Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,206 --> 00:03:23,246
Run! Run!
2
00:03:23,326 --> 00:03:24,954
Every time you come to play here!
3
00:03:25,034 --> 00:03:26,539
You too get inside!
4
00:03:34,614 --> 00:03:35,479
(Sighs)
5
00:03:39,500 --> 00:03:40,906
Greetings, aunt!
- Greetings!
6
00:03:43,002 --> 00:03:44,929
Here is the key of
17 room number, aunt.
7
00:03:45,250 --> 00:03:46,786
You won't face any problem here.
8
00:03:47,056 --> 00:03:50,186
Call me, Durga.
You must be 4-6 years elder to me.
9
00:03:50,286 --> 00:03:51,829
What have you said, aunt?
10
00:03:52,083 --> 00:03:56,191
She looks like this because of the
old sari. She is only 24 years old.
11
00:03:56,271 --> 00:03:57,546
Her younger son was in the army.
12
00:03:57,777 --> 00:03:59,386
Her son has retired as a captain.
13
00:03:59,466 --> 00:04:02,426
(Laughs)
- May you all rot!
14
00:04:02,606 --> 00:04:04,386
Now come to ask!
15
00:04:04,486 --> 00:04:07,657
Laxmi, reduce two days' rent.
16
00:04:07,737 --> 00:04:09,706
When I am angry, its sister!
- Greetings!
17
00:04:09,806 --> 00:04:11,746
Otherwise grandma!
18
00:04:12,016 --> 00:04:12,621
(Scoffs)
19
00:04:13,166 --> 00:04:15,786
Sister Durga, you check your room.
20
00:04:16,086 --> 00:04:17,547
Mother, you go ahead.
I will bring the luggage.
21
00:04:17,627 --> 00:04:18,388
Okay!
22
00:04:18,468 --> 00:04:19,546
Foolish woman!
23
00:04:27,461 --> 00:04:28,617
Meera, come quickly!
24
00:04:32,269 --> 00:04:33,409
Mother, I will give
the wheat to the flour mill.
25
00:04:33,751 --> 00:04:35,049
And then I will go to
Kader-bhai's shop. - Okay.
26
00:04:35,552 --> 00:04:36,908
I have to bring grocery for a month.
27
00:04:37,141 --> 00:04:38,696
And on my return I will collect
the flour from the flour mill.
28
00:04:38,989 --> 00:04:40,417
But don't take too much time, Hari.
29
00:04:40,497 --> 00:04:41,689
No, mother. I will be back soon.
30
00:05:00,540 --> 00:05:03,589
I hope this bulb won't get
damaged by the time I reach home.
31
00:05:03,669 --> 00:05:06,047
No, sir. It's foreign made.
32
00:05:06,656 --> 00:05:07,709
That's why I am afraid.
33
00:05:07,789 --> 00:05:09,329
Maybe somebody seized the commission.
34
00:05:09,763 --> 00:05:11,995
Times have changed.
35
00:05:12,075 --> 00:05:13,113
(Laughs)
36
00:05:13,193 --> 00:05:14,409
Greetings, sir!
37
00:05:15,365 --> 00:05:17,329
Moti, was the business dull?
- Sir, no.
38
00:05:18,508 --> 00:05:20,165
Being a child you consume tobacco.
39
00:05:20,681 --> 00:05:22,199
How is your business going on?
40
00:05:22,279 --> 00:05:24,086
Like India's politics.
41
00:05:24,341 --> 00:05:25,936
Opposition is creating commotion.
42
00:05:26,684 --> 00:05:29,942
Opposition? You will become
a famous minister in the future.
43
00:05:30,484 --> 00:05:31,904
Already you are thinking
about the opposition.
44
00:05:31,984 --> 00:05:34,011
You sit.
I will go and meet Kader-bhai! (Claps)
45
00:05:35,204 --> 00:05:39,514
Kader-bhai got fooled in love!
46
00:05:39,614 --> 00:05:43,744
And my beloved went
with somebody else!
47
00:05:44,284 --> 00:05:48,369
Wow! Wow!
Wow, Kader-bhai! What a poem! - (Laughs)
48
00:05:48,449 --> 00:05:49,915
Let me also say something.
- Okay!
49
00:05:49,995 --> 00:05:51,050
In a mud pot..
50
00:05:51,130 --> 00:05:52,464
..the cat was laying
eggs in the sugar box.
51
00:05:52,544 --> 00:05:54,564
The rat was drinking oil.
You were looking. Why?
52
00:05:54,830 --> 00:05:56,122
Is this a poem?
- Yes.
53
00:05:56,202 --> 00:05:56,927
Is that so?
54
00:05:57,007 --> 00:05:58,404
(Laughs)
55
00:05:58,484 --> 00:06:00,544
Congratulations!
Wow! Say it once more!
56
00:06:00,644 --> 00:06:02,884
I won't say it again!
- No! Okay!
57
00:06:02,964 --> 00:06:05,704
How is the new house?
58
00:06:05,914 --> 00:06:07,659
The new house is really nice!
59
00:06:07,759 --> 00:06:08,814
There are just two problems.
60
00:06:08,914 --> 00:06:10,904
The tap leaks.
And there is an electric pole.
61
00:06:11,004 --> 00:06:12,544
But there is no bulb.
Everything else is fine.
62
00:06:12,995 --> 00:06:15,524
Like India's map.
63
00:06:15,604 --> 00:06:20,544
Kader-bhai, nowadays politics
has spread all over India.
64
00:06:20,829 --> 00:06:23,984
That child Moti,
he talks about politics all the time!
65
00:06:24,084 --> 00:06:25,704
And you weigh politics. Let it be.
66
00:06:25,804 --> 00:06:28,664
If you have time then
keep one month's grocery ready.
67
00:06:28,764 --> 00:06:29,944
I will collect it in
the evening on my way back.
68
00:06:30,484 --> 00:06:31,272
Keep what ready?
69
00:06:31,372 --> 00:06:34,144
Ration! Again thinking
about the poem! Moti!
70
00:06:34,484 --> 00:06:35,293
Yes!
71
00:06:35,373 --> 00:06:37,464
I will put the bulb and
there be light in the locality.
72
00:06:37,564 --> 00:06:38,624
Come on.
73
00:06:38,704 --> 00:06:40,184
You leave it.
I will hold it. Leave it.
74
00:06:43,949 --> 00:06:44,824
Come on!
75
00:06:50,404 --> 00:06:51,544
O my God!
76
00:06:54,100 --> 00:06:55,144
Yes!
77
00:07:00,182 --> 00:07:02,397
He has put the bulb!
78
00:07:02,497 --> 00:07:03,664
Here!
79
00:07:05,710 --> 00:07:07,264
What? Had fun?
80
00:07:09,356 --> 00:07:11,624
Don't shake it! Don't shake it!
81
00:07:12,047 --> 00:07:15,980
(Bulb shatters)
- (Laughs)
82
00:07:16,244 --> 00:07:19,367
What is there? What is there to laugh?
Is it a joyous thing?
83
00:07:21,189 --> 00:07:22,024
Give me the bulb!
84
00:07:22,718 --> 00:07:24,144
Don't laugh!
- Great!
85
00:07:24,980 --> 00:07:26,282
I don't know what
has happened to the bulb!
86
00:07:26,644 --> 00:07:29,664
Hold it tightly! I might fall!
87
00:07:37,697 --> 00:07:39,944
Come on! Come on!
88
00:07:40,993 --> 00:07:42,404
(Laughs)
89
00:07:42,484 --> 00:07:43,864
Laugh! Now laugh!
90
00:07:44,875 --> 00:07:46,821
(Bulb shatters)
- (Laughs)
91
00:07:46,901 --> 00:07:52,263
(Laughs)
92
00:07:52,343 --> 00:07:55,715
You are doing this! Can I ask why?
93
00:07:55,815 --> 00:07:57,814
I don't need the bulb!
94
00:07:58,019 --> 00:08:01,944
Ma'am, I am sorry.
I am not putting the bulb in your flat.
95
00:08:02,281 --> 00:08:04,584
Then tell the light
not to enter my room.
96
00:08:04,789 --> 00:08:08,024
Through the window,
it falls on the bed and my eyes.
97
00:08:08,357 --> 00:08:10,538
Devi, you are being forceful.
98
00:08:10,618 --> 00:08:13,224
How come you know my name?
99
00:08:13,608 --> 00:08:15,064
To hell with your name!
100
00:08:15,457 --> 00:08:17,984
What do I care for your name, Devi?
101
00:08:18,064 --> 00:08:20,784
Great! You are taking my name.
102
00:08:20,884 --> 00:08:21,984
And you are saying what do I care!
103
00:08:22,462 --> 00:08:23,544
Hari!
104
00:08:24,893 --> 00:08:27,644
How many times I have told
you not to argue with girls!
105
00:08:27,919 --> 00:08:28,964
Get down!
106
00:08:29,449 --> 00:08:30,844
Now mother will scold me!
107
00:08:32,267 --> 00:08:35,724
Whether there is any bulb or not!
108
00:08:35,968 --> 00:08:38,364
Are you responsible for
the locality's lighting problem?
109
00:08:39,079 --> 00:08:42,962
Because of your social work,
we had to change three flats.
110
00:08:43,237 --> 00:08:46,122
But now I don't want
to leave this fourth place.
111
00:08:46,434 --> 00:08:51,282
Changing one place after the other!
Now I have become old!
112
00:08:51,667 --> 00:08:53,512
You mind your own business!
113
00:08:53,592 --> 00:08:56,238
Why do you want to look
after other people's problems?
114
00:08:56,958 --> 00:08:57,693
(Clears throat)
115
00:08:58,201 --> 00:09:01,522
Mother! Your scolding is so potent!
116
00:09:01,822 --> 00:09:03,662
I feel hungry whenever I receive it!
117
00:09:04,202 --> 00:09:06,620
I am famished, mother.
Will I get food today?
118
00:09:06,930 --> 00:09:08,058
Or will I have to content
myself with your scolding?
119
00:09:08,158 --> 00:09:09,622
I will serve it.
- Quickly.
120
00:09:09,918 --> 00:09:11,400
Do one thing.
- Yes.
121
00:09:11,480 --> 00:09:13,437
Tomorrow morning write
a letter to your aunt.
122
00:09:13,517 --> 00:09:15,462
Okay.
- And send your new address.
123
00:09:15,922 --> 00:09:19,702
So that she can inform us
when Seema's marriage is fixed.
124
00:09:19,802 --> 00:09:20,862
Fine. I will send it.
125
00:09:24,162 --> 00:09:25,262
Mother.
- Yes.
126
00:09:25,964 --> 00:09:27,552
The tap too is leaking.
127
00:09:47,098 --> 00:09:50,644
(Hammering)
128
00:09:56,176 --> 00:09:57,841
(Rooster crows)
129
00:10:00,489 --> 00:10:02,669
O my God! Who closed this tap?
130
00:10:02,929 --> 00:10:05,949
In a day we get water for 24 minutes.
131
00:10:06,169 --> 00:10:07,669
And on top of that this mischief!
132
00:10:08,462 --> 00:10:12,269
If I come to know then
I will not spare him!
133
00:10:31,009 --> 00:10:33,909
When your work is over.. let me know.
134
00:10:34,929 --> 00:10:36,309
I will again shut the tap.
135
00:10:37,051 --> 00:10:39,069
I can't see water being wasted.
136
00:10:39,529 --> 00:10:42,246
And early in the morning
she is quarrelling.
137
00:10:42,326 --> 00:10:44,989
I will change the tap in the evening.
138
00:10:46,105 --> 00:10:47,589
She doesn't stand in the queue.
139
00:10:47,929 --> 00:10:49,549
And on top of that
she talks of violence.
140
00:10:49,816 --> 00:10:52,309
Am I right? Trying to be smart!
141
00:10:52,895 --> 00:10:55,349
Did you hear?
- Shut up! Hari's sycophant!
142
00:10:57,824 --> 00:11:00,204
I don't send my young son alone.
143
00:11:01,143 --> 00:11:04,284
This fuse is fine. Check the light.
- Okay.
144
00:11:12,290 --> 00:11:13,324
Come on!
145
00:11:13,717 --> 00:11:14,853
How much?
146
00:11:15,224 --> 00:11:18,130
Great! Neighbours too have some duty.
147
00:11:18,798 --> 00:11:19,724
Come! - But..
148
00:11:19,804 --> 00:11:22,447
Neighbours have to help each other.
149
00:11:22,527 --> 00:11:23,564
Let's go.
- Okay, mother.
150
00:11:29,123 --> 00:11:30,804
Come!
- Coming, mother!
151
00:11:37,221 --> 00:11:38,939
Aunt, give that to me!
152
00:11:40,799 --> 00:11:42,019
I have a laundry shop.
153
00:11:42,259 --> 00:11:43,699
When I will return in the evening..
154
00:11:43,799 --> 00:11:44,859
..I will get your clothes ironed!
155
00:11:45,239 --> 00:11:46,299
I will leave now.
156
00:11:47,697 --> 00:11:51,179
No need to get familiar with her!
157
00:11:51,773 --> 00:11:55,779
I don't like to talk about anybody!
158
00:11:56,259 --> 00:12:00,139
The whole world knows that
her father is in the prison.
159
00:12:00,563 --> 00:12:05,539
And that goon Bhushan
thinks that she belongs to him.
160
00:12:05,799 --> 00:12:09,779
Why should I degrade
myself by speaking ill of her?
161
00:12:10,043 --> 00:12:11,939
She is a flirt!
162
00:12:15,519 --> 00:12:18,779
'You are doing this! Can I ask why?'
163
00:12:19,359 --> 00:12:23,019
'Ma'am, I am sorry. I am
not putting the bulb in your flat.'
164
00:12:24,799 --> 00:12:27,179
'Hari, you are so innocent.'
165
00:12:27,839 --> 00:12:30,776
'I feel I have fallen
in love with you.'
166
00:12:32,095 --> 00:12:56,837
(Music)
167
00:12:56,917 --> 00:12:58,779
O my!
168
00:13:00,439 --> 00:13:02,459
"The wires started shaking."
169
00:13:02,559 --> 00:13:05,499
"The poles got rooted."
170
00:13:08,799 --> 00:13:10,539
"The wires started shaking."
171
00:13:10,639 --> 00:13:12,499
"The poles got rooted."
172
00:13:12,599 --> 00:13:16,459
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
173
00:13:16,559 --> 00:13:20,339
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
174
00:13:20,439 --> 00:13:24,379
"I have become restless."
175
00:13:24,479 --> 00:13:28,184
"What can I do if my heart
doesn't heed me?"
176
00:13:28,284 --> 00:13:30,179
"The wires started shaking."
177
00:13:30,279 --> 00:13:32,219
"The poles got rooted."
178
00:13:32,319 --> 00:13:35,989
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
179
00:13:36,089 --> 00:13:40,419
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
180
00:13:40,499 --> 00:14:07,721
(Music)
181
00:14:08,016 --> 00:14:11,819
"Even when there is a slight sound,
I get unnerved."
182
00:14:11,959 --> 00:14:15,899
"Now I can't find solace
without seeing him."
183
00:14:19,799 --> 00:14:23,539
"Even when there is a slight sound,
I get unnerved."
184
00:14:23,619 --> 00:14:27,379
"Now I can't find solace
without seeing him."
185
00:14:27,599 --> 00:14:29,459
"At times I look at the door."
186
00:14:29,559 --> 00:14:31,339
"At times I glance
outside the window."
187
00:14:31,599 --> 00:14:35,499
"I wait for him secretly."
188
00:14:38,669 --> 00:14:42,399
"I can't control
my heart in this youth."
189
00:14:42,499 --> 00:14:46,356
"What do I do if my
craving is increasing?"
190
00:14:46,436 --> 00:14:48,259
"The wires started shaking."
191
00:14:48,339 --> 00:14:50,108
"The poles got rooted."
192
00:14:50,208 --> 00:14:54,130
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
193
00:14:54,230 --> 00:14:58,779
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
194
00:14:58,859 --> 00:15:37,434
(Music)
195
00:15:37,514 --> 00:15:41,299
"He can't understand my gestures."
196
00:15:41,399 --> 00:15:45,276
"No matter what I do,
he doesn't come near me."
197
00:15:49,190 --> 00:15:52,919
"He can't understand my gestures."
198
00:15:53,019 --> 00:15:56,811
"No matter what I do,
he doesn't come near me."
199
00:15:56,911 --> 00:16:00,779
"He is a shy guy. He feels very shy."
200
00:16:00,919 --> 00:16:05,019
"Even when I meet him,
he feels nervous."
201
00:16:07,954 --> 00:16:11,775
"His innocence and simplicity."
202
00:16:11,875 --> 00:16:15,515
"If it steals my heart
then what can I do?"
203
00:16:15,615 --> 00:16:17,699
"The wires started shaking."
204
00:16:17,799 --> 00:16:19,320
"The poles got rooted."
205
00:16:19,420 --> 00:16:23,159
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
206
00:16:23,259 --> 00:16:27,779
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
207
00:16:27,859 --> 00:16:49,489
(Music)
208
00:16:49,569 --> 00:16:54,139
"You are after me day and night."
209
00:16:55,277 --> 00:16:59,579
"You always harass me."
210
00:17:00,606 --> 00:17:06,179
"Where do I go?"
211
00:17:06,594 --> 00:17:10,979
"I am in trouble."
212
00:17:12,152 --> 00:17:14,059
"You are after me day and night."
213
00:17:14,159 --> 00:17:15,946
"You always harass me."
214
00:17:16,046 --> 00:17:17,979
"Where do I go?"
215
00:17:18,059 --> 00:17:20,059
"I am in trouble."
216
00:17:21,739 --> 00:17:25,588
"She is Ranjha's Heer.
She is Majnu's Laila."
217
00:17:25,688 --> 00:17:29,779
"I am lucky to have such a neighbour."
218
00:17:32,420 --> 00:17:36,162
"I have found many grooms for her."
219
00:17:36,262 --> 00:17:40,117
"If she doesn't get married
then what can I do?"
220
00:17:40,217 --> 00:17:43,869
"If she doesn't get married
then what can I do?"
221
00:17:43,969 --> 00:17:47,792
"I am ready to marry."
222
00:17:47,872 --> 00:17:50,028
"If he doesn't bring
the wedding procession..
223
00:17:50,128 --> 00:17:51,728
..then what can I do?"
224
00:17:51,828 --> 00:17:53,699
"If he doesn't bring
the wedding procession..
225
00:17:53,799 --> 00:17:55,544
..then what can I do?"
226
00:17:55,644 --> 00:17:59,479
"She is crossing her limits."
227
00:17:59,579 --> 00:18:03,382
"If she doesn't heed,
then what can I do?"
228
00:18:03,482 --> 00:18:07,155
"If she doesn't heed,
then what can I do?"
229
00:18:07,255 --> 00:18:08,993
"The wires started shaking."
230
00:18:09,093 --> 00:18:10,928
"The poles got rooted."
231
00:18:11,028 --> 00:18:14,949
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
232
00:18:15,049 --> 00:18:19,393
"If the electricity man doesn't arrive,
then what can I do?"
233
00:18:19,473 --> 00:18:26,214
(Music)
234
00:18:41,519 --> 00:18:42,593
Take that!
235
00:18:42,983 --> 00:18:45,033
The fan doesn't work.
The toaster is not working.
236
00:18:45,133 --> 00:18:46,150
The iron doesn't get heated up.
237
00:18:46,250 --> 00:18:47,292
Are you fine?
238
00:18:47,372 --> 00:18:48,295
(Laughs)
239
00:18:49,533 --> 00:18:53,433
Tell Hari to repair all this
and leave it at my house. Okay?
240
00:18:56,813 --> 00:18:59,713
Moti, what is going on?
241
00:18:59,793 --> 00:19:02,033
In a day three things
have got damaged.
242
00:19:02,133 --> 00:19:04,473
Test this! Test this!
243
00:19:04,933 --> 00:19:05,993
Hurry up!
244
00:19:06,073 --> 00:19:06,765
(Switch clicks)
245
00:19:07,681 --> 00:19:08,391
It's working!
246
00:19:09,573 --> 00:19:12,633
I knew that something is fishy.
247
00:19:12,813 --> 00:19:16,153
It means Hari has reached adulthood.
248
00:19:16,233 --> 00:19:18,643
(Laughs)
249
00:19:19,802 --> 00:19:23,292
Come! Come! Sit! Sit!
250
00:19:23,854 --> 00:19:28,292
Without you, the liquor too..
251
00:19:28,586 --> 00:19:32,571
..didn't feel intoxicating.
- (Chuckles)
252
00:19:32,651 --> 00:19:36,277
Boss, where had you gone?
- I had gone to my native place!
253
00:19:36,377 --> 00:19:38,525
Native place! Native place!
254
00:19:38,625 --> 00:19:43,074
Think before you leave!
255
00:19:43,271 --> 00:19:48,254
You went to your native place
and your love got into trouble.
256
00:19:48,448 --> 00:19:49,634
What do you mean?
257
00:19:49,734 --> 00:19:54,995
I mean the guy in that hut..
258
00:19:55,376 --> 00:20:02,202
..he is flirting with your Devi.
259
00:20:22,592 --> 00:20:23,794
Hari!
260
00:20:28,116 --> 00:20:30,834
You are eyeing Bhushan-bhai's gal!
261
00:20:31,629 --> 00:20:33,194
I will not spare you!
262
00:20:34,525 --> 00:20:39,594
I will kill you!
Do you understand? I will kill you!
263
00:20:40,733 --> 00:20:43,717
Get in! Come on!
264
00:20:48,015 --> 00:20:50,474
So many times I have told
you to stay away from young girls.
265
00:20:59,585 --> 00:21:01,391
Is Sholay's shooting going on here?
266
00:21:02,522 --> 00:21:05,711
Come on! I am talking to my gal!
- Come on!
267
00:21:22,379 --> 00:21:23,431
What are you doing, mother?
268
00:21:23,731 --> 00:21:25,663
Can't you see?
I am packing my bags.
269
00:21:25,743 --> 00:21:26,476
Why?
270
00:21:26,556 --> 00:21:28,031
Because you are going
to Nasik with me.
271
00:21:29,073 --> 00:21:31,312
Nasik? Why?
272
00:21:31,573 --> 00:21:34,306
Do you know what your
aunt has written in her letter?
273
00:21:35,352 --> 00:21:38,406
You know that you have an aunt,
don't you?
274
00:21:38,486 --> 00:21:39,151
Yes!
275
00:21:39,251 --> 00:21:41,471
Her only daughter's name is Seema.
276
00:21:41,931 --> 00:21:44,742
Her future father-in-law
Raj Mehra has..
277
00:21:44,822 --> 00:21:46,791
..asked for a lakh as dowry.
278
00:21:47,251 --> 00:21:49,331
I don't want to break your engagement.
279
00:21:49,411 --> 00:21:51,350
But from where will I bring 1 lakh?
280
00:21:51,430 --> 00:21:52,967
I won't get married.
281
00:21:54,094 --> 00:21:57,111
Mother, I don't want to burden
brother Hari with my marriage.
282
00:21:57,211 --> 00:22:00,231
I know he will sell his
Mumbai shop to pay the dowry.
283
00:22:03,951 --> 00:22:06,450
(Crying)
284
00:22:06,530 --> 00:22:08,466
(Screams)
285
00:22:09,461 --> 00:22:11,145
Look! This is not a vegetable market.
286
00:22:11,245 --> 00:22:12,561
That you are bargaining.
287
00:22:12,661 --> 00:22:15,081
I won't take a penny less than 1 lakh.
288
00:22:15,421 --> 00:22:16,721
You too say something.
289
00:22:16,929 --> 00:22:19,361
You are right!
290
00:22:19,642 --> 00:22:22,401
1 lakh is a lot!
291
00:22:22,501 --> 00:22:24,521
Sell your shop in Mumbai.
292
00:22:24,767 --> 00:22:26,481
You will get more
than a lakh for that.
293
00:22:28,301 --> 00:22:30,881
How will you arrange for a lakh, son?
294
00:22:32,341 --> 00:22:36,961
Mother.. I will sell my shop
for Seema's marriage.
295
00:22:38,802 --> 00:22:40,321
Aunt, today I..
296
00:22:40,564 --> 00:22:42,426
Brother, when are you
going to introduce me to Devi?
297
00:22:45,103 --> 00:22:47,896
(Humming)
298
00:22:49,861 --> 00:22:50,996
(Door opens)
- (Gasps)
299
00:22:54,397 --> 00:22:56,049
Where are you going all decked up?
300
00:22:56,150 --> 00:22:57,210
Don't I have to work?
301
00:22:57,638 --> 00:22:58,930
Appoint some servants.
302
00:22:59,190 --> 00:23:01,090
Why do you work when I am there?
303
00:23:01,350 --> 00:23:03,450
Let go of my hand!
- How can I let go?
304
00:23:03,830 --> 00:23:05,730
I still have to marry you!
305
00:23:06,230 --> 00:23:08,770
Do you know?
Today we both are getting married.
306
00:23:10,030 --> 00:23:12,090
You will marry me against my wishes?
307
00:23:12,310 --> 00:23:14,255
Darling,
till date whatever I have done..
308
00:23:14,666 --> 00:23:16,370
..it has been against
somebody's wishes.
309
00:23:17,070 --> 00:23:19,730
I hate you!
- I know!
310
00:23:20,309 --> 00:23:23,530
I will teach you love! Wear this sari!
311
00:23:24,190 --> 00:23:25,330
And wait for the wedding procession!
312
00:23:27,797 --> 00:23:30,130
And yes! Bear one thing in mind!
313
00:23:31,170 --> 00:23:32,990
4 men are guarding outside.
314
00:23:33,524 --> 00:23:39,470
If you tried to escape..
then I will break your beautiful legs!
315
00:23:39,850 --> 00:23:42,230
I have given the order! Got it?
316
00:23:45,571 --> 00:23:46,652
(Door closes)
317
00:23:50,014 --> 00:23:55,690
(Shoes trampling)
- (Sighs)
318
00:24:00,831 --> 00:24:02,270
I kept quiet till now.
319
00:24:03,360 --> 00:24:05,423
Enough of your drama!
Quietly open the door!
320
00:24:05,523 --> 00:24:08,830
Why?
- What do you mean? What do you mean?
321
00:24:09,590 --> 00:24:12,190
I will give you a punch
and you will come to your senses!
322
00:24:12,290 --> 00:24:14,310
Open the door! I said it, so do it!
323
00:24:14,410 --> 00:24:16,670
Why?
- Again the same thing!
324
00:25:14,170 --> 00:25:15,830
Get up!
325
00:25:15,910 --> 00:25:19,790
Before fighting with anybody..
you should see his muscles.
326
00:25:19,974 --> 00:25:21,478
Quickly open the door!
327
00:25:22,690 --> 00:25:27,430
You don't listen to me!
Come on! Come on! Come on!
328
00:25:28,095 --> 00:25:31,390
Why are you stopping?
Come on! Come! Come!
329
00:25:31,969 --> 00:25:35,190
Come on! Open the door!
330
00:25:35,290 --> 00:25:39,110
Come! Come!
331
00:25:40,220 --> 00:25:41,670
Come. Sister-in-law, come.
332
00:25:42,107 --> 00:25:43,923
Do you know who is she?
- No.
333
00:25:44,003 --> 00:25:47,350
She is my brother's future wife.
334
00:25:47,621 --> 00:25:49,919
Do you understand?
Where do you live?
335
00:25:49,999 --> 00:25:51,030
Backside.
336
00:25:51,130 --> 00:25:52,007
Backside! - Yes!
337
00:25:52,087 --> 00:25:53,910
Don't even sleep with
your head on this side!
338
00:25:54,010 --> 00:25:55,310
Otherwise I will pierce your eyes!
339
00:25:55,461 --> 00:25:58,264
Do you understand?
You will become blind!
340
00:25:58,344 --> 00:26:00,750
Understand? Now leave!
- (Chuckles)
341
00:26:01,410 --> 00:26:03,270
Will you leave or shall I beat you?
342
00:26:04,782 --> 00:26:06,110
Scoundrel!
343
00:26:06,417 --> 00:26:08,390
Sister-in-law,
let's go inside and talk.
344
00:26:08,829 --> 00:26:09,953
(Laughs)
345
00:26:10,330 --> 00:26:16,030
Fool! This Bhushan
thinks he is a ruffian?
346
00:26:16,569 --> 00:26:18,258
Doesn't he know that
I am smarter than him?
347
00:26:18,338 --> 00:26:19,519
What are you doing?
348
00:26:19,599 --> 00:26:21,507
I should touch my
brother-in-law's feet.
349
00:26:22,036 --> 00:26:23,289
You are touching my feet?
350
00:26:23,731 --> 00:26:28,798
You see.. I feel ticklish
when somebody touches my feet.
351
00:26:29,653 --> 00:26:33,102
Do one thing. Get a glass of water.
352
00:26:33,182 --> 00:26:34,799
Later you can touch
my feet as much as you want.
353
00:26:37,449 --> 00:26:39,519
Why are you staring at me?
354
00:26:40,876 --> 00:26:44,909
I will drink liquor.
I drink 2-3 bottles in a day.
355
00:26:45,092 --> 00:26:46,703
(Laughs)
356
00:26:58,340 --> 00:27:01,199
Do one thing. Set the bed.
357
00:27:01,797 --> 00:27:03,519
Now you can touch my
feet as much as you want.
358
00:27:04,471 --> 00:27:07,959
Why don't you do one thing?
Lie down on the bed.
359
00:27:08,425 --> 00:27:10,279
And I will touch your feet.
360
00:27:11,095 --> 00:27:11,739
(Chuckles)
361
00:27:11,819 --> 00:27:14,839
What are you staring? Don't you know?
362
00:27:15,484 --> 00:27:17,559
This is the custom of our family.
363
00:27:18,113 --> 00:27:19,959
We share everything.
364
00:27:20,535 --> 00:27:22,799
Land, water, food.
365
00:27:23,335 --> 00:27:24,924
(Chuckles)
366
00:27:25,268 --> 00:27:27,879
You are his as well as mine.
367
00:27:28,489 --> 00:27:31,517
Everyone wants good things in life.
368
00:27:31,597 --> 00:27:33,581
This is not the custom in my family!
369
00:27:33,661 --> 00:27:37,439
Fool! Didn't you read 'Mahabharat'?
370
00:27:37,797 --> 00:27:40,060
In that too 5 brothers..
371
00:27:40,243 --> 00:27:42,159
One..
372
00:27:42,557 --> 00:27:45,281
Leave my room!
Otherwise I will begin a war!
373
00:27:45,616 --> 00:27:48,003
(Laughs)
374
00:27:48,083 --> 00:27:51,241
You are so shameless! I will kill you!
375
00:27:51,608 --> 00:27:55,023
Darling, I am Hari!
376
00:27:55,123 --> 00:27:57,961
Stay away and talk!
- Fool, I was teasing you!
377
00:27:58,041 --> 00:27:59,881
You can't fool me!
378
00:27:59,961 --> 00:28:02,041
My Hari doesn't even touch liquor.
379
00:28:02,301 --> 00:28:04,961
And you had a bottle in front of me.
380
00:28:05,207 --> 00:28:09,281
Yes! Why not!
Yes! Here! Sniff this and see!
381
00:28:10,676 --> 00:28:13,321
This is not liquor!
- And I am not Om!
382
00:28:14,473 --> 00:28:16,612
You fooled me!
- No!
383
00:28:16,692 --> 00:28:17,360
(Chuckles)
384
00:28:17,440 --> 00:28:20,321
Why do I have to fool a foolish girl?
- What?
385
00:28:20,401 --> 00:28:21,990
No, no, no! What are you doing?
386
00:28:24,964 --> 00:28:26,841
You really don't
have an elder brother?
387
00:28:26,941 --> 00:28:30,110
Fool, I don't have a brother!
What are you doing?
388
00:28:30,331 --> 00:29:11,544
(Music)
389
00:29:11,624 --> 00:29:14,241
"The girl is enticed."
390
00:29:14,341 --> 00:29:18,240
"Laying the trap, she has trapped me."
391
00:29:18,340 --> 00:29:21,061
"The girl is enticed."
392
00:29:21,161 --> 00:29:25,361
"Laying the trap, she has trapped me."
393
00:29:25,461 --> 00:29:31,841
"God save me from this crazy girl."
394
00:29:32,277 --> 00:29:34,794
"The guy is enticed."
395
00:29:34,894 --> 00:29:38,878
"He steals and calls me the robber."
396
00:29:38,978 --> 00:29:41,765
"The guy is enticed."
397
00:29:41,865 --> 00:29:45,921
"He steals and calls me the robber."
398
00:29:46,221 --> 00:29:52,641
"He accuses me."
399
00:29:52,940 --> 00:29:55,413
"The girl is enticed."
400
00:29:55,513 --> 00:29:59,642
"Laying the trap, she has trapped me."
401
00:29:59,742 --> 00:30:02,306
"The guy is enticed."
402
00:30:02,406 --> 00:30:07,175
"He steals and calls me the robber."
403
00:30:07,697 --> 00:30:35,407
(Music)
404
00:30:35,663 --> 00:30:39,343
"I suffer the whole day
remembering you."
405
00:30:39,443 --> 00:30:42,441
"I can't sleep at night."
406
00:30:42,703 --> 00:30:49,285
"My youth might fade
away waiting for you."
407
00:30:53,220 --> 00:30:56,573
"I suffer the whole day
remembering you."
408
00:30:56,653 --> 00:31:00,201
"I can't sleep at night."
409
00:31:00,281 --> 00:31:06,641
"My youth might fade
away waiting for you."
410
00:31:06,892 --> 00:31:10,474
"You took my heart
and gave me this pain."
411
00:31:10,574 --> 00:31:12,821
"Why do you torment me day and night?"
412
00:31:12,901 --> 00:31:15,641
"The girl is enticed."
413
00:31:15,741 --> 00:31:19,801
"Laying the trap, she has trapped me."
414
00:31:19,979 --> 00:31:26,401
"God save me from this crazy girl."
415
00:31:26,588 --> 00:31:29,401
"The guy is enticed."
416
00:31:29,661 --> 00:31:34,466
"He steals and calls me the robber."
417
00:31:34,867 --> 00:32:08,619
(Music)
418
00:32:08,699 --> 00:32:12,005
"The whole world taunts me."
419
00:32:12,105 --> 00:32:15,001
"People raise commotion."
420
00:32:15,534 --> 00:32:22,193
"When you fall in love,
you can't control your heart."
421
00:32:25,901 --> 00:32:29,201
"The whole world taunts me."
422
00:32:29,301 --> 00:32:32,761
"People raise commotion."
423
00:32:32,995 --> 00:32:39,241
"When you fall in love,
you can't control your heart."
424
00:32:39,638 --> 00:32:42,961
"Once somebody dwells in your heart."
425
00:32:43,061 --> 00:32:45,450
"You can never forget him."
426
00:32:45,550 --> 00:32:48,097
"The guy is enticed."
427
00:32:48,197 --> 00:32:52,281
"He steals and calls me the robber."
428
00:32:52,381 --> 00:32:58,841
"He accuses me."
429
00:32:59,037 --> 00:33:01,640
"The girl is enticed."
430
00:33:01,740 --> 00:33:06,081
"Laying the trap, she has trapped me."
431
00:33:07,248 --> 00:33:24,528
(Music)
432
00:33:24,776 --> 00:33:32,641
"The red veil is adorned on my body."
433
00:33:33,044 --> 00:33:39,201
"Hold my hand."
434
00:33:40,093 --> 00:33:52,081
"Damsel,
our bond spans across lifetimes."
435
00:33:53,101 --> 00:33:56,465
"The red veil is adorned on my body."
436
00:33:56,565 --> 00:33:59,639
"Hold my hand."
437
00:33:59,739 --> 00:34:06,281
"Damsel,
our bond spans across lifetimes."
438
00:34:06,489 --> 00:34:09,879
"You are under my oath."
439
00:34:09,979 --> 00:34:12,274
"Don't break this oath."
440
00:34:12,374 --> 00:34:14,912
"The girl is enticed."
441
00:34:15,012 --> 00:34:18,881
"Laying the trap, she has trapped me."
442
00:34:18,961 --> 00:34:21,608
"The guy is enticed."
443
00:34:21,688 --> 00:34:26,909
"He steals and calls me the robber."
444
00:34:26,989 --> 00:34:30,456
(Music)
445
00:34:30,794 --> 00:34:32,145
Greetings, aunt!
- Greetings, aunt!
446
00:34:37,398 --> 00:34:38,411
What happened, sister?
447
00:34:39,429 --> 00:34:41,369
Both my sons were like them.
448
00:34:42,784 --> 00:34:45,205
If Om had not parted
from me as a child..
449
00:34:45,930 --> 00:34:47,592
..then today he would
have been like Hari.
450
00:34:47,692 --> 00:34:51,369
Sister, does Hari know
that he has a twin brother?
451
00:34:52,211 --> 00:34:54,049
What's the use of telling him?
452
00:34:55,109 --> 00:34:58,129
Today I am suffering
the lost of my son!
453
00:34:58,805 --> 00:35:01,449
Hari too would have suffered like me.
454
00:35:02,567 --> 00:35:07,474
God.. let Om be happy wherever he is!
455
00:35:07,554 --> 00:35:15,029
(Music playing)
456
00:35:15,109 --> 00:35:16,569
Sorry, Om. I am late.
457
00:35:17,173 --> 00:35:18,729
It's okay. Sit.
458
00:35:19,909 --> 00:35:21,129
Did you give the order?
459
00:35:24,115 --> 00:35:25,382
(Chuckles)
460
00:35:26,649 --> 00:35:30,689
Whiskey for sir. And juice for madam.
461
00:35:33,069 --> 00:35:34,409
Thank you, sir! Thank you, ma'am!
462
00:35:34,600 --> 00:35:35,944
Cheers!
- (Glass clinks)
463
00:35:39,599 --> 00:35:43,842
Hi, handsome! Let's dance.
- Sure.
464
00:35:43,922 --> 00:35:44,971
Ouch.
465
00:35:45,051 --> 00:35:46,769
I am so sorry, Kalpana.
466
00:35:47,451 --> 00:35:48,370
(Laughs)
467
00:35:48,829 --> 00:35:51,249
Rita, let's dance. Come.
468
00:35:52,043 --> 00:35:52,703
(Puffing)
469
00:35:52,783 --> 00:35:53,762
(Laughs)
470
00:35:54,224 --> 00:36:20,834
(Music playing)
471
00:36:20,914 --> 00:36:22,129
Om! Call for you!
472
00:36:25,813 --> 00:36:28,882
Hello!
- Ramsay here, Om!
473
00:36:28,962 --> 00:36:30,649
I have some urgent work!
474
00:36:32,056 --> 00:36:33,129
Okay!
475
00:36:35,109 --> 00:36:36,169
Welcome!
476
00:37:02,697 --> 00:37:06,535
Those diamonds.. which you had
got for me from Singapore.
477
00:37:07,263 --> 00:37:09,865
Where is it?
- Which diamonds? I don't know!
478
00:37:12,163 --> 00:37:15,126
Where are the diamonds?
- I don't know!
479
00:37:15,650 --> 00:37:18,406
Tell me! Where are the diamonds?
- I don't know!
480
00:37:18,824 --> 00:37:19,958
Where are the diamonds?
481
00:37:20,038 --> 00:37:22,931
(Groans)
482
00:37:23,856 --> 00:37:25,406
Where are the diamonds?
- I don't know!
483
00:37:26,458 --> 00:37:29,566
Tell me! Where are the diamonds?
- I don't know!
484
00:37:30,174 --> 00:37:31,896
Where are the diamonds?
485
00:37:33,541 --> 00:37:35,842
(Coughs)
486
00:37:38,180 --> 00:37:40,221
(Laughs)
487
00:37:41,737 --> 00:37:43,791
Where are the diamonds?
- I don't know!
488
00:37:43,891 --> 00:37:46,126
Where are the diamonds?
- I don't know!
489
00:37:46,226 --> 00:37:47,427
Where are the diamonds?
490
00:37:47,507 --> 00:37:49,778
It's with Gulu!
491
00:37:49,858 --> 00:37:51,103
(Gunshot)
492
00:37:57,116 --> 00:37:59,432
Now what, sir?
We have lost the diamonds.
493
00:37:59,915 --> 00:38:03,767
No. We had lost the
diamonds because of him.
494
00:38:04,718 --> 00:38:07,495
Now Om will bring it back.
495
00:38:07,955 --> 00:38:08,883
Where is Shakti?
496
00:38:08,963 --> 00:38:10,175
Cheers!
497
00:38:11,021 --> 00:38:14,015
Tormentor! My darling!
498
00:38:14,792 --> 00:38:17,815
Besides thinking
of sleeping with you..
499
00:38:18,359 --> 00:38:20,975
..there is no other
meaning in my life.
500
00:38:21,386 --> 00:38:27,935
I can write a book.
Ways of spending the nuptial night.
501
00:38:28,830 --> 00:38:30,975
40 easy lessons.
502
00:38:31,605 --> 00:38:34,895
But.. you see, my elder
brother is against written word.
503
00:38:35,675 --> 00:38:39,196
He says income tax officers
seize the written matter.
504
00:38:39,763 --> 00:38:44,455
And darling, in our business
we have fame and honour.
505
00:38:45,858 --> 00:38:47,815
Writing the book means we have..
506
00:38:48,036 --> 00:38:49,865
..incurred loss in our business.
507
00:38:50,772 --> 00:38:53,055
But you don't worry. You don't worry.
508
00:38:53,474 --> 00:38:57,095
I will recite those 40 lessons.
509
00:38:57,950 --> 00:38:59,015
Who is it?
510
00:38:59,237 --> 00:39:00,255
No need for this!
511
00:39:00,395 --> 00:39:03,895
She fell down! Are you hurt? Sorry.
512
00:39:04,231 --> 00:39:05,432
He is my elder brother.
513
00:39:06,459 --> 00:39:08,895
You are still smiling.
You are so nice.
514
00:39:09,313 --> 00:39:11,255
Brother, you don't scare me like this.
515
00:39:11,355 --> 00:39:12,895
I am not scaring you.
I am telling you.
516
00:39:13,217 --> 00:39:15,215
She is not yours.
She is Om's girlfriend.
517
00:39:15,315 --> 00:39:18,895
No! She is my girlfriend. I love her.
518
00:39:19,835 --> 00:39:23,415
Stop being foolish!
Grow up! Help me in my business!
519
00:39:24,665 --> 00:39:27,517
Otherwise nobody will
respect you after me..
520
00:39:27,617 --> 00:39:29,095
..in the underworld.
521
00:39:29,235 --> 00:39:31,295
Then go to hell!
522
00:39:31,855 --> 00:39:35,715
I can buy respect for myself!
523
00:39:35,915 --> 00:39:39,414
Shakti, do listen to me at times.
524
00:39:41,865 --> 00:39:46,388
Tomorrow Om is going
to get my diamonds from Gulu.
525
00:39:46,468 --> 00:39:50,646
You have to go with Om
to divert Gulu's attention.
526
00:39:50,903 --> 00:39:54,648
Why to take Om along
to divert Gulu's attention?
527
00:39:54,973 --> 00:39:56,328
I can go alone!
528
00:39:56,855 --> 00:39:58,248
You have to go with Om!
529
00:40:00,201 --> 00:40:01,528
Okay! Okay!
530
00:40:01,813 --> 00:40:04,608
Is he a brother or a demon!
Darling, you smile. And lie down!
531
00:40:16,135 --> 00:40:19,108
Mr. Karamchand!
- Yes!
532
00:40:20,322 --> 00:40:22,108
I have heard a lot about you.
533
00:40:22,632 --> 00:40:24,769
You are a famous private detective.
534
00:40:25,365 --> 00:40:27,922
Why to praise myself?
535
00:40:28,002 --> 00:40:31,022
If you say then I believe you.
536
00:40:31,318 --> 00:40:36,378
But for the moment you
come to the point, Mr. Tulu.
537
00:40:36,642 --> 00:40:39,098
My name is not Tulu. My name is Gulu.
538
00:40:39,198 --> 00:40:40,258
It's one and the same thing.
539
00:40:40,358 --> 00:40:42,738
Ramsay had ordered some
diamonds from Singapore.
540
00:40:43,020 --> 00:40:44,872
And the man who was
bringing those diamonds..
541
00:40:45,277 --> 00:40:46,458
..I have bribed him.
542
00:40:46,777 --> 00:40:50,932
And now I have those diamonds.
543
00:40:51,783 --> 00:41:00,457
And I am afraid that Ramsay will
again try to seize those diamonds.
544
00:41:00,716 --> 00:41:05,487
Do one thing. Call all your men here.
- Why?
545
00:41:05,888 --> 00:41:08,717
Because the trusted ones only deceive.
546
00:41:08,817 --> 00:41:11,146
This is an old saying.
547
00:41:11,246 --> 00:41:14,231
You should hear it and believe it too.
548
00:41:14,331 --> 00:41:19,928
It's possible that Mr. Ramsay
has bribed your man, Mr. Tulu.
549
00:41:20,028 --> 00:41:22,466
My name is Gulu.
550
00:41:23,039 --> 00:41:25,269
Okay. Go and bring everybody here.
- (Snaps finger)
551
00:41:55,860 --> 00:42:00,683
Beard! I have heard that there
is a straw in the thief's beard.
552
00:42:00,783 --> 00:42:04,478
Yes! There is a straw
in his beard too!
553
00:42:04,578 --> 00:42:09,778
He is the thief in your gang!
He is the one! He is the one!
554
00:42:10,323 --> 00:42:14,682
(Siren blares)
555
00:42:14,762 --> 00:42:19,509
Is there another beard man in your gang?
- No.
556
00:42:20,060 --> 00:42:24,415
Go. Your..
I mean you have been robbed, Mr. Tulu!
557
00:42:24,621 --> 00:42:26,810
My name is Gulu, not Tulu! Come on!
558
00:42:27,810 --> 00:42:53,900
(Siren blares)
559
00:42:53,980 --> 00:42:56,633
So at last Om has stolen my diamonds!
- (Siren blares)
560
00:42:57,170 --> 00:42:59,008
(Diamond clinks)
- (Laughs)
561
00:42:59,422 --> 00:43:02,309
Your diamonds! Here, Mr. Ramsay!
562
00:43:04,297 --> 00:43:05,486
What shall I give you?
563
00:43:06,233 --> 00:43:08,153
Sir, I don't haggle.
564
00:43:09,007 --> 00:43:09,865
The diamonds are worth 50 lakhs.
565
00:43:09,965 --> 00:43:11,427
If I had given it to the government..
566
00:43:11,941 --> 00:43:12,987
..I would have received 10%.
567
00:43:14,028 --> 00:43:15,427
I will take 1% from you.
568
00:43:16,731 --> 00:43:17,707
(Chuckles)
569
00:43:17,787 --> 00:43:19,907
You are asking a lot.
570
00:43:20,540 --> 00:43:23,227
What's the difference
between you and me?
571
00:43:23,799 --> 00:43:26,247
You are like my family member.
572
00:43:26,327 --> 00:43:27,667
Then why don't you
give me the entire sum?
573
00:43:29,286 --> 00:43:33,137
(Laughs)
574
00:43:33,548 --> 00:43:35,907
Just by saying a person doesn't
become a family member, sir.
575
00:43:37,075 --> 00:43:38,827
I have only my father.
576
00:43:39,983 --> 00:43:41,747
Since ages he has been
lying ill in the hospital.
577
00:43:42,101 --> 00:43:43,427
And for his treatment..
578
00:43:46,247 --> 00:43:49,184
Otherwise I wouldn't have
used my brains for wrong deeds.
579
00:43:49,264 --> 00:43:49,981
(Chuckles)
580
00:43:50,061 --> 00:43:53,147
I know! I know! But bear one thing!
581
00:43:53,486 --> 00:43:55,667
Gulu was after these diamonds!
582
00:43:55,881 --> 00:43:57,227
Now he has become your enemy!
583
00:43:57,699 --> 00:43:58,625
(Laughs)
584
00:43:58,705 --> 00:44:00,853
What will that fatso be my enemy?
585
00:44:01,713 --> 00:44:04,533
In Mumbai when a person
wants to commit suicide..
586
00:44:05,852 --> 00:44:07,228
..he becomes my enemy.
587
00:44:07,308 --> 00:44:08,818
(Laughs)
588
00:44:12,545 --> 00:44:14,621
You start eating.
I will bring two more flatbreads.
589
00:44:14,721 --> 00:44:17,333
Forget that. First sit with me.
590
00:44:25,633 --> 00:44:26,693
What happened?
591
00:44:27,335 --> 00:44:29,613
There is less salt.
592
00:44:33,961 --> 00:44:35,432
(Chuckles)
- Now it's fine.
593
00:44:35,532 --> 00:44:37,013
When will you return from Nasik?
594
00:44:39,072 --> 00:44:41,013
It depends on father's condition.
595
00:44:42,077 --> 00:44:43,613
I haven't gone to meet him
for the past 2-3 months.
596
00:44:45,273 --> 00:44:46,853
Today I will openly
talk to the doctor.
597
00:44:47,335 --> 00:44:49,129
If he can get well
then I will take him..
598
00:44:49,209 --> 00:44:51,093
..to America for his treatment.
599
00:44:51,793 --> 00:44:54,853
If not..
then I will bring him back home.
600
00:44:55,779 --> 00:44:58,773
We both can look after him.
601
00:45:05,466 --> 00:45:10,914
Rita. Do you love my father so much?
602
00:45:11,014 --> 00:45:12,853
Yes. And you too.
603
00:45:18,798 --> 00:45:20,342
How is Seema?
- She is fine now.
604
00:46:28,146 --> 00:46:32,103
Mr. Om.. I can't do this.
605
00:46:32,343 --> 00:46:33,943
The incident which occurred with him..
606
00:46:34,302 --> 00:46:36,103
..it has overpowered his subconscious.
607
00:46:36,333 --> 00:46:39,503
I suggest that you call
Dr. Bernard from America.
608
00:46:40,408 --> 00:46:41,943
He is a specialist of such cases.
609
00:46:42,443 --> 00:46:43,393
But it will be very expensive.
610
00:46:43,493 --> 00:46:44,663
To hell with the expense, doctor!
611
00:46:48,431 --> 00:46:51,583
I was 8 years old. Since then
I have been looking after him.
612
00:46:52,766 --> 00:46:55,103
It has been 15 years since
I heard a word uttered by him!
613
00:46:56,844 --> 00:47:00,343
Doctor! Doctor!
Do something and save him!
614
00:47:01,565 --> 00:47:07,183
I have nobody besides him!
I will die without him, doctor!
615
00:47:07,891 --> 00:47:10,183
You.. don't worry about money.
616
00:47:10,886 --> 00:47:12,343
I will splurge abundant money!
617
00:47:12,594 --> 00:47:13,943
Don't be excited, Mr. Om.
618
00:47:15,469 --> 00:47:18,943
Doctor.. the guy whose
father has not spoken..
619
00:47:19,043 --> 00:47:22,943
..for the past 20 years..
that guy is bound to get excited.
620
00:47:24,363 --> 00:47:27,103
Did Hari come?
- Not yet!
621
00:47:29,869 --> 00:47:30,943
Come, Roma!
622
00:47:31,934 --> 00:47:34,743
Take this! No hurry to iron
the rest of the clothes!
623
00:47:35,203 --> 00:47:37,264
But iron these two
clothes today itself.
624
00:47:37,364 --> 00:47:38,583
I need it at night.
625
00:47:38,763 --> 00:47:40,023
To sleep wearing this?
626
00:47:40,523 --> 00:47:43,743
No, fool!
I am taking my husband to madhouse!
627
00:47:44,082 --> 00:47:44,877
(Gasps)
628
00:47:44,957 --> 00:47:45,919
Has he gone mad?
629
00:47:45,999 --> 00:47:47,032
(Laughs)
630
00:47:47,112 --> 00:47:50,103
No, Devi!
Madhouse is the name of a disco club!
631
00:47:50,523 --> 00:47:52,423
I have got a job! That's why!
632
00:47:53,264 --> 00:47:55,503
Hurry up! I will come soon!
633
00:47:56,648 --> 00:48:02,896
Madhouse!
Madhouse! Madhouse! Madhouse!
634
00:48:02,996 --> 00:48:05,458
What happened to her?
- Madhouse!
635
00:48:05,718 --> 00:48:07,023
Hey! - Madhouse!
636
00:48:07,523 --> 00:48:09,183
Shall I call the doctor?
- You and me!
637
00:48:09,604 --> 00:48:11,400
I am fine.
But I think you are not fine.
638
00:48:11,480 --> 00:48:14,358
You are mad!
- I am not mad!
639
00:48:14,778 --> 00:48:16,220
That drunkard Duggal
has spread the news!
640
00:48:16,320 --> 00:48:18,038
Otherwise there is
no mad fellow in my family!
641
00:48:18,138 --> 00:48:19,278
Take me there!
642
00:48:19,378 --> 00:48:20,758
Why are you talking nonsense?
643
00:48:20,858 --> 00:48:22,838
If you want to go out,
then let's go to watch a movie.
644
00:48:22,938 --> 00:48:23,948
Let's go to the theatre.
645
00:48:24,028 --> 00:48:26,461
Why do you want to
go to a mental asylum?
646
00:48:26,561 --> 00:48:27,876
Madhouse is not a mental asylum!
647
00:48:27,956 --> 00:48:29,758
Then is it some inn? What is it?
648
00:48:30,856 --> 00:48:31,782
What is this?
649
00:48:31,876 --> 00:48:33,336
"Baby, dance! Rock and roll."
650
00:48:33,416 --> 00:48:35,562
I think some spirit has entered her body!
- "Baby, dance! Rock and roll."
651
00:48:35,642 --> 00:48:38,336
I will go and call a doctor.
- "Baby, dance! Rock and roll."
652
00:48:38,416 --> 00:48:41,348
What is this?
- You are a fool!
653
00:48:41,712 --> 00:48:44,000
Madhouse is a disco.
- That too is an ailment.
654
00:48:44,080 --> 00:48:46,852
Let's do one thing.
Let's go and watch 'Disco Dancer'.
655
00:48:47,211 --> 00:48:49,772
It's a hit movie! What hit songs!
656
00:48:49,872 --> 00:48:52,052
I am in bad condition!
I have only 50 rupees!
657
00:48:52,909 --> 00:48:55,212
I have 30 rupees!
And these clothes too!
658
00:48:55,312 --> 00:48:56,612
Come on! Let's go!
659
00:48:57,232 --> 00:48:59,686
You are harping about Madhouse!
660
00:48:59,766 --> 00:49:01,052
I will go mad hearing it!
661
00:49:01,600 --> 00:49:03,052
Since you are insisting so much..
662
00:49:03,132 --> 00:49:05,372
..let's go and watch your madhouse!
663
00:49:05,472 --> 00:49:08,295
Yeah! Madhouse!
- O my God!
664
00:49:08,375 --> 00:49:12,292
"So good. So good."
665
00:49:13,398 --> 00:49:14,852
My leg!
666
00:49:18,344 --> 00:49:19,532
What is this? - What?
667
00:49:23,892 --> 00:49:25,212
Hello!
668
00:49:26,108 --> 00:49:26,897
Tell me!
669
00:49:26,977 --> 00:49:29,329
Boss, Om has reached Madhouse!
670
00:49:30,139 --> 00:49:32,799
Today Rita is not with him.
There is some other girl.
671
00:49:33,135 --> 00:49:35,355
Okay! Keep an eye on Om!
672
00:49:38,761 --> 00:49:40,069
Om!
673
00:49:40,328 --> 00:49:41,491
What?
674
00:49:42,512 --> 00:49:44,491
I understood!
675
00:49:48,508 --> 00:49:49,971
Move! - What?
676
00:49:50,237 --> 00:49:51,811
Move there!
677
00:49:52,011 --> 00:49:54,051
What's the matter?
Where are you taking me?
678
00:49:54,301 --> 00:49:59,792
(Music playing)
679
00:49:59,978 --> 00:50:02,852
I will beat you!
- (Laughs) Why?
680
00:50:08,601 --> 00:50:09,267
What is this?
681
00:50:09,347 --> 00:50:13,295
Whiskey for you! And juice for ma'am!
682
00:50:13,479 --> 00:50:13,947
(Laughs)
683
00:50:14,027 --> 00:50:15,979
Juice! Whiskey for me! Why?
684
00:50:17,175 --> 00:50:17,951
Oh!
685
00:50:18,031 --> 00:50:19,691
(Laughs)
686
00:50:21,084 --> 00:50:25,341
"You make me feel so good."
687
00:50:25,441 --> 00:50:28,765
Keep it! Keep it!
- Good place! Good place! - (Laughs)
688
00:50:29,756 --> 00:50:30,581
2 rupees!
689
00:50:31,597 --> 00:50:32,837
"Feels so good."
690
00:50:32,917 --> 00:50:35,661
Om sir always gave
me 100 rupees as tip.
691
00:50:36,583 --> 00:50:39,101
Today only 2 rupees.
What has happened to him? - (Snaps finger)
692
00:50:41,437 --> 00:50:45,008
Sir, one minute. - He is calling you!
He is calling you!
693
00:50:45,088 --> 00:50:46,741
(Laughs) - He is calling you!
- Yes!
694
00:50:46,821 --> 00:50:48,741
Go!
- You wait! I will come!
695
00:50:48,821 --> 00:50:50,604
No mention! No mention!
- Yes! Coming!
696
00:50:50,684 --> 00:50:52,094
All right! All right!
- All right!
697
00:50:52,174 --> 00:50:54,181
Sir.. here.
- Come.
698
00:50:56,041 --> 00:50:58,341
Sir, you have been coming
here for the past 5 years.
699
00:50:58,441 --> 00:51:01,181
But you never gave me
a tip of less than 100 rupees.
700
00:51:01,415 --> 00:51:04,741
But I think today you
don't have money. No problem.
701
00:51:05,546 --> 00:51:06,371
5 years?
702
00:51:06,451 --> 00:51:08,941
Keep 100 rupees.
I will pay the bill too.
703
00:51:09,311 --> 00:51:10,912
No, no!
- No, sir! Keep it!
704
00:51:10,992 --> 00:51:12,961
No, no!
- Sir, keep it!
705
00:51:13,041 --> 00:51:14,421
Listen! Listen!
706
00:51:16,182 --> 00:51:17,941
Knows me for the past 5 years?
707
00:51:18,698 --> 00:51:19,941
I think he is mad!
708
00:51:22,121 --> 00:51:23,181
Fine!
709
00:51:23,603 --> 00:51:26,792
(Chuckles) Devi! You said this
hotel's name is Madhouse!
710
00:51:26,965 --> 00:51:30,206
Mad house! It's true! It's a mental house.
- Why?
711
00:51:30,404 --> 00:51:32,178
That mad waiter took me aside.
- Yes.
712
00:51:32,524 --> 00:51:35,053
And he said he knows
me for the past 5 years.
713
00:51:35,236 --> 00:51:37,713
And I have been giving him
100 rupees for the past 5 years. - (Gasps)
714
00:51:37,868 --> 00:51:39,452
100 rupees!
- And today he gave me 100 rupees!
715
00:51:39,532 --> 00:51:40,906
He is mad! Madhouse!
716
00:51:40,986 --> 00:51:41,942
Hari!
- Yes!
717
00:51:42,042 --> 00:51:44,101
I work the whole
day and earn 20 rupees.
718
00:51:44,381 --> 00:51:45,700
But if we come here every evening..
719
00:51:45,800 --> 00:51:46,840
..then we will get 100 rupees?
720
00:51:46,920 --> 00:51:49,719
But this is my note.
- Its mine.
721
00:51:49,799 --> 00:51:52,017
Fine. You keep it this time.
- Hi!
722
00:51:52,097 --> 00:51:54,060
Come on, darling! Let's dance!
723
00:51:54,352 --> 00:51:57,441
Dance? No, no, no!
I am dancing only with Devi!
724
00:51:57,521 --> 00:51:59,741
Yes! Get lost! Get lost!
725
00:52:00,258 --> 00:52:02,941
(Scoffs)
- Excuse me! Come!
726
00:52:03,989 --> 00:52:06,860
Who are you?
- Shut up, you scoundrel!
727
00:52:06,940 --> 00:52:09,047
And you!
- Good English! Good English!
728
00:52:09,127 --> 00:52:10,146
Very good! - Yes!
729
00:52:10,226 --> 00:52:11,941
Sir, call for you!
730
00:52:12,215 --> 00:52:13,101
For me?
- Yes!
731
00:52:13,181 --> 00:52:14,261
A call!
- Yes!
732
00:52:16,649 --> 00:52:18,093
Thank you, sir!
733
00:52:21,100 --> 00:52:21,857
Hello!
734
00:52:21,937 --> 00:52:29,318
Mister.. what you did with me,
it was not right. I will kill you.
735
00:52:29,398 --> 00:52:30,090
What!
736
00:52:30,170 --> 00:52:32,421
I will get my diamond back.
737
00:52:32,844 --> 00:52:36,582
But tonight is the
last night of both of you.
738
00:52:36,662 --> 00:52:39,341
Hello! Hello! Who is speaking?
739
00:52:39,884 --> 00:52:41,581
Yamraj (Lord of Death)!
740
00:52:45,006 --> 00:52:51,101
Listen! Today Om shouldn't
leave Madhouse alive! Kill him!
741
00:52:51,614 --> 00:52:52,801
Whose call was it?
742
00:52:53,339 --> 00:52:55,477
Yamraj! We are going to die!
- No!
743
00:52:55,577 --> 00:52:57,479
Let's run away! Come on!
- The money!
744
00:52:57,579 --> 00:52:59,079
Run! Run!
- From here!
745
00:52:59,179 --> 00:53:00,239
Run!
746
00:53:02,338 --> 00:53:05,038
Did you see? Wearing my clothes,
she has come to the disco!
747
00:53:05,450 --> 00:53:06,798
I will go and get my clothes from her!
748
00:53:06,898 --> 00:53:07,958
Run!
- Come on!
749
00:53:08,058 --> 00:53:12,238
Devi, stop! Devi!
- Come on!
750
00:53:12,338 --> 00:53:15,318
Roma, stop!
- Devi, stop! My clothes!
751
00:53:15,649 --> 00:53:18,798
Roma, stop! Come here!
- Devi! My clothes!
752
00:53:18,898 --> 00:53:20,318
Roma! Roma!
- Devi!
753
00:53:23,395 --> 00:53:25,000
(Phone ringing)
754
00:53:27,585 --> 00:53:30,321
Hello!
- Hello! Om here!
755
00:53:34,410 --> 00:53:35,282
Sit! Sit!
756
00:53:35,382 --> 00:53:36,630
What?
757
00:53:38,084 --> 00:53:39,470
Hurry up!
758
00:53:40,039 --> 00:53:42,630
Close the trunk! Down! Hurry up!
759
00:53:58,512 --> 00:53:59,851
Now let's go back to the disco!
- (Slap)
760
00:54:33,395 --> 00:54:34,864
(Brakes squeal)
761
00:54:36,503 --> 00:54:45,183
(Rapid gunfire)
762
00:54:45,263 --> 00:54:46,518
(Glass shatters)
763
00:54:46,788 --> 00:54:51,011
(Gunshot)
764
00:54:52,396 --> 00:54:56,703
(Gunshot)
765
00:54:59,575 --> 00:55:00,943
(Gunshot)
766
00:55:02,860 --> 00:55:06,340
(Gunshot)
767
00:55:08,772 --> 00:55:14,684
(Gunshot)
768
00:55:15,833 --> 00:55:18,747
(Gunshot)
769
00:55:20,284 --> 00:55:28,020
(Gunshot)
770
00:55:28,100 --> 00:55:34,100
(Police siren blares)
771
00:55:34,180 --> 00:55:35,131
(Gasps)
772
00:55:35,211 --> 00:55:36,591
Police!
773
00:55:37,260 --> 00:55:39,111
Constable! Nab them!
774
00:55:39,676 --> 00:55:41,911
Beware if you moved!
775
00:55:48,417 --> 00:55:51,184
Inspector!
These goons wanted to kill me!
776
00:55:51,284 --> 00:55:54,073
That is fine! Do you have
a license for this revolver?
777
00:55:55,253 --> 00:55:56,793
Yes.
- Where?
778
00:55:57,563 --> 00:55:58,993
In the car.
- Show me!
779
00:56:00,427 --> 00:56:01,573
Come on!
780
00:56:09,493 --> 00:56:10,409
Come on!
781
00:56:10,489 --> 00:56:11,187
(Gunshot)
782
00:56:25,049 --> 00:56:25,925
(Gunshot)
783
00:56:28,152 --> 00:56:29,254
(Gunshot)
784
00:56:29,782 --> 00:56:31,993
Come on!
- Yes!
785
00:56:44,091 --> 00:56:44,837
(Gasps)
786
00:56:45,734 --> 00:56:47,793
Somebody shot him!
This is a murder case!
787
00:56:49,366 --> 00:56:50,486
Let's call the police!
788
00:56:50,685 --> 00:56:52,793
Why do you want to
get in the police matters?
789
00:56:52,991 --> 00:56:54,313
You will have to take
the rounds of court!
790
00:56:54,894 --> 00:56:55,993
What are you saying?
791
00:56:56,797 --> 00:56:59,845
It is every citizen's
duty to help the police.
792
00:57:07,596 --> 00:57:13,218
(Indistinct sound from walkie-talkie)
793
00:57:14,180 --> 00:57:19,169
Hello! Hello! Hello! Police!
- Sir!
794
00:57:19,407 --> 00:57:22,313
Yes! An inspector has
been murdered at Lal Chowk!
795
00:57:22,758 --> 00:57:26,810
Lal Chowk! Yes!
- Who are you? Hello.
796
00:57:27,091 --> 00:57:29,553
An inspector has been
murdered at Lal Chowk!
797
00:57:29,633 --> 00:57:31,073
You all please come here quickly!
798
00:57:31,297 --> 00:57:33,713
Hello! Hello! Hello!
799
00:57:33,793 --> 00:57:36,393
Devi, let's run away! Come on!
- Hello!
800
00:57:39,977 --> 00:57:42,473
O my God! Now what?
801
00:57:43,458 --> 00:57:49,690
(Police siren blares)
802
00:58:05,673 --> 00:58:08,128
Sir has been murdered!
We had come with him!
803
00:58:08,698 --> 00:58:11,648
Mr. Yadav had nabbed him!
He must have shot him!
804
00:58:12,601 --> 00:58:15,545
I arrest you for the
murder of inspector Yadav!
805
00:58:37,414 --> 00:58:40,159
I am here because of
your scoundrel brother!
806
00:58:41,707 --> 00:58:45,679
He tried to shoot me!
But the bullet hit the police inspector.
807
00:58:46,614 --> 00:58:48,919
I didn't commit the crime.
So I won't be punished.
808
00:58:49,419 --> 00:58:51,479
I am still quiet.
I didn't say anything.
809
00:58:51,579 --> 00:58:52,999
I didn't give any statement.
Because of you.
810
00:58:54,418 --> 00:58:59,079
If I had wanted..
your brother would have been here.
811
00:59:00,179 --> 00:59:04,399
Listen! I know that
you love your brother a lot!
812
00:59:05,188 --> 00:59:08,734
If you tried to make
me the scapegoat to save him..
813
00:59:08,834 --> 00:59:13,759
Om, don't worry.
I am there. He is my brother.
814
00:59:14,161 --> 00:59:15,919
But I have loved you too.
815
00:59:16,961 --> 00:59:23,399
Look. Trust me.
I will release you. Very soon.
816
00:59:28,279 --> 00:59:31,998
Hey, what are you watching?
Increasing the meter of the car!
817
00:59:32,078 --> 00:59:34,229
Come on! Drive, quickly!
I have to reach across the lake!
818
00:59:34,309 --> 00:59:36,352
Carefully! There is a stone ahead!
819
00:59:36,452 --> 00:59:43,112
You saw it!
Rita's hut is across the lake.
820
00:59:43,212 --> 00:59:45,110
Not hut! Cottage!
821
00:59:45,190 --> 00:59:49,139
Yes! She must have
paled waiting for me!
822
00:59:49,219 --> 00:59:50,792
She must have gone mad.
823
00:59:50,892 --> 00:59:52,632
She must have become a crazy lover.
824
00:59:53,068 --> 00:59:55,570
Not that! Did you understand?
825
00:59:55,650 --> 00:59:59,656
If I didn't get Rita,
then I will burn this world.
826
00:59:59,736 --> 01:00:01,526
I will bring the sky down.
827
01:00:02,414 --> 01:00:05,040
Driver! What are you doing here?
828
01:00:05,310 --> 01:00:08,520
Brother! In my next birth
I won't be your younger brother!
829
01:00:08,792 --> 01:00:10,596
You spoiled my romantic mood!
830
01:00:10,676 --> 01:00:13,720
I was making my voice
poignant by singing sad songs.
831
01:00:13,820 --> 01:00:14,663
Tell me.
832
01:00:14,743 --> 01:00:16,120
Om is in the prison.
833
01:00:16,403 --> 01:00:19,984
And we have to release
him from there anyhow.
834
01:00:20,064 --> 01:00:24,200
Are you my brother? Or my enemy?
835
01:00:24,280 --> 01:00:28,597
Let him rot in the prison..
till the time I don't get Rita.
836
01:00:28,677 --> 01:00:31,720
If the police made
Om spill out the truth..
837
01:00:31,800 --> 01:00:33,880
..then you will be in the prison.
838
01:00:34,149 --> 01:00:36,440
Because you have shot inspector Yadav!
839
01:00:36,638 --> 01:00:39,538
No, brother! No! Try to understand!
840
01:00:39,618 --> 01:00:41,440
Who will believe him?
841
01:00:41,520 --> 01:00:44,120
He was a thief.
And now he is a murderer.
842
01:00:45,190 --> 01:00:46,082
(Chuckles)
843
01:00:48,295 --> 01:00:52,280
Fine. You can't live without Rita.
844
01:00:53,010 --> 01:00:54,360
And I can't live without you.
845
01:00:55,072 --> 01:00:57,960
So we will have to ensure
that Om is hanged on the noose.
846
01:00:58,175 --> 01:00:59,960
Thank you, brother!
Thank you very much!
847
01:01:10,256 --> 01:01:11,532
(Brakes squeal)
848
01:01:18,526 --> 01:01:19,960
How come Om is here?
849
01:01:55,489 --> 01:01:57,440
O my God!
850
01:01:59,820 --> 01:02:03,360
Om never told me that
he has a twin brother too.
851
01:02:03,698 --> 01:02:06,200
Inspector, I want to meet Om.
852
01:02:07,493 --> 01:02:09,440
Inspector, I want to meet Om.
853
01:02:09,540 --> 01:02:10,267
Om! Om! Om!
854
01:02:10,347 --> 01:02:10,958
(Call bell rings)
855
01:02:23,967 --> 01:02:24,880
What happened?
856
01:02:25,329 --> 01:02:27,280
Elder brother and younger brother.
857
01:02:27,380 --> 01:02:29,960
Both want you to become
live-in son-in-law after marriage.
858
01:02:31,624 --> 01:02:32,403
Live-in son-in-law!
859
01:02:32,503 --> 01:02:37,720
Yes! As live-in son-in-law you
will remain in your in-law's house.
860
01:02:38,185 --> 01:02:40,120
Tell them that no decent
man would like to be..
861
01:02:40,867 --> 01:02:42,440
..a live-in son-in-law!
862
01:02:42,679 --> 01:02:45,440
That too a decent man like you!
- You keep quiet!
863
01:02:45,744 --> 01:02:48,040
This is not police's matter.
Its family matter.
864
01:02:48,357 --> 01:02:49,906
You won't understand.
865
01:02:50,184 --> 01:02:51,466
I don't want to understand too.
866
01:02:52,519 --> 01:02:54,986
Let it be. What were you saying?
867
01:02:56,324 --> 01:02:59,004
Now what should the bride do?
She is stuck.
868
01:02:59,084 --> 01:03:01,906
How come? She is a fool.
869
01:03:03,105 --> 01:03:04,606
You go and tell both the brothers..
870
01:03:04,706 --> 01:03:06,166
..that the groom won't
live in his in-law's house.
871
01:03:07,559 --> 01:03:12,606
And if they don't agree..
then bring the younger brother to me.
872
01:03:13,279 --> 01:03:14,419
I will explain to him.
873
01:03:15,531 --> 01:03:17,595
Hey! This is not your father's house!
874
01:03:17,695 --> 01:03:19,541
Why will she bring him here?
875
01:03:19,641 --> 01:03:21,887
Only we bring people here! Got it?
876
01:03:21,987 --> 01:03:24,179
This is your personal matter!
Don't bring it here!
877
01:03:24,985 --> 01:03:26,297
Then where to take it?
878
01:03:26,397 --> 01:03:30,299
Catch him and tell him to
solve his matter there. Got it?
879
01:03:30,567 --> 01:03:32,899
Inspector, wow! Well said!
880
01:03:33,087 --> 01:03:34,341
You said what I was going to say!
881
01:03:34,441 --> 01:03:39,179
So Rita.. you do what inspector said.
882
01:03:40,081 --> 01:03:42,939
Catch him..
- I understood!
883
01:03:47,594 --> 01:03:50,499
You don't understand. I will explain.
884
01:03:51,356 --> 01:03:54,939
Your boyfriend is
bringing his mistress.
885
01:03:55,757 --> 01:03:57,659
What to do? I was helpless.
886
01:03:57,984 --> 01:04:02,299
So many times I proposed my love.
887
01:04:02,697 --> 01:04:09,379
But there was no reply.
So I had only one option.
888
01:04:09,919 --> 01:04:13,019
To propose to Ms. Bubbly.
889
01:04:13,411 --> 01:04:14,619
And do you know what happened?
890
01:04:14,699 --> 01:04:19,299
I proposed to her.
And I received her reply so soon.
891
01:04:19,795 --> 01:04:22,139
She is coming. Ms. Bubbly.
892
01:04:24,079 --> 01:04:29,809
So darling, you hide for a few days.
893
01:04:29,889 --> 01:05:25,704
(Music)
894
01:05:25,784 --> 01:05:29,690
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
895
01:05:29,892 --> 01:05:33,232
"You are my girlfriend."
896
01:05:33,660 --> 01:05:37,232
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
897
01:05:37,612 --> 01:05:41,032
"You are my boyfriend."
898
01:05:41,362 --> 01:05:44,832
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
899
01:05:45,208 --> 01:05:48,592
"You are my girlfriend."
900
01:05:48,952 --> 01:05:52,552
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
901
01:05:52,852 --> 01:05:56,392
"You are my boyfriend."
902
01:05:56,732 --> 01:06:04,032
"We both will change
the new trend of new love."
903
01:06:04,412 --> 01:06:11,752
"We both will change
the new trend of new love."
904
01:06:12,092 --> 01:06:15,472
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
905
01:06:15,772 --> 01:06:19,110
"You are my girlfriend."
906
01:06:19,190 --> 01:06:23,112
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
907
01:06:23,541 --> 01:06:27,152
"You are my boyfriend."
908
01:06:27,349 --> 01:06:57,701
(Music)
909
01:06:58,089 --> 01:07:05,408
"In the first sight,
your glance touched my heart."
910
01:07:05,751 --> 01:07:13,112
"Whenever I lock eyes
my heart says I love you."
911
01:07:13,292 --> 01:07:15,032
"I love you. You love me."
912
01:07:15,212 --> 01:07:16,872
"Everybody is discussing this."
913
01:07:17,172 --> 01:07:22,552
"I got your signal
and this love began."
914
01:07:22,856 --> 01:07:30,413
(Music)
915
01:07:30,493 --> 01:07:34,112
"The oath of love is taken."
916
01:07:34,452 --> 01:07:37,832
"Now you are my boyfriend."
917
01:07:38,112 --> 01:07:41,672
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
918
01:07:42,012 --> 01:07:45,752
"You are my girlfriend."
919
01:07:45,852 --> 01:07:49,592
"You are my boyfriend."
920
01:07:49,924 --> 01:08:14,620
(Music)
921
01:08:14,775 --> 01:08:18,355
"Two crazy hearts have met."
922
01:08:18,565 --> 01:08:21,955
"Now there will be merriment."
923
01:08:22,380 --> 01:08:29,875
"We will drown in this ocean of love."
924
01:08:29,975 --> 01:08:31,835
"There is no season or race."
925
01:08:31,935 --> 01:08:33,462
"Love happens by chance."
926
01:08:33,873 --> 01:08:35,595
"When you get the chance to love."
927
01:08:35,815 --> 01:08:39,202
"Then romance to
your heart's content."
928
01:08:39,418 --> 01:08:46,954
(Music)
929
01:08:47,235 --> 01:08:50,673
"It will only increase.
It won't wane."
930
01:08:51,055 --> 01:08:54,115
"This sentiment of love."
931
01:08:54,935 --> 01:08:58,515
"O my God!
O my God! O my God! O my God!"
932
01:08:58,737 --> 01:09:02,235
"You are my boyfriend."
933
01:09:02,535 --> 01:09:06,315
"You are my girlfriend."
934
01:09:06,488 --> 01:09:44,359
(Music)
935
01:09:44,672 --> 01:09:48,075
"It's love and not some joke."
936
01:09:48,295 --> 01:09:51,515
"Love is the union of heart."
937
01:09:52,095 --> 01:09:59,515
"It's such a love
which never gets waste."
938
01:09:59,666 --> 01:10:01,515
"At times love in hate."
939
01:10:01,595 --> 01:10:03,315
"At times hate in love."
940
01:10:03,575 --> 01:10:05,515
"The lover who converts
hatred into love."
941
01:10:05,595 --> 01:10:08,796
"That lover is great."
942
01:10:08,876 --> 01:10:12,875
"That lover is great."
943
01:10:13,135 --> 01:10:16,635
"That lover is great."
944
01:10:16,975 --> 01:10:23,155
"True love is the
love which is permanent."
945
01:10:24,616 --> 01:10:28,035
"Bubbly! Bubbly! Bubbly! Bubbly!"
946
01:10:28,375 --> 01:10:31,875
"You are my girlfriend."
947
01:10:32,255 --> 01:10:35,875
"You are my boyfriend."
948
01:10:35,955 --> 01:10:47,095
(Music)
949
01:10:47,175 --> 01:10:49,087
Hello! Rita!
950
01:10:51,067 --> 01:10:51,941
Move!
951
01:10:53,535 --> 01:10:56,515
Rita darling,
at last you have replied.
952
01:10:57,174 --> 01:11:00,915
I knew that you will
surely accept my love.
953
01:11:01,476 --> 01:11:03,162
Yes, I am coming.
I am coming immediately.
954
01:11:03,422 --> 01:11:08,355
Rita darling, I love you.
I love you. I love..
955
01:11:08,654 --> 01:11:09,454
(Slap)
956
01:11:09,806 --> 01:11:12,837
Hit me here too. (Slap)
You hit me.
957
01:11:13,111 --> 01:11:16,715
Darling, now you remain
behind the curtain for a few days.
958
01:11:17,055 --> 01:11:21,723
I am leaving. My stick. This phone.
959
01:11:22,055 --> 01:11:24,235
You were also very nice. Rita darling!
960
01:11:28,729 --> 01:11:32,394
You can't even imagine
how happy I am today.
961
01:11:32,793 --> 01:11:37,907
Rita, nobody can be as lucky as me.
962
01:11:38,535 --> 01:11:41,238
A nice glass of liquor in one hand.
963
01:11:41,778 --> 01:11:44,946
And a beautiful girl along with me.
964
01:11:47,173 --> 01:11:50,792
I swear, Rita.
I have only seen you in my dreams.
965
01:11:51,389 --> 01:11:55,666
If I ever started thinking
about some other girl..
966
01:11:56,092 --> 01:11:58,881
..then I would get
rid of that thought.
967
01:11:59,627 --> 01:12:03,515
But Rita,
I never had even dreamed that..
968
01:12:03,615 --> 01:12:06,395
..you will someday
stand in front of me.
969
01:12:07,015 --> 01:12:08,075
You will be with me.
970
01:12:08,730 --> 01:12:10,427
(Crying)
971
01:12:10,665 --> 01:12:11,675
Why are you crying?
972
01:12:12,373 --> 01:12:16,215
What else do I do? I feel like crying.
- Why?
973
01:12:16,384 --> 01:12:19,217
I don't deserve this love!
- Who says that?
974
01:12:19,297 --> 01:12:20,612
I am saying this!
975
01:12:21,504 --> 01:12:24,124
I changed when Om went to prison.
976
01:12:24,744 --> 01:12:27,293
And I fell in love with you.
977
01:12:28,385 --> 01:12:30,364
I am a degraded woman, Shakti.
978
01:12:30,464 --> 01:12:33,164
No problem. I will lift you.
- How?
979
01:12:33,504 --> 01:12:36,647
I do weightlifting everyday.
980
01:12:36,904 --> 01:12:40,712
And you are so delicate.
Is it difficult to pick you up?
981
01:12:41,220 --> 01:12:42,324
Hold this.
982
01:12:42,842 --> 01:12:47,644
I carried you. I swung you.
983
01:12:47,824 --> 01:12:49,404
I ask you. Where is my brother?
984
01:12:50,525 --> 01:12:53,244
He is with me.
Dangling between life and death.
985
01:12:56,026 --> 01:12:58,984
If you didn't release
Om from the prison..
986
01:12:59,084 --> 01:13:01,604
..then I will kill your brother.
987
01:13:02,153 --> 01:13:04,364
You turned out to be smarter
than what I had thought.
988
01:13:05,419 --> 01:13:08,724
That's why you played this
charade of love with my brother?
989
01:13:08,939 --> 01:13:10,964
Yes! What did you think?
990
01:13:11,516 --> 01:13:13,201
You will get Om hanged on the noose..
991
01:13:13,281 --> 01:13:14,444
..for the murder of that inspector.
992
01:13:14,854 --> 01:13:16,124
And you will escape.
993
01:13:16,528 --> 01:13:17,144
(Scoffs)
994
01:13:17,510 --> 01:13:21,284
If Om is not released that
your brother will die today itself.
995
01:13:25,864 --> 01:13:31,604
Fine. Tell Om..
to stop the policeman..
996
01:13:31,884 --> 01:13:33,724
..while going to the court.
997
01:13:34,907 --> 01:13:37,324
I will handle the rest.
- Is this some new ruse?
998
01:13:37,748 --> 01:13:41,604
It's a ruse. But it's new.
999
01:13:42,816 --> 01:13:44,044
No!
- (Horn blares)
1000
01:13:45,782 --> 01:13:47,164
I will just come.
1001
01:13:47,732 --> 01:13:48,732
Must have come to buy
some electrical appliance.
1002
01:13:48,952 --> 01:13:50,012
I don't think he has
come to buy the shop.
1003
01:13:54,190 --> 01:13:55,493
I don't sell car parts, sir.
1004
01:13:56,190 --> 01:13:57,731
But you want to sell your shop.
1005
01:13:58,445 --> 01:13:59,490
How much do you want for this shop?
1006
01:14:00,791 --> 01:14:04,229
Around 2-2.5 lakhs. Minimum 1 lakh.
1007
01:14:05,660 --> 01:14:06,910
Fine.
- Fine?
1008
01:14:08,644 --> 01:14:10,525
Yes. I said fine.
- What?
1009
01:14:11,673 --> 01:14:14,025
2 lipsticks. 1 mascara.
- Fine.
1010
01:14:14,105 --> 01:14:17,363
1 brush. Cigarette. Perfume.
1011
01:14:18,578 --> 01:14:23,078
And 250 rupees.
Can I take this cigarette?
1012
01:14:23,932 --> 01:14:26,718
One second. Take it.
1013
01:14:28,710 --> 01:14:30,078
Constable, go with her.
1014
01:15:20,018 --> 01:15:22,757
He won't let us talk.
I am leaving, Om.
1015
01:15:38,119 --> 01:15:38,936
Greetings.
1016
01:15:41,330 --> 01:15:42,119
Take this.
1017
01:15:43,116 --> 01:15:44,638
Read it properly and sign on it.
1018
01:15:44,905 --> 01:15:47,118
No, sir. You have made it,
so it must be fine.
1019
01:15:47,562 --> 01:15:48,758
Look, Hari.
1020
01:15:48,965 --> 01:15:51,318
It's not right to sign on
any document without reading it.
1021
01:15:51,934 --> 01:15:55,366
No, sir. I can't dishonour you
by reading..
1022
01:15:55,446 --> 01:15:56,758
..the agreement made by you.
1023
01:15:56,984 --> 01:15:57,564
(Chuckles)
1024
01:15:57,644 --> 01:15:59,838
Sir, you have made
possible the impossible.
1025
01:16:00,479 --> 01:16:01,939
If you had not bought my shop then..
1026
01:16:02,344 --> 01:16:04,263
..I would have been humiliated
in front of my sister, sir.
1027
01:16:05,599 --> 01:16:07,739
Sir, I will always
remain indebted to you.
1028
01:16:08,910 --> 01:16:10,059
Hari.
- Yes.
1029
01:16:10,559 --> 01:16:13,657
It's not good to be so innocent.
1030
01:16:14,107 --> 01:16:16,619
Sir, you should be innocent
with decent people.
1031
01:16:22,599 --> 01:16:25,299
Thank you.
And here is the price of your shop.
1032
01:16:25,883 --> 01:16:29,219
Thanks a ton.
- Won't you count it? Count it.
1033
01:16:29,725 --> 01:16:30,383
(Chuckles)
1034
01:16:30,463 --> 01:16:32,639
It's so much fun to count 1 lakh.
1035
01:16:32,719 --> 01:16:34,983
You are right, sir. But you must
have counted it correctly.
1036
01:16:35,719 --> 01:16:36,779
I will leave now.
1037
01:16:36,879 --> 01:16:42,759
Hari.. you are so innocent.
I am afraid.
1038
01:16:42,839 --> 01:16:44,499
This innocence might
put you into trouble.
1039
01:16:45,079 --> 01:16:47,819
Sir, why will somebody frame me?
I am a decent man.
1040
01:16:48,319 --> 01:16:50,499
And you are a Godly man.
I will leave now.
1041
01:16:51,600 --> 01:16:52,779
Hari.
- Yes.
1042
01:16:52,959 --> 01:16:54,440
My pen.
- Yes.
1043
01:16:54,520 --> 01:16:55,479
(Laughs)
1044
01:16:55,559 --> 01:16:57,119
I will make arrangement
for my sister's wedding.
1045
01:16:57,199 --> 01:16:58,579
Okay, sir. Thanks a ton.
1046
01:17:07,284 --> 01:17:07,908
Shiva!
1047
01:17:21,334 --> 01:17:25,099
Hey! Hey! Hey!
1048
01:17:25,443 --> 01:17:27,819
Give my bag! Hey! Hey!
1049
01:17:29,316 --> 01:17:33,576
Nab him! Is somebody there?
Is somebody there? My bag!
1050
01:17:35,467 --> 01:17:36,739
Mister!
1051
01:17:38,040 --> 01:17:48,139
Mister! Mister! My bag!
Mister! Mister! My bag! My bag!
1052
01:17:56,194 --> 01:18:00,042
Mister.. I beg you. Give me this bag.
1053
01:18:02,991 --> 01:18:04,799
Mister, my sister's
marriage will get cancelled.
1054
01:18:06,339 --> 01:18:08,599
With great difficulty
I sold my shop and got this money.
1055
01:18:09,833 --> 01:18:13,039
I beg you, mister! Give me this bag!
1056
01:18:13,929 --> 01:18:16,540
You want the bag? Here!
1057
01:18:17,268 --> 01:18:19,506
(Laughs) Come! Come!
1058
01:18:19,928 --> 01:18:21,636
(Laughs)
1059
01:18:25,531 --> 01:18:29,855
(Horse Hooves clopping)
1060
01:18:32,577 --> 01:18:35,950
(Horse Hooves clopping)
1061
01:19:03,206 --> 01:19:04,097
(Gunshot)
1062
01:19:36,315 --> 01:19:41,087
(Gunshot)
1063
01:19:43,587 --> 01:19:45,912
(Bomb explodes)
1064
01:19:50,817 --> 01:19:52,079
Where did he go?
1065
01:20:10,177 --> 01:20:11,258
(Gunshot)
1066
01:20:45,670 --> 01:20:49,194
Run! Run! Run!
1067
01:20:50,575 --> 01:20:52,035
(Gunshot)
1068
01:20:52,400 --> 01:20:53,815
(Gunshot)
- Run!
1069
01:20:53,895 --> 01:20:57,589
(Gunshot)
- (Laughs)
1070
01:20:58,165 --> 01:20:59,773
(Gunshot)
1071
01:21:04,408 --> 01:21:07,395
(Gunshot)
1072
01:21:09,368 --> 01:21:10,651
(Gunshot)
1073
01:21:11,926 --> 01:21:14,601
(Gunshot)
1074
01:21:15,601 --> 01:21:19,953
(Gunshot)
1075
01:21:23,397 --> 01:21:25,168
(Laughs)
1076
01:21:28,540 --> 01:21:34,708
Police! Police! Police!
1077
01:21:35,500 --> 01:21:36,840
Police! Police!
1078
01:21:37,302 --> 01:21:39,960
There is he! Nab him!
- Help! Help!
1079
01:21:41,940 --> 01:21:47,880
Police! Police! Help! Police!
1080
01:21:48,759 --> 01:21:52,060
Inspector! Inspector!
That man is running away with my bag!
1081
01:21:52,140 --> 01:21:53,200
Shut up!
- Help!
1082
01:21:53,280 --> 01:21:54,480
You are lying!
- My bag!
1083
01:21:55,220 --> 01:21:56,320
I didn't do anything!
- Take him!
1084
01:21:56,420 --> 01:21:57,520
He is running away with my bag!
1085
01:21:57,820 --> 01:22:00,046
Inspector, my sister's
marriage will get cancelled.
1086
01:22:00,300 --> 01:22:02,630
Leave me! I didn't do anything!
I didn't do anything!
1087
01:22:02,710 --> 01:22:07,473
The culprit's charge of the murder
of inspector Yadav has been proved.
1088
01:22:08,967 --> 01:22:17,820
So this court sentences the culprit
to death penalty under section 302.
1089
01:22:20,178 --> 01:22:22,445
Why are you giving me
death penalty, sir?
1090
01:22:23,418 --> 01:22:25,146
I heard inspector Yadav's
name for the first time..
1091
01:22:25,305 --> 01:22:27,240
..when the public
prosecutor took his name.
1092
01:22:27,340 --> 01:22:29,640
But the witnesses have
identified you, Omkar..
1093
01:22:29,904 --> 01:22:33,400
Again Omkar.
So many times I have told you, sir.
1094
01:22:33,980 --> 01:22:36,600
I am not Omkar. My name is Hari.
1095
01:22:37,319 --> 01:22:38,840
I am an ordinary electrician, sir.
1096
01:22:40,000 --> 01:22:43,160
For my sister's dowry, I was
carrying a bag of 1 lakh to Nasik.
1097
01:22:44,378 --> 01:22:45,640
A man snatched the bag.
1098
01:22:46,824 --> 01:22:48,040
Now sir, you tell me.
1099
01:22:48,791 --> 01:22:50,600
How could I have let
him snatch my sister's dowry?
1100
01:22:51,915 --> 01:22:53,880
In the scuffle he handcuffed me.
1101
01:22:53,980 --> 01:22:55,040
And he himself ran with the money.
1102
01:22:55,847 --> 01:22:57,080
I yelled for help.
1103
01:22:57,298 --> 01:22:59,280
Instead of helping me,
the police arrested me.
1104
01:23:00,044 --> 01:23:01,400
Sir, they thrashed me black and blue!
1105
01:23:01,958 --> 01:23:03,319
And instead of doing justice,
you are..
1106
01:23:03,419 --> 01:23:04,920
..giving me the death penalty, sir!
1107
01:23:06,714 --> 01:23:10,640
This is not justice, sir!
It's not justice!
1108
01:23:13,226 --> 01:23:14,634
He is a ruffian, Your Honour!
1109
01:23:15,710 --> 01:23:16,954
This is not 'Ram Aur Shyam' movie.
1110
01:23:17,054 --> 01:23:18,274
That there will be twin brothers.
1111
01:23:19,184 --> 01:23:21,994
He is Omkar.
The witnesses have identified him.
1112
01:23:22,792 --> 01:23:24,114
He might be Hari.
1113
01:23:24,997 --> 01:23:27,311
And it's possible that
he has a mother in Nasik.
1114
01:23:27,391 --> 01:23:29,126
And his sister is getting married.
1115
01:23:29,499 --> 01:23:32,143
But the police know him as Omkar.
1116
01:23:32,587 --> 01:23:35,558
And this court has sentenced
him considering him to be Omkar.
1117
01:23:36,269 --> 01:23:38,992
The sentence has been given
to this man and not to his name.
1118
01:23:39,072 --> 01:23:41,315
He has murdered inspector Yadav!
1119
01:23:41,826 --> 01:23:45,652
Culprit Omkarnath,
I think public prosecutor is right.
1120
01:23:46,161 --> 01:23:49,500
No, sir! Let me go, sir!
I didn't do anything, sir!
1121
01:23:49,704 --> 01:23:52,701
Leave me!
I beg you, inspector! Leave me!
1122
01:23:52,781 --> 01:23:56,839
Sir, leave me!
No! No! Sir, I didn't do anything!
1123
01:23:56,939 --> 01:24:01,512
I am not Om! No, sir! No! No!
1124
01:24:01,739 --> 01:24:05,799
No, sir! Sir, I beg you! No, sir!
1125
01:24:05,980 --> 01:24:08,573
Sir, I didn't do anything!
Sir, leave me!
1126
01:24:08,653 --> 01:24:12,360
No, sir! Sir! Sir! Sir!
1127
01:24:12,723 --> 01:24:14,594
Sir! (Knocking)
1128
01:24:16,302 --> 01:24:17,469
(Knocking)
1129
01:24:18,379 --> 01:24:19,708
Don't do this, sir!
1130
01:24:40,645 --> 01:24:44,799
Listen! Constable! Listen! Constable!
1131
01:24:45,675 --> 01:24:47,599
I swear on Gita!
1132
01:24:48,010 --> 01:24:49,655
When I am not Omkar..
1133
01:24:49,735 --> 01:24:51,315
..then why should I be hanged for him!
1134
01:24:51,918 --> 01:24:54,291
Great! What force is this!
1135
01:24:54,567 --> 01:24:57,951
To hang me,
you people even changed my name!
1136
01:24:58,621 --> 01:24:59,681
If you want to hang somebody..
1137
01:24:59,781 --> 01:25:00,841
..then go and hang the whole village.
1138
01:25:01,118 --> 01:25:03,887
Quiet! Why are you yelling?
- (Thud)
1139
01:25:07,334 --> 01:25:11,081
I am not yelling, jailor.
I am Hari Prasad.
1140
01:25:11,821 --> 01:25:14,628
As Om, I am being hanged, sir.
1141
01:25:14,823 --> 01:25:16,036
Shut up!
1142
01:25:17,101 --> 01:25:18,857
While committing the murder,
you didn't think..
1143
01:25:19,427 --> 01:25:21,917
..that if you are caught,
you will be given the death penalty.
1144
01:25:22,529 --> 01:25:24,685
Don't harass the other
prisoners by creating a noise.
1145
01:25:25,369 --> 01:25:28,229
And if you creating a hubbub again..
1146
01:25:28,477 --> 01:25:30,326
..then I will seal your mouth!
1147
01:25:30,729 --> 01:25:33,491
Got it? Is the judge
more intelligent or you?
1148
01:25:35,724 --> 01:25:38,141
(Whistling)
1149
01:25:38,221 --> 01:25:41,172
Hi! Come!
1150
01:25:42,805 --> 01:25:44,189
Come!
1151
01:25:45,496 --> 01:25:46,421
Come here!
1152
01:25:47,550 --> 01:25:50,167
Come here!
1153
01:25:51,918 --> 01:26:35,129
(Music)
1154
01:26:35,348 --> 01:26:40,197
"We met on the street."
1155
01:26:40,881 --> 01:26:45,557
"Our hearts united on the street."
1156
01:26:46,230 --> 01:26:48,117
"People can think whatever they want."
1157
01:26:48,904 --> 01:26:50,917
"They might understand anything."
1158
01:26:51,472 --> 01:26:56,517
"But you know that in love."
1159
01:26:57,062 --> 01:26:59,477
"I am a gentleman."
1160
01:27:00,477 --> 01:27:01,917
"Gentleman."
1161
01:27:02,477 --> 01:27:04,997
"I am a gentleman."
1162
01:27:05,917 --> 01:27:07,037
"Gentleman."
1163
01:27:07,797 --> 01:27:12,237
"We met on the street."
1164
01:27:13,170 --> 01:27:17,997
"Our hearts united on the street."
1165
01:27:18,557 --> 01:27:20,437
"People can think whatever they want."
1166
01:27:21,277 --> 01:27:22,997
"They might understand anything."
1167
01:27:23,957 --> 01:27:28,757
"But you know that in love."
1168
01:27:29,557 --> 01:27:31,917
"I am a gentleman."
1169
01:27:32,822 --> 01:27:34,277
"Gentleman."
1170
01:27:34,917 --> 01:27:37,317
"I am a gentleman."
1171
01:27:38,237 --> 01:27:39,757
"Gentleman."
1172
01:27:41,555 --> 01:28:23,882
(Music)
1173
01:28:24,131 --> 01:28:28,917
"These girls flirt with me."
1174
01:28:29,612 --> 01:28:33,917
"Their faces are such. What do I do?"
1175
01:28:37,713 --> 01:28:42,317
"Somebody secretly whistles."
1176
01:28:43,144 --> 01:28:47,637
"How will I not feel tempted?
I am young."
1177
01:28:47,801 --> 01:28:52,917
"If you betrayed me."
1178
01:28:52,997 --> 01:28:55,677
"I will kill myself."
1179
01:28:55,868 --> 01:29:00,797
"We met on the street."
1180
01:29:01,258 --> 01:29:06,197
"Our hearts united on the street."
1181
01:29:06,613 --> 01:29:08,557
"People can think whatever they want."
1182
01:29:09,291 --> 01:29:11,317
"They might understand anything."
1183
01:29:11,948 --> 01:29:16,917
"But you know that in love."
1184
01:29:17,581 --> 01:29:19,997
"I am a gentleman."
1185
01:29:20,930 --> 01:29:22,357
"Gentleman."
1186
01:29:22,944 --> 01:29:25,717
"I am a gentleman."
1187
01:29:26,279 --> 01:29:27,917
"Gentleman."
1188
01:29:28,612 --> 01:30:06,737
(Music)
1189
01:30:06,817 --> 01:30:11,357
"You tell tall tales.
But your talks are boring."
1190
01:30:12,357 --> 01:30:16,717
"I too am not less pretty than you."
1191
01:30:20,364 --> 01:30:21,737
"I have such charms."
1192
01:30:21,837 --> 01:30:24,917
"That the entire
city is smitten by me."
1193
01:30:25,795 --> 01:30:30,093
"If somebody holds my hand,
then what can I do?"
1194
01:30:30,193 --> 01:30:38,697
"I swear on you. I won't spare him."
1195
01:30:38,777 --> 01:30:43,077
"We met on the street."
1196
01:30:43,898 --> 01:30:48,917
"Our hearts united on the street."
1197
01:30:49,437 --> 01:30:51,920
"People can think whatever
they want." - "Yes. Yes."
1198
01:30:52,020 --> 01:30:54,717
"They might understand
anything." - " Yes. Yes."
1199
01:30:54,817 --> 01:30:59,757
"But you know that in love."
1200
01:31:00,317 --> 01:31:02,197
"You are a gentleman."
1201
01:31:02,957 --> 01:31:05,397
"I am a gentleman."
1202
01:31:05,477 --> 01:31:08,202
"You are a gentleman."
1203
01:31:08,302 --> 01:31:11,117
"I am a gentleman."
1204
01:31:11,197 --> 01:31:38,909
(Music)
1205
01:31:39,196 --> 01:31:43,757
"It's monsoon night. Embrace me."
1206
01:31:44,614 --> 01:31:49,197
"You can love me as much as you want."
1207
01:31:52,817 --> 01:31:57,358
"We both will openly
meet on the wet streets."
1208
01:31:58,142 --> 01:32:02,597
"Why do we crave in the rain of love?"
1209
01:32:02,677 --> 01:32:07,871
"This is the age. - To love."
1210
01:32:07,971 --> 01:32:10,977
"We are young."
1211
01:32:11,077 --> 01:32:15,797
"We met on the street."
1212
01:32:16,263 --> 01:32:21,695
"Our hearts united on the street."
1213
01:32:21,775 --> 01:32:24,357
"People can think whatever they want."
- " Yes."
1214
01:32:24,457 --> 01:32:26,557
"They might understand anything."
1215
01:32:27,249 --> 01:32:32,117
"But you know that in love."
1216
01:32:32,385 --> 01:32:35,117
"You are a gentleman."
1217
01:32:35,217 --> 01:32:37,997
"I am a gentleman."
1218
01:32:38,077 --> 01:32:40,397
"You are a gentleman."
1219
01:32:40,696 --> 01:32:43,557
"I am a gentleman."
1220
01:32:44,117 --> 01:32:45,317
"Gentleman."
1221
01:32:46,778 --> 01:32:48,077
"Gentleman."
1222
01:32:49,359 --> 01:32:50,917
"Gentleman."
1223
01:32:52,115 --> 01:32:53,437
"Gentleman."
1224
01:32:53,517 --> 01:32:56,982
(Music)
1225
01:32:58,326 --> 01:33:01,756
Hari! He started having
fun as soon as he got a lakh!
1226
01:33:01,836 --> 01:33:04,239
I think he has forgotten
his sister's marriage.
1227
01:33:04,319 --> 01:33:06,038
I will handle Hari later.
1228
01:33:06,118 --> 01:33:07,957
First I will teach this girl a lesson.
1229
01:33:25,160 --> 01:33:31,742
Om, don't you feel that
we are only living in our present?
1230
01:33:32,160 --> 01:33:33,606
We don't have any future.
1231
01:33:35,179 --> 01:33:37,560
Rita, be thankful for
the moments that we have.
1232
01:33:39,640 --> 01:33:41,097
I am not living like
this because I like it.
1233
01:33:42,179 --> 01:33:43,280
I am helpless.
1234
01:33:44,523 --> 01:33:47,083
I need abundant money
for father's treatment.
1235
01:33:48,323 --> 01:33:51,523
And unfortunately I
can't earn so much money..
1236
01:33:51,950 --> 01:33:53,243
..by doing any honest work.
1237
01:33:53,999 --> 01:33:55,523
Fine! Fine! Now go to sleep.
1238
01:33:56,003 --> 01:33:57,243
Tomorrow morning
you have to go to Nasik.
1239
01:34:04,037 --> 01:34:05,363
Characterless woman!
1240
01:34:08,472 --> 01:34:09,902
Hello! How are you?
1241
01:34:59,777 --> 01:35:00,609
(Groans)
1242
01:35:40,890 --> 01:35:55,304
(Dishes shattering)
1243
01:35:55,384 --> 01:35:56,798
Wow!
1244
01:35:57,646 --> 01:36:01,860
(Phone dialing)
1245
01:36:02,368 --> 01:36:03,621
(Phone ringing)
1246
01:36:04,788 --> 01:36:05,988
Yes! Control room!
1247
01:36:06,351 --> 01:36:08,428
Sir, I am calling
from Ladies' club, Juhu.
1248
01:36:08,868 --> 01:36:11,028
Vandalism is going on here.
- Who is naked?
1249
01:36:11,108 --> 01:36:13,828
Not naked! Vandalism!
1250
01:36:14,108 --> 01:36:14,846
Coming!
1251
01:36:15,959 --> 01:36:18,948
(Dishes shattering)
1252
01:36:32,307 --> 01:36:33,744
Why did you come so late?
1253
01:36:35,710 --> 01:36:39,098
We are policemen.
Quickly tell me who is naked?
1254
01:36:39,178 --> 01:36:41,010
What? Naked? Nobody is naked here.
1255
01:36:41,090 --> 01:36:42,832
Vandalism is going on there. - Where?
1256
01:36:43,095 --> 01:36:44,070
There! At the swimming pool!
1257
01:36:44,479 --> 01:36:51,059
(Dishes shattering)
1258
01:36:55,879 --> 01:36:57,190
Here everybody is sitting peacefully.
1259
01:36:58,016 --> 01:37:00,394
Nothing is going on here! Come on!
1260
01:37:10,473 --> 01:37:13,606
(Dishes shattering)
1261
01:37:17,860 --> 01:37:21,260
Ma'am! You are wrong!
Nothing is going on!
1262
01:37:21,796 --> 01:37:23,221
Look! What is going on!
1263
01:37:26,983 --> 01:37:30,390
You are right!
Now something is happening! Come on!
1264
01:37:32,093 --> 01:37:33,150
Hello!
1265
01:37:33,230 --> 01:37:44,032
(Whistle blowing)
1266
01:37:46,430 --> 01:37:48,012
What is going on?
1267
01:37:48,310 --> 01:37:49,990
Do you see that woman?
- Witch?
1268
01:37:59,091 --> 01:38:01,235
She was throwing stones at me!
See this!
1269
01:38:01,315 --> 01:38:04,908
She steals men! She stole my Hari!
1270
01:38:04,988 --> 01:38:06,548
How dare you!
- Shut up!
1271
01:38:06,628 --> 01:38:09,648
Return my Hari!
Otherwise I will kill you!
1272
01:38:09,748 --> 01:38:12,228
I don't know any Hari! I have my Om!
1273
01:38:12,308 --> 01:38:15,989
Liar! I have my Om! You have nothing!
1274
01:38:16,308 --> 01:38:17,368
Look, inspector!
1275
01:38:17,468 --> 01:38:21,308
My Hari was going to Nasik
with 1 lakh! To his mother.
1276
01:38:21,388 --> 01:38:24,014
For his sister's marriage.
She pounced on him.
1277
01:38:24,828 --> 01:38:26,688
This girl is lying, inspector!
1278
01:38:26,908 --> 01:38:29,248
If my Om had not gone
to Nasik to meet his father..
1279
01:38:29,490 --> 01:38:32,839
..then I would have called
him here to expose her lies.
1280
01:38:33,953 --> 01:38:38,188
Listen to me!
Mothers, sisters and daughters!
1281
01:38:38,508 --> 01:38:41,491
Tell me, dear. Tell me.
1282
01:38:42,904 --> 01:38:45,828
Dear, I want the permission to say this.
1283
01:38:46,416 --> 01:38:49,948
Your Hari and her
Om are the same person.
1284
01:38:50,268 --> 01:38:52,140
His name is Hari Om!
1285
01:38:52,628 --> 01:38:55,653
He told you that
I am going to meet my mother.
1286
01:38:56,108 --> 01:38:59,166
And he told you that
I am going to meet my father.
1287
01:38:59,778 --> 01:39:01,777
So no need to quarrel.
1288
01:39:02,148 --> 01:39:05,686
You both go to Nasik.
And file a report at the police station.
1289
01:39:06,068 --> 01:39:08,668
Everything will become crystal clear.
1290
01:39:16,411 --> 01:39:18,053
(Brakes squeal)
1291
01:39:18,679 --> 01:39:20,041
(Gunshot)
- (Glass shatters)
1292
01:40:17,929 --> 01:40:20,727
Tell me! Who has sent you?
1293
01:40:23,821 --> 01:40:25,873
I will tell you! I will tell you!
1294
01:40:26,066 --> 01:40:30,210
Mr. Ramsay told me to kill you.
1295
01:40:34,170 --> 01:40:37,465
(Groans)
1296
01:40:49,187 --> 01:40:52,948
Ramsay! He wanted to kill me!
1297
01:40:54,679 --> 01:40:55,908
On your saying!
1298
01:41:05,869 --> 01:41:07,108
Shiva.
1299
01:41:08,397 --> 01:41:12,148
Om didn't speak up in the
police station on my saying!
1300
01:41:13,047 --> 01:41:14,777
To save my brother!
1301
01:41:16,386 --> 01:41:19,068
And you attacked him!
You tried to kill him!
1302
01:41:20,963 --> 01:41:24,207
You didn't do the right thing!
You didn't do the right thing!
1303
01:41:25,339 --> 01:41:30,948
Om.. your enemy is my enemy.
1304
01:41:32,502 --> 01:41:34,004
(Gunshot)
1305
01:41:35,053 --> 01:41:35,988
What have you done?
1306
01:41:36,068 --> 01:41:39,154
Forget it! Now I hope there is
no misunderstanding!
1307
01:41:39,838 --> 01:41:41,380
Let's have some drinks!
1308
01:42:23,097 --> 01:42:23,968
Cheers!
1309
01:42:50,510 --> 01:42:52,833
(Laughs)
1310
01:42:56,539 --> 01:43:02,329
(Laughs)
1311
01:43:02,409 --> 01:43:05,000
I had sent Shiva to kill you!
1312
01:43:07,025 --> 01:43:11,932
I think you don't know.
You have a twin brother. Hari.
1313
01:43:12,981 --> 01:43:16,392
Shiva and I knew this secret.
1314
01:43:16,472 --> 01:43:19,413
Now only I know this.
1315
01:43:19,986 --> 01:43:22,093
(Laughs)
1316
01:43:22,384 --> 01:43:25,709
Your brother Hari
is going to be hanged.
1317
01:43:27,063 --> 01:43:28,543
(Laughs)
1318
01:43:28,743 --> 01:43:31,323
You both were born at the same time.
1319
01:43:32,543 --> 01:43:34,303
And you both will
die at the same time too.
1320
01:43:34,863 --> 01:43:39,903
I will hang you.
And the law will hang Hari.
1321
01:43:41,149 --> 01:43:43,989
Somebody listen to me!
Is somebody there?
1322
01:43:45,305 --> 01:43:48,109
Great! Nobody hears me! Jailor!
1323
01:43:48,337 --> 01:43:49,669
Jailor!
1324
01:43:50,854 --> 01:43:54,349
Jailor! Jailor! Jailor!
1325
01:43:57,122 --> 01:44:00,345
Jailor!
Is there any justice in this world?
1326
01:44:01,345 --> 01:44:03,663
So many times I have said
that I am Hari and not Om.
1327
01:44:03,945 --> 01:44:05,585
So why am I being hanged?
1328
01:44:06,165 --> 01:44:08,665
If you don't believe me,
then go to Maulana Azad lane.
1329
01:44:08,745 --> 01:44:10,825
And ask my mother whether
I am her son or not!
1330
01:44:12,993 --> 01:44:19,185
Look.. my mother has only me.
She will die without me.
1331
01:44:19,697 --> 01:44:24,825
I implore to you, sir.
Look! Sir, don't be so heartless.
1332
01:44:25,225 --> 01:44:27,745
Listen to me. Listen to me!
1333
01:44:30,028 --> 01:44:32,945
Don't do that, sir!
Don't do that, sir!
1334
01:44:33,688 --> 01:44:37,465
My mother will curse you!
I will curse you!
1335
01:44:42,017 --> 01:44:43,162
(Door knocks)
1336
01:44:46,730 --> 01:44:48,745
Yes?
- Does Mrs. Durga lives here?
1337
01:44:49,332 --> 01:44:50,665
Yes. I am Durga.
1338
01:44:53,589 --> 01:44:54,785
He is there.
1339
01:45:08,863 --> 01:45:11,745
Hari! Hari!
1340
01:45:13,285 --> 01:45:14,385
Mother!
1341
01:45:20,467 --> 01:45:22,505
Hari! How come you are here?
1342
01:45:22,874 --> 01:45:25,545
What do I tell you, mother?
The police arrested me.
1343
01:45:26,812 --> 01:45:29,265
The judge said that I am Omkar.
1344
01:45:30,001 --> 01:45:32,525
I explained to him that
I am not Omkar. I am Hari Prasad.
1345
01:45:33,432 --> 01:45:34,925
But they didn't heed me!
1346
01:45:35,747 --> 01:45:38,165
They gave me the death penalty.
1347
01:45:39,558 --> 01:45:41,806
That day I played
the charade to save Devi.
1348
01:45:42,425 --> 01:45:45,547
Today that drama
has put me into trouble.
1349
01:46:07,287 --> 01:46:10,525
Mother! Mother! Mother!
1350
01:46:11,796 --> 01:46:16,525
Jailor! Jailor! Mother! Mother!
1351
01:46:17,668 --> 01:46:19,805
Jailor! I don't know
what happened to my mother!
1352
01:46:20,328 --> 01:46:21,605
What happened to her?
1353
01:47:11,235 --> 01:47:12,479
Durga!
1354
01:47:24,107 --> 01:47:28,352
You?
- Don't cry, Durga! Don't cry!
1355
01:47:30,923 --> 01:47:33,264
I searched everywhere for you!
1356
01:47:33,642 --> 01:47:36,129
Where are our children?
1357
01:47:37,590 --> 01:47:42,577
Hari is in the prison!
He has been framed in a murder case.
1358
01:47:45,750 --> 01:47:47,544
And the other one was with you.
1359
01:47:50,480 --> 01:47:52,885
With me?
- Yes.
1360
01:47:55,105 --> 01:47:58,507
I don't remember anything
that happened in the past 20 years.
1361
01:47:59,800 --> 01:48:04,278
I lost my memory after
I separated from you.
1362
01:48:04,568 --> 01:48:05,567
I don't remember anything.
1363
01:48:05,667 --> 01:48:10,119
His name is Om.
I know where Om is, aunt.
1364
01:48:10,638 --> 01:48:12,627
Where is he?
- I saw him in Mumbai.
1365
01:48:12,707 --> 01:48:15,855
I think Hari has been mistaken
for Om and he has been arrested.
1366
01:48:16,097 --> 01:48:20,554
She is Hari's fiancé.
Dear, bring him here anyhow.
1367
01:48:21,013 --> 01:48:23,466
I haven't seen him
for the past 20 years.
1368
01:48:23,658 --> 01:48:26,778
I will bring Om, mother.
I know his house.
1369
01:48:27,418 --> 01:48:31,318
Om will die when his
brother will die for him.
1370
01:48:31,418 --> 01:48:32,777
When will that day arrive, brother?
1371
01:48:33,138 --> 01:48:34,558
I don't know why the
government is so lazy..
1372
01:48:34,658 --> 01:48:35,794
..in giving death penalties.
1373
01:48:35,874 --> 01:48:37,306
(Laughs)
1374
01:48:37,898 --> 01:48:41,378
Because the government doesn't know
your and Rita's love story.
1375
01:48:42,136 --> 01:48:45,418
So I am going to Nasik. To find
out the date of the death penalty.
1376
01:48:46,578 --> 01:48:49,338
You keep a watch on Om. Not on Rita.
1377
01:48:51,458 --> 01:48:53,855
Why not? Of what use is Om to me?
1378
01:48:54,118 --> 01:48:57,122
Not Rita! Rita! My Rita!
1379
01:48:57,338 --> 01:49:03,378
(Phone number dialing)
1380
01:49:04,378 --> 01:49:05,458
Hello!
- Yes, sir!
1381
01:49:06,018 --> 01:49:08,340
Abduct Rita!
- Sir, it's raining heavily outside!
1382
01:49:08,542 --> 01:49:09,698
Take an umbrella with you!
1383
01:49:59,615 --> 01:50:03,624
(Groans)
1384
01:52:28,718 --> 01:52:30,284
Thank you.
But can I ask you something?
1385
01:52:30,723 --> 01:52:32,718
No. No need to ask. I will tell you.
1386
01:52:33,165 --> 01:52:35,918
That day I felt that
you have enticed my Hari.
1387
01:52:36,365 --> 01:52:37,918
And today? - Just like that!
1388
01:52:39,431 --> 01:52:40,241
(Chuckles)
1389
01:52:40,321 --> 01:52:42,918
Now I know that your boyfriend is Om.
1390
01:52:43,389 --> 01:52:45,078
After marriage we will
have to put some mark on them.
1391
01:52:45,525 --> 01:52:47,339
Otherwise there might
be some confusion.
1392
01:52:47,419 --> 01:52:48,292
(Chuckles)
1393
01:52:48,372 --> 01:52:50,038
Let it be. There is still time.
1394
01:52:50,668 --> 01:52:52,758
But Hari is in the
prison instead of Om.
1395
01:52:53,247 --> 01:52:54,438
So where is Om?
1396
01:52:54,647 --> 01:52:56,318
He has gone to Nasik
to meet his daddy.
1397
01:52:56,593 --> 01:52:58,198
But he doesn't stay
there for longer than a day.
1398
01:52:58,653 --> 01:53:00,344
But why has he still not returned?
1399
01:53:04,617 --> 01:53:06,198
Tell me. Where is Om?
1400
01:53:07,729 --> 01:53:08,958
At Ramsay's house!
1401
01:53:10,170 --> 01:53:11,272
Ramsay?
1402
01:53:16,891 --> 01:53:18,478
Greetings.
- Greetings.
1403
01:53:18,798 --> 01:53:22,198
Are you both Om and Hari's parents?
- Yes.
1404
01:53:22,509 --> 01:53:23,718
I am Hari's lawyer.
1405
01:53:24,421 --> 01:53:27,198
I need you both to
testify in the court.
1406
01:53:28,160 --> 01:53:29,798
You will have to
come to Mumbai with me.
1407
01:53:29,878 --> 01:53:31,278
Fine. Let's go.
1408
01:53:37,538 --> 01:53:39,998
Come on! Fold your hands!
1409
01:53:40,317 --> 01:53:42,278
Now you all are folding hands!
Later on it will be something else!
1410
01:53:42,878 --> 01:53:45,638
I had wanted to be your lover.
1411
01:53:46,276 --> 01:53:49,638
But you have compelled
me to commit crimes.
1412
01:53:50,124 --> 01:53:51,398
Tell me. What do you want?
1413
01:53:51,714 --> 01:53:53,758
We want Om.
- Why?
1414
01:53:54,187 --> 01:53:56,918
My Hari is innocent.
He is going to be hanged.
1415
01:53:57,151 --> 01:54:02,518
Yes! I didn't know
that Hari and Om are twins.
1416
01:54:03,003 --> 01:54:05,300
And the law considering Hari as Om..
1417
01:54:05,380 --> 01:54:06,808
..is going to hang him.
1418
01:54:07,415 --> 01:54:09,410
It means Om has been
officially killed.
1419
01:54:09,490 --> 01:54:11,642
And a man can't die twice.
1420
01:54:11,830 --> 01:54:16,642
So if I kill Om then
the law can't arrest me.
1421
01:54:17,965 --> 01:54:21,202
And.. it's very important
for me to kill Om.
1422
01:54:22,840 --> 01:54:25,642
Rita.. you have always
rejected my love.
1423
01:54:26,451 --> 01:54:28,282
You fooled me.
1424
01:54:29,279 --> 01:54:30,986
The way you changed that day.
1425
01:54:31,066 --> 01:54:36,162
Today I have changed.
Wait here. I will bring Om.
1426
01:54:37,242 --> 01:54:41,482
Not alive. Dead. Look after them.
1427
01:55:06,609 --> 01:55:08,068
(Gunshot)
1428
01:56:31,340 --> 01:56:32,420
Get up.
1429
01:56:34,812 --> 01:56:36,132
Now come with me
to the police station!
1430
01:56:36,812 --> 01:56:38,947
And give the statement
that you had murdered..
1431
01:56:39,027 --> 01:56:40,632
.. inspector Yadav! Come on!
1432
01:56:40,712 --> 01:56:42,692
Stop! He won't go anywhere!
1433
01:56:44,544 --> 01:56:45,463
(Laughs)
1434
01:56:46,303 --> 01:56:47,246
My son!
1435
01:56:56,492 --> 01:56:57,572
Mother!
1436
01:57:01,147 --> 01:57:03,409
By raising your hands
on my dear brother..
1437
01:57:03,593 --> 01:57:05,881
..you have endangered your family.
1438
01:57:06,811 --> 01:57:09,054
She is your mother! Mother!
1439
01:57:10,167 --> 01:57:12,051
You didn't see you
for the past 20 years.
1440
01:57:12,207 --> 01:57:13,708
She too didn't see you!
1441
01:57:14,073 --> 01:57:17,259
Come on! Meet your mother!
Meet your mother!
1442
01:57:18,127 --> 01:57:21,039
Very soon I am going to shoot her!
1443
01:57:21,327 --> 01:57:23,585
Come on! Come on!
1444
01:57:24,217 --> 01:57:27,319
(Laughs)
1445
01:57:27,399 --> 01:57:28,767
Mother!
1446
01:57:33,790 --> 01:57:35,152
(Gunshot)
1447
01:57:35,727 --> 01:57:37,713
Brother! Brother!
1448
01:57:38,647 --> 01:57:40,468
No!
- (Gunshot)
1449
01:57:43,688 --> 01:57:45,911
You!
- Hang on! Hang on!
1450
01:57:48,056 --> 01:57:50,282
He killed inspector Yadav!
1451
01:57:51,132 --> 01:57:53,020
You arrested me for this crime!
1452
01:57:53,254 --> 01:57:57,316
And my twin brother Hari Prasad
got sentenced for it.
1453
01:57:59,327 --> 01:58:01,469
This man played a ruse to frame me.
1454
01:58:02,044 --> 01:58:04,315
And today he got trapped in it.
1455
01:58:04,605 --> 01:58:07,711
He tried to make me kill my brother!
1456
01:58:07,955 --> 01:58:11,755
And today.. his brother killed him.
1457
01:58:15,821 --> 01:58:16,887
Come on!
1458
01:58:17,701 --> 01:58:18,887
Brother!
1459
01:58:28,797 --> 01:58:30,021
Mother!
1460
01:58:38,407 --> 01:58:42,967
Mother! Mother! Father! Father!
1461
01:58:51,767 --> 01:58:54,114
Considering the circumstances..
1462
01:58:54,194 --> 01:58:56,876
..Hari Prasad is
acquitted by the court.
1463
01:58:57,087 --> 01:58:59,847
"The girl is enticed."
1464
01:58:59,927 --> 01:59:03,944
"Laying the trap, she has trapped me."
1465
01:59:04,208 --> 01:59:10,327
"God save me from this crazy girl."
1466
01:59:10,833 --> 01:59:13,527
"The guy is enticed."
1467
01:59:13,607 --> 01:59:18,331
"He steals and calls me the robber."
98694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.