All language subtitles for Dva.holma.s02e03.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,453 --> 00:00:11,844 -С тобой получается самый пурпурный секс. 2 00:00:21,273 --> 00:00:22,961 С Люцием было совсем не то. 3 00:00:30,070 --> 00:00:32,328 Кофе будешь? -Что ты сейчас сказала? 4 00:00:32,579 --> 00:00:34,079 -Кофе будешь? 5 00:00:34,330 --> 00:00:35,843 Лариса, тыквенный раф. 6 00:00:36,094 --> 00:00:37,774 (Лариса) -Уже готовится. 7 00:00:38,507 --> 00:00:40,851 -Подожди, а до этого? 8 00:00:42,336 --> 00:00:43,836 -Что секс с тобой... 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,525 лучше, чем с Люцием... 10 00:00:52,031 --> 00:00:53,531 -Рада! 11 00:00:54,938 --> 00:00:56,570 А ты зачем это сделала? 12 00:00:56,821 --> 00:00:59,432 -Ну я просто снимала напряжение. 13 00:00:59,766 --> 00:01:01,266 -С Люцием? -Ну да. 14 00:01:01,883 --> 00:01:05,123 Пойми, это для меня просто физиологическая потребность, 15 00:01:05,374 --> 00:01:06,874 как голод или жажда. 16 00:01:08,133 --> 00:01:09,633 -Рада, 17 00:01:10,813 --> 00:01:13,468 ты понимаешь, что это для меня измена? -Что? 18 00:01:20,781 --> 00:01:23,172 Лариса, а что такое измена? 19 00:01:23,656 --> 00:01:25,593 (Лариса) -По данным "Яблопедии", 20 00:01:25,844 --> 00:01:29,537 "Измена - это отказ от принципов, переход на сторону врага". 21 00:01:44,116 --> 00:01:45,616 -Подруги! 22 00:01:45,867 --> 00:01:49,563 Вчера мы с вами совершили важный шаг в развитии демократии, 23 00:01:50,359 --> 00:01:52,484 признав, что москвичи - тоже люди. 24 00:01:52,891 --> 00:01:54,541 -Москвичи - тоже люди! 25 00:02:05,437 --> 00:02:07,937 -Я продолжу шагать в том же направлении. 26 00:02:08,188 --> 00:02:11,140 Ведь мы с вами должны быть милосердными ко всем, 27 00:02:11,695 --> 00:02:13,345 не только к москвичам. 28 00:02:14,039 --> 00:02:15,719 Поэтому как Мать города 29 00:02:16,273 --> 00:02:18,156 я решила объявить амнистию. 30 00:02:20,148 --> 00:02:24,570 (все, презрительно) -Фу-у-у! 31 00:02:25,328 --> 00:02:29,351 (неодобрительные восклицания) 32 00:02:30,077 --> 00:02:32,234 -Мама! -Целлофанта! 33 00:02:33,578 --> 00:02:35,078 -Бензиновая лужа! 34 00:02:37,305 --> 00:02:39,992 (все) -Фу-у-у! 35 00:02:40,422 --> 00:02:44,315 -Согласна с вами. Вера Надеждовна была ужасной подругой. 36 00:02:44,602 --> 00:02:46,719 Похоть, насилие, обман! 37 00:02:47,106 --> 00:02:48,903 (тихо) -Думаю, они уже поняли. 38 00:02:50,897 --> 00:02:53,132 -Но ведь признание своих ошибок - 39 00:02:53,383 --> 00:02:55,680 это первый шаг к исправлению. 40 00:02:56,234 --> 00:03:00,468 Поэтому Вера Надеждовна будет сидеть под священной яблонькой, 41 00:03:01,063 --> 00:03:04,242 пока полностью не исцелится от дурномыслия. 42 00:03:06,125 --> 00:03:07,700 -На тебя целое жалко. 43 00:03:10,813 --> 00:03:12,493 -Клянусь, что исправлюсь! 44 00:03:13,570 --> 00:03:15,070 -Смотри не подавись. 45 00:03:18,179 --> 00:03:19,679 Так тебе и надо! 46 00:03:21,242 --> 00:03:23,867 -Пусть лучше она приносит пользу обществу, 47 00:03:24,477 --> 00:03:28,523 чем мы будем тратить солнечную энергию на её ментальную тюрьму. 48 00:03:29,047 --> 00:03:30,547 -Плёнка нефтяная! 49 00:03:30,798 --> 00:03:33,298 -Как бы яблонька не завяла от её мыслей. 50 00:03:35,016 --> 00:03:38,087 -Юлик, иди к своей подруге посиди. 51 00:03:39,891 --> 00:03:41,704 -Люций, можно тебя на минуту? 52 00:03:48,391 --> 00:03:51,548 -Пойдём ко мне в комнату, тут минуткой не отделаешься. 53 00:03:51,799 --> 00:03:55,251 -Люций, Гере не понравилось, что мы сделали секс. 54 00:03:55,962 --> 00:03:57,462 -Не может быть! 55 00:03:58,001 --> 00:04:00,001 А что именно ему не понравилось? 56 00:04:00,501 --> 00:04:03,001 Я изучал теорию, я знаю подводные камни. 57 00:04:03,252 --> 00:04:05,814 -Он очень разозлился и сказал, что это... 58 00:04:06,485 --> 00:04:07,985 измена. 59 00:04:10,719 --> 00:04:13,117 -Лариса, что такое... -Я уже заларисила, 60 00:04:13,368 --> 00:04:15,172 там вообще ничего не понятно. 61 00:04:17,165 --> 00:04:19,008 -Где же мы просчитались? 62 00:04:21,055 --> 00:04:24,242 -Я специально подслушал ваш разговор. Кстати, я больше не вру. 63 00:04:24,493 --> 00:04:27,461 Когда я жил у приматов, я часто слышал слово "измена". 64 00:04:28,055 --> 00:04:29,555 -И что оно означает? 65 00:04:29,806 --> 00:04:33,625 -Точно не знаю, но что-то нехорошее. После у них начиналась драка. 66 00:04:34,579 --> 00:04:37,578 А что, у вас с Герой случилось что-то нехорошее? 67 00:04:41,360 --> 00:04:44,516 (Лариса) -Гера, ты лежишь без движения уже два часа. 68 00:04:44,767 --> 00:04:47,455 Уборка позволяет отвлечься от дурных мыслей. 69 00:04:47,706 --> 00:04:49,356 -Лариса, спящий режим. 70 00:04:50,618 --> 00:04:52,118 (Ия) -Гера! 71 00:04:54,016 --> 00:04:55,547 -Ия? Ты что тут делаешь? 72 00:04:55,798 --> 00:04:58,867 -У нас вообще-то сегодня распаковка нового "Ландыша"! 73 00:04:59,118 --> 00:05:01,539 Я тебя жду-жду, ты не видел напоминалку? 74 00:05:01,837 --> 00:05:04,110 -Прости, я что-то не заметил. 75 00:05:04,485 --> 00:05:06,860 -Я тебе ещё вчера отправила на кольцо. 76 00:05:08,844 --> 00:05:11,719 -Ия, я хотел сказать... -Мы в прямом эфире. 77 00:05:12,688 --> 00:05:15,298 Привет, любительницы приятных ощущений! 78 00:05:15,813 --> 00:05:17,626 Сегодня со мной на распаковке 79 00:05:17,877 --> 00:05:20,571 автор хештега "москвичи - тоже люди". 80 00:05:21,476 --> 00:05:22,976 Привет, Гера. 81 00:05:23,899 --> 00:05:25,399 -Привет, подруги. 82 00:05:26,157 --> 00:05:30,235 -У меня в руках новый "Ландыш 6S Pro Mini". 83 00:05:31,899 --> 00:05:34,501 Это даже не пурпур - это маджента! 84 00:05:35,704 --> 00:05:38,042 Он довольно мягкий и податливый. 85 00:05:38,376 --> 00:05:40,313 Словно живой! Попробуй, Гера. 86 00:05:44,368 --> 00:05:47,694 Уже после первого использования "Ландыш 6S Pro Mini" 87 00:05:47,945 --> 00:05:51,625 принимает и сохраняет анатомическую форму хозяйки. 88 00:05:52,821 --> 00:05:56,376 -Круто. Никто не подумает его украсть... 89 00:06:00,790 --> 00:06:02,540 -Не переключайтесь, подруги, 90 00:06:02,791 --> 00:06:06,649 я вернусь к вам через 5 секунд и поделюсь своими впечатлениями. 91 00:06:06,986 --> 00:06:09,087 Да-да, всего 5 секунд. 92 00:06:12,312 --> 00:06:13,812 Гера, что с тобой? 93 00:06:14,063 --> 00:06:15,563 -Просто настроения нет. 94 00:06:15,860 --> 00:06:17,673 Ты продолжай, если тебе надо. 95 00:06:17,924 --> 00:06:21,836 А я пойду прогуляюсь. Не буду вам с "Ландышем" мешать. 96 00:06:22,087 --> 00:06:24,080 -Так я уже попробовала его. 97 00:06:24,873 --> 00:06:26,448 И мне не понравилось. 98 00:06:28,298 --> 00:06:31,478 4S был намного лучше, там и кнопка была такая удобная. 99 00:06:32,407 --> 00:06:33,907 А вообще... 100 00:06:34,158 --> 00:06:36,470 Хочется чего-то по-настоящему нового. 101 00:06:37,462 --> 00:06:40,548 -Ия... Может... не надо? 102 00:06:41,412 --> 00:06:42,912 -Да ладно, чего ты? 103 00:06:43,899 --> 00:06:47,196 -"Электричество, кольцо для связи - одна штука, 104 00:06:47,665 --> 00:06:49,290 сидушка для унитаза, 105 00:06:50,313 --> 00:06:51,813 ка... зан, 106 00:06:52,938 --> 00:06:54,513 джойстики для плойки..." 107 00:06:54,824 --> 00:06:56,324 Это вообще что? 108 00:06:56,617 --> 00:06:59,954 -Это всё? -Ещё этот Барон 109 00:07:00,205 --> 00:07:02,383 ждёт тебя лично в красном платье. 110 00:07:02,720 --> 00:07:05,446 -Он бы ещё "розовое" сказал! Животное! 111 00:07:06,188 --> 00:07:08,836 Я всем расскажу, что значит эта ужасная поза. 112 00:07:09,087 --> 00:07:12,337 -Лен, ты же сама всех подруг раком поставила. 113 00:07:13,243 --> 00:07:15,743 Дашь заднюю - будешь выглядеть клоункой. 114 00:07:15,994 --> 00:07:19,133 Так что отключай эмоции, натягивай красное платье - 115 00:07:19,384 --> 00:07:22,276 и вперёд в Москву, закрывать приматский вопрос. 116 00:07:22,527 --> 00:07:25,225 -Никуда я не поеду! -И будешь до конца карьеры 117 00:07:25,476 --> 00:07:27,171 стоять в своей любимой позе. 118 00:07:27,852 --> 00:07:30,040 Барон упрямый, он с тебя не слезет. 119 00:07:39,618 --> 00:07:43,204 -Надеюсь, теперь Москва заживёт ещё лучше. 120 00:07:45,063 --> 00:07:46,563 Да будет свет! 121 00:07:51,350 --> 00:07:53,423 (одобрительные крики) 122 00:07:55,052 --> 00:07:57,612 (ритмичная музыка синтезатора) 123 00:07:58,086 --> 00:07:59,586 -Давай! -Давай-давай! 124 00:07:59,837 --> 00:08:03,086 -Ну что, москвичи, теперь мы тоже люди? 125 00:08:03,617 --> 00:08:05,579 (мужчины) -Да! 126 00:08:06,899 --> 00:08:08,549 -Москвичи - тоже люди. 127 00:08:10,735 --> 00:08:12,235 (мужчины) -О-о-о! 128 00:08:21,352 --> 00:08:22,852 О-о-о! 129 00:08:25,501 --> 00:08:27,969 -Объявляю День города! 130 00:08:28,274 --> 00:08:30,165 (радостные крики) 131 00:08:30,416 --> 00:08:33,452 -Мужики, гуманитарку подвезли, налетай! 132 00:08:41,852 --> 00:08:43,946 А ты... что здесь делаешь? 133 00:08:44,368 --> 00:08:47,032 -А я волонтёрка, тоже хочу помочь. 134 00:08:50,602 --> 00:08:52,102 -Спасибо. 135 00:08:52,923 --> 00:08:55,673 -Скажи своим, чтобы снимали всё происходящее. 136 00:09:03,079 --> 00:09:04,579 -Шикарный цвет. 137 00:09:05,977 --> 00:09:08,321 Сама подбирала или подсказал кто? 138 00:09:13,274 --> 00:09:14,774 Ленок, 139 00:09:15,242 --> 00:09:16,817 отскочим, побормочем? 140 00:09:18,227 --> 00:09:19,727 Есть одна проблемка. 141 00:09:23,040 --> 00:09:24,915 -Пузо, сядь! 142 00:09:26,329 --> 00:09:27,829 -Я к вам хочу! 143 00:09:29,133 --> 00:09:32,219 -Ты же типа сдох. Если бабы увидят - всё заберут. 144 00:09:32,470 --> 00:09:34,220 -А что они хоть привезли-то? 145 00:09:34,923 --> 00:09:36,828 -Так, ничего особенного. -Ага! 146 00:09:37,251 --> 00:09:39,001 А лапсердак у тебя откудова? 147 00:09:40,016 --> 00:09:42,524 -Не ссы, оставим мы тебе ништяков. -Ага! 148 00:09:43,555 --> 00:09:45,196 Как на мой день рождения? 149 00:09:45,447 --> 00:09:47,260 Салют-то будет? Барон обещал. 150 00:09:48,205 --> 00:09:49,705 Крыса! Сука. 151 00:09:55,829 --> 00:09:57,766 -Держите, пацаны, поиграйте. 152 00:09:58,017 --> 00:10:01,081 (Рада) -Материал платья - нанолён, его есть можно. 153 00:10:01,548 --> 00:10:05,531 -У меня шуба была, по ходу дела, тоже из нанолёна. Её моль сожрала. 154 00:10:06,985 --> 00:10:08,665 -А это что? -Это бамбинтон. 155 00:10:09,049 --> 00:10:10,986 Чтоб вы все занимались спортом. 156 00:10:11,321 --> 00:10:12,821 -На хрена? 157 00:10:13,160 --> 00:10:14,660 -Гера, 158 00:10:14,911 --> 00:10:16,411 прости меня, я же... 159 00:10:16,662 --> 00:10:19,664 Ну я же не знала, что тебя так обидит эта измена. 160 00:10:19,915 --> 00:10:22,415 Мы же не обсуждали условия нашей дружбы. 161 00:10:23,069 --> 00:10:24,569 -Дружбы? 162 00:10:24,820 --> 00:10:28,649 -Ну получается, мне нельзя делать секс ни с кем, кроме тебя, да? 163 00:10:29,493 --> 00:10:31,251 -Типа того. -Угу, а тебе? 164 00:10:34,579 --> 00:10:36,844 -Мне тоже. Давай не сейчас. 165 00:10:41,532 --> 00:10:43,173 -Что, посрались? -Что? 166 00:10:43,805 --> 00:10:45,868 -Ну, погавкались малёха? 167 00:10:47,687 --> 00:10:49,187 -Пойдём поболтаем. 168 00:10:49,837 --> 00:10:51,337 -Полялякаем чуток. 169 00:10:51,588 --> 00:10:53,188 -По... ляка-лякаем? 170 00:10:56,798 --> 00:10:58,298 -Проходи. 171 00:10:59,298 --> 00:11:00,962 Но вот проблемка. 172 00:11:02,243 --> 00:11:05,918 Дед сделал лимончелло, а пить некому. 173 00:11:11,571 --> 00:11:13,758 -Это алкоголь? -Да какой алкоголь? 174 00:11:14,415 --> 00:11:16,594 20 градусов. -Я не пью такое. 175 00:11:17,946 --> 00:11:20,079 -Ну ладно тебе, Ленок. 176 00:11:21,360 --> 00:11:23,423 Ну давай закрепим наше перемирие. 177 00:11:24,712 --> 00:11:26,868 Ну что ты в позу становишься? 178 00:11:29,587 --> 00:11:34,063 -Электричество и бадминтон - это максимум, на который ты можешь рассчитывать. 179 00:11:34,342 --> 00:11:36,022 Ты мне противен, примат. 180 00:11:38,938 --> 00:11:41,625 -Значит, ты тоже слаба на передок, подруга? 181 00:11:42,043 --> 00:11:43,543 Я тебя понимаю. 182 00:11:45,696 --> 00:11:47,946 Был у меня роман с одним музыкантом. 183 00:11:48,891 --> 00:11:51,618 Ну и прознал про это мой колдырь. 184 00:11:51,906 --> 00:11:54,539 Сама понимаешь - глаза светятся, не замажешь. 185 00:11:54,790 --> 00:11:56,344 -Это и есть измена? 186 00:11:57,117 --> 00:11:59,082 -Ну да. -А как вы помирились? 187 00:11:59,333 --> 00:12:02,282 -Ну, он мне разок - хлоп! 188 00:12:03,235 --> 00:12:05,204 И потом - душа в душу. 189 00:12:07,016 --> 00:12:09,938 -Подруги, хлопнем за любовь. 190 00:12:13,915 --> 00:12:15,453 -Люблю вас, подруги. 191 00:12:23,156 --> 00:12:24,656 -На. 192 00:12:24,907 --> 00:12:27,423 -Это не мясо? -Да нет. Сало! 193 00:12:29,531 --> 00:12:31,031 -Рада! 194 00:12:32,493 --> 00:12:35,696 Собирайся, мы уезжаем. -Мама, я с подругами общаюсь. 195 00:12:35,984 --> 00:12:38,047 -Подь к нам, мать. Сальца хочешь? 196 00:12:38,649 --> 00:12:41,360 -Рада, поехали. -Мама, хватит, мне уже 50. 197 00:12:41,891 --> 00:12:43,391 -Сколько? -Сколько? 198 00:12:43,642 --> 00:12:45,642 -Я сама решу, когда мне уезжать. 199 00:12:46,367 --> 00:12:49,632 -Как знаешь. -Правда, подруга, мы присмотрим за ней! 200 00:12:50,055 --> 00:12:51,555 Отвечаю! 201 00:13:03,758 --> 00:13:05,676 -Вы что, мыши потыканные, а? 202 00:13:06,157 --> 00:13:07,672 Петарды на вечер! 203 00:13:07,923 --> 00:13:09,476 Ещё даже не стемнело! 204 00:13:10,204 --> 00:13:11,704 -Обоссычи! 205 00:13:13,727 --> 00:13:15,633 Я же салюта никогда не видел! 206 00:13:21,977 --> 00:13:23,477 (грохот, крик) 207 00:13:28,984 --> 00:13:31,868 (напряжённая тишина) 208 00:13:41,180 --> 00:13:42,680 -Зрачки в норме. 209 00:13:44,422 --> 00:13:45,922 Сотрясения нет. 210 00:13:47,149 --> 00:13:48,649 Жить будет. 211 00:13:49,727 --> 00:13:52,040 -Походу, мы для них все на одно лицо. 212 00:13:52,829 --> 00:13:54,977 -И это очень хорошо. 213 00:13:55,407 --> 00:13:57,532 -Ты всё ещё хочешь здесь остаться? 214 00:13:57,783 --> 00:13:59,283 -Да тут так весело. 215 00:14:02,415 --> 00:14:04,477 -Шаттл будет дежурить неподалёку. 216 00:14:05,180 --> 00:14:06,930 И я оставлю подруг-полицеек. 217 00:14:13,337 --> 00:14:15,594 Ненавижу этого Барона! 218 00:14:16,110 --> 00:14:20,078 Я всё ему высказала в его похабное лицо! 219 00:14:20,329 --> 00:14:25,306 -Зачем, зачем? Неужели хоть иногда нельзя включать мозг? 220 00:14:25,704 --> 00:14:28,227 Теперь точно жди неприятностей. 221 00:14:32,649 --> 00:14:34,149 Лена, 222 00:14:34,400 --> 00:14:35,900 такая ты... 223 00:14:36,151 --> 00:14:37,651 тёлка! 224 00:14:41,587 --> 00:14:43,712 -По-моему, твой перерыв затянулся. 225 00:14:44,532 --> 00:14:46,344 Не пора ли тебе под яблоньку? 226 00:14:52,789 --> 00:14:56,249 (Жаннат Керимбаев - "Улетаю") -Невозможно рассказать 227 00:14:56,500 --> 00:14:58,781 Вам историю мою. 228 00:15:00,360 --> 00:15:02,633 Очень сложно. 229 00:15:04,032 --> 00:15:06,704 Вспоминаю, словно сон, 230 00:15:07,329 --> 00:15:09,969 Как знакомились с тобой 231 00:15:11,594 --> 00:15:13,274 Осторожно. 232 00:15:13,688 --> 00:15:15,727 -Вроде неплохо всё прошло. Да? 233 00:15:16,469 --> 00:15:17,969 -Пурпурно, б***. 234 00:15:18,485 --> 00:15:22,336 -Барон, ну посмотри, как наши пацаны с девчонками подружились. 235 00:15:23,743 --> 00:15:28,226 Может, это, и мы туда к ним, в Два Холма, сгоняем? 236 00:15:29,423 --> 00:15:32,594 Ну, или вообще переедем? -Чего? 237 00:15:33,602 --> 00:15:36,868 -Понимаешь, мы все заслуживаем лучшей жизни. 238 00:15:37,274 --> 00:15:40,174 Ну ты посмотри - у них там технологии, медицина. 239 00:15:41,429 --> 00:15:43,492 Прикинь, у меня же рак яичек был. 240 00:15:43,743 --> 00:15:46,954 Так они мне их отрезали, вылечили и обратно пришили! 241 00:15:48,399 --> 00:15:51,618 -Запомни, интеллигентного говна обломок. 242 00:15:52,938 --> 00:15:55,376 Никто из моих парней к бабам не поедет. 243 00:15:58,055 --> 00:16:00,048 Чтобы не лишиться яиц, как ты. 244 00:16:07,985 --> 00:16:09,485 -Рада, 245 00:16:10,477 --> 00:16:11,977 может, уже хватит? 246 00:16:13,391 --> 00:16:14,891 Тебе пора спать. 247 00:16:16,735 --> 00:16:19,993 -Подруга, это знак. Давай за ним. 248 00:16:20,244 --> 00:16:22,291 -Я не знаю, это же насилие. 249 00:16:23,149 --> 00:16:24,649 -Тебе полтос! 250 00:16:24,900 --> 00:16:27,338 Ну не в твоём возрасте хвостом крутить. 251 00:16:28,391 --> 00:16:29,891 Давай. 252 00:16:32,165 --> 00:16:33,665 Молодец. 253 00:16:34,977 --> 00:16:36,477 -Гера! 254 00:16:37,962 --> 00:16:39,462 Гера? 255 00:16:41,024 --> 00:16:42,610 Герочка! -А? 256 00:16:42,954 --> 00:16:44,454 -Иди сюда. 257 00:16:45,079 --> 00:16:46,579 Иди. 258 00:16:50,243 --> 00:16:51,743 Гера, 259 00:16:52,664 --> 00:16:54,477 я хочу, чтобы ты меня ударил. 260 00:16:55,758 --> 00:16:58,751 Прямо в глаз. Давай. -Чего? 261 00:16:59,719 --> 00:17:03,766 -Бей, иначе не помиримся, так Торба сказала. 262 00:17:04,172 --> 00:17:05,672 -Так, Рада. 263 00:17:07,157 --> 00:17:09,087 Я женщин не бью. 264 00:17:09,548 --> 00:17:12,354 Так что давай-ка ты лучше ляг, 265 00:17:12,727 --> 00:17:14,485 проспись хорошенько. 266 00:17:14,962 --> 00:17:16,712 -Ну прости меня, пожалуйста. 267 00:17:17,258 --> 00:17:19,946 Ну я же не знала, что ты такой собственник. 268 00:17:20,313 --> 00:17:24,594 Ещё этот Люций надавил на меня с этим "треугольником дружбы". 269 00:17:25,313 --> 00:17:28,126 Давай ты меня ударишь, и мы быстрее помиримся. 270 00:17:29,500 --> 00:17:31,390 -Я тебя и так прощаю. 271 00:17:32,048 --> 00:17:33,548 -Да? -Ложись. 272 00:17:34,352 --> 00:17:36,696 -Ну тогда ты ложись со мной. 273 00:17:39,321 --> 00:17:40,821 (удар) Ай! 274 00:17:41,438 --> 00:17:42,938 (стонет) 275 00:17:43,524 --> 00:17:46,423 -Рада, прости... -И ты меня прости. 276 00:17:48,219 --> 00:17:49,907 -Поищу что-нибудь холодное. 277 00:18:00,993 --> 00:18:02,985 (сонно бормочет) 278 00:18:27,485 --> 00:18:28,985 -Гляди! 279 00:18:29,945 --> 00:18:33,223 Помирились! -Я же говорила, беспроигрышный вариант. 280 00:18:37,711 --> 00:18:39,211 -Угощайся. 281 00:18:39,688 --> 00:18:41,673 -Это что, кровь животного? 282 00:18:41,924 --> 00:18:43,993 -Нет, это свекольник. 283 00:18:44,508 --> 00:18:46,321 С похмелья - самый топчик. 284 00:18:52,212 --> 00:18:55,579 -Артист, давай что-нибудь бодренькое. 285 00:18:56,930 --> 00:18:58,430 На душе паскудно. 286 00:19:02,313 --> 00:19:05,227 (народная песня - "Чёрный ворон") 287 00:19:08,962 --> 00:19:11,868 -Чёрный ворон... 288 00:19:12,610 --> 00:19:14,110 -О! 289 00:19:14,361 --> 00:19:16,602 -Что ж ты вьёшься 290 00:19:17,016 --> 00:19:22,813 Над моею головой? 291 00:19:25,993 --> 00:19:27,493 -Рада, 292 00:19:27,744 --> 00:19:30,133 нам нужно кое-что обсудить. 293 00:19:32,484 --> 00:19:33,984 -Ну? 294 00:19:34,235 --> 00:19:38,102 -Чёрный ворон, я не твой. 295 00:19:40,390 --> 00:19:41,890 (Гера) -Я... 296 00:19:42,141 --> 00:19:43,716 -А что с ним случилось? 297 00:19:46,594 --> 00:19:48,133 -Его шмель в рот укусил! 298 00:19:48,384 --> 00:19:50,477 -Барон! Ему в город срочно надо! 299 00:19:50,728 --> 00:19:52,228 Пока не поздно! 300 00:19:52,790 --> 00:19:54,290 Помогите! 301 00:19:54,610 --> 00:19:56,610 -А мой дед от укуса шмеля помер. 302 00:19:59,860 --> 00:20:02,883 -На, братишка, выпей. -Нет, Барон, ему в город надо! 303 00:20:03,134 --> 00:20:06,859 -Заткнись, собака сутулая. Самогон целебный, сейчас всё пройдёт. 304 00:20:07,110 --> 00:20:11,868 Артистушка, не ссы! Споём ещё с тобой этого самого, "Ворона чёрного", давай! 305 00:20:12,258 --> 00:20:15,407 -Не-не, Бароша, кажись, песенка его спета. 306 00:20:15,829 --> 00:20:17,610 Шмель - это похороны. 307 00:20:17,861 --> 00:20:19,361 -Так, рты завалили. 308 00:20:19,798 --> 00:20:22,548 Сейчас трахею вскрою - задышит как миленький. 309 00:20:22,799 --> 00:20:26,101 -Барон, может, не надо? В прошлый раз хреново закончилось! 310 00:20:26,352 --> 00:20:27,852 -Несите его сюда! 311 00:20:33,962 --> 00:20:38,157 -Подруги, вчера мы посетили Москву с гуманитарной миссией. 312 00:20:39,841 --> 00:20:41,341 Лариса, слайд. 313 00:20:46,571 --> 00:20:49,196 Как видите, москвичи на нас зла не держат, 314 00:20:49,455 --> 00:20:52,758 так что неприятная ситуация полностью исчерпана. 315 00:20:56,844 --> 00:20:58,419 -Экстренный репортаж! 316 00:20:58,670 --> 00:21:00,920 В нашу реанимацию доставлен москвич, 317 00:21:01,171 --> 00:21:03,296 на которого напало дикое животное. 318 00:21:03,547 --> 00:21:05,227 Предположительно, жмель. 319 00:21:05,672 --> 00:21:08,992 Подруги, делайте предположения вместе с "Матьбет", 320 00:21:09,423 --> 00:21:11,430 выживет ли этот бедолага. 321 00:21:11,821 --> 00:21:14,579 "Матьбет" - играй и предполагай. 322 00:21:15,173 --> 00:21:17,360 А у нас свежие новости из больницы. 323 00:21:17,797 --> 00:21:19,297 -Подруги... 324 00:21:20,696 --> 00:21:22,196 он жив! 325 00:21:24,743 --> 00:21:26,243 Я про шмеля. 326 00:21:29,141 --> 00:21:31,454 Желудочный сок его почти не повредил. 327 00:21:31,705 --> 00:21:34,563 Так что пожужжит ещё. 328 00:21:36,071 --> 00:21:37,883 А про примата я вообще молчу. 329 00:21:43,055 --> 00:21:45,195 (женщины) -Это прекрасно! 330 00:21:54,844 --> 00:21:57,140 -А шмеля наш друг выпустит в Москве, 331 00:21:57,391 --> 00:21:59,867 наверняка у него там тоже есть семья. 332 00:22:00,118 --> 00:22:02,806 -Гертос, а что они сделали с моими волосами? 333 00:22:03,057 --> 00:22:05,119 Они такие мягкие и вкусно пахнут. 334 00:22:05,461 --> 00:22:07,111 -Это шампунь. -Шампунь... 335 00:22:07,471 --> 00:22:09,908 -Ага. -Братан, я не хочу уезжать отсюда. 336 00:22:10,626 --> 00:22:14,649 -И напоследок я хочу подарить тебе этот велосипед, 337 00:22:15,126 --> 00:22:17,945 чтобы ты мог поскорее вернуться к своим друзьям. 338 00:22:18,196 --> 00:22:20,935 -Очень приятно, но я даже не умею на нём ездить. 339 00:22:21,186 --> 00:22:23,373 -Не волнуйся, мы всё предусмотрели. 340 00:22:31,712 --> 00:22:33,462 В добрый путь, дорогой друг! 341 00:22:34,008 --> 00:22:35,508 -Стойте! 342 00:22:38,641 --> 00:22:40,141 Подруги, 343 00:22:40,618 --> 00:22:42,118 что мы делаем? 344 00:22:42,548 --> 00:22:44,313 -Вывозим мусор из города. 345 00:22:46,829 --> 00:22:49,368 -А если его по дороге загрызёт медведь? 346 00:22:50,274 --> 00:22:51,781 -Гера, не нагнетай. 347 00:22:52,032 --> 00:22:53,687 Будем надеяться на лучшее. 348 00:22:53,938 --> 00:22:58,096 -Подруги! А ведь Гера зрит в самую сердцевину! 349 00:22:58,568 --> 00:23:00,380 Жизнь за куполом небезопасна. 350 00:23:01,055 --> 00:23:03,227 -Мам, что ты делаешь? 351 00:23:03,804 --> 00:23:06,492 -А тебе разве не надо сидеть под яблонькой? 352 00:23:06,796 --> 00:23:08,296 -А я уже исцелилась! 353 00:23:08,547 --> 00:23:10,344 Она открыла мне глаза! 354 00:23:11,157 --> 00:23:16,695 Мать города показала нам слайды о том, как в Москве пурпурно. 355 00:23:16,946 --> 00:23:20,960 Но давайте же спросим коренного москвича, хочет ли он вернуться. 356 00:23:23,657 --> 00:23:25,232 -Нет, ну конечно, ну! 357 00:23:25,993 --> 00:23:28,837 -И что мы будем делать? Прогоним его силой? 358 00:23:29,696 --> 00:23:32,204 Или, может быть, свистанём "Соловьём"? 359 00:23:33,016 --> 00:23:36,703 Подруги, вы можете относиться ко мне как к озоновой дыре, 360 00:23:36,954 --> 00:23:39,329 но я считаю, что москвичи - тоже люди. 361 00:23:39,836 --> 00:23:42,711 И они достойны того, чтобы жить по-человечески. 362 00:23:43,290 --> 00:23:45,141 -Москвичи - тоже люди! 363 00:23:45,899 --> 00:23:48,110 -Да! -Москвичи - тоже люди! 364 00:23:48,453 --> 00:23:50,686 (хором) -Москвичи - тоже люди! 365 00:23:51,078 --> 00:23:53,398 Москвичи - тоже люди! 366 00:23:56,781 --> 00:24:00,738 -Ты что творишь? Я тебя из тюрьмы вытащила. -Спасибо, дальше я сама. 367 00:24:00,989 --> 00:24:03,052 А ты вставай в свою любимую позу. 368 00:24:10,195 --> 00:24:11,956 -Вот так, вот так, ага! 369 00:24:12,383 --> 00:24:15,797 -Я поговорила с мамой. Пока поселим его у тебя? 370 00:24:16,048 --> 00:24:18,923 Ты же не против нарушения личного пространства. 371 00:24:20,165 --> 00:24:21,977 -Рада, мы с Ией сделали секс. 372 00:24:25,962 --> 00:24:27,774 Не знаю, что на меня нашло... 373 00:24:29,188 --> 00:24:31,876 Наверное, я сделал это тебе назло. 374 00:24:34,165 --> 00:24:37,430 Зато у нас по изменам теперь один - один. 375 00:24:37,946 --> 00:24:39,446 Мы теперь квиты. 376 00:24:39,882 --> 00:24:41,382 -Нет. 377 00:24:42,227 --> 00:24:46,007 Когда я делала секс с Люцием, я не знала, что тебе будет больно. 378 00:24:47,664 --> 00:24:50,000 А ты всё знал. 379 00:24:51,586 --> 00:24:54,546 (Бхима - "Наружу") 34983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.