Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,840 --> 00:00:49,340
Мам, я знаю, что ты там!
2
00:00:52,120 --> 00:00:53,620
Мам!
3
00:00:55,400 --> 00:00:56,900
Открой, чёрт возьми!
4
00:00:58,680 --> 00:01:00,180
Мам!
5
00:01:01,800 --> 00:01:03,600
Тебя бы встретили, если бы ты попросила.
6
00:01:03,880 --> 00:01:04,880
А ты чего хотела?
7
00:01:05,160 --> 00:01:07,360
Эта сука никогда не навещала тебя.
8
00:01:10,560 --> 00:01:12,060
Даже не поздороваешься?
Эй, я с тобой говорю!
9
00:01:17,080 --> 00:01:19,600
Пойдём ко мне. Мой отец в больнице.
- Я ухожу.
10
00:01:19,880 --> 00:01:21,380
- Куда?
- Куда-нибудь.
11
00:01:21,400 --> 00:01:23,480
- У тебя есть бабки?
- У меня будет стажировка.
12
00:01:23,760 --> 00:01:25,880
- Стажировка? Круто!
И сколько ты получишь?
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
Летиция, подожди. Что не так?
14
00:01:29,400 --> 00:01:30,360
У меня есть работа для тебя.
15
00:01:30,640 --> 00:01:33,240
Довольно лёгкие деньги
- Я больше не занимаюсь этим.
16
00:01:33,960 --> 00:01:35,460
Ты и двух дней не протянешь!
17
00:02:05,200 --> 00:02:10,120
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 6-я серия
18
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
Где ты был?
19
00:02:12,320 --> 00:02:13,840
У тебя есть фотки?
- Да.
20
00:02:14,120 --> 00:02:15,800
Он узнает нас. Он не тупой.
21
00:02:16,080 --> 00:02:17,040
Вот именно.
22
00:02:17,320 --> 00:02:18,820
Это окажет на него давление.
23
00:02:18,840 --> 00:02:20,340
Его избили.
24
00:02:21,120 --> 00:02:24,200
У него слабость. Он может сдать
имена своих сообщников.
25
00:02:24,920 --> 00:02:25,880
Его адвокат?
26
00:02:26,160 --> 00:02:27,760
- Его пока нет.
- Отлично.
27
00:02:29,800 --> 00:02:31,000
Всё нормально?
28
00:02:31,280 --> 00:02:32,780
Мы собираемся тряхнуть Бланко.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,640
Скажи, если его адвокат явится.
30
00:02:35,520 --> 00:02:37,020
Здравствуйте.
31
00:02:37,680 --> 00:02:38,720
Даже не думайте.
32
00:02:39,000 --> 00:02:41,080
Я ничего не скажу, пока не приедет мой адвокат.
33
00:02:43,760 --> 00:02:45,960
Чёрт. Вы же те клоуны, которые в меня въехали.
34
00:02:47,800 --> 00:02:49,560
Вы не можете проворачивать такие трюки.
35
00:02:50,760 --> 00:02:53,280
Я с вами разговариваю.
- А они его крепко отделали.
36
00:02:53,560 --> 00:02:55,070
Видела этот ожог?
37
00:02:55,120 --> 00:02:57,400
- Я пролил на себя тормозную жидкость.
- Неужели?
38
00:02:57,680 --> 00:03:00,160
Я чиню машины в своем квартале.
Можете проверить.
39
00:03:00,440 --> 00:03:02,480
Проверять - ваша работа.
- Конечно.
40
00:03:03,240 --> 00:03:04,740
Показать ему фотографии?
41
00:03:07,720 --> 00:03:09,220
Что это за хрень?
42
00:03:09,440 --> 00:03:11,240
Это мать и её семилетняя дочь, найденные
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,480
мёртвыми в канале, их привязали друг к другу.
44
00:03:13,760 --> 00:03:15,260
Зачем вы мне это показываете?
45
00:03:15,480 --> 00:03:18,400
Мы считаем, что твоя банда замешана
в "этой хрени".
46
00:03:18,680 --> 00:03:20,480
Какой бред. Нет никакой банды.
47
00:03:20,760 --> 00:03:23,360
А ты и парни, которые грабят банкоматы,
разве не банда?
48
00:03:24,840 --> 00:03:26,600
Смотри. Какая картинка забавная!
49
00:03:28,520 --> 00:03:30,080
А вот эта - моя любимая.
50
00:03:31,160 --> 00:03:32,920
Смотри.
- Это не я.
51
00:03:33,200 --> 00:03:35,160
- Это не я.
- Как скажешь.
52
00:03:35,440 --> 00:03:39,560
Эти фото вкупе с ожогом потянут
как минимум года на четыре тюрьмы.
53
00:03:39,840 --> 00:03:41,640
Смело умножь их на четыре за убийства.
54
00:03:41,920 --> 00:03:43,920
Будет 16.
55
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
Я не имею к этому никакого отношения.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,540
Я бы тебе уже почти поверила,
57
00:03:48,760 --> 00:03:51,040
но ты - единственная связь между
этими делами.
58
00:03:51,320 --> 00:03:53,240
Либо сдаёшь своих подельников,
59
00:03:53,520 --> 00:03:55,280
либо на тебя повесят убийства.
60
00:03:57,320 --> 00:03:58,820
Я не буду ни на кого стучать.
61
00:03:59,040 --> 00:04:01,360
Никто не узнает. Это не войдёт в дело.
62
00:04:02,200 --> 00:04:03,720
Пока не приехал твой адвокат...
63
00:04:04,480 --> 00:04:07,400
Забудь. Он придурок.
Не понимает, что это ему во благо.
64
00:04:11,360 --> 00:04:12,860
Спасибо. Я тут заблудился.
65
00:04:13,000 --> 00:04:15,160
Здравствуйте. Я Орельен Лефор, ваш адвокат.
66
00:04:15,920 --> 00:04:18,040
Мне нужно поговорить с клиентом.
67
00:04:18,320 --> 00:04:21,680
За полчаса всё быстренько обсудим, не волнуйтесь.
68
00:04:21,960 --> 00:04:23,560
Не стоит. Мне не нужен адвокат.
69
00:04:25,280 --> 00:04:26,320
Что?
70
00:04:26,600 --> 00:04:29,480
У тебя что, дерьмо вместо мозгов?
Не нужен мне адвокат. Вали.
71
00:04:30,200 --> 00:04:31,960
На самом деле он просит вас уйти.
72
00:04:32,920 --> 00:04:34,420
Спасибо.
73
00:04:40,560 --> 00:04:42,060
Зак организовал все налёты.
74
00:04:42,080 --> 00:04:43,580
Зак?
75
00:04:44,120 --> 00:04:46,760
Зак. Закари. Все зовут его Чокнутым.
76
00:04:48,160 --> 00:04:51,120
Что он делает? Вы же обещали без протокола...
77
00:04:51,400 --> 00:04:54,600
- Остынь. В отчёт это не пойдёт.
- Тебя что, пугает ноутбук?
78
00:04:54,880 --> 00:04:56,960
Могу по старинке, если хочешь...
79
00:04:57,760 --> 00:05:00,640
- Как фамилия этого Чокнутого?
- Я знаю только имя.
80
00:05:00,920 --> 00:05:04,360
- А второй ваш коллега?
- Зак зовёт его Шарифом.
81
00:05:04,640 --> 00:05:05,840
Никогда его раньше не видел.
82
00:05:06,120 --> 00:05:08,560
Первый и последний раз работаю
с этой скотиной.
83
00:05:08,840 --> 00:05:09,840
Где живёт Зак?
84
00:05:10,120 --> 00:05:13,200
Не знаю. Мы всегда встречались в кафе
возле метро в Аньере.
85
00:05:14,080 --> 00:05:15,580
Ты его знаешь?
86
00:05:18,160 --> 00:05:20,480
Уверен?
- Никогда его не видел.
87
00:05:20,760 --> 00:05:23,280
Как ты устроился на работу в "Трэвэл-Сити"?
88
00:05:23,560 --> 00:05:25,600
Зак сказал, что им нужны люди на автомойку.
89
00:05:26,720 --> 00:05:28,400
Я им и отправил резюме.
90
00:05:28,680 --> 00:05:30,180
Резюме?
91
00:05:30,680 --> 00:05:33,840
- Зак знал кого-нибудь в конторе?
- Откуда я знаю... Я не полицейский.
92
00:05:35,320 --> 00:05:36,820
Покажите-ка ту женщину.
93
00:05:40,360 --> 00:05:43,440
Я видел её раньше.
Видел её с Заком.
94
00:05:45,200 --> 00:05:46,700
Когда?
95
00:05:47,120 --> 00:05:49,480
Недели три назад она была в кафе в Аньере.
96
00:05:50,120 --> 00:05:52,360
Помню, я подумал, что она ничего.
97
00:05:53,000 --> 00:05:54,640
Что она симпатичная.
98
00:05:54,920 --> 00:05:57,440
Как они общались с Заком?
Как хорошие знакомые?
99
00:05:57,720 --> 00:06:00,160
Не знаю.
Они поговорили, потом она ушла.
100
00:06:00,440 --> 00:06:01,940
А что? Кто она такая?
101
00:06:05,680 --> 00:06:07,180
Это она.
102
00:06:09,520 --> 00:06:11,600
Наверное, я с кем-то её перепутал.
103
00:06:11,880 --> 00:06:13,400
Только что ты говорил другое.
104
00:06:13,680 --> 00:06:15,180
Догоните его. Мне нужен адвокат.
105
00:06:25,680 --> 00:06:27,180
Войдите.
106
00:06:31,360 --> 00:06:32,860
Итак, шеф...
107
00:06:33,360 --> 00:06:34,860
Мы сели в лужу.
108
00:06:35,560 --> 00:06:37,760
Мы копали под Жолена
и совсем забыли о Сандрин.
109
00:06:38,440 --> 00:06:40,560
Очевидно, она знала одного из грабителей.
110
00:06:40,840 --> 00:06:44,120
По словам Бланко, она регулярно
встречалась с ним в кафе в Аньере.
111
00:06:44,960 --> 00:06:46,460
С парнем по имени Зак.
112
00:06:48,200 --> 00:06:50,520
Что у Сандрин Жолен общего с этим Заком?
113
00:06:53,880 --> 00:06:55,880
Жилю, вот два дела по ограблениям
114
00:06:56,160 --> 00:06:58,400
и отчет дактилоскописта.
115
00:06:58,680 --> 00:06:59,440
Отлично.
116
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
Вы что, оглохли? Что общего у жертвы убийства и грабителя?
117
00:07:08,640 --> 00:07:10,960
Что нам вообще известно о Сандрин Жолен?
118
00:07:15,200 --> 00:07:17,440
Что у нас на неё есть?
119
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Мы её не проверяли.
120
00:07:22,160 --> 00:07:24,600
Браво! Отличная работа!
121
00:07:26,600 --> 00:07:28,100
А что у нас на грабителей?
122
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
Их досье. А вот отпечатки пальцев.
123
00:07:31,640 --> 00:07:33,140
Вот этот - Закари Габаи.
124
00:07:33,680 --> 00:07:36,040
По кличке Чокнутый. Скинхед.
- Я умею читать.
125
00:07:37,480 --> 00:07:40,320
Раньше работал охранником в метро.
126
00:07:40,600 --> 00:07:42,840
Уволен за серьезную провинность -
избил парня.
127
00:07:43,120 --> 00:07:45,040
Список его преступлений длиной с мою руку.
128
00:07:45,320 --> 00:07:49,520
Получил три года за ограбление с отягчающими
и нападение в марте 2011.
129
00:07:49,800 --> 00:07:52,840
А это его друг детства, Маруан Бен-Амар по кличке Шариф.
130
00:07:53,120 --> 00:07:56,360
У того досье поменьше - парочка ограблений по малолетке.
131
00:07:58,440 --> 00:08:00,160
Известно, где эти двое живут?
132
00:08:00,840 --> 00:08:02,400
Нет. Адресов пока нет.
133
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
Они оба участвовали в ограблениях?
134
00:08:04,840 --> 00:08:07,680
Да. Но их отпечатки не совпадают
с найденным на машине.
135
00:08:07,960 --> 00:08:09,560
Может, был и четвёртый?
136
00:08:09,840 --> 00:08:12,520
Или кто-то просто арендовал авто до них.
137
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
Ладно. Давайте упростим задачу.
138
00:08:20,520 --> 00:08:22,020
Узнаем всё о жизни Сандрин Жолен.
139
00:08:22,240 --> 00:08:23,800
Работа, семья, связи...
140
00:08:24,080 --> 00:08:26,880
что у неё в морозилке, номер её маникюрши...
141
00:08:27,160 --> 00:08:28,660
Хочу знать всё. Всё!
142
00:08:29,720 --> 00:08:31,230
Насчёт этих двух гениев...
143
00:08:31,280 --> 00:08:33,120
Распространите фото и описание.
144
00:08:33,400 --> 00:08:35,760
Возьмите их семьи под наблюдение.
145
00:08:36,640 --> 00:08:40,680
Найдите кафе в Обервилье, где Бланко якобы видел
Зака.
146
00:08:40,960 --> 00:08:42,460
- В Аньере.
- Что в Аньере?
147
00:08:42,680 --> 00:08:45,200
Кафе не в Обервилье, а в Аньере.
148
00:08:51,440 --> 00:08:54,960
Берто, у нас есть какой-нибудь
прогресс по Сандрин Жолен?
149
00:08:55,240 --> 00:08:57,280
- Что вы имеете в виду?
- Забудь.
150
00:09:04,720 --> 00:09:07,040
Ты уверена, что нам не стоит звонить твоей маме?
151
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
Наши сотрудники умеют разрешать конфликты...
152
00:09:10,280 --> 00:09:14,040
Нет. Мне просто нужно жильё на пару недель.
А потом я справлюсь.
153
00:09:16,360 --> 00:09:19,120
Три милые комнатки в Женвилье все заняты...
154
00:09:20,760 --> 00:09:22,260
Что же нам делать?
155
00:09:23,720 --> 00:09:25,280
С ребёнком было бы проще...
157
00:09:25,560 --> 00:09:28,280
Мне пойти забеременеть пока?
158
00:09:28,560 --> 00:09:31,640
Есть еще одна организация, предоставляющая жильё.
159
00:09:35,560 --> 00:09:37,060
Вот.
160
00:09:37,400 --> 00:09:40,360
Вы шутите? Именно они и отправили
меня сюда.
161
00:09:40,640 --> 00:09:42,140
Где мне сегодня ночевать?
162
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
Мы что-нибудь придумаем.
Подожди. Мы что-нибудь найдём.
163
00:09:48,800 --> 00:09:51,200
- А вы что думали?
- Да ничего.
164
00:09:51,480 --> 00:09:53,200
- С ума сойти!
- Расслабься!
165
00:09:53,480 --> 00:09:55,560
- Успокойся!
- Хватит!
166
00:09:55,840 --> 00:09:58,580
А это что за армейский нож?
167
00:09:59,840 --> 00:10:02,580
- Дай мне руку?
- Что?
168
00:10:02,760 --> 00:10:04,920
- Хватит. Слишком сильно.
- Что это?
169
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
- Что ты делаешь?
- Смотрится классно.
170
00:10:08,040 --> 00:10:09,540
- Нет, правда больно.
- Подождите.
171
00:10:09,680 --> 00:10:11,180
Нет, не больно.
172
00:10:22,360 --> 00:10:23,520
Какие планы?
173
00:10:23,800 --> 00:10:25,300
Входи.
174
00:10:28,280 --> 00:10:31,120
Хочешь, чтобы я погладил тебя
и твоих людей по головке.
175
00:10:31,680 --> 00:10:34,280
И являешься сюда,
когда я больше всего занят.
176
00:10:34,560 --> 00:10:37,400
Мы обезвредили преступную
группу на глазах префекта.
177
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Этого недостаточно?
178
00:10:38,960 --> 00:10:42,240
- Ты забываешь собаку, которую вы застрелили.
- Эта чёртова псина на нас напала.
179
00:10:42,520 --> 00:10:45,000
Она была привязана. Теперь защитники
животных полощут мне мозги.
180
00:10:45,280 --> 00:10:48,760
К чёрту защитников. Реальные жертвы -
старушки, которых грабили.
181
00:10:49,040 --> 00:10:50,540
Поди убеди их теперь.
182
00:10:50,640 --> 00:10:54,280
Твои старушки запомнили только
убийство бедной беззащитной зверюшки.
183
00:10:54,560 --> 00:10:56,240
Это всех нас выставит идиотами.
184
00:10:57,080 --> 00:10:59,240
Ты обращался в Главное управление?
185
00:10:59,520 --> 00:11:01,020
Ив...
186
00:11:01,680 --> 00:11:03,180
Я человек действия.
187
00:11:03,360 --> 00:11:05,160
Я созрел для уголовного розыска.
188
00:11:06,800 --> 00:11:09,880
Одного дела мало, чтобы спасти твою репутацию.
189
00:11:10,160 --> 00:11:12,960
Тебе нужна дюжина таких дел.
190
00:11:13,240 --> 00:11:15,600
И не допускай подобных оплошностей.
191
00:11:17,720 --> 00:11:20,560
Ты понятия не имеешь, как
мои люди выложились, чтобы поймать
192
00:11:20,840 --> 00:11:22,340
банду, как они рисковали.
193
00:11:23,160 --> 00:11:25,120
Ты же зациклился на чёртовой собаке.
194
00:11:25,400 --> 00:11:27,200
Подожди, мы ещё двойное убийство раскроем,
195
00:11:30,120 --> 00:11:32,280
и отнюдь не с такими, как ты.
196
00:11:35,800 --> 00:11:37,300
Хватит поддакивать. Взгляните сюда.
197
00:11:37,440 --> 00:11:40,080
Смотрите. Мне заплатили неправильную сумму.
198
00:11:40,360 --> 00:11:43,360
Мой клиент был заключён под стражу до того, как появился в суде.
199
00:11:43,640 --> 00:11:46,040
Так что мне должны были заплатить по 12.
200
00:11:46,320 --> 00:11:48,040
А не по 8.
Разница в 98 евро.
201
00:11:48,320 --> 00:11:51,640
- Если вы думаете, что это ошибка...
- Я ничего не думаю, это факт.
202
00:11:51,920 --> 00:11:53,000
Я уверена, что вы правы.
203
00:11:53,280 --> 00:11:55,080
Вам нужно будет отправить претензию по почте.
204
00:11:55,360 --> 00:11:58,480
По почте? Это смешно. Я здесь.
Разве нельзя сделать это сейчас?
205
00:11:58,760 --> 00:12:02,320
Претензии всегда отправляются
почтой. Вы должны знать это.
206
00:12:02,600 --> 00:12:05,440
Не надо повышать тон на меня!
У меня нет времени на почту.
207
00:12:05,720 --> 00:12:09,680
Сожалею. Теперь, если вы не возражаете,
другие люди ждут.
208
00:12:17,160 --> 00:12:20,000
Думаю, я знаю, за кого вы будете голосовать.
209
00:12:20,280 --> 00:12:21,790
Я не меняю своего мнения.
210
00:12:21,840 --> 00:12:22,800
Надеюсь, что так.
211
00:12:23,080 --> 00:12:24,580
Пойду заниматься делами.
212
00:12:25,240 --> 00:12:27,000
Скоро увидимся, друг мой.
213
00:12:27,280 --> 00:12:28,780
Уважаемый коллега.
214
00:12:31,160 --> 00:12:32,660
Благодарю вас.
215
00:12:33,080 --> 00:12:34,580
Здравствуйте.
216
00:12:35,360 --> 00:12:37,560
Видите? Даже старая гвардия за вас.
217
00:12:37,840 --> 00:12:38,800
Неужели он меня знает?
218
00:12:39,080 --> 00:12:40,580
Нет, но он будет голосовать за вас.
219
00:12:41,160 --> 00:12:44,440
Я сказал ему, что вы воплощение
Цицерона. Это убедило его.
220
00:12:44,720 --> 00:12:46,320
Но ведь Цицерона убили?
221
00:12:48,360 --> 00:12:50,040
Эта молодая женщина ищет вас.
222
00:12:54,440 --> 00:12:55,940
Что привело тебя сюда?
223
00:12:56,320 --> 00:12:57,840
Жолен. Как он?
224
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Не очень. А что?
225
00:12:59,400 --> 00:13:01,760
- Скажи ему, пусть стоит на своём.
- Что я и делаю. А что?
226
00:13:02,400 --> 00:13:03,900
У нас появилась новая версия.
227
00:13:04,040 --> 00:13:06,360
Сандрин связана с налётчиками.
228
00:13:06,640 --> 00:13:08,150
С налётчиками нам банкоматы?
229
00:13:08,200 --> 00:13:10,760
Мы взяли одного из них.
Я несу протокол Робану.
230
00:13:12,960 --> 00:13:15,840
Передай своему клиенту, пусть
подождёт с новым самоубийством.
231
00:13:19,680 --> 00:13:21,560
Удачи на выборах.
- Спасибо.
232
00:13:21,840 --> 00:13:23,520
- Ты голосовал за себя?
- Да!
233
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
- Пойдёшь со мной?
- Да.
234
00:13:26,920 --> 00:13:29,800
Вы говорите, что Бланко опознал
Сандрин,
235
00:13:30,080 --> 00:13:31,920
но протокол противоречит этому.
236
00:13:32,200 --> 00:13:35,280
Он не хотел быть связан с убийствами.
Пришлось отключить запись.
237
00:13:35,560 --> 00:13:37,680
Он также сказал нам, что видел Зака с Сандрин.
238
00:13:37,960 --> 00:13:38,920
Без протокола.
239
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Мы не сможем использовать это, если запись была выключена.
240
00:13:41,480 --> 00:13:42,990
Но это версия.
241
00:13:43,040 --> 00:13:44,680
Это выставляет жертву в новом свете.
242
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
Жизнь Сандрин была намного сложнее, чем мы считали.
243
00:13:47,800 --> 00:13:49,300
Возможно, мы что-то упустили.
244
00:13:49,480 --> 00:13:51,720
Мы пытались связать Жолена с налётчиками.
245
00:13:52,000 --> 00:13:54,040
А по-видимому, это была его жена.
246
00:13:54,320 --> 00:13:56,480
По-видимому или на самом деле?
247
00:13:57,840 --> 00:14:01,040
Скажем, что Сандрин знала этого Зака.
248
00:14:01,320 --> 00:14:04,880
Суть в том, что Жолен и Бланко
работали в одной и той же фирме.
249
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
Это не значит, что они знали друг друга.
250
00:14:07,520 --> 00:14:10,200
Это не исключает, что Жолен мог иметь отношение...
251
00:14:10,480 --> 00:14:12,600
к смерти его жены и дочери.
252
00:14:12,880 --> 00:14:16,200
Такое чудовищное преступление
всегда предполагает участие члена семьи.
253
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
Но не обязательно мужа.
254
00:14:18,720 --> 00:14:23,080
Возможно. Но на данный момент,
наиболее подозрительным является её муж.
255
00:14:46,480 --> 00:14:48,520
Ж.-П., ты можешь мне помочь?
256
00:14:48,800 --> 00:14:50,300
Вот, возьми.
257
00:14:52,280 --> 00:14:55,560
Это вещи Сандрин Жолен из офиса агентов по недвижимости.
258
00:14:55,840 --> 00:14:59,480
Договора аренды, контракты, потенциальные клиенты...
259
00:14:59,760 --> 00:15:01,260
Это нам развлекуха.
260
00:15:05,920 --> 00:15:07,420
Вот чёрт.
261
00:15:10,240 --> 00:15:11,740
Да?
262
00:15:12,520 --> 00:15:14,320
Нет, я не могу сегодня.
263
00:15:15,160 --> 00:15:16,680
А твоя сестра не может забрать их?
264
00:15:18,200 --> 00:15:19,160
Нет.
265
00:15:19,440 --> 00:15:21,120
У меня полно работы. Я не могу.
266
00:15:21,400 --> 00:15:23,600
Слушай, я не в Париже.
267
00:15:23,880 --> 00:15:26,000
Я с Жилю на задании.
268
00:15:26,280 --> 00:15:27,880
Да, мы в провинции.
269
00:15:30,840 --> 00:15:34,000
Мы находимся в Реймсе.
Это такой геморрой.
270
00:15:37,360 --> 00:15:38,860
Как насчёт розовых бисквитов?
271
00:15:39,320 --> 00:15:40,920
Они делаются только в Реймсе.
272
00:15:41,200 --> 00:15:43,600
Их макают в шампанское.
Я хотела бы попробовать их.
273
00:15:48,920 --> 00:15:50,420
Что ты здесь делаешь?
274
00:15:51,320 --> 00:15:52,820
Ты теперь здесь живёшь?
275
00:15:54,920 --> 00:15:57,560
В общаге универа мы практически жили на головах друг у друга.
276
00:15:57,840 --> 00:15:59,520
Затем наша квартира стала чуть больше.
277
00:15:59,800 --> 00:16:01,480
А теперь ты спишь на полу кабинета.
278
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Заходи хотя бы посмотреть на детей.
279
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
- Чёрт. Кристин...
- Оставь меня.
280
00:16:09,200 --> 00:16:10,700
Жалкий человечишка.
281
00:16:28,440 --> 00:16:29,960
Вы выглядите лучше.
282
00:16:31,040 --> 00:16:32,920
Доктор осматривал вас?
283
00:16:33,880 --> 00:16:34,840
У меня есть новости.
284
00:16:35,120 --> 00:16:36,840
Давайте не будем забегать вперед.
285
00:16:37,120 --> 00:16:39,920
Но, похоже, тучи разгоняются.
286
00:16:40,200 --> 00:16:45,040
Расследование теперь сфокусировано не только на вас, но и на Сандрин.
287
00:16:45,920 --> 00:16:48,560
На ее личности, и её возможных связях с бандитами.
288
00:16:50,160 --> 00:16:51,660
Это вам о чём-то говорит?
289
00:16:52,160 --> 00:16:53,280
Бандиты?
290
00:16:53,560 --> 00:16:55,060
Налётчики.
291
00:16:55,880 --> 00:16:58,280
Я упоминал об этом в прошлый раз.
Теперь кое-что прояснилось.
292
00:16:58,560 --> 00:17:02,000
- Налётчики и Сандрин?
- Если это правда, то это отличная новость для нас.
293
00:17:02,280 --> 00:17:04,400
- Правда?
- Да.
294
00:17:04,680 --> 00:17:07,960
Вы должны рассказать мне о ней что-то,
подтверждающее эту идею.
295
00:17:08,680 --> 00:17:09,640
Понятно?
296
00:17:09,920 --> 00:17:12,200
Судья еще допросит вас по этому поводу.
297
00:17:13,640 --> 00:17:15,140
Он преследует меня.
298
00:17:16,160 --> 00:17:19,680
Если улики доказывают, что Сандрин была связана с налётчиками,
299
00:17:20,320 --> 00:17:22,200
мы сможем настаивать на вашем освобождении.
300
00:17:23,560 --> 00:17:26,320
Вы просто не хотите, чтобы я покончил с собой.
301
00:17:26,600 --> 00:17:28,680
Петля ослабляется, Стефан.
302
00:17:28,960 --> 00:17:31,700
- Правда?
- Да, правда!
304
00:17:31,720 --> 00:17:33,400
И я смогу увидеть своего сына?
305
00:17:34,320 --> 00:17:35,820
Мы будем бороться за это.
306
00:17:55,440 --> 00:17:57,600
Иди ближе.
Тебя так не достать.
307
00:18:01,680 --> 00:18:03,360
Ты боксируешь как коп.
Предсказуемо.
308
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Зак Чокнутый, говоришь?
309
00:18:11,000 --> 00:18:13,520
- Да. Никого не напоминает?
- Может быть.
310
00:18:15,720 --> 00:18:18,560
Он работает с парнем по имени Маруан Бен-Амар
по кличке Шариф.
311
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
Мы считаем, что они планируют ограбление.
312
00:18:22,640 --> 00:18:24,140
Жилю, ты мне нравишься.
313
00:18:26,280 --> 00:18:27,840
Но я не могу с тобой работать.
314
00:18:28,600 --> 00:18:30,100
А в чем проблема?
315
00:18:30,320 --> 00:18:33,040
- Не останавливайся. У тебя получается.
- Ну же. Объясни.
316
00:18:36,080 --> 00:18:37,120
Ты можешь мне доверять.
317
00:18:37,400 --> 00:18:38,960
Этот Бланко вообще существует?
318
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
Я могу вам доверять? Неужели?
319
00:18:41,880 --> 00:18:45,000
Постой. Почему ты нам не доверяешь?
В чем проблема?
320
00:18:46,360 --> 00:18:48,120
Давай.
321
00:18:54,360 --> 00:18:55,860
Прошлой ночью твой приятель...
322
00:18:57,680 --> 00:18:59,180
Тинтин, кажется.
- Да.
323
00:19:00,360 --> 00:19:01,860
Он всю ночь за мной следил.
324
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
Не особо скрываясь.
Чего вы добиваетесь?
325
00:19:06,680 --> 00:19:08,180
Вы за мной шпионите?
326
00:19:11,400 --> 00:19:12,920
Ты об этом знал?
- Я это улажу.
327
00:19:13,200 --> 00:19:14,960
- Так знал или нет?
- Я это улажу.
328
00:19:15,240 --> 00:19:17,280
Никто больше не будет за тобой следить.
Поверь мне.
329
00:19:19,600 --> 00:19:21,760
Я хочу тебе верить, Жилю.
Действительно хочу.
330
00:19:23,160 --> 00:19:24,660
Но с остальными больше дела
не имею.
331
00:19:29,840 --> 00:19:33,120
Все квартиры Сандрин Жолен, были в Сен-Дени,
332
00:19:33,400 --> 00:19:35,600
Ольне-су-Буа, Севране, Ливри-Гарган.
333
00:19:35,880 --> 00:19:39,520
Я раскопал, что у одного из её клиентов есть студия в Вильпенте.
334
00:19:39,800 --> 00:19:42,720
И ещё две квартиры - одна в Валь-де-Марн, в Бонёй,
335
00:19:43,000 --> 00:19:44,960
и одна в О-де-Сен в Аньере.
336
00:19:45,880 --> 00:19:47,380
В Аньере!
337
00:19:48,040 --> 00:19:50,040
В Аньере. Так. Что еще?
338
00:19:50,320 --> 00:19:51,820
Посмотри, где находится квартира.
339
00:19:52,600 --> 00:19:55,240
В двух кварталах от кафе,
где Бланко встречался с Заком.
340
00:19:55,520 --> 00:19:57,400
- Там отследили мобильник Зака.
- Да.
341
00:19:57,680 --> 00:19:58,640
Это еще не все.
342
00:19:58,920 --> 00:20:01,760
Арендатора зовут Жан-Люк Лесаж,
343
00:20:02,040 --> 00:20:04,320
госслужащий в сфере образования.
344
00:20:04,600 --> 00:20:06,200
Документы, наверное, липовые.
345
00:20:06,480 --> 00:20:07,980
Вот его платежки.
346
00:20:08,120 --> 00:20:09,880
Мои дети нарисовали бы документы получше.
347
00:20:10,160 --> 00:20:12,760
- Сандрин Жолен этого не заметила?
- Да уж, это странно.
348
00:20:13,040 --> 00:20:14,540
Если она сама в этом не участвовала.
349
00:20:14,960 --> 00:20:18,240
Она сама могла найти квартиру для этого парня.
350
00:20:20,360 --> 00:20:23,160
Может, он не мог использовать настоящие документы.
351
00:20:23,440 --> 00:20:25,280
- Или то и другое верно. Похоже на Зака.
- Да.
352
00:20:26,080 --> 00:20:28,360
- Стоит проверить.
- Само собой.
353
00:20:29,600 --> 00:20:31,680
Ты можешь идти домой.
Ехать с нами не обязательно.
354
00:20:31,960 --> 00:20:35,320
Ничего не изменится, если я один
раз вернусь пораньше. Проверено.
355
00:20:35,600 --> 00:20:37,100
Ты видел Джибриля?
356
00:20:37,320 --> 00:20:38,280
Ничего особенного о Заке.
357
00:20:38,560 --> 00:20:41,080
Нам известно только, что он иногда ходил в спортзал.
358
00:20:41,360 --> 00:20:42,440
Любил бодибилдинг.
359
00:20:42,720 --> 00:20:44,320
Первоклассный стукач!
360
00:20:44,600 --> 00:20:46,360
Именно поэтому ты хочешь всё обгадить?
361
00:20:46,640 --> 00:20:47,600
Ты это о чём?
362
00:20:47,880 --> 00:20:50,400
Не притворяйся, что не знаешь.
Зачем ты следишь за ним?
363
00:20:50,680 --> 00:20:53,240
Я просто наблюдал за его баром одну ночь.
И что?
364
00:20:53,520 --> 00:20:56,880
Ты следил за Джибрилем?
Кто тебя об этом просил?
365
00:20:57,160 --> 00:20:59,320
Я с самого начала ему не верил.
366
00:20:59,600 --> 00:21:02,080
Он жалуется на трудности,
а сам ездит на шикарных тачках.
367
00:21:02,360 --> 00:21:04,360
Он зависает в разных подозрительных местах.
368
00:21:04,640 --> 00:21:06,140
Он нас водит за нос!
369
00:21:06,320 --> 00:21:09,520
Думаешь, стукачи не врут?
Это как дважды два.
370
00:21:09,800 --> 00:21:12,960
- Лор права. Тебе лучше перевестись.
- Пусть Джибриль сядет нам на шею.
371
00:21:13,240 --> 00:21:14,740
- Нет, ну серьёзно..
- Твою мать!
372
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
Хватит! Успокойтесь!
373
00:21:17,600 --> 00:21:19,100
Успокойся. Жилю!
374
00:21:19,280 --> 00:21:20,360
Заткнись.
375
00:21:20,640 --> 00:21:22,140
- Скотина.
- Отвали.
376
00:21:24,760 --> 00:21:26,260
Ладно. Хватит.
377
00:21:26,360 --> 00:21:27,320
Хватит.
378
00:21:27,600 --> 00:21:28,800
Успокойся.
379
00:21:28,840 --> 00:21:29,400
Успокойся.
380
00:21:29,680 --> 00:21:30,880
Всё. Всё.
381
00:21:31,160 --> 00:21:32,160
Жилю, посмотри на меня.
382
00:21:32,440 --> 00:21:34,080
Прекрати.
383
00:21:34,360 --> 00:21:35,320
Прекрати. Ладно?
384
00:21:35,600 --> 00:21:36,360
Всё?
385
00:21:36,640 --> 00:21:40,000
Успокойтесь. Давайте сосредоточимся на Аньере.
386
00:21:40,280 --> 00:21:41,440
А что в Аньере?
387
00:21:41,720 --> 00:21:43,220
Видишь, некоторые из нас работают.
388
00:21:44,320 --> 00:21:46,360
- Аньер.
- Хватит.
389
00:22:07,320 --> 00:22:08,820
Робан!
390
00:22:09,040 --> 00:22:10,540
В чём дело?
391
00:22:10,640 --> 00:22:13,000
Ничего особенного.
392
00:22:13,280 --> 00:22:16,120
Когда я был ребенком, у меня часто шла кровь из носа.
393
00:22:16,400 --> 00:22:17,900
Теперь вот снова идет.
394
00:22:18,040 --> 00:22:19,540
Это долго не продлится.
395
00:22:20,480 --> 00:22:23,560
Возвращение в детство - признак мудрости.
396
00:22:25,160 --> 00:22:26,660
Скажите, друг мой...
397
00:22:26,920 --> 00:22:31,160
Я слышал, Жолен предпочел божий суд
общению с вами.
398
00:22:32,000 --> 00:22:34,800
Вы стали наводящим ужас судьёй.
Поздравляю.
399
00:22:35,800 --> 00:22:38,240
Но в общих интересах...
400
00:22:38,520 --> 00:22:42,360
если Жолен дождется приговора,
прежде чем попытается снова.
401
00:23:04,720 --> 00:23:06,220
Марианн, проверьте, пожалуйста,
402
00:23:06,400 --> 00:23:09,760
когда Стефан Жолен будет в состоянии
со мной встретиться.
403
00:23:10,040 --> 00:23:11,680
Уверена, он сможет прийти.
404
00:23:11,960 --> 00:23:15,360
Почему слабая попытка самоубийства
должна мешать правосудию?
405
00:23:16,880 --> 00:23:18,480
Сейчас позвоню в следственный изолятор.
406
00:23:23,640 --> 00:23:24,840
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
407
00:23:24,880 --> 00:23:25,440
Добрый вечер.
Добрый вечер.
408
00:23:25,720 --> 00:23:27,600
Добрый вечер, господа.
409
00:23:29,280 --> 00:23:30,920
Добрый вечер, Пьер.
410
00:23:31,200 --> 00:23:33,280
Добрый вечер, мадам Перез.
411
00:23:33,560 --> 00:23:35,280
- Председатель.
- Добрый вечер.
412
00:23:35,560 --> 00:23:37,060
Добрый вечер.
413
00:23:44,720 --> 00:23:46,320
Итак, уважаемые коллеги.
414
00:23:46,600 --> 00:23:49,960
Не хочу больше держать вас в
мучительной неизвестности.
415
00:23:50,920 --> 00:23:55,200
Результаты первого тура выборов в Коллегию адвокатов.
416
00:23:55,480 --> 00:23:57,600
Число избирателей - 10653.
417
00:23:58,320 --> 00:24:01,320
Всего проголосовало- 10582.
418
00:24:01,600 --> 00:24:03,680
Имена избранных после первого тура.
419
00:24:03,960 --> 00:24:05,480
В этом году их трое.
420
00:24:06,240 --> 00:24:08,000
Бертран Паскье-Лефор- 2934 голоса,
421
00:24:13,000 --> 00:24:15,680
Жюльет Уазани - 2654 голоса
422
00:24:20,440 --> 00:24:21,200
и...
423
00:24:21,480 --> 00:24:23,240
Пьер Клема - 2302 голоса.
424
00:24:25,520 --> 00:24:27,600
В первом же туре? Невероятно.
425
00:24:28,320 --> 00:24:29,820
- Спасибо.
- Поздравляю.
426
00:24:33,640 --> 00:24:34,600
Спасибо.
427
00:24:34,880 --> 00:24:36,380
Спасибо.
428
00:24:45,280 --> 00:24:49,960
Во втором туре участвуют:
Жиль Дудек - 1752 голоса...
429
00:24:50,240 --> 00:24:52,160
и Анн Кессле - 501 голос.
430
00:24:56,000 --> 00:24:59,320
- Как там зовут арендатора?
- Лесаж. Жан-Люк Лесаж.
431
00:25:17,360 --> 00:25:18,320
Чем могу помочь?
432
00:25:18,600 --> 00:25:21,440
Здравствуйте. Мы друзья Жан- Люка Лесажа.
433
00:25:21,720 --> 00:25:25,280
Хотели сделать ему сюрприз,
но не помним, где его дверь.
434
00:25:25,560 --> 00:25:27,160
- Лесаж?
- Да.
435
00:25:27,440 --> 00:25:29,200
Не припоминаю. А как он выглядит?
436
00:25:29,480 --> 00:25:31,360
Чуть за тридцать, бритая голова.
437
00:25:31,640 --> 00:25:33,400
А, его дверь вон там.
438
00:25:33,680 --> 00:25:35,520
- Но он здесь больше не живет.
- Правда?
439
00:25:35,800 --> 00:25:37,300
Когда он уехал?
440
00:25:37,400 --> 00:25:39,880
Я не знаю. На следующий день приходили какие-то ребята.
441
00:25:40,160 --> 00:25:42,440
Из риелторского агентства. Они все увезли.
442
00:25:50,640 --> 00:25:52,140
Это тот человек?
443
00:25:52,520 --> 00:25:54,020
Да.
444
00:25:55,440 --> 00:25:57,440
Вы не знаете, когда квартиру освободили?
445
00:25:57,720 --> 00:25:59,400
Кажется, на прошлой неделе.
446
00:26:00,520 --> 00:26:02,280
И вы его больше не видели?
Нет.
447
00:26:03,280 --> 00:26:04,780
Спасибо.
448
00:26:05,080 --> 00:26:06,580
Спасибо.
449
00:26:07,240 --> 00:26:09,400
Его здесь нет.
Мы обыщем квартиру сейчас?
450
00:26:09,680 --> 00:26:11,720
Нет, подождем более подходящего времени.
451
00:26:12,000 --> 00:26:14,640
Мы не можем просидеть в машине
пять часов. Замёрзнем.
452
00:26:15,800 --> 00:26:18,280
Это сделает Тинтин.
Я так понимаю, домой ты не собираешься?
453
00:26:18,560 --> 00:26:20,600
- Нет.
- Займись этим.
454
00:26:20,880 --> 00:26:22,600
У меня есть спальный мешок. Мне все равно.
455
00:26:22,880 --> 00:26:24,380
Дать тебе мои перчатки?
456
00:26:33,520 --> 00:26:34,600
Выглядишь что надо.
457
00:26:34,880 --> 00:26:37,360
Все пялятся на тебя, даже тёлки.
458
00:26:38,200 --> 00:26:39,700
Да.
459
00:26:40,720 --> 00:26:42,560
- Что ты делаешь?
- Погоди секунду.
460
00:26:42,840 --> 00:26:44,800
Прекрати. Я буду выглядеть как шлюха.
461
00:26:50,680 --> 00:26:52,240
Что случилось с Сандрин?
462
00:26:52,520 --> 00:26:54,020
Это просто показывали в новостях.
463
00:26:55,160 --> 00:26:58,160
Её муж в полиции. Хоть иногда
они делают что-то хорошее.
464
00:26:59,800 --> 00:27:01,300
Смотри. Он здесь.
465
00:27:05,640 --> 00:27:07,840
Не говори это Заку.
С него и так достаточно.
466
00:27:15,720 --> 00:27:17,220
Садись впереди.
467
00:27:18,520 --> 00:27:20,240
- Привет, Зак.
- Привет.
468
00:27:27,320 --> 00:27:28,840
Ты изменилась...
469
00:27:29,640 --> 00:27:31,140
к лучшему.
470
00:27:34,440 --> 00:27:36,080
Так и есть. Она повзрослела.
471
00:27:38,160 --> 00:27:39,660
Наслаждаешься свободой?
472
00:27:40,120 --> 00:27:41,620
Да, это круто.
473
00:27:43,080 --> 00:27:44,580
Тебе объяснили?
474
00:27:46,440 --> 00:27:47,940
Тысяча сейчас, 3 тысячи потом.
475
00:27:53,280 --> 00:27:54,780
Я флиртую с парнем, что потом...?
476
00:27:55,000 --> 00:27:57,080
Просто флиртуй с ним и всё. Возьми это.
477
00:27:59,480 --> 00:28:01,000
Используешь его только сейчас. Ясно?
478
00:28:04,640 --> 00:28:06,140
Свой выключишь.
479
00:28:12,760 --> 00:28:14,260
Всё правильно.
480
00:28:14,800 --> 00:28:16,920
Это только для начала.
Ты довольна?
481
00:28:23,600 --> 00:28:25,100
- Поздравляю.
- Спасибо.
482
00:28:26,320 --> 00:28:27,280
Огромное спасибо.
483
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
Пьер, вы знакомы с Астрид Перез
из фирмы Леруа-Перез?
484
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
- Конечно. Рад вас видеть.
- Поздравляю.
485
00:28:33,840 --> 00:28:36,360
В первой же номинации
избраны в первом же туре...
486
00:28:36,640 --> 00:28:38,140
Высшие баллы. Браво.
487
00:28:38,800 --> 00:28:40,680
Вы знакомы с Жозефин Карлссон?
488
00:28:41,760 --> 00:28:43,260
Извините.
489
00:28:45,360 --> 00:28:46,860
Поговорим позже.
490
00:28:49,520 --> 00:28:52,960
Вот так победа влияет на женщин...
Перчатка брошена.
491
00:28:54,000 --> 00:28:55,500
Что это была за шлюха?
492
00:28:57,000 --> 00:28:58,500
Леруа-Перез, юридическая фирма.
493
00:28:58,680 --> 00:29:01,160
- Добрый вечер, Пьер. Поздравляю.
- Спасибо.
494
00:29:01,440 --> 00:29:02,940
Огромное спасибо.
495
00:29:03,440 --> 00:29:04,940
Похоже на карусель.
496
00:29:19,640 --> 00:29:21,140
Ты что делаешь?
497
00:29:21,960 --> 00:29:23,460
Куришь в моей машине?
498
00:29:30,360 --> 00:29:32,000
Парень в бежевой куртке...
499
00:29:34,960 --> 00:29:36,460
видишь его?
500
00:29:39,240 --> 00:29:40,740
Давай.
501
00:29:41,000 --> 00:29:42,500
Иди.
502
00:29:56,480 --> 00:29:58,840
- Во что она играет?
- Расслабься.
503
00:30:04,400 --> 00:30:05,900
Всё хорошо.
504
00:30:12,120 --> 00:30:14,000
Всё хорошо. Входи.
505
00:30:16,280 --> 00:30:18,920
Я всегда верил в судьбу.
А ты?
506
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
Я не знаю.
507
00:30:20,480 --> 00:30:22,040
Жизнь как пёстрые обои...
508
00:30:22,320 --> 00:30:24,200
Я всегда верил в свою счастливую звезду.
509
00:30:24,480 --> 00:30:25,600
Правда?
510
00:30:25,880 --> 00:30:29,160
Два часа назад я не знал тебя.
Даже не знал о твоём существовании.
511
00:30:29,960 --> 00:30:32,280
Мы следуем по течению и
смотрим, куда нас вынесет.
512
00:30:35,880 --> 00:30:37,380
У тебя красивые глаза.
513
00:30:44,560 --> 00:30:46,060
Где ванная комната?
514
00:30:46,360 --> 00:30:47,860
Там.
515
00:31:03,520 --> 00:31:07,120
26 АВЕНЮ МАРКС ДОРМУА
53B 29, вторая дверь
516
00:32:05,200 --> 00:32:06,880
Когда вы рассматриваете своего приятеля...
517
00:32:07,160 --> 00:32:09,720
вы выглядите так, будто хотите
снести ему голову.
518
00:32:11,000 --> 00:32:12,960
Как если бы вас с другой планеты...
519
00:32:13,240 --> 00:32:17,200
послали разведать, съедобны мы или нет.
520
00:32:20,880 --> 00:32:22,800
Я голодна. Может, пойдём поужинаем?
521
00:32:24,160 --> 00:32:25,660
С удовольствием.
522
00:32:36,640 --> 00:32:38,360
Прошу прощения на минуточку. Я вернусь.
523
00:32:40,160 --> 00:32:42,880
Вы позвонили на автоответчик Жозефин Карлсон.
524
00:32:43,160 --> 00:32:44,880
Пожалуйста, оставьте сообщение.
525
00:32:45,160 --> 00:32:48,320
Где ты? Не могу нигде тебя найти.
Надеюсь, ты не ушла.
526
00:32:49,400 --> 00:32:50,900
Перезвони мне. Люблю тебя.
527
00:33:01,640 --> 00:33:03,600
Погоди. Спешка ни к чему.
528
00:33:04,840 --> 00:33:06,720
- Я слишком тороплю события?
- Да.
529
00:33:13,160 --> 00:33:15,400
В дверь звонят.
Ты не хочешь открыть?
530
00:33:15,680 --> 00:33:18,840
Это сука соседка. Всякий раз как
включаю музыку, она прибегает.
531
00:33:27,120 --> 00:33:28,620
Она бесит меня. Открой.
532
00:33:37,320 --> 00:33:38,840
Отвали...
533
00:33:47,080 --> 00:33:48,580
Полегче.
534
00:33:50,320 --> 00:33:53,920
Чёрт тебя дери, Зак. Не бей его по голове.
Что ты задумал?
535
00:33:54,200 --> 00:33:55,700
Какого чёрта ты делаешь?
536
00:33:55,840 --> 00:33:57,340
Только не по голове!
537
00:33:57,520 --> 00:33:59,880
Успокойся. Не дёргайся.
538
00:34:00,160 --> 00:34:01,660
Только не по голове!
539
00:34:08,920 --> 00:34:10,420
Ты как?
540
00:34:10,680 --> 00:34:12,600
Что ты собираешься с ним делать?
541
00:34:13,760 --> 00:34:15,260
Что вам надо?
542
00:34:16,760 --> 00:34:18,260
Что вам надо?
543
00:34:18,360 --> 00:34:20,360
Мы составим ему компанию на время.
544
00:34:22,160 --> 00:34:23,800
Не парься. Ты хорошо сработала.
545
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
Я оставила цветы консьержке.
Не расстраивайтесь.
546
00:34:47,160 --> 00:34:48,800
По крайней мере, кто-то хоть доволен.
547
00:34:51,080 --> 00:34:53,800
После суда вы всегда отправляете цветы проигравшим?
548
00:34:54,840 --> 00:34:57,120
Не могу понять, это
подкупает или настораживает.
549
00:34:58,080 --> 00:34:59,040
Я до сих пор не уверена.
550
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
Рассматривайте, как знак уважения
вашему таланту.
551
00:35:02,680 --> 00:35:04,200
Вы растрачиваете впустую этот талант,
552
00:35:04,480 --> 00:35:05,980
это обидно.
553
00:35:06,440 --> 00:35:08,760
Вы дали мне устроить разнос вашему эксперту...
554
00:35:09,040 --> 00:35:10,960
я подумал, что это часть вашего плана.
555
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Это было бы слишком просто.
Вы должны что-то скрывать.
556
00:35:15,280 --> 00:35:16,480
Но на деле нет. Ничего.
557
00:35:16,760 --> 00:35:18,260
В рукаве ничего нет.
558
00:35:18,720 --> 00:35:22,760
Кроме Лесуэйра, бормочущего
восьмую версию изложения событий...
559
00:35:23,040 --> 00:35:24,760
Это была правда. И вы знаете это.
560
00:35:25,040 --> 00:35:26,160
Что именно?
561
00:35:26,440 --> 00:35:27,520
Правду?
562
00:35:27,800 --> 00:35:30,360
Что за новая идея?
Она помогает выигрывать?
563
00:35:31,360 --> 00:35:32,860
Можно сказать, помогает.
564
00:35:33,280 --> 00:35:34,360
Вовсе нет!
565
00:35:34,640 --> 00:35:36,140
Боже, кто вам сказал такое?
566
00:35:36,360 --> 00:35:39,920
Если кто-то произнесёт это слово
во время слушания, возмутитесь.
567
00:35:40,600 --> 00:35:42,880
Жозефин, изобразите искренность,
если притворяетесь.
568
00:35:43,160 --> 00:35:44,240
Изобразите гнев, если нужно.
569
00:35:44,520 --> 00:35:46,240
Поразите свидетеля и суд.
570
00:35:46,520 --> 00:35:48,020
У вас есть всё, что нужно.
571
00:35:49,000 --> 00:35:51,440
Вы идёте против своей истинной природы.
572
00:35:51,720 --> 00:35:53,640
Вы знаете мою истинную природу?
573
00:35:54,680 --> 00:35:57,000
Мы встречались всего несколько раз.
Вы меня не знаете.
574
00:35:57,280 --> 00:36:00,040
Вы не должны представлять жертв.
575
00:36:00,041 --> 00:36:02,639
Это не вас. Вдовы и сироты,
откровенно говоря -
576
00:36:02,640 --> 00:36:04,639
это и есть ваши амбиции?
577
00:36:05,640 --> 00:36:07,840
Это при отце-то судье...
578
00:36:08,720 --> 00:36:10,560
При чем тут мой отец?
579
00:36:10,840 --> 00:36:12,680
Я люблю знать, у кого я выигрываю.
580
00:36:13,480 --> 00:36:17,040
Ваша реакция доказывает, что вы хищник,
а не травоядное.
581
00:36:17,920 --> 00:36:21,840
Кажется, я достаточно взрослая
для советов по поводу карьеры. Я пойду.
582
00:36:23,440 --> 00:36:24,940
Но Жозефин...
583
00:36:34,120 --> 00:36:36,320
Давай. Забери это. Быстро.
584
00:38:00,920 --> 00:38:03,120
Какого чёрта этот придурок делает?
585
00:38:07,560 --> 00:38:09,060
Ну, давай.
586
00:38:43,560 --> 00:38:45,060
Наконец-то.
587
00:38:49,000 --> 00:38:51,640
Ты тупой ублюдок, почему так долго?
588
00:38:54,560 --> 00:38:56,060
Отлично.
589
00:38:56,200 --> 00:38:57,700
Хорошо.
590
00:39:00,720 --> 00:39:02,280
Ещё чуть-чуть, и ты бы взорвался.
591
00:39:02,920 --> 00:39:04,640
Поехали. Чего ты ждёшь?
592
00:39:05,920 --> 00:39:08,800
Ещё пара секунд и взорвался бы.
Поезжай. Не будь идиотом.
593
00:39:09,480 --> 00:39:10,980
Давай.
594
00:39:11,160 --> 00:39:12,800
Поехали.
595
00:39:14,000 --> 00:39:16,080
Рыдания не помогут. Трогай.
596
00:39:46,600 --> 00:39:48,100
Порядок.
597
00:40:02,480 --> 00:40:03,980
Пусто.
598
00:40:07,000 --> 00:40:08,640
Мусоропровод заблокирован.
599
00:40:09,560 --> 00:40:11,840
- Будем вызывать криминалистов?
- Нет.
600
00:40:16,000 --> 00:40:17,500
Там мешок застрял.
601
00:40:18,880 --> 00:40:20,380
Чёрт.
602
00:40:21,560 --> 00:40:23,060
Попробую его вытащить.
603
00:40:24,720 --> 00:40:26,220
Есть способ попроще.
604
00:40:28,560 --> 00:40:30,060
Жилю, есть способ попроще.
605
00:40:32,200 --> 00:40:33,960
Давай, милый. Какой затор?
606
00:40:34,240 --> 00:40:38,360
- Что ты там делаешь? Давай уже.
- Погоди. Я уговариваю его. Он застрял.
607
00:40:39,000 --> 00:40:40,840
Давай, милый. Изо всех сил.
608
00:40:41,120 --> 00:40:42,240
Давай. Толкай.
609
00:40:42,520 --> 00:40:44,020
Чего ты тянешь?
610
00:40:45,200 --> 00:40:46,700
Толкай.
611
00:40:49,120 --> 00:40:50,620
Ты в порядке?
612
00:40:50,880 --> 00:40:52,000
Да.
613
00:40:52,280 --> 00:40:53,780
Уверена?
614
00:40:53,920 --> 00:40:55,420
Да. Всё нормально.
615
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
Давай.
616
00:40:59,480 --> 00:41:01,360
Давай. Сильнее толкай его.
617
00:41:01,640 --> 00:41:03,140
Говорю тебе, он застрял.
618
00:41:04,760 --> 00:41:06,280
Понял. Думаю, он полетел вниз.
619
00:41:07,160 --> 00:41:08,660
Да, он падает вниз.
620
00:41:11,120 --> 00:41:14,720
Давай. Да. Отлично.
То, что нужно.
621
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
Вот так.
622
00:41:18,200 --> 00:41:19,700
Давай. Ещё немного.
623
00:41:25,720 --> 00:41:27,220
Хватит.
624
00:41:27,560 --> 00:41:29,060
Думаю, это он.
625
00:41:33,800 --> 00:41:35,300
Хорошо...
626
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
Что у нас там?
627
00:41:37,080 --> 00:41:38,580
Чипсы.
628
00:41:41,680 --> 00:41:45,480
Вот это. Смотри. Пептидная сила.
Дополнительный белок для мышц.
629
00:41:45,760 --> 00:41:47,260
Планета тела.
630
00:41:48,640 --> 00:41:50,920
Ты говорил, что Зак занимается
бодибилдингом?
631
00:41:51,200 --> 00:41:52,700
Вроде, да.
632
00:41:53,360 --> 00:41:54,860
Смотри сюда.
633
00:41:55,880 --> 00:41:57,000
Электрокабель.
634
00:41:57,280 --> 00:41:58,920
9-вольтовые батарейки.
635
00:42:02,520 --> 00:42:04,020
Пластилин.
636
00:42:05,320 --> 00:42:06,280
Пластилин.
637
00:42:06,560 --> 00:42:09,880
Что они с этим делают?
Развлекают детей?
638
00:42:10,600 --> 00:42:12,100
Имитация бомбы.
639
00:42:13,960 --> 00:42:16,200
Если это не взрывается,
в чём смысл?
640
00:42:20,400 --> 00:42:21,900
- Жилю?
- Да.
641
00:42:21,920 --> 00:42:23,420
Ты был прав.
642
00:42:23,800 --> 00:42:26,440
У них новый план.
Они пустились во все тяжкие.
643
00:42:26,720 --> 00:42:28,400
- Я спускаюсь.
- Хорошо.
644
00:42:35,320 --> 00:42:36,820
Здравствуйте. Кофе, пожалуйста.
645
00:42:52,080 --> 00:42:53,580
Спасибо.
646
00:43:23,480 --> 00:43:24,980
Это я.
647
00:43:27,280 --> 00:43:29,360
Мы умудрились разминуться вчера.
648
00:43:29,640 --> 00:43:31,140
Я повсюду искал тебя.
649
00:43:32,440 --> 00:43:35,440
Я хотел отпраздновать с тобой -
именно с тобой...
650
00:43:50,040 --> 00:43:51,540
Я вам перезвоню.
651
00:43:51,920 --> 00:43:53,420
Да. Спасибо.
652
00:43:57,760 --> 00:43:58,840
С дороги.
653
00:43:59,120 --> 00:44:00,620
Что, нечем заняться?
654
00:44:02,720 --> 00:44:04,220
Ну...?
655
00:44:04,320 --> 00:44:08,320
От службы охраны ничего -
все их сотрудники на местах.
656
00:44:08,600 --> 00:44:10,110
На сколько?
657
00:44:10,160 --> 00:44:13,120
Один из парней, обслуживающих
банкоматы опоздал.
658
00:44:13,400 --> 00:44:14,900
На много?
659
00:44:14,920 --> 00:44:18,440
Он опоздал на 20 минут. Он не
активировал свой аварийный код.
660
00:44:18,720 --> 00:44:21,120
- Какой район?
- Пантен. Он наблюдает за четырьмя банкоматами.
661
00:44:21,400 --> 00:44:24,360
Узнайте его обычный маршрут. Отделение
Пантена может охранять все банкоматы.
662
00:44:24,640 --> 00:44:25,680
Пошли-пошли!
663
00:44:25,960 --> 00:44:27,560
Всеобщий аврал.
664
00:44:27,840 --> 00:44:30,480
Какую машину он водит?
665
00:44:32,000 --> 00:44:33,920
Отлично. Большое спасибо.
666
00:44:34,960 --> 00:44:36,600
- Как его зовут?
- Франк Перне.
667
00:44:36,880 --> 00:44:38,380
У него Рено Трафик.
668
00:45:01,040 --> 00:45:02,540
Да. Входите.
669
00:45:07,040 --> 00:45:08,540
Снимите с него наручники, пожалуйста.
670
00:45:08,800 --> 00:45:10,300
Ваша честь.
671
00:45:14,080 --> 00:45:17,520
Вы отрицаете, что знаете Седрика Гузе,
он же Бланко.
672
00:45:17,800 --> 00:45:21,960
У вас с ним один работодатель, но
вы никогда с ним не встречались,
673
00:45:22,240 --> 00:45:23,880
даже не видели издалека.
674
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
Нет, Ваша честь.
675
00:45:25,400 --> 00:45:29,080
Мой клиент работал в главном офисе.
Он не посещал филиалы.
676
00:45:29,360 --> 00:45:31,840
Мой уважаемый коллега,
внесём ясность...
677
00:45:32,120 --> 00:45:34,480
я хочу вновь вызвать вашего клиента...
678
00:45:34,760 --> 00:45:37,720
так что могу допросить его
с вышеупомянутым Бланко.
679
00:45:38,000 --> 00:45:39,800
Зачем? Они не знают друг друга,
680
00:45:40,080 --> 00:45:42,200
если верить обвиняемому...
681
00:45:42,480 --> 00:45:44,800
Полагаю, вы необъективны к моему клиенту.
682
00:45:45,080 --> 00:45:46,680
Он страдает.
- Пожалуйста...
683
00:45:47,840 --> 00:45:50,600
Моя жена встречалась с налётчиками.
Давайте обсудим это.
684
00:45:51,800 --> 00:45:53,720
Это нигде не фигурировало.
685
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Разве не так?
686
00:45:55,320 --> 00:45:57,480
Мой клиент имел в виду...
687
00:45:57,760 --> 00:46:00,640
разве мы всё знаем о частной жизни Сандрин?
688
00:46:00,920 --> 00:46:02,800
Спросите того, кто рассказал вам это.
689
00:46:03,080 --> 00:46:05,840
Я не видел ничего подобного в отчёте.
690
00:46:07,720 --> 00:46:09,230
Так меня не освободят?
691
00:46:09,280 --> 00:46:12,120
Если это обещал ваш адвокат,
то он очень поспешил,
692
00:46:12,400 --> 00:46:13,900
это маловероятно.
693
00:46:16,200 --> 00:46:17,700
Вы сказали, что меня освободят.
694
00:46:17,880 --> 00:46:20,160
Я обещал, что мы будем добиваться
освобождения, и мы будем.
695
00:46:20,440 --> 00:46:22,280
Вы имеете право на это.
696
00:46:22,560 --> 00:46:24,880
Прежде, чем мы закончим,
у вас есть вопросы?
697
00:46:25,160 --> 00:46:26,960
- Нет.
- Когда я смогу увидеть сына?
698
00:46:28,080 --> 00:46:30,720
Я задал вопрос. Ответьте мне.
Когда я увижу своего ребёнка?
699
00:46:31,640 --> 00:46:33,560
- Вы можете...
- Когда мы сможем увидеться?
700
00:46:33,840 --> 00:46:35,340
Чёрт.
701
00:46:36,120 --> 00:46:37,620
Иди сюда.
702
00:46:38,640 --> 00:46:40,160
Опустите оружие, или я зарежу его.
703
00:46:40,440 --> 00:46:42,040
Бросьте или я зарежу его. Быстро.
704
00:46:43,200 --> 00:46:45,640
Положите на пол. Не дёргайся и будь
умницей. Открой дверь.
705
00:46:45,920 --> 00:46:47,420
- Стефан.
- Заткнись.
706
00:46:47,640 --> 00:46:49,140
Открой дверь.
707
00:46:50,600 --> 00:46:52,240
- Давай налево.
- Успокойся.
708
00:46:52,520 --> 00:46:53,680
В сторону.
709
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
Я отхожу в сторону.
Кладу на пол пистолет.
710
00:46:56,240 --> 00:46:57,740
- Не рыпайся.
- Расслабься.
711
00:46:57,960 --> 00:46:59,800
- Осторожнее.
- Я положил своё оружие.
712
00:47:00,080 --> 00:47:02,480
Я не вернусь в тюрьму.
Я хочу видеть своего сына.
713
00:47:02,760 --> 00:47:05,200
- Не двигайся или я зарежу его.
- Успокойся.
714
00:47:05,480 --> 00:47:07,720
Я не хочу обратно в тюрьму.
Мне нужен мой ребёнок.
715
00:47:08,000 --> 00:47:09,640
- Стефан.
- Заткнись.
716
00:47:09,920 --> 00:47:12,000
Я знаю, что ты скажешь,
сукин сын.
717
00:47:12,280 --> 00:47:13,800
Клади на пол пистолет.
718
00:47:15,280 --> 00:47:16,780
Брось его.
719
00:47:17,600 --> 00:47:19,440
Пошевелишься и я зарежу его, поганец.
720
00:47:19,720 --> 00:47:22,120
- Бросай пистолет.
- Не двигайся, сукин сын.
721
00:47:22,400 --> 00:47:24,880
- Брось оружие, немедленно.
- Не двигайся, ублюдок.
722
00:47:33,200 --> 00:47:35,080
Ложись, быстро.
723
00:47:36,400 --> 00:47:37,600
Ложись на пол.
724
00:47:37,880 --> 00:47:38,840
Дай мне руки.
725
00:47:39,120 --> 00:47:40,620
Надень на него наручники.
726
00:47:41,320 --> 00:47:42,820
Дай мне руки.
727
00:47:46,120 --> 00:47:47,640
Ваша Честь, вызывайте скорую.
728
00:47:47,920 --> 00:47:49,420
Поднимите его.
729
00:47:50,680 --> 00:47:52,180
Давайте его на скамейку.
730
00:47:52,920 --> 00:47:54,420
Не двигаться.
731
00:48:36,040 --> 00:48:38,960
Это я. Мы умудрились разминуться вчера.
732
00:48:39,240 --> 00:48:40,740
Я повсюду искал тебя.
733
00:48:40,960 --> 00:48:43,960
Я хотел отпраздновать с тобой -
именно с тобой...
734
00:48:44,240 --> 00:48:46,160
Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что.
735
00:48:47,640 --> 00:48:49,140
Я хотел сказать, что люблю тебя.
736
00:48:49,320 --> 00:48:51,040
Я рад, что ты есть в моей жизни.
737
00:48:51,320 --> 00:48:54,840
Я решил, что мы должны жить вместе.
Так-то вот.
738
00:48:55,120 --> 00:48:56,620
Я люблю тебя. Позвони мне.
739
00:49:01,720 --> 00:49:03,220
Алло, Пьер.
740
00:49:04,240 --> 00:49:05,920
Жозефин Карлссон. А вы вообще кто?
741
00:49:07,200 --> 00:49:08,700
Что, простите?
742
00:49:08,880 --> 00:49:10,380
Что с ним случилось?
743
00:49:11,320 --> 00:49:13,720
Я вас не слышу. Где?
744
00:49:24,280 --> 00:49:27,480
- Лор Берто. Где он?
- Привет, капитан. В фургоне.
745
00:49:28,240 --> 00:49:30,280
- Чего вы ждёте?
- Сапёров.
746
00:49:30,560 --> 00:49:32,160
Бомба покрыта пластилином!
747
00:49:32,440 --> 00:49:35,000
- Откуда вы знаете?
- Мы видели упаковку, это Плэй-До.
748
00:49:35,280 --> 00:49:38,840
Она похожа на пластиковую взрывчатку.
Мои люди говорят, весь район может взлететь.
749
00:49:39,120 --> 00:49:40,960
Вы не можете просто оставить его там умирать.
750
00:49:41,240 --> 00:49:42,800
- Нет.
- Он чуть не проткнул его.
751
00:49:43,080 --> 00:49:46,280
Я не буду рисковать. Капитан, я
охраняю место.
752
00:49:48,240 --> 00:49:49,440
Это просто пластилин!
753
00:49:49,480 --> 00:49:50,980
Это просто пластилин!
754
00:49:51,800 --> 00:49:54,540
Отстаньте к чёрту от меня.
755
00:49:56,840 --> 00:49:58,640
- Чёрт возьми.
- Отпустите меня.
756
00:50:09,560 --> 00:50:11,060
Чёрт.
757
00:50:21,080 --> 00:50:24,440
- Что это, придурки? Бомба?
- Идите, парни.
758
00:50:24,680 --> 00:50:25,520
Быстро.
759
00:50:25,800 --> 00:50:27,300
Что они задумали?
760
00:50:31,120 --> 00:50:32,620
Идём. Быстрей.
761
00:50:33,880 --> 00:50:35,680
Мы его теряем. Тахикардия - 200 ударов.
762
00:50:36,400 --> 00:50:38,200
Скорее. Важна каждая минута.
763
00:50:38,440 --> 00:50:41,360
Пулевое ранение. Пульс 157.
764
00:50:42,080 --> 00:50:43,080
Передайте мне его данные.
765
00:50:43,360 --> 00:50:46,120
- Дайте 18 единиц четвертой отрицательной.
- Это все, что у нас есть.
766
00:50:46,400 --> 00:50:49,080
Нашли выходное отверстие? Скорее.
Какое давление?
767
00:50:49,320 --> 00:50:51,600
Кровяное давление 40 на 60.
Оно падает.
768
00:50:53,040 --> 00:50:54,540
Ритм угасает.
Давайте электрошок!
769
00:50:56,120 --> 00:50:58,200
Нитевидный пульс.
770
00:51:01,320 --> 00:51:02,820
Сюда нельзя.
771
00:51:02,920 --> 00:51:04,080
Ладно. Используйте всё.
772
00:51:04,360 --> 00:51:07,040
Поторопитесь с кровью.
Дайте дефибриллятор.
773
00:51:07,960 --> 00:51:09,460
Готовьтесь дать разряд.
774
00:51:10,920 --> 00:51:12,920
Зарядка. 250 джоулей.
775
00:51:14,200 --> 00:51:15,700
Зарядка. Готовы?
776
00:51:18,880 --> 00:51:20,380
- Есть результат?
- Нет.
777
00:51:21,160 --> 00:51:23,600
Так. 300 джоулей, заряжаем. Готовы?
Разряд!
778
00:51:26,360 --> 00:51:28,240
- Никаких изменений. Ещё!
- 350.
779
00:51:28,520 --> 00:51:30,020
Заряжаем. Готовы? Разряд!
780
00:51:30,160 --> 00:51:32,120
Давайте!
Подайте кровь пожалуйста!
781
00:51:32,400 --> 00:51:34,320
Как состояние?
782
00:51:34,600 --> 00:51:36,600
Ладно. Начинайте массаж сердца.
Без изменений.
783
00:51:36,880 --> 00:51:38,720
20 мг адреналина, пожалуйста. Быстро.
784
00:51:39,000 --> 00:51:41,240
- Я сжимаю рану.
- 100 в минуту.
785
00:51:44,040 --> 00:51:45,550
Стоп. Есть изменения?
786
00:51:45,600 --> 00:51:47,360
Ничего. Неподвижен. Продолжайте.
787
00:52:04,040 --> 00:52:05,540
Да, босс.
788
00:52:07,480 --> 00:52:09,880
Да. Похоже, он задохнулся от кляпа.
789
00:52:10,160 --> 00:52:11,760
Вскрытие это подтвердит.
790
00:52:14,000 --> 00:52:15,500
Что?
791
00:52:18,560 --> 00:52:20,060
Этого не может быть.
792
00:52:21,440 --> 00:52:22,640
Да.
793
00:52:22,920 --> 00:52:24,680
Конечно.
794
00:52:24,690 --> 00:52:27,180
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/262946
795
00:52:27,190 --> 00:52:28,180
Переводчики: victoria_vn, SemperFi, izolenta
75911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.