Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,480 --> 00:00:12,980
Есть кто?
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,740
Бремон?
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,540
- Эскофье?
- Вот чёрт!
4
00:00:19,880 --> 00:00:20,920
Напугал меня.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,240
Что тебя принесло?
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,560
Мы ищем мерзавца, угоняющего машины.
Ты знаешь его.
7
00:00:26,200 --> 00:00:27,960
- Как его зовут?
- Джибриль Мерини.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,800
- Как?
- Джибриль. Джибриль Мерини.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,520
- Мы знаем его. Он работает на нас.
- Вот чёрт. Он стукач.
10
00:00:36,760 --> 00:00:38,260
Я подозревал это.
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,400
Его имени нет в списке информаторов.
12
00:00:40,680 --> 00:00:42,200
Он ещё не зарегистрирован.
13
00:00:42,480 --> 00:00:44,200
- Ясно.
- Мы проверяем его наводки.
14
00:00:44,480 --> 00:00:46,640
Мы можем поговорить с ним?
15
00:00:47,640 --> 00:00:49,140
Что тебе нужно от него?
16
00:00:49,280 --> 00:00:52,440
Мы ищем налётчика на банкомат в Сент-Уане.
17
00:00:52,680 --> 00:00:54,200
Он связан с двойным убийством.
18
00:00:54,480 --> 00:00:56,720
Дело сложное.
Все перегрызлись.
19
00:00:57,000 --> 00:00:58,120
Мерини мог бы нам помочь.
20
00:00:58,400 --> 00:01:00,480
Разве об этом не твой босс должен спрашивать?
21
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
Я просто случайно проходил мимо и...
22
00:01:07,600 --> 00:01:09,100
Что ж...
23
00:01:09,400 --> 00:01:12,160
Передай Лор, что если она хочет
поговорить с моим стукачом...
24
00:01:12,440 --> 00:01:14,160
она может прийти и спросить меня лично.
25
00:01:15,880 --> 00:01:17,840
А сейчас, если ты не против,
мне надо работать.
26
00:01:19,480 --> 00:01:20,980
Ладно.
27
00:01:49,800 --> 00:01:55,600
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 4-я серия.
28
00:01:56,640 --> 00:01:58,280
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ФУРИИ
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
МАРРО И ДЮКРЕ НЕВИНОВНЫ
30
00:02:15,240 --> 00:02:18,000
Предпочитаете верить рецидивистам...
31
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
чем полиции...
32
00:02:20,560 --> 00:02:22,800
...судьи встали на их сторону.
33
00:02:23,080 --> 00:02:27,160
Удивительно, что полиция отказывается
отвечать за себя.
34
00:02:27,440 --> 00:02:29,960
Их поддерживает министр внутренних дел.
35
00:02:31,400 --> 00:02:33,680
Оставим ему местечко в нашем списке недругов.
36
00:02:33,960 --> 00:02:35,460
Вы считаете это забавным?
37
00:02:36,720 --> 00:02:38,220
Не хотите же вы сказать,
38
00:02:38,400 --> 00:02:40,840
что запуганы этой кучкой протестующих.
39
00:02:41,120 --> 00:02:44,120
Мне было бы спокойнее, если бы я знала,
что Лесуэйр даст показания.
40
00:02:44,400 --> 00:02:45,900
Кроме обвиняемых,
41
00:02:45,920 --> 00:02:48,480
он единственный видел, что произошло.
42
00:02:49,920 --> 00:02:53,400
Заключение эксперта противоречит версии полиции.
43
00:02:54,320 --> 00:02:56,000
Ваше дело надёжное.
44
00:02:56,640 --> 00:03:00,520
Если бы не так, Эдельман не взялся бы защищать полицейских.
45
00:03:00,800 --> 00:03:02,300
Эрик Эдельман?
46
00:03:03,360 --> 00:03:05,440
Он же не адвокат полиции.
Что он задумал?
47
00:03:05,720 --> 00:03:08,920
То же, что и вы, моя дорогая.
Он представляет защиту.
48
00:03:16,440 --> 00:03:17,940
Извини.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,500
Какая вонь!
50
00:03:25,520 --> 00:03:27,240
Как и от твоей идеи спросить Бремона.
51
00:03:28,080 --> 00:03:30,080
- Что он тебе сказал?
- Хороший вопрос.
52
00:03:30,360 --> 00:03:31,880
Он меня сразу раскусил.
53
00:03:32,160 --> 00:03:34,280
Поговори со своим бывшим, иначе не возьмем Мерини.
54
00:03:38,320 --> 00:03:39,820
Это не обсуждается.
55
00:03:40,600 --> 00:03:42,110
У тебя нет выбора.
56
00:03:42,160 --> 00:03:44,440
Разберись, иначе нам не видать стукача.
57
00:03:44,720 --> 00:03:47,040
- Выбирай.
- Ты прав.
58
00:03:47,480 --> 00:03:50,760
Я ему скажу, что изменяла ему с Сами,
прямо перед тем, как его убили,
59
00:03:51,360 --> 00:03:54,400
или что он может быть отцом ребёнка,
от которого я хочу избавиться.
60
00:03:54,680 --> 00:03:56,200
Это сразу всё прояснит.
61
00:04:02,360 --> 00:04:03,860
Тебе уже назначили дату?
62
00:04:10,840 --> 00:04:14,840
Эдельман защищает бизнесменов, политиков...
Что ему взять с двух полицейских?
63
00:04:15,120 --> 00:04:17,760
Удачи с выборами.
Мы за вас!
64
00:04:18,040 --> 00:04:20,080
- Спасибо, Давид.
- Этому конца не будет.
65
00:04:20,360 --> 00:04:22,640
- Ты меня вообще слушаешь?
- Да. Эдельман...
66
00:04:22,920 --> 00:04:25,440
А чего ты ожидала?
Это выставило полицию в дурном свете.
67
00:04:25,720 --> 00:04:27,840
Они используют все средства для их защиты.
68
00:04:28,120 --> 00:04:29,760
Чёрт. Меня на куски порежут.
69
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
Почему ты так говоришь?
Ты сможешь выиграть.
70
00:04:32,800 --> 00:04:36,120
Ты же любишь такие противостояния.
- Я не могу проиграть это дело.
71
00:04:37,600 --> 00:04:39,720
Извини. Пойду заискивать и кланяться.
72
00:04:40,520 --> 00:04:43,480
Не волнуйся. Ты победишь Эдельмана.
Я в тебя верю.
73
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
- Здравствуйте.
- Рад вас видеть.
74
00:04:49,760 --> 00:04:50,520
Здравствуйте.
75
00:04:50,800 --> 00:04:52,480
- Хотите кофе?
- Спасибо.
76
00:05:01,320 --> 00:05:03,960
Кажется, угрозыск не желает делиться игрушками.
77
00:05:04,920 --> 00:05:07,160
Беда в том, что нам нужен Мерини.
78
00:05:07,880 --> 00:05:09,400
Он живет в Кордоне, как и Бланко.
79
00:05:10,800 --> 00:05:12,960
С его помощью мы можем его взять.
80
00:05:13,240 --> 00:05:14,840
И мы можем раскрыть связь
81
00:05:15,640 --> 00:05:18,280
между налётами на банкоматы
и двойным убийством.
82
00:05:19,200 --> 00:05:22,120
Если угрозыск не отдаст нам Мерини,
что предлагаешь?
83
00:05:22,400 --> 00:05:23,520
Мы будем платить ему за услуги.
84
00:05:23,800 --> 00:05:25,320
Хочешь увести стукача?
85
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
Убедим его работать на нас, а не на них.
86
00:05:28,320 --> 00:05:29,400
А с чего ему соглашаться?
87
00:05:29,680 --> 00:05:32,440
Стукачу выгоднее работать на уголовный розыск.
88
00:05:32,720 --> 00:05:34,760
Мерини на досрочном.
Ему нужно залечь на дно.
89
00:05:35,040 --> 00:05:36,550
С его кальян-баром и "Порше"
90
00:05:36,600 --> 00:05:38,560
мы можем взять его на пушку.
91
00:05:38,840 --> 00:05:40,360
Лор, нельзя подставлять другой отдел.
92
00:05:40,640 --> 00:05:43,440
Неужели?
Наши жертвы так не думают.
93
00:05:44,360 --> 00:05:46,440
Мать с ребёнком, которых бросили в канал.
94
00:05:46,720 --> 00:05:49,720
А мы будем беспокоится
о соблюдении протокола!
95
00:05:52,840 --> 00:05:54,480
Мы обосрались с Жоленом.
96
00:05:54,760 --> 00:05:56,260
Прослушка бесполезна!
97
00:05:56,520 --> 00:05:58,240
Лео ничего не скажет.
98
00:05:58,520 --> 00:06:00,840
Единственная зацепка -
это налётчики.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,820
Чёрт всех побери!
100
00:06:19,960 --> 00:06:23,160
- Месье Робан собственной персоной.
- Мой дорогой друг, чем могу помочь?
101
00:06:23,440 --> 00:06:24,940
Это по поводу Лео Жолена.
102
00:06:25,200 --> 00:06:27,640
Я обеспокоена. Его дедушка и бабушка
требуют опеки.
103
00:06:27,920 --> 00:06:30,320
Я должна организовать слушание,
но не уверена насчет отца.
104
00:06:30,600 --> 00:06:33,680
Спасибо, что интересуетесь,
но я не хочу вас запутать.
105
00:06:33,960 --> 00:06:37,200
Вы ведете дело с самого начала,
у вас сложилось мнение.
106
00:06:37,480 --> 00:06:39,600
Скажем, отец под подозрением.
107
00:06:39,880 --> 00:06:42,640
Как далеко вы зайдете?
Обвините его?
108
00:06:43,320 --> 00:06:44,920
Он еще не все нам рассказал.
109
00:06:45,880 --> 00:06:48,920
Дедушка и бабушка обвиняют его в аморальности.
110
00:06:49,200 --> 00:06:50,920
Осуждают его образ жизни, связи.
111
00:06:51,640 --> 00:06:55,040
Я против разлучения ребенка с его
единственным оставшимся родителем,
112
00:06:55,320 --> 00:06:57,120
но если вы считаете, что его осудят...
113
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
Ребенок будет повторно допрошен сегодня утром.
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,280
Я вышлю протокол и вы сами оцените ситуацию.
115
00:07:03,560 --> 00:07:05,060
Спасибо.
116
00:07:15,440 --> 00:07:16,440
Поделикатнее с ним.
117
00:07:16,720 --> 00:07:18,920
В прошлый раз ведь не пришиб.
118
00:07:22,440 --> 00:07:24,760
Лео, помнишь, мы тут уже встречались?
119
00:07:26,920 --> 00:07:29,480
Ты сказал мне, что твой папа иногда
злится.
120
00:07:33,080 --> 00:07:34,760
Что он делает, когда злится?
121
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
Он дерётся.
122
00:07:38,160 --> 00:07:39,660
Кого-то бьёт?
123
00:07:41,080 --> 00:07:42,580
Маму.
124
00:07:43,360 --> 00:07:46,360
- Он бьёт маму?
- Мама умерла.
125
00:07:47,880 --> 00:07:49,640
Она умерла, потому что папа бил её?
126
00:07:49,920 --> 00:07:51,420
Я не знаю.
127
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
Ты знаешь, Лео...
128
00:07:56,640 --> 00:07:59,520
Ты можешь рассказать мне обо всем.
Я пришел тебя выслушать.
129
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
Ты видел, как папа бил маму?
130
00:08:09,400 --> 00:08:11,080
Как он её ударил? Покажи.
131
00:08:14,480 --> 00:08:17,000
- По голове?
- Папа хороший.
132
00:08:19,800 --> 00:08:21,440
Ты помнишь, когда он ее бил?
133
00:08:25,080 --> 00:08:26,200
Покажи мне, что он сделал.
134
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
Смотри: вот так.
135
00:08:32,120 --> 00:08:33,620
Так сильно?
136
00:08:33,960 --> 00:08:36,080
Да. Мой папа сильный.
137
00:08:36,320 --> 00:08:38,840
Он скоро за мной придет?
138
00:08:41,440 --> 00:08:43,520
Может, он говорит о другой ссоре?
139
00:08:43,800 --> 00:08:45,320
Нет. Он говорит об ударе по голове.
140
00:08:45,960 --> 00:08:47,520
Так погибла его мама.
141
00:08:48,200 --> 00:08:49,700
Он стал свидетелем убийства?
142
00:08:50,160 --> 00:08:51,660
Что-то не складывается.
143
00:08:52,320 --> 00:08:54,080
Он был со своим отцом, у которого алиби.
144
00:08:54,360 --> 00:08:55,400
Так почему он так говорит?
145
00:08:55,680 --> 00:08:58,920
Наверное, видел, как родители ссорятся,
и запутался.
146
00:08:59,200 --> 00:09:01,880
- У тебя есть минута, Эскофье?
- Да.
147
00:09:02,880 --> 00:09:04,380
- Увидимся.
- Ага.
148
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
Как продвигается план по слежке?
149
00:09:07,720 --> 00:09:10,720
Мой приятель на Клиньякур готов.
Не забудь - вечером у нас Мерини.
150
00:09:11,360 --> 00:09:13,560
Когда один из пацанов привезёт скутер,
151
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
мы его отследим до скупщика.
152
00:09:17,040 --> 00:09:18,680
Если сработает - джекпот наш!
153
00:09:18,960 --> 00:09:22,200
- Но сначала нам нужны маячки.
- Сколько угодно.
154
00:09:22,480 --> 00:09:24,720
Дело в том, что мой приятель не совсем чист.
155
00:09:25,000 --> 00:09:27,120
Не надо спрашивать, откуда у него скутеры.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,920
Если мы установим маячки,
не стоит упоминать об этом.
157
00:09:30,200 --> 00:09:31,700
Полицейские использовать нельзя.
158
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
Я достану маячки.
159
00:09:34,360 --> 00:09:37,000
Смотри. Покрасили всё, а ручки держатся на соплях.
160
00:09:37,280 --> 00:09:39,200
- Смешно.
- Ленивые ублюдки.
161
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
- Подожди. Дай мне секунду.
- Ладно.
162
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
Добрый вечер.
163
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
Сколько дыма.
Хоть пожарных вызывай.
164
00:10:09,640 --> 00:10:11,160
- Джибриль Мерини?
- Это я.
165
00:10:11,440 --> 00:10:12,940
Здравствуйте.
166
00:10:13,080 --> 00:10:14,580
Мы тут с проверкой.
167
00:10:17,360 --> 00:10:20,000
Курение в общественных
местах запрещено.
168
00:10:20,280 --> 00:10:22,560
Это кальян-бар. Люди приходят сюда покурить.
169
00:10:22,840 --> 00:10:27,360
Да. Но с 1 января 2008 вам нужно специально отведенное
место.
170
00:10:28,000 --> 00:10:30,640
Ни у кого такого нет. Это слишком дорого.
171
00:10:30,920 --> 00:10:32,680
Дешевле, чем закрыться совсем.
172
00:10:32,920 --> 00:10:34,560
Вы серьезно? Вы не можете так поступить.
173
00:10:35,200 --> 00:10:37,440
Все мои деньги вложены в бар.
Я все потеряю.
174
00:10:37,720 --> 00:10:40,280
Мы будем обсуждать это перед клиентами?
175
00:10:41,000 --> 00:10:42,120
Ладно, ладно.
176
00:10:42,400 --> 00:10:43,900
Сейчас выйду.
177
00:10:45,440 --> 00:10:46,940
Только куртку захвачу.
178
00:10:47,440 --> 00:10:48,940
Поторопитесь.
179
00:10:50,640 --> 00:10:52,140
Давайте.
180
00:10:54,320 --> 00:10:56,280
Постойте. Вы не из местной полиции.
181
00:10:56,560 --> 00:10:58,060
Нет. Не из нее.
182
00:10:58,200 --> 00:11:01,160
И нам плевать на пассивное курение.
Расскажи о своей машине.
183
00:11:01,440 --> 00:11:02,940
О моей машине?
184
00:11:03,120 --> 00:11:05,440
Ты только отсидел два года
за делишки с машинами.
185
00:11:05,720 --> 00:11:08,880
Хочешь обратно загреметь?
- Загреметь за что?
186
00:11:09,160 --> 00:11:12,200
- У тебя "Порше Бокcтер"?
- Да.
187
00:11:12,480 --> 00:11:14,400
Во сколько он тебе обошелся?
Тысяч в 70?
188
00:11:14,680 --> 00:11:17,280
- Это с твоего бара такой доход??
- Он подержанный.
189
00:11:17,560 --> 00:11:19,160
- У кого купил?
- Не помню.
190
00:11:19,440 --> 00:11:20,940
Я помогу вспомнить.
191
00:11:21,120 --> 00:11:22,760
Твой "Порше" из Италии,
192
00:11:23,040 --> 00:11:26,320
и он краденый. Как мы называем
вождение краденых машин?
193
00:11:27,520 --> 00:11:29,020
Укрывательство краденого.
194
00:11:30,200 --> 00:11:32,680
- Откуда я мог знать, что его угнали?
- Я похож на идиота?
195
00:11:32,960 --> 00:11:37,160
- Смотри сам. Мы можем отменить досрочное.
- Подождите. Я должен кое-что сказать.
196
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
- Ладно. Не спеши.
- Я работаю на угрозыск.
197
00:11:40,840 --> 00:11:42,340
- Ты стукач?
- Да.
198
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Ты стукач?
199
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Это странно. Имя должно быть в базе данных.
200
00:11:46,680 --> 00:11:49,040
Спросите комиссара Бремона.
Он подтвердит.
201
00:11:49,320 --> 00:11:50,830
- Бремона, говоришь?
- Да.
202
00:11:50,880 --> 00:11:52,800
- Никого не напоминает?
- Ты знаешь его?
203
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
Ладно. Я проверю.
204
00:11:54,360 --> 00:11:55,860
Думаю, я слышал это имя.
205
00:11:56,120 --> 00:11:57,620
Тебе лучше говорить правду.
206
00:12:00,320 --> 00:12:03,040
Да. Капитан Берто. Второе подразделение.
207
00:12:03,320 --> 00:12:04,920
У меня тут Джибриль Мерини...
208
00:12:05,200 --> 00:12:08,760
- Как тебе работается на уголовный розыск?
- Нормально.
209
00:12:09,040 --> 00:12:11,280
Сколько они тебе платят за информацию?
8 штук? 10?
210
00:12:11,560 --> 00:12:13,440
А вы платите больше?
211
00:12:13,720 --> 00:12:16,280
- В уголовном розыске такие скупердяи.
- Жлобы.
212
00:12:16,560 --> 00:12:18,840
Угрозыск - это большая машина.
213
00:12:19,120 --> 00:12:22,400
А ты - мелкая сошка. Им некогда
заботиться о тебе. Им все равно.
214
00:12:22,680 --> 00:12:25,680
Мы бы не позволили другому отделу
работать с нашим стукачом.
215
00:12:25,960 --> 00:12:28,000
- Ты влип, приятель.
- Вы о чём?
216
00:12:28,280 --> 00:12:30,560
Вы что, спятили?
Поговорите с коллегами.
217
00:12:30,840 --> 00:12:32,480
Я мог сесть на два года.
218
00:12:32,760 --> 00:12:34,260
Кончай скулить.
219
00:12:34,440 --> 00:12:37,200
Я говорила с твоим офицером по досрочному.
Он тебя не знает.
220
00:12:37,480 --> 00:12:40,840
Твой Бремон не берет трубку.
Слишком занят, чтобы тебя спасать.
221
00:12:41,120 --> 00:12:44,600
Не может быть. Позвоните еще раз.
Я его не подводил.
222
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
- Может, мне позвонить прокурору?
- Придётся.
223
00:12:47,280 --> 00:12:49,080
Что? Почему прокурору?
224
00:12:50,600 --> 00:12:52,100
Я вот подумал...
225
00:12:52,840 --> 00:12:55,280
Раз уж он здесь, может спросим его о...
226
00:12:55,560 --> 00:12:58,080
Нет. Посадим его в камеру,
иначе шеф нам устроит.
227
00:12:58,360 --> 00:13:00,120
- В камеру?
- Кто твой адвокат?
228
00:13:00,400 --> 00:13:03,000
Подождите. Давайте поговорим.
Я могу вам помочь?
229
00:13:03,280 --> 00:13:06,400
- Нет. Ты работаешь на угрозыск.
- Да пошёл этот угрозыск.
230
00:13:06,680 --> 00:13:09,240
Они пальцем не пошевелили,
когда я давал им наводки.
231
00:13:09,520 --> 00:13:11,020
Я здесь. Давайте поговорим.
232
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
Может, попробуем?
233
00:13:20,200 --> 00:13:22,960
Мы ищем налётчика.
Бланко. Ты его знаешь?
234
00:13:26,400 --> 00:13:28,680
- Нет.
- Он живет в Кордоне, как и ты.
235
00:13:28,960 --> 00:13:31,800
Если ты на него что-то раскопаешь,
мы забудем о твоем деле.
236
00:13:32,080 --> 00:13:33,580
Идёт?
237
00:13:33,840 --> 00:13:37,480
Останешься на досрочном и с "Порше", а я
не позвоню прокурору.
238
00:13:37,760 --> 00:13:39,360
Это хорошая сделка.
- Хорошая сделка?!
239
00:13:39,640 --> 00:13:41,520
Я с налётчиками не общаюсь.
240
00:13:41,800 --> 00:13:44,760
Я и в Кордоне-то почти не живу.
Я живу с девушкой.
241
00:13:45,040 --> 00:13:46,000
Тебе решать.
242
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Или мы тебя арестовываем
за укрывательство краденого,
243
00:13:49,320 --> 00:13:50,820
или ты помогаешь с Бланко.
244
00:13:54,800 --> 00:13:56,640
- Ну...
- Можно еще раз посмотреть фото?
245
00:13:59,160 --> 00:14:00,660
Держи.
246
00:14:05,640 --> 00:14:07,140
У тебя 24 часа.
247
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
Проваливай.
248
00:14:12,880 --> 00:14:15,320
- Он клюнул?
- Был бы дураком, если нет.
249
00:14:15,600 --> 00:14:17,840
Он думает, мы ему 10 кусков заплатим за наводку.
250
00:14:18,120 --> 00:14:20,880
На него нельзя полагаться.
Если позвонит Бремону, мы влипли.
251
00:14:21,160 --> 00:14:22,660
Не говори.
252
00:14:22,680 --> 00:14:24,920
Простите, но я никогда не рвался
работать с бандитами.
253
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
Ты никогда не рвёшься ничего делать.
254
00:14:27,080 --> 00:14:28,580
Кроме как рвануть с места взрыва.
255
00:14:28,600 --> 00:14:30,160
Давайте не начинать.
256
00:14:30,960 --> 00:14:32,680
- Не парьтесь, я ухожу.
- Нет. Стой.
257
00:14:32,960 --> 00:14:35,360
- Пусть идет.
- Ты о чем?
258
00:14:35,640 --> 00:14:37,880
Ты идиот.
Она всегда сбегает.
259
00:14:38,160 --> 00:14:41,440
Пусть доводит меня как угодно.
Мне насрать. Я не уйду.
260
00:14:42,520 --> 00:14:45,720
Она винит меня в смерти Сами.
- Это не так.
261
00:14:47,520 --> 00:14:49,020
Я живу этой работой. Я не уйду.
262
00:14:49,280 --> 00:14:51,160
- Она тоже.
- Да.
263
00:14:51,440 --> 00:14:52,940
Два виски.
264
00:14:54,880 --> 00:14:57,080
Месье Буалё, ваши возражения учтены.
265
00:14:57,800 --> 00:14:59,300
Месье Клема, я слушаю вас.
266
00:14:59,400 --> 00:15:00,900
Спасибо, Ваша честь.
267
00:15:01,080 --> 00:15:03,400
Во-первых, мой клиент прилагает все усилия...
268
00:15:05,400 --> 00:15:09,360
Он хочет обеспечить сыну достойную жизнь
после всего перенесенного.
269
00:15:09,640 --> 00:15:13,440
Он ищет стабильную работу, чтобы снять
квартиру.
270
00:15:13,720 --> 00:15:16,760
- Где он будет жить в данное время?
- Он живет в гостинице.
271
00:15:17,040 --> 00:15:20,640
Если позволите, Ваша честь, это неподобающая атмосфера для ребёнка.
272
00:15:20,920 --> 00:15:23,200
Это временно.
Он должен быть со своим отцом.
273
00:15:23,920 --> 00:15:25,420
Он потерял маму и сестру.
274
00:15:25,560 --> 00:15:28,520
Разлука с отцом только добавит ему страданий.
275
00:15:28,800 --> 00:15:29,760
Ему нужно оправиться от пережитого.
276
00:15:30,040 --> 00:15:34,200
Как он может оправиться, живя с человеком,
который, цитирую:
277
00:15:34,480 --> 00:15:37,680
"...ударил маму по голове" на его глазах?
278
00:15:37,960 --> 00:15:39,920
На что вы ссылаетесь?
279
00:15:40,200 --> 00:15:42,240
Это Лео сказал полиции.
280
00:15:43,520 --> 00:15:45,080
Он сказал, что я ударил его маму по голове?
281
00:15:45,720 --> 00:15:47,220
Позвольте мне этим заняться.
282
00:15:49,880 --> 00:15:51,920
Почему меня не поставили в известность о документе?
283
00:15:52,200 --> 00:15:54,920
Я получила его вчера вечером.
Не было времени вам сказать.
284
00:15:56,520 --> 00:15:58,120
Эти показания заслуживают доверия?
285
00:15:59,480 --> 00:16:01,000
Моего клиента не обвиняли.
286
00:16:01,280 --> 00:16:03,680
Даже судья Робан не считает это важным.
287
00:16:03,960 --> 00:16:07,400
Это не уголовное дело.
Я решаю вопрос опеки над мальчиком.
288
00:16:09,000 --> 00:16:11,800
По крайней мере, комментарии
ребенка все упростят для вас.
289
00:16:12,080 --> 00:16:14,240
Если это все, что вы скажете,
то упростят.
290
00:16:14,520 --> 00:16:16,440
Ваша честь, будем откровенны.
291
00:16:16,720 --> 00:16:18,440
Мы оба знаем, что дети в возрасте Лео
292
00:16:18,720 --> 00:16:21,680
не понимают разницы между реальностью и фантазией.
293
00:16:21,960 --> 00:16:24,880
Его маму и сестру убили. Он не может мыслить ясно.
294
00:16:25,160 --> 00:16:27,320
Не верите ребёнку?
Вот так сюрприз.
295
00:16:27,600 --> 00:16:30,480
Я полагаю, что ребенок в таком положении скажет что угодно,
296
00:16:30,760 --> 00:16:32,320
чтобы придать смысл своим страданиям.
297
00:16:32,600 --> 00:16:34,240
Он один в приемной семье...
298
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Он не один. Мы его навещали.
299
00:16:37,320 --> 00:16:40,240
Прошу прощения? Вы его навещали?
300
00:16:40,520 --> 00:16:43,120
Это наше право. Мы не подозреваемые.
301
00:16:43,400 --> 00:16:44,900
Как часто вы с ним видитесь?
302
00:16:45,040 --> 00:16:46,000
Каждый день.
303
00:16:46,280 --> 00:16:48,800
Каждый день? Раньше у вас не было времени.
304
00:16:49,760 --> 00:16:51,440
Раньше у него была заботливая мать.
305
00:16:51,720 --> 00:16:54,520
Извините. Продолжайте, месье Клема.
306
00:16:54,800 --> 00:16:58,080
Мадам Делорм, когда вы навещаете Лео,
вы остаетесь наедине?
307
00:16:58,360 --> 00:17:00,800
Или присутствует социальный работник?
308
00:17:01,440 --> 00:17:04,720
Наедине, конечно. Нас же не подозревают в убийстве.
309
00:17:07,520 --> 00:17:10,640
Ваша честь, мне стало известно,
что допрос ребенка
310
00:17:10,920 --> 00:17:13,160
происходил после посещений бабушки
и дедушки,
311
00:17:13,440 --> 00:17:15,560
которые считают моего клиента виновным,
312
00:17:15,840 --> 00:17:18,520
и могли сказать ребенку что угодно.
313
00:17:18,800 --> 00:17:21,120
Это предосудительно, мягко говоря.
314
00:17:21,400 --> 00:17:23,840
Особенно в свете продолжающегося расследования.
315
00:17:24,120 --> 00:17:26,000
А будущее мальчика под угрозой.
316
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
- Вы переходите всякие границы.
- Скажите это вашим клиентам.
317
00:17:29,440 --> 00:17:30,940
Прошу вас...
318
00:17:31,040 --> 00:17:32,540
Я вынесу решение в ближайшее время.
319
00:17:32,800 --> 00:17:36,520
В свете вышеизложенного, не исключаю
воссоединения отца с сыном.
320
00:17:44,800 --> 00:17:46,320
Она вернет мне Лео?
321
00:17:46,960 --> 00:17:48,520
Мы определенно поднялись в ее глазах.
322
00:17:48,800 --> 00:17:51,160
Не позволю этим скотам забрать сына.
323
00:17:51,440 --> 00:17:52,400
Не горячитесь.
324
00:17:52,680 --> 00:17:55,240
Они говорили с Лео, и судья Робан
все еще на вашей стороне.
325
00:17:56,520 --> 00:17:59,320
В подобных делах, чем меньше
вы даете поводов, тем лучше.
326
00:18:06,360 --> 00:18:08,200
Как дела?
Выспался?
327
00:18:08,480 --> 00:18:09,990
Нет.
328
00:18:10,040 --> 00:18:13,520
Айтишники прислали сюрприз -
восстановили жесткий диск Жолена.
329
00:18:14,280 --> 00:18:15,790
Посмотрим, что на нем.
330
00:18:15,840 --> 00:18:18,560
Восстановили пять видео из
"временных файлов".
331
00:18:19,960 --> 00:18:22,520
- Ты в восторге?
- Пока нет, но...
332
00:18:23,680 --> 00:18:25,180
Сим-сим, откройся...
333
00:18:27,160 --> 00:18:29,360
Смотри в камеру. Вот так.
334
00:18:29,640 --> 00:18:31,600
Значит, порнушка.
335
00:18:31,880 --> 00:18:33,380
Смотри на меня. Смотри на меня.
336
00:18:33,480 --> 00:18:34,440
Стоп. Подожди.
337
00:18:34,720 --> 00:18:36,220
- Что такое?
- Перемотай.
338
00:18:36,640 --> 00:18:38,140
Ещё чуть-чуть.
339
00:18:40,080 --> 00:18:41,880
Проиграй. Человек за камерой...
340
00:18:42,880 --> 00:18:44,380
Смотри на меня.
341
00:18:45,440 --> 00:18:48,320
- Который дает указания...
- Давай теперь по-собачьи.
342
00:18:48,600 --> 00:18:50,110
- Что?
- Это Жолен.
343
00:18:50,160 --> 00:18:51,320
Это голос Жолена.
344
00:18:51,600 --> 00:18:54,160
- О чём ты?
- Проиграй еще раз.
345
00:18:54,840 --> 00:18:57,480
- Давай теперь по-собачьи
- Ты прав. Это Жолен.
346
00:18:59,520 --> 00:19:02,880
Открой рот. Возьми их в рот. Вот так.
347
00:19:07,280 --> 00:19:09,680
Возьми ее за горло. Сунь пальцы ей в рот.
348
00:19:09,960 --> 00:19:11,460
Вот так.
349
00:19:13,560 --> 00:19:17,040
Стефан Жолен позабыл упомянуть об этом хобби?
350
00:19:17,760 --> 00:19:20,800
Тут еще четыре подобных клипа. Каждый раз снимал он.
351
00:19:21,080 --> 00:19:23,120
Он режиссирует, но не участвует.
352
00:19:23,360 --> 00:19:26,360
У него своя учетная запись, чтобы семья не узнала.
353
00:19:26,640 --> 00:19:28,840
Еще он переписывался с некоторыми из этих девиц.
354
00:19:29,120 --> 00:19:30,620
Эту зовут Валери Були.
355
00:19:30,720 --> 00:19:33,960
Кстати сказать, что у 90% мужчин
есть порно в компьютере.
356
00:19:34,240 --> 00:19:35,800
Откуда такие цифры?
357
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Но сколько из них снимают его?
358
00:19:38,760 --> 00:19:42,520
Давайте проверим, легальны ли эти
ролики,
359
00:19:42,800 --> 00:19:45,480
и получал ли Жолен от них прибыль.
360
00:19:45,760 --> 00:19:48,800
Важно, что Сандрин могла их
обнаружить.
361
00:19:49,480 --> 00:19:52,720
Он знал, что у неё есть преимущество в
борьбе за опеку.
362
00:19:53,000 --> 00:19:56,280
Может поэтому он и убил жену.
А девочка все видела.
363
00:19:56,560 --> 00:20:00,200
Или все это может быть лишь верхушкой
айсберга.
364
00:20:02,320 --> 00:20:03,820
Но если мы допросим его сейчас,
365
00:20:04,080 --> 00:20:06,800
потратим время, отведенное
на работу с задержанным.
366
00:20:07,080 --> 00:20:08,240
Да. Это неразумно.
367
00:20:08,520 --> 00:20:11,480
Узнайте больше об этом
аспекте жизни Жолена.
368
00:20:11,760 --> 00:20:14,640
И допросите Валери Були.
369
00:20:21,280 --> 00:20:22,240
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
370
00:20:22,520 --> 00:20:25,080
Вы приняли решение об опеке Лео?
371
00:20:25,360 --> 00:20:27,720
Да. Я предоставляю опеку отцу.
372
00:20:28,000 --> 00:20:29,520
Не понимаю.
373
00:20:30,360 --> 00:20:31,860
У меня нет ничего на него.
374
00:20:31,960 --> 00:20:33,520
Его адвокат убедил меня.
375
00:20:34,360 --> 00:20:37,000
Все изображают Жолена чудовищем.
376
00:20:37,280 --> 00:20:40,680
Но он, в сущности, жертва предубеждения.
377
00:20:40,960 --> 00:20:44,720
Спросите девчонку, которую он снимал,
когда ее содомировали, жертва ли он.
378
00:20:45,840 --> 00:20:46,800
Простите?
379
00:20:47,080 --> 00:20:48,880
Человеческая душа - бездонная яма, мадам.
380
00:20:49,160 --> 00:20:52,240
Держите свои соображения при себе, во избежание катастрофы!
381
00:21:02,720 --> 00:21:04,220
Держитесь ближе ко мне.
382
00:21:05,760 --> 00:21:07,360
Простите.
- Мадам Саншез.
383
00:21:07,640 --> 00:21:10,000
Пропустите нас. Дайте пройти.
384
00:21:12,520 --> 00:21:14,400
- Он убил вашего мужа.
- Следуйте за мной.
385
00:21:14,680 --> 00:21:16,640
Не позволяйте собой манипулировать, мадам Саншез.
386
00:21:17,880 --> 00:21:19,480
Тон задан.
387
00:21:20,640 --> 00:21:22,140
Спасибо.
388
00:21:48,720 --> 00:21:50,220
С вами всё в порядке?
389
00:21:53,280 --> 00:21:54,780
Успокойтесь и соберитесь...
390
00:21:58,600 --> 00:22:00,100
Жозефин Карлссон.
391
00:22:00,960 --> 00:22:03,040
Я рад иметь вас в качестве противника.
392
00:22:03,320 --> 00:22:06,240
Буду счастлив вам проиграть.
- Вы не разочаруетесь.
393
00:22:06,520 --> 00:22:10,320
Уже разочарован. Не ожидал,
что вы будете представлять истца.
394
00:22:10,600 --> 00:22:12,100
Здесь нечего ставить на карту.
395
00:22:13,080 --> 00:22:15,160
А как насчет справедливости?
Вы слышали об этом?
396
00:22:15,920 --> 00:22:17,420
Справедливость...
397
00:22:18,960 --> 00:22:20,460
Боже праведный...
398
00:22:34,360 --> 00:22:36,640
Слушание открыто.
Можете сесть.
399
00:22:46,200 --> 00:22:49,240
Месье Марро, вы обвиняетесь в неумышленном причинении смерти
400
00:22:49,520 --> 00:22:53,680
офицеру полиции Лионелю Саншезу, будучи за рулем полицейского автомобиля...
401
00:22:53,960 --> 00:22:56,560
и в фальсификации места преступления,
402
00:22:56,840 --> 00:22:58,880
с целью сокрытия вашего участия.
403
00:22:59,520 --> 00:23:04,040
Месье Дюкре, вы также обвиняетесь в фальсификации места преступления,
404
00:23:04,320 --> 00:23:06,960
где погиб полицейский Лионель Саншез.
405
00:23:07,240 --> 00:23:10,880
Эти события имели место в Париже 6 марта 2014 года.
406
00:23:11,680 --> 00:23:13,360
Какая-то проблема, месье Эдельман?
407
00:23:13,640 --> 00:23:17,360
Простите. Я было подумал, не сменили ли планировку помещения.
408
00:23:17,640 --> 00:23:19,960
Полицейские обычно сидят не по эту сторону.
409
00:23:21,400 --> 00:23:24,360
Разумеется, это было заблуждением.
- Прекратите, месье.
410
00:23:24,640 --> 00:23:25,720
Это серьёзное дело.
411
00:23:26,000 --> 00:23:30,640
Приберегите подобную буффонаду для вашей судебной речи по делу.
412
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
Простите моего коллегу, Ваша честь.
413
00:23:32,760 --> 00:23:36,360
Вам следовало бы сделать выговор тому,
кто писал заметки для него.
414
00:23:36,640 --> 00:23:38,140
Его ввели в заблуждение.
415
00:23:43,960 --> 00:23:45,640
- Вы хотели видеть нас?
- Входите.
416
00:23:47,440 --> 00:23:49,160
Я решил вашу проблему с радиомаячками.
417
00:23:53,280 --> 00:23:54,780
Мой друг достал их.
418
00:23:55,920 --> 00:23:59,160
Бывший начальник, работающий в охранном агентстве.
419
00:23:59,440 --> 00:24:02,520
- Они слишком древние.
- А вы не слишком зажрались?
420
00:24:03,640 --> 00:24:04,600
Они отлично работают.
421
00:24:04,880 --> 00:24:06,840
Вы осознаёте, что наша
деятельность будет...
422
00:24:07,800 --> 00:24:08,880
не совсем законной.
423
00:24:09,120 --> 00:24:10,840
Делайте все, что потребуется.
424
00:24:11,600 --> 00:24:13,100
Ответственность беру на себя.
425
00:24:13,200 --> 00:24:14,700
Приступайте.
426
00:24:16,040 --> 00:24:17,540
- Ладно.
- ОК.
427
00:24:27,640 --> 00:24:29,600
Возьми маячок.
428
00:24:29,880 --> 00:24:31,380
Помести его внутрь.
429
00:24:37,120 --> 00:24:41,160
Он принадлежит мелким мерзавцам.
Я подновил его, теперь он работает.
430
00:24:41,440 --> 00:24:44,400
- Спасибо, Альфонсо.
- Всегда рад помочь полиции.
431
00:24:45,480 --> 00:24:46,980
Как будто у тебя был выбор.
432
00:24:49,960 --> 00:24:52,040
Здесь есть хоть что-нибудь
не краденое?
433
00:24:53,480 --> 00:24:54,980
Хотите попробовать прокатиться?
434
00:24:55,960 --> 00:24:59,160
- Эй! Стоп!
- Всё нормально. Я готов.
435
00:25:00,400 --> 00:25:02,280
Я "поймал" тебя.
Давай вокруг гаража.
436
00:25:02,560 --> 00:25:04,060
Дай газу!
437
00:25:11,640 --> 00:25:13,140
- Так. Я "зацепил" его.
- Да.
438
00:25:16,600 --> 00:25:18,160
Кажется, работает.
439
00:25:20,520 --> 00:25:23,120
Я потерял его.
Я потерял сигнал.
440
00:25:23,920 --> 00:25:26,280
Я знал, что он не будет работать.
Дерьмовый прибор.
441
00:25:26,560 --> 00:25:28,060
Не режь по живому.
442
00:25:40,720 --> 00:25:41,840
Ну как, работает?
443
00:25:42,120 --> 00:25:43,620
Глуши его.
444
00:25:44,400 --> 00:25:46,640
Придётся довольствоваться тем,
что есть.
445
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Не парьтесь!
446
00:25:48,160 --> 00:25:50,960
Все эти мелкие негодники привозят
свои байки сюда.
447
00:25:51,240 --> 00:25:53,840
Я поставлю на них свои радиомаячки.
Есть куча рабочих.
448
00:25:55,000 --> 00:25:58,120
С вас пиво, и у меня куча идей,
которые вы можете использовать.
449
00:25:58,400 --> 00:25:59,900
Хорош заливать!
450
00:26:01,360 --> 00:26:02,860
Посмотри на этого наглеца.
451
00:26:04,960 --> 00:26:06,760
Вопреки тому, что утверждает защита...
452
00:26:07,040 --> 00:26:10,200
факты указывают, что автомобилем,
послужившим причиной аварии,
453
00:26:10,480 --> 00:26:13,000
не мог быть Пежо-306 месье Лесуэйра.
454
00:26:13,280 --> 00:26:17,520
Если это правда, как объяснить,
что он стоял рядом с жертвой?
455
00:26:17,800 --> 00:26:21,360
Автомобиль мог быть перемещён.
Как и тело жертвы.
456
00:26:21,640 --> 00:26:24,240
Переехал, а затем быстренько отправлен на свалку,
457
00:26:24,520 --> 00:26:29,400
в то время как автомобиль подсудимых
был столь же быстро отремонтирован.
458
00:26:29,680 --> 00:26:32,760
Чтобы удалить все следы произошедшего.
459
00:26:33,720 --> 00:26:35,360
Благодарю. Больше нет вопросов.
460
00:26:36,360 --> 00:26:39,640
Месье Эдельман, у защиты есть вопросы?
461
00:26:39,920 --> 00:26:41,420
Да, Ваша честь.
462
00:26:41,520 --> 00:26:46,280
Месье Сиринелли, я с интересом
прочитал ваш анализ.
463
00:26:47,080 --> 00:26:49,360
Я нашёл его довольно сложным.
Вы согласны?
464
00:26:49,640 --> 00:26:53,640
Дорожные происшествия всегда осложнены
множеством факторов.
465
00:26:53,920 --> 00:26:54,880
Например?
466
00:26:55,160 --> 00:26:57,720
Модели автомобилей,
нанесенный ущерб,
467
00:26:58,000 --> 00:26:59,720
марки шин, погодные условия.
468
00:27:00,000 --> 00:27:02,640
Вам удалось осмотреть автомобиль?
469
00:27:02,920 --> 00:27:05,560
Нет, так как адвокат истца заявил,
470
00:27:05,840 --> 00:27:09,360
что я не смогу произвести экспертизу
сразу обоих автомобилей.
471
00:27:09,640 --> 00:27:11,440
Я использовал фотографии, сделанные полицией.
472
00:27:11,720 --> 00:27:15,400
средние характеристики и свидетельские показания.
473
00:27:15,680 --> 00:27:17,600
Фотографии и средние технические характеристики?
474
00:27:18,240 --> 00:27:20,080
Не могли бы вы рассказать мне о моей матери,
475
00:27:20,360 --> 00:27:23,680
если я покажу вам её фото и
назову средние размеры?
476
00:27:25,440 --> 00:27:27,440
Месье, я бы попросила...
477
00:27:27,720 --> 00:27:28,920
Простите меня, Ваша честь.
478
00:27:29,200 --> 00:27:32,640
Я хотел подчеркнуть
ненадежность методов эксперта.
479
00:27:33,880 --> 00:27:38,040
Месье Сиринелли, по вашему мнению, автомобиль подсудимых
480
00:27:38,320 --> 00:27:40,840
"Рено-Меган-3" послужил причиной аварии.
481
00:27:41,120 --> 00:27:42,800
Да. Я так полагаю.
482
00:27:43,080 --> 00:27:46,880
Вы не смогли осмотреть автомобиль, но я помогу вам
483
00:27:47,520 --> 00:27:49,800
Он оснащен тормозной системой с АБС.
484
00:27:50,080 --> 00:27:52,440
С помощью этой системы практически невозможно
485
00:27:52,720 --> 00:27:55,040
оставлять на дороге след при торможении.
486
00:27:55,800 --> 00:27:57,840
Вам известно об этом?
- Да. Это правда.
487
00:27:58,120 --> 00:28:00,760
Но водитель мог использовать ручной тормоз,
488
00:28:01,040 --> 00:28:02,080
чтобы попытаться свернуть.
489
00:28:02,360 --> 00:28:04,640
Думаю, этим и объясняются следы от шин на дороге.
490
00:28:04,920 --> 00:28:06,420
Вы много думаете.
491
00:28:06,640 --> 00:28:11,920
А что насчёт шин, которые оставили
эти следы? Что насчёт рисунка протектора?
492
00:28:12,200 --> 00:28:13,360
Рисунок неразличим.
493
00:28:13,640 --> 00:28:17,360
Что усложняет проверку -
какому автомобилю принадлежат шины.
494
00:28:17,640 --> 00:28:20,800
Могли ли эти отпечатки быть там до аварии?
495
00:28:21,080 --> 00:28:22,590
Это возможно, но...
496
00:28:22,640 --> 00:28:24,140
Это возможно!
497
00:28:24,720 --> 00:28:29,720
Также возможно, что другой автомобиль, "Пежо-306",
498
00:28:30,000 --> 00:28:32,240
уже въехал в оградительную тумбу
499
00:28:32,520 --> 00:28:34,160
в день аварии,
500
00:28:34,440 --> 00:28:36,640
и что это он сбил жертву?
501
00:28:36,880 --> 00:28:40,960
- Возможно. Но я так не думаю.
- Как вы можете быть в этом уверены?
502
00:28:41,680 --> 00:28:44,920
На самом деле мне нужно было
обследовать "Пежо".
503
00:28:45,200 --> 00:28:47,720
Но вы не могли,
поскольку он был утилизирован.
504
00:28:48,360 --> 00:28:49,860
В этом-то и проблема.
505
00:28:50,960 --> 00:28:52,460
Что-то беспокоит меня.
506
00:28:52,480 --> 00:28:55,800
С одной стороны, у нас все эти
потрясающие расчеты.
507
00:28:56,080 --> 00:28:59,160
С другой стороны,
все эти "я думаю" и "возможно".
508
00:28:59,440 --> 00:29:00,640
Ничего удивительного.
509
00:29:00,920 --> 00:29:05,000
Как и говорит истец,
не осталось и следа произошедшего.
510
00:29:05,880 --> 00:29:07,920
Больше вопросов нет, Ваша честь.
511
00:29:08,560 --> 00:29:10,720
Эксперт может быть свободен.
512
00:29:11,640 --> 00:29:16,280
Сейчас должен давать показания
месье Лесуэйр, но мне сказали, что его нет.
513
00:29:16,560 --> 00:29:18,560
Что-нибудь известно? Он придет?
514
00:29:18,840 --> 00:29:19,960
Нет.
515
00:29:20,240 --> 00:29:23,840
Неизвестно. Очень жаль.
Он ключевой свидетель.
516
00:29:24,120 --> 00:29:26,480
Вы абсолютно правы, Ваша честь.
517
00:29:26,760 --> 00:29:30,600
Единственный человек, способный
прояснить ситуацию, - Кевин Лесуэйр.
518
00:29:30,880 --> 00:29:33,760
Я прошу суд вызвать его на завтрашнее слушание.
519
00:29:34,000 --> 00:29:36,920
Ваша честь, тактика затягивания
процесса из-за того,
520
00:29:37,200 --> 00:29:39,560
что дело истца терпит крах, несправедлива.
521
00:29:39,840 --> 00:29:42,560
Если показания этого свидетеля так важны,
522
00:29:42,840 --> 00:29:44,800
почему он не явился сегодня?
523
00:29:45,080 --> 00:29:47,280
Свидетель напуган, Ваша честь.
524
00:29:47,560 --> 00:29:51,080
Он закрылся дома и ни с кем не общается.
525
00:29:51,360 --> 00:29:53,240
Позвольте мне убедить его дать показания.
526
00:29:53,520 --> 00:29:56,040
Обещаю, что суду не придется об этом пожалеть.
527
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Ваша честь, это же...
528
00:29:58,640 --> 00:30:00,440
Мой коллега...
529
00:30:09,040 --> 00:30:12,360
В ответ на просьбу истца...
530
00:30:12,600 --> 00:30:17,360
суд откладывается и готов выслушать
Кевина Лесуэйра завтра.
531
00:30:17,640 --> 00:30:19,140
Прошу всех встать.
532
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Твоя жена здесь.
533
00:30:30,560 --> 00:30:32,060
Что?
534
00:30:35,120 --> 00:30:36,620
- Ты как?
- Окей. А ты?
535
00:30:38,880 --> 00:30:40,760
Здравствуйте. Чем могу помочь?
536
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Я хочу поговорить с инспектором Эскофье.
537
00:30:43,480 --> 00:30:44,980
Это я. А кто вы?
538
00:30:45,000 --> 00:30:48,600
- Валери Були. Мы разговаривали по телефону.
- Да. Точно. Извините.
539
00:30:48,880 --> 00:30:50,380
- Приятно познакомиться.
- Здравствуйте.
540
00:30:51,320 --> 00:30:52,880
Когда Жолен впервые вас снимал?
541
00:30:53,120 --> 00:30:55,200
Мы познакомились на интернет-сайте
полгода назад.
542
00:30:56,040 --> 00:30:57,000
Каком сайте?
543
00:30:57,280 --> 00:31:00,160
LibertyClic.com - любительский сайт.
Для порно.
544
00:31:00,920 --> 00:31:02,420
Как все работает?
545
00:31:02,760 --> 00:31:06,600
В первый раз я пришла и занялась
сексом с моим парнем перед камерой.
546
00:31:06,880 --> 00:31:10,320
Стефан сразу предложил мне
еще денег за продолжение...
547
00:31:10,600 --> 00:31:14,280
Теперь у меня студия
и я занимаюсь всем понемногу.
548
00:31:15,040 --> 00:31:16,540
Что вы имеете в виду?
549
00:31:16,720 --> 00:31:19,840
Групповой секс, двойное проникновение,
копро, что угодно.
550
00:31:20,480 --> 00:31:22,080
Большинство девушек не делают этого.
551
00:31:22,360 --> 00:31:26,280
Но пока Стефан мне хорошо платит,
не вижу причин отказываться.
552
00:31:26,560 --> 00:31:29,080
Стефан Жолен пытался с вами переспать?
553
00:31:30,360 --> 00:31:31,860
Нет. Никогда.
554
00:31:32,760 --> 00:31:34,260
Он прибегал к насилию?
555
00:31:34,800 --> 00:31:35,920
Нет.
556
00:31:36,160 --> 00:31:39,080
Насколько вам известно,
он снимал несовершеннолетних?
557
00:31:39,720 --> 00:31:41,840
Нет, говорю же вам, он не переходил границ.
558
00:31:43,600 --> 00:31:46,240
Он никогда не просил вас обольщать мужчин?
559
00:31:46,880 --> 00:31:47,840
Чтобы снимать нас?
560
00:31:48,120 --> 00:31:52,320
Нет. Чтобы обокрасть их,
увести машину или еще что-нибудь.
561
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
Если бы он и попросил,
то ни за что бы не стала.
562
00:31:55,800 --> 00:31:57,560
Я снимаюсь в порно, но я не чудовище.
563
00:31:58,680 --> 00:32:00,320
Вы знакомо название "Рояль-Паша"?
564
00:32:01,400 --> 00:32:02,900
Это что, кино?
565
00:32:06,040 --> 00:32:07,540
А что не так со Стефаном?
566
00:32:10,240 --> 00:32:12,440
Что вам известно о правовой стороне сайта?
567
00:32:13,240 --> 00:32:16,320
О регистрации, отчислениях, банковских счетах?
568
00:32:16,600 --> 00:32:17,640
Все по-честному, вроде.
569
00:32:17,920 --> 00:32:20,240
Это обычный сайт любительского порно.
570
00:32:20,520 --> 00:32:22,020
Это не противозаконно.
571
00:32:22,120 --> 00:32:25,040
- А Жолен много зарабатывает?
- Не очень.
572
00:32:25,840 --> 00:32:29,880
У сайта всего несколько подписчиков.
Можно скачать несколько превью,
573
00:32:30,160 --> 00:32:33,520
но чтобы скачать все видео, нужно заплатить
20 евро в месяц.
574
00:32:33,800 --> 00:32:34,920
Не понимаю.
575
00:32:35,200 --> 00:32:36,800
Если нет ничего незаконного, зачем его прятать?
576
00:32:37,960 --> 00:32:40,000
Робан нас задолбает, если ничего не найдем.
577
00:32:42,280 --> 00:32:44,320
- Что-нибудь есть от Мерини?
- Ничего.
578
00:32:45,040 --> 00:32:46,540
Не дожали мы его, наверное.
579
00:32:46,760 --> 00:32:48,260
Ага. Разузнай, как он там.
580
00:32:49,400 --> 00:32:51,120
Больше всего меня интересует Бланко.
581
00:32:53,040 --> 00:32:54,540
Амстердам?
582
00:32:57,800 --> 00:32:59,300
Я не пытаюсь тебя разозлить,
583
00:33:00,040 --> 00:33:02,000
просто проявляю заботу.
584
00:33:02,280 --> 00:33:03,780
Я знаю это.
585
00:33:05,880 --> 00:33:07,380
Я хочу все уладить.
586
00:33:07,680 --> 00:33:09,180
Хочу быть такой, как прежде.
587
00:33:10,040 --> 00:33:11,540
Я за тобой слежу.
588
00:33:36,680 --> 00:33:37,640
Сейчас вернусь.
589
00:33:37,920 --> 00:33:39,420
- Куда ты?
- Подожди.
590
00:33:44,760 --> 00:33:45,840
Что вы делаете?
591
00:33:46,120 --> 00:33:49,800
От тебя не было ни слуху,
я решил, что ты не понял нас.
592
00:33:50,560 --> 00:33:52,060
Объясню ещё раз.
593
00:33:52,720 --> 00:33:56,000
Ты уже по уши в дерьме.
И нам нужно найти Бланко.
594
00:33:56,280 --> 00:33:58,040
- А если я откажусь?
- Если ты откажешсься?
595
00:33:58,320 --> 00:33:59,820
- Да.
- Я закрою твой бар.
596
00:33:59,840 --> 00:34:02,000
Сядешь за хранение краденого.
597
00:34:02,280 --> 00:34:04,880
А я покажу твоим дружкам фото
с тобой и парнями из угрозыска.
598
00:34:05,160 --> 00:34:06,920
Чтобы поняли, почему им так не везёт.
599
00:34:07,680 --> 00:34:11,520
Поехали прокатимся с мигалкой.
- Что вы делаете? Уберите её.
600
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
Или придётся действовать
по этому чёртову плану...
601
00:34:14,480 --> 00:34:17,040
чего я не хочу делать, или
будешь работать на нас.
602
00:34:17,320 --> 00:34:20,600
Тебя зарегистрируют, будут платить
и защищать. Ты знаешь, что делать.
603
00:34:21,520 --> 00:34:23,020
Соглашайся.
604
00:34:26,600 --> 00:34:28,100
Ладно.
605
00:34:28,720 --> 00:34:29,800
Эй.
606
00:34:30,080 --> 00:34:31,760
Не заставляй меня возвращаться.
607
00:34:40,040 --> 00:34:43,240
- Да, это я.
- Идеальное время почувствовать себя одинокой.
608
00:34:43,520 --> 00:34:45,030
- Ты дома?
- Нет.
609
00:34:45,080 --> 00:34:46,040
Где ты?
610
00:34:46,320 --> 00:34:49,200
В таком месте, куда я обычно
ни ногой.
611
00:34:50,360 --> 00:34:52,040
Нет, не могу рассказать тебе,
612
00:34:52,320 --> 00:34:55,080
Ты разозлишься. Погоди. Я тебе перезвоню.
613
00:35:04,360 --> 00:35:05,400
Кевин Лесуэйр?
614
00:35:05,680 --> 00:35:07,180
Не хочешь представить нас?
615
00:35:07,280 --> 00:35:08,960
- Рыжая...
- Кевин Лесуэйр...
616
00:35:09,240 --> 00:35:10,740
Неплохо!
617
00:35:10,760 --> 00:35:12,960
- Почему вы здесь?
- Почему тебя не было в в суде?
618
00:35:13,240 --> 00:35:15,720
Я уже говорил. С меня хватит. Надоело.
619
00:35:16,000 --> 00:35:18,360
Полиция шьёт тебе убийство, а ты
и в ус не дуешь.
620
00:35:18,640 --> 00:35:19,400
Что?
621
00:35:19,680 --> 00:35:22,640
Твои дружки знают, что
ты прячешься здесь, как крыса?
622
00:35:24,680 --> 00:35:25,640
Я не прячусь.
623
00:35:25,920 --> 00:35:29,640
Приходи завтра на слушания
и расскажи, как умер офицер полиции.
624
00:35:29,920 --> 00:35:32,680
Ты это серьезно, Кевин?
Не будь идиотом.
625
00:35:32,960 --> 00:35:34,480
Я бы это сделал, если она попросит меня.
626
00:35:34,760 --> 00:35:35,720
Послушай.
627
00:35:36,000 --> 00:35:39,280
У адвокатов не принято
бегать за свидетелями.
628
00:35:40,040 --> 00:35:43,440
Я здесь только из-за полицейских ублюдков.
629
00:35:44,080 --> 00:35:45,120
Они свиньи.
630
00:35:45,400 --> 00:35:47,160
- К чёрту их.
- Пойдём.
631
00:35:47,440 --> 00:35:49,760
Давайте пойдём. Мы проводим его.
632
00:35:50,040 --> 00:35:53,440
Сайтом "ЛибертиКлик" управляет
компания Жолена с тем же названием,
633
00:35:53,720 --> 00:35:56,520
её почтовый адрес в 20-м округе.
634
00:35:56,800 --> 00:35:58,300
Бухгалтерия в порядке.
635
00:35:59,920 --> 00:36:04,120
Это объясняет деньги, которые мы нашли в его номере в отеле.
636
00:36:05,200 --> 00:36:07,280
Сумма точно соответствует расходам.
637
00:36:08,520 --> 00:36:11,760
Портрет этого человека становится яснее.
638
00:36:12,520 --> 00:36:15,600
Мы не слишком увлеклись этим порнобизнесом?
639
00:36:15,880 --> 00:36:18,120
Это просто средство зарабатывать деньги.
640
00:36:18,400 --> 00:36:20,400
Ничто не связывает его с двойным убийством.
641
00:36:22,520 --> 00:36:26,440
Нам нужно сфокусироваться на налётчиках.
- Вы зайдёте в тупик, Лор.
642
00:36:27,960 --> 00:36:31,200
Жолен лгал нам с самого начала...
643
00:36:31,480 --> 00:36:35,240
про свой компьютер, свои занятия
и финансы...
644
00:36:35,520 --> 00:36:37,160
Кто знает, что ещё он скрывает?
645
00:36:37,440 --> 00:36:41,000
Он должен был допустить просчёт где-то.
Нужно найти этот просчёт.
646
00:36:48,320 --> 00:36:49,480
Спасибо, что помогаете нам.
647
00:36:49,760 --> 00:36:52,200
Можно сказать, что вы набиваете себе цену.
648
00:36:52,480 --> 00:36:57,040
Месье Лесуэрй, в ходе предварительного допроса...
649
00:36:57,280 --> 00:37:01,440
вы признались, что виновны в смерти офицера Саншеза.
650
00:37:01,720 --> 00:37:03,220
Месье Лесуэйр...
651
00:37:03,760 --> 00:37:05,640
Затем отказались от этого заявления.
652
00:37:05,920 --> 00:37:07,680
Объясните, что произошло.
653
00:37:10,600 --> 00:37:12,100
Я был под давлением своего адвоката.
654
00:37:13,240 --> 00:37:15,880
- Месье Тиссерона, полагаю.
- Да. Верно.
655
00:37:16,640 --> 00:37:19,600
Он сказал, что в обмен на жизнь
я должен обвинить двух полицейских...
656
00:37:19,880 --> 00:37:22,160
сказать, будто я сделал это намеренно.
657
00:37:22,920 --> 00:37:24,420
Тишина.
658
00:37:26,440 --> 00:37:29,560
А они скажут, что я намеренно сбил
их коллегу.
659
00:37:30,280 --> 00:37:31,840
Прошу тишины.
660
00:37:32,120 --> 00:37:33,630
Хорошо.
661
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
Это было бы умышленным убийством.
662
00:37:36,200 --> 00:37:37,700
Именно.
663
00:37:37,800 --> 00:37:41,880
Но если бы я солгал и сказал,
что я случайно сбил офицера...
664
00:37:42,160 --> 00:37:43,800
мне бы дали всего семь лет.
665
00:37:44,720 --> 00:37:48,000
Так что я сделал то, что велел мой адвокат.
Семь лет лучше, чем жизнь.
666
00:37:48,280 --> 00:37:50,080
Он говорит ерунду.
667
00:37:50,360 --> 00:37:51,920
Прошу...
668
00:37:52,200 --> 00:37:53,700
Прошу...
669
00:37:54,920 --> 00:37:56,420
Тишина...
670
00:37:57,240 --> 00:38:00,360
Я видел этого адвоката раньше.
Он сказал мне не выбирать вас.
671
00:38:00,640 --> 00:38:02,880
- Месье Лесуэйр.
- Простите.
672
00:38:03,160 --> 00:38:05,880
Ваша честь, разрешите задать свидетелю вопрос?
673
00:38:06,160 --> 00:38:08,200
Если не можете дождаться очереди...
674
00:38:08,480 --> 00:38:13,400
Месье Лесуэр, вы до этого встречались с адвокатом защиты?
675
00:38:15,320 --> 00:38:16,820
Месье Лесуэйр...?
676
00:38:17,360 --> 00:38:19,880
Да. Он говорил со мной, пока я ждал судью.
677
00:38:21,240 --> 00:38:23,560
Посоветовал выбрать
адвокатом месье Тиссерона.
678
00:38:23,840 --> 00:38:25,350
Подумать только!
679
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Это казалось хорошей идеей.
680
00:38:26,640 --> 00:38:29,200
Теперь я знаю, это было, чтобы
я сделал фальшивое признание.
681
00:38:29,480 --> 00:38:31,680
Это был адвокат подсудимого,
682
00:38:31,960 --> 00:38:35,520
сделавший непорядочное предложение
свидетелю.
683
00:38:35,800 --> 00:38:40,360
Ваша честь, после волшебного
появления свидетеля...
684
00:38:40,640 --> 00:38:43,760
они нападают непосредственно
на адвоката защиты.
685
00:38:46,560 --> 00:38:48,520
Тишина в суде.
686
00:38:50,440 --> 00:38:53,600
Месье Эдельман, признаюсь,
что всё это очень необычно.
687
00:38:53,880 --> 00:38:55,600
Но это серьёзные обвинения.
688
00:38:55,880 --> 00:38:58,400
К счастью, они исходят от сомнительного свидетеля.
689
00:38:58,680 --> 00:38:59,760
Позвольте мне напомнить вам...
690
00:39:00,040 --> 00:39:03,840
что он уже давал другую версию событий.
691
00:39:04,480 --> 00:39:06,400
Как мы узнаем, какая из них правдивая?
692
00:39:07,040 --> 00:39:09,720
Просто. Это версия, которую вы не диктовали.
693
00:39:13,120 --> 00:39:14,080
Отлично.
694
00:39:14,360 --> 00:39:18,680
Мне нужна ещё информация,
чтобы доказать, что свидетель лжёт.
695
00:39:32,840 --> 00:39:35,760
Учитывая, что все материальные
доказательства исчезли...
696
00:39:36,040 --> 00:39:38,240
бессмысленно тратить время на споры.
697
00:39:38,520 --> 00:39:40,400
Запрос защиты отклоняется.
698
00:39:40,680 --> 00:39:44,840
Суд считает, что сейчас достаточно
доказательств.
699
00:39:45,120 --> 00:39:46,620
Прошу...
700
00:39:47,880 --> 00:39:50,120
Обвинение теперь подведёт итоги.
701
00:39:50,400 --> 00:39:54,400
После заключительного выступления обеих сторон
мы вынесем вердикт.
702
00:40:17,240 --> 00:40:18,740
Всё будет хорошо.
703
00:40:21,360 --> 00:40:23,240
Маячки шефа хорошо работают.
704
00:40:23,520 --> 00:40:26,200
- Что ты делаешь?
- Они работают до сих пор.
705
00:40:30,720 --> 00:40:32,840
Чёрт. Это Кристин.
706
00:40:34,040 --> 00:40:36,040
Ответь ей!
Скажи, что я сижу в засаде.
707
00:40:36,320 --> 00:40:37,520
И что я должен говорить?
708
00:40:37,800 --> 00:40:40,520
- Ладно тебе! Мне она не поверит.
- Ты такой засранец.
709
00:40:42,000 --> 00:40:44,320
Да, привет. Стоп, это Жилю.
710
00:40:45,560 --> 00:40:48,160
Да, он в засаде.
711
00:40:48,440 --> 00:40:50,200
Ему что-нибудь передать?
712
00:40:52,840 --> 00:40:55,240
Да, я понимаю, как это непросто.
713
00:40:55,280 --> 00:40:56,000
Понимаю, понимаю.
714
00:40:56,760 --> 00:40:58,280
Да, пока.
715
00:41:00,120 --> 00:41:01,080
Что она сказала?
716
00:41:01,360 --> 00:41:04,560
Так, ничего. Ты с ней не спишь,
поэтому она от тебя уходит.
717
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
Надо переспать.
718
00:41:07,320 --> 00:41:09,680
Ограбление у Шато-Ландон.
719
00:41:09,960 --> 00:41:13,080
Вижу двух бандитов около площади Дулси-Септембер.
720
00:41:13,360 --> 00:41:15,640
Три маячка установлены в этом районе.
721
00:41:17,000 --> 00:41:19,720
Будем надеяться, что у одного из бандитов будет ювелирка.
722
00:41:29,760 --> 00:41:32,120
Один уехал, движется на запад
по Рю-дель-Акведук.
723
00:41:33,560 --> 00:41:34,760
У него есть ювелирка.
724
00:41:35,040 --> 00:41:37,840
Ладно. Следуем за ним.
Можешь перехватить.
725
00:41:40,000 --> 00:41:41,720
Он поехал направо. Поверни направо здесь.
726
00:41:47,600 --> 00:41:51,200
Добавь газу. Мы должны перехватить их здесь,
на Рю-дель-Акведук.
727
00:41:53,800 --> 00:41:55,480
Мы должны столкнуться с ними здесь.
728
00:41:55,760 --> 00:41:57,440
- Налево?
- Где же он? Акведук...
729
00:41:57,720 --> 00:41:59,600
Вот он! Давай за ним.
730
00:42:01,360 --> 00:42:03,040
Отлично. Не так близко.
731
00:42:04,680 --> 00:42:06,280
Вот так. Легко и спокойно.
732
00:42:11,120 --> 00:42:12,880
Ого. Эти маячки и правда работают.
733
00:42:14,800 --> 00:42:16,440
- Чёртова пробка!
- Чёрт.
734
00:42:17,560 --> 00:42:19,060
- Я не могу проехать.
- Чёрт.
735
00:42:19,720 --> 00:42:22,600
Давай. Выходи, бегом!
- Отслеживай его по планшету.
736
00:42:22,880 --> 00:42:24,400
- Мелкий засранец!
- Бегом!
737
00:42:29,920 --> 00:42:31,420
Шевели задницей.
738
00:42:39,320 --> 00:42:40,820
Чёрт.
739
00:42:41,440 --> 00:42:43,560
Вы его не видите? Я его потерял.
740
00:42:44,200 --> 00:42:45,700
Я не вижу его.
741
00:42:52,240 --> 00:42:55,240
Так, я его нашел. Рю-д`Альзас.
742
00:43:04,200 --> 00:43:05,700
Он мой.
743
00:43:06,800 --> 00:43:08,300
ДЕНЬГИ В ОБМЕН НА ЗОЛОТО
744
00:43:29,000 --> 00:43:32,960
Украшения перепродаются в трёх небольших
магазинах рядом с Гар-дю-Нор.
745
00:43:33,240 --> 00:43:34,200
Почему именно эти три?
746
00:43:34,480 --> 00:43:37,480
У всех них один владелец - Эдгар Колумбус.
747
00:43:37,760 --> 00:43:39,800
- Он называет себя Батей.
- Мы его знаем?
748
00:43:40,080 --> 00:43:42,640
Он осторожный тип. Не станет пачкать руки.
749
00:43:42,920 --> 00:43:45,920
Но его поймали при попытке контрабанды золота в 2009.
750
00:43:46,200 --> 00:43:49,320
Он не задекларировал ожерелья, которые покупает у бандитов.
751
00:43:49,600 --> 00:43:51,480
Что он делает с ювелиркой?
752
00:43:51,760 --> 00:43:53,560
Мы припаркуем фургон наблюдения там.
753
00:43:53,840 --> 00:43:56,120
Схватим его, когда будет вывозить товары.
754
00:43:56,400 --> 00:43:58,800
Последуем за ним.
Я предупрежу префекта.
755
00:43:59,080 --> 00:44:00,040
Да.
756
00:44:00,320 --> 00:44:01,820
Пойдёмте.
757
00:44:04,040 --> 00:44:05,540
Парни...
758
00:44:07,480 --> 00:44:09,959
Молодцы. Хорошая работа.
759
00:44:09,960 --> 00:44:11,460
Приходите посмотреть.
760
00:44:12,760 --> 00:44:15,140
У тебя есть минута, чтобы обсудить дело Жолена?
761
00:44:15,400 --> 00:44:17,240
Как раз просматриваю его.
762
00:44:17,480 --> 00:44:19,800
Судья оставила Лео с дедушкой и бабушкой.
763
00:44:20,080 --> 00:44:23,000
Она внезапно переменила решение.
Скажи, что ты нашла.
764
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
Пьер, я не могу обсуждать текущее дело.
765
00:44:25,800 --> 00:44:28,440
Прекрати! У тебя на него ничего нет.
У него алиби.
766
00:44:29,800 --> 00:44:31,300
Алло.
767
00:44:31,720 --> 00:44:32,680
Ты слышишь меня?
768
00:44:32,960 --> 00:44:34,460
Мне нужно идти.
769
00:44:35,360 --> 00:44:36,860
Лор?
770
00:44:40,200 --> 00:44:41,700
Жилю.
771
00:44:45,920 --> 00:44:46,880
Смотри.
772
00:44:47,160 --> 00:44:49,880
Валери Були, которую Жолен
снимал в порно...
773
00:44:50,800 --> 00:44:52,400
Она позвонила ему по другому номеру.
774
00:44:54,720 --> 00:44:56,220
Значит, у Жолена два мобильника.
775
00:44:57,000 --> 00:44:58,600
- Отследи его.
- Да. Сразу же.
776
00:45:00,280 --> 00:45:02,520
- У Жолена два мобильника.
- Дай-ка посмотрю.
777
00:45:09,160 --> 00:45:10,660
Можете садиться.
778
00:45:13,520 --> 00:45:17,120
Месье Марро и месье Дюкре
выйдите вперёд к стойке.
779
00:45:21,160 --> 00:45:24,800
Суд, заслушав обе стороны...
780
00:45:25,080 --> 00:45:29,400
считает подсудимых невиновными по всем пунктам.
781
00:45:31,520 --> 00:45:33,020
Тишина.
782
00:45:33,040 --> 00:45:34,040
Прошу...
783
00:45:34,320 --> 00:45:35,400
Прошу...
784
00:45:35,680 --> 00:45:38,840
В свете сомнительности всех обстоятельств...
785
00:45:39,120 --> 00:45:44,280
нет достаточных доказательств
вины подсудимых.
786
00:45:44,560 --> 00:45:46,960
Прокурор, у вас есть что добавить?
787
00:45:47,240 --> 00:45:48,740
Нет, Ваша честь.
788
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
Всем встать.
789
00:45:56,560 --> 00:45:58,060
Я не понимаю.
790
00:45:58,440 --> 00:46:00,960
Судья закрыл дело против Лесуэйра.
791
00:46:01,240 --> 00:46:04,400
А теперь они говорят, что и полицейские невиновны.
792
00:46:05,880 --> 00:46:08,000
Моего мужа никто не сбивал?
Но он мёртв!
793
00:46:08,960 --> 00:46:10,460
Никто не убивал его?
794
00:46:10,840 --> 00:46:12,340
Не знаю, что и сказать.
795
00:46:14,880 --> 00:46:17,200
Ставки были небольшие.
Но каков результат!
796
00:46:21,480 --> 00:46:22,980
Мы подадим апелляцию.
797
00:46:23,720 --> 00:46:24,920
Мы подадим апелляцию.
798
00:46:25,200 --> 00:46:28,960
Не обманывайте себя. Ни один прокурор
не возьмется за дело под таким давлением.
799
00:46:29,800 --> 00:46:33,120
На вашем месте
я бы уже начал утешать клиента.
800
00:46:39,560 --> 00:46:41,060
Мне так жаль.
801
00:47:01,560 --> 00:47:03,200
Ну и каково снимать это на камеру?
802
00:47:03,480 --> 00:47:05,720
Ты ведь обычно за объективом.
803
00:47:06,000 --> 00:47:07,500
Что вы имеете в виду?
804
00:47:07,680 --> 00:47:09,720
Разве он не сказал тебе?
Он ведь - король порно.
805
00:47:10,000 --> 00:47:13,160
- Это вполне законно.
- Скажите об этом ему. Похоже, он не в курсе.
806
00:47:14,160 --> 00:47:16,120
Приятель подал мне идею,
когда я потерял работу.
807
00:47:16,400 --> 00:47:17,900
Это любительский сайт.
808
00:47:18,120 --> 00:47:19,720
Он только для взрослых.
809
00:47:20,000 --> 00:47:21,500
Сандрин знала?
810
00:47:21,520 --> 00:47:23,160
Нет, она бы не поняла этого.
811
00:47:23,440 --> 00:47:26,120
Но она поняла. Поэтому отдала ноутбук своему брату.
812
00:47:26,400 --> 00:47:27,440
Можеть Быть. Я не знаю.
813
00:47:27,720 --> 00:47:31,880
Вы с ума сходили, поскольку боялись,
что она использует это, чтобы отобрать детей
814
00:47:32,160 --> 00:47:34,480
Я не знал, что ей известно.
Мы не обсуждали это.
815
00:47:34,760 --> 00:47:37,920
Мне было плевать, что она использует это
против меня. Это просто порно.
816
00:47:38,200 --> 00:47:39,760
Девочки в фильмах не возражают.
817
00:47:40,040 --> 00:47:42,560
Если порно - это всё, что у вас есть,
пора прервать это.
818
00:47:42,840 --> 00:47:44,000
Нет, это не всё.
819
00:47:44,280 --> 00:47:47,600
0611225656 - чей это номер?
820
00:47:48,600 --> 00:47:50,760
- Чей это номер?
- Это мой рабочий номер.
821
00:47:51,040 --> 00:47:54,000
Этот телефон был использован в Ла-Курнёв в ночь убийства.
822
00:48:00,360 --> 00:48:02,880
У моего клиента есть алиби.
Он не мог быть там.
823
00:48:03,160 --> 00:48:04,840
Мы повторно проверяем его.
824
00:48:05,760 --> 00:48:08,320
Отельный менеджер не тот,
что был в прошлый раз.
825
00:48:09,640 --> 00:48:11,140
Эй!
826
00:48:13,360 --> 00:48:14,860
Э-эй?
827
00:48:14,880 --> 00:48:16,480
Это правда. Я был в Ла-Курнёв.
828
00:48:27,200 --> 00:48:30,560
- Вы не обязаны ничего говорить.
- Нет, я устал молчать.
829
00:48:33,680 --> 00:48:36,840
Лео нужно было вернуть в 20:00.
Я приехал позже, чтобы позлить Сандрин.
830
00:48:38,120 --> 00:48:39,200
Я приехал туда в 23:00.
831
00:48:39,480 --> 00:48:40,980
Никого не было дома.
- Понятно.
832
00:48:41,200 --> 00:48:44,320
Это правда. Я вошёл внутрь.
Дом был пуст.
833
00:48:45,080 --> 00:48:47,440
Я увидел сумочку Сандрин. Взял её банковскую карту.
834
00:48:48,160 --> 00:48:51,800
Я хотел сделать что-нибудь дурацкое.
Просто хотел позлить её.
835
00:48:52,960 --> 00:48:54,040
Я понятия не имел, что...
836
00:48:54,320 --> 00:48:56,000
Почему ты не сказал нам об этом раньше?
837
00:48:56,880 --> 00:48:58,760
Я знал, что это будет выглядеть подозрительно.
838
00:49:14,560 --> 00:49:16,060
Я знаю, что я был идиотом.
839
00:49:16,600 --> 00:49:18,480
Но я прошу вас, пожалуйста, поверьте мне.
840
00:49:19,120 --> 00:49:22,200
Я никому не причинял вреда.
Я не убивал Люси и Сандрин.
841
00:49:29,480 --> 00:49:30,980
Войдите.
842
00:49:34,880 --> 00:49:36,380
Снимите с него наручники, пожалуйста.
843
00:49:40,600 --> 00:49:46,400
Месье Жолен, вы обвиняетесь в
убийстве своей жены и дочери.
844
00:49:46,680 --> 00:49:48,760
Я рекомендовал немедленно задержать вас.
845
00:49:49,040 --> 00:49:50,200
Не отправляйте меня в тюрьму.
846
00:49:50,480 --> 00:49:52,120
Не волнуйтесь. Не отправлю.
847
00:49:52,400 --> 00:49:54,680
Это сделают по приговору суда.
848
00:49:55,640 --> 00:49:57,680
У вас есть замечания, коллега?
849
00:49:57,960 --> 00:50:00,760
Я не хочу садиться в тюрьму.
Скажите ему, что я не убийца.
850
00:50:01,040 --> 00:50:02,600
Вы отправитесь в тюрьму, это неизбежно.
851
00:50:02,880 --> 00:50:05,000
Теперь, когда я посмотрел дело,
я могу защищать вас.
852
00:50:11,240 --> 00:50:12,740
Господа.
853
00:50:17,800 --> 00:50:19,300
Встаньте пожалуйста.
854
00:50:47,720 --> 00:50:50,360
Ты уверена, что не надо?
Может, мне проводить тебя до поезда?
855
00:50:50,640 --> 00:50:53,520
- Я не верю, что это Жолен.
- Дай себе передохнуть.
856
00:50:53,800 --> 00:50:55,300
Давай пять!
857
00:51:23,160 --> 00:51:24,800
- Лор Берто.
- Джибриль.
858
00:51:25,560 --> 00:51:27,060
Джибриль Мерини
859
00:51:27,520 --> 00:51:29,020
Я знаю вашего Бланко.
860
00:51:29,520 --> 00:51:30,480
Я достану его вам.
861
00:51:30,760 --> 00:51:31,840
Мы можем встретиться?
862
00:51:32,120 --> 00:51:33,620
Что?
863
00:51:33,630 --> 00:51:36,120
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/262398
864
00:51:36,130 --> 00:51:37,120
Переводчики: SemperFi, izolenta, victoria_vn
89334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.