Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,259 --> 00:01:56,749
Are you bad luck!
2
00:02:29,460 --> 00:02:30,723
Hiya, Doctor.
3
00:02:37,301 --> 00:02:38,462
Hiya, babe.
4
00:02:38,535 --> 00:02:41,470
-Hey, where are you going?
-Inside, inside.
5
00:02:41,538 --> 00:02:44,508
No, you ain't.
Only stiffs go in there tonight.
6
00:02:44,575 --> 00:02:46,373
-No kidding.
-No kidding.
7
00:02:46,443 --> 00:02:49,140
-What's keeping you out?
-I'm... What?
8
00:02:49,213 --> 00:02:50,476
-Listen, we're pals, ain't we?
-Yeah.
9
00:02:50,547 --> 00:02:51,673
Get a flash of that.
10
00:02:53,150 --> 00:02:54,743
Yeah, well,
it won't do you any good tonight.
11
00:02:54,818 --> 00:02:57,480
Now, look, I got me orders.
Nobody's going in there,
12
00:02:57,554 --> 00:02:59,716
and that goes for you
newspaper guys, too. Now...
13
00:02:59,790 --> 00:03:01,952
Sergeant, all I want to do
is identify a body.
14
00:03:02,026 --> 00:03:05,018
Now, look, walk down the street, because
somebody might think I know you.
15
00:03:05,095 --> 00:03:07,325
-Go ahead.
-That's an idea. Bones.
16
00:03:17,207 --> 00:03:18,697
-Hello, Dee.
-Hello.
17
00:03:22,146 --> 00:03:25,207
-Say, say, what's the hurry, big boy?
-! just want to use your telephone.
18
00:03:25,282 --> 00:03:28,081
Oh, yeah? Well, there's one
down at the corner drugstore.
19
00:03:28,152 --> 00:03:31,144
Listen, I haven't got time.
Will you be a sport? Come on, act natural.
20
00:03:31,221 --> 00:03:34,657
All right, but step on it.
This is no telephone exchange.
21
00:03:35,059 --> 00:03:38,290
Haven't|...
Say, didn't I meet you in Havana?
22
00:03:38,362 --> 00:03:39,852
Yes... What?
23
00:03:40,931 --> 00:03:43,696
Hello, World?
Give me the night desk, please. Yeah.
24
00:03:43,767 --> 00:03:46,964
Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor.
I'm down at the Mott Street Morgue.
25
00:03:47,037 --> 00:03:49,369
Just now they bring in the body
of an old scrub woman
26
00:03:49,440 --> 00:03:51,704
murdered under very
peculiar circumstances.
27
00:03:51,775 --> 00:03:55,439
No, they won't let me see it.
I can't get any dope. Police...
28
00:03:56,180 --> 00:03:58,672
Very good. I say very... What?
29
00:03:58,816 --> 00:04:01,183
I say I can't get any dope on it.
Police orders.
30
00:04:01,251 --> 00:04:05,518
Just now, Stevens, O'Halloran
and a guy named Dr. Xavier arrived.
31
00:04:05,589 --> 00:04:08,490
-Something's doing.
-Yeah, I've heard that one, too.
32
00:04:08,625 --> 00:04:12,425
Listen, you lunkhead, I'm not clowning.
Look out the window, will you?
33
00:04:17,735 --> 00:04:21,296
-What do you mean, the moon?
-Certainly I mean the moon.
34
00:04:21,371 --> 00:04:25,103
I'm laying 10 bucks to a dime
it's another Moon Killer murder.
35
00:04:25,375 --> 00:04:29,107
Well, that's different.
Now, listen, Lee, stick right on it.
36
00:04:29,279 --> 00:04:30,474
Fine.
37
00:04:34,985 --> 00:04:37,579
I thought ...
38
00:04:41,658 --> 00:04:45,060
Oh, Rachmaninoff.
How about the Prelude, huh?
39
00:04:52,136 --> 00:04:54,571
Hey, Mike, just a minute. Please!
40
00:04:55,773 --> 00:04:59,038
Hello, Mike. Hey, listen,
what's going on across the street tonight?
41
00:04:59,109 --> 00:05:00,270
I don't know a thing, Lee.
42
00:05:00,344 --> 00:05:03,075
I'm walking my beat
and minding my own business.
43
00:05:03,247 --> 00:05:05,545
-Well, have you got a cigarette?
-! never use them.
44
00:05:05,616 --> 00:05:08,551
Here, smoke this. Paddy, the bartender
down at the corner, gave it to me.
45
00:05:08,619 --> 00:05:12,146
-Oh, much obliged, Mike. Thanks!
-Yeah, no problem.
46
00:05:13,824 --> 00:05:18,159
-Good gracious! What you got there?
-Nothing, just a little handshake buzzer.
47
00:05:18,228 --> 00:05:20,196
You see,
fits right in the palm of your hand.
48
00:05:20,264 --> 00:05:24,724
You wind it up like that, and it discourages
these professional handshakers.
49
00:05:25,235 --> 00:05:27,727
I ought to have one on each hand
for my beat here.
50
00:05:27,805 --> 00:05:30,797
-Well, I gotta be going now. Goodbye.
-So long.
51
00:05:30,874 --> 00:05:32,399
I forgot all about that thing.
52
00:05:32,476 --> 00:05:35,878
Don't ever bring any of those darned tricks
around here again.
53
00:06:33,637 --> 00:06:35,731
What's your theory, Doctor?
54
00:06:37,407 --> 00:06:40,775
Strangulation by
terrifically powerful hands.
55
00:06:43,146 --> 00:06:47,379
You will notice how deeply the thumbs
are embedded in the sternocleidomastoid.
56
00:06:47,651 --> 00:06:50,814
And what do you think of this incision
at the base of the brain?
57
00:06:50,888 --> 00:06:54,586
Obviously made by some type of scalpel
used for brain dissecting.
58
00:06:55,158 --> 00:06:57,718
But it's peculiar that this left deltoid
muscle should be missing.
59
00:06:57,794 --> 00:07:01,287
-It's been torn right out.
-Gentlemen, it wasn't torn.
60
00:07:02,366 --> 00:07:04,300
This is cannibalism.
61
00:07:05,402 --> 00:07:07,666
-This portion of the body was...
-Impossible!
62
00:07:07,738 --> 00:07:09,763
There's no doubt about it.
63
00:07:10,307 --> 00:07:13,937
Thank you, Doctor.
I appreciate your professional opinion.
64
00:07:14,711 --> 00:07:17,305
I'm only too happy to be of any service
to you, gentlemen.
65
00:07:17,381 --> 00:07:19,645
Now, if you'll excuse me,
66
00:07:20,083 --> 00:07:23,485
I have rather an important experiment
in progress
67
00:07:23,553 --> 00:07:26,488
that demands my attention
every few hours.
68
00:07:26,957 --> 00:07:30,222
I hardly think I can be
of any further use to you,
69
00:07:30,928 --> 00:07:35,866
so if you don't mind, I'm very, very sorry,
but I'll say good night.
70
00:07:50,647 --> 00:07:54,208
Just a moment, Doctor, if you don't mind.
One thing more.
71
00:07:54,584 --> 00:07:56,245
-Very well, sir.
-Yes, what?
72
00:07:56,320 --> 00:07:57,481
Now, look here, Doctor,
73
00:07:57,554 --> 00:07:59,648
this is the sixth murder
in the same number of months,
74
00:07:59,723 --> 00:08:02,192
all committed in the full of the moon
with no apparent motive,
75
00:08:02,259 --> 00:08:05,627
by means of strangulation and an incision
with a strange surgical knife.
76
00:08:05,696 --> 00:08:08,563
-Yes, it is peculiar, isn't it?
-Most peculiar.
77
00:08:08,632 --> 00:08:12,125
-What's your theory of the killer, Doctor?
-A neurotic, of course.
78
00:08:12,202 --> 00:08:15,331
-Some poor devil suffering from a fixation.
-Fixation? What do you mean?
79
00:08:15,405 --> 00:08:18,932
A knot or kink tied to the brain
by some past experience.
80
00:08:19,009 --> 00:08:20,704
A madness that comes
only at certain times
81
00:08:20,777 --> 00:08:25,715
when the killer is brought in direct contact
with some vivid reminder of the past.
82
00:08:26,149 --> 00:08:30,279
-It's hard to believe that.
-Yes, for a policeman, I suppose it is.
83
00:08:30,487 --> 00:08:34,822
But I tell you that locked in each
human skull is a little world, all its own.
84
00:08:34,891 --> 00:08:37,758
Yes, well, what would these reminders be,
for instance?
85
00:08:37,828 --> 00:08:42,026
Anything. The sight of the sea,
the full moon. Anything.
86
00:08:42,799 --> 00:08:45,325
The poor devil, sane at all other times,
87
00:08:45,402 --> 00:08:48,633
is forced to live over the scene
of the action that first drove him mad.
88
00:08:48,705 --> 00:08:49,866
Very interesting.
89
00:08:49,940 --> 00:08:52,238
Particularly in view of the fact
that all these murders
90
00:08:52,309 --> 00:08:54,937
occur in the vicinity
of your medical academy.
91
00:08:55,278 --> 00:08:57,770
Are you implying that someone
in my academy could have done this?
92
00:08:57,848 --> 00:09:00,943
-! am convinced of it.
-This is preposterous!
93
00:09:03,320 --> 00:09:05,755
I'm familiar with the character
of every student and professor,
94
00:09:05,822 --> 00:09:07,654
and they're all men
of the highest integrity.
95
00:09:07,724 --> 00:09:09,192
There are other academies in the state...
96
00:09:09,259 --> 00:09:10,886
But they don't have that kind of knives.
97
00:09:10,961 --> 00:09:13,487
The surgical supply house swear
they import them from Vienna
98
00:09:13,563 --> 00:09:15,031
especially for your institute.
99
00:09:15,098 --> 00:09:17,089
It's the only place in the country
that they're used.
100
00:09:17,167 --> 00:09:20,330
Commissioner Stevens,
if you jump at a hasty conclusion like this,
101
00:09:20,404 --> 00:09:21,838
you'll ruin the integrity
102
00:09:21,905 --> 00:09:24,431
of an institution that has one of the finest
reputations in the world.
103
00:09:24,508 --> 00:09:27,034
I'm sorry, Doctor,
but I have to start an investigation.
104
00:09:27,110 --> 00:09:29,841
I tell you this first,
because I'm hoping for your cooperation.
105
00:09:29,913 --> 00:09:32,211
Naturally, I shall do everything
to protect your institution.
106
00:09:32,282 --> 00:09:34,979
-But the newspapers, the publicity.
-Don't worry about them.
107
00:09:35,052 --> 00:09:36,713
We don't want publicity
any more than you do.
108
00:09:36,787 --> 00:09:38,551
If my academy is under suspicion,
109
00:09:38,622 --> 00:09:41,557
give me a chance to conduct
an investigation of my own first.
110
00:09:41,625 --> 00:09:43,423
Surely, with our knowledge
of the human brain,
111
00:09:43,493 --> 00:09:46,519
-we have every facility to catch a madman.
-How would you proceed?
112
00:09:46,596 --> 00:09:49,691
By immediately studying
the pathological reactions
113
00:09:49,766 --> 00:09:51,632
of every man placed under suspicion.
114
00:09:51,701 --> 00:09:55,797
Then trap the guilty one
by a brain examination.
115
00:09:55,872 --> 00:09:58,807
May I examine the records
of your students and faculty?
116
00:09:58,875 --> 00:10:01,810
Why, assuredly, assuredly. You can come
to my office now, if you wish.
117
00:10:01,878 --> 00:10:05,542
But, I beg of you, no publicity, please.
118
00:10:05,615 --> 00:10:06,673
-No, don't worry.
-Please.
119
00:10:06,750 --> 00:10:08,684
Not one newspaper in the country
shall hear of this
120
00:10:08,752 --> 00:10:11,244
until you've had every opportunity
to clear your academy of suspicion.
121
00:10:11,321 --> 00:10:12,914
Thank you. Thank you.
122
00:10:13,323 --> 00:10:14,313
I appreciate your gesture.
123
00:11:40,944 --> 00:11:42,969
What is it? What do you want?
124
00:11:46,316 --> 00:11:49,115
-Father!
-Oh, it's you, Joanne.
125
00:11:49,786 --> 00:11:52,016
What is it, dear?
126
00:11:52,255 --> 00:11:55,623
Nothing. I just came in here
to say good night to you.
127
00:11:57,761 --> 00:12:00,924
Father, what are you doing in here
in the dark? You frightened me.
128
00:12:00,997 --> 00:12:03,898
I'm sorry, Joanne.
I just came here to get those records.
129
00:12:03,967 --> 00:12:06,664
It's late. You're looking very tired, darling.
130
00:12:06,736 --> 00:12:09,000
You're only heading
for a nervous breakdown unless...
131
00:12:09,072 --> 00:12:13,009
That moon, mixed with this other light,
it's too ghastly.
132
00:12:13,210 --> 00:12:15,770
Father, you worry me.
You promised me you'd take a rest.
133
00:12:15,845 --> 00:12:16,903
Lately you've been so...
134
00:12:16,980 --> 00:12:19,472
No, my dear, I'm all right.
Just a little nervous, that's all.
135
00:12:19,549 --> 00:12:21,540
Now, I have some gentlemen
next door in the office.
136
00:12:21,618 --> 00:12:24,087
-You run along. I'll be through shortly.
-But, Father...
137
00:12:24,154 --> 00:12:27,146
Now, Joanne, please.
This is very important.
138
00:12:30,193 --> 00:12:31,524
Good night.
139
00:12:44,574 --> 00:12:46,838
But, really, gentlemen,
this investigation is useless.
140
00:12:46,910 --> 00:12:50,005
The academy is closed.
The students are away on their vacations.
141
00:12:50,080 --> 00:12:52,481
It surely isn't wise
to spend your time on this.
142
00:12:52,549 --> 00:12:53,778
What's that?
143
00:12:53,950 --> 00:12:56,920
Probably Professor Wells.
He's in his laboratory.
144
00:12:56,987 --> 00:12:59,820
What's he doing here
if the school's supposed to be closed?
145
00:12:59,889 --> 00:13:03,484
It's not an unusual thing for the faculty
to spend their evenings here at this time.
146
00:13:03,560 --> 00:13:05,858
Vacation period
is the only opportunity they have
147
00:13:05,929 --> 00:13:07,795
to do their personal research work.
148
00:13:07,864 --> 00:13:09,855
What's the history of this man?
149
00:13:10,433 --> 00:13:12,993
-Well...
-I'm waiting, Doctor.
150
00:13:14,604 --> 00:13:17,505
Professor Wells
is a student of cannibalism.
151
00:13:17,907 --> 00:13:19,170
He's written a book about it.
152
00:13:19,242 --> 00:13:21,768
Why didn't you tell us this before?
It's as good as a conviction.
153
00:13:21,845 --> 00:13:24,974
I hardly think so.
I'm very fond of Dr. Wells.
154
00:13:25,615 --> 00:13:27,640
He couldn't possibly do a thing
of this sort.
155
00:13:27,717 --> 00:13:31,347
-May I talk to him?
-Why, certainly. Certainly.
156
00:13:31,621 --> 00:13:33,589
Come this way, gentlemen.
157
00:13:33,657 --> 00:13:35,751
What a very strange, uncanny place
you have here, Doctor.
158
00:13:35,825 --> 00:13:36,951
What are all these doors?
159
00:13:37,027 --> 00:13:38,586
They are the laboratories of my faculty.
160
00:13:38,662 --> 00:13:40,960
Dr. Wells, Dr. Duke, Dr. Rowitz, Dr. Haines.
161
00:13:41,031 --> 00:13:43,056
And all those men are here
at this hour of the night?
162
00:13:43,133 --> 00:13:45,659
They seldom leave.
They live for their work.
163
00:13:45,969 --> 00:13:48,233
After all, this is a research institute.
164
00:13:48,305 --> 00:13:50,364
I should like to have a little talk
with these gentlemen.
165
00:13:50,440 --> 00:13:51,805
Of course.
166
00:13:57,280 --> 00:13:58,975
I'm sorry to disturb you, Professor Wells,
167
00:13:59,049 --> 00:14:01,017
but I would like to introduce
some friends of mine.
168
00:14:01,084 --> 00:14:03,052
-May we come in?
-Of course, of course, gentlemen.
169
00:14:03,119 --> 00:14:04,848
Come in. Come closer.
170
00:14:07,190 --> 00:14:09,921
-This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran.
-Professor, how do you do?
171
00:14:09,993 --> 00:14:11,051
How do you do?
172
00:14:11,127 --> 00:14:12,993
That's interesting, isn't it?
173
00:14:13,129 --> 00:14:17,293
If this experiment is successful,
we will be a little nearer the secret of life.
174
00:14:17,367 --> 00:14:18,835
What is that?
175
00:14:19,936 --> 00:14:21,199
That's a heart.
176
00:14:21,271 --> 00:14:24,400
I've kept it alive for three years
by electrolysis.
177
00:14:24,474 --> 00:14:25,464
Electrolysis?
178
00:14:25,542 --> 00:14:29,342
Professor Wells is accomplishing
remarkable findings in nerve reflexes.
179
00:14:30,146 --> 00:14:31,614
-You flatter me, Doctor.
-Oh, no, no.
180
00:14:31,681 --> 00:14:34,582
I understand, Professor,
that you live just for your work,
181
00:14:34,651 --> 00:14:37,621
-that you seldom leave the institute.
-Not necessarily.
182
00:14:37,687 --> 00:14:41,851
I played truant a short while ago. I was
down by the waterfront for a breath of air.
183
00:14:41,925 --> 00:14:44,019
-What time was that?
-You're not feeling well?
184
00:14:44,094 --> 00:14:47,496
-Your arm is troubling you?
-Yes, it's very annoying.
185
00:14:47,564 --> 00:14:49,362
Well, you're foolish to sit there
in discomfort.
186
00:14:49,432 --> 00:14:53,232
-If you gentlemen don't mind, I...
-Why, of course not, of course not.
187
00:14:55,105 --> 00:14:57,335
I put it on just as I heard you coming.
188
00:14:57,407 --> 00:15:00,308
An empty sleeve
is revolting to most people.
189
00:15:01,811 --> 00:15:06,180
Well, I think we've taken up
enough of Professor Wells' time.
190
00:15:06,249 --> 00:15:08,013
-Oh, not at all, Mr. Stevens.
-Thank you, Professor.
191
00:15:08,084 --> 00:15:09,643
Well, gentlemen, shall we be going?
192
00:15:09,719 --> 00:15:11,915
There are many other interesting
things to see.
193
00:15:11,988 --> 00:15:13,149
Yes, let's be going.
194
00:15:13,223 --> 00:15:16,215
-Good evening.
-Good night. Thank you for calling.
195
00:15:23,266 --> 00:15:24,358
You know, this is a tough case.
196
00:15:24,434 --> 00:15:27,165
There isn't much chance
of his strangling anybody with one hand.
197
00:15:27,237 --> 00:15:30,070
-Oh, I agree with you.
-Well, that lets him out of the picture.
198
00:15:30,140 --> 00:15:33,235
-Whose room is that?
-Professor Haines'.
199
00:15:33,410 --> 00:15:36,675
Is there anything about him that might
justify my putting him under observation?
200
00:15:36,746 --> 00:15:37,941
Well, of course, if you're just looking
201
00:15:38,014 --> 00:15:39,140
for someone to hang suspicion on,
202
00:15:39,215 --> 00:15:40,410
there's not a man on my faculty
203
00:15:40,483 --> 00:15:41,780
that wouldn't come under that heading.
204
00:15:41,851 --> 00:15:43,842
Then, you do know something
about this man Haines.
205
00:15:43,920 --> 00:15:47,481
-No, not exactly, except...
-Except what?
206
00:15:49,225 --> 00:15:51,216
-Well...
-Come on, come on.
207
00:15:51,294 --> 00:15:52,921
Well, what is it?
208
00:15:54,063 --> 00:15:58,466
Dr. Haines and two other scientists were
shipwrecked off Tahiti about a year ago
209
00:15:58,735 --> 00:16:01,500
while making a study of the coral reefs
for the Killary Foundation.
210
00:16:01,571 --> 00:16:02,629
Now what's that got to do with it?
211
00:16:02,705 --> 00:16:06,369
-You say they were shipwrecked?
-Yes, they were adrift for 24 days.
212
00:16:07,010 --> 00:16:08,671
Their supplies were exhausted.
213
00:16:08,745 --> 00:16:11,612
When they were picked up,
Haines and one other were delirious.
214
00:16:11,681 --> 00:16:13,581
The third had vanished.
215
00:16:14,751 --> 00:16:17,243
There was no explanation at the time.
216
00:16:17,320 --> 00:16:21,348
Haines later claimed the man had died,
and he had thrown the body overboard.
217
00:16:21,458 --> 00:16:23,586
- I should like to meet him.
-Surely.
218
00:16:23,660 --> 00:16:26,857
But I am sure
that he's not the guilty party.
219
00:16:28,164 --> 00:16:29,495
The killer is a maniac,
220
00:16:29,566 --> 00:16:32,058
and Dr. Haines is one of the most brilliant
men in the medical world.
221
00:16:32,135 --> 00:16:34,160
-However, if you insist...
- I do.
222
00:16:35,738 --> 00:16:37,069
Very well.
223
00:16:49,752 --> 00:16:51,379
Professor Haines?
224
00:16:52,322 --> 00:16:55,189
Yes. Yes, yes, come in. Come in, Doctor.
225
00:16:59,863 --> 00:17:02,730
I want you to meet
Mr. Stevens and Mr. O'Halloran.
226
00:17:02,799 --> 00:17:04,790
They're making a tour
of scientific investigation
227
00:17:04,868 --> 00:17:07,769
and intend to honor our academy
for a short time.
228
00:17:08,137 --> 00:17:10,902
-How do you do, gentlemen?
-Hope we're not disturbing you, Professor.
229
00:17:10,974 --> 00:17:12,772
Not at all. I was just relaxing.
230
00:17:12,842 --> 00:17:15,334
Professor Haines
is a most intensive worker.
231
00:17:15,411 --> 00:17:18,073
I've just been telling Mr. Stevens
of your phenomenal experiments
232
00:17:18,147 --> 00:17:19,239
in brain grafting.
233
00:17:19,315 --> 00:17:21,875
Oh, Doctor, Doctor, come.
Come. I want to show you.
234
00:17:21,951 --> 00:17:25,546
I want to show you a new type
of brain cell.
235
00:17:25,622 --> 00:17:28,421
-That should be interesting, Professor.
-I'm sure you'll find it so.
236
00:17:28,491 --> 00:17:29,925
-On the slide?
-Yes.
237
00:17:36,432 --> 00:17:37,524
Look.
238
00:17:40,837 --> 00:17:42,134
Relaxing.
239
00:17:44,440 --> 00:17:48,035
Why did you bring the police in here?
Get them out quickly, or I'll...
240
00:17:48,111 --> 00:17:51,411
Professor, do you experiment
with all these animals?
241
00:17:51,581 --> 00:17:53,447
Mankind's benefactors.
242
00:17:53,616 --> 00:17:57,314
Those little animals whose blood
most nearly resembles the human.
243
00:17:57,387 --> 00:18:00,084
Yes. Yes, yes, of course. Of course.
244
00:18:00,523 --> 00:18:02,355
But it's getting rather late, Professor,
245
00:18:02,425 --> 00:18:05,019
and Mr. Stevens wants to see
the rest of the laboratories.
246
00:18:05,094 --> 00:18:07,927
Now that he's met you,
he can call some other time.
247
00:18:07,997 --> 00:18:09,988
-Delighted.
-Thank you, Professor.
248
00:18:10,066 --> 00:18:12,125
-Glad to have met you. Good night.
-Good night.
249
00:18:12,201 --> 00:18:13,726
Good night, gentlemen.
250
00:18:15,471 --> 00:18:19,533
There's always a certain amount of danger
in a laboratory so...
251
00:18:22,178 --> 00:18:23,646
He's certainly a strange type.
252
00:18:23,713 --> 00:18:25,909
Well, such men are naturally strange,
Mr. Stevens.
253
00:18:25,982 --> 00:18:28,542
Sometimes in the over development
of one part of the brain,
254
00:18:28,618 --> 00:18:29,949
another part is weakened.
255
00:18:30,019 --> 00:18:32,010
There's a type
who looks capable of anything.
256
00:18:32,088 --> 00:18:34,523
Oh, I assure you, he's as timid as a lamb.
257
00:18:34,591 --> 00:18:37,356
He's inclined to be attentive
to my daughter, so I see a lot of him.
258
00:18:37,427 --> 00:18:39,987
-Who's the next?
-Dr. Rowitz.
259
00:18:40,063 --> 00:18:42,725
He's the scientist who was with Haines
during the shipwreck.
260
00:18:42,799 --> 00:18:45,063
If you'll step this way.
261
00:18:56,679 --> 00:19:00,616
-Are you busy, Dr. Rowitz?
-Always, but it's a pleasure, gentlemen.
262
00:19:00,683 --> 00:19:03,516
Oh, excuse me.
Mr. Stevens. Mr. O'Halloran.
263
00:19:03,586 --> 00:19:04,644
-How do you do?
-How are you?
264
00:19:04,721 --> 00:19:07,747
-Can I be of any service?
-Well, we are just looking around, Doctor.
265
00:19:07,824 --> 00:19:09,690
-Oh, yes, of course.
-Good evening, Professor Duke.
266
00:19:09,759 --> 00:19:11,557
-How are you feeling tonight?
-Horrible.
267
00:19:11,628 --> 00:19:12,891
Well, I'm sorry to hear that.
268
00:19:12,962 --> 00:19:16,057
Well, if it makes you feel sorry
to hear things like that,
269
00:19:16,132 --> 00:19:17,861
then don't ask questions.
270
00:19:17,967 --> 00:19:20,868
Oh, Professor Duke,
Mr. Stevens, Mr. O'Halloran.
271
00:19:20,937 --> 00:19:22,063
How do you do? How do you do?
272
00:19:22,138 --> 00:19:23,731
He's Dr. Rowitz's collaborator.
273
00:19:23,806 --> 00:19:25,774
You're an astronomer, Doctor?
274
00:19:26,643 --> 00:19:28,111
Not that, sir.
275
00:19:28,177 --> 00:19:31,203
I have an interest
in the light qualities of the moon.
276
00:19:31,547 --> 00:19:36,007
If you might suffer sunstroke,
might you not suffer some similar evil
277
00:19:36,085 --> 00:19:38,645
-from the rays of the moon?
-Moonstruck, you mean?
278
00:19:38,721 --> 00:19:41,952
Exactly, what we call lunacy,
from the word Iuna, meaning the moon.
279
00:19:42,025 --> 00:19:43,424
Latin, you know.
280
00:19:43,493 --> 00:19:46,690
However, the luna rays will never affect
you or me, sir.
281
00:19:46,763 --> 00:19:49,425
-Because we are normal people.
-Sure.
282
00:19:49,632 --> 00:19:52,499
It affects strangely certain neurotic types.
283
00:19:52,568 --> 00:19:55,037
Yes, moon is powerful.
284
00:19:55,505 --> 00:19:59,408
Why, twice a day it lifts
billions of tons of water at high tide
285
00:19:59,475 --> 00:20:02,001
that wash the shores of the world,
286
00:20:02,078 --> 00:20:04,740
like an eternal old scrub woman.
287
00:20:05,648 --> 00:20:06,979
Like what?
288
00:20:08,418 --> 00:20:09,908
Pardon my poetic effort.
289
00:20:09,986 --> 00:20:11,351
Yes, but just what do you mean by that?
290
00:20:11,421 --> 00:20:13,719
I'm afraid we've taken up too much
of Dr. Rowitz's time.
291
00:20:13,790 --> 00:20:15,986
Thank you, Doctor.
That was very, very interesting.
292
00:20:16,059 --> 00:20:17,356
-Good night, gentlemen.
-Good night.
293
00:20:17,427 --> 00:20:18,451
-Good night.
-Good night.
294
00:20:18,528 --> 00:20:22,055
You know, this is the doctor's
particular hour for observation,
295
00:20:22,965 --> 00:20:24,990
and the moon doesn't wait, you know.
296
00:20:27,970 --> 00:20:29,563
Did you notice the face on that fellow?
297
00:20:29,639 --> 00:20:31,505
That sailor who saw
the scrub woman killed tonight
298
00:20:31,574 --> 00:20:33,906
says the murderer had a face
that was horribly disfigured.
299
00:20:33,976 --> 00:20:35,808
Rowitz certainly fits the description,
all right.
300
00:20:35,878 --> 00:20:38,347
Gentlemen, I don't believe
that Dr. Rowitz could commit a crime.
301
00:20:38,414 --> 00:20:40,405
He has such a lovely nature.
302
00:20:40,750 --> 00:20:42,946
Why, he's the author
of several volumes of poetry.
303
00:20:54,597 --> 00:20:55,723
Hello?
304
00:20:56,199 --> 00:20:59,499
-What are we gonna do?
-We're powerless unless he helps us.
305
00:20:59,569 --> 00:21:02,800
You know that as well as I do.
We've exhausted every clue.
306
00:21:02,905 --> 00:21:04,873
He can help us find the murderer,
if anybody can.
307
00:21:04,941 --> 00:21:07,342
And I'm gonna put plenty of pressure
on him and make him do it.
308
00:21:07,410 --> 00:21:09,879
A little nervous perhaps,
but nothing more.
309
00:21:11,247 --> 00:21:13,113
Oh, ridiculous.
310
00:21:13,983 --> 00:21:15,508
All right. All right.
311
00:21:16,486 --> 00:21:18,318
You go back to sleep, dear.
312
00:21:19,889 --> 00:21:21,118
Good night.
313
00:21:21,390 --> 00:21:23,757
Doctor, if I permitted you
to conduct your own investigation,
314
00:21:23,826 --> 00:21:25,123
how long would it take you?
315
00:21:25,194 --> 00:21:26,628
If you leave me alone,
316
00:21:26,696 --> 00:21:30,564
I can conduct a series of tests,
which in 48 hours will conclusively prove
317
00:21:30,633 --> 00:21:32,658
whether or not the killer is a member
of this academy.
318
00:21:32,735 --> 00:21:36,501
In the meantime, I should like to check up
on all your collaborators.
319
00:21:37,774 --> 00:21:40,209
Who's there?
Hey, what're you doing up there?
320
00:21:40,276 --> 00:21:44,338
I'm a building inspector.
I work nights so I won't get sunburned.
321
00:21:44,413 --> 00:21:46,472
I asked you what are you doing up there?
322
00:21:46,549 --> 00:21:50,884
I'm a somnambulist. I probably came up
here to have my head examined.
323
00:21:50,953 --> 00:21:53,854
You come down from there, or I'll...
324
00:21:53,923 --> 00:21:56,756
Now, just a minute,
I'll be right down, honey. Just relax.
325
00:21:56,826 --> 00:21:59,295
Everything is gonna be all right
and on the up-and-up.
326
00:21:59,362 --> 00:22:02,923
I'm not used to these.
These fire escapes are a sideline with me.
327
00:22:03,266 --> 00:22:05,166
Now everything is gonna be...
328
00:22:06,002 --> 00:22:07,197
There's nothing to worry about.
329
00:22:07,270 --> 00:22:08,931
See, Police Commissioner Stevens
is upstairs,
330
00:22:09,005 --> 00:22:10,734
and I'm taking care of the outside.
331
00:22:10,807 --> 00:22:13,469
-By the way, what are you doing here?
-I'm Miss Xavier.
332
00:22:13,543 --> 00:22:15,375
And we're not accustomed
to having strange men
333
00:22:15,444 --> 00:22:16,878
climb all over our fire escapes.
334
00:22:16,946 --> 00:22:19,779
I'm not accustomed to having strange girls
sticking guns in my stomach.
335
00:22:19,849 --> 00:22:21,578
By the way,
you're just the person I wanna see.
336
00:22:21,651 --> 00:22:22,675
I wanna ask you a few questions.
337
00:22:22,752 --> 00:22:24,516
Could you tell me the whereabouts
of your father
338
00:22:24,587 --> 00:22:26,555
during the last four hours?
How do you spend your evenings?
339
00:22:26,622 --> 00:22:28,920
I mean, have you ever noticed the Doctor
acting strangely?
340
00:22:28,991 --> 00:22:30,755
I'm sorry,
but I can't answer those questions.
341
00:22:30,827 --> 00:22:32,591
The Doctor hasn't been very well lately,
342
00:22:32,662 --> 00:22:35,495
and I don't like policemen or anyone
to disturb him.
343
00:22:35,565 --> 00:22:37,033
-Good night.
-Just a minute.
344
00:22:37,099 --> 00:22:40,535
-Have you got a permit to carry that gun?
-Yes, I have.
345
00:22:41,237 --> 00:22:42,568
Good night.
346
00:22:47,343 --> 00:22:50,335
All right. I'll agree to lay off for 48 hours.
347
00:22:51,280 --> 00:22:53,271
But I give you my word,
if you don't succeed,
348
00:22:53,349 --> 00:22:56,944
I'll come in here, seal every door,
place everybody under technical arrest,
349
00:22:57,019 --> 00:22:58,919
take fingerprints,
conduct a rigid inspection.
350
00:22:58,988 --> 00:23:01,013
I don't care if the whole world knows it.
351
00:23:01,090 --> 00:23:03,650
There have been six murders committed
all in the same circumstances.
352
00:23:03,726 --> 00:23:04,955
The evidence points here.
353
00:23:05,027 --> 00:23:07,689
-But, Commissioner, all I want is a chance.
-You've got it.
354
00:23:07,763 --> 00:23:10,960
-Forty-eight hours. Good night, Doctor.
-Good night.
355
00:23:11,167 --> 00:23:12,965
Good night, gentlemen.
356
00:23:18,407 --> 00:23:20,068
Meddling fools.
357
00:23:23,813 --> 00:23:27,443
This way out, gentlemen. If you please.
358
00:23:33,990 --> 00:23:37,324
-Who're you?
-! am Dr. Xavier's butler, sir.
359
00:24:01,017 --> 00:24:02,746
My nerves are all shot.
360
00:24:29,178 --> 00:24:31,875
That dumb, potbellied, flat-footed cop.
361
00:24:37,353 --> 00:24:39,651
I dashed that off in five minutes.
362
00:24:39,722 --> 00:24:41,486
I think it's pretty swell.
363
00:24:41,557 --> 00:24:43,719
-What do you think?
-It's okay.
364
00:24:43,793 --> 00:24:44,954
But you stick on Dr. X's trail,
365
00:24:45,027 --> 00:24:47,052
and you get a picture of the Doctor
and a statement, too.
366
00:24:47,129 --> 00:24:50,258
Oh, no, not me.
Listen, I wanna get off this story.
367
00:24:50,333 --> 00:24:53,030
Put me back on crossword puzzles,
covering woman's clubs,
368
00:24:53,102 --> 00:24:55,230
-anything, will you?
-Say, what's the matter with you?
369
00:24:55,304 --> 00:24:56,794
What's the matter with me? Nothing at all.
370
00:24:56,872 --> 00:25:00,069
Only I spent all last night
laying next to a bunch of stiffs,
371
00:25:00,142 --> 00:25:03,510
looking at a lot of goofy guys.
I let a dame poke a gun in my stomach,
372
00:25:03,579 --> 00:25:06,514
and then I let a dumb policeman
slip me a trick cigar.
373
00:25:06,582 --> 00:25:08,710
Say, you want
to draw another paycheck, don't you?
374
00:25:08,784 --> 00:25:13,278
Certainly, that's my aim in life, but I'd like
to keep out of the bug house to enjoy it.
375
00:25:14,056 --> 00:25:16,354
Eddie, when is Lee Taylor's week up?
376
00:25:16,425 --> 00:25:18,985
Oh, wait a minute. Wait a minute.
377
00:25:20,529 --> 00:25:22,395
Can't you take a joke?
378
00:25:22,465 --> 00:25:25,093
All right, keep moving,
but get a picture of the Doctor.
379
00:25:25,167 --> 00:25:26,931
Here, have a cigar.
380
00:25:44,620 --> 00:25:46,486
How do you do? I'm Mr. Taylor.
381
00:25:46,555 --> 00:25:49,752
-You ain't a reporter, are you?
-! should say not.
382
00:25:49,959 --> 00:25:53,361
Well, that's good. We've been overrun
with them all morning.
383
00:25:53,429 --> 00:25:57,024
-Gee, they got us goofy.
-! know just how you feel, Miss Xavier.
384
00:25:57,533 --> 00:26:00,059
-! ain't Miss Xavier.
-Well, that's funny.
385
00:26:00,136 --> 00:26:03,538
I was told that she was a good-looking girl
of about 20.
386
00:26:04,273 --> 00:26:06,469
I'm 21-and-a-half.
387
00:26:07,243 --> 00:26:09,177
Oh, fine. Pleased to meet you.
388
00:26:12,648 --> 00:26:14,980
Gee, ain't you the kidder, though.
389
00:26:15,051 --> 00:26:16,348
That's another thing in your favor.
390
00:26:16,419 --> 00:26:18,353
That shows that you have
a sense of humor.
391
00:26:18,421 --> 00:26:20,446
What do you want the miss for?
392
00:26:22,058 --> 00:26:24,493
-My grandmother sent me.
-Your grandmother?
393
00:26:24,560 --> 00:26:26,460
Won't you take these flowers?
394
00:26:27,830 --> 00:26:30,390
-For the miss.
-Come in.
395
00:26:35,638 --> 00:26:37,037
Just a minute.
396
00:26:38,674 --> 00:26:42,235
Miss Joan, there's a man down here
wants you for his grandmother.
397
00:27:15,344 --> 00:27:18,405
- I beg your pardon?
-Oh, how do you do?
398
00:27:18,481 --> 00:27:20,540
I didn't know you... I'm awfully sorry.
399
00:27:20,616 --> 00:27:23,813
You know, I felt sure that
I'd hear you coming before you entered.
400
00:27:23,886 --> 00:27:25,786
Well, I suppose I could go back and cough.
401
00:27:25,855 --> 00:27:29,189
Oh, no, no, please don't bother.
Stay right here.
402
00:27:29,291 --> 00:27:33,353
-You're sure I'm not disturbing you?
-Not at all. Why do you ask?
403
00:27:33,496 --> 00:27:37,057
You're so obviously at home here
that I feel like a guest.
404
00:27:37,666 --> 00:27:40,897
-You don't mind if I sit down?
-Oh, please do.
405
00:27:41,303 --> 00:27:43,397
Oh, how nice. Thank you.
406
00:27:43,606 --> 00:27:46,337
And since you're my guest, won't you...
407
00:27:47,076 --> 00:27:49,067
-Won't you want a cigarette?
-No.
408
00:27:49,145 --> 00:27:52,115
What I want is to know
if you're really going to take it.
409
00:27:52,181 --> 00:27:54,206
-Going to take it?
-Yes, my picture.
410
00:27:54,283 --> 00:27:56,217
It's sticking out of your right pocket.
411
00:27:56,285 --> 00:27:58,117
Well, isn't that the funniest thing?
412
00:27:58,187 --> 00:27:59,780
You know, this is really all your own fault.
413
00:27:59,855 --> 00:28:02,790
You have absolutely no business
photographing so attractively.
414
00:28:02,858 --> 00:28:05,452
-Thank you.
-And I have a habit of collecting pictures
415
00:28:05,528 --> 00:28:07,155
-of beautiful girls.
-Yeah.
416
00:28:07,229 --> 00:28:11,723
-Well, and pictures of their fathers, too?
-Pictures of their fathers...
417
00:28:11,800 --> 00:28:12,858
What fathers?
418
00:28:12,935 --> 00:28:15,563
My father's picture's
sticking out of your left pocket.
419
00:28:15,638 --> 00:28:18,903
Well, can you beat that?
How do you suppose that got there?
420
00:28:18,974 --> 00:28:20,806
Just who are you, anyway?
421
00:28:20,876 --> 00:28:23,072
Because you're such a good scout,
I'm gonna break down
422
00:28:23,145 --> 00:28:24,670
and confess and tell you.
423
00:28:24,747 --> 00:28:26,613
I'm Lee Taylor of The Daily World.
424
00:28:26,682 --> 00:28:27,945
-Then you did it.
-Me?
425
00:28:28,017 --> 00:28:29,610
It was you who printed that horrible story
426
00:28:29,685 --> 00:28:31,084
of Father in this morning's paper.
427
00:28:31,153 --> 00:28:34,088
-Horrible? You ain't read nothing yet.
-What do you mean?
428
00:28:34,156 --> 00:28:35,624
What I mean is... Well, don't you see?
429
00:28:35,691 --> 00:28:38,786
Your father's a famous scientist.
He's been called in on a sensational case.
430
00:28:38,861 --> 00:28:41,091
-That's news.
-But you've upset him terribly.
431
00:28:41,163 --> 00:28:42,688
Now, on account of that newspaper story,
432
00:28:42,765 --> 00:28:44,995
he has to go some other place
to carry on his investigation.
433
00:28:45,067 --> 00:28:47,365
-He hates publicity.
-You mean to tell me he's leaving town?
434
00:28:47,436 --> 00:28:49,268
Who's going with him?
What time are they leaving?
435
00:28:49,338 --> 00:28:51,067
-What station...
-That's none of your business.
436
00:28:51,140 --> 00:28:52,505
I refuse to say another word to you.
437
00:28:52,575 --> 00:28:55,374
You're just contemptible
and impudent enough to publish it.
438
00:28:55,444 --> 00:28:57,811
Oh, impudent, maybe,
but not contemptible.
439
00:28:57,880 --> 00:29:01,077
-Don't call me contemptible.
-You are contemptible.
440
00:29:01,150 --> 00:29:04,381
You deliberately fooled me last night
into believing that you were an officer.
441
00:29:04,453 --> 00:29:06,717
Well, I merely showed you
my police press badge.
442
00:29:06,789 --> 00:29:08,723
Don't you think you've been here
a very long time?
443
00:29:08,791 --> 00:29:09,781
Listen, honestly, I am ashamed.
444
00:29:09,858 --> 00:29:11,417
But don't you see?
This is the biggest thing
445
00:29:11,493 --> 00:29:12,961
that's happened in this town
in six months.
446
00:29:13,028 --> 00:29:14,757
If I don't get something on this story,
447
00:29:14,830 --> 00:29:17,231
why, I'll have to join
the army of the unemployed,
448
00:29:17,299 --> 00:29:20,758
-and you wouldn't want that to happen.
-I'd be very grateful to you if you'd leave.
449
00:29:20,836 --> 00:29:22,600
I didn't quite get that.
450
00:29:22,871 --> 00:29:25,363
Yeah, would you say it again?
A little closer.
451
00:29:25,441 --> 00:29:26,931
You hard of hearing?
452
00:29:27,009 --> 00:29:29,501
No, no, but don't you see?
That's the closest thing
453
00:29:29,578 --> 00:29:32,377
to anything coaxing that you've said yet.
454
00:29:32,848 --> 00:29:35,510
-You get out of here.
-Oh, don't be angry.
455
00:29:35,584 --> 00:29:36,949
Come on, let's laugh it off.
456
00:29:37,019 --> 00:29:39,511
-Won't you shake hands and be friends?
-No.
457
00:29:42,258 --> 00:29:43,419
Lucky.
458
00:29:46,629 --> 00:29:50,190
I've got to get something on this story,
or I'm out of a job.
459
00:29:56,171 --> 00:29:57,229
Hey!
460
00:29:57,906 --> 00:30:00,432
Take this home to your grandmother.
461
00:30:04,747 --> 00:30:06,010
Bad luck.
462
00:30:40,049 --> 00:30:42,347
There is no need to be temperamental.
463
00:30:42,418 --> 00:30:44,750
We are here on a matter
of the utmost gravity.
464
00:30:44,820 --> 00:30:47,551
That's why I've sent for you
so unceremoniously.
465
00:30:47,823 --> 00:30:50,884
We are all under suspicion of murder.
466
00:30:50,959 --> 00:30:52,358
-What?
-Absurd.
467
00:30:52,428 --> 00:30:54,760
-Ridiculous.
-What imbecile thought that up?
468
00:30:54,830 --> 00:30:59,028
Gentlemen, I know you're all acquainted
with these recent horrible murders.
469
00:30:59,501 --> 00:31:01,970
Moon Killer murders,
as the press calls them.
470
00:31:02,037 --> 00:31:04,734
The investigation has proven that,
in every case,
471
00:31:04,807 --> 00:31:07,572
the killer has made use
of a surgical instrument,
472
00:31:07,643 --> 00:31:09,702
a type to be found only in our academy.
473
00:31:09,778 --> 00:31:12,213
-But, Doctor...
-One moment, please.
474
00:31:12,281 --> 00:31:15,876
Naturally, I prefer to believe
that everyone in this room is innocent,
475
00:31:15,951 --> 00:31:18,784
but circumstances point to the conclusion
476
00:31:18,987 --> 00:31:21,183
that one of us may be guilty,
477
00:31:21,457 --> 00:31:23,949
any one of us.
478
00:31:27,029 --> 00:31:30,829
Confound it, Xavier.
Bring us up here on a night like this.
479
00:31:31,266 --> 00:31:33,257
Why couldn't you have told us this
at the academy?
480
00:31:33,335 --> 00:31:35,099
For a simple reason.
481
00:31:35,170 --> 00:31:38,105
I wish to conduct
an investigation of my own,
482
00:31:38,674 --> 00:31:40,301
alone, quietly.
483
00:31:41,577 --> 00:31:43,875
And I want your help.
484
00:31:44,313 --> 00:31:45,508
This is a lot of tommyrot.
485
00:31:45,581 --> 00:31:47,879
Don't you realize
what the publicity of a police investigation
486
00:31:47,950 --> 00:31:49,281
would mean to us?
487
00:32:45,274 --> 00:32:48,471
You are quite right, Doctor.
What do you propose to do?
488
00:32:49,578 --> 00:32:53,446
I want every one of you
to submit to a psycho-neurological test,
489
00:32:53,916 --> 00:32:56,044
an experiment that I have devised,
490
00:32:56,118 --> 00:32:58,485
which I hope will prove
each one of us innocent.
491
00:32:58,554 --> 00:33:00,955
But if it should prove otherwise?
492
00:33:01,857 --> 00:33:03,655
Then, my dear Doctor,
493
00:33:03,859 --> 00:33:07,454
surely one's own farewell to life
494
00:33:08,163 --> 00:33:10,495
is preferable to that demanded by the law.
495
00:33:10,566 --> 00:33:15,003
-This is preposterous. I refuse.
-Good. Then the police will give it to you.
496
00:33:15,070 --> 00:33:18,096
Gentlemen, I consider it a privilege
to have an opportunity
497
00:33:18,173 --> 00:33:19,834
of proving my innocence.
498
00:33:20,375 --> 00:33:23,208
-Doctor, I'm ready.
-Thank you, Dr. Rowitz.
499
00:33:23,912 --> 00:33:26,381
-Dr. Wells?
-Yes.
500
00:33:27,049 --> 00:33:29,040
-Professor Duke?
-! agree.
501
00:33:29,718 --> 00:33:33,120
-And you, Professor Haines?
-Well, if they all agree.
502
00:33:33,188 --> 00:33:35,452
-Good.
-Oh, I think it's a lot of nonsense.
503
00:33:35,524 --> 00:33:38,892
Gentlemen, I suggest you all
retire to your rooms and unpack.
504
00:33:39,094 --> 00:33:41,961
In 10 minutes we shall all meet
in the laboratory.
505
00:34:27,409 --> 00:34:28,638
A still?
506
00:34:30,012 --> 00:34:32,310
Wonder where they bottle it.
507
00:34:42,090 --> 00:34:43,353
Bad luck.
508
00:35:01,677 --> 00:35:03,304
You and me both.
509
00:35:33,108 --> 00:35:35,202
Very well, Doctor. At once.
510
00:35:53,895 --> 00:35:57,593
Your room is at the end of the corridor.
Mine's over there.
511
00:35:57,666 --> 00:36:01,159
I just fixed yours for the night.
Is there anything else, miss?
512
00:36:01,403 --> 00:36:04,498
Why, Mamie, what's the matter with you?
Your teeth are chattering.
513
00:36:04,573 --> 00:36:07,474
This terrible house.
It gives me the horrors worse than ever.
514
00:36:07,542 --> 00:36:10,512
Well, don't be absurd.
Go to bed and go to sleep.
515
00:36:10,579 --> 00:36:12,911
Well, I hope you get a good night's sleep.
516
00:36:12,981 --> 00:36:14,608
-Good night.
-Good night, Mamie.
517
00:36:14,683 --> 00:36:15,775
Good night.
518
00:36:45,080 --> 00:36:46,741
Come, Mamie. Come.
519
00:36:47,849 --> 00:36:49,248
Come, Mamie.
520
00:36:52,921 --> 00:36:55,788
How would you like
to meet a ghost in here, eh, Mamie?
521
00:36:55,857 --> 00:36:59,452
Well, I'll tell you one thing.
He'd be a lot pleasanter than you.
522
00:36:59,561 --> 00:37:01,154
Stop that, Otto.
523
00:37:02,364 --> 00:37:03,593
Stop it.
524
00:37:07,536 --> 00:37:10,233
There ain't anything in this room
to be afraid of.
525
00:37:10,305 --> 00:37:13,138
So you can just stop
trying to make me nervous.
526
00:37:26,855 --> 00:37:29,347
Well, well, Mr. Zilch, how are you?
527
00:37:30,559 --> 00:37:31,754
The smells,
528
00:37:32,928 --> 00:37:36,626
don't they remind you
of an embalming parlor, eh, Mamie?
529
00:37:36,932 --> 00:37:39,924
The only thing in this room
that does that right now is you.
530
00:37:40,001 --> 00:37:42,698
Yes, you can laugh now, if you want to,
531
00:37:42,771 --> 00:37:47,333
but you won't laugh tonight when you
have to wear these for the experiment.
532
00:37:48,043 --> 00:37:51,206
-Where did Dr. Xavier get that?
-From the morgue.
533
00:37:51,446 --> 00:37:55,212
The old scrub woman wore these
the night that she was murdered.
534
00:37:55,283 --> 00:37:59,117
Look, Mamie, look here.
You can see some of the blood on them.
535
00:37:59,354 --> 00:38:02,346
-No, Otto! No, please, Otto! No, no!
-Look, Mamie. Look, Mamie. Yes.
536
00:38:02,424 --> 00:38:05,394
-! take back what I said, please.
-Look, Mamie, look.
537
00:38:08,764 --> 00:38:11,392
Otto, Mamie, what's wrong with
the switchboard? What's going on here?
538
00:38:11,466 --> 00:38:13,093
-Nothing, sir.
-Yes, there is, Doctor.
539
00:38:13,168 --> 00:38:15,296
-He's trying to scare me.
-Otto, stop this foolishness.
540
00:38:15,370 --> 00:38:17,429
-Yes, sir.
-Now, pay attention, both of you.
541
00:38:17,506 --> 00:38:19,338
-You have the dress, Otto?
-Right here, sir.
542
00:38:19,407 --> 00:38:21,102
Mamie, you'll kindly put it on.
543
00:38:21,176 --> 00:38:23,304
-Put in on? But, Doctor...
-Now, I want your help.
544
00:38:23,378 --> 00:38:26,143
You and Otto will enact the last murder
of the so-called Moon Killer
545
00:38:26,214 --> 00:38:27,773
before an audience I've selected.
546
00:38:27,849 --> 00:38:30,409
Otto knows all about it
and will instruct you in your part.
547
00:38:30,485 --> 00:38:33,477
-What part do I play?
-The scrub woman, of course.
548
00:38:33,555 --> 00:38:36,252
-The one who was murdered last night.
-Murdered?
549
00:38:36,324 --> 00:38:39,225
But, Doctor, please, please.
Couldn't Otto play it?
550
00:38:39,294 --> 00:38:42,286
No, Otto has his own part,
that of the killer.
551
00:38:43,031 --> 00:38:44,556
There's nothing to be afraid of.
552
00:38:44,633 --> 00:38:47,102
Remember our signals, Otto.
Just as I explained.
553
00:38:47,169 --> 00:38:48,159
Yes, sir.
554
00:38:49,271 --> 00:38:53,401
You see, Mamie, there's nothing
to be afraid of. There's nothing...
555
00:39:15,330 --> 00:39:17,196
How've you been, babe?
556
00:39:23,572 --> 00:39:26,041
Now, cut it out, now, will you? Cut it out.
557
00:39:39,554 --> 00:39:41,022
You're right.
558
00:40:08,116 --> 00:40:11,086
There's nothing like this way.
How utterly absurd.
559
00:40:11,152 --> 00:40:15,282
Good heavens, Doctor, what have
you done with your laboratory here?
560
00:40:15,624 --> 00:40:17,456
It's nothing like it was at my last visit.
561
00:40:17,525 --> 00:40:21,052
-I've made a few changes, that's all.
-A thousand, I should say.
562
00:40:21,630 --> 00:40:23,530
Thermal tubes, huh?
563
00:40:23,598 --> 00:40:26,659
A blood reaction,
by high frequency current, as well.
564
00:40:26,735 --> 00:40:31,172
Dr. Xavier is still working on his theory
that strong mental repressions,
565
00:40:31,439 --> 00:40:34,409
phobias, hidden in the darkest corners
of the subconscious mind
566
00:40:34,476 --> 00:40:37,036
can be brought to the surface
and made to register
567
00:40:37,112 --> 00:40:39,479
through certain reactions of the heart.
568
00:40:40,015 --> 00:40:42,575
-Am I correct, Professor?
-Precisely.
569
00:40:43,285 --> 00:40:45,344
And tonight I hope to prove my theory.
570
00:40:45,420 --> 00:40:47,946
Now, gentlemen, would you kindly
be seated in these chairs?
571
00:40:48,023 --> 00:40:49,149
We'll begin the experiment.
572
00:40:49,224 --> 00:40:52,285
Well, if we must,
then let us get it over with quickly.
573
00:40:55,030 --> 00:40:59,024
Dr. Rowitz, Dr. Haines and Professor Duke.
574
00:41:00,635 --> 00:41:02,729
And now, gentlemen,
with your permission,
575
00:41:02,804 --> 00:41:07,298
Dr. Wells will assist you in clamping
these contact wires to your wrists.
576
00:41:07,375 --> 00:41:09,104
Are yours included?
577
00:41:09,778 --> 00:41:11,177
Certainly.
578
00:41:11,246 --> 00:41:12,270
As close as possible.
579
00:41:12,347 --> 00:41:16,443
But, see that the connections aren't
too tight. You'll be quite comfortable.
580
00:41:17,319 --> 00:41:20,550
Pardon me a moment, Doctor,
as I attach the contact clamp.
581
00:41:20,655 --> 00:41:22,248
That's it. Thank you.
582
00:41:24,526 --> 00:41:28,622
Did I have to come all the way down
from the city to play guinea pig for you?
583
00:41:28,697 --> 00:41:31,496
I'm sure you'll forgive me
in just a few moments.
584
00:41:35,537 --> 00:41:38,666
-We're ready, Professor.
-The moon.
585
00:41:42,844 --> 00:41:44,073
Perfect.
586
00:41:45,313 --> 00:41:48,408
-Just as though we'd ordered it.
-Close those curtains.
587
00:41:48,616 --> 00:41:51,813
Give me the shivers.
Moon shining right in my face.
588
00:41:51,886 --> 00:41:54,947
-Oh, no, no. No, leave them alone.
-Close them!
589
00:41:55,824 --> 00:41:59,920
-Shall ?
-All right, you may close them, Wells.
590
00:42:08,536 --> 00:42:11,028
Now, listen, please, to what I have to say.
591
00:42:11,806 --> 00:42:15,242
One of us in this room may be a murderer.
592
00:42:16,811 --> 00:42:19,178
A murderer who killed
by the light of a full moon,
593
00:42:19,247 --> 00:42:21,773
leaving his victim's body mutilated.
594
00:42:22,484 --> 00:42:23,849
A cannibal.
595
00:42:25,687 --> 00:42:30,090
Evidence shows the killer has two hands.
Therefore, only Wells is eliminated.
596
00:42:30,825 --> 00:42:33,021
So I shall ask him to work the apparatus.
597
00:42:33,094 --> 00:42:37,258
Wells? Wells? How about me?
A hopeless paralytic.
598
00:42:37,565 --> 00:42:39,397
Silence, please, Professor.
599
00:42:39,467 --> 00:42:43,199
Wells, will you take your place outside
in the recording cabinet?
600
00:42:43,271 --> 00:42:44,670
Yes, Doctor.
601
00:42:48,576 --> 00:42:50,510
I'm going to leave you for a moment now,
602
00:42:50,578 --> 00:42:53,479
while I check the variability
of your blood reactions.
603
00:42:54,249 --> 00:42:57,514
I suggest that you remain silent
during my absence.
604
00:43:00,255 --> 00:43:02,280
Wells, the young quack.
605
00:43:02,357 --> 00:43:05,622
Had him for an intern
before he could grow a beard.
606
00:43:05,727 --> 00:43:10,164
If you ask me, I think Dr. Xavier
is using very unethical methods.
607
00:43:10,231 --> 00:43:12,427
Necessity has no ethics, sir.
608
00:44:11,593 --> 00:44:14,085
Gentlemen, I am now turning on
609
00:44:14,162 --> 00:44:16,529
the 100-milliampere, high-frequency coil.
610
00:44:16,965 --> 00:44:19,991
Your pulses are connected
with the magnetic rotators,
611
00:44:20,068 --> 00:44:22,799
and each variation
of your heartbeat reaction
612
00:44:22,871 --> 00:44:25,363
is amplified 4,000 times.
613
00:44:25,440 --> 00:44:27,374
The rotor of the electrostatic machine
614
00:44:27,442 --> 00:44:31,208
is connected in multiple series
with a bank of glass-plate condensers,
615
00:44:31,613 --> 00:44:34,947
and the discharge causes irradiations
to the thermal tubes,
616
00:44:35,350 --> 00:44:39,309
which, in turn, indicate your increased
pulse rate and nerve reactions.
617
00:44:39,921 --> 00:44:41,355
We can proceed now.
618
00:44:41,422 --> 00:44:44,790
One moment, Doctor.
Were the murdered women attacked?
619
00:44:45,260 --> 00:44:47,228
Does your mind
never run into any other channel?
620
00:44:47,295 --> 00:44:48,490
What do you mean by that statement?
621
00:44:48,563 --> 00:44:50,088
I mean that your sadistic tendencies
622
00:44:50,165 --> 00:44:51,655
may someday carry you too far,
Dr. Haines.
623
00:44:51,733 --> 00:44:54,430
-You, you...
-Silence, gentlemen, please.
624
00:44:59,440 --> 00:45:03,673
Now, it is my theory
that one of us in the past,
625
00:45:04,045 --> 00:45:07,242
through dire necessity,
was driven to cannibalism.
626
00:45:07,582 --> 00:45:11,678
The memory of that act was hammered
like a nail into the mind of that man.
627
00:45:11,886 --> 00:45:16,346
Shrewd and brilliant, he could conceal
his madness from the human eye.
628
00:45:16,424 --> 00:45:18,119
Even from himself.
629
00:45:18,793 --> 00:45:22,696
But he can't conceal it from the eyes
of the radio sensitivity.
630
00:45:23,798 --> 00:45:27,359
Every time his heart beats
from mental excitement,
631
00:45:27,802 --> 00:45:30,203
the thermal tubes will betray him.
632
00:45:31,039 --> 00:45:34,600
You are all now connected
with these tubes. I am myself.
633
00:45:35,276 --> 00:45:39,338
But I alone know which tube is yours.
634
00:45:39,847 --> 00:45:42,441
Your heart beats are being reflected
before you.
635
00:45:42,517 --> 00:45:43,916
Doctor, I protest!
636
00:45:43,985 --> 00:45:46,147
As the heart beats faster and faster,
637
00:45:46,221 --> 00:45:48,883
so does that red liquid begin
to pulse and rise
638
00:45:48,957 --> 00:45:50,891
until terror takes hold of the subject,
639
00:45:50,959 --> 00:45:53,724
and the liquid rises
to the very top of the tube.
640
00:45:53,795 --> 00:45:57,425
He whose tube does that is the guilty man.
641
00:46:05,306 --> 00:46:07,502
Here are a line of wax figures,
642
00:46:08,176 --> 00:46:10,907
lifelike reproductions of the pitiful victims,
643
00:46:11,479 --> 00:46:15,313
people whose lives were snuffed out
and whose bodies were torn
644
00:46:15,416 --> 00:46:17,316
to satisfy the desires.
645
00:46:17,485 --> 00:46:21,444
First, a woman of the streets,
killed in the tenement district.
646
00:46:21,956 --> 00:46:24,482
Her body found late at night in a gutter.
647
00:46:24,559 --> 00:46:27,392
The next victim, a middle-aged woman,
648
00:46:28,263 --> 00:46:31,631
killed just before dawn
as she was on her way to market.
649
00:46:31,699 --> 00:46:34,691
Her bleeding body found under a dock
by the waterfront.
650
00:46:34,769 --> 00:46:36,498
Then, a dope fiend,
651
00:46:36,871 --> 00:46:40,330
strangled and mutilated
in the doorway of a dance hall.
652
00:46:41,843 --> 00:46:44,505
Next, a beautiful young girl,
653
00:46:45,013 --> 00:46:48,972
violently killed as she lay on a hospital bed
recovering from an illness.
654
00:46:52,854 --> 00:46:56,222
Oh, I'm so afraid. I'm shaking like a leaf.
655
00:46:56,624 --> 00:46:58,991
Keep quiet. Get ready.
656
00:47:01,729 --> 00:47:02,890
Watch.
657
00:47:04,265 --> 00:47:08,202
You're about to see reenacted
the murder of the killer's latest victim.
658
00:47:08,303 --> 00:47:09,964
An old scrub woman.
659
00:47:10,371 --> 00:47:13,102
She's coming home from work. It's late.
660
00:47:13,741 --> 00:47:16,142
A full moon shines down upon her.
661
00:47:16,644 --> 00:47:19,079
She's passing through an alleyway
662
00:47:19,280 --> 00:47:22,477
when suddenly a terrible figure steals out,
663
00:47:22,650 --> 00:47:24,812
starts creeping towards her.
664
00:47:26,521 --> 00:47:28,683
As old Annie stoops
to pick up a newspaper,
665
00:47:28,756 --> 00:47:32,021
the figure suddenly takes her throat
in his powerful hands.
666
00:47:33,761 --> 00:47:37,254
Get your hands off me, Otto.
You're hurting my throat.
667
00:47:38,566 --> 00:47:40,534
-Turn on the lights!
-Someone's coming in the room!
668
00:47:40,601 --> 00:47:42,592
Stop it, stop it, I can't stand any more!
669
00:47:42,670 --> 00:47:44,468
Xavier, turn on the lights!
670
00:47:44,839 --> 00:47:46,466
I can't get my breath.
671
00:47:50,278 --> 00:47:52,269
-The lights!
-Look at that tube.
672
00:47:58,119 --> 00:48:00,588
It's a success. The guilty man is...
673
00:48:03,358 --> 00:48:05,349
The guilty man is Rowitz.
674
00:48:07,261 --> 00:48:10,561
Rowitz. Look, what's happened to him?
675
00:48:11,466 --> 00:48:12,956
-He's been murdered.
-Let me see.
676
00:48:13,034 --> 00:48:15,298
What's the matter? What has happened?
677
00:48:20,608 --> 00:48:22,702
Stabbed in the base of the brain.
678
00:48:23,811 --> 00:48:26,872
Murdered like all the other
Moon Killer victims.
679
00:48:27,081 --> 00:48:30,949
-Who was sitting on his left side?
-! was, but I didn't see anything.
680
00:48:31,018 --> 00:48:33,043
I was watching the experiment.
681
00:48:37,425 --> 00:48:39,223
Duke, you're walking!
682
00:48:40,528 --> 00:48:44,089
I walked. You saw me.
You saw me, I walked.
683
00:48:44,165 --> 00:48:45,291
I walked.
684
00:48:45,366 --> 00:48:48,825
-You walked? You faker, you killed him.
-Quiet, Haines.
685
00:48:49,504 --> 00:48:52,804
Don't you recognize
hysteria reaction when you see it?
686
00:48:53,941 --> 00:48:56,535
-Otto, help him.
-Take it easy, Doctor.
687
00:48:56,611 --> 00:48:59,205
You'll need all your strength
for your work tonight.
688
00:48:59,280 --> 00:49:01,612
Wells? Where's Wells?
The contacts are broken.
689
00:49:01,682 --> 00:49:04,777
Why doesn't he come in?
Take him to another room.
690
00:49:05,052 --> 00:49:06,816
Wells! Wells!
691
00:49:09,557 --> 00:49:11,286
Wells! Wells!
692
00:49:17,799 --> 00:49:18,960
Wells!
693
00:49:21,302 --> 00:49:23,566
Wells! What's wrong, man?
694
00:49:24,038 --> 00:49:26,905
I don't know. The lights went out.
Someone called my name.
695
00:49:26,974 --> 00:49:29,341
I started for the laboratory,
and someone struck me.
696
00:49:29,410 --> 00:49:31,970
Oh, this is terrible!
Easy, now. Let me help you.
697
00:49:32,046 --> 00:49:34,378
I will be all right in just a moment.
698
00:49:34,482 --> 00:49:36,678
Watch your head.
699
00:49:41,856 --> 00:49:43,722
Are you sure you heard
no one approaching the room
700
00:49:43,791 --> 00:49:44,815
when we started the test?
701
00:49:44,892 --> 00:49:47,623
No one. Nothing unusual happened
until I was struck.
702
00:49:47,695 --> 00:49:50,357
Father, something terrible
has happened to Dr. Rowitz.
703
00:49:50,431 --> 00:49:52,832
-! just saw him...
-Now, Joanne, dear, be calm.
704
00:49:52,900 --> 00:49:55,096
Dr. Rowitz has met with an accident.
705
00:49:55,236 --> 00:49:58,433
- I wish you'd go back to your room.
-He's dead?
706
00:49:59,340 --> 00:50:02,366
You can't do anything here, Joanne.
It's best that you go back to your room.
707
00:50:02,443 --> 00:50:05,743
-Your father will explain everything later.
-Now, come, Joanne. Come.
708
00:50:14,922 --> 00:50:17,016
Doctor. Doctor.
709
00:50:17,191 --> 00:50:20,286
-What is it, Haines?
-There's someone hiding in this closet.
710
00:50:20,361 --> 00:50:21,487
What?
711
00:50:26,901 --> 00:50:28,801
Another one? Who is it?
712
00:50:30,238 --> 00:50:31,967
He's the young man
who was at the house today.
713
00:50:32,039 --> 00:50:33,131
He fainted.
714
00:50:33,207 --> 00:50:34,606
-Some water, Otto, quickly.
-Yes, sir.
715
00:50:34,675 --> 00:50:36,336
I took the liberty of having
something on hand
716
00:50:36,410 --> 00:50:38,401
-for just such an occasion, sir.
-Thank you.
717
00:50:38,579 --> 00:50:40,741
Here, young man, drink this.
718
00:50:45,553 --> 00:50:47,146
How's that, huh?
719
00:50:47,989 --> 00:50:51,448
It's not bad. How much do you pay for it?
720
00:50:52,193 --> 00:50:53,922
He's all right now.
721
00:50:58,399 --> 00:51:00,868
What were you doing in that closet?
722
00:51:00,935 --> 00:51:02,403
-Hiding.
-Who are you?
723
00:51:02,470 --> 00:51:03,938
Lee Taylor, The Daily World.
724
00:51:04,005 --> 00:51:05,803
You wouldn't give me a break,
so I had to take it.
725
00:51:05,873 --> 00:51:07,534
-You're lying.
-Don't be absurd.
726
00:51:07,608 --> 00:51:09,076
He is a newspaper man.
727
00:51:09,143 --> 00:51:11,703
He's the one who printed
the story about you in yesterday's World.
728
00:51:11,779 --> 00:51:13,577
I'm sorry. You see, I had to get the story.
729
00:51:13,648 --> 00:51:16,549
I was hiding in there, and everything
was going great, when all of a sudden,
730
00:51:16,617 --> 00:51:18,813
well, I guess I just fainted.
731
00:51:20,421 --> 00:51:22,719
It's gonna be kind of tough if I have to lug
732
00:51:22,790 --> 00:51:24,656
smelling salts around with me
the rest of my life.
733
00:51:24,725 --> 00:51:27,456
Yes, well, newspaper man or not,
you're an impostor.
734
00:51:27,528 --> 00:51:29,997
I don't like your methods.
I shall hand you over to the police.
735
00:51:30,064 --> 00:51:31,088
-Otto...
-That suits me.
736
00:51:31,165 --> 00:51:32,860
I'll phone my story in
from the police station.
737
00:51:32,934 --> 00:51:35,232
-You'll phone no story.
-Father, let me talk to him, will you?
738
00:51:35,303 --> 00:51:37,601
I can't let this story get out now.
It'd ruin everything.
739
00:51:37,672 --> 00:51:40,698
But, Father, please let me talk to him.
Mr. Taylor.
740
00:51:45,313 --> 00:51:47,281
Just in case.
741
00:51:55,289 --> 00:51:59,590
-You're not gonna let him go?
-Certainly not. Otto, watch him.
742
00:52:00,328 --> 00:52:02,592
Don't let him get near a phone
or leave this house.
743
00:52:02,663 --> 00:52:03,926
Yes, sir.
744
00:52:05,733 --> 00:52:09,033
Oh, no, no. I'm absolutely all right.
Now don't...
745
00:52:09,770 --> 00:52:12,171
Don't you worry about me.
I gotta dash off to my newspaper.
746
00:52:12,239 --> 00:52:13,968
-See, they won't wait.
-Mr. Taylor.
747
00:52:14,041 --> 00:52:17,238
You don't have to report to the paper
what you've just seen, do you?
748
00:52:17,311 --> 00:52:18,369
I'm sorry, but I've got to.
749
00:52:18,446 --> 00:52:19,936
You see, this is the most sensational case
750
00:52:20,014 --> 00:52:21,038
that's broken in six months...
751
00:52:21,115 --> 00:52:22,674
I know. But can't you wait?
752
00:52:22,750 --> 00:52:24,878
Won't you give Father a chance
to find out who's doing it?
753
00:52:24,952 --> 00:52:26,420
What difference does it make to the public
754
00:52:26,487 --> 00:52:28,546
what happens or how he does it
so long as he catches him?
755
00:52:28,623 --> 00:52:30,990
It makes a lot of difference.
The public want to read about it.
756
00:52:31,058 --> 00:52:34,358
The more sensational it is,
the more the son-of-a-guns love it.
757
00:52:34,428 --> 00:52:37,329
Is that all you think about?
Sensationalism?
758
00:52:37,398 --> 00:52:39,958
Don't you ever think
about people's feelings?
759
00:52:41,736 --> 00:52:44,899
Can't you realize what a scandal
would do to my father's institution?
760
00:52:44,972 --> 00:52:49,034
Certainly I can, but don't you realize
that I'm in a hard-boiled racket?
761
00:52:49,110 --> 00:52:53,206
Then, why don't you help us instead
of making it so much more difficult for us?
762
00:52:53,280 --> 00:52:55,044
Aren't we going through enough trouble?
763
00:52:55,116 --> 00:52:58,381
Look at the trouble I've been through
to get this story.
764
00:52:58,452 --> 00:53:00,352
I lay down at the morgue
with a bunch of stiffs.
765
00:53:00,421 --> 00:53:02,719
I looked at a lot of goofy guys.
I let a dumb policeman...
766
00:53:02,790 --> 00:53:04,349
Will you at least stay the rest of the night
767
00:53:04,425 --> 00:53:06,484
and talk it over with Father
in the morning?
768
00:53:06,560 --> 00:53:10,554
I tell you what I'll do.
I'll hold off on this story, and I'll stay,
769
00:53:10,631 --> 00:53:13,931
if you let me have breakfast
with the family in the morning.
770
00:53:14,735 --> 00:53:16,726
I think it can be arranged.
771
00:53:16,804 --> 00:53:19,398
Father usually has breakfast at 7:30.
772
00:53:19,473 --> 00:53:22,670
-And you?
-Oh, I am lazy. I have mine at 9:00.
773
00:53:23,010 --> 00:53:27,311
Oh, you have no idea how lazy I am.
774
00:53:27,782 --> 00:53:32,015
-Could I have mine at 9:00?
-Possibly.
775
00:53:32,453 --> 00:53:34,649
And will you take me
for a swim afterwards?
776
00:53:34,722 --> 00:53:37,657
-A swim?
-At the beach.
777
00:53:38,859 --> 00:53:40,588
If you're so helpless
you can't find the water,
778
00:53:40,661 --> 00:53:42,561
you've no business in it.
779
00:53:42,630 --> 00:53:44,758
But I like the water and...
780
00:53:44,832 --> 00:53:48,393
I am sorry, miss,
I had no intention of disturbing you.
781
00:53:48,469 --> 00:53:50,096
That's okay, Otto.
782
00:53:50,337 --> 00:53:53,102
-There's old man bad luck again.
-! am sorry.
783
00:53:53,174 --> 00:53:55,768
That's all right, Otto. I'm glad you're here.
784
00:53:55,843 --> 00:53:59,040
Mr. Taylor's staying for the night.
I'd like you to prepare a room for him.
785
00:53:59,113 --> 00:54:00,842
I have already done so, miss.
786
00:54:00,915 --> 00:54:04,818
May I suggest that you do not disturb
your father any further tonight?
787
00:54:05,119 --> 00:54:08,054
-He is very tired.
-That's a good idea, Otto.
788
00:54:09,824 --> 00:54:11,883
Are you going swimming with me
in the morning?
789
00:54:11,959 --> 00:54:14,428
No, thanks. Good night.
790
00:54:15,529 --> 00:54:19,227
What will you do if I start to sink
and yell for help?
791
00:54:19,300 --> 00:54:22,031
Throw you an anvil. Good night.
792
00:54:27,041 --> 00:54:28,531
This way, sir.
793
00:54:32,880 --> 00:54:35,872
-Do you sleep very soundly, sir?
-Like a rock.
794
00:54:36,383 --> 00:54:38,681
-I'm sorry to hear that.
-Why?
795
00:54:38,886 --> 00:54:41,480
Because this is a very strange house.
796
00:54:41,555 --> 00:54:44,581
-You're telling me.
-This way, if you please.
797
00:55:02,309 --> 00:55:03,504
Father.
798
00:55:04,178 --> 00:55:05,373
Father.
799
00:55:34,408 --> 00:55:35,603
Father?
800
00:55:37,077 --> 00:55:38,272
Father!
801
00:55:58,332 --> 00:55:59,527
Joanne.
802
00:56:01,468 --> 00:56:03,436
What are you doing here?
803
00:56:04,004 --> 00:56:07,304
Well, dear, I just wanted to be sure
804
00:56:07,808 --> 00:56:10,800
that the incision was made
by a brain scalpel.
805
00:56:11,712 --> 00:56:12,804
Come.
806
00:56:18,953 --> 00:56:22,821
-Professor Haines.
-Haines, why are you here?
807
00:56:23,123 --> 00:56:24,852
I couldn't sleep.
808
00:56:25,092 --> 00:56:28,756
Sol came down here to make a more
thorough examination of the body.
809
00:56:28,829 --> 00:56:30,354
Professor, I...
810
00:56:34,201 --> 00:56:36,169
Father, will you please come to bed?
811
00:56:36,237 --> 00:56:39,605
All right, darling, now, you run along,
and I'll be right up.
812
00:56:43,878 --> 00:56:46,006
-Good night.
-Good night, dear.
813
00:56:58,058 --> 00:57:01,858
Professor, since we retired,
this body has been...
814
00:57:01,996 --> 00:57:06,024
-It has been...
-! know, but I don't want her to know.
815
00:57:14,271 --> 00:57:17,764
What are you laughing about?
Oh, I know. This.
816
00:57:18,008 --> 00:57:22,775
"Hate, friendship, love."
I don't blame you. It's so banal.
817
00:57:23,713 --> 00:57:26,341
Like those postcards you buy. You know?
818
00:57:26,416 --> 00:57:27,645
-Yes.
-About "! wish you were here,
819
00:57:27,717 --> 00:57:30,152
and "Two little doves billing and cooing."
820
00:57:30,220 --> 00:57:33,884
Oh, no, really.
I was just thinking of something.
821
00:57:34,257 --> 00:57:35,486
Of what?
822
00:57:37,127 --> 00:57:39,653
-Come on, let's go in the water, shall we?
-Oh, no, no, no. Oh!
823
00:57:39,729 --> 00:57:41,527
Water and I are not very good friends.
824
00:57:41,598 --> 00:57:45,091
No, listen, when was a little kid,
I was very, very delicate, see?
825
00:57:45,168 --> 00:57:46,932
-But very good looking.
-Yeah?
826
00:57:47,003 --> 00:57:50,303
Yeah, well,
I won a first prize in a beauty parade.
827
00:57:50,373 --> 00:57:52,637
-A baby parade at Asbury Park.
-How sweet.
828
00:57:52,709 --> 00:57:55,269
But my mother was constantly
dunking me in a tub of water,
829
00:57:55,345 --> 00:57:58,713
and I would get soap in my hair
and in my eyes and my thing.
830
00:57:58,782 --> 00:58:01,581
And water and I are not very good friends.
831
00:58:01,651 --> 00:58:03,676
So, let's stay right here, huh?
832
00:58:03,753 --> 00:58:04,743
Why not?
833
00:58:08,325 --> 00:58:10,726
-There's somebody watching us.
-Where?
834
00:58:10,794 --> 00:58:11,886
Look.
835
00:58:13,964 --> 00:58:17,662
Oh, this is a terrible place.
I wish I were away from it.
836
00:58:18,034 --> 00:58:20,196
If you only knew the things
that have happened.
837
00:58:20,270 --> 00:58:24,605
Listen. Forget that I'm a newspaperman.
I wouldn't betray your confidence.
838
00:58:24,674 --> 00:58:28,633
Don't you see the only thing
I'm concerned about is your safety?
839
00:58:29,279 --> 00:58:31,714
Are you worried about your father?
840
00:58:31,781 --> 00:58:33,408
Yes, I am, terribly.
841
00:58:33,483 --> 00:58:37,716
I wouldn't be. He's very tired.
He's working under a terrific strain.
842
00:58:37,787 --> 00:58:40,119
-He's bound to show it.
-! know.
843
00:58:40,523 --> 00:58:43,254
But last night, after everyone went to bed,
844
00:58:43,326 --> 00:58:46,159
I saw my father bending over
Rowitz's body.
845
00:58:46,429 --> 00:58:49,558
I saw... Oh, it's a terrible thought.
846
00:58:49,632 --> 00:58:52,397
Oh, snap out of it.
Let's get dressed, and we'll...
847
00:58:52,469 --> 00:58:54,460
Oh, we'll have breakfast.
848
00:58:56,172 --> 00:58:59,938
That's right.
Well, I'll let you know, your eyes...
849
00:59:00,176 --> 00:59:02,941
Your eyes are so blue,
when I look into them...
850
00:59:10,420 --> 00:59:12,855
That's right, Mamie.
You drink it, and you'll go right to sleep.
851
00:59:12,922 --> 00:59:13,946
Nothing's going to hurt you.
852
00:59:14,024 --> 00:59:16,391
She'll be all right
as soon as this sedative has taken effect.
853
00:59:16,459 --> 00:59:18,621
But the Doctor will be mad
if I can't go through with it.
854
00:59:18,695 --> 00:59:21,528
No, Father knows you're sick.
Of course he won't be angry with you.
855
00:59:21,598 --> 00:59:22,895
Don't you worry about the experiment.
856
00:59:22,966 --> 00:59:25,833
I'm sure the Doctor
will make other arrangements.
857
00:59:26,002 --> 00:59:28,027
I can't do it. I can't.
858
00:59:28,571 --> 00:59:31,063
Something tells me
if I go in that room tonight,
859
00:59:31,141 --> 00:59:32,631
tomorrow I'll be in my coffin.
860
00:59:32,709 --> 00:59:36,111
Now, now. You just be quiet
and forget about everything.
861
00:59:36,179 --> 00:59:38,807
Oh, Miss Joan,
something horrible is gonna happen.
862
00:59:38,882 --> 00:59:40,748
I feel it in my bones.
863
00:59:41,184 --> 00:59:44,677
Last night I dreamed
I was walking up to a casket,
864
00:59:44,754 --> 00:59:46,688
and when I looked inside, it was me.
865
00:59:46,756 --> 00:59:49,123
Here, now, now, now.
You'll be getting hysterical again.
866
00:59:49,192 --> 00:59:51,593
You'll be all right. Just go to sleep.
867
00:59:51,661 --> 00:59:53,527
In the morning you'll feel fine.
868
00:59:53,596 --> 00:59:55,655
I think we'd better
leave her alone, Joanne.
869
00:59:55,732 --> 00:59:58,030
No, Miss Joan, please don't go.
870
00:59:58,468 --> 01:00:00,129
I don't wanna die.
871
01:00:00,770 --> 01:00:02,864
I'm too young to die.
872
01:00:03,406 --> 01:00:05,704
I've got too much to live for.
873
01:00:06,876 --> 01:00:07,900
No.
874
01:00:10,280 --> 01:00:12,009
-How's Mamie?
-She'll be all right. Don't worry.
875
01:00:12,082 --> 01:00:13,982
-Thank you, Dr. Wells.
-It's quite all right.
876
01:00:14,050 --> 01:00:16,212
What's become of that newspaper fellow?
Have you seen him?
877
01:00:16,286 --> 01:00:18,186
Not since dinner.
He went directly to his room.
878
01:00:18,254 --> 01:00:19,653
I've been looking for him everywhere.
879
01:00:19,722 --> 01:00:21,156
I have a feeling that he's sneaked out
880
01:00:21,224 --> 01:00:23,488
and phoned the story of Rowitz's murder
to the papers.
881
01:00:23,560 --> 01:00:25,494
Publicity of that sort
would ruin everything.
882
01:00:25,562 --> 01:00:27,428
I don't think he'd do that.
He gave you his word.
883
01:00:27,497 --> 01:00:29,431
I asked you
not to let him out of your sight, dear.
884
01:00:29,499 --> 01:00:32,400
-Why don't we look in his room?
-Oh, will no one obey me anymore?
885
01:00:57,760 --> 01:00:59,023
Bad luck.
886
01:01:38,067 --> 01:01:40,900
Skull, crossbones.
887
01:01:41,871 --> 01:01:43,032
Death.
888
01:02:03,893 --> 01:02:05,054
Hello?
889
01:02:05,461 --> 01:02:06,792
-Oh, yes.
-Did you find him, dear?
890
01:02:06,863 --> 01:02:09,264
-No, not yet, Dad.
-He's right here, sir.
891
01:02:09,899 --> 01:02:12,129
-For me?
-The Commissioner of Police, sir.
892
01:02:12,202 --> 01:02:13,499
Thank you.
893
01:02:13,570 --> 01:02:15,732
-Hello, Commissioner.
-Look here, Doctor,
894
01:02:15,805 --> 01:02:17,796
I've decided to send an undercover man
up there tonight
895
01:02:17,874 --> 01:02:18,864
when you start your tests.
896
01:02:18,942 --> 01:02:21,001
No, there won't be any tests tonight.
897
01:02:21,077 --> 01:02:23,546
You'll have to give me another 24 hours.
898
01:02:23,613 --> 01:02:26,173
Well, the woman I was depending upon
was taken sick this afternoon,
899
01:02:26,249 --> 01:02:27,410
and it spoils all my plans.
900
01:02:27,483 --> 01:02:29,713
Well, I'm sorry, but if things have
gotten beyond your control,
901
01:02:29,786 --> 01:02:31,880
I'm coming down there right away
to take charge.
902
01:02:31,955 --> 01:02:33,753
I'm in a tough spot.
903
01:02:34,090 --> 01:02:35,182
I've got murder enough already
904
01:02:35,258 --> 01:02:36,623
to explain to the press and public.
905
01:02:36,693 --> 01:02:38,855
-And if you think for a moment...
-One moment, Commissioner.
906
01:02:38,928 --> 01:02:41,056
The 48 hours aren't up yet.
907
01:02:42,065 --> 01:02:45,000
Well, I have to make
some other arrangements.
908
01:02:45,768 --> 01:02:49,204
Hold your men up just a little longer.
Give me one more chance, please.
909
01:02:49,272 --> 01:02:50,637
All right!
910
01:02:51,541 --> 01:02:53,942
I'll give you until midnight.
If you haven't got your man then,
911
01:02:54,010 --> 01:02:56,240
I'm coming down there
and slap the whole place under arrest.
912
01:02:56,312 --> 01:02:58,508
Yank you all up to headquarters
whether you like it or not.
913
01:03:00,583 --> 01:03:03,348
Father, I want to help you.
You can't count on Mamie.
914
01:03:03,419 --> 01:03:05,547
-Let me take her place.
-You?
915
01:03:05,655 --> 01:03:08,249
No, I couldn't ask you to do that, Joan.
916
01:03:08,358 --> 01:03:09,655
But please, Dad.
917
01:03:09,726 --> 01:03:12,218
You get a squad car down
to Blackstone Shoals at midnight, sharp.
918
01:03:12,295 --> 01:03:13,319
Yes, sir.
919
01:03:22,305 --> 01:03:23,864
Put the signal button on the control table
920
01:03:23,940 --> 01:03:25,430
and attach the wires to the thermal tubes.
921
01:03:25,508 --> 01:03:26,532
Yes, Doctor.
922
01:03:26,609 --> 01:03:29,203
What's the meaning
of all this paraphernalia? idiotic nonsense.
923
01:03:29,279 --> 01:03:31,577
These chairs are too far apart
to protect us from each other.
924
01:03:31,648 --> 01:03:32,809
The contacts have all been checked.
925
01:03:32,882 --> 01:03:34,008
You'll be ready in just a moment.
926
01:03:34,083 --> 01:03:35,175
-Thank you, Wells.
-Doctor,
927
01:03:35,251 --> 01:03:38,619
I still think you're making a mistake
using Joanne in this experiment.
928
01:03:38,688 --> 01:03:41,180
After all, gentlemen,
this is my daughter's own suggestion.
929
01:03:41,257 --> 01:03:42,520
I have no fear for her safety.
930
01:03:42,592 --> 01:03:44,424
She's a sensible girl
and knows what she's doing.
931
01:03:44,494 --> 01:03:47,464
Yeah, and if she were my daughter,
she wouldn't be up there on a bed
932
01:03:47,530 --> 01:03:51,125
in nothing but a nightgown
just to satisfy some lunatic's experiment.
933
01:03:51,200 --> 01:03:54,602
Professor Duke, don't criticize Joanne
for her state of undress.
934
01:03:54,671 --> 01:03:55,661
This argument is irrelevant.
935
01:03:55,738 --> 01:03:59,072
Doctor, you forget that last night there
was a murderer at large in this room.
936
01:03:59,142 --> 01:04:02,077
And the murderer is still here.
I'm convinced.
937
01:04:02,145 --> 01:04:03,738
But I've taken precaution against that.
938
01:04:03,813 --> 01:04:06,612
You will each of you
be handcuffed to your chairs,
939
01:04:06,683 --> 01:04:08,981
and you'll notice
that each chair is bolted to the floor.
940
01:04:09,052 --> 01:04:11,282
I refuse to submit!
You'll have us in straightjackets next!
941
01:04:11,354 --> 01:04:14,085
I won't sit here handcuffed
while you're running around loose.
942
01:04:14,157 --> 01:04:16,182
! intend to be handcuffed also.
943
01:04:16,259 --> 01:04:20,127
That will assure us there can't possibly
be a repetition of last night's tragedy.
944
01:04:20,196 --> 01:04:21,493
Oh, Wells.
945
01:04:31,107 --> 01:04:33,838
They're very becoming to you, Haines.
946
01:04:34,911 --> 01:04:38,370
It is time to get ready.
Aren't you afraid, miss?
947
01:04:39,549 --> 01:04:43,144
There's only one thing I'm afraid of, Otto.
That's Father's health.
948
01:04:43,219 --> 01:04:46,018
He's been working so hard,
and lately he seems so strange.
949
01:04:46,089 --> 01:04:48,786
The human mind will only stand so much.
950
01:04:49,525 --> 01:04:51,459
We are all a little strange up here.
951
01:04:51,527 --> 01:04:54,588
That's why I want Father to get away
from here.
952
01:04:54,764 --> 01:04:56,562
He needs a long rest.
953
01:04:56,833 --> 01:05:01,430
He's promised me that just as soon
as this is over, he'll go abroad with me.
954
01:05:01,604 --> 01:05:03,368
You are right, miss.
955
01:05:03,439 --> 01:05:05,407
Don't be afraid tonight.
956
01:05:05,775 --> 01:05:08,210
Be sure you keep your eyes closed.
957
01:05:09,746 --> 01:05:11,214
And relax.
958
01:05:19,989 --> 01:05:21,753
Is that all, Doctor?
959
01:05:22,191 --> 01:05:24,216
Yes, everything's set.
960
01:05:24,994 --> 01:05:28,726
Now, go to the electric cabinet
and do exactly as I told you.
961
01:05:29,565 --> 01:05:31,829
Throw on the current
the moment you are ready.
962
01:05:31,901 --> 01:05:32,959
Yes, sir.
963
01:05:38,040 --> 01:05:42,705
Doctor, has it ever occurred to you
that Wells is free to do as he pleases?
964
01:05:42,845 --> 01:05:44,904
I've guarded against that also.
965
01:05:44,981 --> 01:05:47,973
Wells wishes to be treated
the same as we are.
966
01:05:48,518 --> 01:05:49,917
-Otto.
-Yes, sir?
967
01:05:49,986 --> 01:05:52,921
Bolt all the doors
so that no one can get in.
968
01:05:53,022 --> 01:05:54,922
-The rest you know.
-Yes, sir.
969
01:05:54,991 --> 01:05:56,652
Here are the keys.
970
01:06:57,987 --> 01:07:00,354
Synthetic flesh.
971
01:08:04,654 --> 01:08:07,021
Synthetic flesh.
972
01:10:32,835 --> 01:10:33,996
And now you are about to witness
973
01:10:34,070 --> 01:10:36,869
one of the most gruesome crimes
of the Moon Killer.
974
01:10:36,939 --> 01:10:39,203
The death of Florence Johnson.
975
01:10:39,542 --> 01:10:41,306
Murdered and horribly mutilated
976
01:10:41,377 --> 01:10:44,312
as she was lying
weak and helpless on a hospital bed.
977
01:10:44,380 --> 01:10:47,509
It's midnight,
a private room at the Arch Hospital.
978
01:10:48,084 --> 01:10:51,714
The nurse leaves the room for a moment.
The girl is alone
979
01:10:52,722 --> 01:10:54,315
when suddenly...
980
01:10:55,124 --> 01:10:58,583
When suddenly the Moon Killer appears.
981
01:11:00,329 --> 01:11:02,798
He crosses softly to his victim.
982
01:11:15,578 --> 01:11:16,773
It's the killer!
983
01:11:16,846 --> 01:11:18,541
-The killer!
-The killer!
984
01:11:22,284 --> 01:11:23,774
Fight him off, Joan!
985
01:11:30,059 --> 01:11:32,323
-Joanne!
-Wells, Wells.
986
01:11:32,394 --> 01:11:33,623
Otto! Wells!
987
01:11:33,696 --> 01:11:35,790
You idiots are calling for Wells?
988
01:11:35,865 --> 01:11:38,800
It'll do you no good! There isn't any Wells!
989
01:11:38,868 --> 01:11:42,361
Look, the keys. Well, take them.
990
01:11:42,471 --> 01:11:43,836
It's Wells.
991
01:11:44,406 --> 01:11:47,307
-Wells!
-Yes, it is Wells. But a new Wells.
992
01:11:47,376 --> 01:11:50,744
A Wells whose name will live forever
in the history of science.
993
01:11:50,813 --> 01:11:54,443
Go! Run, Joanne! Run, run!
Joanne, get up, run!
994
01:11:54,683 --> 01:11:58,711
The keys. The keys. The keys.
995
01:11:58,788 --> 01:12:00,051
Look at his hand. Horrible!
996
01:12:00,122 --> 01:12:02,614
Yes, look at it, a real hand.
997
01:12:02,958 --> 01:12:05,290
It's alive. It's flesh.
998
01:12:05,361 --> 01:12:07,295
Synthetic flesh.
999
01:12:08,164 --> 01:12:10,326
For years I've been searching
to find the secret
1000
01:12:10,399 --> 01:12:12,333
of a living manufactured flesh.
1001
01:12:12,401 --> 01:12:14,028
And now I found it.
1002
01:12:14,103 --> 01:12:16,595
You I think I went to Africa
to study cannibalism?
1003
01:12:16,672 --> 01:12:20,472
I went there to get samples
of the human flesh that the natives eat.
1004
01:12:20,543 --> 01:12:22,102
Yes, that's what I needed.
1005
01:12:22,178 --> 01:12:25,341
Living flesh from humans
for my experiments.
1006
01:12:25,414 --> 01:12:28,076
What difference did it make
if a few people had to die?
1007
01:12:28,150 --> 01:12:30,084
Their flesh taught me how to manufacture
1008
01:12:30,152 --> 01:12:33,213
arms, legs, faces that are human!
1009
01:12:33,722 --> 01:12:36,419
I'll make a crippled world whole again.
1010
01:12:39,094 --> 01:12:41,529
Doctor, your name will be remembered.
1011
01:12:41,597 --> 01:12:43,861
You've given your life,
everything to science.
1012
01:12:43,933 --> 01:12:48,268
All but one thing, and now
you're gonna give even that to science.
1013
01:12:49,305 --> 01:12:50,363
Your daughter.
1014
01:12:50,739 --> 01:12:53,231
Oh, if only I were not powerless here
in chains.
1015
01:12:53,309 --> 01:12:55,073
Run!
1016
01:12:56,312 --> 01:12:58,940
Fight him off, Joanne!
Fight him off. Save her!
1017
01:13:08,757 --> 01:13:10,885
Joanne! Run! Run!
1018
01:13:12,428 --> 01:13:14,192
Club him! Club him!
1019
01:13:46,896 --> 01:13:49,365
-Joanne!
-Where'd he go?
1020
01:13:49,431 --> 01:13:50,921
Oh, Father! Father!
1021
01:13:51,000 --> 01:13:53,162
-Joanne!
-Oh, Father.
1022
01:13:53,235 --> 01:13:55,329
-Are you hurt?
-No, I'm not.
1023
01:14:33,976 --> 01:14:35,239
-Lee!
-Yes.
1024
01:14:35,311 --> 01:14:37,245
-Lee!
-Wells. Where's Wells?
1025
01:14:37,313 --> 01:14:38,303
What happened to him?
1026
01:14:38,380 --> 01:14:40,747
Calm down. He won't ever come back.
1027
01:14:40,983 --> 01:14:43,281
I hit him with a lamp.
It was a long throw, but...
1028
01:14:43,352 --> 01:14:45,753
You know, I used to be a first baseman
in high school.
1029
01:14:45,821 --> 01:14:47,915
You know, that old peg over to third.
1030
01:14:47,990 --> 01:14:49,719
Take a look at him.
1031
01:14:49,858 --> 01:14:51,952
-Are you hurt, Lee?
-I'm all right.
1032
01:14:52,027 --> 01:14:53,290
Are you okay?
1033
01:14:53,362 --> 01:14:56,195
Oh, I'm so glad. Because you... I want to...
1034
01:14:56,865 --> 01:14:59,027
I better keep my mind on my work.
1035
01:15:03,839 --> 01:15:05,898
You say you can't understand me?
I'm talking too fast?
1036
01:15:05,975 --> 01:15:07,136
You'd be talking fast, too,
1037
01:15:07,209 --> 01:15:08,438
if you'd been through
what I've been through.
1038
01:15:08,510 --> 01:15:10,740
Boy, am I out. Now listen, listen, Willard,
1039
01:15:10,813 --> 01:15:13,748
I want you to give Dr. X full credit
for trapping him.
1040
01:15:13,816 --> 01:15:16,649
Dr. X. Now I'll call you back in five minutes
with more details.
1041
01:15:16,719 --> 01:15:18,813
More to follow, more to...
1042
01:15:27,096 --> 01:15:28,621
Oh, Mr. Taylor.
1043
01:15:29,131 --> 01:15:32,032
I can't tell you how grateful I am
for all that you've done for us.
1044
01:15:32,101 --> 01:15:34,536
Oh, you've got my heart going
a mile a minute.
1045
01:15:34,603 --> 01:15:37,038
Your heart? Oh, I'm so glad.
1046
01:15:38,607 --> 01:15:41,668
Wait a minute.
Take this to the society editor.
1047
01:15:42,111 --> 01:15:44,409
It is rumored that,
on her return from Europe,
1048
01:15:44,480 --> 01:15:47,848
Miss Xavier will have a very important
announcement to make
1049
01:15:48,684 --> 01:15:52,018
concerning a very promising
and prominent young newspaperman.
1050
01:15:52,087 --> 01:15:53,452
More later.
1051
01:15:54,923 --> 01:15:58,291
Say, tell me how in the world did you ever
overpower that terrible monster?
1052
01:15:58,360 --> 01:15:59,486
Oh, I...
1053
01:15:59,561 --> 01:16:03,657
In the third round, I found out
that he was very ticklish in a certain spot.
1054
01:16:05,601 --> 01:16:08,036
But I haven't found your weakness.
1055
01:16:09,104 --> 01:16:11,539
-Don't you know?
-You don't mean...
1056
01:16:12,307 --> 01:16:13,934
Come here to me.
1057
01:16:19,214 --> 01:16:21,012
Oh, Mr. Taylor.
87924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.