All language subtitles for Dva.holma.s02e04.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,836 --> 00:00:08,336 -Здорово, подруга! 2 00:00:08,991 --> 00:00:11,804 Хотел поинтересоваться, как там наш человечек? 3 00:00:12,055 --> 00:00:15,359 Ну, подлечили его или нам ещё одну ямку копать? 4 00:00:15,688 --> 00:00:17,375 -Твой человечек жив-здоров. 5 00:00:17,943 --> 00:00:20,005 И не собирается обратно в Москву. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,245 Скажи спасибо своей подруге Верочке. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,359 -Я думал, вы её казнили, мозги ей расплавили. 8 00:00:30,273 --> 00:00:31,953 -Пришлось её выпустить. 9 00:00:32,204 --> 00:00:35,117 -Ленок, ты там что, поплыла, что ли? 10 00:00:35,835 --> 00:00:37,515 А то я эту Верочку знаю. 11 00:00:41,765 --> 00:00:43,445 Может, помощь какая нужна? 12 00:00:53,242 --> 00:00:58,423 -Минутка уважения к москвичам закончена. А теперь, подруги, минутка внимания. 13 00:00:59,344 --> 00:01:02,914 Яблонька открыла глаза Вере Надеждовне. 14 00:01:04,422 --> 00:01:05,922 А Вера - мне. 15 00:01:06,173 --> 00:01:09,320 Москвичи действительно живут в нечеловеческих условиях 16 00:01:09,571 --> 00:01:13,171 по сравнению с такими процветающими городами, как Два Холма. 17 00:01:13,422 --> 00:01:15,866 Поэтому я решила открыть границы города 18 00:01:16,478 --> 00:01:17,978 для всех желающих. 19 00:01:18,656 --> 00:01:20,614 Встречайте, прямо из Москвы. 20 00:01:21,539 --> 00:01:23,727 -Ку-ку ля-ля. -Га-га чи-чи. 21 00:01:24,508 --> 00:01:26,609 -Да не так, Пузо. -Зато в рифму. 22 00:01:50,551 --> 00:01:52,051 -Привет, подруга. 23 00:01:53,229 --> 00:01:55,042 -Что ты делаешь? -Добрые дела. 24 00:01:55,293 --> 00:01:56,997 Видишь, я нашёл подосиновик. 25 00:01:57,248 --> 00:02:00,596 Сейчас я по нему ударю, споры разлетятся по всей поляне, 26 00:02:01,323 --> 00:02:04,198 и Два Холма вернут себе статус грибной столицы. 27 00:02:07,565 --> 00:02:10,143 Подруга, а хочешь сделать доброе дело? 28 00:02:12,643 --> 00:02:14,143 -А хочу. 29 00:02:22,135 --> 00:02:24,955 -Ну ты чего, подруга? Я же люблю тебя. 30 00:02:25,620 --> 00:02:27,120 И Геру. 31 00:02:27,371 --> 00:02:29,221 -Сдохни, поганка! 32 00:02:29,597 --> 00:02:31,972 (вопль) 33 00:02:33,682 --> 00:02:36,440 -Подруга, в тебе столько агрессии. 34 00:02:37,487 --> 00:02:39,167 В Москве что-то случилось? 35 00:02:41,401 --> 00:02:45,481 Поделись со мной, тебе станет легче. А я сделаю ещё одно доброе дело. 36 00:02:45,967 --> 00:02:47,467 -Ты мне не поможешь. 37 00:02:49,024 --> 00:02:51,211 Вот если бы тут была моя бабушка... 38 00:02:53,663 --> 00:02:55,788 -Я знаю, кто заменит тебе бабушку. 39 00:02:58,049 --> 00:03:00,174 -Ещё одно орудие угнетения женщин. 40 00:03:00,425 --> 00:03:03,198 Женобойка. У каждой женобойки был свой узор - 41 00:03:03,449 --> 00:03:07,284 клеймо, по которому мужчина мог отличить свою женщину от чужой. 42 00:03:15,877 --> 00:03:17,377 Лариса, запись. 43 00:03:17,628 --> 00:03:22,464 Предположительно, этот прибор служил для соединения языка с нижней губой. 44 00:03:22,862 --> 00:03:24,811 Чтобы женщина помалкивала. 45 00:03:25,714 --> 00:03:27,364 (Лариса) -К тебе гость. 46 00:03:28,827 --> 00:03:30,327 -Привет, подруга! 47 00:03:31,725 --> 00:03:33,375 Нам нужна твоя помощь. 48 00:03:34,781 --> 00:03:38,081 Скажи, ты знаешь что-нибудь о патриархальных отношениях? 49 00:03:38,539 --> 00:03:40,039 -Знаю ли я? 50 00:03:41,985 --> 00:03:43,485 Знаю. 51 00:03:44,128 --> 00:03:47,668 А я уж думала, никто в этом городе не интересуется историей. 52 00:03:50,135 --> 00:03:51,635 Вот. 53 00:03:55,222 --> 00:03:57,472 Это знаковая методичка того времени. 54 00:04:06,190 --> 00:04:08,580 -Как же я скучал по сливочному маслу! 55 00:04:09,385 --> 00:04:11,065 Принтер - просто пушка! 56 00:04:11,768 --> 00:04:14,081 -Гердос, когда мой кожан вернут? 57 00:04:14,637 --> 00:04:16,137 -Не вернут. 58 00:04:16,388 --> 00:04:19,080 (Лариса) -Твоя одежда сделана из кожи животных, 59 00:04:19,331 --> 00:04:22,206 это абьюз над природой. -Ты что, с алычи упала? 60 00:04:22,457 --> 00:04:24,520 Мути мне новую кожанку, бордовую! 61 00:04:24,771 --> 00:04:27,021 -Тебе пока недоступен бордовый цвет. 62 00:04:27,272 --> 00:04:30,011 -А какой доступен? -Изучи цветовую панель. 63 00:04:35,862 --> 00:04:38,487 (Гера) -Мужики, давайте по чесноку. 64 00:04:39,971 --> 00:04:41,940 Зачем вы приехали? 65 00:04:42,191 --> 00:04:45,682 -В смысле? Только тебе и Артисту можно, что ли, тут кайфовать? 66 00:04:45,933 --> 00:04:47,961 А нам - жопа ежа? -Крыса! 67 00:04:48,698 --> 00:04:51,638 Вот не верю я, что Барон тебя просто так отпустил. 68 00:04:51,889 --> 00:04:54,962 -Я свободный человек. Куда хочу, туда качу. 69 00:04:56,353 --> 00:04:58,041 (Лариса) -Твой костюм готов. 70 00:05:02,423 --> 00:05:03,923 -Опачки! 71 00:05:04,354 --> 00:05:06,276 Очко, очки и тапочки! 72 00:05:06,826 --> 00:05:08,326 -Ещё-ещё-ещё! 73 00:05:08,577 --> 00:05:10,643 Ага, ещё-ещё-ещё! 74 00:05:11,766 --> 00:05:13,266 Вот-вот-вот. 75 00:05:14,456 --> 00:05:15,956 Всё, стоямба. 76 00:05:18,713 --> 00:05:20,213 Ленусик! 77 00:05:20,464 --> 00:05:22,638 (медленный блюз) 78 00:05:24,097 --> 00:05:25,839 А, понял, харрасмент. 79 00:05:30,268 --> 00:05:31,768 -Добрый день. -Да. 80 00:05:55,422 --> 00:05:57,344 А... Сорямба. 81 00:06:06,703 --> 00:06:08,203 Официант! 82 00:06:12,561 --> 00:06:14,061 Принеси-ка нам... 83 00:06:14,399 --> 00:06:15,899 фрукты и... 84 00:06:16,429 --> 00:06:18,531 овощи. -Отличный выбор. 85 00:06:19,281 --> 00:06:20,781 Натурпродукты. 86 00:06:23,031 --> 00:06:24,969 -И калитку свою ржавую прикрой. 87 00:06:32,882 --> 00:06:36,569 -Саша, мы договаривались - никакого алкоголя. Чисто встреча. 88 00:06:36,961 --> 00:06:38,461 -Свиданка. 89 00:06:38,712 --> 00:06:40,212 Это я себе. 90 00:06:41,547 --> 00:06:43,859 Ну, а тебе - морсик. 91 00:06:45,390 --> 00:06:46,890 Смородишный. 92 00:06:49,375 --> 00:06:53,398 Между прочим, эту смородину... -Твои люди точно со всем справятся? 93 00:06:54,687 --> 00:06:56,187 -Не вибрируй, Ленок. 94 00:06:56,710 --> 00:06:59,335 Я к тебе отправил самых отпетых обрыганов. 95 00:06:59,781 --> 00:07:03,640 Сегодня твои подруги узнают, что москвичи - ни хрена не люди. 96 00:07:06,475 --> 00:07:09,311 (энергичный рэп) 97 00:07:34,023 --> 00:07:35,523 (хруст) 98 00:07:39,883 --> 00:07:41,383 -Ты что, слепой? 99 00:07:41,679 --> 00:07:43,359 Тут миграция жуков-оленей! 100 00:07:44,578 --> 00:07:46,820 -Жук чётенько именно сдох. 101 00:07:47,843 --> 00:07:49,523 -Мальчики, у вас проблемы. 102 00:07:49,890 --> 00:07:51,491 -Прости, подруга. 103 00:07:51,945 --> 00:07:53,851 Мы просто знак не заметили. 104 00:07:55,320 --> 00:07:58,054 -А, да? Ну что ж вы сразу не сказали. 105 00:07:58,851 --> 00:08:00,351 Тогда я поехала. 106 00:08:01,906 --> 00:08:03,406 На курсы сарказма. 107 00:08:04,452 --> 00:08:07,752 Это дорожно-пешеходное происшествие с летальным исходом. 108 00:08:08,445 --> 00:08:10,686 -Ща я им покажу происшествие. 109 00:08:11,398 --> 00:08:14,265 -Подруга, не будь такой строгой. 110 00:08:14,516 --> 00:08:17,507 С каждым может случиться что-то подобное. Правда? 111 00:08:19,851 --> 00:08:22,414 (плача) -Он так резко выскочил из травы... 112 00:08:22,665 --> 00:08:24,165 -Спокойно. 113 00:08:27,663 --> 00:08:29,163 Переоденься. 114 00:08:29,734 --> 00:08:32,634 На твоей одежде могут быть усики и следы хитина. 115 00:08:32,885 --> 00:08:34,632 -А! Спасибо, Вера. 116 00:08:35,008 --> 00:08:38,308 -Однажды - хоть этот день может никогда и не наступить - 117 00:08:38,789 --> 00:08:40,914 я попрошу тебя оказать мне услугу. 118 00:08:45,359 --> 00:08:48,109 -Ладно. На первый раз прощаю. 119 00:08:54,655 --> 00:08:57,343 -Мальчики, мне кажется, в этом жестоком мире 120 00:08:57,594 --> 00:08:59,274 вам нужна покровительница. 121 00:09:00,039 --> 00:09:02,297 -Сами справимся. Пойдёмте. 122 00:09:02,804 --> 00:09:06,008 -Сейчас "москвичи тоже люди" - это просто три слова. 123 00:09:06,492 --> 00:09:10,664 Но я знаю, как сделать из этого целое движение, политическую силу, 124 00:09:10,915 --> 00:09:12,790 и вместе с вами мы способны... 125 00:09:13,041 --> 00:09:15,226 -Слышь, покровительница? Сдрисни. 126 00:09:16,671 --> 00:09:19,359 -И это официальная позиция нашего движения. 127 00:09:28,570 --> 00:09:31,172 -Я постоянно представляю, 128 00:09:31,992 --> 00:09:34,248 как Гера с Ией делают секс. 129 00:09:34,499 --> 00:09:38,126 И мне хочется сделать больно им. Особенно Ие. 130 00:09:38,377 --> 00:09:41,914 -Вот. Я испытываю те же чувства, когда вижу вас с Герой. 131 00:09:42,296 --> 00:09:44,500 И мне хочется сделать больно Гере. 132 00:09:46,047 --> 00:09:49,539 -Очевидно, что вы испытываете ревность. -Что? 133 00:09:50,148 --> 00:09:54,249 -Это очень опасное чувство. Типичное для патриархальных отношений. 134 00:09:54,867 --> 00:09:57,211 Нередко приводило к убийству. 135 00:09:58,937 --> 00:10:00,437 -Подруга, я рядом. 136 00:10:00,711 --> 00:10:03,062 -Так, и как от него избавиться? 137 00:10:04,479 --> 00:10:05,979 -Так, сейчас. 138 00:10:07,979 --> 00:10:12,234 Угу. "Ревность - это прежде всего проблема с самооценкой. 139 00:10:12,485 --> 00:10:15,618 Поэкспериментируй со своей внешностью, будь смелее. 140 00:10:16,461 --> 00:10:20,121 Пофлиртуй с каким-нибудь красавчиком на глазах у своего краша. 141 00:10:20,372 --> 00:10:22,622 И не забывай постоянно качать жопку". 142 00:10:24,969 --> 00:10:26,469 Омерзительное чтиво. 143 00:10:27,318 --> 00:10:31,086 Мой вам совет: заканчивайте с патриархальными отношениями. 144 00:10:31,765 --> 00:10:34,844 Вспомните, куда это привело человечество. -Да. Да. 145 00:10:36,164 --> 00:10:37,664 А можно вопрос? 146 00:10:38,539 --> 00:10:41,584 А кто такой краш и как качать жопку? 147 00:10:45,070 --> 00:10:47,508 (расслабляющая музыка) 148 00:10:53,312 --> 00:10:55,382 -Смотри, какой добротный жопень. 149 00:11:04,617 --> 00:11:06,445 -Я Ува. -Крыса. 150 00:11:07,047 --> 00:11:08,547 Э... Юра. 151 00:11:09,508 --> 00:11:11,312 Ты продолжай, продолжай. 152 00:11:17,039 --> 00:11:20,219 -Нельзя так долго смотреть, это визуальный харрасмент. 153 00:11:21,890 --> 00:11:26,086 А это главный символ матриархата. Даже не смотрите в его сторону. 154 00:11:27,179 --> 00:11:29,304 -Да на хрена нам яблоня без яблок. 155 00:11:32,897 --> 00:11:34,897 -Гера, удели минутку поговорить. 156 00:11:35,226 --> 00:11:38,226 Я окончил курсы лаконичности, в минутку уложусь. 157 00:11:41,789 --> 00:11:43,289 -Слушай, Юра. 158 00:11:44,523 --> 00:11:47,732 Походу, Барон нам именно эту яблоню заказал. 159 00:11:48,844 --> 00:11:50,344 -Стоямба! 160 00:11:51,429 --> 00:11:52,929 Давай ночи дождёмся. 161 00:11:55,054 --> 00:11:57,328 А пока кайфанём с подругами. 162 00:11:58,508 --> 00:12:00,008 Устроим тусэ! 163 00:12:00,820 --> 00:12:02,395 -Я делал секс с Радой 164 00:12:03,570 --> 00:12:05,570 исключительно ради нашей дружбы. 165 00:12:07,875 --> 00:12:11,179 Дружище, я же Хранитель семени, мне нельзя переживать. 166 00:12:11,788 --> 00:12:13,288 Мир? 167 00:12:13,726 --> 00:12:15,301 -Знаешь что, дружище, 168 00:12:16,164 --> 00:12:18,664 запишись-ка лучше на курсы исчезновения. 169 00:12:23,890 --> 00:12:25,890 -Я этого красавца у цыган украл. 170 00:12:26,492 --> 00:12:27,992 -Какое яблохульство! 171 00:12:37,148 --> 00:12:39,867 -Кстати, морковка улучшает зрение. 172 00:12:40,765 --> 00:12:43,765 Я благодаря ей сразу тебя разглядел. 173 00:12:51,211 --> 00:12:53,023 -От твоих людей есть новости? 174 00:12:53,891 --> 00:12:56,734 -Не волнуйся, Ленок. Всё под контролем. 175 00:12:56,985 --> 00:12:58,796 (Меладзе К. - "Красиво") 176 00:12:59,047 --> 00:13:03,332 (фальшиво поёт) -В первый день весны на краешке земли 177 00:13:04,008 --> 00:13:09,334 Нечаянно мы встретились с тобой... 178 00:13:11,297 --> 00:13:13,205 -Может, лучше потанцуем? 179 00:13:15,648 --> 00:13:17,148 -Это обязательно? 180 00:13:18,015 --> 00:13:19,695 -Таков регламент свиданки. 181 00:13:19,946 --> 00:13:25,148 -Но к нам пришла весенняя любовь. 182 00:13:28,031 --> 00:13:34,062 Она была отчаянно красива. 183 00:13:35,258 --> 00:13:37,961 Красиво... 184 00:13:38,328 --> 00:13:41,976 -Сорямба. Вы украли у нас лучший голос Москвы. 185 00:13:43,789 --> 00:13:49,297 -Красиво ты ушла из неё... 186 00:13:52,882 --> 00:13:56,412 -Мы так не договаривались, это нарушение социальной дистанции. 187 00:13:56,663 --> 00:13:58,562 -Ленок, ну ладно тебе. 188 00:14:02,929 --> 00:14:05,633 -...Это сердце моё... 189 00:14:09,281 --> 00:14:10,781 -Саша, руки. 190 00:14:11,851 --> 00:14:13,351 Так, всё, я уезжаю. 191 00:14:14,193 --> 00:14:15,693 (музыка замолкает) 192 00:14:16,047 --> 00:14:17,547 (щелчок затвора) 193 00:14:19,273 --> 00:14:20,848 -Мы ещё не закончили. 194 00:14:26,983 --> 00:14:29,672 -Зырьте, какие я себе белые клыки начистил! 195 00:14:30,133 --> 00:14:33,351 -Как унитаз. -Где ты видел такие чистые унитазы? 196 00:14:36,414 --> 00:14:38,967 -Мужики, а сколько человек должно прийти? 197 00:14:39,218 --> 00:14:41,843 -Ну там, Ува с подругой, ещё девки с йоги. 198 00:14:42,202 --> 00:14:46,601 -Какие девки? По нормам жилого помещения больше шести человек нельзя. 199 00:14:48,187 --> 00:14:51,186 -Ну так сходи на улицу погуляй. (смеются) 200 00:14:51,437 --> 00:14:53,541 -Слышь? Это мой дом. 201 00:14:54,569 --> 00:14:56,757 (Лариса) -Превышен уровень агрессии. 202 00:14:57,008 --> 00:14:58,648 Возможен вызов полицеек. 203 00:14:59,015 --> 00:15:00,851 -О, ещё подруги подъедут. 204 00:15:02,156 --> 00:15:04,039 -Лариса, спящий режим. 205 00:15:04,514 --> 00:15:07,700 (Лариса) -С удовольствием. Я такого тут наслушалась! 206 00:15:09,288 --> 00:15:12,656 -Вы что, ещё судейку позвали? Она меня недавно казнила! 207 00:15:13,851 --> 00:15:16,859 -Всем приветик. Знакомьтесь: это моя мама. 208 00:15:17,633 --> 00:15:19,133 -Ася. 209 00:15:19,500 --> 00:15:21,000 -Мама, это Мышь. 210 00:15:21,929 --> 00:15:23,898 -Крыса! Лучше Юра. 211 00:15:26,444 --> 00:15:28,382 -Ты говорила, возьмёшь подругу. 212 00:15:28,773 --> 00:15:30,489 -Мама - моя лучшая подруга. 213 00:15:33,219 --> 00:15:34,787 -Всем привет! 214 00:15:35,038 --> 00:15:37,418 А у нас картридж с праздничным ужином. 215 00:15:41,125 --> 00:15:42,851 -Что замёрзли? Залетайте! 216 00:15:44,022 --> 00:15:45,522 -Проходите. 217 00:15:45,773 --> 00:15:48,109 -Ой, как... как нас много сегодня. 218 00:15:48,578 --> 00:15:50,265 Хорошо, что я не на службе. 219 00:15:50,866 --> 00:15:53,304 А то пришлось бы вас всех штрафовать. 220 00:15:56,008 --> 00:15:57,719 -А у нас картридж 221 00:15:58,304 --> 00:16:00,609 с праздничным самогоном. -Давай, давай! 222 00:16:04,015 --> 00:16:06,148 (напряжённая музыка) 223 00:16:07,530 --> 00:16:09,105 (звон стекла, вскрик) 224 00:16:15,937 --> 00:16:17,625 -Я не возьму в руки оружие. 225 00:16:18,156 --> 00:16:19,656 -Да ладно, Ленусь. 226 00:16:20,281 --> 00:16:22,429 Стрельни разок, выпусти пар. 227 00:16:22,936 --> 00:16:24,616 Тебе понравится, отвечаю. 228 00:16:26,640 --> 00:16:29,880 -Если пообещаешь, что на этом наша свиданка закончится. 229 00:16:30,765 --> 00:16:33,570 -Зуб даю. Ну, типа клянусь. 230 00:16:34,155 --> 00:16:35,835 Ну, типа как на яблоке. 231 00:16:40,281 --> 00:16:42,093 -Я не умею этим пользоваться. 232 00:16:42,344 --> 00:16:43,844 -А я научу. 233 00:16:49,250 --> 00:16:50,750 -Дистанция! 234 00:16:51,312 --> 00:16:55,367 -Ленусик, да харэ. Это Москва, здесь дистанцию никто не соблюдает. 235 00:16:56,679 --> 00:17:00,320 Итак, стройные ножки на ширине плеч. 236 00:17:02,390 --> 00:17:03,890 Вот. 237 00:17:04,413 --> 00:17:07,139 Приклад прижимаем к плечику. 238 00:17:13,281 --> 00:17:14,781 Вдох. 239 00:17:16,008 --> 00:17:17,508 Задерживаем дыхание 240 00:17:19,500 --> 00:17:21,250 и стреляем. 241 00:17:24,179 --> 00:17:25,679 (Елена взвизгивает) 242 00:17:30,741 --> 00:17:32,609 -Я попала? -Ну да... 243 00:17:33,922 --> 00:17:35,422 -Я попала! 244 00:17:35,976 --> 00:17:37,656 -Видимо, морковка помогла. 245 00:17:38,117 --> 00:17:40,203 Так, это надо отметить. 246 00:17:40,835 --> 00:17:42,485 -Нет, спасибо большое. 247 00:17:43,367 --> 00:17:45,296 А можно я ещё раз попробую? -А! 248 00:17:46,023 --> 00:17:47,523 Конечно, можно. 249 00:17:49,914 --> 00:17:51,914 -Сколько можно тару переводить? 250 00:17:54,281 --> 00:17:57,789 Скоро самогон будем - вон, из ладошек хлебать. 251 00:18:04,304 --> 00:18:06,429 (лёгкая музыка) 252 00:18:07,922 --> 00:18:11,372 -Угощайся, это наш национальный напиток - Отвёрточка. 253 00:18:13,164 --> 00:18:15,227 -Как красиво звучит - Отвёрточка. 254 00:18:16,211 --> 00:18:18,532 -Отменяю соцдистанцию! 255 00:18:18,783 --> 00:18:20,562 (все радостно кричат) 256 00:18:22,828 --> 00:18:25,937 У тебя такие красивые волосы! 257 00:18:27,514 --> 00:18:30,186 -Я, между прочим, голову сегодня 12 раз помыл. 258 00:18:30,437 --> 00:18:31,937 -Да? 259 00:18:33,031 --> 00:18:35,547 -Гера, я взяла тебе Отвёрточку. 260 00:18:36,425 --> 00:18:37,925 -Спасибо. 261 00:18:46,422 --> 00:18:47,922 Я сейчас. 262 00:18:52,725 --> 00:18:54,225 (откашливается) 263 00:18:54,476 --> 00:18:57,226 А не до хрена ли самогона в вашей Отвёрточке? 264 00:18:57,714 --> 00:18:59,394 Вообще-то здесь не бухают. 265 00:19:01,280 --> 00:19:03,218 -Да не ссы, у нас связи в суде. 266 00:19:11,796 --> 00:19:14,726 -Гера, ты куда её уносишь? -А я сейчас новую сделаю. 267 00:19:14,977 --> 00:19:19,413 Просто в этой Отвёрточке ингредиенты неправильно смешаны. Горчит. 268 00:19:19,664 --> 00:19:21,851 -Гера, не выдумывай, она идеальная. 269 00:19:22,797 --> 00:19:24,937 Именем закона конфискую. 270 00:19:36,640 --> 00:19:40,429 -Привет, подруга. А ты чего - ограбила Музей патриархата? 271 00:19:40,718 --> 00:19:42,398 -У бабушки своей одолжила. 272 00:19:45,085 --> 00:19:47,335 Зря мы сюда пришли. -Ты что, подруга. 273 00:19:48,219 --> 00:19:50,781 Сейчас Гера в обморок упадёт от ревности. 274 00:20:00,140 --> 00:20:01,640 (выстрелы) 275 00:20:05,351 --> 00:20:07,586 -Бароша, ты бы бабу свою угомонил. 276 00:20:08,217 --> 00:20:12,875 Она сейчас все патроны наши отшмаляет. А ты сам сказал - патроны на вес золота. 277 00:20:13,126 --> 00:20:14,626 (выстрелы) -Зевло закрой. 278 00:20:14,991 --> 00:20:16,491 -Ещё! 279 00:20:18,414 --> 00:20:19,914 -Давай. 280 00:20:21,359 --> 00:20:23,211 -Ого, новичкам везёт. 281 00:20:27,335 --> 00:20:28,835 Во! 282 00:20:29,086 --> 00:20:31,326 -Это же мой Мартин! 283 00:20:31,914 --> 00:20:33,523 -Поздравляю с добычей. 284 00:20:33,827 --> 00:20:35,578 (в панике) -Я убила животное? 285 00:20:35,829 --> 00:20:39,054 -Ну, не совсем животное. Так, гусь. 286 00:20:39,883 --> 00:20:41,961 Спокойно, спокойно, всё хорошо. 287 00:20:44,070 --> 00:20:45,867 Вот, Ленусик, глотни. 288 00:20:50,992 --> 00:20:52,567 -Это алкоголь? -Ну да. 289 00:20:53,359 --> 00:20:55,219 -А! Клава! 290 00:20:55,804 --> 00:20:58,242 -Всё хорошо. -Клава, забери меня отсюда! 291 00:20:58,493 --> 00:20:59,993 Клава! 292 00:21:00,994 --> 00:21:03,602 (решительная музыка) 293 00:21:08,726 --> 00:21:10,301 -А что, получается... 294 00:21:10,992 --> 00:21:12,492 всё зря было, да? 295 00:21:14,078 --> 00:21:16,851 -Хорошую девочку нужно портить по чуть-чуть. 296 00:21:17,919 --> 00:21:20,481 Она теперь всю ночь обо мне думать будет. 297 00:21:27,828 --> 00:21:29,890 -Видел, как ты йогой занимаешься. 298 00:21:30,141 --> 00:21:33,202 Может, пойдём, похвастаешься мне своей гибкостью? 299 00:21:33,631 --> 00:21:35,443 -У нас не принято хвастаться. 300 00:21:35,937 --> 00:21:37,617 За это могут оштрафовать. 301 00:21:42,633 --> 00:21:45,570 -Ягода-тыгода, ягода-тыгода, ягода-тыгода! -Что? 302 00:21:45,821 --> 00:21:48,009 -Смейся над моей шуткой, краш идёт. 303 00:21:48,260 --> 00:21:49,760 (хохочут) 304 00:21:52,594 --> 00:21:54,094 -Рада, 305 00:21:54,578 --> 00:21:56,078 мы можем поговорить? 306 00:21:57,408 --> 00:21:58,908 -Ну, говори. 307 00:21:59,500 --> 00:22:01,180 -Что с тобой происходит? 308 00:22:02,211 --> 00:22:04,672 Кто тебе опять что-то насоветовал? 309 00:22:05,390 --> 00:22:07,906 -Никто, я просто решила сменить имидж. 310 00:22:08,445 --> 00:22:10,945 -Подруга, мне кажется, тебе пойдёт каре. 311 00:22:11,196 --> 00:22:12,867 -А! Ну, хорошо. 312 00:22:14,125 --> 00:22:15,625 Хорошего вечера. -Угу. 313 00:22:16,789 --> 00:22:19,234 -Слыхал? У нас отменили соцдистанцию. 314 00:22:22,601 --> 00:22:24,163 -Я ревную ещё больше. 315 00:22:24,484 --> 00:22:25,984 -Тогда наш ход. 316 00:22:27,046 --> 00:22:28,624 -Ты что делаешь? -Помогаю! 317 00:22:28,875 --> 00:22:30,679 -Фу, не надо, ты мне противен! 318 00:22:31,639 --> 00:22:33,139 -"Фу"? 319 00:22:43,765 --> 00:22:45,340 -Юлик, а ты это куда? 320 00:22:57,804 --> 00:22:59,889 -Крыса, побазарить надо. 321 00:23:00,140 --> 00:23:01,640 -Я Юра. 322 00:23:01,947 --> 00:23:03,804 -Юр, тухляк какой-то. 323 00:23:05,008 --> 00:23:06,758 В Москве бабы посговорчивее. 324 00:23:07,400 --> 00:23:09,050 Погнали яблоню рубить. 325 00:23:09,587 --> 00:23:12,534 -Согласен. Только в тубзик сгоняю на дорожку. 326 00:23:19,429 --> 00:23:20,929 Гердос, 327 00:23:21,453 --> 00:23:23,781 прости нас, мы конченные. 328 00:23:28,851 --> 00:23:30,890 -Рада, ты ведёшь себя глупо. 329 00:23:31,781 --> 00:23:35,125 Вспомни, чему нас учила Роза Милановна, храни её облако. 330 00:23:36,539 --> 00:23:38,914 Нужно всем делиться со своей подругой. 331 00:23:39,898 --> 00:23:41,711 Гера - не твоя собственность. 332 00:23:42,383 --> 00:23:43,883 (сигнал кольца) 333 00:23:45,134 --> 00:23:46,634 -Минутка обнимашек! 334 00:23:54,297 --> 00:23:55,977 -Я люблю тебя, подруга. 335 00:23:58,991 --> 00:24:00,671 -Да какая ты мне подруга? 336 00:24:01,256 --> 00:24:02,922 Ведёшь себя как сука. 337 00:24:06,976 --> 00:24:09,274 -Куда собрался, Пузо? -Чего ты? 338 00:24:11,163 --> 00:24:12,663 -Так. 339 00:24:12,914 --> 00:24:17,125 -Доносишь на меня при первой возможности. Завидуешь каждой мелочи. 340 00:24:17,376 --> 00:24:20,718 -А ну, верни топор! Меня Барон за него с говном съест. 341 00:24:20,969 --> 00:24:23,869 -Да что он тебе сделает, он за куполом находится. 342 00:24:26,733 --> 00:24:29,240 -У меня новый "Ландыш" - "дай попользоваться", 343 00:24:29,491 --> 00:24:33,554 новый велик - "дай покататься", новый друг - "дай-ка я с ним сделаю секс". 344 00:24:33,805 --> 00:24:35,305 -Рада, отпусти меня! 345 00:24:37,062 --> 00:24:38,562 Раз я такая сука, 346 00:24:40,086 --> 00:24:43,086 пойду к Гере, сделаю с ним секс ещё разок-другой. 347 00:24:44,109 --> 00:24:46,718 (напряжённая музыка) 348 00:24:52,469 --> 00:24:55,117 -А-а-а! 349 00:24:57,484 --> 00:24:58,984 -Я же предупреждала. 350 00:24:59,718 --> 00:25:01,218 Ревность убивает. 351 00:25:10,578 --> 00:25:12,078 -Рада! 352 00:25:14,601 --> 00:25:16,390 Рада, да что с тобой творится? 353 00:25:16,641 --> 00:25:18,961 -Я не знаю! Оставь меня в покое. 354 00:25:21,672 --> 00:25:23,539 -Герань, Пузо пропал. 355 00:25:24,086 --> 00:25:26,148 -Ай, канава! 356 00:25:27,425 --> 00:25:28,925 Пошли. 357 00:25:31,671 --> 00:25:34,343 (настороженная музыка) 358 00:25:36,414 --> 00:25:37,914 -Сейчас мы... 359 00:25:39,062 --> 00:25:40,976 удобрим ваш матриархат. 360 00:25:42,249 --> 00:25:43,749 -Стой! 361 00:25:44,000 --> 00:25:45,500 Не делай этого! 362 00:25:46,000 --> 00:25:48,289 -Я должен! -Кому? Барону? 363 00:25:49,194 --> 00:25:50,874 Тебе сколько лет, друг? 364 00:25:51,220 --> 00:25:52,720 -Девятнадцать. 365 00:25:54,000 --> 00:25:56,900 -У тебя вся жизнь впереди, столько возможностей! 366 00:25:57,151 --> 00:25:58,838 А ты хочешь на них насрать. 367 00:25:59,554 --> 00:26:01,367 -Мне всё равно никто не даёт. 368 00:26:01,726 --> 00:26:06,672 -Это пока. Наше движение "Москвичи - тоже люди" всё изменит. 369 00:26:07,726 --> 00:26:10,734 Ты же молодой. Даже, кстати, не очень уродливый. 370 00:26:11,431 --> 00:26:12,931 -Правда? -Конечно. 371 00:26:13,182 --> 00:26:16,555 Всё у тебя будет очень хорошо. Сейчас медленно вставай. 372 00:26:16,806 --> 00:26:19,167 Ага, штаны надевай. 373 00:26:20,924 --> 00:26:23,864 Может, мы всё-таки будем работать в одной команде? 374 00:26:46,353 --> 00:26:48,111 -"Ты мне противен"! 375 00:26:55,158 --> 00:26:57,033 -У Барона совсем чердак потёк. 376 00:26:57,509 --> 00:26:59,259 Все патроны на бабу спустил. 377 00:27:00,939 --> 00:27:02,589 -И Мартина тоже жалко. 378 00:27:03,783 --> 00:27:05,572 Такой гусь душевный был. 379 00:27:06,603 --> 00:27:09,017 Ночью придёт, на пузо ляжет - 380 00:27:09,822 --> 00:27:11,472 и сразу тёпленько так. 381 00:27:15,016 --> 00:27:16,516 Передай горчички. 382 00:27:20,587 --> 00:27:23,431 -Что-то наши с Двух Холмов не возвращаются. 383 00:27:24,790 --> 00:27:26,915 Может, это... Случилось чего? 384 00:27:29,368 --> 00:27:31,048 -Или им там понравилось. 35482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.