All language subtitles for Gentleman.WEBRip.Amazon.en-gb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,206 --> 00:03:23,246
Run! Run!
2
00:03:23,326 --> 00:03:24,954
Every time you come to play here!
3
00:03:25,034 --> 00:03:26,539
You too get inside!
4
00:03:34,614 --> 00:03:35,479
(Sighs)
5
00:03:39,500 --> 00:03:40,906
Greetings, aunt!
- Greetings!
6
00:03:43,002 --> 00:03:44,929
Here is the key of
17 room number, aunt.
7
00:03:45,250 --> 00:03:46,786
You won't face any problem here.
8
00:03:47,056 --> 00:03:50,186
Call me, Durga.
You must be 4-6 years elder to me.
9
00:03:50,286 --> 00:03:51,829
What have you said, aunt?
10
00:03:52,083 --> 00:03:56,191
She looks like this because of the
old sari. She is only 24 years old.
11
00:03:56,271 --> 00:03:57,546
Her younger son was in the army.
12
00:03:57,777 --> 00:03:59,386
Her son has retired as a captain.
13
00:03:59,466 --> 00:04:02,426
(Laughs)
- May you all rot!
14
00:04:02,606 --> 00:04:04,386
Now come to ask!
15
00:04:04,486 --> 00:04:07,657
Laxmi, reduce two days' rent.
16
00:04:07,737 --> 00:04:09,706
When I am angry, its sister!
- Greetings!
17
00:04:09,806 --> 00:04:11,746
Otherwise grandma!
18
00:04:12,016 --> 00:04:12,621
(Scoffs)
19
00:04:13,166 --> 00:04:15,786
Sister Durga, you check your room.
20
00:04:16,086 --> 00:04:17,547
Mother, you go ahead.
I will bring the luggage.
21
00:04:17,627 --> 00:04:18,388
Okay!
22
00:04:18,468 --> 00:04:19,546
Foolish woman!
23
00:04:27,461 --> 00:04:28,617
Meera, come quickly!
24
00:04:32,269 --> 00:04:33,409
Mother, I will give
the wheat to the flour mill.
25
00:04:33,751 --> 00:04:35,049
And then I will go to
Kader-bhai's shop. - Okay.
26
00:04:35,552 --> 00:04:36,908
I have to bring grocery for a month.
27
00:04:37,141 --> 00:04:38,696
And on my return I will collect
the flour from the flour mill.
28
00:04:38,989 --> 00:04:40,417
But don't take too much time, Hari.
29
00:04:40,497 --> 00:04:41,689
No, mother. I will be back soon.
30
00:05:00,540 --> 00:05:03,589
I hope this bulb won't get
damaged by the time I reach home.
31
00:05:03,669 --> 00:05:06,047
No, sir. It's foreign made.
32
00:05:06,656 --> 00:05:07,709
That's why I am afraid.
33
00:05:07,789 --> 00:05:09,329
Maybe somebody seized the commission.
34
00:05:09,763 --> 00:05:11,995
Times have changed.
35
00:05:12,075 --> 00:05:13,113
(Laughs)
36
00:05:13,193 --> 00:05:14,409
Greetings, sir!
37
00:05:15,365 --> 00:05:17,329
Moti, was the business dull?
- Sir, no.
38
00:05:18,508 --> 00:05:20,165
Being a child you consume tobacco.
39
00:05:20,681 --> 00:05:22,199
How is your business going on?
40
00:05:22,279 --> 00:05:24,086
Like India's politics.
41
00:05:24,341 --> 00:05:25,936
Opposition is creating commotion.
42
00:05:26,684 --> 00:05:29,942
Opposition? You will become
a famous minister in the future.
43
00:05:30,484 --> 00:05:31,904
Already you are thinking
about the opposition.
44
00:05:31,984 --> 00:05:34,011
You sit.
I will go and meet Kader-bhai! (Claps)
45
00:05:35,204 --> 00:05:39,514
Kader-bhai got fooled in love!
46
00:05:39,614 --> 00:05:43,744
And my beloved went
with somebody else!
47
00:05:44,284 --> 00:05:48,369
Wow! Wow!
Wow, Kader-bhai! What a poem! - (Laughs)
48
00:05:48,449 --> 00:05:49,915
Let me also say something.
- Okay!
49
00:05:49,995 --> 00:05:51,050
In a mud pot..
50
00:05:51,130 --> 00:05:52,464
..the cat was laying
eggs in the sugar box.
51
00:05:52,544 --> 00:05:54,564
The rat was drinking oil.
You were looking. Why?
52
00:05:54,830 --> 00:05:56,122
Is this a poem?
- Yes.
53
00:05:56,202 --> 00:05:56,927
Is that so?
54
00:05:57,007 --> 00:05:58,404
(Laughs)
55
00:05:58,484 --> 00:06:00,544
Congratulations!
Wow! Say it once more!
56
00:06:00,644 --> 00:06:02,884
I won't say it again!
- No! Okay!
57
00:06:02,964 --> 00:06:05,704
How is the new house?
58
00:06:05,914 --> 00:06:07,659
The new house is really nice!
59
00:06:07,759 --> 00:06:08,814
There are just two problems.
60
00:06:08,914 --> 00:06:10,904
The tap leaks.
And there is an electric pole.
61
00:06:11,004 --> 00:06:12,544
But there is no bulb.
Everything else is fine.
62
00:06:12,995 --> 00:06:15,524
Like India's map.
63
00:06:15,604 --> 00:06:20,544
Kader-bhai, nowadays politics
has spread all over India.
64
00:06:20,829 --> 00:06:23,984
That child Moti,
he talks about politics all the time!
65
00:06:24,084 --> 00:06:25,704
And you weigh politics. Let it be.
66
00:06:25,804 --> 00:06:28,664
If you have time then
keep one month's grocery ready.
67
00:06:28,764 --> 00:06:29,944
I will collect it in
the evening on my way back.
68
00:06:30,484 --> 00:06:31,272
Keep what ready?
69
00:06:31,372 --> 00:06:34,144
Ration! Again thinking
about the poem! Moti!
70
00:06:34,484 --> 00:06:35,293
Yes!
71
00:06:35,373 --> 00:06:37,464
I will put the bulb and
there be light in the locality.
72
00:06:37,564 --> 00:06:38,624
Come on.
73
00:06:38,704 --> 00:06:40,184
You leave it.
I will hold it. Leave it.
74
00:06:43,949 --> 00:06:44,824
Come on!
75
00:06:50,404 --> 00:06:51,544
O my God!
76
00:06:54,100 --> 00:06:55,144
Yes!
77
00:07:00,182 --> 00:07:02,397
He has put the bulb!
78
00:07:02,497 --> 00:07:03,664
Here!
79
00:07:05,710 --> 00:07:07,264
What? Had fun?
80
00:07:09,356 --> 00:07:11,624
Don't shake it! Don't shake it!
81
00:07:12,047 --> 00:07:15,980
(Bulb shatters)
- (Laughs)
82
00:07:16,244 --> 00:07:19,367
What is there? What is there to laugh?
Is it a joyous thing?
83
00:07:21,189 --> 00:07:22,024
Give me the bulb!
84
00:07:22,718 --> 00:07:24,144
Don't laugh!
- Great!
85
00:07:24,980 --> 00:07:26,282
I don't know what
has happened to the bulb!
86
00:07:26,644 --> 00:07:29,664
Hold it tightly! I might fall!
87
00:07:37,697 --> 00:07:39,944
Come on! Come on!
88
00:07:40,993 --> 00:07:42,404
(Laughs)
89
00:07:42,484 --> 00:07:43,864
Laugh! Now laugh!
90
00:07:44,875 --> 00:07:46,821
(Bulb shatters)
- (Laughs)
91
00:07:46,901 --> 00:07:52,263
(Laughs)
92
00:07:52,343 --> 00:07:55,715
You are doing this! Can I ask why?
93
00:07:55,815 --> 00:07:57,814
I don't need the bulb!
94
00:07:58,019 --> 00:08:01,944
Ma'am, I am sorry.
I am not putting the bulb in your flat.
95
00:08:02,281 --> 00:08:04,584
Then tell the light
not to enter my room.
96
00:08:04,789 --> 00:08:08,024
Through the window,
it falls on the bed and my eyes.
97
00:08:08,357 --> 00:08:10,538
Devi, you are being forceful.
98
00:08:10,618 --> 00:08:13,224
How come you know my name?
99
00:08:13,608 --> 00:08:15,064
To hell with your name!
100
00:08:15,457 --> 00:08:17,984
What do I care for your name, Devi?
101
00:08:18,064 --> 00:08:20,784
Great! You are taking my name.
102
00:08:20,884 --> 00:08:21,984
And you are saying what do I care!
103
00:08:22,462 --> 00:08:23,544
Hari!
104
00:08:24,893 --> 00:08:27,644
How many times I have told
you not to argue with girls!
105
00:08:27,919 --> 00:08:28,964
Get down!
106
00:08:29,449 --> 00:08:30,844
Now mother will scold me!
107
00:08:32,267 --> 00:08:35,724
Whether there is any bulb or not!
108
00:08:35,968 --> 00:08:38,364
Are you responsible for
the locality's lighting problem?
109
00:08:39,079 --> 00:08:42,962
Because of your social work,
we had to change three flats.
110
00:08:43,237 --> 00:08:46,122
But now I don't want
to leave this fourth place.
111
00:08:46,434 --> 00:08:51,282
Changing one place after the other!
Now I have become old!
112
00:08:51,667 --> 00:08:53,512
You mind your own business!
113
00:08:53,592 --> 00:08:56,238
Why do you want to look
after other people's problems?
114
00:08:56,958 --> 00:08:57,693
(Clears throat)
115
00:08:58,201 --> 00:09:01,522
Mother! Your scolding is so potent!
116
00:09:01,822 --> 00:09:03,662
I feel hungry whenever I receive it!
117
00:09:04,202 --> 00:09:06,620
I am famished, mother.
Will I get food today?
118
00:09:06,930 --> 00:09:08,058
Or will I have to content
myself with your scolding?
119
00:09:08,158 --> 00:09:09,622
I will serve it.
- Quickly.
120
00:09:09,918 --> 00:09:11,400
Do one thing.
- Yes.
121
00:09:11,480 --> 00:09:13,437
Tomorrow morning write
a letter to your aunt.
122
00:09:13,517 --> 00:09:15,462
Okay.
- And send your new address.
123
00:09:15,922 --> 00:09:19,702
So that she can inform us
when Seema's marriage is fixed.
124
00:09:19,802 --> 00:09:20,862
Fine. I will send it.
125
00:09:24,162 --> 00:09:25,262
Mother.
- Yes.
126
00:09:25,964 --> 00:09:27,552
The tap too is leaking.
127
00:09:47,098 --> 00:09:50,644
(Hammering)
128
00:09:56,176 --> 00:09:57,841
(Rooster crows)
129
00:10:00,489 --> 00:10:02,669
O my God! Who closed this tap?
130
00:10:02,929 --> 00:10:05,949
In a day we get water for 24 minutes.
131
00:10:06,169 --> 00:10:07,669
And on top of that this mischief!
132
00:10:08,462 --> 00:10:12,269
If I come to know then
I will not spare him!
133
00:10:31,009 --> 00:10:33,909
When your work is over.. let me know.
134
00:10:34,929 --> 00:10:36,309
I will again shut the tap.
135
00:10:37,051 --> 00:10:39,069
I can't see water being wasted.
136
00:10:39,529 --> 00:10:42,246
And early in the morning
she is quarrelling.
137
00:10:42,326 --> 00:10:44,989
I will change the tap in the evening.
138
00:10:46,105 --> 00:10:47,589
She doesn't stand in the queue.
139
00:10:47,929 --> 00:10:49,549
And on top of that
she talks of violence.
140
00:10:49,816 --> 00:10:52,309
Am I right? Trying to be smart!
141
00:10:52,895 --> 00:10:55,349
Did you hear?
- Shut up! Hari's sycophant!
142
00:10:57,824 --> 00:11:00,204
I don't send my young son alone.
143
00:11:01,143 --> 00:11:04,284
This fuse is fine. Check the light.
- Okay.
144
00:11:12,290 --> 00:11:13,324
Come on!
145
00:11:13,717 --> 00:11:14,853
How much?
146
00:11:15,224 --> 00:11:18,130
Great! Neighbours too have some duty.
147
00:11:18,798 --> 00:11:19,724
Come! - But..
148
00:11:19,804 --> 00:11:22,447
Neighbours have to help each other.
149
00:11:22,527 --> 00:11:23,564
Let's go.
- Okay, mother.
150
00:11:29,123 --> 00:11:30,804
Come!
- Coming, mother!
151
00:11:37,221 --> 00:11:38,939
Aunt, give that to me!
152
00:11:40,799 --> 00:11:42,019
I have a laundry shop.
153
00:11:42,259 --> 00:11:43,699
When I will return in the evening..
154
00:11:43,799 --> 00:11:44,859
..I will get your clothes ironed!
155
00:11:45,239 --> 00:11:46,299
I will leave now.
156
00:11:47,697 --> 00:11:51,179
No need to get familiar with her!
157
00:11:51,773 --> 00:11:55,779
I don't like to talk about anybody!
158
00:11:56,259 --> 00:12:00,139
The whole world knows that
her father is in the prison.
159
00:12:00,563 --> 00:12:05,539
And that goon Bhushan
thinks that she belongs to him.
160
00:12:05,799 --> 00:12:09,779
Why should I degrade
myself by speaking ill of her?
161
00:12:10,043 --> 00:12:11,939
She is a flirt!
162
00:12:15,519 --> 00:12:18,779
'You are doing this! Can I ask why?'
163
00:12:19,359 --> 00:12:23,019
'Ma'am, I am sorry. I am
not putting the bulb in your flat.'
164
00:12:24,799 --> 00:12:27,179
'Hari, you are so innocent.'
165
00:12:27,839 --> 00:12:30,776
'I feel I have fallen
in love with you.'
166
00:12:32,095 --> 00:12:56,837
(Music)
167
00:12:56,917 --> 00:12:58,779
O my!
168
00:13:00,439 --> 00:13:02,459
"The wires started shaking."
169
00:13:02,559 --> 00:13:05,499
"The poles got rooted."
170
00:13:08,799 --> 00:13:10,539
"The wires started shaking."
171
00:13:10,639 --> 00:13:12,499
"The poles got rooted."
172
00:13:12,599 --> 00:13:16,459
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
173
00:13:16,559 --> 00:13:20,339
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
174
00:13:20,439 --> 00:13:24,379
"I have become restless."
175
00:13:24,479 --> 00:13:28,184
"What can I do if my heart
doesn't heed me?"
176
00:13:28,284 --> 00:13:30,179
"The wires started shaking."
177
00:13:30,279 --> 00:13:32,219
"The poles got rooted."
178
00:13:32,319 --> 00:13:35,989
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
179
00:13:36,089 --> 00:13:40,419
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
180
00:13:40,499 --> 00:14:07,721
(Music)
181
00:14:08,016 --> 00:14:11,819
"Even when there is a slight sound,
I get unnerved."
182
00:14:11,959 --> 00:14:15,899
"Now I can't find solace
without seeing him."
183
00:14:19,799 --> 00:14:23,539
"Even when there is a slight sound,
I get unnerved."
184
00:14:23,619 --> 00:14:27,379
"Now I can't find solace
without seeing him."
185
00:14:27,599 --> 00:14:29,459
"At times I look at the door."
186
00:14:29,559 --> 00:14:31,339
"At times I glance
outside the window."
187
00:14:31,599 --> 00:14:35,499
"I wait for him secretly."
188
00:14:38,669 --> 00:14:42,399
"I can't control
my heart in this youth."
189
00:14:42,499 --> 00:14:46,356
"What do I do if my
craving is increasing?"
190
00:14:46,436 --> 00:14:48,259
"The wires started shaking."
191
00:14:48,339 --> 00:14:50,108
"The poles got rooted."
192
00:14:50,208 --> 00:14:54,130
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
193
00:14:54,230 --> 00:14:58,779
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
194
00:14:58,859 --> 00:15:37,434
(Music)
195
00:15:37,514 --> 00:15:41,299
"He can't understand my gestures."
196
00:15:41,399 --> 00:15:45,276
"No matter what I do,
he doesn't come near me."
197
00:15:49,190 --> 00:15:52,919
"He can't understand my gestures."
198
00:15:53,019 --> 00:15:56,811
"No matter what I do,
he doesn't come near me."
199
00:15:56,911 --> 00:16:00,779
"He is a shy guy. He feels very shy."
200
00:16:00,919 --> 00:16:05,019
"Even when I meet him,
he feels nervous."
201
00:16:07,954 --> 00:16:11,775
"His innocence and simplicity."
202
00:16:11,875 --> 00:16:15,515
"If it steals my heart
then what can I do?"
203
00:16:15,615 --> 00:16:17,699
"The wires started shaking."
204
00:16:17,799 --> 00:16:19,320
"The poles got rooted."
205
00:16:19,420 --> 00:16:23,159
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
206
00:16:23,259 --> 00:16:27,779
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
207
00:16:27,859 --> 00:16:49,489
(Music)
208
00:16:49,569 --> 00:16:54,139
"You are after me day and night."
209
00:16:55,277 --> 00:16:59,579
"You always harass me."
210
00:17:00,606 --> 00:17:06,179
"Where do I go?"
211
00:17:06,594 --> 00:17:10,979
"I am in trouble."
212
00:17:12,152 --> 00:17:14,059
"You are after me day and night."
213
00:17:14,159 --> 00:17:15,946
"You always harass me."
214
00:17:16,046 --> 00:17:17,979
"Where do I go?"
215
00:17:18,059 --> 00:17:20,059
"I am in trouble."
216
00:17:21,739 --> 00:17:25,588
"She is Ranjha's Heer.
She is Majnu's Laila."
217
00:17:25,688 --> 00:17:29,779
"I am lucky to have such a neighbour."
218
00:17:32,420 --> 00:17:36,162
"I have found many grooms for her."
219
00:17:36,262 --> 00:17:40,117
"If she doesn't get married
then what can I do?"
220
00:17:40,217 --> 00:17:43,869
"If she doesn't get married
then what can I do?"
221
00:17:43,969 --> 00:17:47,792
"I am ready to marry."
222
00:17:47,872 --> 00:17:50,028
"If he doesn't bring
the wedding procession..
223
00:17:50,128 --> 00:17:51,728
..then what can I do?"
224
00:17:51,828 --> 00:17:53,699
"If he doesn't bring
the wedding procession..
225
00:17:53,799 --> 00:17:55,544
..then what can I do?"
226
00:17:55,644 --> 00:17:59,479
"She is crossing her limits."
227
00:17:59,579 --> 00:18:03,382
"If she doesn't heed,
then what can I do?"
228
00:18:03,482 --> 00:18:07,155
"If she doesn't heed,
then what can I do?"
229
00:18:07,255 --> 00:18:08,993
"The wires started shaking."
230
00:18:09,093 --> 00:18:10,928
"The poles got rooted."
231
00:18:11,028 --> 00:18:14,949
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
232
00:18:15,049 --> 00:18:19,393
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
233
00:18:19,473 --> 00:18:26,214
(Music)
234
00:18:41,519 --> 00:18:42,593
Take that!
235
00:18:42,983 --> 00:18:45,033
The fan doesn't work.
The toaster is not working.
236
00:18:45,133 --> 00:18:46,150
The iron doesn't get heated up.
237
00:18:46,250 --> 00:18:47,292
Are you fine?
238
00:18:47,372 --> 00:18:48,295
(Laughs)
239
00:18:49,533 --> 00:18:53,433
Tell Hari to repair all this
and leave it at my house. Okay?
240
00:18:56,813 --> 00:18:59,713
Moti, what is going on?
241
00:18:59,793 --> 00:19:02,033
In a day three things
have got damaged.
242
00:19:02,133 --> 00:19:04,473
Test this! Test this!
243
00:19:04,933 --> 00:19:05,993
Hurry up!
244
00:19:06,073 --> 00:19:06,765
(Switch clicks)
245
00:19:07,681 --> 00:19:08,391
It's working!
246
00:19:09,573 --> 00:19:12,633
I knew that something is fishy.
247
00:19:12,813 --> 00:19:16,153
It means Hari has reached adulthood.
248
00:19:16,233 --> 00:19:18,643
(Laughs)
249
00:19:19,802 --> 00:19:23,292
Come! Come! Sit! Sit!
250
00:19:23,854 --> 00:19:28,292
Without you, the liquor too..
251
00:19:28,586 --> 00:19:32,571
..didn't feel intoxicating.
- (Chuckles)
252
00:19:32,651 --> 00:19:36,277
Boss, where had you gone?
- I had gone to my native place!
253
00:19:36,377 --> 00:19:38,525
Native place! Native place!
254
00:19:38,625 --> 00:19:43,074
Think before you leave!
255
00:19:43,271 --> 00:19:48,254
You went to your native place
and your love got into trouble.
256
00:19:48,448 --> 00:19:49,634
What do you mean?
257
00:19:49,734 --> 00:19:54,995
I mean the guy in that hut..
258
00:19:55,376 --> 00:20:02,202
..he is flirting with your Devi.
259
00:20:22,592 --> 00:20:23,794
Hari!
260
00:20:28,116 --> 00:20:30,834
You are eyeing Bhushan-bhai's gal!
261
00:20:31,629 --> 00:20:33,194
I will not spare you!
262
00:20:34,525 --> 00:20:39,594
I will kill you!
Do you understand? I will kill you!
263
00:20:40,733 --> 00:20:43,717
Get in! Come on!
264
00:20:48,015 --> 00:20:50,474
So many times I have told
you to stay away from young girls.
265
00:20:59,585 --> 00:21:01,391
Is Sholay's shooting going on here?
266
00:21:02,522 --> 00:21:05,711
Come on! I am talking to my gal!
- Come on!
267
00:21:22,379 --> 00:21:23,431
What are you doing, mother?
268
00:21:23,731 --> 00:21:25,663
Can't you see?
I am packing my bags.
269
00:21:25,743 --> 00:21:26,476
Why?
270
00:21:26,556 --> 00:21:28,031
Because you are going
to Nasik with me.
271
00:21:29,073 --> 00:21:31,312
Nasik? Why?
272
00:21:31,573 --> 00:21:34,306
Do you know what your
aunt has written in her letter?
273
00:21:35,352 --> 00:21:38,406
You know that you have an aunt,
don't you?
274
00:21:38,486 --> 00:21:39,151
Yes!
275
00:21:39,251 --> 00:21:41,471
Her only daughter's name is Seema.
276
00:21:41,931 --> 00:21:44,742
Her future father-in-law
Raj Mehra has..
277
00:21:44,822 --> 00:21:46,791
..asked for a lakh as dowry.
278
00:21:47,251 --> 00:21:49,331
I don't want to break your engagement.
279
00:21:49,411 --> 00:21:51,350
But from where will I bring 1 lakh?
280
00:21:51,430 --> 00:21:52,967
I won't get married.
281
00:21:54,094 --> 00:21:57,111
Mother, I don't want to burden
brother Hari with my marriage.
282
00:21:57,211 --> 00:22:00,231
I know he will sell his
Mumbai shop to pay the dowry.
283
00:22:03,951 --> 00:22:06,450
(Crying)
284
00:22:06,530 --> 00:22:08,466
(Screams)
285
00:22:09,461 --> 00:22:11,145
Look! This is not a vegetable market.
286
00:22:11,245 --> 00:22:12,561
That you are bargaining.
287
00:22:12,661 --> 00:22:15,081
I won't take a penny less than 1 lakh.
288
00:22:15,421 --> 00:22:16,721
You too say something.
289
00:22:16,929 --> 00:22:19,361
You are right!
290
00:22:19,642 --> 00:22:22,401
1 lakh is a lot!
291
00:22:22,501 --> 00:22:24,521
Sell your shop in Mumbai.
292
00:22:24,767 --> 00:22:26,481
You will get more
than a lakh for that.
293
00:22:28,301 --> 00:22:30,881
How will you arrange for a lakh, son?
294
00:22:32,341 --> 00:22:36,961
Mother.. I will sell my shop
for Seema's marriage.
295
00:22:38,802 --> 00:22:40,321
Aunt, today I..
296
00:22:40,564 --> 00:22:42,426
Brother, when are you
going to introduce me to Devi?
297
00:22:45,103 --> 00:22:47,896
(Humming)
298
00:22:49,861 --> 00:22:50,996
(Door opens)
- (Gasps)
299
00:22:54,397 --> 00:22:56,049
Where are you going all decked up?
300
00:22:56,150 --> 00:22:57,210
Don't I have to work?
301
00:22:57,638 --> 00:22:58,930
Appoint some servants.
302
00:22:59,190 --> 00:23:01,090
Why do you work when I am there?
303
00:23:01,350 --> 00:23:03,450
Let go of my hand!
- How can I let go?
304
00:23:03,830 --> 00:23:05,730
I still have to marry you!
305
00:23:06,230 --> 00:23:08,770
Do you know?
Today we both are getting married.
306
00:23:10,030 --> 00:23:12,090
You will marry me against my wishes?
307
00:23:12,310 --> 00:23:14,255
Darling,
till date whatever I have done..
308
00:23:14,666 --> 00:23:16,370
..it has been against
somebody's wishes.
309
00:23:17,070 --> 00:23:19,730
I hate you!
- I know!
310
00:23:20,309 --> 00:23:23,530
I will teach you love! Wear this sari!
311
00:23:24,190 --> 00:23:25,330
And wait for the wedding procession!
312
00:23:27,797 --> 00:23:30,130
And yes! Bear one thing in mind!
313
00:23:31,170 --> 00:23:32,990
4 men are guarding outside.
314
00:23:33,524 --> 00:23:39,470
If you tried to escape..
then I will break your beautiful legs!
315
00:23:39,850 --> 00:23:42,230
I have given the order! Got it?
316
00:23:45,571 --> 00:23:46,652
(Door closes)
317
00:23:50,014 --> 00:23:55,690
(Shoes trampling)
- (Sighs)
318
00:24:00,831 --> 00:24:02,270
I kept quiet till now.
319
00:24:03,360 --> 00:24:05,423
Enough of your drama!
Quietly open the door!
320
00:24:05,523 --> 00:24:08,830
Why?
- What do you mean? What do you mean?
321
00:24:09,590 --> 00:24:12,190
I will give you a punch
and you will come to your senses!
322
00:24:12,290 --> 00:24:14,310
Open the door! I said it, so do it!
323
00:24:14,410 --> 00:24:16,670
Why?
- Again the same thing!
324
00:25:14,170 --> 00:25:15,830
Get up!
325
00:25:15,910 --> 00:25:19,790
Before fighting with anybody..
you should see his muscles.
326
00:25:19,974 --> 00:25:21,478
Quickly open the door!
327
00:25:22,690 --> 00:25:27,430
You don't listen to me!
Come on! Come on! Come on!
328
00:25:28,095 --> 00:25:31,390
Why are you stopping?
Come on! Come! Come!
329
00:25:31,969 --> 00:25:35,190
Come on! Open the door!
330
00:25:35,290 --> 00:25:39,110
Come! Come!
331
00:25:40,220 --> 00:25:41,670
Come. Sister-in-law, come.
332
00:25:42,107 --> 00:25:43,923
Do you know who is she?
- No.
333
00:25:44,003 --> 00:25:47,350
She is my brother's future wife.
334
00:25:47,621 --> 00:25:49,919
Do you understand?
Where do you live?
335
00:25:49,999 --> 00:25:51,030
Backside.
336
00:25:51,130 --> 00:25:52,007
Backside! - Yes!
337
00:25:52,087 --> 00:25:53,910
Don't even sleep with
your head on this side!
338
00:25:54,010 --> 00:25:55,310
Otherwise I will pierce your eyes!
339
00:25:55,461 --> 00:25:58,264
Do you understand?
You will become blind!
340
00:25:58,344 --> 00:26:00,750
Understand? Now leave!
- (Chuckles)
341
00:26:01,410 --> 00:26:03,270
Will you leave or shall I beat you?
342
00:26:04,782 --> 00:26:06,110
Scoundrel!
343
00:26:06,417 --> 00:26:08,390
Sister-in-law,
let's go inside and talk.
344
00:26:08,829 --> 00:26:09,953
(Laughs)
345
00:26:10,330 --> 00:26:16,030
Fool! This Bhushan
thinks he is a ruffian?
346
00:26:16,569 --> 00:26:18,258
Doesn't he know that
I am smarter than him?
347
00:26:18,338 --> 00:26:19,519
What are you doing?
348
00:26:19,599 --> 00:26:21,507
I should touch my
brother-in-law's feet.
349
00:26:22,036 --> 00:26:23,289
You are touching my feet?
350
00:26:23,731 --> 00:26:28,798
You see.. I feel ticklish
when somebody touches my feet.
351
00:26:29,653 --> 00:26:33,102
Do one thing. Get a glass of water.
352
00:26:33,182 --> 00:26:34,799
Later you can touch
my feet as much as you want.
353
00:26:37,449 --> 00:26:39,519
Why are you staring at me?
354
00:26:40,876 --> 00:26:44,909
I will drink liquor.
I drink 2-3 bottles in a day.
355
00:26:45,092 --> 00:26:46,703
(Laughs)
356
00:26:58,340 --> 00:27:01,199
Do one thing. Set the bed.
357
00:27:01,797 --> 00:27:03,519
Now you can touch my
feet as much as you want.
358
00:27:04,471 --> 00:27:07,959
Why don't you do one thing?
Lie down on the bed.
359
00:27:08,425 --> 00:27:10,279
And I will touch your feet.
360
00:27:11,095 --> 00:27:11,739
(Chuckles)
361
00:27:11,819 --> 00:27:14,839
What are you staring? Don't you know?
362
00:27:15,484 --> 00:27:17,559
This is the custom of our family.
363
00:27:18,113 --> 00:27:19,959
We share everything.
364
00:27:20,535 --> 00:27:22,799
Land, water, food.
365
00:27:23,335 --> 00:27:24,924
(Chuckles)
366
00:27:25,268 --> 00:27:27,879
You are his as well as mine.
367
00:27:28,489 --> 00:27:31,517
Everyone wants good things in life.
368
00:27:31,597 --> 00:27:33,581
This is not the custom in my family!
369
00:27:33,661 --> 00:27:37,439
Fool! Didn't you read 'Mahabharat'?
370
00:27:37,797 --> 00:27:40,060
In that too 5 brothers..
371
00:27:40,243 --> 00:27:42,159
One..
372
00:27:42,557 --> 00:27:45,281
Leave my room!
Otherwise I will begin a war!
373
00:27:45,616 --> 00:27:48,003
(Laughs)
374
00:27:48,083 --> 00:27:51,241
You are so shameless! I will kill you!
375
00:27:51,608 --> 00:27:55,023
Darling, I am Hari!
376
00:27:55,123 --> 00:27:57,961
Stay away and talk!
- Fool, I was teasing you!
377
00:27:58,041 --> 00:27:59,881
You can't fool me!
378
00:27:59,961 --> 00:28:02,041
My Hari doesn't even touch liquor.
379
00:28:02,301 --> 00:28:04,961
And you had a bottle in front of me.
380
00:28:05,207 --> 00:28:09,281
Yes! Why not!
Yes! Here! Sniff this and see!
381
00:28:10,676 --> 00:28:13,321
This is not liquor!
- And I am not Om!
382
00:28:14,473 --> 00:28:16,612
You fooled me!
- No!
383
00:28:16,692 --> 00:28:17,360
(Chuckles)
384
00:28:17,440 --> 00:28:20,321
Why do I have to fool a foolish girl?
- What?
385
00:28:20,401 --> 00:28:21,990
No, no, no! What are you doing?
386
00:28:24,964 --> 00:28:26,841
You really don't
have an elder brother?
387
00:28:26,941 --> 00:28:30,110
Fool, I don't have a brother!
What are you doing?
388
00:28:30,331 --> 00:29:11,544
(Music)
389
00:29:11,624 --> 00:29:14,241
"The girl is enticed."
390
00:29:14,341 --> 00:29:18,240
"Laying the trap, she has trapped me."
391
00:29:18,340 --> 00:29:21,061
"The girl is enticed."
392
00:29:21,161 --> 00:29:25,361
"Laying the trap, she has trapped me."
393
00:29:25,461 --> 00:29:31,841
"God save me from this crazy girl."
394
00:29:32,277 --> 00:29:34,794
"The guy is enticed."
395
00:29:34,894 --> 00:29:38,878
"He steals and calls me the robber."
396
00:29:38,978 --> 00:29:41,765
"The guy is enticed."
397
00:29:41,865 --> 00:29:45,921
"He steals and calls me the robber."
398
00:29:46,221 --> 00:29:52,641
"He accuses me."
399
00:29:52,940 --> 00:29:55,413
"The girl is enticed."
400
00:29:55,513 --> 00:29:59,642
"Laying the trap, she has trapped me."
401
00:29:59,742 --> 00:30:02,306
"The guy is enticed."
402
00:30:02,406 --> 00:30:07,175
"He steals and calls me the robber."
403
00:30:07,697 --> 00:30:35,407
(Music)
404
00:30:35,663 --> 00:30:39,343
"I suffer the whole day
remembering you."
405
00:30:39,443 --> 00:30:42,441
"I can't sleep at night."
406
00:30:42,703 --> 00:30:49,285
"My youth might fade
away waiting for you."
407
00:30:53,220 --> 00:30:56,573
"I suffer the whole day
remembering you."
408
00:30:56,653 --> 00:31:00,201
"I can't sleep at night."
409
00:31:00,281 --> 00:31:06,641
"My youth might fade
away waiting for you."
410
00:31:06,892 --> 00:31:10,474
"You took my heart
and gave me this pain."
411
00:31:10,574 --> 00:31:12,821
"Why do you torment me day and night?"
412
00:31:12,901 --> 00:31:15,641
"The girl is enticed."
413
00:31:15,741 --> 00:31:19,801
"Laying the trap, she has trapped me."
414
00:31:19,979 --> 00:31:26,401
"God save me from this crazy girl."
415
00:31:26,588 --> 00:31:29,401
"The guy is enticed."
416
00:31:29,661 --> 00:31:34,466
"He steals and calls me the robber."
417
00:31:34,867 --> 00:32:08,619
(Music)
418
00:32:08,699 --> 00:32:12,005
"The whole world taunts me."
419
00:32:12,105 --> 00:32:15,001
"People raise commotion."
420
00:32:15,534 --> 00:32:22,193
"When you fall in love,
you can't control your heart."
421
00:32:25,901 --> 00:32:29,201
"The whole world taunts me."
422
00:32:29,301 --> 00:32:32,761
"People raise commotion."
423
00:32:32,995 --> 00:32:39,241
"When you fall in love,
you can't control your heart."
424
00:32:39,638 --> 00:32:42,961
"Once somebody dwells in your heart."
425
00:32:43,061 --> 00:32:45,450
"You can never forget him."
426
00:32:45,550 --> 00:32:48,097
"The guy is enticed."
427
00:32:48,197 --> 00:32:52,281
"He steals and calls me the robber."
428
00:32:52,381 --> 00:32:58,841
"He accuses me."
429
00:32:59,037 --> 00:33:01,640
"The girl is enticed."
430
00:33:01,740 --> 00:33:06,081
"Laying the trap, she has trapped me."
431
00:33:07,248 --> 00:33:24,528
(Music)
432
00:33:24,776 --> 00:33:32,641
"The red veil is adorned on my body."
433
00:33:33,044 --> 00:33:39,201
"Hold my hand."
434
00:33:40,093 --> 00:33:52,081
"Damsel,
our bond spans across lifetimes."
435
00:33:53,101 --> 00:33:56,465
"The red veil is adorned on my body."
436
00:33:56,565 --> 00:33:59,639
"Hold my hand."
437
00:33:59,739 --> 00:34:06,281
"Damsel,
our bond spans across lifetimes."
438
00:34:06,489 --> 00:34:09,879
"You are under my oath."
439
00:34:09,979 --> 00:34:12,274
"Don't break this oath."
440
00:34:12,374 --> 00:34:14,912
"The girl is enticed."
441
00:34:15,012 --> 00:34:18,881
"Laying the trap, she has trapped me."
442
00:34:18,961 --> 00:34:21,608
"The guy is enticed."
443
00:34:21,688 --> 00:34:26,909
"He steals and calls me the robber."
444
00:34:26,989 --> 00:34:30,456
(Music)
445
00:34:30,794 --> 00:34:32,145
Greetings, aunt!
- Greetings, aunt!
446
00:34:37,398 --> 00:34:38,411
What happened, sister?
447
00:34:39,429 --> 00:34:41,369
Both my sons were like them.
448
00:34:42,784 --> 00:34:45,205
If Om had not parted
from me as a child..
449
00:34:45,930 --> 00:34:47,592
..then today he would
have been like Hari.
450
00:34:47,692 --> 00:34:51,369
Sister, does Hari know
that he has a twin brother?
451
00:34:52,211 --> 00:34:54,049
What's the use of telling him?
452
00:34:55,109 --> 00:34:58,129
Today I am suffering
the lost of my son!
453
00:34:58,805 --> 00:35:01,449
Hari too would have suffered like me.
454
00:35:02,567 --> 00:35:07,474
God.. let Om be happy wherever he is!
455
00:35:07,554 --> 00:35:15,029
(Music playing)
456
00:35:15,109 --> 00:35:16,569
Sorry, Om. I am late.
457
00:35:17,173 --> 00:35:18,729
It's okay. Sit.
458
00:35:19,909 --> 00:35:21,129
Did you give the order?
459
00:35:24,115 --> 00:35:25,382
(Chuckles)
460
00:35:26,649 --> 00:35:30,689
Whiskey for sir. And juice for madam.
461
00:35:33,069 --> 00:35:34,409
Thank you, sir! Thank you, ma'am!
462
00:35:34,600 --> 00:35:35,944
Cheers!
- (Glass clinks)
463
00:35:39,599 --> 00:35:43,842
Hi, handsome! Let's dance.
- Sure.
464
00:35:43,922 --> 00:35:44,971
Ouch.
465
00:35:45,051 --> 00:35:46,769
I am so sorry, Kalpana.
466
00:35:47,451 --> 00:35:48,370
(Laughs)
467
00:35:48,829 --> 00:35:51,249
Rita, let's dance. Come.
468
00:35:52,043 --> 00:35:52,703
(Puffing)
469
00:35:52,783 --> 00:35:53,762
(Laughs)
470
00:35:54,224 --> 00:36:20,834
(Music playing)
471
00:36:20,914 --> 00:36:22,129
Om! Call for you!
472
00:36:25,813 --> 00:36:28,882
Hello!
- Ramsay here, Om!
473
00:36:28,962 --> 00:36:30,649
I have some urgent work!
474
00:36:32,056 --> 00:36:33,129
Okay!
475
00:36:35,109 --> 00:36:36,169
Welcome!
476
00:37:02,697 --> 00:37:06,535
Those diamonds.. which you had
got for me from Singapore.
477
00:37:07,263 --> 00:37:09,865
Where is it?
- Which diamonds? I don't know!
478
00:37:12,163 --> 00:37:15,126
Where are the diamonds?
- I don't know!
479
00:37:15,650 --> 00:37:18,406
Tell me! Where are the diamonds?
- I don't know!
480
00:37:18,824 --> 00:37:19,958
Where are the diamonds?
481
00:37:20,038 --> 00:37:22,931
(Groans)
482
00:37:23,856 --> 00:37:25,406
Where are the diamonds?
- I don't know!
483
00:37:26,458 --> 00:37:29,566
Tell me! Where are the diamonds?
- I don't know!
484
00:37:30,174 --> 00:37:31,896
Where are the diamonds?
485
00:37:33,541 --> 00:37:35,842
(Coughs)
486
00:37:38,180 --> 00:37:40,221
(Laughs)
487
00:37:41,737 --> 00:37:43,791
Where are the diamonds?
- I don't know!
488
00:37:43,891 --> 00:37:46,126
Where are the diamonds?
- I don't know!
489
00:37:46,226 --> 00:37:47,427
Where are the diamonds?
490
00:37:47,507 --> 00:37:49,778
It's with Gulu!
491
00:37:49,858 --> 00:37:51,103
(Gunshot)
492
00:37:57,116 --> 00:37:59,432
Now what, sir?
We have lost the diamonds.
493
00:37:59,915 --> 00:38:03,767
No. We had lost the
diamonds because of him.
494
00:38:04,718 --> 00:38:07,495
Now Om will bring it back.
495
00:38:07,955 --> 00:38:08,883
Where is Shakti?
496
00:38:08,963 --> 00:38:10,175
Cheers!
497
00:38:11,021 --> 00:38:14,015
Tormentor! My darling!
498
00:38:14,792 --> 00:38:17,815
Besides thinking
of sleeping with you..
499
00:38:18,359 --> 00:38:20,975
..there is no other
meaning in my life.
500
00:38:21,386 --> 00:38:27,935
I can write a book.
Ways of spending the nuptial night.
501
00:38:28,830 --> 00:38:30,975
40 easy lessons.
502
00:38:31,605 --> 00:38:34,895
But.. you see, my elder
brother is against written word.
503
00:38:35,675 --> 00:38:39,196
He says income tax officers
seize the written matter.
504
00:38:39,763 --> 00:38:44,455
And darling, in our business
we have fame and honour.
505
00:38:45,858 --> 00:38:47,815
Writing the book means we have..
506
00:38:48,036 --> 00:38:49,865
..incurred loss in our business.
507
00:38:50,772 --> 00:38:53,055
But you don't worry. You don't worry.
508
00:38:53,474 --> 00:38:57,095
I will recite those 40 lessons.
509
00:38:57,950 --> 00:38:59,015
Who is it?
510
00:38:59,237 --> 00:39:00,255
No need for this!
511
00:39:00,395 --> 00:39:03,895
She fell down! Are you hurt? Sorry.
512
00:39:04,231 --> 00:39:05,432
He is my elder brother.
513
00:39:06,459 --> 00:39:08,895
You are still smiling.
You are so nice.
514
00:39:09,313 --> 00:39:11,255
Brother, you don't scare me like this.
515
00:39:11,355 --> 00:39:12,895
I am not scaring you.
I am telling you.
516
00:39:13,217 --> 00:39:15,215
She is not yours.
She is Om's girlfriend.
517
00:39:15,315 --> 00:39:18,895
No! She is my girlfriend. I love her.
518
00:39:19,835 --> 00:39:23,415
Stop being foolish!
Grow up! Help me in my business!
519
00:39:24,665 --> 00:39:27,517
Otherwise nobody will
respect you after me..
520
00:39:27,617 --> 00:39:29,095
..in the underworld.
521
00:39:29,235 --> 00:39:31,295
Then go to hell!
522
00:39:31,855 --> 00:39:35,715
I can buy respect for myself!
523
00:39:35,915 --> 00:39:39,414
Shakti, do listen to me at times.
524
00:39:41,865 --> 00:39:46,388
Tomorrow Om is going
to get my diamonds from Gulu.
525
00:39:46,468 --> 00:39:50,646
You have to go with Om
to divert Gulu's attention.
526
00:39:50,903 --> 00:39:54,648
Why to take Om along
to divert Gulu's attention?
527
00:39:54,973 --> 00:39:56,328
I can go alone!
528
00:39:56,855 --> 00:39:58,248
You have to go with Om!
529
00:40:00,201 --> 00:40:01,528
Okay! Okay!
530
00:40:01,813 --> 00:40:04,608
Is he a brother or a demon!
Darling, you smile. And lie down!
531
00:40:16,135 --> 00:40:19,108
Mr. Karamchand!
- Yes!
532
00:40:20,322 --> 00:40:22,108
I have heard a lot about you.
533
00:40:22,632 --> 00:40:24,769
You are a famous private detective.
534
00:40:25,365 --> 00:40:27,922
Why to praise myself?
535
00:40:28,002 --> 00:40:31,022
If you say then I believe you.
536
00:40:31,318 --> 00:40:36,378
But for the moment you
come to the point, Mr. Tulu.
537
00:40:36,642 --> 00:40:39,098
My name is not Tulu. My name is Gulu.
538
00:40:39,198 --> 00:40:40,258
It's one and the same thing.
539
00:40:40,358 --> 00:40:42,738
Ramsay had ordered some
diamonds from Singapore.
540
00:40:43,020 --> 00:40:44,872
And the man who was
bringing those diamonds..
541
00:40:45,277 --> 00:40:46,458
..I have bribed him.
542
00:40:46,777 --> 00:40:50,932
And now I have those diamonds.
543
00:40:51,783 --> 00:41:00,457
And I am afraid that Ramsay will
again try to seize those diamonds.
544
00:41:00,716 --> 00:41:05,487
Do one thing. Call all your men here.
- Why?
545
00:41:05,888 --> 00:41:08,717
Because the trusted ones only deceive.
546
00:41:08,817 --> 00:41:11,146
This is an old saying.
547
00:41:11,246 --> 00:41:14,231
You should hear it and believe it too.
548
00:41:14,331 --> 00:41:19,928
It's possible that Mr. Ramsay
has bribed your man, Mr. Tulu.
549
00:41:20,028 --> 00:41:22,466
My name is Gulu.
550
00:41:23,039 --> 00:41:25,269
Okay. Go and bring everybody here.
- (Snaps finger)
551
00:41:55,860 --> 00:42:00,683
Beard! I have heard that there
is a straw in the thief's beard.
552
00:42:00,783 --> 00:42:04,478
Yes! There is a straw
in his beard too!
553
00:42:04,578 --> 00:42:09,778
He is the thief in your gang!
He is the one! He is the one!
554
00:42:10,323 --> 00:42:14,682
(Siren blares)
555
00:42:14,762 --> 00:42:19,509
Is there another beard man in your gang?
- No.
556
00:42:20,060 --> 00:42:24,415
Go. Your..
I mean you have been robbed, Mr. Tulu!
557
00:42:24,621 --> 00:42:26,810
My name is Gulu, not Tulu! Come on!
558
00:42:27,810 --> 00:42:53,900
(Siren blares)
559
00:42:53,980 --> 00:42:56,633
So at last Om has stolen my diamonds!
- (Siren blares)
560
00:42:57,170 --> 00:42:59,008
(Diamond clinks)
- (Laughs)
561
00:42:59,422 --> 00:43:02,309
Your diamonds! Here, Mr. Ramsay!
562
00:43:04,297 --> 00:43:05,486
What shall I give you?
563
00:43:06,233 --> 00:43:08,153
Sir, I don't haggle.
564
00:43:09,007 --> 00:43:09,865
The diamonds are worth 50 lakhs.
565
00:43:09,965 --> 00:43:11,427
If I had given it to the government..
566
00:43:11,941 --> 00:43:12,987
..I would have received 10%.
567
00:43:14,028 --> 00:43:15,427
I will take 1% from you.
568
00:43:16,731 --> 00:43:17,707
(Chuckles)
569
00:43:17,787 --> 00:43:19,907
You are asking a lot.
570
00:43:20,540 --> 00:43:23,227
What's the difference
between you and me?
571
00:43:23,799 --> 00:43:26,247
You are like my family member.
572
00:43:26,327 --> 00:43:27,667
Then why don't you
give me the entire sum?
573
00:43:29,286 --> 00:43:33,137
(Laughs)
574
00:43:33,548 --> 00:43:35,907
Just by saying a person doesn't
become a family member, sir.
575
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
I have only my father.
576
00:43:39,983 --> 00:43:41,747
Since ages he has been
lying ill in the hospital.
577
00:43:42,101 --> 00:43:43,427
And for his treatment..
578
00:43:46,247 --> 00:43:49,184
Otherwise I wouldn't have
used my brains for wrong deeds.
579
00:43:49,264 --> 00:43:49,981
(Chuckles)
580
00:43:50,061 --> 00:43:53,147
I know! I know! But bear one thing!
581
00:43:53,486 --> 00:43:55,667
Gulu was after these diamonds!
582
00:43:55,881 --> 00:43:57,227
Now he has become your enemy!
583
00:43:57,699 --> 00:43:58,625
(Laughs)
584
00:43:58,705 --> 00:44:00,853
What will that fatso be my enemy?
585
00:44:01,713 --> 00:44:04,533
In Mumbai when a person
wants to commit suicide..
586
00:44:05,852 --> 00:44:07,228
..he becomes my enemy.
587
00:44:07,308 --> 00:44:08,818
(Laughs)
588
00:44:12,545 --> 00:44:14,621
You start eating.
I will bring two more flatbreads.
589
00:44:14,721 --> 00:44:17,333
Forget that. First sit with me.
590
00:44:25,633 --> 00:44:26,693
What happened?
591
00:44:27,335 --> 00:44:29,613
There is less salt.
592
00:44:33,961 --> 00:44:35,432
(Chuckles)
- Now it's fine.
593
00:44:35,532 --> 00:44:37,013
When will you return from Nasik?
594
00:44:39,072 --> 00:44:41,013
It depends on father's condition.
595
00:44:42,077 --> 00:44:43,613
I haven't gone to meet him
for the past 2-3 months.
596
00:44:45,273 --> 00:44:46,853
Today I will openly
talk to the doctor.
597
00:44:47,335 --> 00:44:49,129
If he can get well
then I will take him..
598
00:44:49,209 --> 00:44:51,093
..to America for his treatment.
599
00:44:51,793 --> 00:44:54,853
If not..
then I will bring him back home.
600
00:44:55,779 --> 00:44:58,773
We both can look after him.
601
00:45:05,466 --> 00:45:10,914
Rita. Do you love my father so much?
602
00:45:11,014 --> 00:45:12,853
Yes. And you too.
603
00:45:18,798 --> 00:45:20,342
How is Seema?
- She is fine now.
604
00:46:28,146 --> 00:46:32,103
Mr. Om.. I can't do this.
605
00:46:32,343 --> 00:46:33,943
The incident which occurred with him..
606
00:46:34,302 --> 00:46:36,103
..it has overpowered his subconscious.
607
00:46:36,333 --> 00:46:39,503
I suggest that you call
Dr. Bernard from America.
608
00:46:40,408 --> 00:46:41,943
He is a specialist of such cases.
609
00:46:42,443 --> 00:46:43,393
But it will be very expensive.
610
00:46:43,493 --> 00:46:44,663
To hell with the expense, doctor!
611
00:46:48,431 --> 00:46:51,583
I was 8 years old. Since then
I have been looking after him.
612
00:46:52,766 --> 00:46:55,103
It has been 15 years since
I heard a word uttered by him!
613
00:46:56,844 --> 00:47:00,343
Doctor! Doctor!
Do something and save him!
614
00:47:01,565 --> 00:47:07,183
I have nobody besides him!
I will die without him, doctor!
615
00:47:07,891 --> 00:47:10,183
You.. don't worry about money.
616
00:47:10,886 --> 00:47:12,343
I will splurge abundant money!
617
00:47:12,594 --> 00:47:13,943
Don't be excited, Mr. Om.
618
00:47:15,469 --> 00:47:18,943
Doctor.. the guy whose
father has not spoken..
619
00:47:19,043 --> 00:47:22,943
..for the past 20 years..
that guy is bound to get excited.
620
00:47:24,363 --> 00:47:27,103
Did Hari come?
- Not yet!
621
00:47:29,869 --> 00:47:30,943
Come, Roma!
622
00:47:31,934 --> 00:47:34,743
Take this! No hurry to iron
the rest of the clothes!
623
00:47:35,203 --> 00:47:37,264
But iron these two
clothes today itself.
624
00:47:37,364 --> 00:47:38,583
I need it at night.
625
00:47:38,763 --> 00:47:40,023
To sleep wearing this?
626
00:47:40,523 --> 00:47:43,743
No, fool!
I am taking my husband to madhouse!
627
00:47:44,082 --> 00:47:44,877
(Gasps)
628
00:47:44,957 --> 00:47:45,919
Has he gone mad?
629
00:47:45,999 --> 00:47:47,032
(Laughs)
630
00:47:47,112 --> 00:47:50,103
No, Devi!
Madhouse is the name of a disco club!
631
00:47:50,523 --> 00:47:52,423
I have got a job! That's why!
632
00:47:53,264 --> 00:47:55,503
Hurry up! I will come soon!
633
00:47:56,648 --> 00:48:02,896
Madhouse!
Madhouse! Madhouse! Madhouse!
634
00:48:02,996 --> 00:48:05,458
What happened to her?
- Madhouse!
635
00:48:05,718 --> 00:48:07,023
Hey! - Madhouse!
636
00:48:07,523 --> 00:48:09,183
Shall I call the doctor?
- You and me!
637
00:48:09,604 --> 00:48:11,400
I am fine.
But I think you are not fine.
638
00:48:11,480 --> 00:48:14,358
You are mad!
- I am not mad!
639
00:48:14,778 --> 00:48:16,220
That drunkard Duggal
has spread the news!
640
00:48:16,320 --> 00:48:18,038
Otherwise there is
no mad fellow in my family!
641
00:48:18,138 --> 00:48:19,278
Take me there!
642
00:48:19,378 --> 00:48:20,758
Why are you talking nonsense?
643
00:48:20,858 --> 00:48:22,838
If you want to go out,
then let's go to watch a movie.
644
00:48:22,938 --> 00:48:23,948
Let's go to the theatre.
645
00:48:24,028 --> 00:48:26,461
Why do you want to
go to a mental asylum?
646
00:48:26,561 --> 00:48:27,876
Madhouse is not a mental asylum!
647
00:48:27,956 --> 00:48:29,758
Then is it some inn? What is it?
648
00:48:30,856 --> 00:48:31,782
What is this?
649
00:48:31,876 --> 00:48:33,336
"Baby, dance! Rock and roll."
650
00:48:33,416 --> 00:48:35,562
I think some spirit has entered her body!
- "Baby, dance! Rock and roll."
651
00:48:35,642 --> 00:48:38,336
I will go and call a doctor.
- "Baby, dance! Rock and roll."
652
00:48:38,416 --> 00:48:41,348
What is this?
- You are a fool!
653
00:48:41,712 --> 00:48:44,000
Madhouse is a disco.
- That too is an ailment.
654
00:48:44,080 --> 00:48:46,852
Let's do one thing.
Let's go and watch 'Disco Dancer'.
655
00:48:47,211 --> 00:48:49,772
It's a hit movie! What hit songs!
656
00:48:49,872 --> 00:48:52,052
I am in bad condition!
I have only 50 rupees!
657
00:48:52,909 --> 00:48:55,212
I have 30 rupees!
And these clothes too!
658
00:48:55,312 --> 00:48:56,612
Come on! Let's go!
659
00:48:57,232 --> 00:48:59,686
You are harping about Madhouse!
660
00:48:59,766 --> 00:49:01,052
I will go mad hearing it!
661
00:49:01,600 --> 00:49:03,052
Since you are insisting so much..
662
00:49:03,132 --> 00:49:05,372
..let's go and watch your madhouse!
663
00:49:05,472 --> 00:49:08,295
Yeah! Madhouse!
- O my God!
664
00:49:08,375 --> 00:49:12,292
"So good. So good."
665
00:49:13,398 --> 00:49:14,852
My leg!
666
00:49:18,344 --> 00:49:19,532
What is this? - What?
667
00:49:23,892 --> 00:49:25,212
Hello!
668
00:49:26,108 --> 00:49:26,897
Tell me!
669
00:49:26,977 --> 00:49:29,329
Boss, Om has reached Madhouse!
670
00:49:30,139 --> 00:49:32,799
Today Rita is not with him.
There is some other girl.
671
00:49:33,135 --> 00:49:35,355
Okay! Keep an eye on Om!
672
00:49:38,761 --> 00:49:40,069
Om!
673
00:49:40,328 --> 00:49:41,491
What?
674
00:49:42,512 --> 00:49:44,491
I understood!
675
00:49:48,508 --> 00:49:49,971
Move! - What?
676
00:49:50,237 --> 00:49:51,811
Move there!
677
00:49:52,011 --> 00:49:54,051
What's the matter?
Where are you taking me?
678
00:49:54,301 --> 00:49:59,792
(Music playing)
679
00:49:59,978 --> 00:50:02,852
I will beat you!
- (Laughs) Why?
680
00:50:08,601 --> 00:50:09,267
What is this?
681
00:50:09,347 --> 00:50:13,295
Whiskey for you! And juice for ma'am!
682
00:50:13,479 --> 00:50:13,947
(Laughs)
683
00:50:14,027 --> 00:50:15,979
Juice! Whiskey for me! Why?
684
00:50:17,175 --> 00:50:17,951
Oh!
685
00:50:18,031 --> 00:50:19,691
(Laughs)
686
00:50:21,084 --> 00:50:25,341
"You make me feel so good."
687
00:50:25,441 --> 00:50:28,765
Keep it! Keep it!
- Good place! Good place! - (Laughs)
688
00:50:29,756 --> 00:50:30,581
2 rupees!
689
00:50:31,597 --> 00:50:32,837
"Feels so good."
690
00:50:32,917 --> 00:50:35,661
Om sir always gave
me 100 rupees as tip.
691
00:50:36,583 --> 00:50:39,101
Today only 2 rupees.
What has happened to him? - (Snaps finger)
692
00:50:41,437 --> 00:50:45,008
Sir, one minute. - He is calling you!
He is calling you!
693
00:50:45,088 --> 00:50:46,741
(Laughs) - He is calling you!
- Yes!
694
00:50:46,821 --> 00:50:48,741
Go!
- You wait! I will come!
695
00:50:48,821 --> 00:50:50,604
No mention! No mention!
- Yes! Coming!
696
00:50:50,684 --> 00:50:52,094
All right! All right!
- All right!
697
00:50:52,174 --> 00:50:54,181
Sir.. here.
- Come.
698
00:50:56,041 --> 00:50:58,341
Sir, you have been coming
here for the past 5 years.
699
00:50:58,441 --> 00:51:01,181
But you never gave me
a tip of less than 100 rupees.
700
00:51:01,415 --> 00:51:04,741
But I think today you
don't have money. No problem.
701
00:51:05,546 --> 00:51:06,371
5 years?
702
00:51:06,451 --> 00:51:08,941
Keep 100 rupees.
I will pay the bill too.
703
00:51:09,311 --> 00:51:10,912
No, no!
- No, sir! Keep it!
704
00:51:10,992 --> 00:51:12,961
No, no!
- Sir, keep it!
705
00:51:13,041 --> 00:51:14,421
Listen! Listen!
706
00:51:16,182 --> 00:51:17,941
Knows me for the past 5 years?
707
00:51:18,698 --> 00:51:19,941
I think he is mad!
708
00:51:22,121 --> 00:51:23,181
Fine!
709
00:51:23,603 --> 00:51:26,792
(Chuckles) Devi! You said this
hotel's name is Madhouse!
710
00:51:26,965 --> 00:51:30,206
Mad house! It's true! It's a mental house.
- Why?
711
00:51:30,404 --> 00:51:32,178
That mad waiter took me aside.
- Yes.
712
00:51:32,524 --> 00:51:35,053
And he said he knows
me for the past 5 years.
713
00:51:35,236 --> 00:51:37,713
And I have been giving him
100 rupees for the past 5 years. - (Gasps)
714
00:51:37,868 --> 00:51:39,452
100 rupees!
- And today he gave me 100 rupees!
715
00:51:39,532 --> 00:51:40,906
He is mad! Madhouse!
716
00:51:40,986 --> 00:51:41,942
Hari!
- Yes!
717
00:51:42,042 --> 00:51:44,101
I work the whole
day and earn 20 rupees.
718
00:51:44,381 --> 00:51:45,700
But if we come here every evening..
719
00:51:45,800 --> 00:51:46,840
..then we will get 100 rupees?
720
00:51:46,920 --> 00:51:49,719
But this is my note.
- Its mine.
721
00:51:49,799 --> 00:51:52,017
Fine. You keep it this time.
- Hi!
722
00:51:52,097 --> 00:51:54,060
Come on, darling! Let's dance!
723
00:51:54,352 --> 00:51:57,441
Dance? No, no, no!
I am dancing only with Devi!
724
00:51:57,521 --> 00:51:59,741
Yes! Get lost! Get lost!
725
00:52:00,258 --> 00:52:02,941
(Scoffs)
- Excuse me! Come!
726
00:52:03,989 --> 00:52:06,860
Who are you?
- Shut up, you scoundrel!
727
00:52:06,940 --> 00:52:09,047
And you!
- Good English! Good English!
728
00:52:09,127 --> 00:52:10,146
Very good! - Yes!
729
00:52:10,226 --> 00:52:11,941
Sir, call for you!
730
00:52:12,215 --> 00:52:13,101
For me?
- Yes!
731
00:52:13,181 --> 00:52:14,261
A call!
- Yes!
732
00:52:16,649 --> 00:52:18,093
Thank you, sir!
733
00:52:21,100 --> 00:52:21,857
Hello!
734
00:52:21,937 --> 00:52:29,318
Mister.. what you did with me,
it was not right. I will kill you.
735
00:52:29,398 --> 00:52:30,090
What!
736
00:52:30,170 --> 00:52:32,421
I will get my diamond back.
737
00:52:32,844 --> 00:52:36,582
But tonight is the
last night of both of you.
738
00:52:36,662 --> 00:52:39,341
Hello! Hello! Who is speaking?
739
00:52:39,884 --> 00:52:41,581
Yamraj (Lord of Death)!
740
00:52:45,006 --> 00:52:51,101
Listen! Today Om shouldn't
leave Madhouse alive! Kill him!
741
00:52:51,614 --> 00:52:52,801
Whose call was it?
742
00:52:53,339 --> 00:52:55,477
Yamraj! We are going to die!
- No!
743
00:52:55,577 --> 00:52:57,479
Let's run away! Come on!
- The money!
744
00:52:57,579 --> 00:52:59,079
Run! Run!
- From here!
745
00:52:59,179 --> 00:53:00,239
Run!
746
00:53:02,338 --> 00:53:05,038
Did you see? Wearing my clothes,
she has come to the disco!
747
00:53:05,450 --> 00:53:06,798
I will go and get my clothes from her!
748
00:53:06,898 --> 00:53:07,958
Run!
- Come on!
749
00:53:08,058 --> 00:53:12,238
Devi, stop! Devi!
- Come on!
750
00:53:12,338 --> 00:53:15,318
Roma, stop!
- Devi, stop! My clothes!
751
00:53:15,649 --> 00:53:18,798
Roma, stop! Come here!
- Devi! My clothes!
752
00:53:18,898 --> 00:53:20,318
Roma! Roma!
- Devi!
753
00:53:23,395 --> 00:53:25,000
(Phone ringing)
754
00:53:27,585 --> 00:53:30,321
Hello!
- Hello! Om here!
755
00:53:34,410 --> 00:53:35,282
Sit! Sit!
756
00:53:35,382 --> 00:53:36,630
What?
757
00:53:38,084 --> 00:53:39,470
Hurry up!
758
00:53:40,039 --> 00:53:42,630
Close the trunk! Down! Hurry up!
759
00:53:58,512 --> 00:53:59,851
Now let's go back to the disco!
- (Slap)
760
00:54:33,395 --> 00:54:34,864
(Brakes squeal)
761
00:54:36,503 --> 00:54:45,183
(Rapid gunfire)
762
00:54:45,263 --> 00:54:46,518
(Glass shatters)
763
00:54:46,788 --> 00:54:51,011
(Gunshot)
764
00:54:52,396 --> 00:54:56,703
(Gunshot)
765
00:54:59,575 --> 00:55:00,943
(Gunshot)
766
00:55:02,860 --> 00:55:06,340
(Gunshot)
767
00:55:08,772 --> 00:55:14,684
(Gunshot)
768
00:55:15,833 --> 00:55:18,747
(Gunshot)
769
00:55:20,284 --> 00:55:28,020
(Gunshot)
770
00:55:28,100 --> 00:55:34,100
(Police siren blares)
771
00:55:34,180 --> 00:55:35,131
(Gasps)
772
00:55:35,211 --> 00:55:36,591
Police!
773
00:55:37,260 --> 00:55:39,111
Constable! Nab them!
774
00:55:39,676 --> 00:55:41,911
Beware if you moved!
775
00:55:48,417 --> 00:55:51,184
Inspector!
These goons wanted to kill me!
776
00:55:51,284 --> 00:55:54,073
That is fine! Do you have
a license for this revolver?
777
00:55:55,253 --> 00:55:56,793
Yes.
- Where?
778
00:55:57,563 --> 00:55:58,993
In the car.
- Show me!
779
00:56:00,427 --> 00:56:01,573
Come on!
780
00:56:09,493 --> 00:56:10,409
Come on!
781
00:56:10,489 --> 00:56:11,187
(Gunshot)
782
00:56:25,049 --> 00:56:25,925
(Gunshot)
783
00:56:28,152 --> 00:56:29,254
(Gunshot)
784
00:56:29,782 --> 00:56:31,993
Come on!
- Yes!
785
00:56:44,091 --> 00:56:44,837
(Gasps)
786
00:56:45,734 --> 00:56:47,793
Somebody shot him!
This is a murder case!
787
00:56:49,366 --> 00:56:50,486
Let's call the police!
788
00:56:50,685 --> 00:56:52,793
Why do you want to
get in the police matters?
789
00:56:52,991 --> 00:56:54,313
You will have to take
the rounds of court!
790
00:56:54,894 --> 00:56:55,993
What are you saying?
791
00:56:56,797 --> 00:56:59,845
It is every citizen's
duty to help the police.
792
00:57:07,596 --> 00:57:13,218
(Indistinct sound from walkie-talkie)
793
00:57:14,180 --> 00:57:19,169
Hello! Hello! Hello! Police!
- Sir!
794
00:57:19,407 --> 00:57:22,313
Yes! An inspector has
been murdered at Lal Chowk!
795
00:57:22,758 --> 00:57:26,810
Lal Chowk! Yes!
- Who are you? Hello.
796
00:57:27,091 --> 00:57:29,553
An inspector has been
murdered at Lal Chowk!
797
00:57:29,633 --> 00:57:31,073
You all please come here quickly!
798
00:57:31,297 --> 00:57:33,713
Hello! Hello! Hello!
799
00:57:33,793 --> 00:57:36,393
Devi, let's run away! Come on!
- Hello!
800
00:57:39,977 --> 00:57:42,473
O my God! Now what?
801
00:57:43,458 --> 00:57:49,690
(Police siren blares)
802
00:58:05,673 --> 00:58:08,128
Sir has been murdered!
We had come with him!
803
00:58:08,698 --> 00:58:11,648
Mr. Yadav had nabbed him!
He must have shot him!
804
00:58:12,601 --> 00:58:15,545
I arrest you for the
murder of inspector Yadav!
805
00:58:37,414 --> 00:58:40,159
I am here because of
your scoundrel brother!
806
00:58:41,707 --> 00:58:45,679
He tried to shoot me!
But the bullet hit the police inspector.
807
00:58:46,614 --> 00:58:48,919
I didn't commit the crime.
So I won't be punished.
808
00:58:49,419 --> 00:58:51,479
I am still quiet.
I didn't say anything.
809
00:58:51,579 --> 00:58:52,999
I didn't give any statement.
Because of you.
810
00:58:54,418 --> 00:58:59,079
If I had wanted..
your brother would have been here.
811
00:59:00,179 --> 00:59:04,399
Listen! I know that
you love your brother a lot!
812
00:59:05,188 --> 00:59:08,734
If you tried to make
me the scapegoat to save him..
813
00:59:08,834 --> 00:59:13,759
Om, don't worry.
I am there. He is my brother.
814
00:59:14,161 --> 00:59:15,919
But I have loved you too.
815
00:59:16,961 --> 00:59:23,399
Look. Trust me.
I will release you. Very soon.
816
00:59:28,279 --> 00:59:31,998
Hey, what are you watching?
Increasing the meter of the car!
817
00:59:32,078 --> 00:59:34,229
Come on! Drive, quickly!
I have to reach across the lake!
818
00:59:34,309 --> 00:59:36,352
Carefully! There is a stone ahead!
819
00:59:36,452 --> 00:59:43,112
You saw it!
Rita's hut is across the lake.
820
00:59:43,212 --> 00:59:45,110
Not hut! Cottage!
821
00:59:45,190 --> 00:59:49,139
Yes! She must have
paled waiting for me!
822
00:59:49,219 --> 00:59:50,792
She must have gone mad.
823
00:59:50,892 --> 00:59:52,632
She must have become a crazy lover.
824
00:59:53,068 --> 00:59:55,570
Not that! Did you understand?
825
00:59:55,650 --> 00:59:59,656
If I didn't get Rita,
then I will burn this world.
826
00:59:59,736 --> 01:00:01,526
I will bring the sky down.
827
01:00:02,414 --> 01:00:05,040
Driver! What are you doing here?
828
01:00:05,310 --> 01:00:08,520
Brother! In my next birth
I won't be your younger brother!
829
01:00:08,792 --> 01:00:10,596
You spoiled my romantic mood!
830
01:00:10,676 --> 01:00:13,720
I was making my voice
poignant by singing sad songs.
831
01:00:13,820 --> 01:00:14,663
Tell me.
832
01:00:14,743 --> 01:00:16,120
Om is in the prison.
833
01:00:16,403 --> 01:00:19,984
And we have to release
him from there anyhow.
834
01:00:20,064 --> 01:00:24,200
Are you my brother? Or my enemy?
835
01:00:24,280 --> 01:00:28,597
Let him rot in the prison..
till the time I don't get Rita.
836
01:00:28,677 --> 01:00:31,720
If the police made
Om spill out the truth..
837
01:00:31,800 --> 01:00:33,880
..then you will be in the prison.
838
01:00:34,149 --> 01:00:36,440
Because you have shot inspector Yadav!
839
01:00:36,638 --> 01:00:39,538
No, brother! No! Try to understand!
840
01:00:39,618 --> 01:00:41,440
Who will believe him?
841
01:00:41,520 --> 01:00:44,120
He was a thief.
And now he is a murderer.
842
01:00:45,190 --> 01:00:46,082
(Chuckles)
843
01:00:48,295 --> 01:00:52,280
Fine. You can't live without Rita.
844
01:00:53,010 --> 01:00:54,360
And I can't live without you.
845
01:00:55,072 --> 01:00:57,960
So we will have to ensure
that Om is hanged on the noose.
846
01:00:58,175 --> 01:00:59,960
Thank you, brother!
Thank you very much!
847
01:01:10,256 --> 01:01:11,532
(Brakes squeal)
848
01:01:18,526 --> 01:01:19,960
How come Om is here?
849
01:01:55,489 --> 01:01:57,440
O my God!
850
01:01:59,820 --> 01:02:03,360
Om never told me that
he has a twin brother too.
851
01:02:03,698 --> 01:02:06,200
Inspector, I want to meet Om.
852
01:02:07,493 --> 01:02:09,440
Inspector, I want to meet Om.
853
01:02:09,540 --> 01:02:10,267
Om! Om! Om!
854
01:02:10,347 --> 01:02:10,958
(Call bell rings)
855
01:02:23,967 --> 01:02:24,880
What happened?
856
01:02:25,329 --> 01:02:27,280
Elder brother and younger brother.
857
01:02:27,380 --> 01:02:29,960
Both want you to become
live-in son-in-law after marriage.
858
01:02:31,624 --> 01:02:32,403
Live-in son-in-law!
859
01:02:32,503 --> 01:02:37,720
Yes! As live-in son-in-law you
will remain in your in-law's house.
860
01:02:38,185 --> 01:02:40,120
Tell them that no decent
man would like to be..
861
01:02:40,867 --> 01:02:42,440
..a live-in son-in-law!
862
01:02:42,679 --> 01:02:45,440
That too a decent man like you!
- You keep quiet!
863
01:02:45,744 --> 01:02:48,040
This is not police's matter.
Its family matter.
864
01:02:48,357 --> 01:02:49,906
You won't understand.
865
01:02:50,184 --> 01:02:51,466
I don't want to understand too.
866
01:02:52,519 --> 01:02:54,986
Let it be. What were you saying?
867
01:02:56,324 --> 01:02:59,004
Now what should the bride do?
She is stuck.
868
01:02:59,084 --> 01:03:01,906
How come? She is a fool.
869
01:03:03,105 --> 01:03:04,606
You go and tell both the brothers..
870
01:03:04,706 --> 01:03:06,166
..that the groom won't
live in his in-law's house.
871
01:03:07,559 --> 01:03:12,606
And if they don't agree..
then bring the younger brother to me.
872
01:03:13,279 --> 01:03:14,419
I will explain to him.
873
01:03:15,531 --> 01:03:17,595
Hey! This is not your father's house!
874
01:03:17,695 --> 01:03:19,541
Why will she bring him here?
875
01:03:19,641 --> 01:03:21,887
Only we bring people here! Got it?
876
01:03:21,987 --> 01:03:24,179
This is your personal matter!
Don't bring it here!
877
01:03:24,985 --> 01:03:26,297
Then where to take it?
878
01:03:26,397 --> 01:03:30,299
Catch him and tell him to
solve his matter there. Got it?
879
01:03:30,567 --> 01:03:32,899
Inspector, wow! Well said!
880
01:03:33,087 --> 01:03:34,341
You said what I was going to say!
881
01:03:34,441 --> 01:03:39,179
So Rita.. you do what inspector said.
882
01:03:40,081 --> 01:03:42,939
Catch him..
- I understood!
883
01:03:47,594 --> 01:03:50,499
You don't understand. I will explain.
884
01:03:51,356 --> 01:03:54,939
Your boyfriend is
bringing his mistress.
885
01:03:55,757 --> 01:03:57,659
What to do? I was helpless.
886
01:03:57,984 --> 01:04:02,299
So many times I proposed my love.
887
01:04:02,697 --> 01:04:09,379
But there was no reply.
So I had only one option.
888
01:04:09,919 --> 01:04:13,019
To propose to Ms. Bubbly.
889
01:04:13,411 --> 01:04:14,619
And do you know what happened?
890
01:04:14,699 --> 01:04:19,299
I proposed to her.
And I received her reply so soon.
891
01:04:19,795 --> 01:04:22,139
She is coming. Ms. Bubbly.
892
01:04:24,079 --> 01:04:29,809
So darling, you hide for a few days.
893
01:04:29,889 --> 01:05:25,704
(Music)
894
01:05:25,784 --> 01:05:29,690
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
895
01:05:29,892 --> 01:05:33,232
"You are my girlfriend."
896
01:05:33,660 --> 01:05:37,232
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
897
01:05:37,612 --> 01:05:41,032
"You are my boyfriend."
898
01:05:41,362 --> 01:05:44,832
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
899
01:05:45,208 --> 01:05:48,592
"You are my girlfriend."
900
01:05:48,952 --> 01:05:52,552
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
901
01:05:52,852 --> 01:05:56,392
"You are my boyfriend."
902
01:05:56,732 --> 01:06:04,032
"We both will change
the new trend of new love."
903
01:06:04,412 --> 01:06:11,752
"We both will change
the new trend of new love."
904
01:06:12,092 --> 01:06:15,472
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
905
01:06:15,772 --> 01:06:19,110
"You are my girlfriend."
906
01:06:19,190 --> 01:06:23,112
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
907
01:06:23,541 --> 01:06:27,152
"You are my boyfriend."
908
01:06:27,349 --> 01:06:57,701
(Music)
909
01:06:58,089 --> 01:07:05,408
"In the first sight,
your glance touched my heart."
910
01:07:05,751 --> 01:07:13,112
"Whenever I lock eyes
my heart says I love you."
911
01:07:13,292 --> 01:07:15,032
"I love you. You love me."
912
01:07:15,212 --> 01:07:16,872
"Everybody is discussing this."
913
01:07:17,172 --> 01:07:22,552
"I got your signal
and this love began."
914
01:07:22,856 --> 01:07:30,413
(Music)
915
01:07:30,493 --> 01:07:34,112
"The oath of love is taken."
916
01:07:34,452 --> 01:07:37,832
"Now you are my boyfriend."
917
01:07:38,112 --> 01:07:41,672
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
918
01:07:42,012 --> 01:07:45,752
"You are my girlfriend."
919
01:07:45,852 --> 01:07:49,592
"You are my boyfriend."
920
01:07:49,924 --> 01:08:14,620
(Music)
921
01:08:14,775 --> 01:08:18,355
"Two crazy hearts have met."
922
01:08:18,565 --> 01:08:21,955
"Now there will be merriment."
923
01:08:22,380 --> 01:08:29,875
"We will drown in this ocean of love."
924
01:08:29,975 --> 01:08:31,835
"There is no season or race."
925
01:08:31,935 --> 01:08:33,462
"Love happens by chance."
926
01:08:33,873 --> 01:08:35,595
"When you get the chance to love."
927
01:08:35,815 --> 01:08:39,202
"Then romance to
your heart's content."
928
01:08:39,418 --> 01:08:46,954
(Music)
929
01:08:47,235 --> 01:08:50,673
"It will only increase.
It won't wane."
930
01:08:51,055 --> 01:08:54,115
"This sentiment of love."
931
01:08:54,935 --> 01:08:58,515
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
932
01:08:58,737 --> 01:09:02,235
"You are my boyfriend."
933
01:09:02,535 --> 01:09:06,315
"You are my girlfriend."
934
01:09:06,488 --> 01:09:44,359
(Music)
935
01:09:44,672 --> 01:09:48,075
"It's love and not some joke."
936
01:09:48,295 --> 01:09:51,515
"Love is the union of heart."
937
01:09:52,095 --> 01:09:59,515
"It's such a love
which never gets waste."
938
01:09:59,666 --> 01:10:01,515
"At times love in hate."
939
01:10:01,595 --> 01:10:03,315
"At times hate in love."
940
01:10:03,575 --> 01:10:05,515
"The lover who converts
hatred into love."
941
01:10:05,595 --> 01:10:08,796
"That lover is great."
942
01:10:08,876 --> 01:10:12,875
"That lover is great."
943
01:10:13,135 --> 01:10:16,635
"That lover is great."
944
01:10:16,975 --> 01:10:23,155
"True love is the
love which is permanent."
945
01:10:24,616 --> 01:10:28,035
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
946
01:10:28,375 --> 01:10:31,875
"You are my girlfriend."
947
01:10:32,255 --> 01:10:35,875
"You are my boyfriend."
948
01:10:35,955 --> 01:10:47,095
(Music)
949
01:10:47,175 --> 01:10:49,087
Hello! Rita!
950
01:10:51,067 --> 01:10:51,941
Move!
951
01:10:53,535 --> 01:10:56,515
Rita darling,
at last you have replied.
952
01:10:57,174 --> 01:11:00,915
I knew that you will
surely accept my love.
953
01:11:01,476 --> 01:11:03,162
Yes, I am coming.
I am coming immediately.
954
01:11:03,422 --> 01:11:08,355
Rita darling, I love you.
I love you. I love..
955
01:11:08,654 --> 01:11:09,454
(Slap)
956
01:11:09,806 --> 01:11:12,837
Hit me here too. (Slap)
You hit me.
957
01:11:13,111 --> 01:11:16,715
Darling, now you remain
behind the curtain for a few days.
958
01:11:17,055 --> 01:11:21,723
I am leaving. My stick. This phone.
959
01:11:22,055 --> 01:11:24,235
You were also very nice. Rita darling!
960
01:11:28,729 --> 01:11:32,394
You can't even imagine
how happy I am today.
961
01:11:32,793 --> 01:11:37,907
Rita, nobody can be as lucky as me.
962
01:11:38,535 --> 01:11:41,238
A nice glass of liquor in one hand.
963
01:11:41,778 --> 01:11:44,946
And a beautiful girl along with me.
964
01:11:47,173 --> 01:11:50,792
I swear, Rita.
I have only seen you in my dreams.
965
01:11:51,389 --> 01:11:55,666
If I ever started thinking
about some other girl..
966
01:11:56,092 --> 01:11:58,881
..then I would get
rid of that thought.
967
01:11:59,627 --> 01:12:03,515
But Rita,
I never had even dreamed that..
968
01:12:03,615 --> 01:12:06,395
..you will someday
stand in front of me.
969
01:12:07,015 --> 01:12:08,075
You will be with me.
970
01:12:08,730 --> 01:12:10,427
(Crying)
971
01:12:10,665 --> 01:12:11,675
Why are you crying?
972
01:12:12,373 --> 01:12:16,215
What else do I do? I feel like crying.
- Why?
973
01:12:16,384 --> 01:12:19,217
I don't deserve this love!
- Who says that?
974
01:12:19,297 --> 01:12:20,612
I am saying this!
975
01:12:21,504 --> 01:12:24,124
I changed when Om went to prison.
976
01:12:24,744 --> 01:12:27,293
And I fell in love with you.
977
01:12:28,385 --> 01:12:30,364
I am a degraded woman, Shakti.
978
01:12:30,464 --> 01:12:33,164
No problem. I will lift you.
- How?
979
01:12:33,504 --> 01:12:36,647
I do weightlifting everyday.
980
01:12:36,904 --> 01:12:40,712
And you are so delicate.
Is it difficult to pick you up?
981
01:12:41,220 --> 01:12:42,324
Hold this.
982
01:12:42,842 --> 01:12:47,644
I carried you. I swung you.
983
01:12:47,824 --> 01:12:49,404
I ask you. Where is my brother?
984
01:12:50,525 --> 01:12:53,244
He is with me.
Dangling between life and death.
985
01:12:56,026 --> 01:12:58,984
If you didn't release
Om from the prison..
986
01:12:59,084 --> 01:13:01,604
..then I will kill your brother.
987
01:13:02,153 --> 01:13:04,364
You turned out to be smarter
than what I had thought.
988
01:13:05,419 --> 01:13:08,724
That's why you played this
charade of love with my brother?
989
01:13:08,939 --> 01:13:10,964
Yes! What did you think?
990
01:13:11,516 --> 01:13:13,201
You will get Om hanged on the noose..
991
01:13:13,281 --> 01:13:14,444
..for the murder of that inspector.
992
01:13:14,854 --> 01:13:16,124
And you will escape.
993
01:13:16,528 --> 01:13:17,144
(Scoffs)
994
01:13:17,510 --> 01:13:21,284
If Om is not released that
your brother will die today itself.
995
01:13:25,864 --> 01:13:31,604
Fine. Tell Om..
to stop the policeman..
996
01:13:31,884 --> 01:13:33,724
..while going to the court.
997
01:13:34,907 --> 01:13:37,324
I will handle the rest.
- Is this some new ruse?
998
01:13:37,748 --> 01:13:41,604
It's a ruse. But it's new.
999
01:13:42,816 --> 01:13:44,044
No!
- (Horn blares)
1000
01:13:45,782 --> 01:13:47,164
I will just come.
1001
01:13:47,732 --> 01:13:48,732
Must have come to buy
some electrical appliance.
1002
01:13:48,952 --> 01:13:50,012
I don't think he has
come to buy the shop.
1003
01:13:54,190 --> 01:13:55,493
I don't sell car parts, sir.
1004
01:13:56,190 --> 01:13:57,731
But you want to sell your shop.
1005
01:13:58,445 --> 01:13:59,490
How much do you want for this shop?
1006
01:14:00,791 --> 01:14:04,229
Around 2-2.5 lakhs. Minimum 1 lakh.
1007
01:14:05,660 --> 01:14:06,910
Fine.
- Fine?
1008
01:14:08,644 --> 01:14:10,525
Yes. I said fine.
- What?
1009
01:14:11,673 --> 01:14:14,025
2 lipsticks. 1 mascara.
- Fine.
1010
01:14:14,105 --> 01:14:17,363
1 brush. Cigarette. Perfume.
1011
01:14:18,578 --> 01:14:23,078
And 250 rupees.
Can I take this cigarette?
1012
01:14:23,932 --> 01:14:26,718
One second. Take it.
1013
01:14:28,710 --> 01:14:30,078
Constable, go with her.
1014
01:15:20,018 --> 01:15:22,757
He won't let us talk.
I am leaving, Om.
1015
01:15:38,119 --> 01:15:38,936
Greetings.
1016
01:15:41,330 --> 01:15:42,119
Take this.
1017
01:15:43,116 --> 01:15:44,638
Read it properly and sign on it.
1018
01:15:44,905 --> 01:15:47,118
No, sir. You have made it,
so it must be fine.
1019
01:15:47,562 --> 01:15:48,758
Look, Hari.
1020
01:15:48,965 --> 01:15:51,318
It's not right to sign on
any document without reading it.
1021
01:15:51,934 --> 01:15:55,366
No, sir. I can't dishonour you
by reading..
1022
01:15:55,446 --> 01:15:56,758
..the agreement made by you.
1023
01:15:56,984 --> 01:15:57,564
(Chuckles)
1024
01:15:57,644 --> 01:15:59,838
Sir, you have made
possible the impossible.
1025
01:16:00,479 --> 01:16:01,939
If you had not bought my shop then..
1026
01:16:02,344 --> 01:16:04,263
..I would have been humiliated
in front of my sister, sir.
1027
01:16:05,599 --> 01:16:07,739
Sir, I will always
remain indebted to you.
1028
01:16:08,910 --> 01:16:10,059
Hari.
- Yes.
1029
01:16:10,559 --> 01:16:13,657
It's not good to be so innocent.
1030
01:16:14,107 --> 01:16:16,619
Sir, you should be innocent
with decent people.
1031
01:16:22,599 --> 01:16:25,299
Thank you.
And here is the price of your shop.
1032
01:16:25,883 --> 01:16:29,219
Thanks a ton.
- Won't you count it? Count it.
1033
01:16:29,725 --> 01:16:30,383
(Chuckles)
1034
01:16:30,463 --> 01:16:32,639
It's so much fun to count 1 lakh.
1035
01:16:32,719 --> 01:16:34,983
You are right, sir. But you must
have counted it correctly.
1036
01:16:35,719 --> 01:16:36,779
I will leave now.
1037
01:16:36,879 --> 01:16:42,759
Hari.. you are so innocent.
I am afraid.
1038
01:16:42,839 --> 01:16:44,499
This innocence might
put you into trouble.
1039
01:16:45,079 --> 01:16:47,819
Sir, why will somebody frame me?
I am a decent man.
1040
01:16:48,319 --> 01:16:50,499
And you are a Godly man.
I will leave now.
1041
01:16:51,600 --> 01:16:52,779
Hari.
- Yes.
1042
01:16:52,959 --> 01:16:54,440
My pen.
- Yes.
1043
01:16:54,520 --> 01:16:55,479
(Laughs)
1044
01:16:55,559 --> 01:16:57,119
I will make arrangement
for my sister's wedding.
1045
01:16:57,199 --> 01:16:58,579
Okay, sir. Thanks a ton.
1046
01:17:07,284 --> 01:17:07,908
Shiva!
1047
01:17:21,334 --> 01:17:25,099
Hey! Hey! Hey!
1048
01:17:25,443 --> 01:17:27,819
Give my bag! Hey! Hey!
1049
01:17:29,316 --> 01:17:33,576
Nab him! Is somebody there?
Is somebody there? My bag!
1050
01:17:35,467 --> 01:17:36,739
Mister!
1051
01:17:38,040 --> 01:17:48,139
Mister! Mister! My bag!
Mister! Mister! My bag! My bag!
1052
01:17:56,194 --> 01:18:00,042
Mister.. I beg you. Give me this bag.
1053
01:18:02,991 --> 01:18:04,799
Mister, my sister's
marriage will get cancelled.
1054
01:18:06,339 --> 01:18:08,599
With great difficulty
I sold my shop and got this money.
1055
01:18:09,833 --> 01:18:13,039
I beg you, mister! Give me this bag!
1056
01:18:13,929 --> 01:18:16,540
You want the bag? Here!
1057
01:18:17,268 --> 01:18:19,506
(Laughs) Come! Come!
1058
01:18:19,928 --> 01:18:21,636
(Laughs)
1059
01:18:25,531 --> 01:18:29,855
(Horse Hooves clopping)
1060
01:18:32,577 --> 01:18:35,950
(Horse Hooves clopping)
1061
01:19:03,206 --> 01:19:04,097
(Gunshot)
1062
01:19:36,315 --> 01:19:41,087
(Gunshot)
1063
01:19:43,587 --> 01:19:45,912
(Bomb explodes)
1064
01:19:50,817 --> 01:19:52,079
Where did he go?
1065
01:20:10,177 --> 01:20:11,258
(Gunshot)
1066
01:20:45,670 --> 01:20:49,194
Run! Run! Run!
1067
01:20:50,575 --> 01:20:52,035
(Gunshot)
1068
01:20:52,400 --> 01:20:53,815
(Gunshot)
- Run!
1069
01:20:53,895 --> 01:20:57,589
(Gunshot)
- (Laughs)
1070
01:20:58,165 --> 01:20:59,773
(Gunshot)
1071
01:21:04,408 --> 01:21:07,395
(Gunshot)
1072
01:21:09,368 --> 01:21:10,651
(Gunshot)
1073
01:21:11,926 --> 01:21:14,601
(Gunshot)
1074
01:21:15,601 --> 01:21:19,953
(Gunshot)
1075
01:21:23,397 --> 01:21:25,168
(Laughs)
1076
01:21:28,540 --> 01:21:34,708
Police! Police! Police!
1077
01:21:35,500 --> 01:21:36,840
Police! Police!
1078
01:21:37,302 --> 01:21:39,960
There is he! Nab him!
- Help! Help!
1079
01:21:41,940 --> 01:21:47,880
Police! Police! Help! Police!
1080
01:21:48,759 --> 01:21:52,060
Inspector! Inspector!
That man is running away with my bag!
1081
01:21:52,140 --> 01:21:53,200
Shut up!
- Help!
1082
01:21:53,280 --> 01:21:54,480
You are lying!
- My bag!
1083
01:21:55,220 --> 01:21:56,320
I didn't do anything!
- Take him!
1084
01:21:56,420 --> 01:21:57,520
He is running away with my bag!
1085
01:21:57,820 --> 01:22:00,046
Inspector, my sister's
marriage will get cancelled.
1086
01:22:00,300 --> 01:22:02,630
Leave me! I didn't do anything!
I didn't do anything!
1087
01:22:02,710 --> 01:22:07,473
The culprit's charge of the murder
of inspector Yadav has been proved.
1088
01:22:08,967 --> 01:22:17,820
So this court sentences the culprit
to death penalty under section 302.
1089
01:22:20,178 --> 01:22:22,445
Why are you giving me
death penalty, sir?
1090
01:22:23,418 --> 01:22:25,146
I heard inspector Yadav's
name for the first time..
1091
01:22:25,305 --> 01:22:27,240
..when the public
prosecutor took his name.
1092
01:22:27,340 --> 01:22:29,640
But the witnesses have
identified you, Omkar..
1093
01:22:29,904 --> 01:22:33,400
Again Omkar.
So many times I have told you, sir.
1094
01:22:33,980 --> 01:22:36,600
I am not Omkar. My name is Hari.
1095
01:22:37,319 --> 01:22:38,840
I am an ordinary electrician, sir.
1096
01:22:40,000 --> 01:22:43,160
For my sister's dowry, I was
carrying a bag of 1 lakh to Nasik.
1097
01:22:44,378 --> 01:22:45,640
A man snatched the bag.
1098
01:22:46,824 --> 01:22:48,040
Now sir, you tell me.
1099
01:22:48,791 --> 01:22:50,600
How could I have let
him snatch my sister's dowry?
1100
01:22:51,915 --> 01:22:53,880
In the scuffle he handcuffed me.
1101
01:22:53,980 --> 01:22:55,040
And he himself ran with the money.
1102
01:22:55,847 --> 01:22:57,080
I yelled for help.
1103
01:22:57,298 --> 01:22:59,280
Instead of helping me,
the police arrested me.
1104
01:23:00,044 --> 01:23:01,400
Sir, they thrashed me black and blue!
1105
01:23:01,958 --> 01:23:03,319
And instead of doing justice,
you are..
1106
01:23:03,419 --> 01:23:04,920
..giving me the death penalty, sir!
1107
01:23:06,714 --> 01:23:10,640
This is not justice, sir!
It's not justice!
1108
01:23:13,226 --> 01:23:14,634
He is a ruffian, Your Honour!
1109
01:23:15,710 --> 01:23:16,954
This is not 'Ram Aur Shyam' movie.
1110
01:23:17,054 --> 01:23:18,274
That there will be twin brothers.
1111
01:23:19,184 --> 01:23:21,994
He is Omkar.
The witnesses have identified him.
1112
01:23:22,792 --> 01:23:24,114
He might be Hari.
1113
01:23:24,997 --> 01:23:27,311
And it's possible that
he has a mother in Nasik.
1114
01:23:27,391 --> 01:23:29,126
And his sister is getting married.
1115
01:23:29,499 --> 01:23:32,143
But the police know him as Omkar.
1116
01:23:32,587 --> 01:23:35,558
And this court has sentenced
him considering him to be Omkar.
1117
01:23:36,269 --> 01:23:38,992
The sentence has been given
to this man and not to his name.
1118
01:23:39,072 --> 01:23:41,315
He has murdered inspector Yadav!
1119
01:23:41,826 --> 01:23:45,652
Culprit Omkarnath,
I think public prosecutor is right.
1120
01:23:46,161 --> 01:23:49,500
No, sir! Let me go, sir!
I didn't do anything, sir!
1121
01:23:49,704 --> 01:23:52,701
Leave me!
I beg you, inspector! Leave me!
1122
01:23:52,781 --> 01:23:56,839
Sir, leave me!
No! No! Sir, I didn't do anything!
1123
01:23:56,939 --> 01:24:01,512
I am not Om! No, sir! No! No!
1124
01:24:01,739 --> 01:24:05,799
No, sir! Sir, I beg you! No, sir!
1125
01:24:05,980 --> 01:24:08,573
Sir, I didn't do anything!
Sir, leave me!
1126
01:24:08,653 --> 01:24:12,360
No, sir! Sir! Sir! Sir!
1127
01:24:12,723 --> 01:24:14,594
Sir! (Knocking)
1128
01:24:16,302 --> 01:24:17,469
(Knocking)
1129
01:24:18,379 --> 01:24:19,708
Don't do this, sir!
1130
01:24:40,645 --> 01:24:44,799
Listen! Constable! Listen! Constable!
1131
01:24:45,675 --> 01:24:47,599
I swear on Gita!
1132
01:24:48,010 --> 01:24:49,655
When I am not Omkar..
1133
01:24:49,735 --> 01:24:51,315
..then why should I be hanged for him!
1134
01:24:51,918 --> 01:24:54,291
Great! What force is this!
1135
01:24:54,567 --> 01:24:57,951
To hang me,
you people even changed my name!
1136
01:24:58,621 --> 01:24:59,681
If you want to hang somebody..
1137
01:24:59,781 --> 01:25:00,841
..then go and hang the whole village.
1138
01:25:01,118 --> 01:25:03,887
Quiet! Why are you yelling?
- (Thud)
1139
01:25:07,334 --> 01:25:11,081
I am not yelling, jailor.
I am Hari Prasad.
1140
01:25:11,821 --> 01:25:14,628
As Om, I am being hanged, sir.
1141
01:25:14,823 --> 01:25:16,036
Shut up!
1142
01:25:17,101 --> 01:25:18,857
While committing the murder,
you didn't think..
1143
01:25:19,427 --> 01:25:21,917
..that if you are caught,
you will be given the death penalty.
1144
01:25:22,529 --> 01:25:24,685
Don't harass the other
prisoners by creating a noise.
1145
01:25:25,369 --> 01:25:28,229
And if you creating a hubbub again..
1146
01:25:28,477 --> 01:25:30,326
..then I will seal your mouth!
1147
01:25:30,729 --> 01:25:33,491
Got it? Is the judge
more intelligent or you?
1148
01:25:35,724 --> 01:25:38,141
(Whistling)
1149
01:25:38,221 --> 01:25:41,172
Hi! Come!
1150
01:25:42,805 --> 01:25:44,189
Come!
1151
01:25:45,496 --> 01:25:46,421
Come here!
1152
01:25:47,550 --> 01:25:50,167
Come here!
1153
01:25:51,918 --> 01:26:35,129
(Music)
1154
01:26:35,348 --> 01:26:40,197
"We met on the street."
1155
01:26:40,881 --> 01:26:45,557
"Our hearts united on the street."
1156
01:26:46,230 --> 01:26:48,117
"People can think whatever they want."
1157
01:26:48,904 --> 01:26:50,917
"They might understand anything."
1158
01:26:51,472 --> 01:26:56,517
"But you know that in love."
1159
01:26:57,062 --> 01:26:59,477
"I am a gentleman."
1160
01:27:00,477 --> 01:27:01,917
"Gentleman."
1161
01:27:02,477 --> 01:27:04,997
"I am a gentleman."
1162
01:27:05,917 --> 01:27:07,037
"Gentleman."
1163
01:27:07,797 --> 01:27:12,237
"We met on the street."
1164
01:27:13,170 --> 01:27:17,997
"Our hearts united on the street."
1165
01:27:18,557 --> 01:27:20,437
"People can think whatever they want."
1166
01:27:21,277 --> 01:27:22,997
"They might understand anything."
1167
01:27:23,957 --> 01:27:28,757
"But you know that in love."
1168
01:27:29,557 --> 01:27:31,917
"I am a gentleman."
1169
01:27:32,822 --> 01:27:34,277
"Gentleman."
1170
01:27:34,917 --> 01:27:37,317
"I am a gentleman."
1171
01:27:38,237 --> 01:27:39,757
"Gentleman."
1172
01:27:41,555 --> 01:28:23,882
(Music)
1173
01:28:24,131 --> 01:28:28,917
"These girls flirt with me."
1174
01:28:29,612 --> 01:28:33,917
"Their faces are such. What do I do?"
1175
01:28:37,713 --> 01:28:42,317
"Somebody secretly whistles."
1176
01:28:43,144 --> 01:28:47,637
"How will I not feel tempted?
I am young."
1177
01:28:47,801 --> 01:28:52,917
"If you betrayed me."
1178
01:28:52,997 --> 01:28:55,677
"I will kill myself."
1179
01:28:55,868 --> 01:29:00,797
"We met on the street."
1180
01:29:01,258 --> 01:29:06,197
"Our hearts united on the street."
1181
01:29:06,613 --> 01:29:08,557
"People can think whatever they want."
1182
01:29:09,291 --> 01:29:11,317
"They might understand anything."
1183
01:29:11,948 --> 01:29:16,917
"But you know that in love."
1184
01:29:17,581 --> 01:29:19,997
"I am a gentleman."
1185
01:29:20,930 --> 01:29:22,357
"Gentleman."
1186
01:29:22,944 --> 01:29:25,717
"I am a gentleman."
1187
01:29:26,279 --> 01:29:27,917
"Gentleman."
1188
01:29:28,612 --> 01:30:06,737
(Music)
1189
01:30:06,817 --> 01:30:11,357
"You tell tall tales.
But your talks are boring."
1190
01:30:12,357 --> 01:30:16,717
"I too am not less pretty than you."
1191
01:30:20,364 --> 01:30:21,737
"I have such charms."
1192
01:30:21,837 --> 01:30:24,917
"That the entire
city is smitten by me."
1193
01:30:25,795 --> 01:30:30,093
"If somebody holds my hand,
then what can I do?"
1194
01:30:30,193 --> 01:30:38,697
"I swear on you. I won't spare him."
1195
01:30:38,777 --> 01:30:43,077
"We met on the street."
1196
01:30:43,898 --> 01:30:48,917
"Our hearts united on the street."
1197
01:30:49,437 --> 01:30:51,920
"People can think whatever
they want." - "Yes. Yes."
1198
01:30:52,020 --> 01:30:54,717
"They might understand
anything." - " Yes. Yes."
1199
01:30:54,817 --> 01:30:59,757
"But you know that in love."
1200
01:31:00,317 --> 01:31:02,197
"You are a gentleman."
1201
01:31:02,957 --> 01:31:05,397
"I am a gentleman."
1202
01:31:05,477 --> 01:31:08,202
"You are a gentleman."
1203
01:31:08,302 --> 01:31:11,117
"I am a gentleman."
1204
01:31:11,197 --> 01:31:38,909
(Music)
1205
01:31:39,196 --> 01:31:43,757
"It's monsoon night. Embrace me."
1206
01:31:44,614 --> 01:31:49,197
"You can love me as much as you want."
1207
01:31:52,817 --> 01:31:57,358
"We both will openly
meet on the wet streets."
1208
01:31:58,142 --> 01:32:02,597
"Why do we crave in the rain of love?"
1209
01:32:02,677 --> 01:32:07,871
"This is the age. - To love."
1210
01:32:07,971 --> 01:32:10,977
"We are young."
1211
01:32:11,077 --> 01:32:15,797
"We met on the street."
1212
01:32:16,263 --> 01:32:21,695
"Our hearts united on the street."
1213
01:32:21,775 --> 01:32:24,357
"People can think whatever they want."
- " Yes."
1214
01:32:24,457 --> 01:32:26,557
"They might understand anything."
1215
01:32:27,249 --> 01:32:32,117
"But you know that in love."
1216
01:32:32,385 --> 01:32:35,117
"You are a gentleman."
1217
01:32:35,217 --> 01:32:37,997
"I am a gentleman."
1218
01:32:38,077 --> 01:32:40,397
"You are a gentleman."
1219
01:32:40,696 --> 01:32:43,557
"I am a gentleman."
1220
01:32:44,117 --> 01:32:45,317
"Gentleman."
1221
01:32:46,778 --> 01:32:48,077
"Gentleman."
1222
01:32:49,359 --> 01:32:50,917
"Gentleman."
1223
01:32:52,115 --> 01:32:53,437
"Gentleman."
1224
01:32:53,517 --> 01:32:56,982
(Music)
1225
01:32:58,326 --> 01:33:01,756
Hari! He started having
fun as soon as he got a lakh!
1226
01:33:01,836 --> 01:33:04,239
I think he has forgotten
his sister's marriage.
1227
01:33:04,319 --> 01:33:06,038
I will handle Hari later.
1228
01:33:06,118 --> 01:33:07,957
First I will teach this girl a lesson.
1229
01:33:25,160 --> 01:33:31,742
Om, don't you feel that
we are only living in our present?
1230
01:33:32,160 --> 01:33:33,606
We don't have any future.
1231
01:33:35,179 --> 01:33:37,560
Rita, be thankful for
the moments that we have.
1232
01:33:39,640 --> 01:33:41,097
I am not living like
this because I like it.
1233
01:33:42,179 --> 01:33:43,280
I am helpless.
1234
01:33:44,523 --> 01:33:47,083
I need abundant money
for father's treatment.
1235
01:33:48,323 --> 01:33:51,523
And unfortunately I
can't earn so much money..
1236
01:33:51,950 --> 01:33:53,243
..by doing any honest work.
1237
01:33:53,999 --> 01:33:55,523
Fine! Fine! Now go to sleep.
1238
01:33:56,003 --> 01:33:57,243
Tomorrow morning
you have to go to Nasik.
1239
01:34:04,037 --> 01:34:05,363
Characterless woman!
1240
01:34:08,472 --> 01:34:09,902
Hello! How are you?
1241
01:34:59,777 --> 01:35:00,609
(Groans)
1242
01:35:40,890 --> 01:35:55,304
(Dishes shattering)
1243
01:35:55,384 --> 01:35:56,798
Wow!
1244
01:35:57,646 --> 01:36:01,860
(Phone dialing)
1245
01:36:02,368 --> 01:36:03,621
(Phone ringing)
1246
01:36:04,788 --> 01:36:05,988
Yes! Control room!
1247
01:36:06,351 --> 01:36:08,428
Sir, I am calling
from Ladies' club, Juhu.
1248
01:36:08,868 --> 01:36:11,028
Vandalism is going on here.
- Who is naked?
1249
01:36:11,108 --> 01:36:13,828
Not naked! Vandalism!
1250
01:36:14,108 --> 01:36:14,846
Coming!
1251
01:36:15,959 --> 01:36:18,948
(Dishes shattering)
1252
01:36:32,307 --> 01:36:33,744
Why did you come so late?
1253
01:36:35,710 --> 01:36:39,098
We are policemen.
Quickly tell me who is naked?
1254
01:36:39,178 --> 01:36:41,010
What? Naked? Nobody is naked here.
1255
01:36:41,090 --> 01:36:42,832
Vandalism is going on there. - Where?
1256
01:36:43,095 --> 01:36:44,070
There! At the swimming pool!
1257
01:36:44,479 --> 01:36:51,059
(Dishes shattering)
1258
01:36:55,879 --> 01:36:57,190
Here everybody is sitting peacefully.
1259
01:36:58,016 --> 01:37:00,394
Nothing is going on here! Come on!
1260
01:37:10,473 --> 01:37:13,606
(Dishes shattering)
1261
01:37:17,860 --> 01:37:21,260
Ma'am! You are wrong!
Nothing is going on!
1262
01:37:21,796 --> 01:37:23,221
Look! What is going on!
1263
01:37:26,983 --> 01:37:30,390
You are right!
Now something is happening! Come on!
1264
01:37:32,093 --> 01:37:33,150
Hello!
1265
01:37:33,230 --> 01:37:44,032
(Whistle blowing)
1266
01:37:46,430 --> 01:37:48,012
What is going on?
1267
01:37:48,310 --> 01:37:49,990
Do you see that woman?
- Witch?
1268
01:37:59,091 --> 01:38:01,235
She was throwing stones at me!
See this!
1269
01:38:01,315 --> 01:38:04,908
She steals men! She stole my Hari!
1270
01:38:04,988 --> 01:38:06,548
How dare you!
- Shut up!
1271
01:38:06,628 --> 01:38:09,648
Return my Hari!
Otherwise I will kill you!
1272
01:38:09,748 --> 01:38:12,228
I don't know any Hari! I have my Om!
1273
01:38:12,308 --> 01:38:15,989
Liar! I have my Om! You have nothing!
1274
01:38:16,308 --> 01:38:17,368
Look, inspector!
1275
01:38:17,468 --> 01:38:21,308
My Hari was going to Nasik
with 1 lakh! To his mother.
1276
01:38:21,388 --> 01:38:24,014
For his sister's marriage.
She pounced on him.
1277
01:38:24,828 --> 01:38:26,688
This girl is lying, inspector!
1278
01:38:26,908 --> 01:38:29,248
If my Om had not gone
to Nasik to meet his father..
1279
01:38:29,490 --> 01:38:32,839
..then I would have called
him here to expose her lies.
1280
01:38:33,953 --> 01:38:38,188
Listen to me!
Mothers, sisters and daughters!
1281
01:38:38,508 --> 01:38:41,491
Tell me, dear. Tell me.
1282
01:38:42,904 --> 01:38:45,828
Dear, I want the permission to say this.
1283
01:38:46,416 --> 01:38:49,948
Your Hari and her
Om are the same person.
1284
01:38:50,268 --> 01:38:52,140
His name is Hari Om!
1285
01:38:52,628 --> 01:38:55,653
He told you that
I am going to meet my mother.
1286
01:38:56,108 --> 01:38:59,166
And he told you that
I am going to meet my father.
1287
01:38:59,778 --> 01:39:01,777
So no need to quarrel.
1288
01:39:02,148 --> 01:39:05,686
You both go to Nasik.
And file a report at the police station.
1289
01:39:06,068 --> 01:39:08,668
Everything will become crystal clear.
1290
01:39:16,411 --> 01:39:18,053
(Brakes squeal)
1291
01:39:18,679 --> 01:39:20,041
(Gunshot)
- (Glass shatters)
1292
01:40:17,929 --> 01:40:20,727
Tell me! Who has sent you?
1293
01:40:23,821 --> 01:40:25,873
I will tell you! I will tell you!
1294
01:40:26,066 --> 01:40:30,210
Mr. Ramsay told me to kill you.
1295
01:40:34,170 --> 01:40:37,465
(Groans)
1296
01:40:49,187 --> 01:40:52,948
Ramsay! He wanted to kill me!
1297
01:40:54,679 --> 01:40:55,908
On your saying!
1298
01:41:05,869 --> 01:41:07,108
Shiva.
1299
01:41:08,397 --> 01:41:12,148
Om didn't speak up in the
police station on my saying!
1300
01:41:13,047 --> 01:41:14,777
To save my brother!
1301
01:41:16,386 --> 01:41:19,068
And you attacked him!
You tried to kill him!
1302
01:41:20,963 --> 01:41:24,207
You didn't do the right thing!
You didn't do the right thing!
1303
01:41:25,339 --> 01:41:30,948
Om.. your enemy is my enemy.
1304
01:41:32,502 --> 01:41:34,004
(Gunshot)
1305
01:41:35,053 --> 01:41:35,988
What have you done?
1306
01:41:36,068 --> 01:41:39,154
Forget it! Now I hope there is
no misunderstanding!
1307
01:41:39,838 --> 01:41:41,380
Let's have some drinks!
1308
01:42:23,097 --> 01:42:23,968
Cheers!
1309
01:42:50,510 --> 01:42:52,833
(Laughs)
1310
01:42:56,539 --> 01:43:02,329
(Laughs)
1311
01:43:02,409 --> 01:43:05,000
I had sent Shiva to kill you!
1312
01:43:07,025 --> 01:43:11,932
I think you don't know.
You have a twin brother. Hari.
1313
01:43:12,981 --> 01:43:16,392
Shiva and I knew this secret.
1314
01:43:16,472 --> 01:43:19,413
Now only I know this.
1315
01:43:19,986 --> 01:43:22,093
(Laughs)
1316
01:43:22,384 --> 01:43:25,709
Your brother Hari
is going to be hanged.
1317
01:43:27,063 --> 01:43:28,543
(Laughs)
1318
01:43:28,743 --> 01:43:31,323
You both were born at the same time.
1319
01:43:32,543 --> 01:43:34,303
And you both will
die at the same time too.
1320
01:43:34,863 --> 01:43:39,903
I will hang you.
And the law will hang Hari.
1321
01:43:41,149 --> 01:43:43,989
Somebody listen to me!
Is somebody there?
1322
01:43:45,305 --> 01:43:48,109
Great! Nobody hears me! Jailor!
1323
01:43:48,337 --> 01:43:49,669
Jailor!
1324
01:43:50,854 --> 01:43:54,349
Jailor! Jailor! Jailor!
1325
01:43:57,122 --> 01:44:00,345
Jailor!
Is there any justice in this world?
1326
01:44:01,345 --> 01:44:03,663
So many times I have said
that I am Hari and not Om.
1327
01:44:03,945 --> 01:44:05,585
So why am I being hanged?
1328
01:44:06,165 --> 01:44:08,665
If you don't believe me,
then go to Maulana Azad lane.
1329
01:44:08,745 --> 01:44:10,825
And ask my mother whether
I am her son or not!
1330
01:44:12,993 --> 01:44:19,185
Look.. my mother has only me.
She will die without me.
1331
01:44:19,697 --> 01:44:24,825
I implore to you, sir.
Look! Sir, don't be so heartless.
1332
01:44:25,225 --> 01:44:27,745
Listen to me. Listen to me!
1333
01:44:30,028 --> 01:44:32,945
Don't do that, sir!
Don't do that, sir!
1334
01:44:33,688 --> 01:44:37,465
My mother will curse you!
I will curse you!
1335
01:44:42,017 --> 01:44:43,162
(Door knocks)
1336
01:44:46,730 --> 01:44:48,745
Yes?
- Does Mrs. Durga lives here?
1337
01:44:49,332 --> 01:44:50,665
Yes. I am Durga.
1338
01:44:53,589 --> 01:44:54,785
He is there.
1339
01:45:08,863 --> 01:45:11,745
Hari! Hari!
1340
01:45:13,285 --> 01:45:14,385
Mother!
1341
01:45:20,467 --> 01:45:22,505
Hari! How come you are here?
1342
01:45:22,874 --> 01:45:25,545
What do I tell you, mother?
The police arrested me.
1343
01:45:26,812 --> 01:45:29,265
The judge said that I am Omkar.
1344
01:45:30,001 --> 01:45:32,525
I explained to him that
I am not Omkar. I am Hari Prasad.
1345
01:45:33,432 --> 01:45:34,925
But they didn't heed me!
1346
01:45:35,747 --> 01:45:38,165
They gave me the death penalty.
1347
01:45:39,558 --> 01:45:41,806
That day I played
the charade to save Devi.
1348
01:45:42,425 --> 01:45:45,547
Today that drama
has put me into trouble.
1349
01:46:07,287 --> 01:46:10,525
Mother! Mother! Mother!
1350
01:46:11,796 --> 01:46:16,525
Jailor! Jailor! Mother! Mother!
1351
01:46:17,668 --> 01:46:19,805
Jailor! I don't know
what happened to my mother!
1352
01:46:20,328 --> 01:46:21,605
What happened to her?
1353
01:47:11,235 --> 01:47:12,479
Durga!
1354
01:47:24,107 --> 01:47:28,352
You?
- Don't cry, Durga! Don't cry!
1355
01:47:30,923 --> 01:47:33,264
I searched everywhere for you!
1356
01:47:33,642 --> 01:47:36,129
Where are our children?
1357
01:47:37,590 --> 01:47:42,577
Hari is in the prison!
He has been framed in a murder case.
1358
01:47:45,750 --> 01:47:47,544
And the other one was with you.
1359
01:47:50,480 --> 01:47:52,885
With me?
- Yes.
1360
01:47:55,105 --> 01:47:58,507
I don't remember anything
that happened in the past 20 years.
1361
01:47:59,800 --> 01:48:04,278
I lost my memory after
I separated from you.
1362
01:48:04,568 --> 01:48:05,567
I don't remember anything.
1363
01:48:05,667 --> 01:48:10,119
His name is Om.
I know where Om is, aunt.
1364
01:48:10,638 --> 01:48:12,627
Where is he?
- I saw him in Mumbai.
1365
01:48:12,707 --> 01:48:15,855
I think Hari has been mistaken
for Om and he has been arrested.
1366
01:48:16,097 --> 01:48:20,554
She is Hari's fiancé.
Dear, bring him here anyhow.
1367
01:48:21,013 --> 01:48:23,466
I haven't seen him
for the past 20 years.
1368
01:48:23,658 --> 01:48:26,778
I will bring Om, mother.
I know his house.
1369
01:48:27,418 --> 01:48:31,318
Om will die when his
brother will die for him.
1370
01:48:31,418 --> 01:48:32,777
When will that day arrive, brother?
1371
01:48:33,138 --> 01:48:34,558
I don't know why the
government is so lazy..
1372
01:48:34,658 --> 01:48:35,794
..in giving death penalties.
1373
01:48:35,874 --> 01:48:37,306
(Laughs)
1374
01:48:37,898 --> 01:48:41,378
Because the government doesn't know
your and Rita's love story.
1375
01:48:42,136 --> 01:48:45,418
So I am going to Nasik. To find
out the date of the death penalty.
1376
01:48:46,578 --> 01:48:49,338
You keep a watch on Om. Not on Rita.
1377
01:48:51,458 --> 01:48:53,855
Why not? Of what use is Om to me?
1378
01:48:54,118 --> 01:48:57,122
Not Rita! Rita! My Rita!
1379
01:48:57,338 --> 01:49:03,378
(Phone number dialing)
1380
01:49:04,378 --> 01:49:05,458
Hello!
- Yes, sir!
1381
01:49:06,018 --> 01:49:08,340
Abduct Rita!
- Sir, it's raining heavily outside!
1382
01:49:08,542 --> 01:49:09,698
Take an umbrella with you!
1383
01:49:59,615 --> 01:50:03,624
(Groans)
1384
01:52:28,718 --> 01:52:30,284
Thank you.
But can I ask you something?
1385
01:52:30,723 --> 01:52:32,718
No. No need to ask. I will tell you.
1386
01:52:33,165 --> 01:52:35,918
That day I felt that
you have enticed my Hari.
1387
01:52:36,365 --> 01:52:37,918
And today? - Just like that!
1388
01:52:39,431 --> 01:52:40,241
(Chuckles)
1389
01:52:40,321 --> 01:52:42,918
Now I know that your boyfriend is Om.
1390
01:52:43,389 --> 01:52:45,078
After marriage we will
have to put some mark on them.
1391
01:52:45,525 --> 01:52:47,339
Otherwise there might
be some confusion.
1392
01:52:47,419 --> 01:52:48,292
(Chuckles)
1393
01:52:48,372 --> 01:52:50,038
Let it be. There is still time.
1394
01:52:50,668 --> 01:52:52,758
But Hari is in the
prison instead of Om.
1395
01:52:53,247 --> 01:52:54,438
So where is Om?
1396
01:52:54,647 --> 01:52:56,318
He has gone to Nasik
to meet his daddy.
1397
01:52:56,593 --> 01:52:58,198
But he doesn't stay
there for longer than a day.
1398
01:52:58,653 --> 01:53:00,344
But why has he still not returned?
1399
01:53:04,617 --> 01:53:06,198
Tell me. Where is Om?
1400
01:53:07,729 --> 01:53:08,958
At Ramsay's house!
1401
01:53:10,170 --> 01:53:11,272
Ramsay?
1402
01:53:16,891 --> 01:53:18,478
Greetings.
- Greetings.
1403
01:53:18,798 --> 01:53:22,198
Are you both Om and Hari's parents?
- Yes.
1404
01:53:22,509 --> 01:53:23,718
I am Hari's lawyer.
1405
01:53:24,421 --> 01:53:27,198
I need you both to
testify in the court.
1406
01:53:28,160 --> 01:53:29,798
You will have to
come to Mumbai with me.
1407
01:53:29,878 --> 01:53:31,278
Fine. Let's go.
1408
01:53:37,538 --> 01:53:39,998
Come on! Fold your hands!
1409
01:53:40,317 --> 01:53:42,278
Now you all are folding hands!
Later on it will be something else!
1410
01:53:42,878 --> 01:53:45,638
I had wanted to be your lover.
1411
01:53:46,276 --> 01:53:49,638
But you have compelled
me to commit crimes.
1412
01:53:50,124 --> 01:53:51,398
Tell me. What do you want?
1413
01:53:51,714 --> 01:53:53,758
We want Om.
- Why?
1414
01:53:54,187 --> 01:53:56,918
My Hari is innocent.
He is going to be hanged.
1415
01:53:57,151 --> 01:54:02,518
Yes! I didn't know
that Hari and Om are twins.
1416
01:54:03,003 --> 01:54:05,300
And the law considering Hari as Om..
1417
01:54:05,380 --> 01:54:06,808
..is going to hang him.
1418
01:54:07,415 --> 01:54:09,410
It means Om has been
officially killed.
1419
01:54:09,490 --> 01:54:11,642
And a man can't die twice.
1420
01:54:11,830 --> 01:54:16,642
So if I kill Om then
the law can't arrest me.
1421
01:54:17,965 --> 01:54:21,202
And.. it's very important
for me to kill Om.
1422
01:54:22,840 --> 01:54:25,642
Rita.. you have always
rejected my love.
1423
01:54:26,451 --> 01:54:28,282
You fooled me.
1424
01:54:29,279 --> 01:54:30,986
The way you changed that day.
1425
01:54:31,066 --> 01:54:36,162
Today I have changed.
Wait here. I will bring Om.
1426
01:54:37,242 --> 01:54:41,482
Not alive. Dead. Look after them.
1427
01:55:06,609 --> 01:55:08,068
(Gunshot)
1428
01:56:31,340 --> 01:56:32,420
Get up.
1429
01:56:34,812 --> 01:56:36,132
Now come with me
to the police station!
1430
01:56:36,812 --> 01:56:38,947
And give the statement
that you had murdered..
1431
01:56:39,027 --> 01:56:40,632
.. inspector Yadav! Come on!
1432
01:56:40,712 --> 01:56:42,692
Stop! He won't go anywhere!
1433
01:56:44,544 --> 01:56:45,463
(Laughs)
1434
01:56:46,303 --> 01:56:47,246
My son!
1435
01:56:56,492 --> 01:56:57,572
Mother!
1436
01:57:01,147 --> 01:57:03,409
By raising your hands
on my dear brother..
1437
01:57:03,593 --> 01:57:05,881
..you have endangered your family.
1438
01:57:06,811 --> 01:57:09,054
She is your mother! Mother!
1439
01:57:10,167 --> 01:57:12,051
You didn't see you
for the past 20 years.
1440
01:57:12,207 --> 01:57:13,708
She too didn't see you!
1441
01:57:14,073 --> 01:57:17,259
Come on! Meet your mother!
Meet your mother!
1442
01:57:18,127 --> 01:57:21,039
Very soon I am going to shoot her!
1443
01:57:21,327 --> 01:57:23,585
Come on! Come on!
1444
01:57:24,217 --> 01:57:27,319
(Laughs)
1445
01:57:27,399 --> 01:57:28,767
Mother!
1446
01:57:33,790 --> 01:57:35,152
(Gunshot)
1447
01:57:35,727 --> 01:57:37,713
Brother! Brother!
1448
01:57:38,647 --> 01:57:40,468
No!
- (Gunshot)
1449
01:57:43,688 --> 01:57:45,911
You!
- Hang on! Hang on!
1450
01:57:48,056 --> 01:57:50,282
He killed inspector Yadav!
1451
01:57:51,132 --> 01:57:53,020
You arrested me for this crime!
1452
01:57:53,254 --> 01:57:57,316
And my twin brother Hari Prasad
got sentenced for it.
1453
01:57:59,327 --> 01:58:01,469
This man played a ruse to frame me.
1454
01:58:02,044 --> 01:58:04,315
And today he got trapped in it.
1455
01:58:04,605 --> 01:58:07,711
He tried to make me kill my brother!
1456
01:58:07,955 --> 01:58:11,755
And today.. his brother killed him.
1457
01:58:15,821 --> 01:58:16,887
Come on!
1458
01:58:17,701 --> 01:58:18,887
Brother!
1459
01:58:28,797 --> 01:58:30,021
Mother!
1460
01:58:38,407 --> 01:58:42,967
Mother! Mother! Father! Father!
1461
01:58:51,767 --> 01:58:54,114
Considering the circumstances..
1462
01:58:54,194 --> 01:58:56,876
..Hari Prasad is
acquitted by the court.
1463
01:58:57,087 --> 01:58:59,847
"The girl is enticed."
1464
01:58:59,927 --> 01:59:03,944
"Laying the trap, she has trapped me."
1465
01:59:04,208 --> 01:59:10,327
"God save me from this crazy girl."
1466
01:59:10,833 --> 01:59:13,527
"The guy is enticed."
1467
01:59:13,607 --> 01:59:18,331
"He steals and calls me the robber."
98694