All language subtitles for Engrenages.S05E04.HDTV.XviD-CaCoLaC.Russian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,480 --> 00:00:12,980 Есть кто? 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,740 Бремон? 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,540 - Эскофье? - Вот чёрт! 4 00:00:19,880 --> 00:00:20,920 Напугал меня. 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 Что тебя принесло? 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,560 Мы ищем мерзавца, угоняющего машины. Ты знаешь его. 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,960 - Как его зовут? - Джибриль Мерини. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,800 - Как?  - Джибриль. Джибриль Мерини. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,520 - Мы знаем его. Он работает на нас.  - Вот чёрт. Он стукач. 10 00:00:36,760 --> 00:00:38,260 Я подозревал это. 11 00:00:38,520 --> 00:00:40,400 Его имени нет в списке информаторов. 12 00:00:40,680 --> 00:00:42,200 Он ещё не зарегистрирован. 13 00:00:42,480 --> 00:00:44,200 - Ясно. - Мы проверяем его наводки. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,640 Мы можем поговорить с ним? 15 00:00:47,640 --> 00:00:49,140 Что тебе нужно от него? 16 00:00:49,280 --> 00:00:52,440 Мы ищем налётчика на банкомат в Сент-Уане. 17 00:00:52,680 --> 00:00:54,200 Он связан с двойным убийством. 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,720 Дело сложное. Все перегрызлись. 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,120 Мерини мог бы нам помочь. 20 00:00:58,400 --> 00:01:00,480 Разве об этом не твой босс должен спрашивать? 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,760 Я просто случайно проходил мимо и... 22 00:01:07,600 --> 00:01:09,100 Что ж... 23 00:01:09,400 --> 00:01:12,160 Передай Лор, что если она хочет поговорить с моим стукачом... 24 00:01:12,440 --> 00:01:14,160 она может прийти и спросить меня лично. 25 00:01:15,880 --> 00:01:17,840 А сейчас, если ты не против, мне надо работать. 26 00:01:19,480 --> 00:01:20,980 Ладно. 27 00:01:49,800 --> 00:01:55,600 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 4-я серия. 28 00:01:56,640 --> 00:01:58,280 ПОЛИЦЕЙСКИЕ ФУРИИ 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,200 МАРРО И ДЮКРЕ НЕВИНОВНЫ 30 00:02:15,240 --> 00:02:18,000 Предпочитаете верить рецидивистам... 31 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 чем полиции... 32 00:02:20,560 --> 00:02:22,800 ...судьи встали на их сторону. 33 00:02:23,080 --> 00:02:27,160 Удивительно, что полиция отказывается  отвечать за себя. 34 00:02:27,440 --> 00:02:29,960 Их поддерживает министр внутренних дел. 35 00:02:31,400 --> 00:02:33,680 Оставим ему местечко в нашем списке недругов. 36 00:02:33,960 --> 00:02:35,460 Вы считаете это забавным? 37 00:02:36,720 --> 00:02:38,220 Не хотите же вы сказать, 38 00:02:38,400 --> 00:02:40,840 что запуганы этой кучкой протестующих. 39 00:02:41,120 --> 00:02:44,120 Мне было бы спокойнее, если бы я знала, что Лесуэйр даст показания. 40 00:02:44,400 --> 00:02:45,900 Кроме обвиняемых, 41 00:02:45,920 --> 00:02:48,480 он единственный видел, что произошло. 42 00:02:49,920 --> 00:02:53,400 Заключение эксперта противоречит версии полиции. 43 00:02:54,320 --> 00:02:56,000 Ваше дело надёжное. 44 00:02:56,640 --> 00:03:00,520 Если бы не так, Эдельман не взялся бы защищать полицейских. 45 00:03:00,800 --> 00:03:02,300 Эрик Эдельман? 46 00:03:03,360 --> 00:03:05,440 Он же не адвокат полиции. Что он задумал? 47 00:03:05,720 --> 00:03:08,920 То же, что и вы, моя дорогая. Он представляет защиту. 48 00:03:16,440 --> 00:03:17,940 Извини. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 Какая вонь! 50 00:03:25,520 --> 00:03:27,240 Как и от твоей идеи спросить Бремона. 51 00:03:28,080 --> 00:03:30,080 - Что он тебе сказал? - Хороший вопрос. 52 00:03:30,360 --> 00:03:31,880 Он меня сразу раскусил. 53 00:03:32,160 --> 00:03:34,280 Поговори со своим бывшим, иначе не возьмем Мерини. 54 00:03:38,320 --> 00:03:39,820 Это не обсуждается. 55 00:03:40,600 --> 00:03:42,110 У тебя нет выбора. 56 00:03:42,160 --> 00:03:44,440 Разберись, иначе нам не видать стукача. 57 00:03:44,720 --> 00:03:47,040 - Выбирай. - Ты прав. 58 00:03:47,480 --> 00:03:50,760 Я ему скажу, что изменяла ему с Сами, прямо перед тем, как его убили, 59 00:03:51,360 --> 00:03:54,400 или что он может быть отцом ребёнка, от которого я хочу избавиться. 60 00:03:54,680 --> 00:03:56,200 Это сразу всё прояснит. 61 00:04:02,360 --> 00:04:03,860 Тебе уже назначили дату? 62 00:04:10,840 --> 00:04:14,840 Эдельман защищает бизнесменов, политиков... Что ему взять с двух полицейских? 63 00:04:15,120 --> 00:04:17,760 Удачи с выборами. Мы за вас! 64 00:04:18,040 --> 00:04:20,080 - Спасибо, Давид. - Этому конца не будет. 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,640 - Ты меня вообще слушаешь? - Да. Эдельман... 66 00:04:22,920 --> 00:04:25,440 А чего ты ожидала? Это выставило полицию в дурном свете. 67 00:04:25,720 --> 00:04:27,840 Они используют все средства для их защиты. 68 00:04:28,120 --> 00:04:29,760 Чёрт. Меня на куски порежут. 69 00:04:30,400 --> 00:04:32,520 Почему ты так говоришь? Ты сможешь выиграть. 70 00:04:32,800 --> 00:04:36,120 Ты же любишь такие противостояния. - Я не могу проиграть это дело. 71 00:04:37,600 --> 00:04:39,720 Извини. Пойду заискивать и кланяться. 72 00:04:40,520 --> 00:04:43,480 Не волнуйся. Ты победишь Эдельмана. Я в тебя верю. 73 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 - Здравствуйте. - Рад вас видеть. 74 00:04:49,760 --> 00:04:50,520 Здравствуйте. 75 00:04:50,800 --> 00:04:52,480 - Хотите кофе? - Спасибо. 76 00:05:01,320 --> 00:05:03,960 Кажется, угрозыск не желает делиться игрушками. 77 00:05:04,920 --> 00:05:07,160 Беда в том, что нам нужен Мерини. 78 00:05:07,880 --> 00:05:09,400 Он живет в Кордоне, как и Бланко. 79 00:05:10,800 --> 00:05:12,960 С его помощью мы можем его взять. 80 00:05:13,240 --> 00:05:14,840 И мы можем раскрыть связь 81 00:05:15,640 --> 00:05:18,280 между налётами на банкоматы и двойным убийством. 82 00:05:19,200 --> 00:05:22,120 Если угрозыск не отдаст нам Мерини, что предлагаешь? 83 00:05:22,400 --> 00:05:23,520 Мы будем платить ему за услуги. 84 00:05:23,800 --> 00:05:25,320 Хочешь увести стукача? 85 00:05:25,600 --> 00:05:28,040 Убедим его работать на нас, а не на них. 86 00:05:28,320 --> 00:05:29,400 А с чего ему соглашаться? 87 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 Стукачу выгоднее работать на уголовный розыск. 88 00:05:32,720 --> 00:05:34,760 Мерини на досрочном. Ему нужно залечь на дно. 89 00:05:35,040 --> 00:05:36,550 С его кальян-баром и "Порше" 90 00:05:36,600 --> 00:05:38,560 мы можем взять его на пушку. 91 00:05:38,840 --> 00:05:40,360 Лор, нельзя подставлять другой отдел. 92 00:05:40,640 --> 00:05:43,440 Неужели? Наши жертвы так не думают. 93 00:05:44,360 --> 00:05:46,440 Мать с ребёнком, которых бросили в канал. 94 00:05:46,720 --> 00:05:49,720 А мы будем беспокоится о соблюдении протокола! 95 00:05:52,840 --> 00:05:54,480 Мы обосрались с Жоленом. 96 00:05:54,760 --> 00:05:56,260 Прослушка бесполезна! 97 00:05:56,520 --> 00:05:58,240 Лео ничего не скажет. 98 00:05:58,520 --> 00:06:00,840 Единственная зацепка - это налётчики. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,820 Чёрт всех побери! 100 00:06:19,960 --> 00:06:23,160 - Месье Робан собственной персоной. - Мой дорогой друг, чем могу помочь? 101 00:06:23,440 --> 00:06:24,940 Это по поводу Лео Жолена. 102 00:06:25,200 --> 00:06:27,640 Я обеспокоена. Его дедушка и бабушка требуют опеки. 103 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 Я должна организовать слушание, но не уверена насчет отца. 104 00:06:30,600 --> 00:06:33,680 Спасибо, что интересуетесь, но я не хочу вас запутать. 105 00:06:33,960 --> 00:06:37,200 Вы ведете дело с самого начала, у вас сложилось мнение. 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,600 Скажем, отец под подозрением. 107 00:06:39,880 --> 00:06:42,640 Как далеко вы зайдете? Обвините его? 108 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 Он еще не все нам рассказал. 109 00:06:45,880 --> 00:06:48,920 Дедушка и бабушка обвиняют его в аморальности. 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,920 Осуждают его образ жизни, связи. 111 00:06:51,640 --> 00:06:55,040 Я против разлучения ребенка с его единственным оставшимся родителем, 112 00:06:55,320 --> 00:06:57,120 но если вы считаете, что его осудят... 113 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 Ребенок будет повторно допрошен сегодня утром. 114 00:07:00,400 --> 00:07:03,280 Я вышлю протокол и вы сами оцените ситуацию. 115 00:07:03,560 --> 00:07:05,060 Спасибо. 116 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Поделикатнее с ним. 117 00:07:16,720 --> 00:07:18,920 В прошлый раз ведь не пришиб. 118 00:07:22,440 --> 00:07:24,760 Лео, помнишь, мы тут уже встречались? 119 00:07:26,920 --> 00:07:29,480 Ты сказал мне, что твой папа иногда злится. 120 00:07:33,080 --> 00:07:34,760 Что он делает, когда злится? 121 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Он дерётся. 122 00:07:38,160 --> 00:07:39,660 Кого-то бьёт? 123 00:07:41,080 --> 00:07:42,580 Маму. 124 00:07:43,360 --> 00:07:46,360 - Он бьёт маму? - Мама умерла. 125 00:07:47,880 --> 00:07:49,640 Она умерла, потому что папа бил её? 126 00:07:49,920 --> 00:07:51,420 Я не знаю. 127 00:07:52,720 --> 00:07:54,840 Ты знаешь, Лео... 128 00:07:56,640 --> 00:07:59,520 Ты можешь рассказать мне обо всем. Я пришел тебя выслушать. 129 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 Ты видел, как папа бил маму? 130 00:08:09,400 --> 00:08:11,080 Как он её ударил? Покажи. 131 00:08:14,480 --> 00:08:17,000 - По голове? - Папа хороший. 132 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 Ты помнишь, когда он ее бил? 133 00:08:25,080 --> 00:08:26,200 Покажи мне, что он сделал. 134 00:08:26,480 --> 00:08:29,040 Смотри: вот так. 135 00:08:32,120 --> 00:08:33,620 Так сильно? 136 00:08:33,960 --> 00:08:36,080 Да. Мой папа сильный. 137 00:08:36,320 --> 00:08:38,840 Он скоро за мной придет? 138 00:08:41,440 --> 00:08:43,520 Может, он говорит о другой ссоре? 139 00:08:43,800 --> 00:08:45,320 Нет. Он говорит об ударе по голове. 140 00:08:45,960 --> 00:08:47,520 Так погибла его мама. 141 00:08:48,200 --> 00:08:49,700 Он стал свидетелем убийства? 142 00:08:50,160 --> 00:08:51,660 Что-то не складывается. 143 00:08:52,320 --> 00:08:54,080 Он был со своим отцом, у которого алиби. 144 00:08:54,360 --> 00:08:55,400 Так почему он так говорит? 145 00:08:55,680 --> 00:08:58,920 Наверное, видел, как родители ссорятся, и запутался. 146 00:08:59,200 --> 00:09:01,880 - У тебя есть минута, Эскофье? - Да. 147 00:09:02,880 --> 00:09:04,380 - Увидимся. - Ага. 148 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 Как продвигается план по слежке? 149 00:09:07,720 --> 00:09:10,720 Мой приятель на Клиньякур готов. Не забудь - вечером у нас Мерини. 150 00:09:11,360 --> 00:09:13,560 Когда один из пацанов привезёт скутер, 151 00:09:13,840 --> 00:09:16,280 мы его отследим до скупщика. 152 00:09:17,040 --> 00:09:18,680 Если сработает - джекпот наш! 153 00:09:18,960 --> 00:09:22,200 - Но сначала нам нужны маячки. - Сколько угодно. 154 00:09:22,480 --> 00:09:24,720 Дело в том, что мой приятель не совсем чист. 155 00:09:25,000 --> 00:09:27,120 Не надо спрашивать, откуда у него скутеры. 156 00:09:27,400 --> 00:09:29,920 Если мы установим маячки, не стоит упоминать об этом. 157 00:09:30,200 --> 00:09:31,700 Полицейские использовать нельзя. 158 00:09:31,720 --> 00:09:33,560 Я достану маячки. 159 00:09:34,360 --> 00:09:37,000 Смотри. Покрасили всё, а ручки держатся на соплях. 160 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 - Смешно. - Ленивые ублюдки. 161 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 - Подожди. Дай мне секунду. - Ладно. 162 00:10:01,200 --> 00:10:02,700 Добрый вечер. 163 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 Сколько дыма. Хоть пожарных вызывай. 164 00:10:09,640 --> 00:10:11,160 - Джибриль Мерини? - Это я. 165 00:10:11,440 --> 00:10:12,940 Здравствуйте. 166 00:10:13,080 --> 00:10:14,580 Мы тут с проверкой. 167 00:10:17,360 --> 00:10:20,000 Курение в общественных местах запрещено. 168 00:10:20,280 --> 00:10:22,560 Это кальян-бар. Люди приходят сюда покурить. 169 00:10:22,840 --> 00:10:27,360 Да. Но с 1 января 2008 вам нужно специально отведенное место. 170 00:10:28,000 --> 00:10:30,640 Ни у кого такого нет. Это слишком дорого. 171 00:10:30,920 --> 00:10:32,680 Дешевле, чем закрыться совсем. 172 00:10:32,920 --> 00:10:34,560 Вы серьезно? Вы не можете так поступить. 173 00:10:35,200 --> 00:10:37,440 Все мои деньги вложены в бар. Я все потеряю. 174 00:10:37,720 --> 00:10:40,280 Мы будем обсуждать это перед клиентами? 175 00:10:41,000 --> 00:10:42,120 Ладно, ладно. 176 00:10:42,400 --> 00:10:43,900 Сейчас выйду. 177 00:10:45,440 --> 00:10:46,940 Только куртку захвачу. 178 00:10:47,440 --> 00:10:48,940 Поторопитесь. 179 00:10:50,640 --> 00:10:52,140 Давайте. 180 00:10:54,320 --> 00:10:56,280 Постойте. Вы не из местной полиции. 181 00:10:56,560 --> 00:10:58,060 Нет. Не из нее. 182 00:10:58,200 --> 00:11:01,160 И нам плевать на пассивное курение. Расскажи о своей машине. 183 00:11:01,440 --> 00:11:02,940 О моей машине? 184 00:11:03,120 --> 00:11:05,440 Ты только отсидел два года за делишки с машинами. 185 00:11:05,720 --> 00:11:08,880 Хочешь обратно загреметь? - Загреметь за что? 186 00:11:09,160 --> 00:11:12,200 - У тебя "Порше Бокcтер"? - Да. 187 00:11:12,480 --> 00:11:14,400 Во сколько он тебе обошелся? Тысяч в 70? 188 00:11:14,680 --> 00:11:17,280 - Это с твоего бара такой доход?? - Он подержанный. 189 00:11:17,560 --> 00:11:19,160 - У кого купил? - Не помню. 190 00:11:19,440 --> 00:11:20,940 Я помогу вспомнить. 191 00:11:21,120 --> 00:11:22,760 Твой "Порше" из Италии, 192 00:11:23,040 --> 00:11:26,320 и он краденый. Как мы называем вождение краденых машин? 193 00:11:27,520 --> 00:11:29,020 Укрывательство краденого. 194 00:11:30,200 --> 00:11:32,680 - Откуда я мог знать, что его угнали? - Я похож на идиота? 195 00:11:32,960 --> 00:11:37,160 - Смотри сам. Мы можем отменить досрочное. - Подождите. Я должен кое-что сказать. 196 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 - Ладно. Не спеши. - Я работаю на угрозыск. 197 00:11:40,840 --> 00:11:42,340 - Ты стукач? - Да. 198 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 Ты стукач? 199 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 Это странно. Имя должно быть в базе данных. 200 00:11:46,680 --> 00:11:49,040 Спросите комиссара Бремона. Он подтвердит. 201 00:11:49,320 --> 00:11:50,830 - Бремона, говоришь? - Да. 202 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 - Никого не напоминает? - Ты знаешь его? 203 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 Ладно. Я проверю. 204 00:11:54,360 --> 00:11:55,860 Думаю, я слышал это имя. 205 00:11:56,120 --> 00:11:57,620 Тебе лучше говорить правду. 206 00:12:00,320 --> 00:12:03,040 Да. Капитан Берто. Второе подразделение. 207 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 У меня тут Джибриль Мерини... 208 00:12:05,200 --> 00:12:08,760 - Как тебе работается на уголовный розыск? - Нормально. 209 00:12:09,040 --> 00:12:11,280 Сколько они тебе платят за информацию? 8 штук? 10? 210 00:12:11,560 --> 00:12:13,440 А вы платите больше? 211 00:12:13,720 --> 00:12:16,280 - В уголовном розыске такие скупердяи. - Жлобы. 212 00:12:16,560 --> 00:12:18,840 Угрозыск - это большая машина. 213 00:12:19,120 --> 00:12:22,400 А ты - мелкая сошка. Им некогда заботиться о тебе. Им все равно. 214 00:12:22,680 --> 00:12:25,680 Мы бы не позволили другому отделу работать с нашим стукачом. 215 00:12:25,960 --> 00:12:28,000 - Ты влип, приятель. - Вы о чём? 216 00:12:28,280 --> 00:12:30,560 Вы что, спятили? Поговорите с коллегами. 217 00:12:30,840 --> 00:12:32,480 Я мог сесть на два года. 218 00:12:32,760 --> 00:12:34,260 Кончай скулить. 219 00:12:34,440 --> 00:12:37,200 Я говорила с твоим офицером по досрочному. Он тебя не знает. 220 00:12:37,480 --> 00:12:40,840 Твой Бремон не берет трубку. Слишком занят, чтобы тебя спасать. 221 00:12:41,120 --> 00:12:44,600 Не может быть. Позвоните еще раз. Я его не подводил. 222 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 - Может, мне позвонить прокурору? - Придётся. 223 00:12:47,280 --> 00:12:49,080 Что? Почему прокурору? 224 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 Я вот подумал... 225 00:12:52,840 --> 00:12:55,280 Раз уж он здесь, может спросим его о... 226 00:12:55,560 --> 00:12:58,080 Нет. Посадим его в камеру, иначе шеф нам устроит. 227 00:12:58,360 --> 00:13:00,120 - В камеру? - Кто твой адвокат? 228 00:13:00,400 --> 00:13:03,000 Подождите. Давайте поговорим. Я могу вам помочь? 229 00:13:03,280 --> 00:13:06,400 - Нет. Ты работаешь на угрозыск. - Да пошёл этот угрозыск. 230 00:13:06,680 --> 00:13:09,240 Они пальцем не пошевелили, когда я давал им наводки. 231 00:13:09,520 --> 00:13:11,020 Я здесь. Давайте поговорим. 232 00:13:15,800 --> 00:13:17,300 Может, попробуем? 233 00:13:20,200 --> 00:13:22,960 Мы ищем налётчика. Бланко. Ты его знаешь? 234 00:13:26,400 --> 00:13:28,680 - Нет. - Он живет в Кордоне, как и ты. 235 00:13:28,960 --> 00:13:31,800 Если ты на него что-то раскопаешь, мы забудем о твоем деле. 236 00:13:32,080 --> 00:13:33,580 Идёт? 237 00:13:33,840 --> 00:13:37,480 Останешься на досрочном и с "Порше", а я не позвоню прокурору. 238 00:13:37,760 --> 00:13:39,360 Это хорошая сделка. - Хорошая сделка?! 239 00:13:39,640 --> 00:13:41,520 Я с налётчиками не общаюсь. 240 00:13:41,800 --> 00:13:44,760 Я и в Кордоне-то почти не живу. Я живу с девушкой. 241 00:13:45,040 --> 00:13:46,000 Тебе решать. 242 00:13:46,280 --> 00:13:49,040 Или мы тебя арестовываем за укрывательство краденого, 243 00:13:49,320 --> 00:13:50,820 или ты помогаешь с Бланко. 244 00:13:54,800 --> 00:13:56,640 - Ну... - Можно еще раз посмотреть фото? 245 00:13:59,160 --> 00:14:00,660 Держи. 246 00:14:05,640 --> 00:14:07,140 У тебя 24 часа. 247 00:14:08,520 --> 00:14:10,020 Проваливай. 248 00:14:12,880 --> 00:14:15,320 - Он клюнул? - Был бы дураком, если нет. 249 00:14:15,600 --> 00:14:17,840 Он думает, мы ему 10 кусков заплатим за наводку. 250 00:14:18,120 --> 00:14:20,880 На него нельзя полагаться. Если позвонит Бремону, мы влипли. 251 00:14:21,160 --> 00:14:22,660 Не говори. 252 00:14:22,680 --> 00:14:24,920 Простите, но я никогда не рвался работать с бандитами. 253 00:14:25,200 --> 00:14:26,800 Ты никогда не рвёшься ничего делать. 254 00:14:27,080 --> 00:14:28,580 Кроме как рвануть с места взрыва. 255 00:14:28,600 --> 00:14:30,160 Давайте не начинать. 256 00:14:30,960 --> 00:14:32,680 - Не парьтесь, я ухожу. - Нет. Стой. 257 00:14:32,960 --> 00:14:35,360 - Пусть идет. - Ты о чем? 258 00:14:35,640 --> 00:14:37,880 Ты идиот. Она всегда сбегает. 259 00:14:38,160 --> 00:14:41,440 Пусть доводит меня как угодно. Мне насрать. Я не уйду. 260 00:14:42,520 --> 00:14:45,720 Она винит меня в смерти Сами. - Это не так. 261 00:14:47,520 --> 00:14:49,020 Я живу этой работой. Я не уйду. 262 00:14:49,280 --> 00:14:51,160 - Она тоже. - Да. 263 00:14:51,440 --> 00:14:52,940 Два виски. 264 00:14:54,880 --> 00:14:57,080 Месье Буалё, ваши возражения учтены. 265 00:14:57,800 --> 00:14:59,300 Месье Клема, я слушаю вас. 266 00:14:59,400 --> 00:15:00,900 Спасибо, Ваша честь. 267 00:15:01,080 --> 00:15:03,400 Во-первых, мой клиент прилагает все усилия... 268 00:15:05,400 --> 00:15:09,360 Он хочет обеспечить сыну достойную жизнь после всего перенесенного. 269 00:15:09,640 --> 00:15:13,440 Он ищет стабильную работу, чтобы снять квартиру. 270 00:15:13,720 --> 00:15:16,760 - Где он будет жить в данное время? - Он живет в гостинице. 271 00:15:17,040 --> 00:15:20,640 Если позволите, Ваша честь, это неподобающая атмосфера для ребёнка. 272 00:15:20,920 --> 00:15:23,200 Это временно. Он должен быть со своим отцом. 273 00:15:23,920 --> 00:15:25,420 Он потерял маму и сестру. 274 00:15:25,560 --> 00:15:28,520 Разлука с отцом только добавит ему страданий. 275 00:15:28,800 --> 00:15:29,760 Ему нужно оправиться от пережитого. 276 00:15:30,040 --> 00:15:34,200 Как он может оправиться, живя с человеком, который, цитирую: 277 00:15:34,480 --> 00:15:37,680 "...ударил маму по голове" на его глазах? 278 00:15:37,960 --> 00:15:39,920 На что вы ссылаетесь? 279 00:15:40,200 --> 00:15:42,240 Это Лео сказал полиции. 280 00:15:43,520 --> 00:15:45,080 Он сказал, что я ударил его маму по голове? 281 00:15:45,720 --> 00:15:47,220 Позвольте мне этим заняться. 282 00:15:49,880 --> 00:15:51,920 Почему меня не поставили в известность о документе? 283 00:15:52,200 --> 00:15:54,920 Я получила его вчера вечером. Не было времени вам сказать. 284 00:15:56,520 --> 00:15:58,120 Эти показания заслуживают доверия? 285 00:15:59,480 --> 00:16:01,000 Моего клиента не обвиняли. 286 00:16:01,280 --> 00:16:03,680 Даже судья Робан не считает это важным. 287 00:16:03,960 --> 00:16:07,400 Это не уголовное дело. Я решаю вопрос опеки над мальчиком. 288 00:16:09,000 --> 00:16:11,800 По крайней мере, комментарии ребенка все упростят для вас. 289 00:16:12,080 --> 00:16:14,240 Если это все, что вы скажете, то упростят. 290 00:16:14,520 --> 00:16:16,440 Ваша честь, будем откровенны. 291 00:16:16,720 --> 00:16:18,440 Мы оба знаем, что дети в возрасте Лео 292 00:16:18,720 --> 00:16:21,680 не понимают разницы между реальностью и фантазией. 293 00:16:21,960 --> 00:16:24,880 Его маму и сестру убили. Он не может мыслить ясно. 294 00:16:25,160 --> 00:16:27,320 Не верите ребёнку? Вот так сюрприз. 295 00:16:27,600 --> 00:16:30,480 Я полагаю, что ребенок в таком положении скажет что угодно, 296 00:16:30,760 --> 00:16:32,320 чтобы придать смысл своим страданиям. 297 00:16:32,600 --> 00:16:34,240 Он один в приемной семье... 298 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Он не один. Мы его навещали. 299 00:16:37,320 --> 00:16:40,240 Прошу прощения? Вы его навещали? 300 00:16:40,520 --> 00:16:43,120 Это наше право. Мы не подозреваемые. 301 00:16:43,400 --> 00:16:44,900 Как часто вы с ним видитесь? 302 00:16:45,040 --> 00:16:46,000 Каждый день. 303 00:16:46,280 --> 00:16:48,800 Каждый день? Раньше у вас не было времени. 304 00:16:49,760 --> 00:16:51,440 Раньше у него была заботливая мать. 305 00:16:51,720 --> 00:16:54,520 Извините. Продолжайте, месье Клема. 306 00:16:54,800 --> 00:16:58,080 Мадам Делорм, когда вы навещаете Лео, вы остаетесь наедине? 307 00:16:58,360 --> 00:17:00,800 Или присутствует социальный работник? 308 00:17:01,440 --> 00:17:04,720 Наедине, конечно. Нас же не подозревают в убийстве. 309 00:17:07,520 --> 00:17:10,640 Ваша честь, мне стало известно, что допрос ребенка 310 00:17:10,920 --> 00:17:13,160 происходил после посещений бабушки и дедушки, 311 00:17:13,440 --> 00:17:15,560 которые считают моего клиента виновным, 312 00:17:15,840 --> 00:17:18,520 и могли сказать ребенку что угодно. 313 00:17:18,800 --> 00:17:21,120 Это предосудительно, мягко говоря. 314 00:17:21,400 --> 00:17:23,840 Особенно в свете продолжающегося расследования. 315 00:17:24,120 --> 00:17:26,000 А будущее мальчика под угрозой. 316 00:17:26,280 --> 00:17:29,160 - Вы переходите всякие границы. - Скажите это вашим клиентам. 317 00:17:29,440 --> 00:17:30,940 Прошу вас... 318 00:17:31,040 --> 00:17:32,540 Я вынесу решение в ближайшее время. 319 00:17:32,800 --> 00:17:36,520 В свете вышеизложенного, не исключаю воссоединения отца с сыном. 320 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 Она вернет мне Лео? 321 00:17:46,960 --> 00:17:48,520 Мы определенно поднялись в ее глазах. 322 00:17:48,800 --> 00:17:51,160 Не позволю этим скотам забрать сына. 323 00:17:51,440 --> 00:17:52,400 Не горячитесь. 324 00:17:52,680 --> 00:17:55,240 Они говорили с Лео, и судья Робан все еще на вашей стороне. 325 00:17:56,520 --> 00:17:59,320 В подобных делах, чем меньше вы даете поводов, тем лучше. 326 00:18:06,360 --> 00:18:08,200 Как дела? Выспался? 327 00:18:08,480 --> 00:18:09,990 Нет. 328 00:18:10,040 --> 00:18:13,520 Айтишники прислали сюрприз - восстановили жесткий диск Жолена. 329 00:18:14,280 --> 00:18:15,790 Посмотрим, что на нем. 330 00:18:15,840 --> 00:18:18,560 Восстановили пять видео из "временных файлов". 331 00:18:19,960 --> 00:18:22,520 - Ты в восторге? - Пока нет, но... 332 00:18:23,680 --> 00:18:25,180 Сим-сим, откройся... 333 00:18:27,160 --> 00:18:29,360 Смотри в камеру. Вот так. 334 00:18:29,640 --> 00:18:31,600 Значит, порнушка. 335 00:18:31,880 --> 00:18:33,380 Смотри на меня. Смотри на меня. 336 00:18:33,480 --> 00:18:34,440 Стоп. Подожди. 337 00:18:34,720 --> 00:18:36,220 - Что такое? - Перемотай. 338 00:18:36,640 --> 00:18:38,140 Ещё чуть-чуть. 339 00:18:40,080 --> 00:18:41,880 Проиграй. Человек за камерой... 340 00:18:42,880 --> 00:18:44,380 Смотри на меня. 341 00:18:45,440 --> 00:18:48,320 - Который дает указания... - Давай теперь по-собачьи. 342 00:18:48,600 --> 00:18:50,110 - Что? - Это Жолен. 343 00:18:50,160 --> 00:18:51,320 Это голос Жолена. 344 00:18:51,600 --> 00:18:54,160 - О чём ты? - Проиграй еще раз. 345 00:18:54,840 --> 00:18:57,480 - Давай теперь по-собачьи - Ты прав. Это Жолен. 346 00:18:59,520 --> 00:19:02,880 Открой рот. Возьми их в рот. Вот так. 347 00:19:07,280 --> 00:19:09,680 Возьми ее за горло. Сунь пальцы ей в рот. 348 00:19:09,960 --> 00:19:11,460 Вот так. 349 00:19:13,560 --> 00:19:17,040 Стефан Жолен позабыл упомянуть об этом хобби? 350 00:19:17,760 --> 00:19:20,800 Тут еще четыре подобных клипа. Каждый раз снимал он. 351 00:19:21,080 --> 00:19:23,120 Он режиссирует, но не участвует. 352 00:19:23,360 --> 00:19:26,360 У него своя учетная запись, чтобы семья не узнала. 353 00:19:26,640 --> 00:19:28,840 Еще он переписывался с некоторыми из этих девиц. 354 00:19:29,120 --> 00:19:30,620 Эту зовут Валери Були. 355 00:19:30,720 --> 00:19:33,960 Кстати сказать, что у 90% мужчин есть порно в компьютере. 356 00:19:34,240 --> 00:19:35,800 Откуда такие цифры? 357 00:19:36,080 --> 00:19:37,720 Но сколько из них снимают его? 358 00:19:38,760 --> 00:19:42,520 Давайте проверим, легальны ли эти ролики, 359 00:19:42,800 --> 00:19:45,480 и получал ли Жолен от них прибыль. 360 00:19:45,760 --> 00:19:48,800 Важно, что Сандрин могла их обнаружить. 361 00:19:49,480 --> 00:19:52,720 Он знал, что у неё есть преимущество в борьбе за опеку. 362 00:19:53,000 --> 00:19:56,280 Может поэтому он и убил жену. А девочка все видела. 363 00:19:56,560 --> 00:20:00,200 Или все это может быть лишь верхушкой айсберга. 364 00:20:02,320 --> 00:20:03,820 Но если мы допросим его сейчас, 365 00:20:04,080 --> 00:20:06,800 потратим время, отведенное на работу с задержанным. 366 00:20:07,080 --> 00:20:08,240 Да. Это неразумно. 367 00:20:08,520 --> 00:20:11,480 Узнайте больше об этом аспекте жизни Жолена. 368 00:20:11,760 --> 00:20:14,640 И допросите Валери Були. 369 00:20:21,280 --> 00:20:22,240 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 370 00:20:22,520 --> 00:20:25,080 Вы приняли решение об опеке Лео? 371 00:20:25,360 --> 00:20:27,720 Да. Я предоставляю опеку отцу. 372 00:20:28,000 --> 00:20:29,520 Не понимаю. 373 00:20:30,360 --> 00:20:31,860 У меня нет ничего на него. 374 00:20:31,960 --> 00:20:33,520 Его адвокат убедил меня. 375 00:20:34,360 --> 00:20:37,000 Все изображают Жолена чудовищем. 376 00:20:37,280 --> 00:20:40,680 Но он, в сущности, жертва предубеждения. 377 00:20:40,960 --> 00:20:44,720 Спросите девчонку, которую он снимал, когда ее содомировали, жертва ли он. 378 00:20:45,840 --> 00:20:46,800 Простите? 379 00:20:47,080 --> 00:20:48,880 Человеческая душа - бездонная яма, мадам. 380 00:20:49,160 --> 00:20:52,240 Держите свои соображения при себе, во избежание катастрофы! 381 00:21:02,720 --> 00:21:04,220 Держитесь ближе ко мне. 382 00:21:05,760 --> 00:21:07,360 Простите. - Мадам Саншез. 383 00:21:07,640 --> 00:21:10,000 Пропустите нас. Дайте пройти. 384 00:21:12,520 --> 00:21:14,400 - Он убил вашего мужа. - Следуйте за мной. 385 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 Не позволяйте собой манипулировать, мадам Саншез. 386 00:21:17,880 --> 00:21:19,480 Тон задан. 387 00:21:20,640 --> 00:21:22,140 Спасибо. 388 00:21:48,720 --> 00:21:50,220 С вами всё в порядке? 389 00:21:53,280 --> 00:21:54,780 Успокойтесь и соберитесь... 390 00:21:58,600 --> 00:22:00,100 Жозефин Карлссон. 391 00:22:00,960 --> 00:22:03,040 Я рад иметь вас в качестве противника. 392 00:22:03,320 --> 00:22:06,240 Буду счастлив вам проиграть. - Вы не разочаруетесь. 393 00:22:06,520 --> 00:22:10,320 Уже разочарован. Не ожидал, что вы будете представлять истца. 394 00:22:10,600 --> 00:22:12,100 Здесь нечего ставить на карту. 395 00:22:13,080 --> 00:22:15,160 А как насчет справедливости?  Вы слышали об этом? 396 00:22:15,920 --> 00:22:17,420 Справедливость... 397 00:22:18,960 --> 00:22:20,460 Боже праведный... 398 00:22:34,360 --> 00:22:36,640 Слушание открыто. Можете сесть. 399 00:22:46,200 --> 00:22:49,240 Месье Марро, вы обвиняетесь в неумышленном причинении смерти 400 00:22:49,520 --> 00:22:53,680 офицеру полиции Лионелю Саншезу, будучи за рулем полицейского автомобиля... 401 00:22:53,960 --> 00:22:56,560 и в фальсификации места преступления, 402 00:22:56,840 --> 00:22:58,880 с целью сокрытия вашего участия. 403 00:22:59,520 --> 00:23:04,040 Месье Дюкре, вы также обвиняетесь в фальсификации места преступления, 404 00:23:04,320 --> 00:23:06,960 где погиб полицейский Лионель Саншез. 405 00:23:07,240 --> 00:23:10,880 Эти события имели место в Париже 6 марта 2014 года. 406 00:23:11,680 --> 00:23:13,360 Какая-то проблема, месье Эдельман? 407 00:23:13,640 --> 00:23:17,360 Простите. Я было подумал, не сменили ли планировку помещения. 408 00:23:17,640 --> 00:23:19,960 Полицейские обычно сидят не по эту сторону. 409 00:23:21,400 --> 00:23:24,360 Разумеется, это было заблуждением. - Прекратите, месье. 410 00:23:24,640 --> 00:23:25,720 Это серьёзное дело. 411 00:23:26,000 --> 00:23:30,640 Приберегите подобную буффонаду для вашей судебной речи по делу. 412 00:23:30,920 --> 00:23:32,480 Простите моего коллегу, Ваша честь. 413 00:23:32,760 --> 00:23:36,360 Вам следовало бы сделать выговор тому,  кто писал заметки для него. 414 00:23:36,640 --> 00:23:38,140 Его ввели в заблуждение. 415 00:23:43,960 --> 00:23:45,640 - Вы хотели видеть нас? - Входите. 416 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 Я решил вашу проблему с радиомаячками. 417 00:23:53,280 --> 00:23:54,780 Мой друг достал их. 418 00:23:55,920 --> 00:23:59,160 Бывший начальник, работающий в охранном агентстве. 419 00:23:59,440 --> 00:24:02,520 - Они слишком древние. - А вы не слишком зажрались? 420 00:24:03,640 --> 00:24:04,600 Они отлично работают. 421 00:24:04,880 --> 00:24:06,840 Вы осознаёте, что наша деятельность будет... 422 00:24:07,800 --> 00:24:08,880 не совсем законной. 423 00:24:09,120 --> 00:24:10,840 Делайте все, что потребуется. 424 00:24:11,600 --> 00:24:13,100 Ответственность беру на себя. 425 00:24:13,200 --> 00:24:14,700 Приступайте. 426 00:24:16,040 --> 00:24:17,540 - Ладно. - ОК. 427 00:24:27,640 --> 00:24:29,600 Возьми маячок. 428 00:24:29,880 --> 00:24:31,380 Помести его внутрь. 429 00:24:37,120 --> 00:24:41,160 Он принадлежит мелким мерзавцам. Я подновил его, теперь он работает. 430 00:24:41,440 --> 00:24:44,400 - Спасибо, Альфонсо.  - Всегда рад помочь полиции. 431 00:24:45,480 --> 00:24:46,980 Как будто у тебя был выбор. 432 00:24:49,960 --> 00:24:52,040 Здесь есть хоть что-нибудь не краденое? 433 00:24:53,480 --> 00:24:54,980 Хотите попробовать прокатиться? 434 00:24:55,960 --> 00:24:59,160 - Эй! Стоп! - Всё нормально. Я готов. 435 00:25:00,400 --> 00:25:02,280 Я "поймал" тебя. Давай вокруг гаража. 436 00:25:02,560 --> 00:25:04,060 Дай газу! 437 00:25:11,640 --> 00:25:13,140 - Так. Я "зацепил" его. - Да. 438 00:25:16,600 --> 00:25:18,160 Кажется, работает. 439 00:25:20,520 --> 00:25:23,120 Я потерял его.  Я потерял сигнал. 440 00:25:23,920 --> 00:25:26,280 Я знал, что он не будет работать.  Дерьмовый прибор. 441 00:25:26,560 --> 00:25:28,060 Не режь по живому. 442 00:25:40,720 --> 00:25:41,840 Ну как, работает? 443 00:25:42,120 --> 00:25:43,620 Глуши его. 444 00:25:44,400 --> 00:25:46,640 Придётся довольствоваться тем, что есть. 445 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Не парьтесь! 446 00:25:48,160 --> 00:25:50,960 Все эти мелкие негодники привозят свои байки сюда. 447 00:25:51,240 --> 00:25:53,840 Я поставлю на них свои радиомаячки.  Есть куча рабочих. 448 00:25:55,000 --> 00:25:58,120 С вас пиво, и у меня куча идей, которые вы можете использовать. 449 00:25:58,400 --> 00:25:59,900 Хорош заливать! 450 00:26:01,360 --> 00:26:02,860 Посмотри на этого наглеца. 451 00:26:04,960 --> 00:26:06,760 Вопреки тому, что утверждает защита... 452 00:26:07,040 --> 00:26:10,200 факты указывают, что автомобилем, послужившим причиной аварии, 453 00:26:10,480 --> 00:26:13,000 не мог быть Пежо-306 месье Лесуэйра. 454 00:26:13,280 --> 00:26:17,520 Если это правда, как объяснить,  что он стоял рядом с жертвой? 455 00:26:17,800 --> 00:26:21,360 Автомобиль мог быть перемещён.  Как и тело жертвы. 456 00:26:21,640 --> 00:26:24,240 Переехал, а затем быстренько отправлен на свалку, 457 00:26:24,520 --> 00:26:29,400 в то время как автомобиль подсудимых  был столь же быстро отремонтирован. 458 00:26:29,680 --> 00:26:32,760 Чтобы удалить все следы произошедшего. 459 00:26:33,720 --> 00:26:35,360 Благодарю. Больше нет вопросов. 460 00:26:36,360 --> 00:26:39,640 Месье Эдельман, у защиты есть вопросы? 461 00:26:39,920 --> 00:26:41,420 Да, Ваша честь. 462 00:26:41,520 --> 00:26:46,280 Месье Сиринелли, я с интересом прочитал ваш анализ. 463 00:26:47,080 --> 00:26:49,360 Я нашёл его довольно сложным. Вы согласны? 464 00:26:49,640 --> 00:26:53,640 Дорожные происшествия всегда осложнены множеством факторов. 465 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 Например? 466 00:26:55,160 --> 00:26:57,720 Модели автомобилей,  нанесенный ущерб, 467 00:26:58,000 --> 00:26:59,720 марки шин, погодные условия. 468 00:27:00,000 --> 00:27:02,640 Вам удалось осмотреть автомобиль? 469 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Нет, так как адвокат истца заявил, 470 00:27:05,840 --> 00:27:09,360 что я не смогу произвести экспертизу сразу обоих автомобилей. 471 00:27:09,640 --> 00:27:11,440 Я использовал фотографии, сделанные полицией. 472 00:27:11,720 --> 00:27:15,400 средние характеристики и свидетельские показания. 473 00:27:15,680 --> 00:27:17,600 Фотографии и средние технические характеристики? 474 00:27:18,240 --> 00:27:20,080 Не могли бы вы рассказать мне о моей матери, 475 00:27:20,360 --> 00:27:23,680 если я покажу вам её фото и  назову средние размеры? 476 00:27:25,440 --> 00:27:27,440 Месье, я бы попросила... 477 00:27:27,720 --> 00:27:28,920 Простите меня, Ваша честь. 478 00:27:29,200 --> 00:27:32,640 Я хотел подчеркнуть ненадежность методов эксперта. 479 00:27:33,880 --> 00:27:38,040 Месье Сиринелли, по вашему мнению, автомобиль подсудимых 480 00:27:38,320 --> 00:27:40,840 "Рено-Меган-3" послужил причиной аварии. 481 00:27:41,120 --> 00:27:42,800 Да. Я так полагаю. 482 00:27:43,080 --> 00:27:46,880 Вы не смогли осмотреть автомобиль, но я помогу вам 483 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Он оснащен тормозной системой с АБС. 484 00:27:50,080 --> 00:27:52,440 С помощью этой системы практически невозможно 485 00:27:52,720 --> 00:27:55,040 оставлять на дороге след при торможении. 486 00:27:55,800 --> 00:27:57,840 Вам известно об этом? - Да. Это правда. 487 00:27:58,120 --> 00:28:00,760 Но водитель мог использовать ручной тормоз, 488 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 чтобы попытаться свернуть. 489 00:28:02,360 --> 00:28:04,640 Думаю, этим и объясняются следы от шин на дороге. 490 00:28:04,920 --> 00:28:06,420 Вы много думаете. 491 00:28:06,640 --> 00:28:11,920 А что насчёт шин, которые оставили эти следы? Что насчёт рисунка протектора? 492 00:28:12,200 --> 00:28:13,360 Рисунок неразличим. 493 00:28:13,640 --> 00:28:17,360 Что усложняет проверку - какому автомобилю принадлежат шины. 494 00:28:17,640 --> 00:28:20,800 Могли ли эти отпечатки быть там до аварии? 495 00:28:21,080 --> 00:28:22,590 Это возможно, но... 496 00:28:22,640 --> 00:28:24,140 Это возможно! 497 00:28:24,720 --> 00:28:29,720 Также возможно, что другой автомобиль, "Пежо-306", 498 00:28:30,000 --> 00:28:32,240 уже въехал в оградительную тумбу 499 00:28:32,520 --> 00:28:34,160 в день аварии, 500 00:28:34,440 --> 00:28:36,640 и что это он сбил жертву? 501 00:28:36,880 --> 00:28:40,960 - Возможно. Но я так не думаю. - Как вы можете быть в этом уверены? 502 00:28:41,680 --> 00:28:44,920 На самом деле мне нужно было обследовать "Пежо". 503 00:28:45,200 --> 00:28:47,720 Но вы не могли, поскольку он был утилизирован. 504 00:28:48,360 --> 00:28:49,860 В этом-то и проблема. 505 00:28:50,960 --> 00:28:52,460 Что-то беспокоит меня. 506 00:28:52,480 --> 00:28:55,800 С одной стороны, у нас все эти потрясающие расчеты. 507 00:28:56,080 --> 00:28:59,160 С другой стороны, все эти "я думаю" и "возможно". 508 00:28:59,440 --> 00:29:00,640 Ничего удивительного. 509 00:29:00,920 --> 00:29:05,000 Как и говорит истец, не осталось и следа произошедшего. 510 00:29:05,880 --> 00:29:07,920 Больше вопросов нет, Ваша честь. 511 00:29:08,560 --> 00:29:10,720 Эксперт может быть свободен. 512 00:29:11,640 --> 00:29:16,280 Сейчас должен давать показания месье Лесуэйр, но мне сказали, что его нет. 513 00:29:16,560 --> 00:29:18,560 Что-нибудь известно? Он придет? 514 00:29:18,840 --> 00:29:19,960 Нет. 515 00:29:20,240 --> 00:29:23,840 Неизвестно. Очень жаль. Он ключевой свидетель. 516 00:29:24,120 --> 00:29:26,480 Вы абсолютно правы, Ваша честь. 517 00:29:26,760 --> 00:29:30,600 Единственный человек, способный прояснить ситуацию, - Кевин Лесуэйр. 518 00:29:30,880 --> 00:29:33,760 Я прошу суд вызвать его на завтрашнее слушание. 519 00:29:34,000 --> 00:29:36,920 Ваша честь, тактика затягивания процесса из-за того, 520 00:29:37,200 --> 00:29:39,560 что дело истца терпит крах, несправедлива. 521 00:29:39,840 --> 00:29:42,560 Если показания этого свидетеля так важны, 522 00:29:42,840 --> 00:29:44,800 почему он не явился сегодня? 523 00:29:45,080 --> 00:29:47,280 Свидетель напуган, Ваша честь. 524 00:29:47,560 --> 00:29:51,080 Он закрылся дома и ни с кем не общается. 525 00:29:51,360 --> 00:29:53,240 Позвольте мне убедить его дать показания. 526 00:29:53,520 --> 00:29:56,040 Обещаю, что суду не придется об этом пожалеть. 527 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 Ваша честь, это же... 528 00:29:58,640 --> 00:30:00,440 Мой коллега... 529 00:30:09,040 --> 00:30:12,360 В ответ на просьбу истца... 530 00:30:12,600 --> 00:30:17,360 суд откладывается и готов выслушать Кевина Лесуэйра завтра. 531 00:30:17,640 --> 00:30:19,140 Прошу всех встать. 532 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 Твоя жена здесь. 533 00:30:30,560 --> 00:30:32,060 Что? 534 00:30:35,120 --> 00:30:36,620 - Ты как? - Окей. А ты? 535 00:30:38,880 --> 00:30:40,760 Здравствуйте. Чем могу помочь? 536 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 Я хочу поговорить с инспектором Эскофье. 537 00:30:43,480 --> 00:30:44,980 Это я. А кто вы? 538 00:30:45,000 --> 00:30:48,600 - Валери Були. Мы разговаривали по телефону. - Да. Точно. Извините. 539 00:30:48,880 --> 00:30:50,380 - Приятно познакомиться. - Здравствуйте. 540 00:30:51,320 --> 00:30:52,880 Когда Жолен впервые вас снимал? 541 00:30:53,120 --> 00:30:55,200 Мы познакомились на интернет-сайте полгода назад. 542 00:30:56,040 --> 00:30:57,000 Каком сайте? 543 00:30:57,280 --> 00:31:00,160 LibertyClic.com - любительский сайт. Для порно. 544 00:31:00,920 --> 00:31:02,420 Как все работает? 545 00:31:02,760 --> 00:31:06,600 В первый раз я пришла и занялась сексом с моим парнем перед камерой. 546 00:31:06,880 --> 00:31:10,320 Стефан сразу предложил мне еще денег за продолжение... 547 00:31:10,600 --> 00:31:14,280 Теперь у меня студия и я занимаюсь всем понемногу. 548 00:31:15,040 --> 00:31:16,540 Что вы имеете в виду? 549 00:31:16,720 --> 00:31:19,840 Групповой секс, двойное проникновение, копро, что угодно. 550 00:31:20,480 --> 00:31:22,080 Большинство девушек не делают этого. 551 00:31:22,360 --> 00:31:26,280 Но пока Стефан мне хорошо платит, не вижу причин отказываться. 552 00:31:26,560 --> 00:31:29,080 Стефан Жолен пытался с вами переспать? 553 00:31:30,360 --> 00:31:31,860 Нет. Никогда. 554 00:31:32,760 --> 00:31:34,260 Он прибегал к насилию? 555 00:31:34,800 --> 00:31:35,920 Нет. 556 00:31:36,160 --> 00:31:39,080 Насколько вам известно, он снимал несовершеннолетних? 557 00:31:39,720 --> 00:31:41,840 Нет, говорю же вам, он не переходил границ. 558 00:31:43,600 --> 00:31:46,240 Он никогда не просил вас обольщать мужчин? 559 00:31:46,880 --> 00:31:47,840 Чтобы снимать нас? 560 00:31:48,120 --> 00:31:52,320 Нет. Чтобы обокрасть их, увести машину или еще что-нибудь. 561 00:31:52,600 --> 00:31:55,520 Если бы он и попросил, то ни за что бы не стала. 562 00:31:55,800 --> 00:31:57,560 Я снимаюсь в порно, но я не чудовище. 563 00:31:58,680 --> 00:32:00,320 Вы знакомо название "Рояль-Паша"? 564 00:32:01,400 --> 00:32:02,900 Это что, кино? 565 00:32:06,040 --> 00:32:07,540 А что не так со Стефаном? 566 00:32:10,240 --> 00:32:12,440 Что вам известно о правовой стороне сайта? 567 00:32:13,240 --> 00:32:16,320 О регистрации, отчислениях, банковских счетах? 568 00:32:16,600 --> 00:32:17,640 Все по-честному, вроде. 569 00:32:17,920 --> 00:32:20,240 Это обычный сайт любительского порно. 570 00:32:20,520 --> 00:32:22,020 Это не противозаконно. 571 00:32:22,120 --> 00:32:25,040 - А Жолен много зарабатывает? - Не очень. 572 00:32:25,840 --> 00:32:29,880 У сайта всего несколько подписчиков. Можно скачать несколько превью, 573 00:32:30,160 --> 00:32:33,520 но чтобы скачать все видео, нужно заплатить 20 евро в месяц. 574 00:32:33,800 --> 00:32:34,920 Не понимаю. 575 00:32:35,200 --> 00:32:36,800 Если нет ничего незаконного, зачем его прятать? 576 00:32:37,960 --> 00:32:40,000 Робан нас задолбает, если ничего не найдем. 577 00:32:42,280 --> 00:32:44,320 - Что-нибудь есть от Мерини? - Ничего. 578 00:32:45,040 --> 00:32:46,540 Не дожали мы его, наверное. 579 00:32:46,760 --> 00:32:48,260 Ага. Разузнай, как он там. 580 00:32:49,400 --> 00:32:51,120 Больше всего меня интересует Бланко. 581 00:32:53,040 --> 00:32:54,540 Амстердам? 582 00:32:57,800 --> 00:32:59,300 Я не пытаюсь тебя разозлить, 583 00:33:00,040 --> 00:33:02,000 просто проявляю заботу. 584 00:33:02,280 --> 00:33:03,780 Я знаю это. 585 00:33:05,880 --> 00:33:07,380 Я хочу все уладить. 586 00:33:07,680 --> 00:33:09,180 Хочу быть такой, как прежде. 587 00:33:10,040 --> 00:33:11,540 Я за тобой слежу. 588 00:33:36,680 --> 00:33:37,640 Сейчас вернусь. 589 00:33:37,920 --> 00:33:39,420 - Куда ты? - Подожди. 590 00:33:44,760 --> 00:33:45,840 Что вы делаете? 591 00:33:46,120 --> 00:33:49,800 От тебя не было ни слуху, я решил, что ты не понял нас. 592 00:33:50,560 --> 00:33:52,060 Объясню ещё раз. 593 00:33:52,720 --> 00:33:56,000 Ты уже по уши в дерьме. И нам нужно найти Бланко. 594 00:33:56,280 --> 00:33:58,040 - А если я откажусь? - Если ты откажешсься? 595 00:33:58,320 --> 00:33:59,820 - Да. - Я закрою твой бар. 596 00:33:59,840 --> 00:34:02,000 Сядешь за хранение краденого. 597 00:34:02,280 --> 00:34:04,880 А я покажу твоим дружкам фото с тобой и парнями из угрозыска. 598 00:34:05,160 --> 00:34:06,920 Чтобы поняли, почему им так не везёт. 599 00:34:07,680 --> 00:34:11,520 Поехали прокатимся с мигалкой. - Что вы делаете? Уберите её. 600 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 Или придётся действовать по этому чёртову плану... 601 00:34:14,480 --> 00:34:17,040 чего я не хочу делать, или будешь работать на нас. 602 00:34:17,320 --> 00:34:20,600 Тебя зарегистрируют, будут платить и защищать. Ты знаешь, что делать. 603 00:34:21,520 --> 00:34:23,020 Соглашайся. 604 00:34:26,600 --> 00:34:28,100 Ладно. 605 00:34:28,720 --> 00:34:29,800 Эй. 606 00:34:30,080 --> 00:34:31,760 Не заставляй меня возвращаться. 607 00:34:40,040 --> 00:34:43,240 - Да, это я. - Идеальное время почувствовать себя одинокой. 608 00:34:43,520 --> 00:34:45,030 - Ты дома? - Нет. 609 00:34:45,080 --> 00:34:46,040 Где ты? 610 00:34:46,320 --> 00:34:49,200 В таком месте, куда я обычно ни ногой. 611 00:34:50,360 --> 00:34:52,040 Нет, не могу рассказать тебе, 612 00:34:52,320 --> 00:34:55,080 Ты разозлишься. Погоди. Я тебе перезвоню. 613 00:35:04,360 --> 00:35:05,400 Кевин Лесуэйр? 614 00:35:05,680 --> 00:35:07,180 Не хочешь представить нас? 615 00:35:07,280 --> 00:35:08,960 - Рыжая... - Кевин Лесуэйр... 616 00:35:09,240 --> 00:35:10,740 Неплохо! 617 00:35:10,760 --> 00:35:12,960 - Почему вы здесь? - Почему тебя не было в в суде? 618 00:35:13,240 --> 00:35:15,720 Я уже говорил. С меня хватит. Надоело. 619 00:35:16,000 --> 00:35:18,360 Полиция шьёт тебе убийство, а ты и в ус не дуешь. 620 00:35:18,640 --> 00:35:19,400 Что? 621 00:35:19,680 --> 00:35:22,640 Твои дружки знают, что ты прячешься здесь, как крыса? 622 00:35:24,680 --> 00:35:25,640 Я не прячусь. 623 00:35:25,920 --> 00:35:29,640 Приходи завтра на слушания и расскажи, как умер офицер полиции. 624 00:35:29,920 --> 00:35:32,680 Ты это серьезно, Кевин? Не будь идиотом. 625 00:35:32,960 --> 00:35:34,480 Я бы это сделал, если она попросит меня. 626 00:35:34,760 --> 00:35:35,720 Послушай. 627 00:35:36,000 --> 00:35:39,280 У адвокатов не принято бегать за свидетелями. 628 00:35:40,040 --> 00:35:43,440 Я здесь только из-за полицейских ублюдков. 629 00:35:44,080 --> 00:35:45,120 Они свиньи. 630 00:35:45,400 --> 00:35:47,160 - К чёрту их. - Пойдём. 631 00:35:47,440 --> 00:35:49,760 Давайте пойдём. Мы проводим его. 632 00:35:50,040 --> 00:35:53,440 Сайтом "ЛибертиКлик" управляет компания Жолена с тем же названием, 633 00:35:53,720 --> 00:35:56,520 её почтовый адрес в 20-м округе. 634 00:35:56,800 --> 00:35:58,300 Бухгалтерия в порядке. 635 00:35:59,920 --> 00:36:04,120 Это объясняет деньги, которые мы нашли в его номере в отеле. 636 00:36:05,200 --> 00:36:07,280 Сумма точно соответствует расходам. 637 00:36:08,520 --> 00:36:11,760 Портрет этого человека становится яснее. 638 00:36:12,520 --> 00:36:15,600 Мы не слишком увлеклись этим порнобизнесом? 639 00:36:15,880 --> 00:36:18,120 Это просто средство зарабатывать деньги. 640 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 Ничто не связывает его с двойным убийством. 641 00:36:22,520 --> 00:36:26,440 Нам нужно сфокусироваться на налётчиках. - Вы зайдёте в тупик, Лор. 642 00:36:27,960 --> 00:36:31,200 Жолен лгал нам с самого начала... 643 00:36:31,480 --> 00:36:35,240 про свой компьютер, свои занятия и финансы... 644 00:36:35,520 --> 00:36:37,160 Кто знает, что ещё он скрывает? 645 00:36:37,440 --> 00:36:41,000 Он должен был допустить просчёт где-то. Нужно найти этот просчёт. 646 00:36:48,320 --> 00:36:49,480 Спасибо, что помогаете нам. 647 00:36:49,760 --> 00:36:52,200 Можно сказать, что вы набиваете себе цену. 648 00:36:52,480 --> 00:36:57,040 Месье Лесуэрй, в ходе предварительного допроса... 649 00:36:57,280 --> 00:37:01,440 вы признались, что виновны в смерти офицера Саншеза. 650 00:37:01,720 --> 00:37:03,220 Месье Лесуэйр... 651 00:37:03,760 --> 00:37:05,640 Затем отказались от этого заявления. 652 00:37:05,920 --> 00:37:07,680 Объясните, что произошло. 653 00:37:10,600 --> 00:37:12,100 Я был под давлением своего адвоката. 654 00:37:13,240 --> 00:37:15,880 - Месье Тиссерона, полагаю. - Да. Верно. 655 00:37:16,640 --> 00:37:19,600 Он сказал, что в обмен на жизнь я должен обвинить двух полицейских... 656 00:37:19,880 --> 00:37:22,160 сказать, будто я сделал это намеренно. 657 00:37:22,920 --> 00:37:24,420 Тишина. 658 00:37:26,440 --> 00:37:29,560 А они скажут, что я намеренно сбил их коллегу. 659 00:37:30,280 --> 00:37:31,840 Прошу тишины. 660 00:37:32,120 --> 00:37:33,630 Хорошо. 661 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 Это было бы умышленным убийством. 662 00:37:36,200 --> 00:37:37,700 Именно. 663 00:37:37,800 --> 00:37:41,880 Но если бы я солгал и сказал, что я случайно сбил офицера... 664 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 мне бы дали всего семь лет. 665 00:37:44,720 --> 00:37:48,000 Так что я сделал то, что велел мой адвокат. Семь лет лучше, чем жизнь. 666 00:37:48,280 --> 00:37:50,080 Он говорит ерунду. 667 00:37:50,360 --> 00:37:51,920 Прошу... 668 00:37:52,200 --> 00:37:53,700 Прошу... 669 00:37:54,920 --> 00:37:56,420 Тишина... 670 00:37:57,240 --> 00:38:00,360 Я видел этого адвоката раньше. Он сказал мне не выбирать вас. 671 00:38:00,640 --> 00:38:02,880 - Месье Лесуэйр. - Простите. 672 00:38:03,160 --> 00:38:05,880 Ваша честь, разрешите задать свидетелю вопрос? 673 00:38:06,160 --> 00:38:08,200 Если не можете дождаться очереди... 674 00:38:08,480 --> 00:38:13,400 Месье Лесуэр, вы до этого встречались с адвокатом защиты? 675 00:38:15,320 --> 00:38:16,820 Месье Лесуэйр...? 676 00:38:17,360 --> 00:38:19,880 Да. Он говорил со мной, пока я ждал судью. 677 00:38:21,240 --> 00:38:23,560 Посоветовал выбрать адвокатом месье Тиссерона. 678 00:38:23,840 --> 00:38:25,350 Подумать только! 679 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 Это казалось хорошей идеей. 680 00:38:26,640 --> 00:38:29,200 Теперь я знаю, это было, чтобы я сделал фальшивое признание. 681 00:38:29,480 --> 00:38:31,680 Это был адвокат подсудимого, 682 00:38:31,960 --> 00:38:35,520 сделавший непорядочное предложение свидетелю. 683 00:38:35,800 --> 00:38:40,360 Ваша честь, после волшебного появления свидетеля... 684 00:38:40,640 --> 00:38:43,760 они нападают непосредственно на адвоката защиты. 685 00:38:46,560 --> 00:38:48,520 Тишина в суде. 686 00:38:50,440 --> 00:38:53,600 Месье Эдельман, признаюсь, что всё это очень необычно. 687 00:38:53,880 --> 00:38:55,600 Но это серьёзные обвинения. 688 00:38:55,880 --> 00:38:58,400 К счастью, они исходят от сомнительного свидетеля. 689 00:38:58,680 --> 00:38:59,760 Позвольте мне напомнить вам... 690 00:39:00,040 --> 00:39:03,840 что он уже давал другую версию событий. 691 00:39:04,480 --> 00:39:06,400 Как мы узнаем, какая из них правдивая? 692 00:39:07,040 --> 00:39:09,720 Просто. Это версия, которую вы не диктовали. 693 00:39:13,120 --> 00:39:14,080 Отлично. 694 00:39:14,360 --> 00:39:18,680 Мне нужна ещё информация, чтобы доказать, что свидетель лжёт. 695 00:39:32,840 --> 00:39:35,760 Учитывая, что все материальные доказательства исчезли... 696 00:39:36,040 --> 00:39:38,240 бессмысленно тратить время на споры. 697 00:39:38,520 --> 00:39:40,400 Запрос защиты отклоняется. 698 00:39:40,680 --> 00:39:44,840 Суд считает, что сейчас достаточно доказательств. 699 00:39:45,120 --> 00:39:46,620 Прошу... 700 00:39:47,880 --> 00:39:50,120 Обвинение теперь подведёт итоги. 701 00:39:50,400 --> 00:39:54,400 После заключительного выступления обеих сторон мы вынесем вердикт. 702 00:40:17,240 --> 00:40:18,740 Всё будет хорошо. 703 00:40:21,360 --> 00:40:23,240 Маячки шефа хорошо работают. 704 00:40:23,520 --> 00:40:26,200 - Что ты делаешь? - Они работают до сих пор. 705 00:40:30,720 --> 00:40:32,840 Чёрт. Это Кристин. 706 00:40:34,040 --> 00:40:36,040 Ответь ей! Скажи, что я сижу в засаде. 707 00:40:36,320 --> 00:40:37,520 И что я должен говорить? 708 00:40:37,800 --> 00:40:40,520 - Ладно тебе! Мне она не поверит. - Ты такой засранец. 709 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 Да, привет. Стоп, это Жилю. 710 00:40:45,560 --> 00:40:48,160 Да, он в засаде. 711 00:40:48,440 --> 00:40:50,200 Ему что-нибудь передать? 712 00:40:52,840 --> 00:40:55,240 Да, я понимаю, как это непросто. 713 00:40:55,280 --> 00:40:56,000 Понимаю, понимаю. 714 00:40:56,760 --> 00:40:58,280 Да, пока. 715 00:41:00,120 --> 00:41:01,080 Что она сказала? 716 00:41:01,360 --> 00:41:04,560 Так, ничего. Ты с ней не спишь, поэтому она от тебя уходит. 717 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 Надо переспать. 718 00:41:07,320 --> 00:41:09,680 Ограбление у Шато-Ландон. 719 00:41:09,960 --> 00:41:13,080 Вижу двух бандитов около площади Дулси-Септембер. 720 00:41:13,360 --> 00:41:15,640 Три маячка установлены в этом районе. 721 00:41:17,000 --> 00:41:19,720 Будем надеяться, что у одного из бандитов будет ювелирка. 722 00:41:29,760 --> 00:41:32,120 Один уехал, движется на запад по Рю-дель-Акведук. 723 00:41:33,560 --> 00:41:34,760 У него есть ювелирка. 724 00:41:35,040 --> 00:41:37,840 Ладно. Следуем за ним. Можешь перехватить. 725 00:41:40,000 --> 00:41:41,720 Он поехал направо. Поверни направо здесь. 726 00:41:47,600 --> 00:41:51,200 Добавь газу. Мы должны перехватить их здесь, на Рю-дель-Акведук. 727 00:41:53,800 --> 00:41:55,480 Мы должны столкнуться с ними здесь. 728 00:41:55,760 --> 00:41:57,440 - Налево? - Где же он? Акведук... 729 00:41:57,720 --> 00:41:59,600 Вот он! Давай за ним. 730 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 Отлично. Не так близко. 731 00:42:04,680 --> 00:42:06,280 Вот так. Легко и спокойно. 732 00:42:11,120 --> 00:42:12,880 Ого. Эти маячки и правда работают. 733 00:42:14,800 --> 00:42:16,440 - Чёртова пробка! - Чёрт. 734 00:42:17,560 --> 00:42:19,060 - Я не могу проехать. - Чёрт. 735 00:42:19,720 --> 00:42:22,600 Давай. Выходи, бегом! - Отслеживай его по планшету. 736 00:42:22,880 --> 00:42:24,400 - Мелкий засранец! - Бегом! 737 00:42:29,920 --> 00:42:31,420 Шевели задницей. 738 00:42:39,320 --> 00:42:40,820 Чёрт. 739 00:42:41,440 --> 00:42:43,560 Вы его не видите? Я его потерял. 740 00:42:44,200 --> 00:42:45,700 Я не вижу его. 741 00:42:52,240 --> 00:42:55,240 Так, я его нашел. Рю-д`Альзас. 742 00:43:04,200 --> 00:43:05,700 Он мой. 743 00:43:06,800 --> 00:43:08,300 ДЕНЬГИ В ОБМЕН НА ЗОЛОТО 744 00:43:29,000 --> 00:43:32,960 Украшения перепродаются в трёх небольших магазинах рядом с Гар-дю-Нор. 745 00:43:33,240 --> 00:43:34,200 Почему именно эти три? 746 00:43:34,480 --> 00:43:37,480 У всех них один владелец - Эдгар Колумбус. 747 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 - Он называет себя Батей. - Мы его знаем? 748 00:43:40,080 --> 00:43:42,640 Он осторожный тип. Не станет пачкать руки. 749 00:43:42,920 --> 00:43:45,920 Но его поймали при попытке контрабанды золота в 2009. 750 00:43:46,200 --> 00:43:49,320 Он не задекларировал ожерелья, которые покупает у бандитов. 751 00:43:49,600 --> 00:43:51,480 Что он делает с ювелиркой? 752 00:43:51,760 --> 00:43:53,560 Мы припаркуем фургон наблюдения там. 753 00:43:53,840 --> 00:43:56,120 Схватим его, когда будет вывозить товары. 754 00:43:56,400 --> 00:43:58,800 Последуем за ним. Я предупрежу префекта. 755 00:43:59,080 --> 00:44:00,040 Да. 756 00:44:00,320 --> 00:44:01,820 Пойдёмте. 757 00:44:04,040 --> 00:44:05,540 Парни... 758 00:44:07,480 --> 00:44:09,959 Молодцы. Хорошая работа. 759 00:44:09,960 --> 00:44:11,460 Приходите посмотреть. 760 00:44:12,760 --> 00:44:15,140 У тебя есть минута, чтобы обсудить дело Жолена? 761 00:44:15,400 --> 00:44:17,240 Как раз просматриваю его. 762 00:44:17,480 --> 00:44:19,800 Судья оставила Лео с дедушкой и бабушкой. 763 00:44:20,080 --> 00:44:23,000 Она внезапно переменила решение. Скажи, что ты нашла. 764 00:44:23,280 --> 00:44:25,520 Пьер, я не могу обсуждать текущее дело. 765 00:44:25,800 --> 00:44:28,440 Прекрати! У тебя на него ничего нет. У него алиби. 766 00:44:29,800 --> 00:44:31,300 Алло. 767 00:44:31,720 --> 00:44:32,680 Ты слышишь меня? 768 00:44:32,960 --> 00:44:34,460 Мне нужно идти. 769 00:44:35,360 --> 00:44:36,860 Лор? 770 00:44:40,200 --> 00:44:41,700 Жилю. 771 00:44:45,920 --> 00:44:46,880 Смотри. 772 00:44:47,160 --> 00:44:49,880 Валери Були, которую Жолен снимал в порно... 773 00:44:50,800 --> 00:44:52,400 Она позвонила ему по другому номеру. 774 00:44:54,720 --> 00:44:56,220 Значит, у Жолена два мобильника. 775 00:44:57,000 --> 00:44:58,600 - Отследи его. - Да. Сразу же. 776 00:45:00,280 --> 00:45:02,520 - У Жолена два мобильника. - Дай-ка посмотрю. 777 00:45:09,160 --> 00:45:10,660 Можете садиться. 778 00:45:13,520 --> 00:45:17,120 Месье Марро и месье Дюкре выйдите вперёд к стойке. 779 00:45:21,160 --> 00:45:24,800 Суд, заслушав обе стороны... 780 00:45:25,080 --> 00:45:29,400 считает подсудимых невиновными по всем пунктам. 781 00:45:31,520 --> 00:45:33,020 Тишина. 782 00:45:33,040 --> 00:45:34,040 Прошу... 783 00:45:34,320 --> 00:45:35,400 Прошу... 784 00:45:35,680 --> 00:45:38,840 В свете сомнительности всех обстоятельств... 785 00:45:39,120 --> 00:45:44,280 нет достаточных доказательств вины подсудимых. 786 00:45:44,560 --> 00:45:46,960 Прокурор, у вас есть что добавить? 787 00:45:47,240 --> 00:45:48,740 Нет, Ваша честь. 788 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 Всем встать. 789 00:45:56,560 --> 00:45:58,060 Я не понимаю. 790 00:45:58,440 --> 00:46:00,960 Судья закрыл дело против Лесуэйра. 791 00:46:01,240 --> 00:46:04,400 А теперь они говорят, что и полицейские невиновны. 792 00:46:05,880 --> 00:46:08,000 Моего мужа никто не сбивал? Но он мёртв! 793 00:46:08,960 --> 00:46:10,460 Никто не убивал его? 794 00:46:10,840 --> 00:46:12,340 Не знаю, что и сказать. 795 00:46:14,880 --> 00:46:17,200 Ставки были небольшие. Но каков результат! 796 00:46:21,480 --> 00:46:22,980 Мы подадим апелляцию. 797 00:46:23,720 --> 00:46:24,920 Мы подадим апелляцию. 798 00:46:25,200 --> 00:46:28,960 Не обманывайте себя. Ни один прокурор не возьмется за дело под таким давлением. 799 00:46:29,800 --> 00:46:33,120 На вашем месте я бы уже начал утешать клиента. 800 00:46:39,560 --> 00:46:41,060 Мне так жаль. 801 00:47:01,560 --> 00:47:03,200 Ну и каково снимать это на камеру? 802 00:47:03,480 --> 00:47:05,720 Ты ведь обычно за объективом. 803 00:47:06,000 --> 00:47:07,500 Что вы имеете в виду? 804 00:47:07,680 --> 00:47:09,720 Разве он не сказал тебе?  Он ведь - король порно. 805 00:47:10,000 --> 00:47:13,160 - Это вполне законно.  - Скажите об этом ему. Похоже, он не в курсе. 806 00:47:14,160 --> 00:47:16,120 Приятель подал мне идею,  когда я потерял работу. 807 00:47:16,400 --> 00:47:17,900 Это любительский сайт. 808 00:47:18,120 --> 00:47:19,720 Он только для взрослых. 809 00:47:20,000 --> 00:47:21,500 Сандрин знала? 810 00:47:21,520 --> 00:47:23,160 Нет, она бы не поняла этого. 811 00:47:23,440 --> 00:47:26,120 Но она поняла. Поэтому отдала ноутбук своему брату. 812 00:47:26,400 --> 00:47:27,440 Можеть Быть. Я не знаю. 813 00:47:27,720 --> 00:47:31,880 Вы с ума сходили, поскольку боялись, что она использует это, чтобы отобрать детей 814 00:47:32,160 --> 00:47:34,480 Я не знал, что ей известно. Мы не обсуждали это. 815 00:47:34,760 --> 00:47:37,920 Мне было плевать, что она использует это против меня. Это просто порно. 816 00:47:38,200 --> 00:47:39,760 Девочки в фильмах не возражают. 817 00:47:40,040 --> 00:47:42,560 Если порно - это всё, что у вас есть, пора прервать это. 818 00:47:42,840 --> 00:47:44,000 Нет, это не всё. 819 00:47:44,280 --> 00:47:47,600 0611225656 - чей это номер? 820 00:47:48,600 --> 00:47:50,760 - Чей это номер? - Это мой рабочий номер. 821 00:47:51,040 --> 00:47:54,000 Этот телефон был использован в Ла-Курнёв в ночь убийства. 822 00:48:00,360 --> 00:48:02,880 У моего клиента есть алиби. Он не мог быть там. 823 00:48:03,160 --> 00:48:04,840 Мы повторно проверяем его. 824 00:48:05,760 --> 00:48:08,320 Отельный менеджер не тот, что был в прошлый раз. 825 00:48:09,640 --> 00:48:11,140 Эй! 826 00:48:13,360 --> 00:48:14,860 Э-эй? 827 00:48:14,880 --> 00:48:16,480 Это правда. Я был в Ла-Курнёв. 828 00:48:27,200 --> 00:48:30,560 - Вы не обязаны ничего говорить. - Нет, я устал молчать. 829 00:48:33,680 --> 00:48:36,840 Лео нужно было вернуть в 20:00.  Я приехал позже, чтобы позлить Сандрин. 830 00:48:38,120 --> 00:48:39,200 Я приехал туда в 23:00. 831 00:48:39,480 --> 00:48:40,980 Никого не было дома.  - Понятно. 832 00:48:41,200 --> 00:48:44,320 Это правда. Я вошёл внутрь.  Дом был пуст. 833 00:48:45,080 --> 00:48:47,440 Я увидел сумочку Сандрин.  Взял её банковскую карту. 834 00:48:48,160 --> 00:48:51,800 Я хотел сделать что-нибудь дурацкое.  Просто хотел позлить её. 835 00:48:52,960 --> 00:48:54,040 Я понятия не имел, что... 836 00:48:54,320 --> 00:48:56,000 Почему ты не сказал нам об этом раньше? 837 00:48:56,880 --> 00:48:58,760 Я знал, что это будет выглядеть подозрительно. 838 00:49:14,560 --> 00:49:16,060 Я знаю, что я был идиотом. 839 00:49:16,600 --> 00:49:18,480 Но я прошу вас, пожалуйста, поверьте мне. 840 00:49:19,120 --> 00:49:22,200 Я никому не причинял вреда.  Я не убивал Люси и Сандрин. 841 00:49:29,480 --> 00:49:30,980 Войдите. 842 00:49:34,880 --> 00:49:36,380 Снимите с него наручники, пожалуйста. 843 00:49:40,600 --> 00:49:46,400 Месье Жолен, вы обвиняетесь в убийстве своей жены и дочери. 844 00:49:46,680 --> 00:49:48,760 Я рекомендовал немедленно задержать вас. 845 00:49:49,040 --> 00:49:50,200 Не отправляйте меня в тюрьму. 846 00:49:50,480 --> 00:49:52,120 Не волнуйтесь. Не отправлю. 847 00:49:52,400 --> 00:49:54,680 Это сделают по приговору суда. 848 00:49:55,640 --> 00:49:57,680 У вас есть замечания, коллега? 849 00:49:57,960 --> 00:50:00,760 Я не хочу садиться в тюрьму. Скажите ему, что я не убийца. 850 00:50:01,040 --> 00:50:02,600 Вы отправитесь в тюрьму,  это неизбежно. 851 00:50:02,880 --> 00:50:05,000 Теперь, когда я посмотрел дело, я могу защищать вас. 852 00:50:11,240 --> 00:50:12,740 Господа. 853 00:50:17,800 --> 00:50:19,300 Встаньте пожалуйста. 854 00:50:47,720 --> 00:50:50,360 Ты уверена, что не надо?  Может, мне проводить тебя до поезда? 855 00:50:50,640 --> 00:50:53,520 - Я не верю, что это Жолен. - Дай себе передохнуть. 856 00:50:53,800 --> 00:50:55,300 Давай пять! 857 00:51:23,160 --> 00:51:24,800 - Лор Берто. - Джибриль. 858 00:51:25,560 --> 00:51:27,060 Джибриль Мерини 859 00:51:27,520 --> 00:51:29,020 Я знаю вашего Бланко. 860 00:51:29,520 --> 00:51:30,480 Я достану его вам. 861 00:51:30,760 --> 00:51:31,840 Мы можем встретиться? 862 00:51:32,120 --> 00:51:33,620 Что? 863 00:51:33,630 --> 00:51:36,120 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/262398 864 00:51:36,130 --> 00:51:37,120 Переводчики: SemperFi, izolenta, victoria_vn 89334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.