All language subtitles for Gentleman.WEBRip.Amazon.en-gb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,206 --> 00:03:23,246 Run! Run! 2 00:03:23,326 --> 00:03:24,954 Every time you come to play here! 3 00:03:25,034 --> 00:03:26,539 You too get inside! 4 00:03:34,614 --> 00:03:35,479 (Sighs) 5 00:03:39,500 --> 00:03:40,906 Greetings, aunt! - Greetings! 6 00:03:43,002 --> 00:03:44,929 Here is the key of 17 room number, aunt. 7 00:03:45,250 --> 00:03:46,786 You won't face any problem here. 8 00:03:47,056 --> 00:03:50,186 Call me, Durga. You must be 4-6 years elder to me. 9 00:03:50,286 --> 00:03:51,829 What have you said, aunt? 10 00:03:52,083 --> 00:03:56,191 She looks like this because of the old sari. She is only 24 years old. 11 00:03:56,271 --> 00:03:57,546 Her younger son was in the army. 12 00:03:57,777 --> 00:03:59,386 Her son has retired as a captain. 13 00:03:59,466 --> 00:04:02,426 (Laughs) - May you all rot! 14 00:04:02,606 --> 00:04:04,386 Now come to ask! 15 00:04:04,486 --> 00:04:07,657 Laxmi, reduce two days' rent. 16 00:04:07,737 --> 00:04:09,706 When I am angry, its sister! - Greetings! 17 00:04:09,806 --> 00:04:11,746 Otherwise grandma! 18 00:04:12,016 --> 00:04:12,621 (Scoffs) 19 00:04:13,166 --> 00:04:15,786 Sister Durga, you check your room. 20 00:04:16,086 --> 00:04:17,547 Mother, you go ahead. I will bring the luggage. 21 00:04:17,627 --> 00:04:18,388 Okay! 22 00:04:18,468 --> 00:04:19,546 Foolish woman! 23 00:04:27,461 --> 00:04:28,617 Meera, come quickly! 24 00:04:32,269 --> 00:04:33,409 Mother, I will give the wheat to the flour mill. 25 00:04:33,751 --> 00:04:35,049 And then I will go to Kader-bhai's shop. - Okay. 26 00:04:35,552 --> 00:04:36,908 I have to bring grocery for a month. 27 00:04:37,141 --> 00:04:38,696 And on my return I will collect the flour from the flour mill. 28 00:04:38,989 --> 00:04:40,417 But don't take too much time, Hari. 29 00:04:40,497 --> 00:04:41,689 No, mother. I will be back soon. 30 00:05:00,540 --> 00:05:03,589 I hope this bulb won't get damaged by the time I reach home. 31 00:05:03,669 --> 00:05:06,047 No, sir. It's foreign made. 32 00:05:06,656 --> 00:05:07,709 That's why I am afraid. 33 00:05:07,789 --> 00:05:09,329 Maybe somebody seized the commission. 34 00:05:09,763 --> 00:05:11,995 Times have changed. 35 00:05:12,075 --> 00:05:13,113 (Laughs) 36 00:05:13,193 --> 00:05:14,409 Greetings, sir! 37 00:05:15,365 --> 00:05:17,329 Moti, was the business dull? - Sir, no. 38 00:05:18,508 --> 00:05:20,165 Being a child you consume tobacco. 39 00:05:20,681 --> 00:05:22,199 How is your business going on? 40 00:05:22,279 --> 00:05:24,086 Like India's politics. 41 00:05:24,341 --> 00:05:25,936 Opposition is creating commotion. 42 00:05:26,684 --> 00:05:29,942 Opposition? You will become a famous minister in the future. 43 00:05:30,484 --> 00:05:31,904 Already you are thinking about the opposition. 44 00:05:31,984 --> 00:05:34,011 You sit. I will go and meet Kader-bhai! (Claps) 45 00:05:35,204 --> 00:05:39,514 Kader-bhai got fooled in love! 46 00:05:39,614 --> 00:05:43,744 And my beloved went with somebody else! 47 00:05:44,284 --> 00:05:48,369 Wow! Wow! Wow, Kader-bhai! What a poem! - (Laughs) 48 00:05:48,449 --> 00:05:49,915 Let me also say something. - Okay! 49 00:05:49,995 --> 00:05:51,050 In a mud pot.. 50 00:05:51,130 --> 00:05:52,464 ..the cat was laying eggs in the sugar box. 51 00:05:52,544 --> 00:05:54,564 The rat was drinking oil. You were looking. Why? 52 00:05:54,830 --> 00:05:56,122 Is this a poem? - Yes. 53 00:05:56,202 --> 00:05:56,927 Is that so? 54 00:05:57,007 --> 00:05:58,404 (Laughs) 55 00:05:58,484 --> 00:06:00,544 Congratulations! Wow! Say it once more! 56 00:06:00,644 --> 00:06:02,884 I won't say it again! - No! Okay! 57 00:06:02,964 --> 00:06:05,704 How is the new house? 58 00:06:05,914 --> 00:06:07,659 The new house is really nice! 59 00:06:07,759 --> 00:06:08,814 There are just two problems. 60 00:06:08,914 --> 00:06:10,904 The tap leaks. And there is an electric pole. 61 00:06:11,004 --> 00:06:12,544 But there is no bulb. Everything else is fine. 62 00:06:12,995 --> 00:06:15,524 Like India's map. 63 00:06:15,604 --> 00:06:20,544 Kader-bhai, nowadays politics has spread all over India. 64 00:06:20,829 --> 00:06:23,984 That child Moti, he talks about politics all the time! 65 00:06:24,084 --> 00:06:25,704 And you weigh politics. Let it be. 66 00:06:25,804 --> 00:06:28,664 If you have time then keep one month's grocery ready. 67 00:06:28,764 --> 00:06:29,944 I will collect it in the evening on my way back. 68 00:06:30,484 --> 00:06:31,272 Keep what ready? 69 00:06:31,372 --> 00:06:34,144 Ration! Again thinking about the poem! Moti! 70 00:06:34,484 --> 00:06:35,293 Yes! 71 00:06:35,373 --> 00:06:37,464 I will put the bulb and there be light in the locality. 72 00:06:37,564 --> 00:06:38,624 Come on. 73 00:06:38,704 --> 00:06:40,184 You leave it. I will hold it. Leave it. 74 00:06:43,949 --> 00:06:44,824 Come on! 75 00:06:50,404 --> 00:06:51,544 O my God! 76 00:06:54,100 --> 00:06:55,144 Yes! 77 00:07:00,182 --> 00:07:02,397 He has put the bulb! 78 00:07:02,497 --> 00:07:03,664 Here! 79 00:07:05,710 --> 00:07:07,264 What? Had fun? 80 00:07:09,356 --> 00:07:11,624 Don't shake it! Don't shake it! 81 00:07:12,047 --> 00:07:15,980 (Bulb shatters) - (Laughs) 82 00:07:16,244 --> 00:07:19,367 What is there? What is there to laugh? Is it a joyous thing? 83 00:07:21,189 --> 00:07:22,024 Give me the bulb! 84 00:07:22,718 --> 00:07:24,144 Don't laugh! - Great! 85 00:07:24,980 --> 00:07:26,282 I don't know what has happened to the bulb! 86 00:07:26,644 --> 00:07:29,664 Hold it tightly! I might fall! 87 00:07:37,697 --> 00:07:39,944 Come on! Come on! 88 00:07:40,993 --> 00:07:42,404 (Laughs) 89 00:07:42,484 --> 00:07:43,864 Laugh! Now laugh! 90 00:07:44,875 --> 00:07:46,821 (Bulb shatters) - (Laughs) 91 00:07:46,901 --> 00:07:52,263 (Laughs) 92 00:07:52,343 --> 00:07:55,715 You are doing this! Can I ask why? 93 00:07:55,815 --> 00:07:57,814 I don't need the bulb! 94 00:07:58,019 --> 00:08:01,944 Ma'am, I am sorry. I am not putting the bulb in your flat. 95 00:08:02,281 --> 00:08:04,584 Then tell the light not to enter my room. 96 00:08:04,789 --> 00:08:08,024 Through the window, it falls on the bed and my eyes. 97 00:08:08,357 --> 00:08:10,538 Devi, you are being forceful. 98 00:08:10,618 --> 00:08:13,224 How come you know my name? 99 00:08:13,608 --> 00:08:15,064 To hell with your name! 100 00:08:15,457 --> 00:08:17,984 What do I care for your name, Devi? 101 00:08:18,064 --> 00:08:20,784 Great! You are taking my name. 102 00:08:20,884 --> 00:08:21,984 And you are saying what do I care! 103 00:08:22,462 --> 00:08:23,544 Hari! 104 00:08:24,893 --> 00:08:27,644 How many times I have told you not to argue with girls! 105 00:08:27,919 --> 00:08:28,964 Get down! 106 00:08:29,449 --> 00:08:30,844 Now mother will scold me! 107 00:08:32,267 --> 00:08:35,724 Whether there is any bulb or not! 108 00:08:35,968 --> 00:08:38,364 Are you responsible for the locality's lighting problem? 109 00:08:39,079 --> 00:08:42,962 Because of your social work, we had to change three flats. 110 00:08:43,237 --> 00:08:46,122 But now I don't want to leave this fourth place. 111 00:08:46,434 --> 00:08:51,282 Changing one place after the other! Now I have become old! 112 00:08:51,667 --> 00:08:53,512 You mind your own business! 113 00:08:53,592 --> 00:08:56,238 Why do you want to look after other people's problems? 114 00:08:56,958 --> 00:08:57,693 (Clears throat) 115 00:08:58,201 --> 00:09:01,522 Mother! Your scolding is so potent! 116 00:09:01,822 --> 00:09:03,662 I feel hungry whenever I receive it! 117 00:09:04,202 --> 00:09:06,620 I am famished, mother. Will I get food today? 118 00:09:06,930 --> 00:09:08,058 Or will I have to content myself with your scolding? 119 00:09:08,158 --> 00:09:09,622 I will serve it. - Quickly. 120 00:09:09,918 --> 00:09:11,400 Do one thing. - Yes. 121 00:09:11,480 --> 00:09:13,437 Tomorrow morning write a letter to your aunt. 122 00:09:13,517 --> 00:09:15,462 Okay. - And send your new address. 123 00:09:15,922 --> 00:09:19,702 So that she can inform us when Seema's marriage is fixed. 124 00:09:19,802 --> 00:09:20,862 Fine. I will send it. 125 00:09:24,162 --> 00:09:25,262 Mother. - Yes. 126 00:09:25,964 --> 00:09:27,552 The tap too is leaking. 127 00:09:47,098 --> 00:09:50,644 (Hammering) 128 00:09:56,176 --> 00:09:57,841 (Rooster crows) 129 00:10:00,489 --> 00:10:02,669 O my God! Who closed this tap? 130 00:10:02,929 --> 00:10:05,949 In a day we get water for 24 minutes. 131 00:10:06,169 --> 00:10:07,669 And on top of that this mischief! 132 00:10:08,462 --> 00:10:12,269 If I come to know then I will not spare him! 133 00:10:31,009 --> 00:10:33,909 When your work is over.. let me know. 134 00:10:34,929 --> 00:10:36,309 I will again shut the tap. 135 00:10:37,051 --> 00:10:39,069 I can't see water being wasted. 136 00:10:39,529 --> 00:10:42,246 And early in the morning she is quarrelling. 137 00:10:42,326 --> 00:10:44,989 I will change the tap in the evening. 138 00:10:46,105 --> 00:10:47,589 She doesn't stand in the queue. 139 00:10:47,929 --> 00:10:49,549 And on top of that she talks of violence. 140 00:10:49,816 --> 00:10:52,309 Am I right? Trying to be smart! 141 00:10:52,895 --> 00:10:55,349 Did you hear? - Shut up! Hari's sycophant! 142 00:10:57,824 --> 00:11:00,204 I don't send my young son alone. 143 00:11:01,143 --> 00:11:04,284 This fuse is fine. Check the light. - Okay. 144 00:11:12,290 --> 00:11:13,324 Come on! 145 00:11:13,717 --> 00:11:14,853 How much? 146 00:11:15,224 --> 00:11:18,130 Great! Neighbours too have some duty. 147 00:11:18,798 --> 00:11:19,724 Come! - But.. 148 00:11:19,804 --> 00:11:22,447 Neighbours have to help each other. 149 00:11:22,527 --> 00:11:23,564 Let's go. - Okay, mother. 150 00:11:29,123 --> 00:11:30,804 Come! - Coming, mother! 151 00:11:37,221 --> 00:11:38,939 Aunt, give that to me! 152 00:11:40,799 --> 00:11:42,019 I have a laundry shop. 153 00:11:42,259 --> 00:11:43,699 When I will return in the evening.. 154 00:11:43,799 --> 00:11:44,859 ..I will get your clothes ironed! 155 00:11:45,239 --> 00:11:46,299 I will leave now. 156 00:11:47,697 --> 00:11:51,179 No need to get familiar with her! 157 00:11:51,773 --> 00:11:55,779 I don't like to talk about anybody! 158 00:11:56,259 --> 00:12:00,139 The whole world knows that her father is in the prison. 159 00:12:00,563 --> 00:12:05,539 And that goon Bhushan thinks that she belongs to him. 160 00:12:05,799 --> 00:12:09,779 Why should I degrade myself by speaking ill of her? 161 00:12:10,043 --> 00:12:11,939 She is a flirt! 162 00:12:15,519 --> 00:12:18,779 'You are doing this! Can I ask why?' 163 00:12:19,359 --> 00:12:23,019 'Ma'am, I am sorry. I am not putting the bulb in your flat.' 164 00:12:24,799 --> 00:12:27,179 'Hari, you are so innocent.' 165 00:12:27,839 --> 00:12:30,776 'I feel I have fallen in love with you.' 166 00:12:32,095 --> 00:12:56,837 (Music) 167 00:12:56,917 --> 00:12:58,779 O my! 168 00:13:00,439 --> 00:13:02,459 "The wires started shaking." 169 00:13:02,559 --> 00:13:05,499 "The poles got rooted." 170 00:13:08,799 --> 00:13:10,539 "The wires started shaking." 171 00:13:10,639 --> 00:13:12,499 "The poles got rooted." 172 00:13:12,599 --> 00:13:16,459 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 173 00:13:16,559 --> 00:13:20,339 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 174 00:13:20,439 --> 00:13:24,379 "I have become restless." 175 00:13:24,479 --> 00:13:28,184 "What can I do if my heart doesn't heed me?" 176 00:13:28,284 --> 00:13:30,179 "The wires started shaking." 177 00:13:30,279 --> 00:13:32,219 "The poles got rooted." 178 00:13:32,319 --> 00:13:35,989 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 179 00:13:36,089 --> 00:13:40,419 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 180 00:13:40,499 --> 00:14:07,721 (Music) 181 00:14:08,016 --> 00:14:11,819 "Even when there is a slight sound, I get unnerved." 182 00:14:11,959 --> 00:14:15,899 "Now I can't find solace without seeing him." 183 00:14:19,799 --> 00:14:23,539 "Even when there is a slight sound, I get unnerved." 184 00:14:23,619 --> 00:14:27,379 "Now I can't find solace without seeing him." 185 00:14:27,599 --> 00:14:29,459 "At times I look at the door." 186 00:14:29,559 --> 00:14:31,339 "At times I glance outside the window." 187 00:14:31,599 --> 00:14:35,499 "I wait for him secretly." 188 00:14:38,669 --> 00:14:42,399 "I can't control my heart in this youth." 189 00:14:42,499 --> 00:14:46,356 "What do I do if my craving is increasing?" 190 00:14:46,436 --> 00:14:48,259 "The wires started shaking." 191 00:14:48,339 --> 00:14:50,108 "The poles got rooted." 192 00:14:50,208 --> 00:14:54,130 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 193 00:14:54,230 --> 00:14:58,779 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 194 00:14:58,859 --> 00:15:37,434 (Music) 195 00:15:37,514 --> 00:15:41,299 "He can't understand my gestures." 196 00:15:41,399 --> 00:15:45,276 "No matter what I do, he doesn't come near me." 197 00:15:49,190 --> 00:15:52,919 "He can't understand my gestures." 198 00:15:53,019 --> 00:15:56,811 "No matter what I do, he doesn't come near me." 199 00:15:56,911 --> 00:16:00,779 "He is a shy guy. He feels very shy." 200 00:16:00,919 --> 00:16:05,019 "Even when I meet him, he feels nervous." 201 00:16:07,954 --> 00:16:11,775 "His innocence and simplicity." 202 00:16:11,875 --> 00:16:15,515 "If it steals my heart then what can I do?" 203 00:16:15,615 --> 00:16:17,699 "The wires started shaking." 204 00:16:17,799 --> 00:16:19,320 "The poles got rooted." 205 00:16:19,420 --> 00:16:23,159 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 206 00:16:23,259 --> 00:16:27,779 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 207 00:16:27,859 --> 00:16:49,489 (Music) 208 00:16:49,569 --> 00:16:54,139 "You are after me day and night." 209 00:16:55,277 --> 00:16:59,579 "You always harass me." 210 00:17:00,606 --> 00:17:06,179 "Where do I go?" 211 00:17:06,594 --> 00:17:10,979 "I am in trouble." 212 00:17:12,152 --> 00:17:14,059 "You are after me day and night." 213 00:17:14,159 --> 00:17:15,946 "You always harass me." 214 00:17:16,046 --> 00:17:17,979 "Where do I go?" 215 00:17:18,059 --> 00:17:20,059 "I am in trouble." 216 00:17:21,739 --> 00:17:25,588 "She is Ranjha's Heer. She is Majnu's Laila." 217 00:17:25,688 --> 00:17:29,779 "I am lucky to have such a neighbour." 218 00:17:32,420 --> 00:17:36,162 "I have found many grooms for her." 219 00:17:36,262 --> 00:17:40,117 "If she doesn't get married then what can I do?" 220 00:17:40,217 --> 00:17:43,869 "If she doesn't get married then what can I do?" 221 00:17:43,969 --> 00:17:47,792 "I am ready to marry." 222 00:17:47,872 --> 00:17:50,028 "If he doesn't bring the wedding procession.. 223 00:17:50,128 --> 00:17:51,728 ..then what can I do?" 224 00:17:51,828 --> 00:17:53,699 "If he doesn't bring the wedding procession.. 225 00:17:53,799 --> 00:17:55,544 ..then what can I do?" 226 00:17:55,644 --> 00:17:59,479 "She is crossing her limits." 227 00:17:59,579 --> 00:18:03,382 "If she doesn't heed, then what can I do?" 228 00:18:03,482 --> 00:18:07,155 "If she doesn't heed, then what can I do?" 229 00:18:07,255 --> 00:18:08,993 "The wires started shaking." 230 00:18:09,093 --> 00:18:10,928 "The poles got rooted." 231 00:18:11,028 --> 00:18:14,949 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 232 00:18:15,049 --> 00:18:19,393 "If the electricity man doesn't arrive, then what can I do?" 233 00:18:19,473 --> 00:18:26,214 (Music) 234 00:18:41,519 --> 00:18:42,593 Take that! 235 00:18:42,983 --> 00:18:45,033 The fan doesn't work. The toaster is not working. 236 00:18:45,133 --> 00:18:46,150 The iron doesn't get heated up. 237 00:18:46,250 --> 00:18:47,292 Are you fine? 238 00:18:47,372 --> 00:18:48,295 (Laughs) 239 00:18:49,533 --> 00:18:53,433 Tell Hari to repair all this and leave it at my house. Okay? 240 00:18:56,813 --> 00:18:59,713 Moti, what is going on? 241 00:18:59,793 --> 00:19:02,033 In a day three things have got damaged. 242 00:19:02,133 --> 00:19:04,473 Test this! Test this! 243 00:19:04,933 --> 00:19:05,993 Hurry up! 244 00:19:06,073 --> 00:19:06,765 (Switch clicks) 245 00:19:07,681 --> 00:19:08,391 It's working! 246 00:19:09,573 --> 00:19:12,633 I knew that something is fishy. 247 00:19:12,813 --> 00:19:16,153 It means Hari has reached adulthood. 248 00:19:16,233 --> 00:19:18,643 (Laughs) 249 00:19:19,802 --> 00:19:23,292 Come! Come! Sit! Sit! 250 00:19:23,854 --> 00:19:28,292 Without you, the liquor too.. 251 00:19:28,586 --> 00:19:32,571 ..didn't feel intoxicating. - (Chuckles) 252 00:19:32,651 --> 00:19:36,277 Boss, where had you gone? - I had gone to my native place! 253 00:19:36,377 --> 00:19:38,525 Native place! Native place! 254 00:19:38,625 --> 00:19:43,074 Think before you leave! 255 00:19:43,271 --> 00:19:48,254 You went to your native place and your love got into trouble. 256 00:19:48,448 --> 00:19:49,634 What do you mean? 257 00:19:49,734 --> 00:19:54,995 I mean the guy in that hut.. 258 00:19:55,376 --> 00:20:02,202 ..he is flirting with your Devi. 259 00:20:22,592 --> 00:20:23,794 Hari! 260 00:20:28,116 --> 00:20:30,834 You are eyeing Bhushan-bhai's gal! 261 00:20:31,629 --> 00:20:33,194 I will not spare you! 262 00:20:34,525 --> 00:20:39,594 I will kill you! Do you understand? I will kill you! 263 00:20:40,733 --> 00:20:43,717 Get in! Come on! 264 00:20:48,015 --> 00:20:50,474 So many times I have told you to stay away from young girls. 265 00:20:59,585 --> 00:21:01,391 Is Sholay's shooting going on here? 266 00:21:02,522 --> 00:21:05,711 Come on! I am talking to my gal! - Come on! 267 00:21:22,379 --> 00:21:23,431 What are you doing, mother? 268 00:21:23,731 --> 00:21:25,663 Can't you see? I am packing my bags. 269 00:21:25,743 --> 00:21:26,476 Why? 270 00:21:26,556 --> 00:21:28,031 Because you are going to Nasik with me. 271 00:21:29,073 --> 00:21:31,312 Nasik? Why? 272 00:21:31,573 --> 00:21:34,306 Do you know what your aunt has written in her letter? 273 00:21:35,352 --> 00:21:38,406 You know that you have an aunt, don't you? 274 00:21:38,486 --> 00:21:39,151 Yes! 275 00:21:39,251 --> 00:21:41,471 Her only daughter's name is Seema. 276 00:21:41,931 --> 00:21:44,742 Her future father-in-law Raj Mehra has.. 277 00:21:44,822 --> 00:21:46,791 ..asked for a lakh as dowry. 278 00:21:47,251 --> 00:21:49,331 I don't want to break your engagement. 279 00:21:49,411 --> 00:21:51,350 But from where will I bring 1 lakh? 280 00:21:51,430 --> 00:21:52,967 I won't get married. 281 00:21:54,094 --> 00:21:57,111 Mother, I don't want to burden brother Hari with my marriage. 282 00:21:57,211 --> 00:22:00,231 I know he will sell his Mumbai shop to pay the dowry. 283 00:22:03,951 --> 00:22:06,450 (Crying) 284 00:22:06,530 --> 00:22:08,466 (Screams) 285 00:22:09,461 --> 00:22:11,145 Look! This is not a vegetable market. 286 00:22:11,245 --> 00:22:12,561 That you are bargaining. 287 00:22:12,661 --> 00:22:15,081 I won't take a penny less than 1 lakh. 288 00:22:15,421 --> 00:22:16,721 You too say something. 289 00:22:16,929 --> 00:22:19,361 You are right! 290 00:22:19,642 --> 00:22:22,401 1 lakh is a lot! 291 00:22:22,501 --> 00:22:24,521 Sell your shop in Mumbai. 292 00:22:24,767 --> 00:22:26,481 You will get more than a lakh for that. 293 00:22:28,301 --> 00:22:30,881 How will you arrange for a lakh, son? 294 00:22:32,341 --> 00:22:36,961 Mother.. I will sell my shop for Seema's marriage. 295 00:22:38,802 --> 00:22:40,321 Aunt, today I.. 296 00:22:40,564 --> 00:22:42,426 Brother, when are you going to introduce me to Devi? 297 00:22:45,103 --> 00:22:47,896 (Humming) 298 00:22:49,861 --> 00:22:50,996 (Door opens) - (Gasps) 299 00:22:54,397 --> 00:22:56,049 Where are you going all decked up? 300 00:22:56,150 --> 00:22:57,210 Don't I have to work? 301 00:22:57,638 --> 00:22:58,930 Appoint some servants. 302 00:22:59,190 --> 00:23:01,090 Why do you work when I am there? 303 00:23:01,350 --> 00:23:03,450 Let go of my hand! - How can I let go? 304 00:23:03,830 --> 00:23:05,730 I still have to marry you! 305 00:23:06,230 --> 00:23:08,770 Do you know? Today we both are getting married. 306 00:23:10,030 --> 00:23:12,090 You will marry me against my wishes? 307 00:23:12,310 --> 00:23:14,255 Darling, till date whatever I have done.. 308 00:23:14,666 --> 00:23:16,370 ..it has been against somebody's wishes. 309 00:23:17,070 --> 00:23:19,730 I hate you! - I know! 310 00:23:20,309 --> 00:23:23,530 I will teach you love! Wear this sari! 311 00:23:24,190 --> 00:23:25,330 And wait for the wedding procession! 312 00:23:27,797 --> 00:23:30,130 And yes! Bear one thing in mind! 313 00:23:31,170 --> 00:23:32,990 4 men are guarding outside. 314 00:23:33,524 --> 00:23:39,470 If you tried to escape.. then I will break your beautiful legs! 315 00:23:39,850 --> 00:23:42,230 I have given the order! Got it? 316 00:23:45,571 --> 00:23:46,652 (Door closes) 317 00:23:50,014 --> 00:23:55,690 (Shoes trampling) - (Sighs) 318 00:24:00,831 --> 00:24:02,270 I kept quiet till now. 319 00:24:03,360 --> 00:24:05,423 Enough of your drama! Quietly open the door! 320 00:24:05,523 --> 00:24:08,830 Why? - What do you mean? What do you mean? 321 00:24:09,590 --> 00:24:12,190 I will give you a punch and you will come to your senses! 322 00:24:12,290 --> 00:24:14,310 Open the door! I said it, so do it! 323 00:24:14,410 --> 00:24:16,670 Why? - Again the same thing! 324 00:25:14,170 --> 00:25:15,830 Get up! 325 00:25:15,910 --> 00:25:19,790 Before fighting with anybody.. you should see his muscles. 326 00:25:19,974 --> 00:25:21,478 Quickly open the door! 327 00:25:22,690 --> 00:25:27,430 You don't listen to me! Come on! Come on! Come on! 328 00:25:28,095 --> 00:25:31,390 Why are you stopping? Come on! Come! Come! 329 00:25:31,969 --> 00:25:35,190 Come on! Open the door! 330 00:25:35,290 --> 00:25:39,110 Come! Come! 331 00:25:40,220 --> 00:25:41,670 Come. Sister-in-law, come. 332 00:25:42,107 --> 00:25:43,923 Do you know who is she? - No. 333 00:25:44,003 --> 00:25:47,350 She is my brother's future wife. 334 00:25:47,621 --> 00:25:49,919 Do you understand? Where do you live? 335 00:25:49,999 --> 00:25:51,030 Backside. 336 00:25:51,130 --> 00:25:52,007 Backside! - Yes! 337 00:25:52,087 --> 00:25:53,910 Don't even sleep with your head on this side! 338 00:25:54,010 --> 00:25:55,310 Otherwise I will pierce your eyes! 339 00:25:55,461 --> 00:25:58,264 Do you understand? You will become blind! 340 00:25:58,344 --> 00:26:00,750 Understand? Now leave! - (Chuckles) 341 00:26:01,410 --> 00:26:03,270 Will you leave or shall I beat you? 342 00:26:04,782 --> 00:26:06,110 Scoundrel! 343 00:26:06,417 --> 00:26:08,390 Sister-in-law, let's go inside and talk. 344 00:26:08,829 --> 00:26:09,953 (Laughs) 345 00:26:10,330 --> 00:26:16,030 Fool! This Bhushan thinks he is a ruffian? 346 00:26:16,569 --> 00:26:18,258 Doesn't he know that I am smarter than him? 347 00:26:18,338 --> 00:26:19,519 What are you doing? 348 00:26:19,599 --> 00:26:21,507 I should touch my brother-in-law's feet. 349 00:26:22,036 --> 00:26:23,289 You are touching my feet? 350 00:26:23,731 --> 00:26:28,798 You see.. I feel ticklish when somebody touches my feet. 351 00:26:29,653 --> 00:26:33,102 Do one thing. Get a glass of water. 352 00:26:33,182 --> 00:26:34,799 Later you can touch my feet as much as you want. 353 00:26:37,449 --> 00:26:39,519 Why are you staring at me? 354 00:26:40,876 --> 00:26:44,909 I will drink liquor. I drink 2-3 bottles in a day. 355 00:26:45,092 --> 00:26:46,703 (Laughs) 356 00:26:58,340 --> 00:27:01,199 Do one thing. Set the bed. 357 00:27:01,797 --> 00:27:03,519 Now you can touch my feet as much as you want. 358 00:27:04,471 --> 00:27:07,959 Why don't you do one thing? Lie down on the bed. 359 00:27:08,425 --> 00:27:10,279 And I will touch your feet. 360 00:27:11,095 --> 00:27:11,739 (Chuckles) 361 00:27:11,819 --> 00:27:14,839 What are you staring? Don't you know? 362 00:27:15,484 --> 00:27:17,559 This is the custom of our family. 363 00:27:18,113 --> 00:27:19,959 We share everything. 364 00:27:20,535 --> 00:27:22,799 Land, water, food. 365 00:27:23,335 --> 00:27:24,924 (Chuckles) 366 00:27:25,268 --> 00:27:27,879 You are his as well as mine. 367 00:27:28,489 --> 00:27:31,517 Everyone wants good things in life. 368 00:27:31,597 --> 00:27:33,581 This is not the custom in my family! 369 00:27:33,661 --> 00:27:37,439 Fool! Didn't you read 'Mahabharat'? 370 00:27:37,797 --> 00:27:40,060 In that too 5 brothers.. 371 00:27:40,243 --> 00:27:42,159 One.. 372 00:27:42,557 --> 00:27:45,281 Leave my room! Otherwise I will begin a war! 373 00:27:45,616 --> 00:27:48,003 (Laughs) 374 00:27:48,083 --> 00:27:51,241 You are so shameless! I will kill you! 375 00:27:51,608 --> 00:27:55,023 Darling, I am Hari! 376 00:27:55,123 --> 00:27:57,961 Stay away and talk! - Fool, I was teasing you! 377 00:27:58,041 --> 00:27:59,881 You can't fool me! 378 00:27:59,961 --> 00:28:02,041 My Hari doesn't even touch liquor. 379 00:28:02,301 --> 00:28:04,961 And you had a bottle in front of me. 380 00:28:05,207 --> 00:28:09,281 Yes! Why not! Yes! Here! Sniff this and see! 381 00:28:10,676 --> 00:28:13,321 This is not liquor! - And I am not Om! 382 00:28:14,473 --> 00:28:16,612 You fooled me! - No! 383 00:28:16,692 --> 00:28:17,360 (Chuckles) 384 00:28:17,440 --> 00:28:20,321 Why do I have to fool a foolish girl? - What? 385 00:28:20,401 --> 00:28:21,990 No, no, no! What are you doing? 386 00:28:24,964 --> 00:28:26,841 You really don't have an elder brother? 387 00:28:26,941 --> 00:28:30,110 Fool, I don't have a brother! What are you doing? 388 00:28:30,331 --> 00:29:11,544 (Music) 389 00:29:11,624 --> 00:29:14,241 "The girl is enticed." 390 00:29:14,341 --> 00:29:18,240 "Laying the trap, she has trapped me." 391 00:29:18,340 --> 00:29:21,061 "The girl is enticed." 392 00:29:21,161 --> 00:29:25,361 "Laying the trap, she has trapped me." 393 00:29:25,461 --> 00:29:31,841 "God save me from this crazy girl." 394 00:29:32,277 --> 00:29:34,794 "The guy is enticed." 395 00:29:34,894 --> 00:29:38,878 "He steals and calls me the robber." 396 00:29:38,978 --> 00:29:41,765 "The guy is enticed." 397 00:29:41,865 --> 00:29:45,921 "He steals and calls me the robber." 398 00:29:46,221 --> 00:29:52,641 "He accuses me." 399 00:29:52,940 --> 00:29:55,413 "The girl is enticed." 400 00:29:55,513 --> 00:29:59,642 "Laying the trap, she has trapped me." 401 00:29:59,742 --> 00:30:02,306 "The guy is enticed." 402 00:30:02,406 --> 00:30:07,175 "He steals and calls me the robber." 403 00:30:07,697 --> 00:30:35,407 (Music) 404 00:30:35,663 --> 00:30:39,343 "I suffer the whole day remembering you." 405 00:30:39,443 --> 00:30:42,441 "I can't sleep at night." 406 00:30:42,703 --> 00:30:49,285 "My youth might fade away waiting for you." 407 00:30:53,220 --> 00:30:56,573 "I suffer the whole day remembering you." 408 00:30:56,653 --> 00:31:00,201 "I can't sleep at night." 409 00:31:00,281 --> 00:31:06,641 "My youth might fade away waiting for you." 410 00:31:06,892 --> 00:31:10,474 "You took my heart and gave me this pain." 411 00:31:10,574 --> 00:31:12,821 "Why do you torment me day and night?" 412 00:31:12,901 --> 00:31:15,641 "The girl is enticed." 413 00:31:15,741 --> 00:31:19,801 "Laying the trap, she has trapped me." 414 00:31:19,979 --> 00:31:26,401 "God save me from this crazy girl." 415 00:31:26,588 --> 00:31:29,401 "The guy is enticed." 416 00:31:29,661 --> 00:31:34,466 "He steals and calls me the robber." 417 00:31:34,867 --> 00:32:08,619 (Music) 418 00:32:08,699 --> 00:32:12,005 "The whole world taunts me." 419 00:32:12,105 --> 00:32:15,001 "People raise commotion." 420 00:32:15,534 --> 00:32:22,193 "When you fall in love, you can't control your heart." 421 00:32:25,901 --> 00:32:29,201 "The whole world taunts me." 422 00:32:29,301 --> 00:32:32,761 "People raise commotion." 423 00:32:32,995 --> 00:32:39,241 "When you fall in love, you can't control your heart." 424 00:32:39,638 --> 00:32:42,961 "Once somebody dwells in your heart." 425 00:32:43,061 --> 00:32:45,450 "You can never forget him." 426 00:32:45,550 --> 00:32:48,097 "The guy is enticed." 427 00:32:48,197 --> 00:32:52,281 "He steals and calls me the robber." 428 00:32:52,381 --> 00:32:58,841 "He accuses me." 429 00:32:59,037 --> 00:33:01,640 "The girl is enticed." 430 00:33:01,740 --> 00:33:06,081 "Laying the trap, she has trapped me." 431 00:33:07,248 --> 00:33:24,528 (Music) 432 00:33:24,776 --> 00:33:32,641 "The red veil is adorned on my body." 433 00:33:33,044 --> 00:33:39,201 "Hold my hand." 434 00:33:40,093 --> 00:33:52,081 "Damsel, our bond spans across lifetimes." 435 00:33:53,101 --> 00:33:56,465 "The red veil is adorned on my body." 436 00:33:56,565 --> 00:33:59,639 "Hold my hand." 437 00:33:59,739 --> 00:34:06,281 "Damsel, our bond spans across lifetimes." 438 00:34:06,489 --> 00:34:09,879 "You are under my oath." 439 00:34:09,979 --> 00:34:12,274 "Don't break this oath." 440 00:34:12,374 --> 00:34:14,912 "The girl is enticed." 441 00:34:15,012 --> 00:34:18,881 "Laying the trap, she has trapped me." 442 00:34:18,961 --> 00:34:21,608 "The guy is enticed." 443 00:34:21,688 --> 00:34:26,909 "He steals and calls me the robber." 444 00:34:26,989 --> 00:34:30,456 (Music) 445 00:34:30,794 --> 00:34:32,145 Greetings, aunt! - Greetings, aunt! 446 00:34:37,398 --> 00:34:38,411 What happened, sister? 447 00:34:39,429 --> 00:34:41,369 Both my sons were like them. 448 00:34:42,784 --> 00:34:45,205 If Om had not parted from me as a child.. 449 00:34:45,930 --> 00:34:47,592 ..then today he would have been like Hari. 450 00:34:47,692 --> 00:34:51,369 Sister, does Hari know that he has a twin brother? 451 00:34:52,211 --> 00:34:54,049 What's the use of telling him? 452 00:34:55,109 --> 00:34:58,129 Today I am suffering the lost of my son! 453 00:34:58,805 --> 00:35:01,449 Hari too would have suffered like me. 454 00:35:02,567 --> 00:35:07,474 God.. let Om be happy wherever he is! 455 00:35:07,554 --> 00:35:15,029 (Music playing) 456 00:35:15,109 --> 00:35:16,569 Sorry, Om. I am late. 457 00:35:17,173 --> 00:35:18,729 It's okay. Sit. 458 00:35:19,909 --> 00:35:21,129 Did you give the order? 459 00:35:24,115 --> 00:35:25,382 (Chuckles) 460 00:35:26,649 --> 00:35:30,689 Whiskey for sir. And juice for madam. 461 00:35:33,069 --> 00:35:34,409 Thank you, sir! Thank you, ma'am! 462 00:35:34,600 --> 00:35:35,944 Cheers! - (Glass clinks) 463 00:35:39,599 --> 00:35:43,842 Hi, handsome! Let's dance. - Sure. 464 00:35:43,922 --> 00:35:44,971 Ouch. 465 00:35:45,051 --> 00:35:46,769 I am so sorry, Kalpana. 466 00:35:47,451 --> 00:35:48,370 (Laughs) 467 00:35:48,829 --> 00:35:51,249 Rita, let's dance. Come. 468 00:35:52,043 --> 00:35:52,703 (Puffing) 469 00:35:52,783 --> 00:35:53,762 (Laughs) 470 00:35:54,224 --> 00:36:20,834 (Music playing) 471 00:36:20,914 --> 00:36:22,129 Om! Call for you! 472 00:36:25,813 --> 00:36:28,882 Hello! - Ramsay here, Om! 473 00:36:28,962 --> 00:36:30,649 I have some urgent work! 474 00:36:32,056 --> 00:36:33,129 Okay! 475 00:36:35,109 --> 00:36:36,169 Welcome! 476 00:37:02,697 --> 00:37:06,535 Those diamonds.. which you had got for me from Singapore. 477 00:37:07,263 --> 00:37:09,865 Where is it? - Which diamonds? I don't know! 478 00:37:12,163 --> 00:37:15,126 Where are the diamonds? - I don't know! 479 00:37:15,650 --> 00:37:18,406 Tell me! Where are the diamonds? - I don't know! 480 00:37:18,824 --> 00:37:19,958 Where are the diamonds? 481 00:37:20,038 --> 00:37:22,931 (Groans) 482 00:37:23,856 --> 00:37:25,406 Where are the diamonds? - I don't know! 483 00:37:26,458 --> 00:37:29,566 Tell me! Where are the diamonds? - I don't know! 484 00:37:30,174 --> 00:37:31,896 Where are the diamonds? 485 00:37:33,541 --> 00:37:35,842 (Coughs) 486 00:37:38,180 --> 00:37:40,221 (Laughs) 487 00:37:41,737 --> 00:37:43,791 Where are the diamonds? - I don't know! 488 00:37:43,891 --> 00:37:46,126 Where are the diamonds? - I don't know! 489 00:37:46,226 --> 00:37:47,427 Where are the diamonds? 490 00:37:47,507 --> 00:37:49,778 It's with Gulu! 491 00:37:49,858 --> 00:37:51,103 (Gunshot) 492 00:37:57,116 --> 00:37:59,432 Now what, sir? We have lost the diamonds. 493 00:37:59,915 --> 00:38:03,767 No. We had lost the diamonds because of him. 494 00:38:04,718 --> 00:38:07,495 Now Om will bring it back. 495 00:38:07,955 --> 00:38:08,883 Where is Shakti? 496 00:38:08,963 --> 00:38:10,175 Cheers! 497 00:38:11,021 --> 00:38:14,015 Tormentor! My darling! 498 00:38:14,792 --> 00:38:17,815 Besides thinking of sleeping with you.. 499 00:38:18,359 --> 00:38:20,975 ..there is no other meaning in my life. 500 00:38:21,386 --> 00:38:27,935 I can write a book. Ways of spending the nuptial night. 501 00:38:28,830 --> 00:38:30,975 40 easy lessons. 502 00:38:31,605 --> 00:38:34,895 But.. you see, my elder brother is against written word. 503 00:38:35,675 --> 00:38:39,196 He says income tax officers seize the written matter. 504 00:38:39,763 --> 00:38:44,455 And darling, in our business we have fame and honour. 505 00:38:45,858 --> 00:38:47,815 Writing the book means we have.. 506 00:38:48,036 --> 00:38:49,865 ..incurred loss in our business. 507 00:38:50,772 --> 00:38:53,055 But you don't worry. You don't worry. 508 00:38:53,474 --> 00:38:57,095 I will recite those 40 lessons. 509 00:38:57,950 --> 00:38:59,015 Who is it? 510 00:38:59,237 --> 00:39:00,255 No need for this! 511 00:39:00,395 --> 00:39:03,895 She fell down! Are you hurt? Sorry. 512 00:39:04,231 --> 00:39:05,432 He is my elder brother. 513 00:39:06,459 --> 00:39:08,895 You are still smiling. You are so nice. 514 00:39:09,313 --> 00:39:11,255 Brother, you don't scare me like this. 515 00:39:11,355 --> 00:39:12,895 I am not scaring you. I am telling you. 516 00:39:13,217 --> 00:39:15,215 She is not yours. She is Om's girlfriend. 517 00:39:15,315 --> 00:39:18,895 No! She is my girlfriend. I love her. 518 00:39:19,835 --> 00:39:23,415 Stop being foolish! Grow up! Help me in my business! 519 00:39:24,665 --> 00:39:27,517 Otherwise nobody will respect you after me.. 520 00:39:27,617 --> 00:39:29,095 ..in the underworld. 521 00:39:29,235 --> 00:39:31,295 Then go to hell! 522 00:39:31,855 --> 00:39:35,715 I can buy respect for myself! 523 00:39:35,915 --> 00:39:39,414 Shakti, do listen to me at times. 524 00:39:41,865 --> 00:39:46,388 Tomorrow Om is going to get my diamonds from Gulu. 525 00:39:46,468 --> 00:39:50,646 You have to go with Om to divert Gulu's attention. 526 00:39:50,903 --> 00:39:54,648 Why to take Om along to divert Gulu's attention? 527 00:39:54,973 --> 00:39:56,328 I can go alone! 528 00:39:56,855 --> 00:39:58,248 You have to go with Om! 529 00:40:00,201 --> 00:40:01,528 Okay! Okay! 530 00:40:01,813 --> 00:40:04,608 Is he a brother or a demon! Darling, you smile. And lie down! 531 00:40:16,135 --> 00:40:19,108 Mr. Karamchand! - Yes! 532 00:40:20,322 --> 00:40:22,108 I have heard a lot about you. 533 00:40:22,632 --> 00:40:24,769 You are a famous private detective. 534 00:40:25,365 --> 00:40:27,922 Why to praise myself? 535 00:40:28,002 --> 00:40:31,022 If you say then I believe you. 536 00:40:31,318 --> 00:40:36,378 But for the moment you come to the point, Mr. Tulu. 537 00:40:36,642 --> 00:40:39,098 My name is not Tulu. My name is Gulu. 538 00:40:39,198 --> 00:40:40,258 It's one and the same thing. 539 00:40:40,358 --> 00:40:42,738 Ramsay had ordered some diamonds from Singapore. 540 00:40:43,020 --> 00:40:44,872 And the man who was bringing those diamonds.. 541 00:40:45,277 --> 00:40:46,458 ..I have bribed him. 542 00:40:46,777 --> 00:40:50,932 And now I have those diamonds. 543 00:40:51,783 --> 00:41:00,457 And I am afraid that Ramsay will again try to seize those diamonds. 544 00:41:00,716 --> 00:41:05,487 Do one thing. Call all your men here. - Why? 545 00:41:05,888 --> 00:41:08,717 Because the trusted ones only deceive. 546 00:41:08,817 --> 00:41:11,146 This is an old saying. 547 00:41:11,246 --> 00:41:14,231 You should hear it and believe it too. 548 00:41:14,331 --> 00:41:19,928 It's possible that Mr. Ramsay has bribed your man, Mr. Tulu. 549 00:41:20,028 --> 00:41:22,466 My name is Gulu. 550 00:41:23,039 --> 00:41:25,269 Okay. Go and bring everybody here. - (Snaps finger) 551 00:41:55,860 --> 00:42:00,683 Beard! I have heard that there is a straw in the thief's beard. 552 00:42:00,783 --> 00:42:04,478 Yes! There is a straw in his beard too! 553 00:42:04,578 --> 00:42:09,778 He is the thief in your gang! He is the one! He is the one! 554 00:42:10,323 --> 00:42:14,682 (Siren blares) 555 00:42:14,762 --> 00:42:19,509 Is there another beard man in your gang? - No. 556 00:42:20,060 --> 00:42:24,415 Go. Your.. I mean you have been robbed, Mr. Tulu! 557 00:42:24,621 --> 00:42:26,810 My name is Gulu, not Tulu! Come on! 558 00:42:27,810 --> 00:42:53,900 (Siren blares) 559 00:42:53,980 --> 00:42:56,633 So at last Om has stolen my diamonds! - (Siren blares) 560 00:42:57,170 --> 00:42:59,008 (Diamond clinks) - (Laughs) 561 00:42:59,422 --> 00:43:02,309 Your diamonds! Here, Mr. Ramsay! 562 00:43:04,297 --> 00:43:05,486 What shall I give you? 563 00:43:06,233 --> 00:43:08,153 Sir, I don't haggle. 564 00:43:09,007 --> 00:43:09,865 The diamonds are worth 50 lakhs. 565 00:43:09,965 --> 00:43:11,427 If I had given it to the government.. 566 00:43:11,941 --> 00:43:12,987 ..I would have received 10%. 567 00:43:14,028 --> 00:43:15,427 I will take 1% from you. 568 00:43:16,731 --> 00:43:17,707 (Chuckles) 569 00:43:17,787 --> 00:43:19,907 You are asking a lot. 570 00:43:20,540 --> 00:43:23,227 What's the difference between you and me? 571 00:43:23,799 --> 00:43:26,247 You are like my family member. 572 00:43:26,327 --> 00:43:27,667 Then why don't you give me the entire sum? 573 00:43:29,286 --> 00:43:33,137 (Laughs) 574 00:43:33,548 --> 00:43:35,907 Just by saying a person doesn't become a family member, sir. 575 00:43:37,075 --> 00:43:38,827 I have only my father. 576 00:43:39,983 --> 00:43:41,747 Since ages he has been lying ill in the hospital. 577 00:43:42,101 --> 00:43:43,427 And for his treatment.. 578 00:43:46,247 --> 00:43:49,184 Otherwise I wouldn't have used my brains for wrong deeds. 579 00:43:49,264 --> 00:43:49,981 (Chuckles) 580 00:43:50,061 --> 00:43:53,147 I know! I know! But bear one thing! 581 00:43:53,486 --> 00:43:55,667 Gulu was after these diamonds! 582 00:43:55,881 --> 00:43:57,227 Now he has become your enemy! 583 00:43:57,699 --> 00:43:58,625 (Laughs) 584 00:43:58,705 --> 00:44:00,853 What will that fatso be my enemy? 585 00:44:01,713 --> 00:44:04,533 In Mumbai when a person wants to commit suicide.. 586 00:44:05,852 --> 00:44:07,228 ..he becomes my enemy. 587 00:44:07,308 --> 00:44:08,818 (Laughs) 588 00:44:12,545 --> 00:44:14,621 You start eating. I will bring two more flatbreads. 589 00:44:14,721 --> 00:44:17,333 Forget that. First sit with me. 590 00:44:25,633 --> 00:44:26,693 What happened? 591 00:44:27,335 --> 00:44:29,613 There is less salt. 592 00:44:33,961 --> 00:44:35,432 (Chuckles) - Now it's fine. 593 00:44:35,532 --> 00:44:37,013 When will you return from Nasik? 594 00:44:39,072 --> 00:44:41,013 It depends on father's condition. 595 00:44:42,077 --> 00:44:43,613 I haven't gone to meet him for the past 2-3 months. 596 00:44:45,273 --> 00:44:46,853 Today I will openly talk to the doctor. 597 00:44:47,335 --> 00:44:49,129 If he can get well then I will take him.. 598 00:44:49,209 --> 00:44:51,093 ..to America for his treatment. 599 00:44:51,793 --> 00:44:54,853 If not.. then I will bring him back home. 600 00:44:55,779 --> 00:44:58,773 We both can look after him. 601 00:45:05,466 --> 00:45:10,914 Rita. Do you love my father so much? 602 00:45:11,014 --> 00:45:12,853 Yes. And you too. 603 00:45:18,798 --> 00:45:20,342 How is Seema? - She is fine now. 604 00:46:28,146 --> 00:46:32,103 Mr. Om.. I can't do this. 605 00:46:32,343 --> 00:46:33,943 The incident which occurred with him.. 606 00:46:34,302 --> 00:46:36,103 ..it has overpowered his subconscious. 607 00:46:36,333 --> 00:46:39,503 I suggest that you call Dr. Bernard from America. 608 00:46:40,408 --> 00:46:41,943 He is a specialist of such cases. 609 00:46:42,443 --> 00:46:43,393 But it will be very expensive. 610 00:46:43,493 --> 00:46:44,663 To hell with the expense, doctor! 611 00:46:48,431 --> 00:46:51,583 I was 8 years old. Since then I have been looking after him. 612 00:46:52,766 --> 00:46:55,103 It has been 15 years since I heard a word uttered by him! 613 00:46:56,844 --> 00:47:00,343 Doctor! Doctor! Do something and save him! 614 00:47:01,565 --> 00:47:07,183 I have nobody besides him! I will die without him, doctor! 615 00:47:07,891 --> 00:47:10,183 You.. don't worry about money. 616 00:47:10,886 --> 00:47:12,343 I will splurge abundant money! 617 00:47:12,594 --> 00:47:13,943 Don't be excited, Mr. Om. 618 00:47:15,469 --> 00:47:18,943 Doctor.. the guy whose father has not spoken.. 619 00:47:19,043 --> 00:47:22,943 ..for the past 20 years.. that guy is bound to get excited. 620 00:47:24,363 --> 00:47:27,103 Did Hari come? - Not yet! 621 00:47:29,869 --> 00:47:30,943 Come, Roma! 622 00:47:31,934 --> 00:47:34,743 Take this! No hurry to iron the rest of the clothes! 623 00:47:35,203 --> 00:47:37,264 But iron these two clothes today itself. 624 00:47:37,364 --> 00:47:38,583 I need it at night. 625 00:47:38,763 --> 00:47:40,023 To sleep wearing this? 626 00:47:40,523 --> 00:47:43,743 No, fool! I am taking my husband to madhouse! 627 00:47:44,082 --> 00:47:44,877 (Gasps) 628 00:47:44,957 --> 00:47:45,919 Has he gone mad? 629 00:47:45,999 --> 00:47:47,032 (Laughs) 630 00:47:47,112 --> 00:47:50,103 No, Devi! Madhouse is the name of a disco club! 631 00:47:50,523 --> 00:47:52,423 I have got a job! That's why! 632 00:47:53,264 --> 00:47:55,503 Hurry up! I will come soon! 633 00:47:56,648 --> 00:48:02,896 Madhouse! Madhouse! Madhouse! Madhouse! 634 00:48:02,996 --> 00:48:05,458 What happened to her? - Madhouse! 635 00:48:05,718 --> 00:48:07,023 Hey! - Madhouse! 636 00:48:07,523 --> 00:48:09,183 Shall I call the doctor? - You and me! 637 00:48:09,604 --> 00:48:11,400 I am fine. But I think you are not fine. 638 00:48:11,480 --> 00:48:14,358 You are mad! - I am not mad! 639 00:48:14,778 --> 00:48:16,220 That drunkard Duggal has spread the news! 640 00:48:16,320 --> 00:48:18,038 Otherwise there is no mad fellow in my family! 641 00:48:18,138 --> 00:48:19,278 Take me there! 642 00:48:19,378 --> 00:48:20,758 Why are you talking nonsense? 643 00:48:20,858 --> 00:48:22,838 If you want to go out, then let's go to watch a movie. 644 00:48:22,938 --> 00:48:23,948 Let's go to the theatre. 645 00:48:24,028 --> 00:48:26,461 Why do you want to go to a mental asylum? 646 00:48:26,561 --> 00:48:27,876 Madhouse is not a mental asylum! 647 00:48:27,956 --> 00:48:29,758 Then is it some inn? What is it? 648 00:48:30,856 --> 00:48:31,782 What is this? 649 00:48:31,876 --> 00:48:33,336 "Baby, dance! Rock and roll." 650 00:48:33,416 --> 00:48:35,562 I think some spirit has entered her body! - "Baby, dance! Rock and roll." 651 00:48:35,642 --> 00:48:38,336 I will go and call a doctor. - "Baby, dance! Rock and roll." 652 00:48:38,416 --> 00:48:41,348 What is this? - You are a fool! 653 00:48:41,712 --> 00:48:44,000 Madhouse is a disco. - That too is an ailment. 654 00:48:44,080 --> 00:48:46,852 Let's do one thing. Let's go and watch 'Disco Dancer'. 655 00:48:47,211 --> 00:48:49,772 It's a hit movie! What hit songs! 656 00:48:49,872 --> 00:48:52,052 I am in bad condition! I have only 50 rupees! 657 00:48:52,909 --> 00:48:55,212 I have 30 rupees! And these clothes too! 658 00:48:55,312 --> 00:48:56,612 Come on! Let's go! 659 00:48:57,232 --> 00:48:59,686 You are harping about Madhouse! 660 00:48:59,766 --> 00:49:01,052 I will go mad hearing it! 661 00:49:01,600 --> 00:49:03,052 Since you are insisting so much.. 662 00:49:03,132 --> 00:49:05,372 ..let's go and watch your madhouse! 663 00:49:05,472 --> 00:49:08,295 Yeah! Madhouse! - O my God! 664 00:49:08,375 --> 00:49:12,292 "So good. So good." 665 00:49:13,398 --> 00:49:14,852 My leg! 666 00:49:18,344 --> 00:49:19,532 What is this? - What? 667 00:49:23,892 --> 00:49:25,212 Hello! 668 00:49:26,108 --> 00:49:26,897 Tell me! 669 00:49:26,977 --> 00:49:29,329 Boss, Om has reached Madhouse! 670 00:49:30,139 --> 00:49:32,799 Today Rita is not with him. There is some other girl. 671 00:49:33,135 --> 00:49:35,355 Okay! Keep an eye on Om! 672 00:49:38,761 --> 00:49:40,069 Om! 673 00:49:40,328 --> 00:49:41,491 What? 674 00:49:42,512 --> 00:49:44,491 I understood! 675 00:49:48,508 --> 00:49:49,971 Move! - What? 676 00:49:50,237 --> 00:49:51,811 Move there! 677 00:49:52,011 --> 00:49:54,051 What's the matter? Where are you taking me? 678 00:49:54,301 --> 00:49:59,792 (Music playing) 679 00:49:59,978 --> 00:50:02,852 I will beat you! - (Laughs) Why? 680 00:50:08,601 --> 00:50:09,267 What is this? 681 00:50:09,347 --> 00:50:13,295 Whiskey for you! And juice for ma'am! 682 00:50:13,479 --> 00:50:13,947 (Laughs) 683 00:50:14,027 --> 00:50:15,979 Juice! Whiskey for me! Why? 684 00:50:17,175 --> 00:50:17,951 Oh! 685 00:50:18,031 --> 00:50:19,691 (Laughs) 686 00:50:21,084 --> 00:50:25,341 "You make me feel so good." 687 00:50:25,441 --> 00:50:28,765 Keep it! Keep it! - Good place! Good place! - (Laughs) 688 00:50:29,756 --> 00:50:30,581 2 rupees! 689 00:50:31,597 --> 00:50:32,837 "Feels so good." 690 00:50:32,917 --> 00:50:35,661 Om sir always gave me 100 rupees as tip. 691 00:50:36,583 --> 00:50:39,101 Today only 2 rupees. What has happened to him? - (Snaps finger) 692 00:50:41,437 --> 00:50:45,008 Sir, one minute. - He is calling you! He is calling you! 693 00:50:45,088 --> 00:50:46,741 (Laughs) - He is calling you! - Yes! 694 00:50:46,821 --> 00:50:48,741 Go! - You wait! I will come! 695 00:50:48,821 --> 00:50:50,604 No mention! No mention! - Yes! Coming! 696 00:50:50,684 --> 00:50:52,094 All right! All right! - All right! 697 00:50:52,174 --> 00:50:54,181 Sir.. here. - Come. 698 00:50:56,041 --> 00:50:58,341 Sir, you have been coming here for the past 5 years. 699 00:50:58,441 --> 00:51:01,181 But you never gave me a tip of less than 100 rupees. 700 00:51:01,415 --> 00:51:04,741 But I think today you don't have money. No problem. 701 00:51:05,546 --> 00:51:06,371 5 years? 702 00:51:06,451 --> 00:51:08,941 Keep 100 rupees. I will pay the bill too. 703 00:51:09,311 --> 00:51:10,912 No, no! - No, sir! Keep it! 704 00:51:10,992 --> 00:51:12,961 No, no! - Sir, keep it! 705 00:51:13,041 --> 00:51:14,421 Listen! Listen! 706 00:51:16,182 --> 00:51:17,941 Knows me for the past 5 years? 707 00:51:18,698 --> 00:51:19,941 I think he is mad! 708 00:51:22,121 --> 00:51:23,181 Fine! 709 00:51:23,603 --> 00:51:26,792 (Chuckles) Devi! You said this hotel's name is Madhouse! 710 00:51:26,965 --> 00:51:30,206 Mad house! It's true! It's a mental house. - Why? 711 00:51:30,404 --> 00:51:32,178 That mad waiter took me aside. - Yes. 712 00:51:32,524 --> 00:51:35,053 And he said he knows me for the past 5 years. 713 00:51:35,236 --> 00:51:37,713 And I have been giving him 100 rupees for the past 5 years. - (Gasps) 714 00:51:37,868 --> 00:51:39,452 100 rupees! - And today he gave me 100 rupees! 715 00:51:39,532 --> 00:51:40,906 He is mad! Madhouse! 716 00:51:40,986 --> 00:51:41,942 Hari! - Yes! 717 00:51:42,042 --> 00:51:44,101 I work the whole day and earn 20 rupees. 718 00:51:44,381 --> 00:51:45,700 But if we come here every evening.. 719 00:51:45,800 --> 00:51:46,840 ..then we will get 100 rupees? 720 00:51:46,920 --> 00:51:49,719 But this is my note. - Its mine. 721 00:51:49,799 --> 00:51:52,017 Fine. You keep it this time. - Hi! 722 00:51:52,097 --> 00:51:54,060 Come on, darling! Let's dance! 723 00:51:54,352 --> 00:51:57,441 Dance? No, no, no! I am dancing only with Devi! 724 00:51:57,521 --> 00:51:59,741 Yes! Get lost! Get lost! 725 00:52:00,258 --> 00:52:02,941 (Scoffs) - Excuse me! Come! 726 00:52:03,989 --> 00:52:06,860 Who are you? - Shut up, you scoundrel! 727 00:52:06,940 --> 00:52:09,047 And you! - Good English! Good English! 728 00:52:09,127 --> 00:52:10,146 Very good! - Yes! 729 00:52:10,226 --> 00:52:11,941 Sir, call for you! 730 00:52:12,215 --> 00:52:13,101 For me? - Yes! 731 00:52:13,181 --> 00:52:14,261 A call! - Yes! 732 00:52:16,649 --> 00:52:18,093 Thank you, sir! 733 00:52:21,100 --> 00:52:21,857 Hello! 734 00:52:21,937 --> 00:52:29,318 Mister.. what you did with me, it was not right. I will kill you. 735 00:52:29,398 --> 00:52:30,090 What! 736 00:52:30,170 --> 00:52:32,421 I will get my diamond back. 737 00:52:32,844 --> 00:52:36,582 But tonight is the last night of both of you. 738 00:52:36,662 --> 00:52:39,341 Hello! Hello! Who is speaking? 739 00:52:39,884 --> 00:52:41,581 Yamraj (Lord of Death)! 740 00:52:45,006 --> 00:52:51,101 Listen! Today Om shouldn't leave Madhouse alive! Kill him! 741 00:52:51,614 --> 00:52:52,801 Whose call was it? 742 00:52:53,339 --> 00:52:55,477 Yamraj! We are going to die! - No! 743 00:52:55,577 --> 00:52:57,479 Let's run away! Come on! - The money! 744 00:52:57,579 --> 00:52:59,079 Run! Run! - From here! 745 00:52:59,179 --> 00:53:00,239 Run! 746 00:53:02,338 --> 00:53:05,038 Did you see? Wearing my clothes, she has come to the disco! 747 00:53:05,450 --> 00:53:06,798 I will go and get my clothes from her! 748 00:53:06,898 --> 00:53:07,958 Run! - Come on! 749 00:53:08,058 --> 00:53:12,238 Devi, stop! Devi! - Come on! 750 00:53:12,338 --> 00:53:15,318 Roma, stop! - Devi, stop! My clothes! 751 00:53:15,649 --> 00:53:18,798 Roma, stop! Come here! - Devi! My clothes! 752 00:53:18,898 --> 00:53:20,318 Roma! Roma! - Devi! 753 00:53:23,395 --> 00:53:25,000 (Phone ringing) 754 00:53:27,585 --> 00:53:30,321 Hello! - Hello! Om here! 755 00:53:34,410 --> 00:53:35,282 Sit! Sit! 756 00:53:35,382 --> 00:53:36,630 What? 757 00:53:38,084 --> 00:53:39,470 Hurry up! 758 00:53:40,039 --> 00:53:42,630 Close the trunk! Down! Hurry up! 759 00:53:58,512 --> 00:53:59,851 Now let's go back to the disco! - (Slap) 760 00:54:33,395 --> 00:54:34,864 (Brakes squeal) 761 00:54:36,503 --> 00:54:45,183 (Rapid gunfire) 762 00:54:45,263 --> 00:54:46,518 (Glass shatters) 763 00:54:46,788 --> 00:54:51,011 (Gunshot) 764 00:54:52,396 --> 00:54:56,703 (Gunshot) 765 00:54:59,575 --> 00:55:00,943 (Gunshot) 766 00:55:02,860 --> 00:55:06,340 (Gunshot) 767 00:55:08,772 --> 00:55:14,684 (Gunshot) 768 00:55:15,833 --> 00:55:18,747 (Gunshot) 769 00:55:20,284 --> 00:55:28,020 (Gunshot) 770 00:55:28,100 --> 00:55:34,100 (Police siren blares) 771 00:55:34,180 --> 00:55:35,131 (Gasps) 772 00:55:35,211 --> 00:55:36,591 Police! 773 00:55:37,260 --> 00:55:39,111 Constable! Nab them! 774 00:55:39,676 --> 00:55:41,911 Beware if you moved! 775 00:55:48,417 --> 00:55:51,184 Inspector! These goons wanted to kill me! 776 00:55:51,284 --> 00:55:54,073 That is fine! Do you have a license for this revolver? 777 00:55:55,253 --> 00:55:56,793 Yes. - Where? 778 00:55:57,563 --> 00:55:58,993 In the car. - Show me! 779 00:56:00,427 --> 00:56:01,573 Come on! 780 00:56:09,493 --> 00:56:10,409 Come on! 781 00:56:10,489 --> 00:56:11,187 (Gunshot) 782 00:56:25,049 --> 00:56:25,925 (Gunshot) 783 00:56:28,152 --> 00:56:29,254 (Gunshot) 784 00:56:29,782 --> 00:56:31,993 Come on! - Yes! 785 00:56:44,091 --> 00:56:44,837 (Gasps) 786 00:56:45,734 --> 00:56:47,793 Somebody shot him! This is a murder case! 787 00:56:49,366 --> 00:56:50,486 Let's call the police! 788 00:56:50,685 --> 00:56:52,793 Why do you want to get in the police matters? 789 00:56:52,991 --> 00:56:54,313 You will have to take the rounds of court! 790 00:56:54,894 --> 00:56:55,993 What are you saying? 791 00:56:56,797 --> 00:56:59,845 It is every citizen's duty to help the police. 792 00:57:07,596 --> 00:57:13,218 (Indistinct sound from walkie-talkie) 793 00:57:14,180 --> 00:57:19,169 Hello! Hello! Hello! Police! - Sir! 794 00:57:19,407 --> 00:57:22,313 Yes! An inspector has been murdered at Lal Chowk! 795 00:57:22,758 --> 00:57:26,810 Lal Chowk! Yes! - Who are you? Hello. 796 00:57:27,091 --> 00:57:29,553 An inspector has been murdered at Lal Chowk! 797 00:57:29,633 --> 00:57:31,073 You all please come here quickly! 798 00:57:31,297 --> 00:57:33,713 Hello! Hello! Hello! 799 00:57:33,793 --> 00:57:36,393 Devi, let's run away! Come on! - Hello! 800 00:57:39,977 --> 00:57:42,473 O my God! Now what? 801 00:57:43,458 --> 00:57:49,690 (Police siren blares) 802 00:58:05,673 --> 00:58:08,128 Sir has been murdered! We had come with him! 803 00:58:08,698 --> 00:58:11,648 Mr. Yadav had nabbed him! He must have shot him! 804 00:58:12,601 --> 00:58:15,545 I arrest you for the murder of inspector Yadav! 805 00:58:37,414 --> 00:58:40,159 I am here because of your scoundrel brother! 806 00:58:41,707 --> 00:58:45,679 He tried to shoot me! But the bullet hit the police inspector. 807 00:58:46,614 --> 00:58:48,919 I didn't commit the crime. So I won't be punished. 808 00:58:49,419 --> 00:58:51,479 I am still quiet. I didn't say anything. 809 00:58:51,579 --> 00:58:52,999 I didn't give any statement. Because of you. 810 00:58:54,418 --> 00:58:59,079 If I had wanted.. your brother would have been here. 811 00:59:00,179 --> 00:59:04,399 Listen! I know that you love your brother a lot! 812 00:59:05,188 --> 00:59:08,734 If you tried to make me the scapegoat to save him.. 813 00:59:08,834 --> 00:59:13,759 Om, don't worry. I am there. He is my brother. 814 00:59:14,161 --> 00:59:15,919 But I have loved you too. 815 00:59:16,961 --> 00:59:23,399 Look. Trust me. I will release you. Very soon. 816 00:59:28,279 --> 00:59:31,998 Hey, what are you watching? Increasing the meter of the car! 817 00:59:32,078 --> 00:59:34,229 Come on! Drive, quickly! I have to reach across the lake! 818 00:59:34,309 --> 00:59:36,352 Carefully! There is a stone ahead! 819 00:59:36,452 --> 00:59:43,112 You saw it! Rita's hut is across the lake. 820 00:59:43,212 --> 00:59:45,110 Not hut! Cottage! 821 00:59:45,190 --> 00:59:49,139 Yes! She must have paled waiting for me! 822 00:59:49,219 --> 00:59:50,792 She must have gone mad. 823 00:59:50,892 --> 00:59:52,632 She must have become a crazy lover. 824 00:59:53,068 --> 00:59:55,570 Not that! Did you understand? 825 00:59:55,650 --> 00:59:59,656 If I didn't get Rita, then I will burn this world. 826 00:59:59,736 --> 01:00:01,526 I will bring the sky down. 827 01:00:02,414 --> 01:00:05,040 Driver! What are you doing here? 828 01:00:05,310 --> 01:00:08,520 Brother! In my next birth I won't be your younger brother! 829 01:00:08,792 --> 01:00:10,596 You spoiled my romantic mood! 830 01:00:10,676 --> 01:00:13,720 I was making my voice poignant by singing sad songs. 831 01:00:13,820 --> 01:00:14,663 Tell me. 832 01:00:14,743 --> 01:00:16,120 Om is in the prison. 833 01:00:16,403 --> 01:00:19,984 And we have to release him from there anyhow. 834 01:00:20,064 --> 01:00:24,200 Are you my brother? Or my enemy? 835 01:00:24,280 --> 01:00:28,597 Let him rot in the prison.. till the time I don't get Rita. 836 01:00:28,677 --> 01:00:31,720 If the police made Om spill out the truth.. 837 01:00:31,800 --> 01:00:33,880 ..then you will be in the prison. 838 01:00:34,149 --> 01:00:36,440 Because you have shot inspector Yadav! 839 01:00:36,638 --> 01:00:39,538 No, brother! No! Try to understand! 840 01:00:39,618 --> 01:00:41,440 Who will believe him? 841 01:00:41,520 --> 01:00:44,120 He was a thief. And now he is a murderer. 842 01:00:45,190 --> 01:00:46,082 (Chuckles) 843 01:00:48,295 --> 01:00:52,280 Fine. You can't live without Rita. 844 01:00:53,010 --> 01:00:54,360 And I can't live without you. 845 01:00:55,072 --> 01:00:57,960 So we will have to ensure that Om is hanged on the noose. 846 01:00:58,175 --> 01:00:59,960 Thank you, brother! Thank you very much! 847 01:01:10,256 --> 01:01:11,532 (Brakes squeal) 848 01:01:18,526 --> 01:01:19,960 How come Om is here? 849 01:01:55,489 --> 01:01:57,440 O my God! 850 01:01:59,820 --> 01:02:03,360 Om never told me that he has a twin brother too. 851 01:02:03,698 --> 01:02:06,200 Inspector, I want to meet Om. 852 01:02:07,493 --> 01:02:09,440 Inspector, I want to meet Om. 853 01:02:09,540 --> 01:02:10,267 Om! Om! Om! 854 01:02:10,347 --> 01:02:10,958 (Call bell rings) 855 01:02:23,967 --> 01:02:24,880 What happened? 856 01:02:25,329 --> 01:02:27,280 Elder brother and younger brother. 857 01:02:27,380 --> 01:02:29,960 Both want you to become live-in son-in-law after marriage. 858 01:02:31,624 --> 01:02:32,403 Live-in son-in-law! 859 01:02:32,503 --> 01:02:37,720 Yes! As live-in son-in-law you will remain in your in-law's house. 860 01:02:38,185 --> 01:02:40,120 Tell them that no decent man would like to be.. 861 01:02:40,867 --> 01:02:42,440 ..a live-in son-in-law! 862 01:02:42,679 --> 01:02:45,440 That too a decent man like you! - You keep quiet! 863 01:02:45,744 --> 01:02:48,040 This is not police's matter. Its family matter. 864 01:02:48,357 --> 01:02:49,906 You won't understand. 865 01:02:50,184 --> 01:02:51,466 I don't want to understand too. 866 01:02:52,519 --> 01:02:54,986 Let it be. What were you saying? 867 01:02:56,324 --> 01:02:59,004 Now what should the bride do? She is stuck. 868 01:02:59,084 --> 01:03:01,906 How come? She is a fool. 869 01:03:03,105 --> 01:03:04,606 You go and tell both the brothers.. 870 01:03:04,706 --> 01:03:06,166 ..that the groom won't live in his in-law's house. 871 01:03:07,559 --> 01:03:12,606 And if they don't agree.. then bring the younger brother to me. 872 01:03:13,279 --> 01:03:14,419 I will explain to him. 873 01:03:15,531 --> 01:03:17,595 Hey! This is not your father's house! 874 01:03:17,695 --> 01:03:19,541 Why will she bring him here? 875 01:03:19,641 --> 01:03:21,887 Only we bring people here! Got it? 876 01:03:21,987 --> 01:03:24,179 This is your personal matter! Don't bring it here! 877 01:03:24,985 --> 01:03:26,297 Then where to take it? 878 01:03:26,397 --> 01:03:30,299 Catch him and tell him to solve his matter there. Got it? 879 01:03:30,567 --> 01:03:32,899 Inspector, wow! Well said! 880 01:03:33,087 --> 01:03:34,341 You said what I was going to say! 881 01:03:34,441 --> 01:03:39,179 So Rita.. you do what inspector said. 882 01:03:40,081 --> 01:03:42,939 Catch him.. - I understood! 883 01:03:47,594 --> 01:03:50,499 You don't understand. I will explain. 884 01:03:51,356 --> 01:03:54,939 Your boyfriend is bringing his mistress. 885 01:03:55,757 --> 01:03:57,659 What to do? I was helpless. 886 01:03:57,984 --> 01:04:02,299 So many times I proposed my love. 887 01:04:02,697 --> 01:04:09,379 But there was no reply. So I had only one option. 888 01:04:09,919 --> 01:04:13,019 To propose to Ms. Bubbly. 889 01:04:13,411 --> 01:04:14,619 And do you know what happened? 890 01:04:14,699 --> 01:04:19,299 I proposed to her. And I received her reply so soon. 891 01:04:19,795 --> 01:04:22,139 She is coming. Ms. Bubbly. 892 01:04:24,079 --> 01:04:29,809 So darling, you hide for a few days. 893 01:04:29,889 --> 01:05:25,704 (Music) 894 01:05:25,784 --> 01:05:29,690 "Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!" 895 01:05:29,892 --> 01:05:33,232 "You are my girlfriend." 896 01:05:33,660 --> 01:05:37,232 "O my God! O my God! O my God! O my God!" 897 01:05:37,612 --> 01:05:41,032 "You are my boyfriend." 898 01:05:41,362 --> 01:05:44,832 "Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!" 899 01:05:45,208 --> 01:05:48,592 "You are my girlfriend." 900 01:05:48,952 --> 01:05:52,552 "O my God! O my God! O my God! O my God!" 901 01:05:52,852 --> 01:05:56,392 "You are my boyfriend." 902 01:05:56,732 --> 01:06:04,032 "We both will change the new trend of new love." 903 01:06:04,412 --> 01:06:11,752 "We both will change the new trend of new love." 904 01:06:12,092 --> 01:06:15,472 "Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!" 905 01:06:15,772 --> 01:06:19,110 "You are my girlfriend." 906 01:06:19,190 --> 01:06:23,112 "O my God! O my God! O my God! O my God!" 907 01:06:23,541 --> 01:06:27,152 "You are my boyfriend." 908 01:06:27,349 --> 01:06:57,701 (Music) 909 01:06:58,089 --> 01:07:05,408 "In the first sight, your glance touched my heart." 910 01:07:05,751 --> 01:07:13,112 "Whenever I lock eyes my heart says I love you." 911 01:07:13,292 --> 01:07:15,032 "I love you. You love me." 912 01:07:15,212 --> 01:07:16,872 "Everybody is discussing this." 913 01:07:17,172 --> 01:07:22,552 "I got your signal and this love began." 914 01:07:22,856 --> 01:07:30,413 (Music) 915 01:07:30,493 --> 01:07:34,112 "The oath of love is taken." 916 01:07:34,452 --> 01:07:37,832 "Now you are my boyfriend." 917 01:07:38,112 --> 01:07:41,672 "Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!" 918 01:07:42,012 --> 01:07:45,752 "You are my girlfriend." 919 01:07:45,852 --> 01:07:49,592 "You are my boyfriend." 920 01:07:49,924 --> 01:08:14,620 (Music) 921 01:08:14,775 --> 01:08:18,355 "Two crazy hearts have met." 922 01:08:18,565 --> 01:08:21,955 "Now there will be merriment." 923 01:08:22,380 --> 01:08:29,875 "We will drown in this ocean of love." 924 01:08:29,975 --> 01:08:31,835 "There is no season or race." 925 01:08:31,935 --> 01:08:33,462 "Love happens by chance." 926 01:08:33,873 --> 01:08:35,595 "When you get the chance to love." 927 01:08:35,815 --> 01:08:39,202 "Then romance to your heart's content." 928 01:08:39,418 --> 01:08:46,954 (Music) 929 01:08:47,235 --> 01:08:50,673 "It will only increase. It won't wane." 930 01:08:51,055 --> 01:08:54,115 "This sentiment of love." 931 01:08:54,935 --> 01:08:58,515 "O my God! O my God! O my God! O my God!" 932 01:08:58,737 --> 01:09:02,235 "You are my boyfriend." 933 01:09:02,535 --> 01:09:06,315 "You are my girlfriend." 934 01:09:06,488 --> 01:09:44,359 (Music) 935 01:09:44,672 --> 01:09:48,075 "It's love and not some joke." 936 01:09:48,295 --> 01:09:51,515 "Love is the union of heart." 937 01:09:52,095 --> 01:09:59,515 "It's such a love which never gets waste." 938 01:09:59,666 --> 01:10:01,515 "At times love in hate." 939 01:10:01,595 --> 01:10:03,315 "At times hate in love." 940 01:10:03,575 --> 01:10:05,515 "The lover who converts hatred into love." 941 01:10:05,595 --> 01:10:08,796 "That lover is great." 942 01:10:08,876 --> 01:10:12,875 "That lover is great." 943 01:10:13,135 --> 01:10:16,635 "That lover is great." 944 01:10:16,975 --> 01:10:23,155 "True love is the love which is permanent." 945 01:10:24,616 --> 01:10:28,035 "Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!" 946 01:10:28,375 --> 01:10:31,875 "You are my girlfriend." 947 01:10:32,255 --> 01:10:35,875 "You are my boyfriend." 948 01:10:35,955 --> 01:10:47,095 (Music) 949 01:10:47,175 --> 01:10:49,087 Hello! Rita! 950 01:10:51,067 --> 01:10:51,941 Move! 951 01:10:53,535 --> 01:10:56,515 Rita darling, at last you have replied. 952 01:10:57,174 --> 01:11:00,915 I knew that you will surely accept my love. 953 01:11:01,476 --> 01:11:03,162 Yes, I am coming. I am coming immediately. 954 01:11:03,422 --> 01:11:08,355 Rita darling, I love you. I love you. I love.. 955 01:11:08,654 --> 01:11:09,454 (Slap) 956 01:11:09,806 --> 01:11:12,837 Hit me here too. (Slap) You hit me. 957 01:11:13,111 --> 01:11:16,715 Darling, now you remain behind the curtain for a few days. 958 01:11:17,055 --> 01:11:21,723 I am leaving. My stick. This phone. 959 01:11:22,055 --> 01:11:24,235 You were also very nice. Rita darling! 960 01:11:28,729 --> 01:11:32,394 You can't even imagine how happy I am today. 961 01:11:32,793 --> 01:11:37,907 Rita, nobody can be as lucky as me. 962 01:11:38,535 --> 01:11:41,238 A nice glass of liquor in one hand. 963 01:11:41,778 --> 01:11:44,946 And a beautiful girl along with me. 964 01:11:47,173 --> 01:11:50,792 I swear, Rita. I have only seen you in my dreams. 965 01:11:51,389 --> 01:11:55,666 If I ever started thinking about some other girl.. 966 01:11:56,092 --> 01:11:58,881 ..then I would get rid of that thought. 967 01:11:59,627 --> 01:12:03,515 But Rita, I never had even dreamed that.. 968 01:12:03,615 --> 01:12:06,395 ..you will someday stand in front of me. 969 01:12:07,015 --> 01:12:08,075 You will be with me. 970 01:12:08,730 --> 01:12:10,427 (Crying) 971 01:12:10,665 --> 01:12:11,675 Why are you crying? 972 01:12:12,373 --> 01:12:16,215 What else do I do? I feel like crying. - Why? 973 01:12:16,384 --> 01:12:19,217 I don't deserve this love! - Who says that? 974 01:12:19,297 --> 01:12:20,612 I am saying this! 975 01:12:21,504 --> 01:12:24,124 I changed when Om went to prison. 976 01:12:24,744 --> 01:12:27,293 And I fell in love with you. 977 01:12:28,385 --> 01:12:30,364 I am a degraded woman, Shakti. 978 01:12:30,464 --> 01:12:33,164 No problem. I will lift you. - How? 979 01:12:33,504 --> 01:12:36,647 I do weightlifting everyday. 980 01:12:36,904 --> 01:12:40,712 And you are so delicate. Is it difficult to pick you up? 981 01:12:41,220 --> 01:12:42,324 Hold this. 982 01:12:42,842 --> 01:12:47,644 I carried you. I swung you. 983 01:12:47,824 --> 01:12:49,404 I ask you. Where is my brother? 984 01:12:50,525 --> 01:12:53,244 He is with me. Dangling between life and death. 985 01:12:56,026 --> 01:12:58,984 If you didn't release Om from the prison.. 986 01:12:59,084 --> 01:13:01,604 ..then I will kill your brother. 987 01:13:02,153 --> 01:13:04,364 You turned out to be smarter than what I had thought. 988 01:13:05,419 --> 01:13:08,724 That's why you played this charade of love with my brother? 989 01:13:08,939 --> 01:13:10,964 Yes! What did you think? 990 01:13:11,516 --> 01:13:13,201 You will get Om hanged on the noose.. 991 01:13:13,281 --> 01:13:14,444 ..for the murder of that inspector. 992 01:13:14,854 --> 01:13:16,124 And you will escape. 993 01:13:16,528 --> 01:13:17,144 (Scoffs) 994 01:13:17,510 --> 01:13:21,284 If Om is not released that your brother will die today itself. 995 01:13:25,864 --> 01:13:31,604 Fine. Tell Om.. to stop the policeman.. 996 01:13:31,884 --> 01:13:33,724 ..while going to the court. 997 01:13:34,907 --> 01:13:37,324 I will handle the rest. - Is this some new ruse? 998 01:13:37,748 --> 01:13:41,604 It's a ruse. But it's new. 999 01:13:42,816 --> 01:13:44,044 No! - (Horn blares) 1000 01:13:45,782 --> 01:13:47,164 I will just come. 1001 01:13:47,732 --> 01:13:48,732 Must have come to buy some electrical appliance. 1002 01:13:48,952 --> 01:13:50,012 I don't think he has come to buy the shop. 1003 01:13:54,190 --> 01:13:55,493 I don't sell car parts, sir. 1004 01:13:56,190 --> 01:13:57,731 But you want to sell your shop. 1005 01:13:58,445 --> 01:13:59,490 How much do you want for this shop? 1006 01:14:00,791 --> 01:14:04,229 Around 2-2.5 lakhs. Minimum 1 lakh. 1007 01:14:05,660 --> 01:14:06,910 Fine. - Fine? 1008 01:14:08,644 --> 01:14:10,525 Yes. I said fine. - What? 1009 01:14:11,673 --> 01:14:14,025 2 lipsticks. 1 mascara. - Fine. 1010 01:14:14,105 --> 01:14:17,363 1 brush. Cigarette. Perfume. 1011 01:14:18,578 --> 01:14:23,078 And 250 rupees. Can I take this cigarette? 1012 01:14:23,932 --> 01:14:26,718 One second. Take it. 1013 01:14:28,710 --> 01:14:30,078 Constable, go with her. 1014 01:15:20,018 --> 01:15:22,757 He won't let us talk. I am leaving, Om. 1015 01:15:38,119 --> 01:15:38,936 Greetings. 1016 01:15:41,330 --> 01:15:42,119 Take this. 1017 01:15:43,116 --> 01:15:44,638 Read it properly and sign on it. 1018 01:15:44,905 --> 01:15:47,118 No, sir. You have made it, so it must be fine. 1019 01:15:47,562 --> 01:15:48,758 Look, Hari. 1020 01:15:48,965 --> 01:15:51,318 It's not right to sign on any document without reading it. 1021 01:15:51,934 --> 01:15:55,366 No, sir. I can't dishonour you by reading.. 1022 01:15:55,446 --> 01:15:56,758 ..the agreement made by you. 1023 01:15:56,984 --> 01:15:57,564 (Chuckles) 1024 01:15:57,644 --> 01:15:59,838 Sir, you have made possible the impossible. 1025 01:16:00,479 --> 01:16:01,939 If you had not bought my shop then.. 1026 01:16:02,344 --> 01:16:04,263 ..I would have been humiliated in front of my sister, sir. 1027 01:16:05,599 --> 01:16:07,739 Sir, I will always remain indebted to you. 1028 01:16:08,910 --> 01:16:10,059 Hari. - Yes. 1029 01:16:10,559 --> 01:16:13,657 It's not good to be so innocent. 1030 01:16:14,107 --> 01:16:16,619 Sir, you should be innocent with decent people. 1031 01:16:22,599 --> 01:16:25,299 Thank you. And here is the price of your shop. 1032 01:16:25,883 --> 01:16:29,219 Thanks a ton. - Won't you count it? Count it. 1033 01:16:29,725 --> 01:16:30,383 (Chuckles) 1034 01:16:30,463 --> 01:16:32,639 It's so much fun to count 1 lakh. 1035 01:16:32,719 --> 01:16:34,983 You are right, sir. But you must have counted it correctly. 1036 01:16:35,719 --> 01:16:36,779 I will leave now. 1037 01:16:36,879 --> 01:16:42,759 Hari.. you are so innocent. I am afraid. 1038 01:16:42,839 --> 01:16:44,499 This innocence might put you into trouble. 1039 01:16:45,079 --> 01:16:47,819 Sir, why will somebody frame me? I am a decent man. 1040 01:16:48,319 --> 01:16:50,499 And you are a Godly man. I will leave now. 1041 01:16:51,600 --> 01:16:52,779 Hari. - Yes. 1042 01:16:52,959 --> 01:16:54,440 My pen. - Yes. 1043 01:16:54,520 --> 01:16:55,479 (Laughs) 1044 01:16:55,559 --> 01:16:57,119 I will make arrangement for my sister's wedding. 1045 01:16:57,199 --> 01:16:58,579 Okay, sir. Thanks a ton. 1046 01:17:07,284 --> 01:17:07,908 Shiva! 1047 01:17:21,334 --> 01:17:25,099 Hey! Hey! Hey! 1048 01:17:25,443 --> 01:17:27,819 Give my bag! Hey! Hey! 1049 01:17:29,316 --> 01:17:33,576 Nab him! Is somebody there? Is somebody there? My bag! 1050 01:17:35,467 --> 01:17:36,739 Mister! 1051 01:17:38,040 --> 01:17:48,139 Mister! Mister! My bag! Mister! Mister! My bag! My bag! 1052 01:17:56,194 --> 01:18:00,042 Mister.. I beg you. Give me this bag. 1053 01:18:02,991 --> 01:18:04,799 Mister, my sister's marriage will get cancelled. 1054 01:18:06,339 --> 01:18:08,599 With great difficulty I sold my shop and got this money. 1055 01:18:09,833 --> 01:18:13,039 I beg you, mister! Give me this bag! 1056 01:18:13,929 --> 01:18:16,540 You want the bag? Here! 1057 01:18:17,268 --> 01:18:19,506 (Laughs) Come! Come! 1058 01:18:19,928 --> 01:18:21,636 (Laughs) 1059 01:18:25,531 --> 01:18:29,855 (Horse Hooves clopping) 1060 01:18:32,577 --> 01:18:35,950 (Horse Hooves clopping) 1061 01:19:03,206 --> 01:19:04,097 (Gunshot) 1062 01:19:36,315 --> 01:19:41,087 (Gunshot) 1063 01:19:43,587 --> 01:19:45,912 (Bomb explodes) 1064 01:19:50,817 --> 01:19:52,079 Where did he go? 1065 01:20:10,177 --> 01:20:11,258 (Gunshot) 1066 01:20:45,670 --> 01:20:49,194 Run! Run! Run! 1067 01:20:50,575 --> 01:20:52,035 (Gunshot) 1068 01:20:52,400 --> 01:20:53,815 (Gunshot) - Run! 1069 01:20:53,895 --> 01:20:57,589 (Gunshot) - (Laughs) 1070 01:20:58,165 --> 01:20:59,773 (Gunshot) 1071 01:21:04,408 --> 01:21:07,395 (Gunshot) 1072 01:21:09,368 --> 01:21:10,651 (Gunshot) 1073 01:21:11,926 --> 01:21:14,601 (Gunshot) 1074 01:21:15,601 --> 01:21:19,953 (Gunshot) 1075 01:21:23,397 --> 01:21:25,168 (Laughs) 1076 01:21:28,540 --> 01:21:34,708 Police! Police! Police! 1077 01:21:35,500 --> 01:21:36,840 Police! Police! 1078 01:21:37,302 --> 01:21:39,960 There is he! Nab him! - Help! Help! 1079 01:21:41,940 --> 01:21:47,880 Police! Police! Help! Police! 1080 01:21:48,759 --> 01:21:52,060 Inspector! Inspector! That man is running away with my bag! 1081 01:21:52,140 --> 01:21:53,200 Shut up! - Help! 1082 01:21:53,280 --> 01:21:54,480 You are lying! - My bag! 1083 01:21:55,220 --> 01:21:56,320 I didn't do anything! - Take him! 1084 01:21:56,420 --> 01:21:57,520 He is running away with my bag! 1085 01:21:57,820 --> 01:22:00,046 Inspector, my sister's marriage will get cancelled. 1086 01:22:00,300 --> 01:22:02,630 Leave me! I didn't do anything! I didn't do anything! 1087 01:22:02,710 --> 01:22:07,473 The culprit's charge of the murder of inspector Yadav has been proved. 1088 01:22:08,967 --> 01:22:17,820 So this court sentences the culprit to death penalty under section 302. 1089 01:22:20,178 --> 01:22:22,445 Why are you giving me death penalty, sir? 1090 01:22:23,418 --> 01:22:25,146 I heard inspector Yadav's name for the first time.. 1091 01:22:25,305 --> 01:22:27,240 ..when the public prosecutor took his name. 1092 01:22:27,340 --> 01:22:29,640 But the witnesses have identified you, Omkar.. 1093 01:22:29,904 --> 01:22:33,400 Again Omkar. So many times I have told you, sir. 1094 01:22:33,980 --> 01:22:36,600 I am not Omkar. My name is Hari. 1095 01:22:37,319 --> 01:22:38,840 I am an ordinary electrician, sir. 1096 01:22:40,000 --> 01:22:43,160 For my sister's dowry, I was carrying a bag of 1 lakh to Nasik. 1097 01:22:44,378 --> 01:22:45,640 A man snatched the bag. 1098 01:22:46,824 --> 01:22:48,040 Now sir, you tell me. 1099 01:22:48,791 --> 01:22:50,600 How could I have let him snatch my sister's dowry? 1100 01:22:51,915 --> 01:22:53,880 In the scuffle he handcuffed me. 1101 01:22:53,980 --> 01:22:55,040 And he himself ran with the money. 1102 01:22:55,847 --> 01:22:57,080 I yelled for help. 1103 01:22:57,298 --> 01:22:59,280 Instead of helping me, the police arrested me. 1104 01:23:00,044 --> 01:23:01,400 Sir, they thrashed me black and blue! 1105 01:23:01,958 --> 01:23:03,319 And instead of doing justice, you are.. 1106 01:23:03,419 --> 01:23:04,920 ..giving me the death penalty, sir! 1107 01:23:06,714 --> 01:23:10,640 This is not justice, sir! It's not justice! 1108 01:23:13,226 --> 01:23:14,634 He is a ruffian, Your Honour! 1109 01:23:15,710 --> 01:23:16,954 This is not 'Ram Aur Shyam' movie. 1110 01:23:17,054 --> 01:23:18,274 That there will be twin brothers. 1111 01:23:19,184 --> 01:23:21,994 He is Omkar. The witnesses have identified him. 1112 01:23:22,792 --> 01:23:24,114 He might be Hari. 1113 01:23:24,997 --> 01:23:27,311 And it's possible that he has a mother in Nasik. 1114 01:23:27,391 --> 01:23:29,126 And his sister is getting married. 1115 01:23:29,499 --> 01:23:32,143 But the police know him as Omkar. 1116 01:23:32,587 --> 01:23:35,558 And this court has sentenced him considering him to be Omkar. 1117 01:23:36,269 --> 01:23:38,992 The sentence has been given to this man and not to his name. 1118 01:23:39,072 --> 01:23:41,315 He has murdered inspector Yadav! 1119 01:23:41,826 --> 01:23:45,652 Culprit Omkarnath, I think public prosecutor is right. 1120 01:23:46,161 --> 01:23:49,500 No, sir! Let me go, sir! I didn't do anything, sir! 1121 01:23:49,704 --> 01:23:52,701 Leave me! I beg you, inspector! Leave me! 1122 01:23:52,781 --> 01:23:56,839 Sir, leave me! No! No! Sir, I didn't do anything! 1123 01:23:56,939 --> 01:24:01,512 I am not Om! No, sir! No! No! 1124 01:24:01,739 --> 01:24:05,799 No, sir! Sir, I beg you! No, sir! 1125 01:24:05,980 --> 01:24:08,573 Sir, I didn't do anything! Sir, leave me! 1126 01:24:08,653 --> 01:24:12,360 No, sir! Sir! Sir! Sir! 1127 01:24:12,723 --> 01:24:14,594 Sir! (Knocking) 1128 01:24:16,302 --> 01:24:17,469 (Knocking) 1129 01:24:18,379 --> 01:24:19,708 Don't do this, sir! 1130 01:24:40,645 --> 01:24:44,799 Listen! Constable! Listen! Constable! 1131 01:24:45,675 --> 01:24:47,599 I swear on Gita! 1132 01:24:48,010 --> 01:24:49,655 When I am not Omkar.. 1133 01:24:49,735 --> 01:24:51,315 ..then why should I be hanged for him! 1134 01:24:51,918 --> 01:24:54,291 Great! What force is this! 1135 01:24:54,567 --> 01:24:57,951 To hang me, you people even changed my name! 1136 01:24:58,621 --> 01:24:59,681 If you want to hang somebody.. 1137 01:24:59,781 --> 01:25:00,841 ..then go and hang the whole village. 1138 01:25:01,118 --> 01:25:03,887 Quiet! Why are you yelling? - (Thud) 1139 01:25:07,334 --> 01:25:11,081 I am not yelling, jailor. I am Hari Prasad. 1140 01:25:11,821 --> 01:25:14,628 As Om, I am being hanged, sir. 1141 01:25:14,823 --> 01:25:16,036 Shut up! 1142 01:25:17,101 --> 01:25:18,857 While committing the murder, you didn't think.. 1143 01:25:19,427 --> 01:25:21,917 ..that if you are caught, you will be given the death penalty. 1144 01:25:22,529 --> 01:25:24,685 Don't harass the other prisoners by creating a noise. 1145 01:25:25,369 --> 01:25:28,229 And if you creating a hubbub again.. 1146 01:25:28,477 --> 01:25:30,326 ..then I will seal your mouth! 1147 01:25:30,729 --> 01:25:33,491 Got it? Is the judge more intelligent or you? 1148 01:25:35,724 --> 01:25:38,141 (Whistling) 1149 01:25:38,221 --> 01:25:41,172 Hi! Come! 1150 01:25:42,805 --> 01:25:44,189 Come! 1151 01:25:45,496 --> 01:25:46,421 Come here! 1152 01:25:47,550 --> 01:25:50,167 Come here! 1153 01:25:51,918 --> 01:26:35,129 (Music) 1154 01:26:35,348 --> 01:26:40,197 "We met on the street." 1155 01:26:40,881 --> 01:26:45,557 "Our hearts united on the street." 1156 01:26:46,230 --> 01:26:48,117 "People can think whatever they want." 1157 01:26:48,904 --> 01:26:50,917 "They might understand anything." 1158 01:26:51,472 --> 01:26:56,517 "But you know that in love." 1159 01:26:57,062 --> 01:26:59,477 "I am a gentleman." 1160 01:27:00,477 --> 01:27:01,917 "Gentleman." 1161 01:27:02,477 --> 01:27:04,997 "I am a gentleman." 1162 01:27:05,917 --> 01:27:07,037 "Gentleman." 1163 01:27:07,797 --> 01:27:12,237 "We met on the street." 1164 01:27:13,170 --> 01:27:17,997 "Our hearts united on the street." 1165 01:27:18,557 --> 01:27:20,437 "People can think whatever they want." 1166 01:27:21,277 --> 01:27:22,997 "They might understand anything." 1167 01:27:23,957 --> 01:27:28,757 "But you know that in love." 1168 01:27:29,557 --> 01:27:31,917 "I am a gentleman." 1169 01:27:32,822 --> 01:27:34,277 "Gentleman." 1170 01:27:34,917 --> 01:27:37,317 "I am a gentleman." 1171 01:27:38,237 --> 01:27:39,757 "Gentleman." 1172 01:27:41,555 --> 01:28:23,882 (Music) 1173 01:28:24,131 --> 01:28:28,917 "These girls flirt with me." 1174 01:28:29,612 --> 01:28:33,917 "Their faces are such. What do I do?" 1175 01:28:37,713 --> 01:28:42,317 "Somebody secretly whistles." 1176 01:28:43,144 --> 01:28:47,637 "How will I not feel tempted? I am young." 1177 01:28:47,801 --> 01:28:52,917 "If you betrayed me." 1178 01:28:52,997 --> 01:28:55,677 "I will kill myself." 1179 01:28:55,868 --> 01:29:00,797 "We met on the street." 1180 01:29:01,258 --> 01:29:06,197 "Our hearts united on the street." 1181 01:29:06,613 --> 01:29:08,557 "People can think whatever they want." 1182 01:29:09,291 --> 01:29:11,317 "They might understand anything." 1183 01:29:11,948 --> 01:29:16,917 "But you know that in love." 1184 01:29:17,581 --> 01:29:19,997 "I am a gentleman." 1185 01:29:20,930 --> 01:29:22,357 "Gentleman." 1186 01:29:22,944 --> 01:29:25,717 "I am a gentleman." 1187 01:29:26,279 --> 01:29:27,917 "Gentleman." 1188 01:29:28,612 --> 01:30:06,737 (Music) 1189 01:30:06,817 --> 01:30:11,357 "You tell tall tales. But your talks are boring." 1190 01:30:12,357 --> 01:30:16,717 "I too am not less pretty than you." 1191 01:30:20,364 --> 01:30:21,737 "I have such charms." 1192 01:30:21,837 --> 01:30:24,917 "That the entire city is smitten by me." 1193 01:30:25,795 --> 01:30:30,093 "If somebody holds my hand, then what can I do?" 1194 01:30:30,193 --> 01:30:38,697 "I swear on you. I won't spare him." 1195 01:30:38,777 --> 01:30:43,077 "We met on the street." 1196 01:30:43,898 --> 01:30:48,917 "Our hearts united on the street." 1197 01:30:49,437 --> 01:30:51,920 "People can think whatever they want." - "Yes. Yes." 1198 01:30:52,020 --> 01:30:54,717 "They might understand anything." - " Yes. Yes." 1199 01:30:54,817 --> 01:30:59,757 "But you know that in love." 1200 01:31:00,317 --> 01:31:02,197 "You are a gentleman." 1201 01:31:02,957 --> 01:31:05,397 "I am a gentleman." 1202 01:31:05,477 --> 01:31:08,202 "You are a gentleman." 1203 01:31:08,302 --> 01:31:11,117 "I am a gentleman." 1204 01:31:11,197 --> 01:31:38,909 (Music) 1205 01:31:39,196 --> 01:31:43,757 "It's monsoon night. Embrace me." 1206 01:31:44,614 --> 01:31:49,197 "You can love me as much as you want." 1207 01:31:52,817 --> 01:31:57,358 "We both will openly meet on the wet streets." 1208 01:31:58,142 --> 01:32:02,597 "Why do we crave in the rain of love?" 1209 01:32:02,677 --> 01:32:07,871 "This is the age. - To love." 1210 01:32:07,971 --> 01:32:10,977 "We are young." 1211 01:32:11,077 --> 01:32:15,797 "We met on the street." 1212 01:32:16,263 --> 01:32:21,695 "Our hearts united on the street." 1213 01:32:21,775 --> 01:32:24,357 "People can think whatever they want." - " Yes." 1214 01:32:24,457 --> 01:32:26,557 "They might understand anything." 1215 01:32:27,249 --> 01:32:32,117 "But you know that in love." 1216 01:32:32,385 --> 01:32:35,117 "You are a gentleman." 1217 01:32:35,217 --> 01:32:37,997 "I am a gentleman." 1218 01:32:38,077 --> 01:32:40,397 "You are a gentleman." 1219 01:32:40,696 --> 01:32:43,557 "I am a gentleman." 1220 01:32:44,117 --> 01:32:45,317 "Gentleman." 1221 01:32:46,778 --> 01:32:48,077 "Gentleman." 1222 01:32:49,359 --> 01:32:50,917 "Gentleman." 1223 01:32:52,115 --> 01:32:53,437 "Gentleman." 1224 01:32:53,517 --> 01:32:56,982 (Music) 1225 01:32:58,326 --> 01:33:01,756 Hari! He started having fun as soon as he got a lakh! 1226 01:33:01,836 --> 01:33:04,239 I think he has forgotten his sister's marriage. 1227 01:33:04,319 --> 01:33:06,038 I will handle Hari later. 1228 01:33:06,118 --> 01:33:07,957 First I will teach this girl a lesson. 1229 01:33:25,160 --> 01:33:31,742 Om, don't you feel that we are only living in our present? 1230 01:33:32,160 --> 01:33:33,606 We don't have any future. 1231 01:33:35,179 --> 01:33:37,560 Rita, be thankful for the moments that we have. 1232 01:33:39,640 --> 01:33:41,097 I am not living like this because I like it. 1233 01:33:42,179 --> 01:33:43,280 I am helpless. 1234 01:33:44,523 --> 01:33:47,083 I need abundant money for father's treatment. 1235 01:33:48,323 --> 01:33:51,523 And unfortunately I can't earn so much money.. 1236 01:33:51,950 --> 01:33:53,243 ..by doing any honest work. 1237 01:33:53,999 --> 01:33:55,523 Fine! Fine! Now go to sleep. 1238 01:33:56,003 --> 01:33:57,243 Tomorrow morning you have to go to Nasik. 1239 01:34:04,037 --> 01:34:05,363 Characterless woman! 1240 01:34:08,472 --> 01:34:09,902 Hello! How are you? 1241 01:34:59,777 --> 01:35:00,609 (Groans) 1242 01:35:40,890 --> 01:35:55,304 (Dishes shattering) 1243 01:35:55,384 --> 01:35:56,798 Wow! 1244 01:35:57,646 --> 01:36:01,860 (Phone dialing) 1245 01:36:02,368 --> 01:36:03,621 (Phone ringing) 1246 01:36:04,788 --> 01:36:05,988 Yes! Control room! 1247 01:36:06,351 --> 01:36:08,428 Sir, I am calling from Ladies' club, Juhu. 1248 01:36:08,868 --> 01:36:11,028 Vandalism is going on here. - Who is naked? 1249 01:36:11,108 --> 01:36:13,828 Not naked! Vandalism! 1250 01:36:14,108 --> 01:36:14,846 Coming! 1251 01:36:15,959 --> 01:36:18,948 (Dishes shattering) 1252 01:36:32,307 --> 01:36:33,744 Why did you come so late? 1253 01:36:35,710 --> 01:36:39,098 We are policemen. Quickly tell me who is naked? 1254 01:36:39,178 --> 01:36:41,010 What? Naked? Nobody is naked here. 1255 01:36:41,090 --> 01:36:42,832 Vandalism is going on there. - Where? 1256 01:36:43,095 --> 01:36:44,070 There! At the swimming pool! 1257 01:36:44,479 --> 01:36:51,059 (Dishes shattering) 1258 01:36:55,879 --> 01:36:57,190 Here everybody is sitting peacefully. 1259 01:36:58,016 --> 01:37:00,394 Nothing is going on here! Come on! 1260 01:37:10,473 --> 01:37:13,606 (Dishes shattering) 1261 01:37:17,860 --> 01:37:21,260 Ma'am! You are wrong! Nothing is going on! 1262 01:37:21,796 --> 01:37:23,221 Look! What is going on! 1263 01:37:26,983 --> 01:37:30,390 You are right! Now something is happening! Come on! 1264 01:37:32,093 --> 01:37:33,150 Hello! 1265 01:37:33,230 --> 01:37:44,032 (Whistle blowing) 1266 01:37:46,430 --> 01:37:48,012 What is going on? 1267 01:37:48,310 --> 01:37:49,990 Do you see that woman? - Witch? 1268 01:37:59,091 --> 01:38:01,235 She was throwing stones at me! See this! 1269 01:38:01,315 --> 01:38:04,908 She steals men! She stole my Hari! 1270 01:38:04,988 --> 01:38:06,548 How dare you! - Shut up! 1271 01:38:06,628 --> 01:38:09,648 Return my Hari! Otherwise I will kill you! 1272 01:38:09,748 --> 01:38:12,228 I don't know any Hari! I have my Om! 1273 01:38:12,308 --> 01:38:15,989 Liar! I have my Om! You have nothing! 1274 01:38:16,308 --> 01:38:17,368 Look, inspector! 1275 01:38:17,468 --> 01:38:21,308 My Hari was going to Nasik with 1 lakh! To his mother. 1276 01:38:21,388 --> 01:38:24,014 For his sister's marriage. She pounced on him. 1277 01:38:24,828 --> 01:38:26,688 This girl is lying, inspector! 1278 01:38:26,908 --> 01:38:29,248 If my Om had not gone to Nasik to meet his father.. 1279 01:38:29,490 --> 01:38:32,839 ..then I would have called him here to expose her lies. 1280 01:38:33,953 --> 01:38:38,188 Listen to me! Mothers, sisters and daughters! 1281 01:38:38,508 --> 01:38:41,491 Tell me, dear. Tell me. 1282 01:38:42,904 --> 01:38:45,828 Dear, I want the permission to say this. 1283 01:38:46,416 --> 01:38:49,948 Your Hari and her Om are the same person. 1284 01:38:50,268 --> 01:38:52,140 His name is Hari Om! 1285 01:38:52,628 --> 01:38:55,653 He told you that I am going to meet my mother. 1286 01:38:56,108 --> 01:38:59,166 And he told you that I am going to meet my father. 1287 01:38:59,778 --> 01:39:01,777 So no need to quarrel. 1288 01:39:02,148 --> 01:39:05,686 You both go to Nasik. And file a report at the police station. 1289 01:39:06,068 --> 01:39:08,668 Everything will become crystal clear. 1290 01:39:16,411 --> 01:39:18,053 (Brakes squeal) 1291 01:39:18,679 --> 01:39:20,041 (Gunshot) - (Glass shatters) 1292 01:40:17,929 --> 01:40:20,727 Tell me! Who has sent you? 1293 01:40:23,821 --> 01:40:25,873 I will tell you! I will tell you! 1294 01:40:26,066 --> 01:40:30,210 Mr. Ramsay told me to kill you. 1295 01:40:34,170 --> 01:40:37,465 (Groans) 1296 01:40:49,187 --> 01:40:52,948 Ramsay! He wanted to kill me! 1297 01:40:54,679 --> 01:40:55,908 On your saying! 1298 01:41:05,869 --> 01:41:07,108 Shiva. 1299 01:41:08,397 --> 01:41:12,148 Om didn't speak up in the police station on my saying! 1300 01:41:13,047 --> 01:41:14,777 To save my brother! 1301 01:41:16,386 --> 01:41:19,068 And you attacked him! You tried to kill him! 1302 01:41:20,963 --> 01:41:24,207 You didn't do the right thing! You didn't do the right thing! 1303 01:41:25,339 --> 01:41:30,948 Om.. your enemy is my enemy. 1304 01:41:32,502 --> 01:41:34,004 (Gunshot) 1305 01:41:35,053 --> 01:41:35,988 What have you done? 1306 01:41:36,068 --> 01:41:39,154 Forget it! Now I hope there is no misunderstanding! 1307 01:41:39,838 --> 01:41:41,380 Let's have some drinks! 1308 01:42:23,097 --> 01:42:23,968 Cheers! 1309 01:42:50,510 --> 01:42:52,833 (Laughs) 1310 01:42:56,539 --> 01:43:02,329 (Laughs) 1311 01:43:02,409 --> 01:43:05,000 I had sent Shiva to kill you! 1312 01:43:07,025 --> 01:43:11,932 I think you don't know. You have a twin brother. Hari. 1313 01:43:12,981 --> 01:43:16,392 Shiva and I knew this secret. 1314 01:43:16,472 --> 01:43:19,413 Now only I know this. 1315 01:43:19,986 --> 01:43:22,093 (Laughs) 1316 01:43:22,384 --> 01:43:25,709 Your brother Hari is going to be hanged. 1317 01:43:27,063 --> 01:43:28,543 (Laughs) 1318 01:43:28,743 --> 01:43:31,323 You both were born at the same time. 1319 01:43:32,543 --> 01:43:34,303 And you both will die at the same time too. 1320 01:43:34,863 --> 01:43:39,903 I will hang you. And the law will hang Hari. 1321 01:43:41,149 --> 01:43:43,989 Somebody listen to me! Is somebody there? 1322 01:43:45,305 --> 01:43:48,109 Great! Nobody hears me! Jailor! 1323 01:43:48,337 --> 01:43:49,669 Jailor! 1324 01:43:50,854 --> 01:43:54,349 Jailor! Jailor! Jailor! 1325 01:43:57,122 --> 01:44:00,345 Jailor! Is there any justice in this world? 1326 01:44:01,345 --> 01:44:03,663 So many times I have said that I am Hari and not Om. 1327 01:44:03,945 --> 01:44:05,585 So why am I being hanged? 1328 01:44:06,165 --> 01:44:08,665 If you don't believe me, then go to Maulana Azad lane. 1329 01:44:08,745 --> 01:44:10,825 And ask my mother whether I am her son or not! 1330 01:44:12,993 --> 01:44:19,185 Look.. my mother has only me. She will die without me. 1331 01:44:19,697 --> 01:44:24,825 I implore to you, sir. Look! Sir, don't be so heartless. 1332 01:44:25,225 --> 01:44:27,745 Listen to me. Listen to me! 1333 01:44:30,028 --> 01:44:32,945 Don't do that, sir! Don't do that, sir! 1334 01:44:33,688 --> 01:44:37,465 My mother will curse you! I will curse you! 1335 01:44:42,017 --> 01:44:43,162 (Door knocks) 1336 01:44:46,730 --> 01:44:48,745 Yes? - Does Mrs. Durga lives here? 1337 01:44:49,332 --> 01:44:50,665 Yes. I am Durga. 1338 01:44:53,589 --> 01:44:54,785 He is there. 1339 01:45:08,863 --> 01:45:11,745 Hari! Hari! 1340 01:45:13,285 --> 01:45:14,385 Mother! 1341 01:45:20,467 --> 01:45:22,505 Hari! How come you are here? 1342 01:45:22,874 --> 01:45:25,545 What do I tell you, mother? The police arrested me. 1343 01:45:26,812 --> 01:45:29,265 The judge said that I am Omkar. 1344 01:45:30,001 --> 01:45:32,525 I explained to him that I am not Omkar. I am Hari Prasad. 1345 01:45:33,432 --> 01:45:34,925 But they didn't heed me! 1346 01:45:35,747 --> 01:45:38,165 They gave me the death penalty. 1347 01:45:39,558 --> 01:45:41,806 That day I played the charade to save Devi. 1348 01:45:42,425 --> 01:45:45,547 Today that drama has put me into trouble. 1349 01:46:07,287 --> 01:46:10,525 Mother! Mother! Mother! 1350 01:46:11,796 --> 01:46:16,525 Jailor! Jailor! Mother! Mother! 1351 01:46:17,668 --> 01:46:19,805 Jailor! I don't know what happened to my mother! 1352 01:46:20,328 --> 01:46:21,605 What happened to her? 1353 01:47:11,235 --> 01:47:12,479 Durga! 1354 01:47:24,107 --> 01:47:28,352 You? - Don't cry, Durga! Don't cry! 1355 01:47:30,923 --> 01:47:33,264 I searched everywhere for you! 1356 01:47:33,642 --> 01:47:36,129 Where are our children? 1357 01:47:37,590 --> 01:47:42,577 Hari is in the prison! He has been framed in a murder case. 1358 01:47:45,750 --> 01:47:47,544 And the other one was with you. 1359 01:47:50,480 --> 01:47:52,885 With me? - Yes. 1360 01:47:55,105 --> 01:47:58,507 I don't remember anything that happened in the past 20 years. 1361 01:47:59,800 --> 01:48:04,278 I lost my memory after I separated from you. 1362 01:48:04,568 --> 01:48:05,567 I don't remember anything. 1363 01:48:05,667 --> 01:48:10,119 His name is Om. I know where Om is, aunt. 1364 01:48:10,638 --> 01:48:12,627 Where is he? - I saw him in Mumbai. 1365 01:48:12,707 --> 01:48:15,855 I think Hari has been mistaken for Om and he has been arrested. 1366 01:48:16,097 --> 01:48:20,554 She is Hari's fiancé. Dear, bring him here anyhow. 1367 01:48:21,013 --> 01:48:23,466 I haven't seen him for the past 20 years. 1368 01:48:23,658 --> 01:48:26,778 I will bring Om, mother. I know his house. 1369 01:48:27,418 --> 01:48:31,318 Om will die when his brother will die for him. 1370 01:48:31,418 --> 01:48:32,777 When will that day arrive, brother? 1371 01:48:33,138 --> 01:48:34,558 I don't know why the government is so lazy.. 1372 01:48:34,658 --> 01:48:35,794 ..in giving death penalties. 1373 01:48:35,874 --> 01:48:37,306 (Laughs) 1374 01:48:37,898 --> 01:48:41,378 Because the government doesn't know your and Rita's love story. 1375 01:48:42,136 --> 01:48:45,418 So I am going to Nasik. To find out the date of the death penalty. 1376 01:48:46,578 --> 01:48:49,338 You keep a watch on Om. Not on Rita. 1377 01:48:51,458 --> 01:48:53,855 Why not? Of what use is Om to me? 1378 01:48:54,118 --> 01:48:57,122 Not Rita! Rita! My Rita! 1379 01:48:57,338 --> 01:49:03,378 (Phone number dialing) 1380 01:49:04,378 --> 01:49:05,458 Hello! - Yes, sir! 1381 01:49:06,018 --> 01:49:08,340 Abduct Rita! - Sir, it's raining heavily outside! 1382 01:49:08,542 --> 01:49:09,698 Take an umbrella with you! 1383 01:49:59,615 --> 01:50:03,624 (Groans) 1384 01:52:28,718 --> 01:52:30,284 Thank you. But can I ask you something? 1385 01:52:30,723 --> 01:52:32,718 No. No need to ask. I will tell you. 1386 01:52:33,165 --> 01:52:35,918 That day I felt that you have enticed my Hari. 1387 01:52:36,365 --> 01:52:37,918 And today? - Just like that! 1388 01:52:39,431 --> 01:52:40,241 (Chuckles) 1389 01:52:40,321 --> 01:52:42,918 Now I know that your boyfriend is Om. 1390 01:52:43,389 --> 01:52:45,078 After marriage we will have to put some mark on them. 1391 01:52:45,525 --> 01:52:47,339 Otherwise there might be some confusion. 1392 01:52:47,419 --> 01:52:48,292 (Chuckles) 1393 01:52:48,372 --> 01:52:50,038 Let it be. There is still time. 1394 01:52:50,668 --> 01:52:52,758 But Hari is in the prison instead of Om. 1395 01:52:53,247 --> 01:52:54,438 So where is Om? 1396 01:52:54,647 --> 01:52:56,318 He has gone to Nasik to meet his daddy. 1397 01:52:56,593 --> 01:52:58,198 But he doesn't stay there for longer than a day. 1398 01:52:58,653 --> 01:53:00,344 But why has he still not returned? 1399 01:53:04,617 --> 01:53:06,198 Tell me. Where is Om? 1400 01:53:07,729 --> 01:53:08,958 At Ramsay's house! 1401 01:53:10,170 --> 01:53:11,272 Ramsay? 1402 01:53:16,891 --> 01:53:18,478 Greetings. - Greetings. 1403 01:53:18,798 --> 01:53:22,198 Are you both Om and Hari's parents? - Yes. 1404 01:53:22,509 --> 01:53:23,718 I am Hari's lawyer. 1405 01:53:24,421 --> 01:53:27,198 I need you both to testify in the court. 1406 01:53:28,160 --> 01:53:29,798 You will have to come to Mumbai with me. 1407 01:53:29,878 --> 01:53:31,278 Fine. Let's go. 1408 01:53:37,538 --> 01:53:39,998 Come on! Fold your hands! 1409 01:53:40,317 --> 01:53:42,278 Now you all are folding hands! Later on it will be something else! 1410 01:53:42,878 --> 01:53:45,638 I had wanted to be your lover. 1411 01:53:46,276 --> 01:53:49,638 But you have compelled me to commit crimes. 1412 01:53:50,124 --> 01:53:51,398 Tell me. What do you want? 1413 01:53:51,714 --> 01:53:53,758 We want Om. - Why? 1414 01:53:54,187 --> 01:53:56,918 My Hari is innocent. He is going to be hanged. 1415 01:53:57,151 --> 01:54:02,518 Yes! I didn't know that Hari and Om are twins. 1416 01:54:03,003 --> 01:54:05,300 And the law considering Hari as Om.. 1417 01:54:05,380 --> 01:54:06,808 ..is going to hang him. 1418 01:54:07,415 --> 01:54:09,410 It means Om has been officially killed. 1419 01:54:09,490 --> 01:54:11,642 And a man can't die twice. 1420 01:54:11,830 --> 01:54:16,642 So if I kill Om then the law can't arrest me. 1421 01:54:17,965 --> 01:54:21,202 And.. it's very important for me to kill Om. 1422 01:54:22,840 --> 01:54:25,642 Rita.. you have always rejected my love. 1423 01:54:26,451 --> 01:54:28,282 You fooled me. 1424 01:54:29,279 --> 01:54:30,986 The way you changed that day. 1425 01:54:31,066 --> 01:54:36,162 Today I have changed. Wait here. I will bring Om. 1426 01:54:37,242 --> 01:54:41,482 Not alive. Dead. Look after them. 1427 01:55:06,609 --> 01:55:08,068 (Gunshot) 1428 01:56:31,340 --> 01:56:32,420 Get up. 1429 01:56:34,812 --> 01:56:36,132 Now come with me to the police station! 1430 01:56:36,812 --> 01:56:38,947 And give the statement that you had murdered.. 1431 01:56:39,027 --> 01:56:40,632 .. inspector Yadav! Come on! 1432 01:56:40,712 --> 01:56:42,692 Stop! He won't go anywhere! 1433 01:56:44,544 --> 01:56:45,463 (Laughs) 1434 01:56:46,303 --> 01:56:47,246 My son! 1435 01:56:56,492 --> 01:56:57,572 Mother! 1436 01:57:01,147 --> 01:57:03,409 By raising your hands on my dear brother.. 1437 01:57:03,593 --> 01:57:05,881 ..you have endangered your family. 1438 01:57:06,811 --> 01:57:09,054 She is your mother! Mother! 1439 01:57:10,167 --> 01:57:12,051 You didn't see you for the past 20 years. 1440 01:57:12,207 --> 01:57:13,708 She too didn't see you! 1441 01:57:14,073 --> 01:57:17,259 Come on! Meet your mother! Meet your mother! 1442 01:57:18,127 --> 01:57:21,039 Very soon I am going to shoot her! 1443 01:57:21,327 --> 01:57:23,585 Come on! Come on! 1444 01:57:24,217 --> 01:57:27,319 (Laughs) 1445 01:57:27,399 --> 01:57:28,767 Mother! 1446 01:57:33,790 --> 01:57:35,152 (Gunshot) 1447 01:57:35,727 --> 01:57:37,713 Brother! Brother! 1448 01:57:38,647 --> 01:57:40,468 No! - (Gunshot) 1449 01:57:43,688 --> 01:57:45,911 You! - Hang on! Hang on! 1450 01:57:48,056 --> 01:57:50,282 He killed inspector Yadav! 1451 01:57:51,132 --> 01:57:53,020 You arrested me for this crime! 1452 01:57:53,254 --> 01:57:57,316 And my twin brother Hari Prasad got sentenced for it. 1453 01:57:59,327 --> 01:58:01,469 This man played a ruse to frame me. 1454 01:58:02,044 --> 01:58:04,315 And today he got trapped in it. 1455 01:58:04,605 --> 01:58:07,711 He tried to make me kill my brother! 1456 01:58:07,955 --> 01:58:11,755 And today.. his brother killed him. 1457 01:58:15,821 --> 01:58:16,887 Come on! 1458 01:58:17,701 --> 01:58:18,887 Brother! 1459 01:58:28,797 --> 01:58:30,021 Mother! 1460 01:58:38,407 --> 01:58:42,967 Mother! Mother! Father! Father! 1461 01:58:51,767 --> 01:58:54,114 Considering the circumstances.. 1462 01:58:54,194 --> 01:58:56,876 ..Hari Prasad is acquitted by the court. 1463 01:58:57,087 --> 01:58:59,847 "The girl is enticed." 1464 01:58:59,927 --> 01:59:03,944 "Laying the trap, she has trapped me." 1465 01:59:04,208 --> 01:59:10,327 "God save me from this crazy girl." 1466 01:59:10,833 --> 01:59:13,527 "The guy is enticed." 1467 01:59:13,607 --> 01:59:18,331 "He steals and calls me the robber." 98694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.