09:37,860 --> 00:09:40,061 Straighten up that line. This is a military formation. 251 00:09:40,096 --> 00:09:41,329 You can do better than that. 252 00:09:41,364 --> 00:09:43,064 What's so funny, Pyle? 253 00:09:43,116 --> 00:09:44,193 I didn't say anything funny. 254 00:09:44,217 --> 00:09:45,449 Straighten up and look alive. 255 00:09:45,485 --> 00:09:47,369 All right, now hear this and hear it good. 256 00:09:47,421 --> 00:09:48,820 I'm your platoon commander. 257 00:09:48,855 --> 00:09:51,556 And when I give you an order, I want it carried out, now. 258 00:09:51,592 --> 00:09:53,032 And when you fall out in the morning, 259 00:09:53,060 --> 00:09:54,404 I want that formation on the double. 260 00:09:54,428 --> 00:09:56,477 I want you to move it. 261 00:09:56,513 --> 00:09:58,113 Pyle, what are you smiling at? 262 00:09:58,148 --> 00:10:00,393 Duke, you sound just like Sergeant Carter. 263 00:10:00,417 --> 00:10:02,395 He's right. You do, Duke. 264 00:10:02,419 --> 00:10:03,985 All right. 265 00:10:04,021 --> 00:10:05,120 All right, hold it. 266 00:10:05,155 --> 00:10:06,532 Maybe you guys think I'm kidding. 267 00:10:06,556 --> 00:10:08,267 Well, I'm not, and I'll prove it to you. 268 00:10:08,291 --> 00:10:09,735 All right, let's flatten out for some push-ups. 269 00:10:09,759 --> 00:10:11,192 About 5,000 to start. 270 00:10:11,228 --> 00:10:14,395 Platoon... prone position... move! 271 00:10:15,899 --> 00:10:17,042 Well, come on, let's move it! 272 00:10:17,066 --> 00:10:18,595 Hit the deck! I gave you an order! 273 00:10:18,619 --> 00:10:20,380 Move it! Platoon, prone position, move it! 274 00:10:20,404 --> 00:10:22,081 Everything all right, Corporal? 275 00:10:22,105 --> 00:10:23,705 Ten-hut. Morning, sir. 276 00:10:23,740 --> 00:10:25,172 Yes, sir, everything is fine. 277 00:10:25,208 --> 00:10:27,152 It's just we're a little slow getting at those push-ups. 278 00:10:27,176 --> 00:10:28,342 Slow? 279 00:10:28,378 --> 00:10:29,789 You men heard your corporal. 280 00:10:29,813 --> 00:10:32,058 He wants you to hit the deck, so hit the deck! 281 00:10:32,082 --> 00:10:34,394 Now! 282 00:10:34,418 --> 00:10:37,485 Wouldn't be a bad idea to add a few for sluggishness. 283 00:10:37,521 --> 00:10:39,732 Don't worry, sir, I've got them doing 5,000. 284 00:10:39,756 --> 00:10:43,023 5,000? Yes, sir. 285 00:10:43,059 --> 00:10:46,927 Uh, maybe you ought to spread them out over a few days. 286 00:10:46,980 --> 00:10:48,513 Yes, sir. 287 00:10:48,548 --> 00:10:50,448 Carry on, Corporal. Thank you, sir. 288 00:10:53,403 --> 00:10:55,136 All right, commence push-ups. 289 00:10:55,171 --> 00:10:56,633 Count off... one... ALL: One... 290 00:10:56,657 --> 00:10:57,939 I can't hear you! 291 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Two... ALL: two... 292 00:10:59,392 --> 00:11:03,556 Louder. Three... three... four... four... 293 00:11:03,580 --> 00:11:05,146 Louder. Five... 294 00:11:15,041 --> 00:11:16,557 You wanted to see me, Duke? 295 00:11:17,961 --> 00:11:18,927 I mean, Corporal. 296 00:11:18,962 --> 00:11:21,462 Oh, yeah, Gome, come on in. Come on in. 297 00:11:21,497 --> 00:11:22,997 Here, sit down. 298 00:11:24,968 --> 00:11:26,600 Thank you. 299 00:11:26,636 --> 00:11:31,005 Um, Gome, the reason I sent for you, is... 300 00:11:31,041 --> 00:11:32,919 well, you're an old buddy, right? 301 00:11:32,943 --> 00:11:34,525 I sure am. 302 00:11:34,561 --> 00:11:37,095 Well, the point is, this is my first chance at leadership 303 00:11:37,130 --> 00:11:38,925 and I really want to do a good job. 304 00:11:38,949 --> 00:11:40,648 Of course. 305 00:11:40,683 --> 00:11:42,594 And I figure you can help me, Gome. 306 00:11:42,618 --> 00:11:44,618 Me? Yeah. 307 00:11:44,654 --> 00:11:46,220 How can I help you? 308 00:11:46,256 --> 00:11:48,856 Well... now don't get me wrong... 309 00:11:48,891 --> 00:11:50,502 I'm not asking you to... 310 00:11:50,526 --> 00:11:52,689 you know, squeal on the other guys, 311 00:11:52,713 --> 00:11:54,941 but... well, how do they feel about me? 312 00:11:54,965 --> 00:11:56,776 Huh? What are they saying? 313 00:11:56,800 --> 00:11:58,010 I know it's only been one day, 314 00:11:58,034 --> 00:11:59,278 but what's their impression of me, Gome? 315 00:11:59,302 --> 00:12:03,304 Well... I don't think it's right 316 00:12:03,339 --> 00:12:05,940 for me to tell you what the fellas say in private. 317 00:12:05,976 --> 00:12:07,719 Oh, come on, Gome, you can level with me. 318 00:12:07,743 --> 00:12:08,921 I can take constructive criticism. 319 00:12:08,945 --> 00:12:10,156 It's not going to hurt my feelings. 320 00:12:10,180 --> 00:12:12,346 Well... 321 00:12:12,399 --> 00:12:13,493 Please, Gome, it's very important to me. 322 00:12:13,517 --> 00:12:15,683 It is? Well, sure. 323 00:12:15,719 --> 00:12:17,930 Look, it's not just losing this stripe I'm worried about. 324 00:12:17,954 --> 00:12:19,353 It's the whole platoon. 325 00:12:19,389 --> 00:12:20,700 I want them to look good. 326 00:12:20,724 --> 00:12:22,034 And if Sergeant Carter comes back 327 00:12:22,058 --> 00:12:23,669 and doesn't find things just like he left them, 328 00:12:23,693 --> 00:12:26,038 why it'll look bad for me and it will look bad for the platoon. 329 00:12:26,062 --> 00:12:28,997 I sure wouldn't want that to happen to the platoon, 330 00:12:29,032 --> 00:12:31,365 and you know I wouldn't want you to lose your stripe. 331 00:12:31,401 --> 00:12:32,895 Well, then help me, Gomer. 332 00:12:32,919 --> 00:12:35,486 I just want to know if I'm getting through to the guys. 333 00:12:35,522 --> 00:12:37,905 Just give me an idea of how they feel about me. 334 00:12:37,958 --> 00:12:41,475 Well... all right, if... 335 00:12:41,511 --> 00:12:43,322 you're really sure it'll help. 336 00:12:43,346 --> 00:12:45,313 Let's see. 337 00:12:45,348 --> 00:12:47,326 Freeman says there's worse corporals, 338 00:12:47,350 --> 00:12:48,983 but he don't know where. 339 00:12:49,018 --> 00:12:50,830 And Dumbrowski says you're a rat, 340 00:12:50,854 --> 00:12:52,320 and Ellis says you're chicken, 341 00:12:52,355 --> 00:12:54,700 and Joey'd like to catch you without your uniform on, 342 00:12:54,724 --> 00:12:56,190 and Smitty says you stink. 343 00:12:56,226 --> 00:12:58,826 Why, those jerks! 344 00:12:58,861 --> 00:13:01,295 Those ungrateful jerks! 345 00:13:01,331 --> 00:13:04,010 A little discipline and they turn on you. 346 00:13:04,034 --> 00:13:05,500 Okay, I'll show 'em. 347 00:13:05,535 --> 00:13:07,713 Thanks a lot, Gomer. I know what to do. 348 00:13:07,737 --> 00:13:09,103 Wait a minute, Duke, I thought... 349 00:13:09,139 --> 00:13:11,117 Well, you said your feelings wasn't gonna get hurt. 350 00:13:11,141 --> 00:13:12,451 That's right, my feelings ain't hurt. 351 00:13:12,475 --> 00:13:14,220 Do I look like my feelings are hurt? 352 00:13:14,244 --> 00:13:15,354 Well, my feelings ain't hurt. 353 00:13:15,378 --> 00:13:17,140 What makes you think my feelings are hurt? 354 00:13:17,164 --> 00:13:18,907 You said you could take criticism. 355 00:13:18,931 --> 00:13:20,610 I took it. Didn't I take it? 356 00:13:20,634 --> 00:13:21,833 I can take criticism. 357 00:13:21,868 --> 00:13:23,801 Thanks a lot, Gomer. Good night. 358 00:13:32,179 --> 00:13:35,180 All right, listen up, you guys, I got something to tell you. 359 00:13:35,215 --> 00:13:37,243 I got a job to do here. 360 00:13:37,267 --> 00:13:39,533 I'm replacing your sergeant, and it is my duty 361 00:13:39,569 --> 00:13:41,614 to keep this platoon in gung ho condition 362 00:13:41,638 --> 00:13:44,138 until he gets back, and I mean to do that 363 00:13:44,173 --> 00:13:46,107 whether you guys like it or not. 364 00:13:46,159 --> 00:13:48,292 Now, I'm changing the schedule a little for today. 365 00:13:48,327 --> 00:13:49,978 Here's what I want you to do. 366 00:13:50,030 --> 00:13:54,598 I want you all back outside in five minutes with full packs. 367 00:13:54,634 --> 00:13:56,667 We're going on a little 20-mile hike, 368 00:13:56,702 --> 00:13:59,937 and when we get back, we're gonna have an hour or so 369 00:13:59,972 --> 00:14:02,873 of calisthenics, and the rest of the day on detail. 370 00:14:02,909 --> 00:14:05,276 No breaks, no nothing. 371 00:14:08,448 --> 00:14:10,415 Boy, am I pooped. 372 00:14:10,450 --> 00:14:11,682 Better not be. 373 00:14:11,717 --> 00:14:13,984 Calisthenics next, and then detail. 374 00:14:15,888 --> 00:14:19,057 It's funny how they all started as corporals: 375 00:14:19,092 --> 00:14:21,859 Napoleon, Hitler, now Slater. 376 00:14:33,856 --> 00:14:35,389 All right, platoon, fall out! 377 00:14:35,425 --> 00:14:37,891 Fall out in a row! Let's go, on the double! 378 00:14:37,927 --> 00:14:40,495 Move it, move it, move it! Let's go! Fall out! 379 00:14:40,530 --> 00:14:42,141 Pyle, where's the rest? 380 00:14:42,165 --> 00:14:43,809 Well, there ain't nobody else. 381 00:14:43,833 --> 00:14:45,667 I'm the only one here. 382 00:14:48,304 --> 00:14:50,116 Where are they? Where'd they go? 383 00:14:50,140 --> 00:14:51,639 They all go AWOL? 384 00:14:51,675 --> 00:14:53,841 No, they all reported over to sick bay. 385 00:14:53,877 --> 00:14:55,054 Sick bay? What for? 386 00:14:55,078 --> 00:14:56,555 What's the matter with 'em? 387 00:14:56,579 --> 00:14:59,613 I don't know, but they said they couldn't wait for sick call, 388 00:14:59,649 --> 00:15:02,483 so they got up and left about a half hour ago. 389 00:15:02,518 --> 00:15:04,085 Oh, they did, did they? 390 00:15:04,120 --> 00:15:05,765 Huh, we'll see about that. 391 00:15:05,789 --> 00:15:07,332 Corporal. Ten-hut! 392 00:15:07,356 --> 00:15:08,634 Morning, sir. 393 00:15:08,658 --> 00:15:11,059 Corporal, could I speak to you for a moment? 394 00:15:11,094 --> 00:15:12,393 Yes, sir. 395 00:15:16,599 --> 00:15:18,666 I just came from sick bay. 396 00:15:18,702 --> 00:15:21,335 Captain Johnson has your whole platoon over there. 397 00:15:21,370 --> 00:15:22,837 Yes, sir, I know. 398 00:15:22,872 --> 00:15:24,183 And I can't understand it. 399 00:15:24,207 --> 00:15:26,351 They were in perfect health last night. 400 00:15:26,375 --> 00:15:28,020 I'm really mystified, sir. 401 00:15:28,044 --> 00:15:29,744 Yes. 402 00:15:29,779 --> 00:15:32,313 Corporal, how long have you been a corporal? 403 00:15:32,348 --> 00:15:34,908 Tomorrow will be one week, sir. 404 00:15:35,302 --> 00:15:37,234 I see. 405 00:15:37,270 --> 00:15:39,236 At ease, Corporal. 406 00:15:39,272 --> 00:15:41,071 This is your first assignment? 407 00:15:41,107 --> 00:15:44,108 I mean in taking over a platoon, right? Yes, sir. 408 00:15:44,143 --> 00:15:45,976 I remember a couple of years ago 409 00:15:46,012 --> 00:15:47,812 when I took over my first platoon. 410 00:15:47,847 --> 00:15:50,981 I was determined to make it the best outfit in the corps. 411 00:15:51,017 --> 00:15:53,262 That's the way I feel, sir. Yeah. 412 00:15:53,286 --> 00:15:55,252 Yeah, I was pretty rough on 'em. 413 00:15:55,288 --> 00:15:57,254 As a matter of fact, too rough. 414 00:15:57,290 --> 00:15:59,540 I was just a little too anxious. 415 00:15:59,576 --> 00:16:02,209 Anxious, sir? That's right. 416 00:16:02,244 --> 00:16:05,296 Now, don't get me wrong, I think discipline is important, 417 00:16:05,332 --> 00:16:07,998 but there's a fine line that you can't step over 418 00:16:08,034 --> 00:16:09,167 without affecting morale. 419 00:16:10,519 --> 00:16:13,588 Yes, sir. I found the best way to keep the platoon 420 00:16:13,640 --> 00:16:15,606 looking sharp and the morale high was 421 00:16:15,642 --> 00:16:17,441 to change my attitude a little. 422 00:16:17,476 --> 00:16:19,677 I stayed on 'em, mind you, but... 423 00:16:19,712 --> 00:16:21,462 I didn't grind 'em down. 424 00:16:21,514 --> 00:16:23,580 You see what I mean? 425 00:16:23,616 --> 00:16:25,411 Yes, sir. Thank you, sir. 426 00:16:25,435 --> 00:16:27,200 Carry on, Corporal. 427 00:16:40,483 --> 00:16:42,249 Fall out. 428 00:16:44,520 --> 00:16:45,631 Duke? 429 00:16:45,655 --> 00:16:47,488 Duke? 430 00:16:47,523 --> 00:16:49,606 Corporal? 431 00:16:51,043 --> 00:16:54,044 What's the matter, Duke? 432 00:16:54,080 --> 00:16:55,413 I don't know. 433 00:16:55,448 --> 00:16:57,826 You saw me talking to the lieutenant. 434 00:16:57,850 --> 00:16:59,217 Uh-huh. 435 00:16:59,252 --> 00:17:00,884 Well, he's right. 436 00:17:00,920 --> 00:17:03,554 You know what he says I got here? 437 00:17:03,590 --> 00:17:05,556 No, what? Low morale. 438 00:17:05,592 --> 00:17:08,575 Three days on the job, and I got low morale. 439 00:17:08,611 --> 00:17:10,777 I guess I've just been kidding myself. 440 00:17:10,813 --> 00:17:13,748 I can't handle a platoon; I'm not the leader type. 441 00:17:13,783 --> 00:17:16,250 Why, that's not true, Duke... You are a leader. 442 00:17:16,286 --> 00:17:17,896 Well, you're a natural born leader. 443 00:17:17,920 --> 00:17:20,621 Even when you was a private, you was a leader. 444 00:17:20,657 --> 00:17:22,801 Why, the fellers used to follow you everywhere. 445 00:17:22,825 --> 00:17:25,793 You used to say, "Let's go down and get a pizza," 446 00:17:25,828 --> 00:17:27,373 even though everybody else wanted Chinese, 447 00:17:27,397 --> 00:17:29,664 but we all followed you to the pizza. 448 00:17:29,699 --> 00:17:31,766 Oh, you're a leader, all right. 449 00:17:31,801 --> 00:17:34,012 Yeah, but that was different... Now I got rank on them. 450 00:17:34,036 --> 00:17:35,398 That makes it a whole different story. 451 00:17:35,422 --> 00:17:36,621 Well, no, it don't. 452 00:17:36,656 --> 00:17:38,105 It's no different at all. 453 00:17:38,141 --> 00:17:40,219 No? Then where did I go wrong? 454 00:17:40,243 --> 00:17:42,571 Tell me that... Where did I go wrong? 455 00:17:42,595 --> 00:17:46,564 Well... if you don't mind my saying so, 456 00:17:46,599 --> 00:17:48,899 I think you made your big mistake, 457 00:17:48,934 --> 00:17:51,502 well, by not being yourself. 458 00:17:51,537 --> 00:17:53,415 I mean, you ain't Sergeant Carter. 459 00:17:53,439 --> 00:17:56,640 He can yell and holler, and nobody seems to mind. 460 00:17:56,675 --> 00:17:59,805 Because that's the way he is; it's natural for him. 461 00:17:59,829 --> 00:18:02,262 But it ain't natural for you. 462 00:18:06,602 --> 00:18:11,171 Well... it's too late now... I blew it. 463 00:18:11,207 --> 00:18:12,840 Barracks are in a mess, 464 00:18:12,875 --> 00:18:14,687 Sergeant Carter'll be back tomorrow, 465 00:18:14,711 --> 00:18:18,079 and half the outfit can't wait to catch me out of uniform. 466 00:18:18,131 --> 00:18:20,075 Well, boys, Carter comes back tomorrow. 467 00:18:20,099 --> 00:18:21,977 I never thought I'd be happy 468 00:18:22,001 --> 00:18:24,368 to see the old sarge again, but I will be. 469 00:18:24,403 --> 00:18:26,770 Hey, you think he'll ask us how his replacement was? 470 00:18:26,805 --> 00:18:30,608 I hope he asks me, 'cause I'll tell him Slater'd be great with the Boy Scouts. 471 00:18:30,643 --> 00:18:32,454 Yeah, or Girl Scouts. 472 00:18:34,898 --> 00:18:36,697 Hey, what's that? 473 00:18:36,732 --> 00:18:37,877 Huh? What? 474 00:18:37,901 --> 00:18:39,500 There's somebody at the window. 475 00:18:39,535 --> 00:18:41,418 Hmm? 476 00:18:41,454 --> 00:18:43,837 It's Duke... He's washing windows. 477 00:18:43,873 --> 00:18:45,885 What's he doing that for? 478 00:18:45,909 --> 00:18:49,221 To save his stripe... he couldn't get us to do it, so he's got 479 00:18:49,245 --> 00:18:51,389 to do it alone. That's not true, fellers. 480 00:18:51,413 --> 00:18:53,926 Oh, no? No. He don't have to do it alone... 481 00:18:53,950 --> 00:18:55,682 He could've got us to do it. 482 00:18:55,718 --> 00:18:57,952 All he had to do was order us to. 483 00:18:57,987 --> 00:18:59,798 Yeah? Well, why didn't he, then, huh? 484 00:18:59,822 --> 00:19:02,289 Well, I think now he realizes he was wrong. 485 00:19:02,324 --> 00:19:04,291 Aw, come on! Oh! 486 00:19:04,326 --> 00:19:05,459 Well, it's the truth. 487 00:19:05,494 --> 00:19:06,961 And I'll tell you something else, 488 00:19:06,996 --> 00:19:08,195 it's all partly our fault. 489 00:19:08,231 --> 00:19:09,864 What do you mean our fault? 490 00:19:09,899 --> 00:19:12,767 Well, maybe Duke didn't go about it in the right way, 491 00:19:12,802 --> 00:19:15,202 but... we never gave him a chance, neither. 492 00:19:15,237 --> 00:19:16,504 We laughed and joked 493 00:19:16,539 --> 00:19:18,739 and never gave him the respect he deserved. 494 00:19:18,775 --> 00:19:20,608 After all, he is a corporal. 495 00:19:20,643 --> 00:19:22,554 And just because we knew him before 496 00:19:22,578 --> 00:19:25,078 don't mean that we shouldn't respect his stripe. 497 00:19:25,114 --> 00:19:28,682 If any of us had made corporal, we'd expect a break, 498 00:19:28,718 --> 00:19:30,851 even from our friends. 499 00:19:30,887 --> 00:19:33,153 And I'll tell you something else. 500 00:19:33,188 --> 00:19:35,773 I'm gonna go out there and help him. 501 00:19:45,151 --> 00:19:46,850 Duke? 502 00:19:46,886 --> 00:19:48,852 Uh, I mean, Corporal? 503 00:19:48,888 --> 00:19:50,854 Gome, what do you want? 504 00:19:50,890 --> 00:19:53,357 Well, I thought I might help you. 505 00:19:53,393 --> 00:19:54,537 No, thanks. 506 00:19:54,561 --> 00:19:56,539 You better get back to your bunk. 507 00:19:56,563 --> 00:19:59,664 Well, I don't want to disobey orders or anything, but... 508 00:19:59,699 --> 00:20:01,465 I really would like to help you. 509 00:20:01,501 --> 00:20:03,245 Forget it... I got myself into this, 510 00:20:03,269 --> 00:20:04,735 I can get myself out. 511 00:20:04,770 --> 00:20:06,404 Uh, uh, Corporal? 512 00:20:06,439 --> 00:20:08,551 Dumbrowski, what are you doing out here? 513 00:20:08,575 --> 00:20:09,952 Well, I-I couldn't sleep... I thought maybe 514 00:20:09,976 --> 00:20:12,137 if I did a little work, it might tire me out. 515 00:20:12,161 --> 00:20:13,639 What?! JOEY: Listen, Corporal, 516 00:20:13,663 --> 00:20:15,029 I-I got a bucket and rag... 517 00:20:15,064 --> 00:20:17,831 Want me to start the windows over here or on the other side? 518 00:20:17,867 --> 00:20:20,078 What is this? Okay, you guys get the inside, 519 00:20:20,102 --> 00:20:21,613 we'll start cleaning up out here. 520 00:20:21,637 --> 00:20:23,715 Hey, w-wait a minute, what's going on here? 521 00:20:23,739 --> 00:20:25,339 Well, don't worry about it, Duke. 522 00:20:25,391 --> 00:20:28,092 The fellers in the platoon just want to help you out's all. 523 00:20:28,127 --> 00:20:30,060 I'll do the windows in front. 524 00:20:37,503 --> 00:20:38,802 Private? 525 00:20:38,837 --> 00:20:40,137 Oh. Good evening, Lieutenant. 526 00:20:40,173 --> 00:20:42,251 What's going on here? Why are the lights on? 527 00:20:42,275 --> 00:20:44,119 What are all the men doing out here? 528 00:20:44,143 --> 00:20:46,460 Oh, well, we was just policing up the area, sir. 529 00:20:46,496 --> 00:20:48,695 You being punished? Oh, no, sir... we're doing it 530 00:20:48,748 --> 00:20:49,980 'cause we want to. 531 00:20:50,015 --> 00:20:51,660 See, our sergeant's coming back tomorrow, 532 00:20:51,684 --> 00:20:54,418 and we wanted everything to look right for the inspection. 533 00:20:54,454 --> 00:20:56,265 And where's the corporal in charge of this detail? 534 00:20:56,289 --> 00:20:59,740 Corporal Slater? Well, he's right around here, sir. 535 00:21:00,843 --> 00:21:03,176 Atten-hut! 536 00:21:03,212 --> 00:21:04,511 Evening, sir. 537 00:21:04,547 --> 00:21:05,612 At ease. 538 00:21:05,648 --> 00:21:07,230 This is a little irregular, 539 00:21:07,267 --> 00:21:08,399 isn't it, Corporal? 540 00:21:08,434 --> 00:21:09,934 Working after hours like this? 541 00:21:09,969 --> 00:21:11,635 Well, yes, sir, but you see, 542 00:21:11,671 --> 00:21:13,715 we got a little behind in our work, and we... 543 00:21:13,739 --> 00:21:16,122 well, that is, the men and I, we decided to catch up. 544 00:21:17,226 --> 00:21:18,325 I see. 545 00:21:18,360 --> 00:21:19,860 Very well, Corporal, carry on. 546 00:21:19,896 --> 00:21:21,762 Thank you, sir. 547 00:21:24,500 --> 00:21:25,465 Um, Corporal? 548 00:21:25,501 --> 00:21:26,833 Yes, sir? 549 00:21:26,869 --> 00:21:28,747 That's a good group of men you've got there. 550 00:21:28,771 --> 00:21:30,788 Very good. 551 00:21:30,823 --> 00:21:31,922 Thank you, sir. 552 00:21:39,314 --> 00:21:40,943 What's the matter, Duke? 553 00:21:40,967 --> 00:21:43,634 Nothing, Gomer, nothing at all. 554 00:21:43,669 --> 00:21:45,369 Are you crying? 555 00:21:45,404 --> 00:21:46,604 No, I'm not crying. 556 00:21:46,639 --> 00:21:49,373 What are you, crazy? 557 00:21:49,408 --> 00:21:51,353 Duke, I don't know whether you ought 558 00:21:51,377 --> 00:21:52,621 to be a corporal or not. 559 00:21:52,645 --> 00:21:55,746 You're so... emotional. 560 00:22:03,956 --> 00:22:05,856 Uh-huh. 561 00:22:05,892 --> 00:22:08,291 Uh-huh. 562 00:22:08,327 --> 00:22:10,628 Not bad. 563 00:22:10,663 --> 00:22:12,329 Yeah. 564 00:22:12,364 --> 00:22:14,231 Mm-hmm. 565 00:22:14,266 --> 00:22:16,177 There's a smudge on that button, Dumbrowski. 566 00:22:16,201 --> 00:22:17,735 Write that down. 567 00:22:19,071 --> 00:22:20,804 Uh-huh. 568 00:22:22,742 --> 00:22:23,841 Yeah. 569 00:22:23,876 --> 00:22:26,143 All right, Corporal, you can dismiss the platoon. 570 00:22:26,178 --> 00:22:27,778 Right, Sergeant. 571 00:22:29,081 --> 00:22:31,314 Platoon dismissed. 572 00:22:37,423 --> 00:22:38,867 You did a good job, Slater. 573 00:22:38,891 --> 00:22:40,002 The men look sharp. 574 00:22:40,026 --> 00:22:41,403 The barracks ain't bad, either. 575 00:22:41,427 --> 00:22:42,459 Thanks, Sarge. 576 00:22:42,495 --> 00:22:43,538 Yeah, I'll level with you. 577 00:22:43,562 --> 00:22:45,095 I never expected it. 578 00:22:45,131 --> 00:22:46,641 I thought when I got back here, 579 00:22:46,665 --> 00:22:47,942 I'd see a shambles. 580 00:22:47,966 --> 00:22:49,511 I really never figured you could handle it. 581 00:22:49,535 --> 00:22:50,996 Well, I'm happy to hear you say that, Sergeant. 582 00:22:51,020 --> 00:22:52,335 Well, you did. 583 00:22:52,371 --> 00:22:53,837 And I'll say something else. 584 00:22:53,873 --> 00:22:55,372 You stay on the ball like this, 585 00:22:55,407 --> 00:22:57,608 and we might hit it off okay, okay? 586 00:22:57,643 --> 00:22:59,409 Okay. 587 00:22:59,445 --> 00:23:01,311 Sergeant Carter? 588 00:23:01,346 --> 00:23:02,658 Yeah, Pyle, what is it? 589 00:23:02,682 --> 00:23:04,426 Well, I'd like to make a statement 590 00:23:04,450 --> 00:23:06,116 on behalf of all the men. 591 00:23:06,151 --> 00:23:07,518 They didn't really ask me to, 592 00:23:07,553 --> 00:23:09,019 but, well, I know how they feel. 593 00:23:09,054 --> 00:23:10,388 Yeah, what is it? 594 00:23:10,423 --> 00:23:12,022 Well, I'd like to say 595 00:23:12,057 --> 00:23:14,358 what an outstanding job Corporal Slater done 596 00:23:14,394 --> 00:23:16,193 with the platoon while you was gone. 597 00:23:16,228 --> 00:23:17,922 I know, I held the inspection. 598 00:23:17,946 --> 00:23:20,024 But you don't know the full story, Sergeant. 599 00:23:20,048 --> 00:23:22,299 Corporal Slater was up early, and he worked late. 600 00:23:22,334 --> 00:23:24,918 I don't even think he went off the base. 601 00:23:24,954 --> 00:23:26,252 He devoted his full attention 602 00:23:26,288 --> 00:23:27,805 to the platoon every second. 603 00:23:27,840 --> 00:23:30,107 He done such a fine job, you wasn't even missed. 604 00:23:30,143 --> 00:23:31,825 Huh? 605 00:23:31,860 --> 00:23:34,478 Well, you was missed, but everything run 606 00:23:34,514 --> 00:23:36,113 just as smooth as if you was here, 607 00:23:36,149 --> 00:23:38,598 so if you're thinking of taking any other trips, 608 00:23:38,634 --> 00:23:40,034 I'm sure Corporal Slater... 609 00:23:40,069 --> 00:23:41,513 What is this, a testimonial? 610 00:23:41,537 --> 00:23:42,881 Did you put him up to this, Slater? 611 00:23:42,905 --> 00:23:43,871 No, Sarge, honest. 612 00:23:43,906 --> 00:23:45,150 And furthermore, I'd like to say 613 00:23:45,174 --> 00:23:46,840 that I'd follow Corporal Slater anywhere. 614 00:23:46,876 --> 00:23:48,375 He's a natural born leader of men. 615 00:23:48,411 --> 00:23:50,605 Well, if you didn't put him up to it, who did? 616 00:23:50,629 --> 00:23:51,640 Gomer, will you get out of here? 617 00:23:51,664 --> 00:23:53,213 Yes, sir, Corporal, right away. 618 00:23:53,248 --> 00:23:55,032 See how I follow his orders, Sergeant? 619 00:23:55,067 --> 00:23:58,012 Pyle... Slater, you've got a lot of nerve, you know that? 620 00:23:58,036 --> 00:23:59,436 He does have a lot of nerve. 621 00:23:59,472 --> 00:24:01,938 He is a brave man, Sergeant. 622 00:24:01,974 --> 00:24:02,939 Out! Out! 623 00:24:02,975 --> 00:24:04,219 Both of you, get out of here! 624 00:24:04,243 --> 00:24:05,523 Get out! 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.