All language subtitles for Dva.holma.s02e06.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:10,176 (мужские голоса, смех) 2 00:00:11,525 --> 00:00:14,033 (Сектор Газа - "Колхозный панк") 3 00:00:30,082 --> 00:00:34,129 -Подруги, подходим, покупаем - всё по 25 баллов! 4 00:00:34,629 --> 00:00:36,504 Подруга, беруши не нужны? -Нет. 5 00:00:36,755 --> 00:00:38,442 -Я знаю, как Гердос храпит. 6 00:00:39,174 --> 00:00:40,674 -Отстань, а? 7 00:00:41,222 --> 00:00:42,722 -Тоже мне цаца. 8 00:00:44,137 --> 00:00:45,668 (Елена) -Следи за всем, 9 00:00:45,919 --> 00:00:47,815 чтобы ни одной неприятной ситуации. 10 00:00:48,066 --> 00:00:50,175 -Привет, мам. -Привет, дочь. 11 00:00:50,909 --> 00:00:53,201 Ты на работу? -Ага. Может, кофе? 12 00:00:54,097 --> 00:00:55,597 -Давай. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 -Подкиньте балльчик на стаканчик! 14 00:00:59,308 --> 00:01:01,496 -Пойдём в другом месте кофе выпьем. 15 00:01:01,747 --> 00:01:03,497 -Уходите отсюда. -Ну кофе налей! 16 00:01:08,746 --> 00:01:10,433 (полицейка) -Стой! Стой! 17 00:01:10,895 --> 00:01:12,395 -О! 18 00:01:13,636 --> 00:01:15,918 Я рассортирую. -Какая нефть! 19 00:01:18,253 --> 00:01:21,260 -До чего я довела Два Холма! Видит Грета, я хотела как лучше. 20 00:01:21,511 --> 00:01:23,011 -Берегись! 21 00:01:23,793 --> 00:01:25,293 Здрасте. 22 00:01:25,644 --> 00:01:28,441 Подвезти вас, подруги? -Нет, мы сами дойдём. 23 00:01:37,534 --> 00:01:39,034 (хлюпанье) 24 00:01:39,285 --> 00:01:40,785 (голоса) -Фу! 25 00:01:41,582 --> 00:01:43,724 (полицейка) -Немедленно прекратите! 26 00:01:45,090 --> 00:01:47,902 А ну, разойдись. А ну, прекратить слюнообмен! 27 00:01:48,414 --> 00:01:51,738 Да как же вам не стыдно? Возле священной яблоньки! 28 00:02:05,251 --> 00:02:07,176 (Лариса) -Полицейки нашего города 29 00:02:07,426 --> 00:02:09,948 задержали двух уроженцев ближнего закуполья. 30 00:02:10,199 --> 00:02:13,135 Они обвиняются в слюнообмене с языковой пенетрацией 31 00:02:13,386 --> 00:02:15,104 по предварительному сговору. 32 00:02:15,355 --> 00:02:17,261 (все шумят) 33 00:02:17,512 --> 00:02:21,473 -Спокойно. Сохраняйте спокойствие. -Как вам не стыдно, хомики? 34 00:02:21,839 --> 00:02:23,527 А если моя дочь вас увидит? 35 00:02:23,778 --> 00:02:27,644 -Пускай возвращаются в свой Слюнообменск и там в губы долбятся. 36 00:02:27,918 --> 00:02:30,074 -Подруги, подруги! 37 00:02:30,605 --> 00:02:35,128 Я полностью разделяю ваше негодование и обещаю, что виновные понесут наказание. 38 00:02:35,379 --> 00:02:37,605 А штраф это будет или депортация - 39 00:02:38,200 --> 00:02:39,700 решит суд. 40 00:02:40,051 --> 00:02:41,551 -Опять суд. 41 00:02:42,277 --> 00:02:43,777 -Подруги, 42 00:02:44,028 --> 00:02:45,603 ну они же не со зла. 43 00:02:46,574 --> 00:02:49,893 Они просто любят друг друга. -Мы тоже любим друг друга, 44 00:02:50,144 --> 00:02:53,012 но ведём себя прилично. -Они просто не знали, 45 00:02:53,512 --> 00:02:55,324 что здесь так не принято, да? 46 00:02:56,067 --> 00:02:58,707 -Получается, суда не будет! 47 00:02:59,910 --> 00:03:03,292 Ведь по Конституции незнание закона 48 00:03:03,801 --> 00:03:06,301 освобождает от ответственности. 49 00:03:06,552 --> 00:03:09,451 -Да! -Тогда пусть учат нашу Конституцию. 50 00:03:09,949 --> 00:03:12,809 -Конечно, и мы прямо сейчас, 51 00:03:13,488 --> 00:03:16,207 все вместе, будем её учить, да? 52 00:03:17,895 --> 00:03:19,395 Люблю вас, подруги. 53 00:03:21,785 --> 00:03:25,535 -Ну, просто по Конституции же незнание... 54 00:03:38,481 --> 00:03:40,793 -Ничего, ещё вернутся, суки. 55 00:03:43,137 --> 00:03:44,996 Ноги будут мои целовать. 56 00:03:47,619 --> 00:03:49,136 Бр-р-р... 57 00:03:49,387 --> 00:03:50,887 Чё сказал? 58 00:03:52,410 --> 00:03:54,207 Зевло своё закрой! 59 00:03:56,527 --> 00:03:58,644 Много ты знаешь, Крысёныш. 60 00:03:59,231 --> 00:04:02,384 Я же тебя в преемники готовил - а ты мне, а? 61 00:04:02,707 --> 00:04:04,207 Нож в спину! 62 00:04:07,059 --> 00:04:09,442 Перхоть ты неблагодарная! 63 00:04:11,887 --> 00:04:13,519 О... Юрец! 64 00:04:14,629 --> 00:04:17,105 Юрка, ты чего? 65 00:04:17,613 --> 00:04:19,558 -Я дала вам крышу над головой, 66 00:04:19,809 --> 00:04:21,668 соцбаллов полные кольца. 67 00:04:22,129 --> 00:04:24,855 Только что в задницу каждого не расцеловала! 68 00:04:25,262 --> 00:04:28,613 А вы своим поведением уже полгорода против себя настроили. 69 00:04:28,864 --> 00:04:32,888 -Так это, а что, я не могу свою супругу облобызать, что ли? 70 00:04:33,317 --> 00:04:35,246 -Они же муж и жена, 71 00:04:35,731 --> 00:04:38,348 а поцелуй - это символ любви и счастья. 72 00:04:38,613 --> 00:04:40,113 -Ага. -Конечно, 73 00:04:40,426 --> 00:04:41,926 не такой поцелуй, 74 00:04:42,177 --> 00:04:44,177 который они устроили, но всё же. 75 00:04:44,598 --> 00:04:47,464 А вообще давайте будете целоваться дома. 76 00:04:47,715 --> 00:04:49,215 -И надолго их хватит? 77 00:04:49,519 --> 00:04:51,214 -А у нас есть варианты? -Есть. 78 00:04:51,465 --> 00:04:54,035 Не стоит прогибаться под подружеский мир, 79 00:04:55,434 --> 00:04:58,419 пусть лучше он прогнётся под нас. -Поэтично. 80 00:05:01,183 --> 00:05:04,550 -Мы придумаем праздник, посвящённый слюнообмену. 81 00:05:06,402 --> 00:05:08,955 Яркий, весёлый, чтоб всё пело и плясало. 82 00:05:09,206 --> 00:05:10,831 -А зачем придумывать, 83 00:05:11,355 --> 00:05:13,722 если уже есть свадьба? 84 00:05:14,316 --> 00:05:18,058 -Свадьба? Так, я помню. Свадьба - это союз мужчины и женщины? 85 00:05:18,309 --> 00:05:21,744 -Да. Мы, если что, не против. Можем ещё раз пожениться. 86 00:05:21,995 --> 00:05:26,215 -Нет, это событие должно вызывать у подруг восторг, а не отвращение. 87 00:05:27,574 --> 00:05:29,418 Гера, это ты. 88 00:05:30,479 --> 00:05:34,027 Ты должен найти себе жену среди двух холмчанок. 89 00:05:34,308 --> 00:05:36,761 Ты же первый попал в Два Холма 90 00:05:37,012 --> 00:05:41,112 и являешься символом нашего движения. Так что кто, если не ты? 91 00:05:41,363 --> 00:05:43,176 -А... -Я согласна. 92 00:05:44,668 --> 00:05:48,113 -Ого, даже Торба больше ломалась. 93 00:05:56,559 --> 00:05:58,059 -Ну что, Артист, 94 00:05:59,200 --> 00:06:00,880 давай нашу напоследок. 95 00:06:03,691 --> 00:06:06,340 (вступление песни "Чёрный ворон") 96 00:06:12,800 --> 00:06:15,292 Ничего, приползёте ещё. 97 00:06:15,754 --> 00:06:18,792 Плакать будете: "Бароша, прости". 98 00:06:19,121 --> 00:06:21,558 А всё. Нет Бароши. 99 00:06:24,183 --> 00:06:26,863 -Остановись! -Не, не надо, Артист. 100 00:06:27,262 --> 00:06:28,762 Не отговаривай меня. 101 00:06:32,574 --> 00:06:34,074 Юлька? 102 00:06:36,909 --> 00:06:39,417 -Ждал момента, чтобы эффектно появиться. 103 00:06:39,668 --> 00:06:41,168 Курсы артистичности. 104 00:06:41,419 --> 00:06:42,919 Ну, ты знаешь. 105 00:06:43,644 --> 00:06:45,144 -Подруги! 106 00:06:45,894 --> 00:06:47,886 Подруга, я такое услышала! 107 00:06:48,593 --> 00:06:51,613 (шум вдалеке, крики) -Счастья молодым! 108 00:06:52,701 --> 00:06:57,857 (приближающиеся крики) -Свадьба! Свадьба! Свадьба! 109 00:06:58,180 --> 00:06:59,722 -А что там происходит? 110 00:06:59,973 --> 00:07:03,073 -Музыка у нас играет, тихо не становится. 111 00:07:03,324 --> 00:07:06,738 Муж когда жену целует, завидно становится! 112 00:07:07,609 --> 00:07:13,247 -Подруги Двух Холмов, приглашаем вас на главную площадь на свадьбу Ии и Геры. 113 00:07:13,498 --> 00:07:15,154 -Мне так нравится свадьба. 114 00:07:16,351 --> 00:07:18,914 Платье из нефтяного века такое пурпурное. 115 00:07:19,312 --> 00:07:21,734 Очень неудобное, но безумно красивое. 116 00:07:22,110 --> 00:07:26,392 -Гера, свадьба - это эндорфиновый водопад! 117 00:07:26,859 --> 00:07:29,654 -Люций, а давай с тобой тоже свадьбу устроим? 118 00:07:30,266 --> 00:07:32,164 -А... Не-не-не, мужики. 119 00:07:32,913 --> 00:07:34,488 Здесь другой принцип. 120 00:07:35,482 --> 00:07:37,849 (ритмичная музыка) 121 00:07:38,145 --> 00:07:39,645 (Вера) -Пойдёмте! 122 00:07:39,896 --> 00:07:42,240 -Погнали отмечать. Будет веселумба. 123 00:07:45,756 --> 00:07:48,467 (музыка, шум, весёлые крики) 124 00:07:49,022 --> 00:07:50,522 -Счастья молодым! 125 00:07:55,826 --> 00:07:58,108 -Хомики целый парад устроили. 126 00:07:58,867 --> 00:08:01,554 Я с этими извращенцами за один стол не сяду. 127 00:08:02,187 --> 00:08:04,226 -Как говорится, за молодых. 128 00:08:04,859 --> 00:08:09,639 -Я же сказала, никакого алкоголя. Весь город про вашу отвёрточку шепчется. 129 00:08:09,890 --> 00:08:13,483 -Да это лавандовый латте. Ты же сама всё бухло отобрала. 130 00:08:14,076 --> 00:08:17,219 -Подруги, присоединяйтесь к нашему параду счастья. 131 00:08:18,078 --> 00:08:19,891 Проходите на главную площадь. 132 00:08:26,273 --> 00:08:27,953 -Что у вас тут происходит? 133 00:08:28,866 --> 00:08:30,516 С кем это согласовано? 134 00:08:30,953 --> 00:08:35,672 -Да неужели в 22 веке нужно согласовывать счастье? 135 00:08:36,147 --> 00:08:38,585 -В Двух Холмах всё нужно согласовывать. 136 00:08:38,836 --> 00:08:43,021 -Подруги, расходитесь по домам. Это несанкционированное мероприятие. 137 00:08:43,492 --> 00:08:45,703 -Ну какая же свадьба без драки. 138 00:08:47,531 --> 00:08:50,779 -Это всё потому, что мы москвичи? -Дайте нам пройти! 139 00:08:51,030 --> 00:08:56,850 (хором) -Пройти! Пройти! Пройти! 140 00:08:58,554 --> 00:09:02,476 -Елена Зоевна, а ты забыла то, что мы учили в школе. 141 00:09:03,124 --> 00:09:05,413 Вспомни Цветок толерантности. 142 00:09:08,086 --> 00:09:09,836 Какой твой любимый лепесток? 143 00:09:10,727 --> 00:09:12,233 Например, мой - 144 00:09:12,484 --> 00:09:16,060 это принятие другого таким, какой он есть. 145 00:09:17,227 --> 00:09:18,899 Мы говорим москвичам: 146 00:09:19,236 --> 00:09:21,470 "Учите нашу Конституцию". 147 00:09:22,072 --> 00:09:25,172 Но ведь и мы должны чтить и уважать 148 00:09:25,822 --> 00:09:27,322 их традиции. 149 00:09:27,724 --> 00:09:30,943 -Вы препятствуете дорожному движению - это запрещено. 150 00:09:31,194 --> 00:09:34,677 -Не мешайте нам веселиться. Или получите семе-бойкот. 151 00:09:34,986 --> 00:09:36,486 -Москвичи - тоже люди. 152 00:09:36,799 --> 00:09:38,990 (хором) -Москвичи - тоже люди! 153 00:09:39,241 --> 00:09:43,115 Москвичи - тоже люди! Москвичи - тоже люди! 154 00:09:43,366 --> 00:09:47,583 Москвичи - тоже люди! Москвичи - тоже люди! 155 00:09:47,834 --> 00:09:52,634 Москвичи - тоже люди! Москвичи - тоже люди! 156 00:09:52,885 --> 00:09:55,041 (печальная музыка) 157 00:09:55,665 --> 00:09:57,665 -И она мне прямо в лицо говорит: 158 00:09:58,861 --> 00:10:00,983 "Фу, ты мне противен". 159 00:10:02,353 --> 00:10:05,857 -Это у них семейное, мне её мамка то же самое сказала. 160 00:10:07,079 --> 00:10:11,513 Нет, вообще, Юлёк, из-за бабы топиться - не вариант. 161 00:10:11,971 --> 00:10:13,546 За них бороться надо. 162 00:10:14,008 --> 00:10:16,637 Я бы на твоём месте поехал бы в Два Холма 163 00:10:16,888 --> 00:10:18,467 и показал бы всем яйца. 164 00:10:20,540 --> 00:10:24,555 В переносном смысле. Что же вы, парниковые, всё в лоб понимаете? 165 00:10:24,806 --> 00:10:28,681 -Раз уж на то пошло, то и из-за приматов вешаться - не вариант. 166 00:10:29,721 --> 00:10:31,967 А давай вместе поедем в Два Холма? 167 00:10:32,334 --> 00:10:33,877 И вместе покажем яйца. 168 00:10:34,165 --> 00:10:37,415 -Я на этот город столько грязи вылил, как я поеду? 169 00:10:38,119 --> 00:10:39,799 Буду выглядеть балаболом. 170 00:10:40,939 --> 00:10:42,439 -Тогда в петлю. 171 00:10:44,196 --> 00:10:45,696 Но мне всегда казалось, 172 00:10:46,962 --> 00:10:48,462 что Барон - 173 00:10:49,212 --> 00:10:50,892 это от слова "бороться". 174 00:10:57,399 --> 00:10:58,899 За курсы риторики. 175 00:11:03,242 --> 00:11:07,342 Вот это пурпур! Мне так нравится твой автомобиль! 176 00:11:09,217 --> 00:11:11,181 -Ему бы ещё сцепление поменять 177 00:11:11,813 --> 00:11:14,977 да новые ремни ГРМ поставить - вообще лётать будет. 178 00:11:17,752 --> 00:11:19,252 -О! Ого! 179 00:11:20,291 --> 00:11:21,866 Так тут всё продумано! 180 00:11:23,243 --> 00:11:26,610 Слушай, Барон. Ну раз уж мы теперь друзья, 181 00:11:27,298 --> 00:11:29,048 у меня к тебе будет просьба. 182 00:11:30,743 --> 00:11:33,368 -Объезжай кочки, ты мне подвеску ушатаешь. 183 00:11:34,407 --> 00:11:37,647 Что ты в руль вцепился? Легче держи, как бабу за талию. 184 00:11:37,898 --> 00:11:40,492 -Не бабу, а Раду. -Ага. 185 00:11:40,743 --> 00:11:44,054 -Скорей бы её увидеть. -Юлёк, у нас с собой куча бухла. 186 00:11:44,305 --> 00:11:47,662 Как мы в Два Холма пролезем? -Не пролезем, а проплывём. 187 00:11:50,623 --> 00:11:53,186 (играет марш Мендельсона) 188 00:11:53,437 --> 00:11:56,217 (радостные крики) 189 00:12:20,196 --> 00:12:23,704 -Дорогие Гера и Ия! 190 00:12:24,517 --> 00:12:28,345 Сегодня, в присутствии гостей и свидетелей... 191 00:12:29,459 --> 00:12:31,209 Минуточку, а свидетели кто? 192 00:12:31,615 --> 00:12:33,185 -А кто такие свидетели? 193 00:12:33,584 --> 00:12:35,723 -Это лучшие друзья жениха и невесты, 194 00:12:35,974 --> 00:12:38,524 они должны засвидетельствовать ваше счастье. 195 00:12:38,775 --> 00:12:40,275 Гера, выбирай. 196 00:12:46,134 --> 00:12:47,707 (со вздохом) -Люций. 197 00:12:52,954 --> 00:12:56,582 -Спасибо, друг. Я тебя не подведу, я всё засвидетельствую. 198 00:12:57,220 --> 00:12:58,720 -Ия? 199 00:12:59,821 --> 00:13:04,097 -Пусть ты и пыталась убить меня топором, но я забрала своё заявление. 200 00:13:04,760 --> 00:13:08,877 И я искренне верю, что мы остаёмся настоящими подругами. 201 00:13:10,549 --> 00:13:12,049 Рада. 202 00:13:14,691 --> 00:13:16,381 (аплодисменты) 203 00:13:18,908 --> 00:13:22,470 -Конечно. А что нужно делать свидетельнице? 204 00:13:22,853 --> 00:13:24,540 -Делать секс со свидетелем. 205 00:13:24,791 --> 00:13:26,291 (москвичи смеются) 206 00:13:29,595 --> 00:13:31,450 -Я люблю тебя, подруга. -Угу. 207 00:13:32,978 --> 00:13:35,197 -Ваша жизнь - как песочные часы, 208 00:13:35,689 --> 00:13:37,439 два хрупких сосуда, 209 00:13:37,712 --> 00:13:40,635 связанных невидимой нитью времени. 210 00:13:41,043 --> 00:13:42,947 -Какие прекрасные слова! 211 00:13:45,080 --> 00:13:46,760 Я тоже хочу вести свадьбы. 212 00:13:47,079 --> 00:13:49,137 -Так пусть корабль вашей любви... 213 00:13:49,388 --> 00:13:51,019 -Давай без тягомотины, а? 214 00:13:51,432 --> 00:13:52,932 Кишкануть охота. 215 00:13:54,840 --> 00:13:56,415 (недовольно вздыхает) 216 00:13:58,227 --> 00:14:01,781 -Гера, согласен ли ты взять в жёны Ию 217 00:14:02,369 --> 00:14:05,236 и любить её, пока смерть не разлучит вас? 218 00:14:05,634 --> 00:14:07,668 -Какая ещё смерть? Не порть свадьбу. 219 00:14:07,919 --> 00:14:10,181 -Так надо. Это традиция. 220 00:14:14,391 --> 00:14:15,891 (Артист) -Гера? 221 00:14:16,574 --> 00:14:18,129 (неуверенно) -Согласен. 222 00:14:19,095 --> 00:14:21,212 -Ия? -И я. 223 00:14:21,947 --> 00:14:23,447 -Пардон, Ия. 224 00:14:23,698 --> 00:14:27,308 Готова ли ты взять Геру в мужья? -Да. 225 00:14:27,801 --> 00:14:30,808 -Прошу вас, в знак любви и преданности друг другу, 226 00:14:31,059 --> 00:14:32,559 обменяться кольцами. 227 00:14:35,299 --> 00:14:36,799 -А... Не этими. 228 00:14:52,946 --> 00:14:56,384 -Объявляю вас мужем и женой. 229 00:14:57,246 --> 00:15:01,464 (москвичи) -Горько! Горько! Горько! 230 00:15:01,715 --> 00:15:04,235 -Подруги, не волнуйтесь. 231 00:15:04,548 --> 00:15:07,165 Сейчас будет слюнообмен. 232 00:15:08,158 --> 00:15:11,986 Это такая традиция, и для свадьбы это норма. 233 00:15:12,567 --> 00:15:14,926 -Горько! Горько! Горько! 234 00:15:16,431 --> 00:15:18,994 -А свидетели тоже должны слюнообменяться? 235 00:15:24,650 --> 00:15:27,334 -Люблю тебя. -Танцы-обниманцы! 236 00:15:27,585 --> 00:15:29,085 -Ты куда, муж? 237 00:15:30,986 --> 00:15:33,644 -Понимаешь, по традиции я должен сейчас... 238 00:15:33,895 --> 00:15:36,665 Уйти, чтобы потом тебя украл свидетель. 239 00:15:36,916 --> 00:15:38,978 А я тебя потом обязательно найду. 240 00:15:41,517 --> 00:15:43,892 -Я её так спрячу - полицейки не найдут! 241 00:15:45,121 --> 00:15:48,015 (весёлая музыка) 242 00:16:01,040 --> 00:16:03,266 -Рада, нам нужно поговорить. 243 00:16:03,610 --> 00:16:07,278 -Я с чужими мужьями не разговариваю. Иди на свою свадьбу. 244 00:16:07,985 --> 00:16:10,040 -Свадьба - это формальность. 245 00:16:10,705 --> 00:16:13,885 Только для того, чтобы подруги лучше к нам относились. 246 00:16:14,136 --> 00:16:17,136 -Почему ты эту формальность предложил Ие, а не мне? 247 00:16:17,387 --> 00:16:21,379 -Ты серьёзно? Ты назвала меня разносчиком патриархальной чумы. 248 00:16:22,204 --> 00:16:26,215 Я даже приближаться к тебе боялся. -Ну, это не совсем мои слова. 249 00:16:26,869 --> 00:16:28,369 Так мама сказала. 250 00:16:28,986 --> 00:16:31,298 А по Конституции маму нужно слушать. 251 00:16:32,977 --> 00:16:34,657 Я увидела вас вдвоём... 252 00:16:36,299 --> 00:16:38,080 У Ии такое красивое платье... 253 00:16:39,580 --> 00:16:41,080 -Пошли. 254 00:16:42,017 --> 00:16:44,454 Сейчас мы тебе такое платье напечатаем. 255 00:17:02,189 --> 00:17:04,041 -Минуточку внимания. 256 00:17:04,556 --> 00:17:06,994 А теперь мой подарок молодожёнам. 257 00:17:07,486 --> 00:17:10,533 Встречайте - первый музыкальный дуэт 258 00:17:11,041 --> 00:17:12,650 мужчины и женщины! 259 00:17:13,267 --> 00:17:14,980 Прохор и Ракушечка! 260 00:17:15,603 --> 00:17:17,103 Встречайте! 261 00:17:20,868 --> 00:17:23,988 -Правда, мы почти не репетировали, и текст сыроват. 262 00:17:24,275 --> 00:17:26,621 -Москвичи такие скромняшки. Давай. 263 00:17:28,347 --> 00:17:30,387 (играет вступление) 264 00:17:39,902 --> 00:17:42,721 -Подруга гуляла, колечко потеряла, 265 00:17:42,972 --> 00:17:45,074 Колечко укатилось в лес. 266 00:17:45,618 --> 00:17:48,455 -А в этот лес далёкий, в этот лес дремучий 267 00:17:48,706 --> 00:17:50,386 Молодой примат залез. 268 00:17:50,637 --> 00:17:53,199 -Подруги хоп-хоп-хоп. -Приматы топ-топ-топ. 269 00:17:53,456 --> 00:17:56,292 -Мама была против и страдала. 270 00:17:56,543 --> 00:17:59,230 -Подруги хоп-хоп-хоп. -Приматы топ-топ-топ. 271 00:17:59,481 --> 00:18:02,121 -Мама была против и страдала. 272 00:18:02,699 --> 00:18:04,199 -Стойте! 273 00:18:06,667 --> 00:18:08,167 Выключите музыку. 274 00:18:09,581 --> 00:18:11,261 Я хочу сделать объявление. 275 00:18:12,160 --> 00:18:14,042 (Артист) -Слово нашему жениху! 276 00:18:17,800 --> 00:18:19,300 -Друзья! 277 00:18:19,801 --> 00:18:21,301 И подруги. 278 00:18:23,245 --> 00:18:24,895 Я хочу вам признаться. 279 00:18:26,769 --> 00:18:28,269 Я люблю Раду. 280 00:18:28,520 --> 00:18:30,026 (все ахают) 281 00:18:30,277 --> 00:18:32,144 И хочу жениться на ней. 282 00:18:32,751 --> 00:18:34,652 -А я что, тебе больше не жена? 283 00:18:35,917 --> 00:18:39,394 (тихо) -Обрыган, ты сейчас просрёшь все ваши права. 284 00:18:39,832 --> 00:18:41,941 -А я знаю свои права прекрасно. 285 00:18:43,237 --> 00:18:46,050 (громко) Поэтому я беру Раду второй женой. 286 00:18:47,730 --> 00:18:49,605 По нашим традициям так можно. 287 00:18:54,191 --> 00:18:56,316 (Артист) -Ну, тогда... 288 00:18:56,925 --> 00:18:58,425 Объявляю вас 289 00:18:58,676 --> 00:19:01,716 женой, мужем и женой! 290 00:19:02,778 --> 00:19:05,676 -Зато у тебя не платье, а огрызок. 291 00:19:08,161 --> 00:19:10,645 -Поцелуй Раду. -Горько! 292 00:19:10,896 --> 00:19:14,771 (хором) -Горько! Горько! Горько! 293 00:19:15,099 --> 00:19:18,419 ...Три, четыре, пять, 294 00:19:18,763 --> 00:19:21,451 шесть, семь, восемь, 295 00:19:21,826 --> 00:19:23,707 девять, десять! 296 00:19:25,058 --> 00:19:27,254 -Ты куда? -Топиться не буду. 297 00:19:30,349 --> 00:19:32,763 (Барон) -Ку-ку ля-ля чи-чи га-га! 298 00:19:34,409 --> 00:19:36,987 (настороженная музыка) 299 00:19:38,091 --> 00:19:40,029 Свадебку, значит, решили сыграть? 300 00:19:42,521 --> 00:19:45,197 А Барону голубя впадлу было отправить? 301 00:19:48,935 --> 00:19:50,435 Что? 302 00:19:51,654 --> 00:19:53,842 Сразу двух цыпочек решил отхватить? 303 00:19:55,654 --> 00:19:57,154 Красава. 304 00:19:58,490 --> 00:20:00,170 А ну, налейте мне штрафную. 305 00:20:04,404 --> 00:20:06,782 -Барон, а что налить-то? 306 00:20:07,033 --> 00:20:10,502 Тут вон... Овсяный кисель да смузи. 307 00:20:14,466 --> 00:20:16,708 -У вас тут свадьба или жопа ежа? 308 00:20:19,442 --> 00:20:22,431 Вообще без меня нормально повеселиться не можете. 309 00:20:25,863 --> 00:20:27,363 (гремит бутылками) 310 00:20:27,856 --> 00:20:29,356 Гуляй, Холмы! 311 00:20:29,607 --> 00:20:31,107 (москвичи) -Ура! 312 00:20:34,817 --> 00:20:36,960 -Ну что, музыка? Давай. 313 00:20:39,099 --> 00:20:42,794 -По-моему, мы очень нравимся публике. Надо записать ещё один хит. 314 00:20:43,098 --> 00:20:46,712 -И снова надо будет делать секс? -Это же шоу-бизнес, детка. 315 00:20:48,066 --> 00:20:50,955 -Я примата не любила за его косое рыло. 316 00:20:53,996 --> 00:20:56,946 -Я подругу не любил, потому что много пил. 317 00:20:57,948 --> 00:21:00,134 -Бароша, я так рад, что ты приехал. 318 00:21:00,385 --> 00:21:02,996 -Я к примату присмотрелась, убежать не захотелось... 319 00:21:03,247 --> 00:21:04,747 -Крыса ты помойная. 320 00:21:06,488 --> 00:21:08,426 Я же тебя в преемники готовил. 321 00:21:09,535 --> 00:21:12,063 А ты мне нож в спину. 322 00:21:15,301 --> 00:21:17,466 Эй, эй, эй, я пошутил. 323 00:21:17,871 --> 00:21:19,751 Крысёныш ты мой! 324 00:21:26,050 --> 00:21:27,550 -Ия... 325 00:21:29,683 --> 00:21:31,183 Всё будет хорошо. 326 00:21:32,870 --> 00:21:34,370 Не переживай. 327 00:21:38,285 --> 00:21:40,316 -Ну что, поздравляю нас. 328 00:21:41,230 --> 00:21:43,918 За счастливую и дружную семью! 31153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.