All language subtitles for Engrenages.S05E06.HDTV.XviD-CaCoLaC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,840 --> 00:00:49,340 Мам, я знаю, что ты там! 2 00:00:52,120 --> 00:00:53,620 Мам! 3 00:00:55,400 --> 00:00:56,900 Открой, чёрт возьми! 4 00:00:58,680 --> 00:01:00,180 Мам! 5 00:01:01,800 --> 00:01:03,600 Тебя бы встретили, если бы ты попросила. 6 00:01:03,880 --> 00:01:04,880 А ты чего хотела? 7 00:01:05,160 --> 00:01:07,360 Эта сука никогда не навещала тебя. 8 00:01:10,560 --> 00:01:12,060 Даже не поздороваешься? Эй, я с тобой говорю! 9 00:01:17,080 --> 00:01:19,600 Пойдём ко мне. Мой отец в больнице. - Я ухожу. 10 00:01:19,880 --> 00:01:21,380 - Куда? - Куда-нибудь. 11 00:01:21,400 --> 00:01:23,480 - У тебя есть бабки? - У меня будет стажировка. 12 00:01:23,760 --> 00:01:25,880 - Стажировка? Круто! И сколько ты получишь? 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,120 Летиция, подожди. Что не так? 14 00:01:29,400 --> 00:01:30,360 У меня есть работа для тебя. 15 00:01:30,640 --> 00:01:33,240 Довольно лёгкие деньги  - Я больше не занимаюсь этим. 16 00:01:33,960 --> 00:01:35,460 Ты и двух дней не протянешь! 17 00:02:05,200 --> 00:02:10,120 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 6-я серия 18 00:02:11,040 --> 00:02:12,040 Где ты был? 19 00:02:12,320 --> 00:02:13,840 У тебя есть фотки? - Да. 20 00:02:14,120 --> 00:02:15,800 Он узнает нас. Он не тупой. 21 00:02:16,080 --> 00:02:17,040 Вот именно. 22 00:02:17,320 --> 00:02:18,820 Это окажет на него давление. 23 00:02:18,840 --> 00:02:20,340 Его избили. 24 00:02:21,120 --> 00:02:24,200 У него слабость. Он может сдать имена своих сообщников. 25 00:02:24,920 --> 00:02:25,880 Его адвокат? 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,760 - Его пока нет. - Отлично. 27 00:02:29,800 --> 00:02:31,000 Всё нормально? 28 00:02:31,280 --> 00:02:32,780 Мы собираемся тряхнуть Бланко. 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,640 Скажи, если его адвокат явится. 30 00:02:35,520 --> 00:02:37,020 Здравствуйте. 31 00:02:37,680 --> 00:02:38,720 Даже не думайте. 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,080 Я ничего не скажу, пока не приедет мой адвокат. 33 00:02:43,760 --> 00:02:45,960 Чёрт. Вы же те клоуны, которые в меня въехали. 34 00:02:47,800 --> 00:02:49,560 Вы не можете проворачивать такие трюки. 35 00:02:50,760 --> 00:02:53,280 Я с вами разговариваю. - А они его крепко отделали. 36 00:02:53,560 --> 00:02:55,070 Видела этот ожог? 37 00:02:55,120 --> 00:02:57,400 - Я пролил на себя тормозную жидкость. - Неужели? 38 00:02:57,680 --> 00:03:00,160 Я чиню машины в своем квартале. Можете проверить. 39 00:03:00,440 --> 00:03:02,480 Проверять - ваша работа. - Конечно. 40 00:03:03,240 --> 00:03:04,740 Показать ему фотографии? 41 00:03:07,720 --> 00:03:09,220 Что это за хрень? 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,240 Это мать и её семилетняя дочь, найденные 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,480 мёртвыми в канале, их привязали друг к другу. 44 00:03:13,760 --> 00:03:15,260 Зачем вы мне это показываете? 45 00:03:15,480 --> 00:03:18,400 Мы считаем, что твоя банда замешана в "этой хрени". 46 00:03:18,680 --> 00:03:20,480 Какой бред. Нет никакой банды. 47 00:03:20,760 --> 00:03:23,360 А ты и парни, которые грабят банкоматы, разве не банда? 48 00:03:24,840 --> 00:03:26,600 Смотри. Какая картинка забавная! 49 00:03:28,520 --> 00:03:30,080 А вот эта - моя любимая. 50 00:03:31,160 --> 00:03:32,920 Смотри. - Это не я. 51 00:03:33,200 --> 00:03:35,160 - Это не я. - Как скажешь. 52 00:03:35,440 --> 00:03:39,560 Эти фото вкупе с ожогом потянут как минимум года на четыре тюрьмы. 53 00:03:39,840 --> 00:03:41,640 Смело умножь их на четыре за убийства. 54 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 Будет 16. 55 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 Я не имею к этому никакого отношения. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,540 Я бы тебе уже почти поверила, 57 00:03:48,760 --> 00:03:51,040 но ты - единственная связь между этими делами. 58 00:03:51,320 --> 00:03:53,240 Либо сдаёшь своих подельников, 59 00:03:53,520 --> 00:03:55,280 либо на тебя повесят убийства. 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 Я не буду ни на кого стучать. 61 00:03:59,040 --> 00:04:01,360 Никто не узнает. Это не войдёт в дело. 62 00:04:02,200 --> 00:04:03,720 Пока не приехал твой адвокат... 63 00:04:04,480 --> 00:04:07,400 Забудь. Он придурок. Не понимает, что это ему во благо. 64 00:04:11,360 --> 00:04:12,860 Спасибо. Я тут заблудился. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,160 Здравствуйте. Я Орельен Лефор, ваш адвокат. 66 00:04:15,920 --> 00:04:18,040 Мне нужно поговорить с клиентом. 67 00:04:18,320 --> 00:04:21,680 За полчаса всё быстренько обсудим, не волнуйтесь. 68 00:04:21,960 --> 00:04:23,560 Не стоит. Мне не нужен адвокат. 69 00:04:25,280 --> 00:04:26,320 Что? 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 У тебя что, дерьмо вместо мозгов? Не нужен мне адвокат. Вали. 71 00:04:30,200 --> 00:04:31,960 На самом деле он просит вас уйти. 72 00:04:32,920 --> 00:04:34,420 Спасибо. 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,060 Зак организовал все налёты. 74 00:04:42,080 --> 00:04:43,580 Зак? 75 00:04:44,120 --> 00:04:46,760 Зак. Закари. Все зовут его Чокнутым. 76 00:04:48,160 --> 00:04:51,120 Что он делает? Вы же обещали без протокола... 77 00:04:51,400 --> 00:04:54,600 - Остынь. В отчёт это не пойдёт. - Тебя что, пугает ноутбук? 78 00:04:54,880 --> 00:04:56,960 Могу по старинке, если хочешь... 79 00:04:57,760 --> 00:05:00,640 - Как фамилия этого Чокнутого? - Я знаю только имя. 80 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 - А второй ваш коллега? - Зак зовёт его Шарифом. 81 00:05:04,640 --> 00:05:05,840 Никогда его раньше не видел. 82 00:05:06,120 --> 00:05:08,560 Первый и последний раз работаю с этой скотиной. 83 00:05:08,840 --> 00:05:09,840 Где живёт Зак? 84 00:05:10,120 --> 00:05:13,200 Не знаю. Мы всегда встречались в кафе возле метро в Аньере. 85 00:05:14,080 --> 00:05:15,580 Ты его знаешь? 86 00:05:18,160 --> 00:05:20,480 Уверен? - Никогда его не видел. 87 00:05:20,760 --> 00:05:23,280 Как ты устроился на работу в "Трэвэл-Сити"? 88 00:05:23,560 --> 00:05:25,600 Зак сказал, что им нужны люди на автомойку. 89 00:05:26,720 --> 00:05:28,400 Я им и отправил резюме. 90 00:05:28,680 --> 00:05:30,180 Резюме? 91 00:05:30,680 --> 00:05:33,840 - Зак знал кого-нибудь в конторе? - Откуда я знаю... Я не полицейский. 92 00:05:35,320 --> 00:05:36,820 Покажите-ка ту женщину. 93 00:05:40,360 --> 00:05:43,440 Я видел её раньше. Видел её с Заком. 94 00:05:45,200 --> 00:05:46,700 Когда? 95 00:05:47,120 --> 00:05:49,480 Недели три назад она была в кафе в Аньере. 96 00:05:50,120 --> 00:05:52,360 Помню, я подумал, что она ничего. 97 00:05:53,000 --> 00:05:54,640 Что она симпатичная. 98 00:05:54,920 --> 00:05:57,440 Как они общались с Заком? Как хорошие знакомые? 99 00:05:57,720 --> 00:06:00,160 Не знаю. Они поговорили, потом она ушла. 100 00:06:00,440 --> 00:06:01,940 А что? Кто она такая? 101 00:06:05,680 --> 00:06:07,180 Это она. 102 00:06:09,520 --> 00:06:11,600 Наверное, я с кем-то её перепутал. 103 00:06:11,880 --> 00:06:13,400 Только что ты говорил другое. 104 00:06:13,680 --> 00:06:15,180 Догоните его. Мне нужен адвокат. 105 00:06:25,680 --> 00:06:27,180 Войдите. 106 00:06:31,360 --> 00:06:32,860 Итак, шеф... 107 00:06:33,360 --> 00:06:34,860 Мы сели в лужу. 108 00:06:35,560 --> 00:06:37,760 Мы копали под Жолена и совсем забыли о Сандрин. 109 00:06:38,440 --> 00:06:40,560 Очевидно, она знала одного из грабителей. 110 00:06:40,840 --> 00:06:44,120 По словам Бланко, она регулярно встречалась с ним в кафе в Аньере. 111 00:06:44,960 --> 00:06:46,460 С парнем по имени Зак. 112 00:06:48,200 --> 00:06:50,520 Что у Сандрин Жолен общего с этим Заком? 113 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 Жилю, вот два дела по ограблениям 114 00:06:56,160 --> 00:06:58,400 и отчет дактилоскописта. 115 00:06:58,680 --> 00:06:59,440 Отлично. 116 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Вы что, оглохли? Что общего у жертвы убийства и грабителя? 117 00:07:08,640 --> 00:07:10,960 Что нам вообще известно о Сандрин Жолен? 118 00:07:15,200 --> 00:07:17,440 Что у нас на неё есть? 119 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Мы её не проверяли. 120 00:07:22,160 --> 00:07:24,600 Браво! Отличная работа! 121 00:07:26,600 --> 00:07:28,100 А что у нас на грабителей? 122 00:07:28,320 --> 00:07:30,640 Их досье. А вот отпечатки пальцев. 123 00:07:31,640 --> 00:07:33,140 Вот этот - Закари Габаи. 124 00:07:33,680 --> 00:07:36,040 По кличке Чокнутый. Скинхед. - Я умею читать. 125 00:07:37,480 --> 00:07:40,320 Раньше работал охранником в метро. 126 00:07:40,600 --> 00:07:42,840 Уволен за серьезную провинность - избил парня. 127 00:07:43,120 --> 00:07:45,040 Список его преступлений длиной с мою руку. 128 00:07:45,320 --> 00:07:49,520 Получил три года за ограбление с отягчающими и нападение в марте 2011. 129 00:07:49,800 --> 00:07:52,840 А это его друг детства, Маруан Бен-Амар по кличке Шариф. 130 00:07:53,120 --> 00:07:56,360 У того досье поменьше - парочка ограблений по малолетке. 131 00:07:58,440 --> 00:08:00,160 Известно, где эти двое живут? 132 00:08:00,840 --> 00:08:02,400 Нет. Адресов пока нет. 133 00:08:02,680 --> 00:08:04,560 Они оба участвовали в ограблениях? 134 00:08:04,840 --> 00:08:07,680 Да. Но их отпечатки не совпадают с найденным на машине. 135 00:08:07,960 --> 00:08:09,560 Может, был и четвёртый? 136 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Или кто-то просто арендовал авто до них. 137 00:08:17,800 --> 00:08:19,360 Ладно. Давайте упростим задачу. 138 00:08:20,520 --> 00:08:22,020 Узнаем всё о жизни Сандрин Жолен. 139 00:08:22,240 --> 00:08:23,800 Работа, семья, связи... 140 00:08:24,080 --> 00:08:26,880 что у неё в морозилке, номер её маникюрши... 141 00:08:27,160 --> 00:08:28,660 Хочу знать всё. Всё! 142 00:08:29,720 --> 00:08:31,230 Насчёт этих двух гениев... 143 00:08:31,280 --> 00:08:33,120 Распространите фото и описание. 144 00:08:33,400 --> 00:08:35,760 Возьмите их семьи под наблюдение. 145 00:08:36,640 --> 00:08:40,680 Найдите кафе в Обервилье, где Бланко якобы видел Зака. 146 00:08:40,960 --> 00:08:42,460 - В Аньере. - Что в Аньере? 147 00:08:42,680 --> 00:08:45,200 Кафе не в Обервилье, а в Аньере. 148 00:08:51,440 --> 00:08:54,960 Берто, у нас есть какой-нибудь прогресс по Сандрин Жолен? 149 00:08:55,240 --> 00:08:57,280 - Что вы имеете в виду? - Забудь. 150 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 Ты уверена, что нам не стоит звонить твоей маме? 151 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 Наши сотрудники умеют разрешать конфликты... 152 00:09:10,280 --> 00:09:14,040 Нет. Мне просто нужно жильё на пару недель. А потом я справлюсь. 153 00:09:16,360 --> 00:09:19,120 Три милые комнатки в Женвилье все заняты... 154 00:09:20,760 --> 00:09:22,260 Что же нам делать? 155 00:09:23,720 --> 00:09:25,280 С ребёнком было бы проще... 157 00:09:25,560 --> 00:09:28,280 Мне пойти забеременеть пока? 158 00:09:28,560 --> 00:09:31,640 Есть еще одна организация, предоставляющая жильё. 159 00:09:35,560 --> 00:09:37,060 Вот. 160 00:09:37,400 --> 00:09:40,360 Вы шутите? Именно они и отправили меня сюда. 161 00:09:40,640 --> 00:09:42,140 Где мне сегодня ночевать? 162 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 Мы что-нибудь придумаем. Подожди. Мы что-нибудь найдём. 163 00:09:48,800 --> 00:09:51,200 - А вы что думали? - Да ничего. 164 00:09:51,480 --> 00:09:53,200 - С ума сойти! - Расслабься! 165 00:09:53,480 --> 00:09:55,560 - Успокойся! - Хватит! 166 00:09:55,840 --> 00:09:58,580 А это что за армейский нож? 167 00:09:59,840 --> 00:10:02,580 - Дай мне руку? - Что? 168 00:10:02,760 --> 00:10:04,920 - Хватит. Слишком сильно. - Что это? 169 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 - Что ты делаешь? - Смотрится классно. 170 00:10:08,040 --> 00:10:09,540 - Нет, правда больно. - Подождите. 171 00:10:09,680 --> 00:10:11,180 Нет, не больно. 172 00:10:22,360 --> 00:10:23,520 Какие планы? 173 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Входи. 174 00:10:28,280 --> 00:10:31,120 Хочешь, чтобы я погладил тебя и твоих людей по головке. 175 00:10:31,680 --> 00:10:34,280 И являешься сюда, когда я больше всего занят. 176 00:10:34,560 --> 00:10:37,400 Мы обезвредили преступную группу на глазах префекта. 177 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Этого недостаточно? 178 00:10:38,960 --> 00:10:42,240 - Ты забываешь собаку, которую вы застрелили. - Эта чёртова псина на нас напала. 179 00:10:42,520 --> 00:10:45,000 Она была привязана. Теперь защитники животных полощут мне мозги. 180 00:10:45,280 --> 00:10:48,760 К чёрту защитников. Реальные жертвы - старушки, которых грабили. 181 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Поди убеди их теперь. 182 00:10:50,640 --> 00:10:54,280 Твои старушки запомнили только убийство бедной беззащитной зверюшки. 183 00:10:54,560 --> 00:10:56,240 Это всех нас выставит идиотами. 184 00:10:57,080 --> 00:10:59,240 Ты обращался в Главное управление? 185 00:10:59,520 --> 00:11:01,020 Ив... 186 00:11:01,680 --> 00:11:03,180 Я человек действия. 187 00:11:03,360 --> 00:11:05,160 Я созрел для уголовного розыска. 188 00:11:06,800 --> 00:11:09,880 Одного дела мало, чтобы спасти твою репутацию. 189 00:11:10,160 --> 00:11:12,960 Тебе нужна дюжина таких дел. 190 00:11:13,240 --> 00:11:15,600 И не допускай подобных оплошностей. 191 00:11:17,720 --> 00:11:20,560 Ты понятия не имеешь, как мои люди выложились, чтобы поймать 192 00:11:20,840 --> 00:11:22,340 банду, как они рисковали. 193 00:11:23,160 --> 00:11:25,120 Ты же зациклился на чёртовой собаке. 194 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 Подожди, мы ещё двойное убийство раскроем, 195 00:11:30,120 --> 00:11:32,280 и отнюдь не с такими, как ты. 196 00:11:35,800 --> 00:11:37,300 Хватит поддакивать. Взгляните сюда. 197 00:11:37,440 --> 00:11:40,080 Смотрите. Мне заплатили неправильную сумму. 198 00:11:40,360 --> 00:11:43,360 Мой клиент был заключён под стражу до того, как появился в суде. 199 00:11:43,640 --> 00:11:46,040 Так что мне должны были заплатить по 12. 200 00:11:46,320 --> 00:11:48,040 А не по 8. Разница в 98 евро. 201 00:11:48,320 --> 00:11:51,640 - Если вы думаете, что это ошибка... - Я ничего не думаю, это факт. 202 00:11:51,920 --> 00:11:53,000 Я уверена, что вы правы. 203 00:11:53,280 --> 00:11:55,080 Вам нужно будет отправить претензию по почте. 204 00:11:55,360 --> 00:11:58,480 По почте? Это смешно. Я здесь. Разве нельзя сделать это сейчас? 205 00:11:58,760 --> 00:12:02,320 Претензии всегда отправляются почтой.  Вы должны знать это. 206 00:12:02,600 --> 00:12:05,440 Не надо повышать тон на меня! У меня нет времени на почту. 207 00:12:05,720 --> 00:12:09,680 Сожалею. Теперь, если вы не возражаете,  другие люди ждут. 208 00:12:17,160 --> 00:12:20,000 Думаю, я знаю, за кого вы будете голосовать. 209 00:12:20,280 --> 00:12:21,790 Я не меняю своего мнения. 210 00:12:21,840 --> 00:12:22,800 Надеюсь, что так. 211 00:12:23,080 --> 00:12:24,580 Пойду заниматься делами. 212 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 Скоро увидимся, друг мой. 213 00:12:27,280 --> 00:12:28,780 Уважаемый коллега. 214 00:12:31,160 --> 00:12:32,660 Благодарю вас. 215 00:12:33,080 --> 00:12:34,580 Здравствуйте. 216 00:12:35,360 --> 00:12:37,560 Видите? Даже старая гвардия за вас. 217 00:12:37,840 --> 00:12:38,800 Неужели он меня знает? 218 00:12:39,080 --> 00:12:40,580 Нет, но он будет голосовать за вас. 219 00:12:41,160 --> 00:12:44,440 Я сказал ему, что вы воплощение Цицерона. Это убедило его. 220 00:12:44,720 --> 00:12:46,320 Но ведь Цицерона убили? 221 00:12:48,360 --> 00:12:50,040 Эта молодая женщина ищет вас. 222 00:12:54,440 --> 00:12:55,940 Что привело тебя сюда? 223 00:12:56,320 --> 00:12:57,840 Жолен. Как он? 224 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Не очень. А что? 225 00:12:59,400 --> 00:13:01,760 - Скажи ему, пусть стоит на своём.  - Что я и делаю. А что? 226 00:13:02,400 --> 00:13:03,900 У нас появилась новая версия. 227 00:13:04,040 --> 00:13:06,360 Сандрин связана с налётчиками. 228 00:13:06,640 --> 00:13:08,150 С налётчиками нам банкоматы? 229 00:13:08,200 --> 00:13:10,760 Мы взяли одного из них.  Я несу протокол Робану. 230 00:13:12,960 --> 00:13:15,840 Передай своему клиенту, пусть подождёт с новым самоубийством. 231 00:13:19,680 --> 00:13:21,560 Удачи на выборах.  - Спасибо. 232 00:13:21,840 --> 00:13:23,520 - Ты голосовал за себя?  - Да! 233 00:13:24,160 --> 00:13:25,840 - Пойдёшь со мной? - Да. 234 00:13:26,920 --> 00:13:29,800 Вы говорите, что Бланко опознал Сандрин, 235 00:13:30,080 --> 00:13:31,920 но протокол противоречит этому. 236 00:13:32,200 --> 00:13:35,280 Он не хотел быть связан с убийствами. Пришлось отключить запись. 237 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 Он также сказал нам, что видел Зака ​​с Сандрин. 238 00:13:37,960 --> 00:13:38,920 Без протокола. 239 00:13:39,200 --> 00:13:41,200 Мы не сможем использовать это, если запись была выключена. 240 00:13:41,480 --> 00:13:42,990 Но это версия. 241 00:13:43,040 --> 00:13:44,680 Это выставляет жертву в новом свете. 242 00:13:44,960 --> 00:13:47,520 Жизнь Сандрин была намного сложнее, чем мы считали. 243 00:13:47,800 --> 00:13:49,300 Возможно, мы что-то упустили. 244 00:13:49,480 --> 00:13:51,720 Мы пытались связать Жолена с налётчиками. 245 00:13:52,000 --> 00:13:54,040 А по-видимому, это была его жена. 246 00:13:54,320 --> 00:13:56,480 По-видимому или на самом деле? 247 00:13:57,840 --> 00:14:01,040 Скажем, что Сандрин знала этого Зака. 248 00:14:01,320 --> 00:14:04,880 Суть в том, что Жолен и Бланко работали в одной и той же фирме. 249 00:14:05,160 --> 00:14:07,240 Это не значит, что они знали друг друга. 250 00:14:07,520 --> 00:14:10,200 Это не исключает, что Жолен мог иметь отношение... 251 00:14:10,480 --> 00:14:12,600 к смерти его жены и дочери. 252 00:14:12,880 --> 00:14:16,200 Такое чудовищное преступление всегда предполагает участие члена семьи. 253 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 Но не обязательно мужа. 254 00:14:18,720 --> 00:14:23,080 Возможно. Но на данный момент, наиболее подозрительным является её муж. 255 00:14:46,480 --> 00:14:48,520 Ж.-П., ты можешь мне помочь? 256 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Вот, возьми. 257 00:14:52,280 --> 00:14:55,560 Это вещи Сандрин Жолен из офиса агентов по недвижимости. 258 00:14:55,840 --> 00:14:59,480 Договора аренды, контракты, потенциальные клиенты... 259 00:14:59,760 --> 00:15:01,260 Это нам развлекуха. 260 00:15:05,920 --> 00:15:07,420 Вот чёрт. 261 00:15:10,240 --> 00:15:11,740 Да? 262 00:15:12,520 --> 00:15:14,320 Нет, я не могу сегодня. 263 00:15:15,160 --> 00:15:16,680 А твоя сестра не может забрать их? 264 00:15:18,200 --> 00:15:19,160 Нет. 265 00:15:19,440 --> 00:15:21,120 У меня полно работы. Я не могу. 266 00:15:21,400 --> 00:15:23,600 Слушай, я не в Париже. 267 00:15:23,880 --> 00:15:26,000 Я с Жилю на задании. 268 00:15:26,280 --> 00:15:27,880 Да, мы в провинции. 269 00:15:30,840 --> 00:15:34,000 Мы находимся в Реймсе. Это такой геморрой. 270 00:15:37,360 --> 00:15:38,860 Как насчёт розовых бисквитов? 271 00:15:39,320 --> 00:15:40,920 Они делаются только в Реймсе. 272 00:15:41,200 --> 00:15:43,600 Их макают в шампанское. Я хотела бы попробовать их. 273 00:15:48,920 --> 00:15:50,420 Что ты здесь делаешь? 274 00:15:51,320 --> 00:15:52,820 Ты теперь здесь живёшь? 275 00:15:54,920 --> 00:15:57,560 В общаге универа мы практически жили на головах друг у друга. 276 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 Затем наша квартира стала чуть больше. 277 00:15:59,800 --> 00:16:01,480 А теперь ты спишь на полу кабинета. 278 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Заходи хотя бы посмотреть на детей. 279 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 - Чёрт. Кристин... - Оставь меня. 280 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 Жалкий человечишка. 281 00:16:28,440 --> 00:16:29,960 Вы выглядите лучше. 282 00:16:31,040 --> 00:16:32,920 Доктор осматривал вас? 283 00:16:33,880 --> 00:16:34,840 У меня есть новости. 284 00:16:35,120 --> 00:16:36,840 Давайте не будем забегать вперед. 285 00:16:37,120 --> 00:16:39,920 Но, похоже, тучи разгоняются. 286 00:16:40,200 --> 00:16:45,040 Расследование теперь сфокусировано не только на вас, но и на Сандрин. 287 00:16:45,920 --> 00:16:48,560 На ее личности, и её возможных связях с бандитами. 288 00:16:50,160 --> 00:16:51,660 Это вам о чём-то говорит? 289 00:16:52,160 --> 00:16:53,280 Бандиты? 290 00:16:53,560 --> 00:16:55,060 Налётчики. 291 00:16:55,880 --> 00:16:58,280 Я упоминал об этом в прошлый раз. Теперь кое-что прояснилось. 292 00:16:58,560 --> 00:17:02,000 - Налётчики и Сандрин? - Если это правда, то это отличная новость для нас. 293 00:17:02,280 --> 00:17:04,400 - Правда? - Да. 294 00:17:04,680 --> 00:17:07,960 Вы должны рассказать мне о ней что-то, подтверждающее эту идею. 295 00:17:08,680 --> 00:17:09,640 Понятно? 296 00:17:09,920 --> 00:17:12,200 Судья еще допросит вас по этому поводу. 297 00:17:13,640 --> 00:17:15,140 Он преследует меня. 298 00:17:16,160 --> 00:17:19,680 Если улики доказывают, что Сандрин была связана с налётчиками, 299 00:17:20,320 --> 00:17:22,200 мы сможем настаивать на вашем освобождении. 300 00:17:23,560 --> 00:17:26,320 Вы просто не хотите, чтобы я покончил с собой. 301 00:17:26,600 --> 00:17:28,680 Петля ослабляется, Стефан. 302 00:17:28,960 --> 00:17:31,700 - Правда? - Да, правда! 304 00:17:31,720 --> 00:17:33,400 И я смогу увидеть своего сына? 305 00:17:34,320 --> 00:17:35,820 Мы будем бороться за это. 306 00:17:55,440 --> 00:17:57,600 Иди ближе. Тебя так не достать. 307 00:18:01,680 --> 00:18:03,360 Ты боксируешь как коп. Предсказуемо. 308 00:18:09,520 --> 00:18:10,720 Зак Чокнутый, говоришь? 309 00:18:11,000 --> 00:18:13,520 - Да. Никого не напоминает? - Может быть. 310 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 Он работает с парнем по имени Маруан Бен-Амар по кличке Шариф. 311 00:18:18,840 --> 00:18:20,400 Мы считаем, что они планируют ограбление. 312 00:18:22,640 --> 00:18:24,140 Жилю, ты мне нравишься. 313 00:18:26,280 --> 00:18:27,840 Но я не могу с тобой работать. 314 00:18:28,600 --> 00:18:30,100 А в чем проблема? 315 00:18:30,320 --> 00:18:33,040 - Не останавливайся. У тебя получается. - Ну же. Объясни. 316 00:18:36,080 --> 00:18:37,120 Ты можешь мне доверять. 317 00:18:37,400 --> 00:18:38,960 Этот Бланко вообще существует? 318 00:18:39,720 --> 00:18:41,600 Я могу вам доверять? Неужели? 319 00:18:41,880 --> 00:18:45,000 Постой. Почему ты нам не доверяешь? В чем проблема? 320 00:18:46,360 --> 00:18:48,120 Давай. 321 00:18:54,360 --> 00:18:55,860 Прошлой ночью твой приятель... 322 00:18:57,680 --> 00:18:59,180 Тинтин, кажется. - Да. 323 00:19:00,360 --> 00:19:01,860 Он всю ночь за мной следил. 324 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 Не особо скрываясь. Чего вы добиваетесь? 325 00:19:06,680 --> 00:19:08,180 Вы за мной шпионите? 326 00:19:11,400 --> 00:19:12,920 Ты об этом знал? - Я это улажу. 327 00:19:13,200 --> 00:19:14,960 - Так знал или нет? - Я это улажу. 328 00:19:15,240 --> 00:19:17,280 Никто больше не будет за тобой следить. Поверь мне. 329 00:19:19,600 --> 00:19:21,760 Я хочу тебе верить, Жилю. Действительно хочу. 330 00:19:23,160 --> 00:19:24,660 Но с остальными больше дела не имею. 331 00:19:29,840 --> 00:19:33,120 Все квартиры Сандрин Жолен, были в Сен-Дени, 332 00:19:33,400 --> 00:19:35,600 Ольне-су-Буа, Севране, Ливри-Гарган. 333 00:19:35,880 --> 00:19:39,520 Я раскопал, что у одного из её клиентов есть студия в Вильпенте. 334 00:19:39,800 --> 00:19:42,720 И ещё две квартиры - одна в Валь-де-Марн, в Бонёй, 335 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 и одна в О-де-Сен в Аньере. 336 00:19:45,880 --> 00:19:47,380 В Аньере! 337 00:19:48,040 --> 00:19:50,040 В Аньере. Так. Что еще? 338 00:19:50,320 --> 00:19:51,820 Посмотри, где находится квартира. 339 00:19:52,600 --> 00:19:55,240 В двух кварталах от кафе, где Бланко встречался с Заком. 340 00:19:55,520 --> 00:19:57,400 - Там отследили мобильник Зака. - Да. 341 00:19:57,680 --> 00:19:58,640 Это еще не все. 342 00:19:58,920 --> 00:20:01,760 Арендатора зовут Жан-Люк Лесаж, 343 00:20:02,040 --> 00:20:04,320 госслужащий в сфере образования. 344 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Документы, наверное, липовые. 345 00:20:06,480 --> 00:20:07,980 Вот его платежки. 346 00:20:08,120 --> 00:20:09,880 Мои дети нарисовали бы документы получше. 347 00:20:10,160 --> 00:20:12,760 - Сандрин Жолен этого не заметила? - Да уж, это странно. 348 00:20:13,040 --> 00:20:14,540 Если она сама в этом не участвовала. 349 00:20:14,960 --> 00:20:18,240 Она сама могла найти квартиру для этого парня. 350 00:20:20,360 --> 00:20:23,160 Может, он не мог использовать настоящие документы. 351 00:20:23,440 --> 00:20:25,280 - Или то и другое верно. Похоже на Зака. - Да. 352 00:20:26,080 --> 00:20:28,360 - Стоит проверить. - Само собой. 353 00:20:29,600 --> 00:20:31,680 Ты можешь идти домой. Ехать с нами не обязательно. 354 00:20:31,960 --> 00:20:35,320 Ничего не изменится, если я один раз вернусь пораньше. Проверено. 355 00:20:35,600 --> 00:20:37,100 Ты видел Джибриля? 356 00:20:37,320 --> 00:20:38,280 Ничего особенного о Заке. 357 00:20:38,560 --> 00:20:41,080 Нам известно только, что он иногда ходил в спортзал. 358 00:20:41,360 --> 00:20:42,440 Любил бодибилдинг. 359 00:20:42,720 --> 00:20:44,320 Первоклассный стукач! 360 00:20:44,600 --> 00:20:46,360 Именно поэтому ты хочешь всё обгадить? 361 00:20:46,640 --> 00:20:47,600 Ты это о чём? 362 00:20:47,880 --> 00:20:50,400 Не притворяйся, что не знаешь. Зачем ты следишь за ним? 363 00:20:50,680 --> 00:20:53,240 Я просто наблюдал за его баром одну ночь. И что? 364 00:20:53,520 --> 00:20:56,880 Ты следил за Джибрилем? Кто тебя об этом просил? 365 00:20:57,160 --> 00:20:59,320 Я с самого начала ему не верил. 366 00:20:59,600 --> 00:21:02,080 Он жалуется на трудности, а сам ездит на шикарных тачках. 367 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 Он зависает в разных подозрительных местах. 368 00:21:04,640 --> 00:21:06,140 Он нас водит за нос! 369 00:21:06,320 --> 00:21:09,520 Думаешь, стукачи не врут? Это как дважды два. 370 00:21:09,800 --> 00:21:12,960 - Лор права. Тебе лучше перевестись. - Пусть Джибриль сядет нам на шею. 371 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 - Нет, ну серьёзно.. - Твою мать! 372 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Хватит! Успокойтесь! 373 00:21:17,600 --> 00:21:19,100 Успокойся. Жилю! 374 00:21:19,280 --> 00:21:20,360 Заткнись. 375 00:21:20,640 --> 00:21:22,140 - Скотина. - Отвали. 376 00:21:24,760 --> 00:21:26,260 Ладно. Хватит. 377 00:21:26,360 --> 00:21:27,320 Хватит. 378 00:21:27,600 --> 00:21:28,800 Успокойся. 379 00:21:28,840 --> 00:21:29,400 Успокойся. 380 00:21:29,680 --> 00:21:30,880 Всё. Всё. 381 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 Жилю, посмотри на меня. 382 00:21:32,440 --> 00:21:34,080 Прекрати. 383 00:21:34,360 --> 00:21:35,320 Прекрати. Ладно? 384 00:21:35,600 --> 00:21:36,360 Всё? 385 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 Успокойтесь. Давайте сосредоточимся на Аньере. 386 00:21:40,280 --> 00:21:41,440 А что в Аньере? 387 00:21:41,720 --> 00:21:43,220 Видишь, некоторые из нас работают. 388 00:21:44,320 --> 00:21:46,360 - Аньер. - Хватит. 389 00:22:07,320 --> 00:22:08,820 Робан! 390 00:22:09,040 --> 00:22:10,540 В чём дело? 391 00:22:10,640 --> 00:22:13,000 Ничего особенного. 392 00:22:13,280 --> 00:22:16,120 Когда я был ребенком, у меня часто шла кровь из носа. 393 00:22:16,400 --> 00:22:17,900 Теперь вот снова идет. 394 00:22:18,040 --> 00:22:19,540 Это долго не продлится. 395 00:22:20,480 --> 00:22:23,560 Возвращение в детство - признак мудрости. 396 00:22:25,160 --> 00:22:26,660 Скажите, друг мой... 397 00:22:26,920 --> 00:22:31,160 Я слышал, Жолен предпочел божий суд общению с вами. 398 00:22:32,000 --> 00:22:34,800 Вы стали наводящим ужас судьёй. Поздравляю. 399 00:22:35,800 --> 00:22:38,240 Но в общих интересах... 400 00:22:38,520 --> 00:22:42,360 если Жолен дождется приговора, прежде чем попытается снова. 401 00:23:04,720 --> 00:23:06,220 Марианн, проверьте, пожалуйста, 402 00:23:06,400 --> 00:23:09,760 когда Стефан Жолен будет в состоянии со мной встретиться. 403 00:23:10,040 --> 00:23:11,680 Уверена, он сможет прийти. 404 00:23:11,960 --> 00:23:15,360 Почему слабая попытка самоубийства должна мешать правосудию? 405 00:23:16,880 --> 00:23:18,480 Сейчас позвоню в следственный изолятор. 406 00:23:23,640 --> 00:23:24,840 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 407 00:23:24,880 --> 00:23:25,440 Добрый вечер. Добрый вечер. 408 00:23:25,720 --> 00:23:27,600 Добрый вечер, господа. 409 00:23:29,280 --> 00:23:30,920 Добрый вечер, Пьер. 410 00:23:31,200 --> 00:23:33,280 Добрый вечер, мадам Перез. 411 00:23:33,560 --> 00:23:35,280 - Председатель. - Добрый вечер. 412 00:23:35,560 --> 00:23:37,060 Добрый вечер. 413 00:23:44,720 --> 00:23:46,320 Итак, уважаемые коллеги. 414 00:23:46,600 --> 00:23:49,960 Не хочу больше держать вас в мучительной неизвестности. 415 00:23:50,920 --> 00:23:55,200 Результаты первого тура выборов в Коллегию адвокатов. 416 00:23:55,480 --> 00:23:57,600 Число избирателей - 10653. 417 00:23:58,320 --> 00:24:01,320 Всего проголосовало- 10582. 418 00:24:01,600 --> 00:24:03,680 Имена избранных после первого тура. 419 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 В этом году их трое. 420 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 Бертран Паскье-Лефор- 2934 голоса, 421 00:24:13,000 --> 00:24:15,680 Жюльет Уазани - 2654 голоса 422 00:24:20,440 --> 00:24:21,200 и... 423 00:24:21,480 --> 00:24:23,240 Пьер Клема - 2302 голоса. 424 00:24:25,520 --> 00:24:27,600 В первом же туре? Невероятно. 425 00:24:28,320 --> 00:24:29,820 - Спасибо. - Поздравляю. 426 00:24:33,640 --> 00:24:34,600 Спасибо. 427 00:24:34,880 --> 00:24:36,380 Спасибо. 428 00:24:45,280 --> 00:24:49,960 Во втором туре участвуют: Жиль Дудек - 1752 голоса... 429 00:24:50,240 --> 00:24:52,160 и Анн Кессле - 501 голос. 430 00:24:56,000 --> 00:24:59,320 - Как там зовут арендатора? - Лесаж. Жан-Люк Лесаж. 431 00:25:17,360 --> 00:25:18,320 Чем могу помочь? 432 00:25:18,600 --> 00:25:21,440 Здравствуйте. Мы друзья Жан- Люка Лесажа. 433 00:25:21,720 --> 00:25:25,280 Хотели сделать ему сюрприз, но не помним, где его дверь. 434 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 - Лесаж? - Да. 435 00:25:27,440 --> 00:25:29,200 Не припоминаю. А как он выглядит? 436 00:25:29,480 --> 00:25:31,360 Чуть за тридцать, бритая голова. 437 00:25:31,640 --> 00:25:33,400 А, его дверь вон там. 438 00:25:33,680 --> 00:25:35,520 - Но он здесь больше не живет. - Правда? 439 00:25:35,800 --> 00:25:37,300 Когда он уехал? 440 00:25:37,400 --> 00:25:39,880 Я не знаю. На следующий день приходили какие-то ребята. 441 00:25:40,160 --> 00:25:42,440 Из риелторского агентства. Они все увезли. 442 00:25:50,640 --> 00:25:52,140 Это тот человек? 443 00:25:52,520 --> 00:25:54,020 Да. 444 00:25:55,440 --> 00:25:57,440 Вы не знаете, когда квартиру освободили? 445 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 Кажется, на прошлой неделе. 446 00:26:00,520 --> 00:26:02,280 И вы его больше не видели? Нет. 447 00:26:03,280 --> 00:26:04,780 Спасибо. 448 00:26:05,080 --> 00:26:06,580 Спасибо. 449 00:26:07,240 --> 00:26:09,400 Его здесь нет. Мы обыщем квартиру сейчас? 450 00:26:09,680 --> 00:26:11,720 Нет, подождем более подходящего времени. 451 00:26:12,000 --> 00:26:14,640 Мы не можем просидеть в машине пять часов. Замёрзнем. 452 00:26:15,800 --> 00:26:18,280 Это сделает Тинтин. Я так понимаю, домой ты не собираешься? 453 00:26:18,560 --> 00:26:20,600 - Нет. - Займись этим. 454 00:26:20,880 --> 00:26:22,600 У меня есть спальный мешок. Мне все равно. 455 00:26:22,880 --> 00:26:24,380 Дать тебе мои перчатки? 456 00:26:33,520 --> 00:26:34,600 Выглядишь что надо. 457 00:26:34,880 --> 00:26:37,360 Все пялятся на тебя, даже тёлки. 458 00:26:38,200 --> 00:26:39,700 Да. 459 00:26:40,720 --> 00:26:42,560 - Что ты делаешь? - Погоди секунду. 460 00:26:42,840 --> 00:26:44,800 Прекрати. Я буду выглядеть как шлюха. 461 00:26:50,680 --> 00:26:52,240 Что случилось с Сандрин? 462 00:26:52,520 --> 00:26:54,020 Это просто показывали в новостях. 463 00:26:55,160 --> 00:26:58,160 Её муж в полиции. Хоть иногда они делают что-то хорошее. 464 00:26:59,800 --> 00:27:01,300 Смотри. Он здесь. 465 00:27:05,640 --> 00:27:07,840 Не говори это Заку. С него и так достаточно. 466 00:27:15,720 --> 00:27:17,220 Садись впереди. 467 00:27:18,520 --> 00:27:20,240 - Привет, Зак. - Привет. 468 00:27:27,320 --> 00:27:28,840 Ты изменилась... 469 00:27:29,640 --> 00:27:31,140 к лучшему. 470 00:27:34,440 --> 00:27:36,080 Так и есть. Она повзрослела. 471 00:27:38,160 --> 00:27:39,660 Наслаждаешься свободой? 472 00:27:40,120 --> 00:27:41,620 Да, это круто. 473 00:27:43,080 --> 00:27:44,580 Тебе объяснили? 474 00:27:46,440 --> 00:27:47,940 Тысяча сейчас, 3 тысячи потом. 475 00:27:53,280 --> 00:27:54,780 Я флиртую с парнем, что потом...? 476 00:27:55,000 --> 00:27:57,080 Просто флиртуй с ним и всё. Возьми это. 477 00:27:59,480 --> 00:28:01,000 Используешь его только сейчас. Ясно? 478 00:28:04,640 --> 00:28:06,140 Свой выключишь. 479 00:28:12,760 --> 00:28:14,260 Всё правильно. 480 00:28:14,800 --> 00:28:16,920 Это только для начала. Ты довольна? 481 00:28:23,600 --> 00:28:25,100 - Поздравляю. - Спасибо. 482 00:28:26,320 --> 00:28:27,280 Огромное спасибо. 483 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 Пьер, вы знакомы с Астрид Перез из фирмы Леруа-Перез? 484 00:28:31,080 --> 00:28:33,560 - Конечно. Рад вас видеть. - Поздравляю. 485 00:28:33,840 --> 00:28:36,360 В первой же номинации избраны в первом же туре... 486 00:28:36,640 --> 00:28:38,140 Высшие баллы. Браво. 487 00:28:38,800 --> 00:28:40,680 Вы знакомы с Жозефин Карлссон? 488 00:28:41,760 --> 00:28:43,260 Извините. 489 00:28:45,360 --> 00:28:46,860 Поговорим позже. 490 00:28:49,520 --> 00:28:52,960 Вот так победа влияет на женщин... Перчатка брошена. 491 00:28:54,000 --> 00:28:55,500 Что это была за шлюха? 492 00:28:57,000 --> 00:28:58,500 Леруа-Перез, юридическая фирма. 493 00:28:58,680 --> 00:29:01,160 - Добрый вечер, Пьер. Поздравляю. - Спасибо. 494 00:29:01,440 --> 00:29:02,940 Огромное спасибо. 495 00:29:03,440 --> 00:29:04,940 Похоже на карусель. 496 00:29:19,640 --> 00:29:21,140 Ты что делаешь? 497 00:29:21,960 --> 00:29:23,460 Куришь в моей машине? 498 00:29:30,360 --> 00:29:32,000 Парень в бежевой куртке... 499 00:29:34,960 --> 00:29:36,460 видишь его? 500 00:29:39,240 --> 00:29:40,740 Давай. 501 00:29:41,000 --> 00:29:42,500 Иди. 502 00:29:56,480 --> 00:29:58,840 - Во что она играет? - Расслабься. 503 00:30:04,400 --> 00:30:05,900 Всё хорошо. 504 00:30:12,120 --> 00:30:14,000 Всё хорошо. Входи. 505 00:30:16,280 --> 00:30:18,920 Я всегда верил в судьбу. А ты? 506 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 Я не знаю. 507 00:30:20,480 --> 00:30:22,040 Жизнь как пёстрые обои... 508 00:30:22,320 --> 00:30:24,200 Я всегда верил в свою счастливую звезду. 509 00:30:24,480 --> 00:30:25,600 Правда? 510 00:30:25,880 --> 00:30:29,160 Два часа назад я не знал тебя. Даже не знал о твоём существовании. 511 00:30:29,960 --> 00:30:32,280 Мы следуем по течению и смотрим, куда нас вынесет. 512 00:30:35,880 --> 00:30:37,380 У тебя красивые глаза. 513 00:30:44,560 --> 00:30:46,060 Где ванная комната? 514 00:30:46,360 --> 00:30:47,860 Там. 515 00:31:03,520 --> 00:31:07,120 26 АВЕНЮ МАРКС ДОРМУА 53B 29, вторая дверь 516 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 Когда вы рассматриваете своего приятеля... 517 00:32:07,160 --> 00:32:09,720 вы выглядите так, будто хотите снести ему голову. 518 00:32:11,000 --> 00:32:12,960 Как если бы вас с другой планеты... 519 00:32:13,240 --> 00:32:17,200 послали разведать, съедобны мы или нет. 520 00:32:20,880 --> 00:32:22,800 Я голодна. Может, пойдём поужинаем? 521 00:32:24,160 --> 00:32:25,660 С удовольствием. 522 00:32:36,640 --> 00:32:38,360 Прошу прощения на минуточку. Я вернусь. 523 00:32:40,160 --> 00:32:42,880 Вы позвонили на автоответчик Жозефин Карлсон. 524 00:32:43,160 --> 00:32:44,880 Пожалуйста, оставьте сообщение. 525 00:32:45,160 --> 00:32:48,320 Где ты? Не могу нигде тебя найти. Надеюсь, ты не ушла. 526 00:32:49,400 --> 00:32:50,900 Перезвони мне. Люблю тебя. 527 00:33:01,640 --> 00:33:03,600 Погоди. Спешка ни к чему. 528 00:33:04,840 --> 00:33:06,720 - Я слишком тороплю события? - Да. 529 00:33:13,160 --> 00:33:15,400 В дверь звонят. Ты не хочешь открыть? 530 00:33:15,680 --> 00:33:18,840 Это сука соседка. Всякий раз как включаю музыку, она прибегает. 531 00:33:27,120 --> 00:33:28,620 Она бесит меня. Открой. 532 00:33:37,320 --> 00:33:38,840 Отвали... 533 00:33:47,080 --> 00:33:48,580 Полегче. 534 00:33:50,320 --> 00:33:53,920 Чёрт тебя дери, Зак. Не бей его по голове. Что ты задумал? 535 00:33:54,200 --> 00:33:55,700 Какого чёрта ты делаешь? 536 00:33:55,840 --> 00:33:57,340 Только не по голове! 537 00:33:57,520 --> 00:33:59,880 Успокойся. Не дёргайся. 538 00:34:00,160 --> 00:34:01,660 Только не по голове! 539 00:34:08,920 --> 00:34:10,420 Ты как? 540 00:34:10,680 --> 00:34:12,600 Что ты собираешься с ним делать? 541 00:34:13,760 --> 00:34:15,260 Что вам надо? 542 00:34:16,760 --> 00:34:18,260 Что вам надо? 543 00:34:18,360 --> 00:34:20,360 Мы составим ему компанию на время. 544 00:34:22,160 --> 00:34:23,800 Не парься. Ты хорошо сработала. 545 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 Я оставила цветы консьержке. Не расстраивайтесь. 546 00:34:47,160 --> 00:34:48,800 По крайней мере, кто-то хоть доволен. 547 00:34:51,080 --> 00:34:53,800 После суда вы всегда отправляете цветы проигравшим? 548 00:34:54,840 --> 00:34:57,120 Не могу понять, это подкупает или настораживает. 549 00:34:58,080 --> 00:34:59,040 Я до сих пор не уверена. 550 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 Рассматривайте, как знак уважения вашему таланту. 551 00:35:02,680 --> 00:35:04,200 Вы растрачиваете впустую этот талант, 552 00:35:04,480 --> 00:35:05,980 это обидно. 553 00:35:06,440 --> 00:35:08,760 Вы дали мне устроить разнос вашему эксперту... 554 00:35:09,040 --> 00:35:10,960 я подумал, что это часть вашего плана. 555 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Это было бы слишком просто. Вы должны что-то скрывать. 556 00:35:15,280 --> 00:35:16,480 Но на деле нет. Ничего. 557 00:35:16,760 --> 00:35:18,260 В рукаве ничего нет. 558 00:35:18,720 --> 00:35:22,760 Кроме Лесуэйра, бормочущего восьмую версию изложения событий... 559 00:35:23,040 --> 00:35:24,760 Это была правда. И вы знаете это. 560 00:35:25,040 --> 00:35:26,160 Что именно? 561 00:35:26,440 --> 00:35:27,520 Правду? 562 00:35:27,800 --> 00:35:30,360 Что за новая идея? Она помогает выигрывать? 563 00:35:31,360 --> 00:35:32,860 Можно сказать, помогает. 564 00:35:33,280 --> 00:35:34,360 Вовсе нет! 565 00:35:34,640 --> 00:35:36,140 Боже, кто вам сказал такое? 566 00:35:36,360 --> 00:35:39,920 Если кто-то произнесёт это слово во время слушания, возмутитесь. 567 00:35:40,600 --> 00:35:42,880 Жозефин, изобразите искренность, если притворяетесь. 568 00:35:43,160 --> 00:35:44,240 Изобразите гнев, если нужно. 569 00:35:44,520 --> 00:35:46,240 Поразите свидетеля и суд. 570 00:35:46,520 --> 00:35:48,020 У вас есть всё, что нужно. 571 00:35:49,000 --> 00:35:51,440 Вы идёте против своей истинной природы. 572 00:35:51,720 --> 00:35:53,640 Вы знаете мою истинную природу? 573 00:35:54,680 --> 00:35:57,000 Мы встречались всего несколько раз. Вы меня не знаете. 574 00:35:57,280 --> 00:36:00,040 Вы не должны представлять жертв. 575 00:36:00,041 --> 00:36:02,639 Это не вас. Вдовы и сироты, откровенно говоря - 576 00:36:02,640 --> 00:36:04,639 это и есть ваши амбиции? 577 00:36:05,640 --> 00:36:07,840 Это при отце-то судье... 578 00:36:08,720 --> 00:36:10,560 При чем тут мой отец? 579 00:36:10,840 --> 00:36:12,680 Я люблю знать, у кого я выигрываю. 580 00:36:13,480 --> 00:36:17,040 Ваша реакция доказывает, что вы хищник, а не травоядное. 581 00:36:17,920 --> 00:36:21,840 Кажется, я достаточно взрослая для советов по поводу карьеры. Я пойду. 582 00:36:23,440 --> 00:36:24,940 Но Жозефин... 583 00:36:34,120 --> 00:36:36,320 Давай. Забери это. Быстро. 584 00:38:00,920 --> 00:38:03,120 Какого чёрта этот придурок делает? 585 00:38:07,560 --> 00:38:09,060 Ну, давай. 586 00:38:43,560 --> 00:38:45,060 Наконец-то. 587 00:38:49,000 --> 00:38:51,640 Ты тупой ублюдок, почему так долго? 588 00:38:54,560 --> 00:38:56,060 Отлично. 589 00:38:56,200 --> 00:38:57,700 Хорошо. 590 00:39:00,720 --> 00:39:02,280 Ещё чуть-чуть, и ты бы взорвался. 591 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Поехали. Чего ты ждёшь? 592 00:39:05,920 --> 00:39:08,800 Ещё пара секунд и взорвался бы. Поезжай. Не будь идиотом. 593 00:39:09,480 --> 00:39:10,980 Давай. 594 00:39:11,160 --> 00:39:12,800 Поехали. 595 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 Рыдания не помогут. Трогай. 596 00:39:46,600 --> 00:39:48,100 Порядок. 597 00:40:02,480 --> 00:40:03,980 Пусто. 598 00:40:07,000 --> 00:40:08,640 Мусоропровод заблокирован. 599 00:40:09,560 --> 00:40:11,840 - Будем вызывать криминалистов? - Нет. 600 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 Там мешок застрял. 601 00:40:18,880 --> 00:40:20,380 Чёрт. 602 00:40:21,560 --> 00:40:23,060 Попробую его вытащить. 603 00:40:24,720 --> 00:40:26,220 Есть способ попроще. 604 00:40:28,560 --> 00:40:30,060 Жилю, есть способ попроще. 605 00:40:32,200 --> 00:40:33,960 Давай, милый. Какой затор? 606 00:40:34,240 --> 00:40:38,360 - Что ты там делаешь? Давай уже. - Погоди. Я уговариваю его. Он застрял. 607 00:40:39,000 --> 00:40:40,840 Давай, милый. Изо всех сил. 608 00:40:41,120 --> 00:40:42,240 Давай. Толкай. 609 00:40:42,520 --> 00:40:44,020 Чего ты тянешь? 610 00:40:45,200 --> 00:40:46,700 Толкай. 611 00:40:49,120 --> 00:40:50,620 Ты в порядке? 612 00:40:50,880 --> 00:40:52,000 Да. 613 00:40:52,280 --> 00:40:53,780 Уверена? 614 00:40:53,920 --> 00:40:55,420 Да. Всё нормально. 615 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 Давай. 616 00:40:59,480 --> 00:41:01,360 Давай. Сильнее толкай его. 617 00:41:01,640 --> 00:41:03,140 Говорю тебе, он застрял. 618 00:41:04,760 --> 00:41:06,280 Понял. Думаю, он полетел вниз. 619 00:41:07,160 --> 00:41:08,660 Да, он падает вниз. 620 00:41:11,120 --> 00:41:14,720 Давай. Да. Отлично. То, что нужно. 621 00:41:15,000 --> 00:41:16,500 Вот так. 622 00:41:18,200 --> 00:41:19,700 Давай. Ещё немного. 623 00:41:25,720 --> 00:41:27,220 Хватит. 624 00:41:27,560 --> 00:41:29,060 Думаю, это он. 625 00:41:33,800 --> 00:41:35,300 Хорошо... 626 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Что у нас там? 627 00:41:37,080 --> 00:41:38,580 Чипсы. 628 00:41:41,680 --> 00:41:45,480 Вот это. Смотри. Пептидная сила. Дополнительный белок для мышц. 629 00:41:45,760 --> 00:41:47,260 Планета тела. 630 00:41:48,640 --> 00:41:50,920 Ты говорил, что Зак занимается бодибилдингом? 631 00:41:51,200 --> 00:41:52,700 Вроде, да. 632 00:41:53,360 --> 00:41:54,860 Смотри сюда. 633 00:41:55,880 --> 00:41:57,000 Электрокабель. 634 00:41:57,280 --> 00:41:58,920 9-вольтовые батарейки. 635 00:42:02,520 --> 00:42:04,020 Пластилин. 636 00:42:05,320 --> 00:42:06,280 Пластилин. 637 00:42:06,560 --> 00:42:09,880 Что они с этим делают? Развлекают детей? 638 00:42:10,600 --> 00:42:12,100 Имитация бомбы. 639 00:42:13,960 --> 00:42:16,200 Если это не взрывается, в чём смысл? 640 00:42:20,400 --> 00:42:21,900 - Жилю? - Да. 641 00:42:21,920 --> 00:42:23,420 Ты был прав. 642 00:42:23,800 --> 00:42:26,440 У них новый план. Они пустились во все тяжкие. 643 00:42:26,720 --> 00:42:28,400 - Я спускаюсь. - Хорошо. 644 00:42:35,320 --> 00:42:36,820 Здравствуйте. Кофе, пожалуйста. 645 00:42:52,080 --> 00:42:53,580 Спасибо. 646 00:43:23,480 --> 00:43:24,980 Это я. 647 00:43:27,280 --> 00:43:29,360 Мы умудрились разминуться вчера. 648 00:43:29,640 --> 00:43:31,140 Я повсюду искал тебя. 649 00:43:32,440 --> 00:43:35,440 Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой... 650 00:43:50,040 --> 00:43:51,540 Я вам перезвоню. 651 00:43:51,920 --> 00:43:53,420 Да. Спасибо. 652 00:43:57,760 --> 00:43:58,840 С дороги. 653 00:43:59,120 --> 00:44:00,620 Что, нечем заняться? 654 00:44:02,720 --> 00:44:04,220 Ну...? 655 00:44:04,320 --> 00:44:08,320 От службы охраны ничего - все их сотрудники на местах. 656 00:44:08,600 --> 00:44:10,110 На сколько? 657 00:44:10,160 --> 00:44:13,120 Один из парней, обслуживающих банкоматы опоздал. 658 00:44:13,400 --> 00:44:14,900 На много? 659 00:44:14,920 --> 00:44:18,440 Он опоздал на 20 минут. Он не  активировал свой аварийный код. 660 00:44:18,720 --> 00:44:21,120 - Какой район? - Пантен. Он наблюдает за четырьмя банкоматами. 661 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Узнайте его обычный маршрут. Отделение Пантена может охранять все банкоматы. 662 00:44:24,640 --> 00:44:25,680 Пошли-пошли! 663 00:44:25,960 --> 00:44:27,560 Всеобщий аврал. 664 00:44:27,840 --> 00:44:30,480 Какую машину он водит? 665 00:44:32,000 --> 00:44:33,920 Отлично. Большое спасибо. 666 00:44:34,960 --> 00:44:36,600 - Как его зовут? - Франк Перне. 667 00:44:36,880 --> 00:44:38,380 У него Рено Трафик. 668 00:45:01,040 --> 00:45:02,540 Да. Входите. 669 00:45:07,040 --> 00:45:08,540 Снимите с него наручники, пожалуйста. 670 00:45:08,800 --> 00:45:10,300 Ваша честь. 671 00:45:14,080 --> 00:45:17,520 Вы отрицаете, что знаете Седрика Гузе, он же Бланко. 672 00:45:17,800 --> 00:45:21,960 У вас с ним один работодатель, но вы никогда с ним не встречались, 673 00:45:22,240 --> 00:45:23,880 даже не видели издалека. 674 00:45:24,160 --> 00:45:25,120 Нет, Ваша честь. 675 00:45:25,400 --> 00:45:29,080 Мой клиент работал в главном офисе. Он не посещал филиалы. 676 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Мой уважаемый коллега, внесём ясность... 677 00:45:32,120 --> 00:45:34,480 я хочу вновь вызвать вашего клиента... 678 00:45:34,760 --> 00:45:37,720 так что могу допросить его с вышеупомянутым Бланко. 679 00:45:38,000 --> 00:45:39,800 Зачем? Они не знают друг друга, 680 00:45:40,080 --> 00:45:42,200 если верить обвиняемому... 681 00:45:42,480 --> 00:45:44,800 Полагаю, вы необъективны к моему клиенту. 682 00:45:45,080 --> 00:45:46,680 Он страдает. - Пожалуйста... 683 00:45:47,840 --> 00:45:50,600 Моя жена встречалась с налётчиками. Давайте обсудим это. 684 00:45:51,800 --> 00:45:53,720 Это нигде не фигурировало. 685 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 Разве не так? 686 00:45:55,320 --> 00:45:57,480 Мой клиент имел в виду... 687 00:45:57,760 --> 00:46:00,640 разве мы всё знаем о частной жизни Сандрин? 688 00:46:00,920 --> 00:46:02,800 Спросите того, кто рассказал вам это. 689 00:46:03,080 --> 00:46:05,840 Я не видел ничего подобного в отчёте. 690 00:46:07,720 --> 00:46:09,230 Так меня не освободят? 691 00:46:09,280 --> 00:46:12,120 Если это обещал ваш адвокат, то он очень поспешил, 692 00:46:12,400 --> 00:46:13,900 это маловероятно. 693 00:46:16,200 --> 00:46:17,700 Вы сказали, что меня освободят. 694 00:46:17,880 --> 00:46:20,160 Я обещал, что мы будем добиваться освобождения, и мы будем. 695 00:46:20,440 --> 00:46:22,280 Вы имеете право на это. 696 00:46:22,560 --> 00:46:24,880 Прежде, чем мы закончим, у вас есть вопросы? 697 00:46:25,160 --> 00:46:26,960 - Нет. - Когда я смогу увидеть сына? 698 00:46:28,080 --> 00:46:30,720 Я задал вопрос. Ответьте мне. Когда я увижу своего ребёнка? 699 00:46:31,640 --> 00:46:33,560 - Вы можете... - Когда мы сможем увидеться? 700 00:46:33,840 --> 00:46:35,340 Чёрт. 701 00:46:36,120 --> 00:46:37,620 Иди сюда. 702 00:46:38,640 --> 00:46:40,160 Опустите оружие, или я зарежу его. 703 00:46:40,440 --> 00:46:42,040 Бросьте или я зарежу его. Быстро. 704 00:46:43,200 --> 00:46:45,640 Положите на пол. Не дёргайся и будь умницей. Открой дверь. 705 00:46:45,920 --> 00:46:47,420 - Стефан. - Заткнись. 706 00:46:47,640 --> 00:46:49,140 Открой дверь. 707 00:46:50,600 --> 00:46:52,240 - Давай налево. - Успокойся. 708 00:46:52,520 --> 00:46:53,680 В сторону. 709 00:46:53,960 --> 00:46:55,960 Я отхожу в сторону. Кладу на пол пистолет. 710 00:46:56,240 --> 00:46:57,740 - Не рыпайся. - Расслабься. 711 00:46:57,960 --> 00:46:59,800 - Осторожнее. - Я положил своё оружие. 712 00:47:00,080 --> 00:47:02,480 Я не вернусь в тюрьму. Я хочу видеть своего сына. 713 00:47:02,760 --> 00:47:05,200 - Не двигайся или я зарежу его. - Успокойся. 714 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 Я не хочу обратно в тюрьму. Мне нужен мой ребёнок. 715 00:47:08,000 --> 00:47:09,640 - Стефан. - Заткнись. 716 00:47:09,920 --> 00:47:12,000 Я знаю, что ты скажешь, сукин сын. 717 00:47:12,280 --> 00:47:13,800 Клади на пол пистолет. 718 00:47:15,280 --> 00:47:16,780 Брось его. 719 00:47:17,600 --> 00:47:19,440 Пошевелишься и я зарежу его, поганец. 720 00:47:19,720 --> 00:47:22,120 - Бросай пистолет. - Не двигайся, сукин сын. 721 00:47:22,400 --> 00:47:24,880 - Брось оружие, немедленно. - Не двигайся, ублюдок. 722 00:47:33,200 --> 00:47:35,080 Ложись, быстро. 723 00:47:36,400 --> 00:47:37,600 Ложись на пол. 724 00:47:37,880 --> 00:47:38,840 Дай мне руки. 725 00:47:39,120 --> 00:47:40,620 Надень на него наручники. 726 00:47:41,320 --> 00:47:42,820 Дай мне руки. 727 00:47:46,120 --> 00:47:47,640 Ваша Честь, вызывайте скорую. 728 00:47:47,920 --> 00:47:49,420 Поднимите его. 729 00:47:50,680 --> 00:47:52,180 Давайте его на скамейку. 730 00:47:52,920 --> 00:47:54,420 Не двигаться. 731 00:48:36,040 --> 00:48:38,960 Это я. Мы умудрились разминуться вчера. 732 00:48:39,240 --> 00:48:40,740 Я повсюду искал тебя. 733 00:48:40,960 --> 00:48:43,960 Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой... 734 00:48:44,240 --> 00:48:46,160 Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что. 735 00:48:47,640 --> 00:48:49,140 Я хотел сказать, что люблю тебя. 736 00:48:49,320 --> 00:48:51,040 Я рад, что ты есть в моей жизни. 737 00:48:51,320 --> 00:48:54,840 Я решил, что мы должны жить вместе. Так-то вот. 738 00:48:55,120 --> 00:48:56,620 Я люблю тебя. Позвони мне. 739 00:49:01,720 --> 00:49:03,220 Алло, Пьер. 740 00:49:04,240 --> 00:49:05,920 Жозефин Карлссон. А вы вообще кто? 741 00:49:07,200 --> 00:49:08,700 Что, простите? 742 00:49:08,880 --> 00:49:10,380 Что с ним случилось? 743 00:49:11,320 --> 00:49:13,720 Я вас не слышу. Где? 744 00:49:24,280 --> 00:49:27,480 - Лор Берто. Где он? - Привет, капитан. В фургоне. 745 00:49:28,240 --> 00:49:30,280 - Чего вы ждёте? - Сапёров. 746 00:49:30,560 --> 00:49:32,160 Бомба покрыта пластилином! 747 00:49:32,440 --> 00:49:35,000 - Откуда вы знаете? - Мы видели упаковку, это Плэй-До. 748 00:49:35,280 --> 00:49:38,840 Она похожа на пластиковую взрывчатку. Мои люди говорят, весь район может взлететь. 749 00:49:39,120 --> 00:49:40,960 Вы не можете просто оставить его там умирать. 750 00:49:41,240 --> 00:49:42,800 - Нет. - Он чуть не проткнул его. 751 00:49:43,080 --> 00:49:46,280 Я не буду рисковать. Капитан, я охраняю место. 752 00:49:48,240 --> 00:49:49,440 Это просто пластилин! 753 00:49:49,480 --> 00:49:50,980 Это просто пластилин! 754 00:49:51,800 --> 00:49:54,540 Отстаньте к чёрту от меня. 755 00:49:56,840 --> 00:49:58,640 - Чёрт возьми. - Отпустите меня. 756 00:50:09,560 --> 00:50:11,060 Чёрт. 757 00:50:21,080 --> 00:50:24,440 - Что это, придурки? Бомба? - Идите, парни. 758 00:50:24,680 --> 00:50:25,520 Быстро. 759 00:50:25,800 --> 00:50:27,300 Что они задумали? 760 00:50:31,120 --> 00:50:32,620 Идём. Быстрей. 761 00:50:33,880 --> 00:50:35,680 Мы его теряем. Тахикардия - 200 ударов. 762 00:50:36,400 --> 00:50:38,200 Скорее. Важна каждая минута. 763 00:50:38,440 --> 00:50:41,360 Пулевое ранение. Пульс 157. 764 00:50:42,080 --> 00:50:43,080 Передайте мне его данные. 765 00:50:43,360 --> 00:50:46,120 - Дайте 18 единиц четвертой отрицательной. - Это все, что у нас есть. 766 00:50:46,400 --> 00:50:49,080 Нашли выходное отверстие? Скорее. Какое давление? 767 00:50:49,320 --> 00:50:51,600 Кровяное давление 40 на 60. Оно падает. 768 00:50:53,040 --> 00:50:54,540 Ритм угасает. Давайте электрошок! 769 00:50:56,120 --> 00:50:58,200 Нитевидный пульс. 770 00:51:01,320 --> 00:51:02,820 Сюда нельзя. 771 00:51:02,920 --> 00:51:04,080 Ладно. Используйте всё. 772 00:51:04,360 --> 00:51:07,040 Поторопитесь с кровью. Дайте дефибриллятор. 773 00:51:07,960 --> 00:51:09,460 Готовьтесь дать разряд. 774 00:51:10,920 --> 00:51:12,920 Зарядка. 250 джоулей. 775 00:51:14,200 --> 00:51:15,700 Зарядка. Готовы? 776 00:51:18,880 --> 00:51:20,380 - Есть результат? - Нет. 777 00:51:21,160 --> 00:51:23,600 Так. 300 джоулей, заряжаем. Готовы? Разряд! 778 00:51:26,360 --> 00:51:28,240 - Никаких изменений. Ещё! - 350. 779 00:51:28,520 --> 00:51:30,020 Заряжаем. Готовы? Разряд! 780 00:51:30,160 --> 00:51:32,120 Давайте! Подайте кровь пожалуйста! 781 00:51:32,400 --> 00:51:34,320 Как состояние? 782 00:51:34,600 --> 00:51:36,600 Ладно. Начинайте массаж сердца. Без изменений. 783 00:51:36,880 --> 00:51:38,720 20 мг адреналина, пожалуйста. Быстро. 784 00:51:39,000 --> 00:51:41,240 - Я сжимаю рану. - 100 в минуту. 785 00:51:44,040 --> 00:51:45,550 Стоп. Есть изменения? 786 00:51:45,600 --> 00:51:47,360 Ничего. Неподвижен. Продолжайте. 787 00:52:04,040 --> 00:52:05,540 Да, босс. 788 00:52:07,480 --> 00:52:09,880 Да. Похоже, он задохнулся от кляпа. 789 00:52:10,160 --> 00:52:11,760 Вскрытие это подтвердит. 790 00:52:14,000 --> 00:52:15,500 Что? 791 00:52:18,560 --> 00:52:20,060 Этого не может быть. 792 00:52:21,440 --> 00:52:22,640 Да. 793 00:52:22,920 --> 00:52:24,680 Конечно. 794 00:52:24,690 --> 00:52:27,180 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/262946 795 00:52:27,190 --> 00:52:28,180 Переводчики: victoria_vn, SemperFi, izolenta 75911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.