All language subtitles for Dva.holma.s02e05.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,735 --> 00:00:23,235 (смеётся) 2 00:00:23,629 --> 00:00:25,129 -Ты что, хулиган? 3 00:00:25,918 --> 00:00:27,418 -Именно! 4 00:00:27,801 --> 00:00:30,786 Ну что, подогреть вам водичку, а? 5 00:00:31,333 --> 00:00:34,702 -Юлик, где ты ходишь? У тебя дарение семени. 6 00:00:35,028 --> 00:00:36,528 -Сейчас всё будет. 7 00:00:40,504 --> 00:00:43,356 -Юлик, с тобой всё в порядке? 8 00:00:45,262 --> 00:00:47,221 (пьяным голосом) -Маленькая моя, 9 00:00:47,676 --> 00:00:49,326 ты мне помоги немного, 10 00:00:50,520 --> 00:00:52,020 и всё получится. 11 00:01:01,262 --> 00:01:02,762 -Юлик, проснись. 12 00:01:03,527 --> 00:01:05,027 -Какой-то он бледный. 13 00:01:12,614 --> 00:01:14,707 -Ты что, дерёшься? 14 00:01:15,691 --> 00:01:17,371 -Давно хотел это сделать. 15 00:01:23,420 --> 00:01:26,074 -Фу, кинза. 16 00:01:26,325 --> 00:01:29,848 -Юлик, в твоей крови обнаружен алкоголь. Где ты его взял? 17 00:01:31,253 --> 00:01:33,137 -А если бы ты сдал семя, 18 00:01:33,699 --> 00:01:37,089 ты мог бы сделать алкоголиками целое поколение детишек? 19 00:01:37,491 --> 00:01:42,369 -Это лучше, чем целое поколение детишек с голосом как у тебя. 20 00:01:42,620 --> 00:01:44,120 (смеётся) 21 00:01:45,701 --> 00:01:48,904 -Предлагаю отправить жалобу в Центр материнства. 22 00:01:49,155 --> 00:01:52,756 Кто за то, чтобы лишить Юлика статуса Хранителя семени? 23 00:01:53,757 --> 00:01:55,636 (Лариса) -Жалоба отправлена. 24 00:01:56,209 --> 00:01:57,709 -Сдай свой гульфик. 25 00:01:59,420 --> 00:02:00,920 -Сам возьми. 26 00:02:19,020 --> 00:02:21,114 (проникновенная музыка) 27 00:02:21,365 --> 00:02:23,346 (Лариса) -Немецкое качество! 28 00:02:25,271 --> 00:02:29,802 Крайняя разработка инженерок из матушки-Германии. 29 00:02:32,358 --> 00:02:36,276 Ему подвластны и холмы, и низины. 30 00:02:40,467 --> 00:02:43,952 "Великваген". Дас велик. 31 00:02:45,068 --> 00:02:47,264 -Хотеть. -Где купить? 32 00:02:48,780 --> 00:02:51,584 -Забейте. Всё равно у нас баллов не хватит. 33 00:02:54,444 --> 00:02:56,818 (завлекательная музыка) 34 00:02:57,272 --> 00:03:00,084 -Гердос, а твоя глазастая тут знаменитость? 35 00:03:01,271 --> 00:03:03,208 -Ия не моя. 36 00:03:03,670 --> 00:03:07,030 -Ой, ладно. Вчера так о тебя тёрлась, как Крыса о Барона. 37 00:03:11,553 --> 00:03:14,131 -Гердос любит Радочку. -Эту шибанутую? 38 00:03:14,466 --> 00:03:15,966 -За базаром следи. 39 00:03:16,350 --> 00:03:19,250 -Она тебя завтра топором захерачит - и весь базар. 40 00:03:20,834 --> 00:03:23,673 (музыка, смех и вздохи Ии) 41 00:03:25,116 --> 00:03:29,311 -Новый "Ландыш 6S Pro mini". Пять секунд - и танцуй весь день. 42 00:03:29,889 --> 00:03:31,935 -Я бы вдул. -Пузо, 43 00:03:33,069 --> 00:03:34,944 смотри на улице такое не ляпни. 44 00:03:35,475 --> 00:03:37,413 Мне уже надоело вас отмазывать. 45 00:03:37,913 --> 00:03:41,736 Запомните, здесь нельзя никому вдувать. 46 00:03:46,936 --> 00:03:48,436 -Люблю тебя, Прохор. 47 00:03:49,834 --> 00:03:51,409 Это было незабываемо. 48 00:03:54,233 --> 00:03:55,913 Я ещё и дочь свою приведу. 49 00:03:56,865 --> 00:04:00,401 -Приводите вашу дочь лучше ко мне. -Ты тоже парикмахер? 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,548 -У нас стрижка была. 51 00:04:04,476 --> 00:04:07,217 -Хоть как-то настроение поднял перед судом. 52 00:04:07,468 --> 00:04:11,132 Сколько себя помню, Иечка с Радочкой всегда дружили. 53 00:04:11,756 --> 00:04:13,864 С детства играли в подружки-матери. 54 00:04:15,858 --> 00:04:17,733 -Это из-за вчерашнего? -Да. 55 00:04:18,864 --> 00:04:21,801 По закону, если подруги не помирятся, 56 00:04:22,124 --> 00:04:25,342 то виновницу конфликта придётся переселить. 57 00:04:26,677 --> 00:04:28,990 Чтобы не нарушать микроклимат города. 58 00:04:30,577 --> 00:04:33,680 -Бароша, доброе утро. Твой завтрак. 59 00:04:34,872 --> 00:04:37,850 Тут крапивушка, щавель. 60 00:04:38,639 --> 00:04:40,654 Витаминушки. Вот. 61 00:04:41,349 --> 00:04:43,646 -Я что - козёл, что ли, траву жрать? 62 00:04:44,623 --> 00:04:46,123 Мясо где? 63 00:04:46,944 --> 00:04:48,624 -Пузо же мясом занимался. 64 00:04:49,224 --> 00:04:51,279 А он это... В Два Холма свалил. 65 00:04:51,764 --> 00:04:54,483 -И Беззубый тоже засобирался. 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,295 И Киптос с Радосом. 67 00:04:58,444 --> 00:05:01,600 -Работает, значит, бабская пропаганда? -Ага. 68 00:05:03,522 --> 00:05:06,749 -Хотят парней наших приручить 69 00:05:07,553 --> 00:05:09,053 да на цепь посадить. 70 00:05:14,022 --> 00:05:15,522 Но у нас свой путь. 71 00:05:16,951 --> 00:05:18,451 Путь свободы. -Ага. 72 00:05:19,397 --> 00:05:21,047 -Значит так, Колдырь, 73 00:05:22,545 --> 00:05:24,295 нужен твой актёрский талант. 74 00:05:28,280 --> 00:05:29,780 Обрыган! 75 00:05:30,031 --> 00:05:32,231 -Ну, Барон! -В Два Холма он захотел! 76 00:05:32,482 --> 00:05:34,132 -Барон, Барон, Бароша! 77 00:05:34,383 --> 00:05:37,138 Барон, пожалуйста, не убивай его. Очень прошу! 78 00:05:37,389 --> 00:05:39,069 -А у него нет патронов. 79 00:05:39,632 --> 00:05:41,132 -Барон! 80 00:05:42,021 --> 00:05:43,521 (тихо) -Полегче. 81 00:05:44,451 --> 00:05:46,810 (кричит) Ты достал уже, абьюзер! 82 00:05:47,061 --> 00:05:48,925 -Ты где слов таких нахватался? 83 00:05:49,176 --> 00:05:51,607 Сейчас рот с мылом помою. -Тихо, тихо! 84 00:05:51,904 --> 00:05:55,405 -Ну и валите в свой сраный матриархат! -Торба, пойдём. 85 00:05:55,982 --> 00:05:58,575 -Вы хоть знаете, что там под куполом творится? 86 00:05:58,826 --> 00:06:00,826 Слыхали про лаборатории бабские? 87 00:06:02,233 --> 00:06:04,296 Ничего, ещё на коленях приползут. 88 00:06:13,616 --> 00:06:15,116 -Ия. 89 00:06:16,920 --> 00:06:18,420 Ия! 90 00:06:20,124 --> 00:06:22,092 -Гера? Привет. -Привет. 91 00:06:22,796 --> 00:06:25,696 -А я играю в скакалку, я уже на девятом уровне. 92 00:06:28,124 --> 00:06:31,280 -Слушай, а зачем тебе судиться с Радой? 93 00:06:32,435 --> 00:06:34,240 Вы же лучшие подруги. 94 00:06:36,349 --> 00:06:39,529 -Эта лучшая подруга могла разрубить мне череп пополам. 95 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 Хотя... 96 00:06:44,060 --> 00:06:45,678 я бы пошла на перемирие, 97 00:06:45,929 --> 00:06:49,623 но за покушение на убийство такая соцбалльная компенсация... 98 00:06:50,989 --> 00:06:54,014 Может, и на "Великваген" хватит. 99 00:06:57,880 --> 00:07:02,192 -А сколько у нас компенсация в соцбаллах? 100 00:07:04,802 --> 00:07:06,678 -10 тысяч соцбаллов. 101 00:07:08,560 --> 00:07:10,060 Мне надо в душ. 102 00:07:20,270 --> 00:07:25,600 -Вера Надеждовна, есть разговор на 10 тысяч соцбаллов. 103 00:07:25,883 --> 00:07:28,135 -На сколько? А купол не треснет? 104 00:07:30,131 --> 00:07:32,599 (представляет выстрелы и дикие крики) 105 00:07:42,305 --> 00:07:43,805 (Лариса) -К тебе дочь. 106 00:07:56,048 --> 00:07:57,623 -Что вчера произошло? 107 00:08:00,704 --> 00:08:02,204 -Сорвалась немного. 108 00:08:03,415 --> 00:08:06,154 -На вчерашнем мероприятии была одна художница, 109 00:08:06,405 --> 00:08:09,812 которая очень вдохновилась твоим "сорвалась немного". Вон... 110 00:08:10,673 --> 00:08:15,114 Пришлось выкупать этот шедевр. Хотя ты знаешь - я не поклонница фэнтези. 111 00:08:15,571 --> 00:08:18,747 -Мам, мне было очень плохо, я... 112 00:08:20,915 --> 00:08:23,602 Я испытала какую-то неконтролируемую злобу. 113 00:08:25,611 --> 00:08:27,291 Я чуть не убила человека. 114 00:08:32,736 --> 00:08:34,236 -А я убила. 115 00:08:37,462 --> 00:08:38,962 Птицу. 116 00:08:43,438 --> 00:08:46,438 Вчера я была с визитом в Москве и подстрелила гуся. 117 00:08:48,688 --> 00:08:50,376 -Мама, что с нами творится? 118 00:08:51,180 --> 00:08:52,680 -Это всё приматы. 119 00:08:54,165 --> 00:08:56,801 Они проникают в каждую щёлочку нашей души, 120 00:08:57,052 --> 00:08:58,732 превращая нас в канаву, 121 00:08:59,619 --> 00:09:01,119 полную злобы и похоти. 122 00:09:02,766 --> 00:09:04,266 Дочь, 123 00:09:04,844 --> 00:09:07,219 мы столкнулись с патриархальной чумой. 124 00:09:16,688 --> 00:09:19,875 -Лариса, включи звук. -Пока вы жили сыто и спокойно, 125 00:09:20,126 --> 00:09:22,251 мы гибли от холода и диких зверей. 126 00:09:22,712 --> 00:09:25,832 -Я, например, никогда не пробовал чечевичные биточки. 127 00:09:26,106 --> 00:09:28,317 (лиричная музыка) 128 00:09:28,950 --> 00:09:31,223 -А! А я никогда не видел моря. 129 00:09:31,927 --> 00:09:34,598 А у вас только и разговоров, что о Селигере. 130 00:09:35,232 --> 00:09:36,841 -Так что помогите нам. 131 00:09:37,092 --> 00:09:38,715 Не только красивой позой, 132 00:09:39,431 --> 00:09:41,114 но и реальными соцбаллами. 133 00:09:42,329 --> 00:09:46,649 -Подруги, мы в ответе за тех, кого пригласили. 134 00:09:47,399 --> 00:09:50,926 Я открываю фонд помощи приезжим. 135 00:09:51,322 --> 00:09:52,897 -Лариса, выключи это. 136 00:09:53,195 --> 00:09:56,320 -Какое лицемерие! Попал мальчик в политику. 137 00:09:58,907 --> 00:10:01,372 (возмущённо) -Подруги, вы это видели? 138 00:10:02,048 --> 00:10:06,395 Мы что, должны со своих колец обеспечивать сытую жизнь этим приматам? 139 00:10:08,422 --> 00:10:09,922 -Клавдия... 140 00:10:12,078 --> 00:10:13,578 Отличная идея! 141 00:10:15,267 --> 00:10:16,767 -Правда? 142 00:10:17,954 --> 00:10:19,454 Рада дружить! 143 00:10:23,790 --> 00:10:26,223 -Вера Надеждовна - настоящая подруга. 144 00:10:26,673 --> 00:10:31,257 Она продолжает нам открывать глаза на проблемы москвичей. 145 00:10:31,822 --> 00:10:37,245 Поэтому я решила обеспечить каждого приезжего кольцом с тарифом "Безлимитка", 146 00:10:37,978 --> 00:10:40,290 выделив соцбаллы из городского бюджета. 147 00:10:40,684 --> 00:10:42,621 (настороженная музыка) 148 00:10:43,509 --> 00:10:45,084 Прошу вас, уважаемые. 149 00:10:53,280 --> 00:10:55,921 -Они везучие, как яблочные черви. 150 00:10:56,483 --> 00:10:58,927 -За что им такие же кольца, как у нас? 151 00:11:00,780 --> 00:11:02,280 -Куда? 152 00:11:02,531 --> 00:11:04,153 -Да я передам Гердосу. 153 00:11:04,614 --> 00:11:06,114 -Люблю тебя. 154 00:11:10,976 --> 00:11:12,656 -Поздравляю вас, москвичи. 155 00:11:13,169 --> 00:11:16,591 Правда, от некоторых излишеств нам придётся отказаться. 156 00:11:16,842 --> 00:11:20,067 День подружьего единства переносится на будущий год. 157 00:11:20,317 --> 00:11:23,339 -Как же так? Мы же три месяца фляки репетировали. 158 00:11:24,647 --> 00:11:28,444 -Строительство нового памятника Грете тоже придётся перенести. 159 00:11:28,695 --> 00:11:30,960 Но я верю, что мы всё наверстаем 160 00:11:31,211 --> 00:11:34,371 благодаря нашим дружным налогоплательщицам. 161 00:11:36,773 --> 00:11:38,273 Люблю вас. 162 00:11:41,872 --> 00:11:44,161 (недовольные голоса) 163 00:11:49,725 --> 00:11:52,978 -Тратьте соцбаллы с умом. Эта шкура что-то задумала. 164 00:11:53,905 --> 00:11:56,405 -Нормально задумала. Мы же так и хотели. 165 00:11:56,665 --> 00:11:58,955 (смеются) 166 00:12:04,853 --> 00:12:06,353 -Подруга? -Да? 167 00:12:06,658 --> 00:12:09,736 -А вот откуда у тебя соцбаллы на пурпурное платье? 168 00:12:09,987 --> 00:12:13,081 -Вообще-то я дворничка. -Это престижная работа? 169 00:12:13,563 --> 00:12:16,617 -А ты как думаешь? Свежий воздух, физический труд. 170 00:12:16,868 --> 00:12:19,282 Сюда просто так не устроиться. -Ясно. 171 00:12:19,930 --> 00:12:24,594 А если я работу не найду, меня отправят в дом для престарелых Хранителей. 172 00:12:25,056 --> 00:12:26,556 В Опавшую Листву. 173 00:12:28,625 --> 00:12:32,105 -Есть у меня подруга в таксопарке. Велосипед водить умеешь? 174 00:12:34,033 --> 00:12:35,945 (энергичная музыка) 175 00:12:36,196 --> 00:12:37,696 (смеются) -С дороги! 176 00:12:40,734 --> 00:12:44,089 -Это я временно таксист, так-то я Хранитель семени. 177 00:12:45,728 --> 00:12:47,378 -Глотай пыль, обморок! 178 00:12:48,142 --> 00:12:49,798 (москвичи смеются) 179 00:12:50,882 --> 00:12:53,663 (Сектор Газа - "Колхозный панк") 180 00:12:55,118 --> 00:12:59,962 Пешеходы, что вы себе велики не купите? У вас же кольца-безлимитки. 181 00:13:00,642 --> 00:13:04,079 -Расточительность - нехорошее качество. 182 00:13:04,330 --> 00:13:07,399 Нельзя, чтобы оно передавалось через наше семя. 183 00:13:07,711 --> 00:13:10,086 -Поэтому все ваши дети буду терпилами. 184 00:13:15,414 --> 00:13:19,649 -Слышь, платье себе купите. Ходите как мужики! 185 00:13:27,387 --> 00:13:29,957 Нам пофиг, мы богачи! 186 00:13:30,437 --> 00:13:31,937 Воу! 187 00:13:38,793 --> 00:13:40,293 -Это тебе. 188 00:13:44,184 --> 00:13:45,864 -Пурпурный "Великваген"! 189 00:13:47,136 --> 00:13:50,972 -Ну, пришлось, конечно, переплатить за цвет. 190 00:13:53,918 --> 00:13:57,280 -Нарушение социальной дистанции. -Лариса, спящий режим. 191 00:13:57,531 --> 00:14:01,031 -А ещё у меня есть путёвка на Селигер. 192 00:14:01,340 --> 00:14:02,921 В пятияблочный отель. 193 00:14:04,022 --> 00:14:05,522 -Спасибо. 194 00:14:10,848 --> 00:14:12,348 Гера, 195 00:14:13,932 --> 00:14:18,046 скажи честно - это всё для того, чтобы я забрала заявление на Раду? 196 00:14:18,644 --> 00:14:20,949 -Нет, ты что? 197 00:14:22,679 --> 00:14:24,179 Ты же моя подруга, 198 00:14:25,406 --> 00:14:27,429 и я хотел тебе сделать приятно. 199 00:14:29,347 --> 00:14:31,878 И Рада тоже моя подруга. 200 00:14:32,776 --> 00:14:35,214 Я очень бы хотел, чтобы все мои подруги 201 00:14:35,831 --> 00:14:37,986 жили мирно. 202 00:14:45,178 --> 00:14:47,929 -Хорошо, не буду судиться. 203 00:14:48,180 --> 00:14:51,308 Только пообещай мне, что сходишь со мной в ресторан. 204 00:14:51,559 --> 00:14:54,968 В Два Холма приехала лучшая шеф-поварка матушки-России. 205 00:14:56,653 --> 00:14:59,614 -Конечно, подруга. -Люблю тебя. 206 00:15:07,160 --> 00:15:11,288 -Это автоответчица Елены. К сожалению, ты у неё в розовом списке. 207 00:15:11,539 --> 00:15:14,196 После звукового сигнала положи кольцо. 208 00:15:21,996 --> 00:15:26,028 -Плутали мы несколько часов! И всё по болоту. 209 00:15:26,605 --> 00:15:30,244 -Жрать было нечего. -Ага. Прятались в оврагах. 210 00:15:30,895 --> 00:15:34,754 Нас даже это, чуть два раза не поймали. 211 00:15:35,707 --> 00:15:37,207 -Три. -Ага. 212 00:15:37,538 --> 00:15:39,113 (Барон откашливается) 213 00:15:40,589 --> 00:15:42,859 Барош! Барош, прости нас, а? 214 00:15:43,324 --> 00:15:44,974 -Барош, прости. -Прости, а? 215 00:15:45,300 --> 00:15:47,562 -Я же говорил, на коленях приползут. 216 00:15:47,813 --> 00:15:49,562 -Барош, прости. -Ну всё, всё. 217 00:15:50,226 --> 00:15:51,804 Продолжай рассказ. 218 00:15:52,309 --> 00:15:55,366 -Там в этих Холмах такая жесть творится. 219 00:15:55,648 --> 00:15:58,564 -Ага. Мы к границе-то подошли - 220 00:15:59,293 --> 00:16:01,867 да, а там это, баба сидит такая. 221 00:16:02,214 --> 00:16:04,383 Улыбчивая такая, сиськастая. 222 00:16:04,992 --> 00:16:07,093 А потом как в свой свисток дунет! 223 00:16:08,683 --> 00:16:12,710 И мы это, с Торбой уже в биолаборатории оказались. 224 00:16:12,961 --> 00:16:16,105 -Да. -Очнулись - а там... 225 00:16:16,769 --> 00:16:18,820 Пацаны наши в клетках сидят! 226 00:16:20,121 --> 00:16:23,716 И над Крысой опыты ставят. 227 00:16:23,967 --> 00:16:25,467 -Что за опыты? 228 00:16:25,718 --> 00:16:27,413 -Они на теле Крысы 229 00:16:28,597 --> 00:16:30,277 органы выращивают. -Ага. 230 00:16:30,777 --> 00:16:33,359 -Как? -Как-как, ну как. 231 00:16:34,371 --> 00:16:37,285 Ну вот как мы с яблони веточку берём 232 00:16:37,817 --> 00:16:40,738 и прищипываем к ней, она и почкуется. 233 00:16:41,738 --> 00:16:43,913 Оказывается, так и с людьми можно. 234 00:16:44,918 --> 00:16:48,640 У Крысы теперь четыре руки. 235 00:16:50,972 --> 00:16:52,472 -И две жопы. 236 00:16:52,723 --> 00:16:54,234 (все) -Ого! 237 00:16:55,152 --> 00:16:58,519 -Ну да, он всегда пытался на двух стульях усидеть. 238 00:16:59,394 --> 00:17:01,074 -И как вы оттуда свалили? 239 00:17:01,940 --> 00:17:03,440 -Так а... 240 00:17:06,534 --> 00:17:08,717 Клеймо нам пошли ставить... -Да. 241 00:17:10,199 --> 00:17:12,378 -Мне уже бочину-то прижгли. 242 00:17:12,987 --> 00:17:17,237 Я, значит, ихнюю полицейку и лягнул прямо в табло. Ага. 243 00:17:17,488 --> 00:17:19,063 -Мы и дали дёру. -Да. 244 00:17:19,579 --> 00:17:21,417 -Колдырь, 245 00:17:22,361 --> 00:17:24,170 а ну-ка, покеж своё клеймо. 246 00:17:24,581 --> 00:17:26,304 -Ну всё, харе. 247 00:17:27,367 --> 00:17:28,898 Они и так натерпелись. 248 00:17:29,972 --> 00:17:31,472 Несчастные. 249 00:17:31,723 --> 00:17:33,223 (все охают) 250 00:17:44,089 --> 00:17:45,589 Красавцы! 251 00:17:46,729 --> 00:17:48,756 А как вы с клеймом-то придумали? 252 00:17:49,362 --> 00:17:52,268 -Да этот в костёр упал, вот и придумали. 253 00:17:58,214 --> 00:18:00,413 -Держи, Колдырь, носи на здоровье. 254 00:18:00,761 --> 00:18:02,261 -Спасибо, Бароша. 255 00:18:03,371 --> 00:18:04,871 -А это... 256 00:18:05,472 --> 00:18:07,122 Домик на берегу Истры. 257 00:18:07,691 --> 00:18:10,582 Там в камышах катамаран пришвартован, 258 00:18:11,773 --> 00:18:13,273 можете кататься. 259 00:18:13,734 --> 00:18:15,269 -Шикардос! 260 00:18:21,269 --> 00:18:22,769 -Пойду медитировать. 261 00:18:26,941 --> 00:18:28,859 (Лариса) -Рада, к тебе гостья. 262 00:18:33,300 --> 00:18:35,078 -Рада, знакомься! 263 00:18:36,150 --> 00:18:39,737 Это Виктория Баринова, лучшая шеф-поварка матушки-России. 264 00:18:39,988 --> 00:18:43,218 -Я знаю. -Лариса, переведи принтер в ручной режим. 265 00:18:43,469 --> 00:18:45,576 (Лариса) -С удовольствием, Виктория. 266 00:18:45,827 --> 00:18:47,327 Рада с тобой творить. 267 00:18:49,342 --> 00:18:51,022 Соединение установлено. 268 00:18:51,273 --> 00:18:52,786 -Включи мой плейлист. 269 00:18:53,037 --> 00:18:54,537 (тихая музыка) 270 00:18:54,788 --> 00:18:56,600 Сейчас мамочка всех накормит. 271 00:18:59,996 --> 00:19:01,496 -А я не голодна. 272 00:19:02,066 --> 00:19:05,074 И мне нужно ложиться спать. У меня завтра рано суд. 273 00:19:05,738 --> 00:19:08,402 -А суд отменяется, я всё порешал. 274 00:19:08,862 --> 00:19:10,683 -Как? -Поговорил с Ией. 275 00:19:11,210 --> 00:19:12,710 -Угу. 276 00:19:14,480 --> 00:19:16,652 -По-дружески. -Ясно. 277 00:19:17,363 --> 00:19:20,312 Тогда мне завтра рано утром в школу. 278 00:19:20,563 --> 00:19:22,063 У меня много работы. 279 00:19:24,784 --> 00:19:28,710 -Рада, с этим колечком тебе больше никогда не придётся работать. 280 00:19:29,042 --> 00:19:33,109 Мы купим большой дом... -Ничего патриархальнее в жизни не слышала! 281 00:19:33,698 --> 00:19:35,441 Лишить женщину работы 282 00:19:36,348 --> 00:19:37,848 и саморазвития - 283 00:19:39,167 --> 00:19:40,979 это тотальнейший абьюз, Гера. 284 00:19:42,394 --> 00:19:46,863 Но тебе не заразить меня патриархальной чумой. 285 00:19:49,136 --> 00:19:50,636 -Чем? 286 00:19:50,887 --> 00:19:52,516 (торжественная музыка) 287 00:19:52,840 --> 00:19:55,038 -Микромолекулярный мусс из топинамбура 288 00:19:55,289 --> 00:19:58,240 на подушке из одуванчиков и перепророщенной пшеницы. 289 00:20:03,152 --> 00:20:04,652 Прошу. 290 00:20:10,223 --> 00:20:12,519 (Колдырь) -А по газону там ходить нельзя. 291 00:20:12,770 --> 00:20:14,639 По деревьям тоже нельзя лазить. 292 00:20:14,890 --> 00:20:16,624 -Налетай, подешевело. 293 00:20:17,535 --> 00:20:20,097 -Это, а в Двух Холмах, кстати, 294 00:20:20,628 --> 00:20:22,698 тоже вот - каштаны-то не пожрёшь. 295 00:20:22,949 --> 00:20:25,593 Нет, вот так каштан сорвал, тебе - хась! - 296 00:20:26,589 --> 00:20:28,484 и руку отрубили. -Да ладно? 297 00:20:28,828 --> 00:20:31,987 -Ага. За воровство у матушки-природы. Ага. 298 00:20:32,238 --> 00:20:33,882 -Лично видела. 299 00:20:35,502 --> 00:20:37,002 (сигнал кольца) 300 00:20:37,253 --> 00:20:38,903 -Так, а это что такое? 301 00:20:39,847 --> 00:20:42,007 Ну-ка. Ух ты! 302 00:20:43,167 --> 00:20:44,817 Это же кольцо Барона. 303 00:20:47,363 --> 00:20:50,472 -Барон? О, здорово, мужики! 304 00:20:51,222 --> 00:20:53,030 Как у вас там в Нищебродске? 305 00:20:53,808 --> 00:20:57,222 Помните, как мы за конфетки друг другу глотки грызли? 306 00:21:01,659 --> 00:21:03,659 -А ты как из лаборатории сбежал? 307 00:21:05,159 --> 00:21:06,659 -Покажи вторую жопу. 308 00:21:08,072 --> 00:21:09,822 -Вы что там, грибов объелись? 309 00:21:15,370 --> 00:21:17,436 (Вера) -Подруги вас уже ненавидят. 310 00:21:17,910 --> 00:21:21,586 В нашем обществе не принято сорить соцбаллами. 311 00:21:21,843 --> 00:21:23,343 Отдайте мне кольца. 312 00:21:24,042 --> 00:21:27,007 -А спинку тебе сгущёнкой не намазать, тётя? 313 00:21:27,366 --> 00:21:29,046 -Мы всё тратим по делу. 314 00:21:29,500 --> 00:21:31,757 (Лариса) -Желатиновый червячок готов. 315 00:21:32,768 --> 00:21:34,268 (москвичи смеются) 316 00:21:34,519 --> 00:21:36,769 -Барон таких любит, только поменьше. 317 00:21:37,917 --> 00:21:40,605 -Усмири своих сородичей, у меня уже сил нет. 318 00:21:44,073 --> 00:21:47,315 -Пацаны, ну что вы, реально, ведёте себя как приматы. 319 00:21:47,566 --> 00:21:50,253 Нам дали такой шанс пожить в цивилизации. 320 00:21:50,761 --> 00:21:52,511 А вы устроили здесь Москву. 321 00:21:53,480 --> 00:21:55,293 Знаете, как нас уже называют? 322 00:21:56,598 --> 00:21:59,629 "Патриархальная чума". -Красиво. 323 00:22:00,113 --> 00:22:04,167 -Нам нужно работать и приносить пользу обществу. 324 00:22:04,683 --> 00:22:07,355 И тогда оно нас примет, и всем дадут. 325 00:22:14,015 --> 00:22:17,265 (смеются) 326 00:22:19,463 --> 00:22:21,601 -Ну и душнилой ты стал, Геральд. 327 00:22:22,656 --> 00:22:24,422 (хохочут) 328 00:22:27,433 --> 00:22:30,245 -Ну, по-хорошему с ними никогда не получалось. 329 00:22:30,847 --> 00:22:32,347 Им нужен Барон. 330 00:22:35,667 --> 00:22:37,167 -Эй? 331 00:22:38,143 --> 00:22:39,643 Обрыганчики? 332 00:22:41,519 --> 00:22:43,094 Что, в прятки играем? 333 00:22:52,764 --> 00:22:55,494 (настороженная музыка) 334 00:23:05,845 --> 00:23:09,478 -Недавно из-за секса я чуть не потерял лучшего друга. 335 00:23:11,813 --> 00:23:13,463 -Но я же твой лучший. 336 00:23:15,696 --> 00:23:17,196 -Лучшего из лучших. 337 00:23:19,931 --> 00:23:21,993 Но Гера дал мне шанс исправиться. 338 00:23:27,923 --> 00:23:29,993 Ну-ка, сдайте свои кольца! 339 00:23:32,649 --> 00:23:35,180 -Сейчас, ага. -Вы ничего не сделаете. 340 00:23:35,806 --> 00:23:37,306 Москвичи - тоже люди. 341 00:23:38,438 --> 00:23:40,118 Ну-ка, становись в позу. 342 00:23:43,578 --> 00:23:45,078 (угрожающая музыка) 343 00:23:45,329 --> 00:23:49,329 -Москвичи сейчас отведают Хранительской ладошки. 344 00:23:50,919 --> 00:23:52,569 -Лариса, спящий режим. 345 00:23:53,271 --> 00:23:56,508 -Ладно, ладно, ладно. Опусти его. 346 00:24:04,931 --> 00:24:07,624 -Здесь всё равно тратить не на что. Скукота! 347 00:24:11,516 --> 00:24:13,016 (возмущённые голоса) 348 00:24:13,267 --> 00:24:16,509 -Послушайте, они ездят на своих чёрных великах, 349 00:24:16,971 --> 00:24:18,651 купленных на наши налоги! 350 00:24:26,446 --> 00:24:29,032 -А вот и Мать города, все в сборе. 351 00:24:30,466 --> 00:24:31,966 Гера, тебе слово. 352 00:24:36,100 --> 00:24:39,210 -Подруги, мы решили отказаться от безлимитных колец 353 00:24:39,461 --> 00:24:41,061 и устроиться на работу. 354 00:24:41,312 --> 00:24:43,756 Чтобы быть полезными нашей новой семье. 355 00:24:44,749 --> 00:24:46,436 -Какой прекрасный поступок. 356 00:24:47,296 --> 00:24:48,796 Люблю вас. 357 00:24:49,320 --> 00:24:51,601 Москвичи - тоже люди. 358 00:25:03,579 --> 00:25:07,446 -Прости, но москвичам рабочие места нужнее. 359 00:25:11,562 --> 00:25:14,132 (мирная музыка) 360 00:25:28,570 --> 00:25:30,070 -Давай, давай-давай. 361 00:25:42,869 --> 00:25:45,182 -Прошу, площадь Никсельпиксель. 362 00:25:45,963 --> 00:25:47,463 -Спасибо. 363 00:25:49,643 --> 00:25:52,812 -Приятная беседа? -Иногда молчание - лучшая беседа. 364 00:25:56,299 --> 00:25:59,359 -"Великваген" просто пурпур, каждую кочечку съедает. 365 00:26:00,331 --> 00:26:02,971 -Не за что. -А что насчёт ресторана? 366 00:26:03,706 --> 00:26:06,596 -Слушай, я ведь уже не миллионер. 367 00:26:07,745 --> 00:26:09,671 С соцбаллами как-то туговато. 368 00:26:10,853 --> 00:26:15,053 -Ничего, мы можем поехать ко мне домой и напечатать ужин на принтере. 369 00:26:15,304 --> 00:26:18,872 И, если хочешь, сделаем секс. Я целый день об этом думала. 370 00:26:22,213 --> 00:26:24,744 -А поехали. Покажешь дорогу? 371 00:26:33,130 --> 00:26:34,827 (злобно) -"Ты мне противен". 372 00:26:36,904 --> 00:26:38,404 "Москвичам нужнее". 373 00:26:43,984 --> 00:26:45,484 Прощай, мир. 374 00:26:46,000 --> 00:26:48,693 Ты оказался не таким уж пурпурным. 375 00:27:14,085 --> 00:27:16,679 (БХИМА - "Наружу") 35348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.