All language subtitles for Doctor X (1932).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,259 --> 00:01:56,749 Are you bad luck! 2 00:02:29,460 --> 00:02:30,723 Hiya, Doctor. 3 00:02:37,301 --> 00:02:38,462 Hiya, babe. 4 00:02:38,535 --> 00:02:41,470 -Hey, where are you going? -Inside, inside. 5 00:02:41,538 --> 00:02:44,508 No, you ain't. Only stiffs go in there tonight. 6 00:02:44,575 --> 00:02:46,373 -No kidding. -No kidding. 7 00:02:46,443 --> 00:02:49,140 -What's keeping you out? -I'm... What? 8 00:02:49,213 --> 00:02:50,476 -Listen, we're pals, ain't we? -Yeah. 9 00:02:50,547 --> 00:02:51,673 Get a flash of that. 10 00:02:53,150 --> 00:02:54,743 Yeah, well, it won't do you any good tonight. 11 00:02:54,818 --> 00:02:57,480 Now, look, I got me orders. Nobody's going in there, 12 00:02:57,554 --> 00:02:59,716 and that goes for you newspaper guys, too. Now... 13 00:02:59,790 --> 00:03:01,952 Sergeant, all I want to do is identify a body. 14 00:03:02,026 --> 00:03:05,018 Now, look, walk down the street, because somebody might think I know you. 15 00:03:05,095 --> 00:03:07,325 -Go ahead. -That's an idea. Bones. 16 00:03:17,207 --> 00:03:18,697 -Hello, Dee. -Hello. 17 00:03:22,146 --> 00:03:25,207 -Say, say, what's the hurry, big boy? -! just want to use your telephone. 18 00:03:25,282 --> 00:03:28,081 Oh, yeah? Well, there's one down at the corner drugstore. 19 00:03:28,152 --> 00:03:31,144 Listen, I haven't got time. Will you be a sport? Come on, act natural. 20 00:03:31,221 --> 00:03:34,657 All right, but step on it. This is no telephone exchange. 21 00:03:35,059 --> 00:03:38,290 Haven't|... Say, didn't I meet you in Havana? 22 00:03:38,362 --> 00:03:39,852 Yes... What? 23 00:03:40,931 --> 00:03:43,696 Hello, World? Give me the night desk, please. Yeah. 24 00:03:43,767 --> 00:03:46,964 Willard Keefe. Yeah, this is Lee Taylor. I'm down at the Mott Street Morgue. 25 00:03:47,037 --> 00:03:49,369 Just now they bring in the body of an old scrub woman 26 00:03:49,440 --> 00:03:51,704 murdered under very peculiar circumstances. 27 00:03:51,775 --> 00:03:55,439 No, they won't let me see it. I can't get any dope. Police... 28 00:03:56,180 --> 00:03:58,672 Very good. I say very... What? 29 00:03:58,816 --> 00:04:01,183 I say I can't get any dope on it. Police orders. 30 00:04:01,251 --> 00:04:05,518 Just now, Stevens, O'Halloran and a guy named Dr. Xavier arrived. 31 00:04:05,589 --> 00:04:08,490 -Something's doing. -Yeah, I've heard that one, too. 32 00:04:08,625 --> 00:04:12,425 Listen, you lunkhead, I'm not clowning. Look out the window, will you? 33 00:04:17,735 --> 00:04:21,296 -What do you mean, the moon? -Certainly I mean the moon. 34 00:04:21,371 --> 00:04:25,103 I'm laying 10 bucks to a dime it's another Moon Killer murder. 35 00:04:25,375 --> 00:04:29,107 Well, that's different. Now, listen, Lee, stick right on it. 36 00:04:29,279 --> 00:04:30,474 Fine. 37 00:04:34,985 --> 00:04:37,579 I thought ... 38 00:04:41,658 --> 00:04:45,060 Oh, Rachmaninoff. How about the Prelude, huh? 39 00:04:52,136 --> 00:04:54,571 Hey, Mike, just a minute. Please! 40 00:04:55,773 --> 00:04:59,038 Hello, Mike. Hey, listen, what's going on across the street tonight? 41 00:04:59,109 --> 00:05:00,270 I don't know a thing, Lee. 42 00:05:00,344 --> 00:05:03,075 I'm walking my beat and minding my own business. 43 00:05:03,247 --> 00:05:05,545 -Well, have you got a cigarette? -! never use them. 44 00:05:05,616 --> 00:05:08,551 Here, smoke this. Paddy, the bartender down at the corner, gave it to me. 45 00:05:08,619 --> 00:05:12,146 -Oh, much obliged, Mike. Thanks! -Yeah, no problem. 46 00:05:13,824 --> 00:05:18,159 -Good gracious! What you got there? -Nothing, just a little handshake buzzer. 47 00:05:18,228 --> 00:05:20,196 You see, fits right in the palm of your hand. 48 00:05:20,264 --> 00:05:24,724 You wind it up like that, and it discourages these professional handshakers. 49 00:05:25,235 --> 00:05:27,727 I ought to have one on each hand for my beat here. 50 00:05:27,805 --> 00:05:30,797 -Well, I gotta be going now. Goodbye. -So long. 51 00:05:30,874 --> 00:05:32,399 I forgot all about that thing. 52 00:05:32,476 --> 00:05:35,878 Don't ever bring any of those darned tricks around here again. 53 00:06:33,637 --> 00:06:35,731 What's your theory, Doctor? 54 00:06:37,407 --> 00:06:40,775 Strangulation by terrifically powerful hands. 55 00:06:43,146 --> 00:06:47,379 You will notice how deeply the thumbs are embedded in the sternocleidomastoid. 56 00:06:47,651 --> 00:06:50,814 And what do you think of this incision at the base of the brain? 57 00:06:50,888 --> 00:06:54,586 Obviously made by some type of scalpel used for brain dissecting. 58 00:06:55,158 --> 00:06:57,718 But it's peculiar that this left deltoid muscle should be missing. 59 00:06:57,794 --> 00:07:01,287 -It's been torn right out. -Gentlemen, it wasn't torn. 60 00:07:02,366 --> 00:07:04,300 This is cannibalism. 61 00:07:05,402 --> 00:07:07,666 -This portion of the body was... -Impossible! 62 00:07:07,738 --> 00:07:09,763 There's no doubt about it. 63 00:07:10,307 --> 00:07:13,937 Thank you, Doctor. I appreciate your professional opinion. 64 00:07:14,711 --> 00:07:17,305 I'm only too happy to be of any service to you, gentlemen. 65 00:07:17,381 --> 00:07:19,645 Now, if you'll excuse me, 66 00:07:20,083 --> 00:07:23,485 I have rather an important experiment in progress 67 00:07:23,553 --> 00:07:26,488 that demands my attention every few hours. 68 00:07:26,957 --> 00:07:30,222 I hardly think I can be of any further use to you, 69 00:07:30,928 --> 00:07:35,866 so if you don't mind, I'm very, very sorry, but I'll say good night. 70 00:07:50,647 --> 00:07:54,208 Just a moment, Doctor, if you don't mind. One thing more. 71 00:07:54,584 --> 00:07:56,245 -Very well, sir. -Yes, what? 72 00:07:56,320 --> 00:07:57,481 Now, look here, Doctor, 73 00:07:57,554 --> 00:07:59,648 this is the sixth murder in the same number of months, 74 00:07:59,723 --> 00:08:02,192 all committed in the full of the moon with no apparent motive, 75 00:08:02,259 --> 00:08:05,627 by means of strangulation and an incision with a strange surgical knife. 76 00:08:05,696 --> 00:08:08,563 -Yes, it is peculiar, isn't it? -Most peculiar. 77 00:08:08,632 --> 00:08:12,125 -What's your theory of the killer, Doctor? -A neurotic, of course. 78 00:08:12,202 --> 00:08:15,331 -Some poor devil suffering from a fixation. -Fixation? What do you mean? 79 00:08:15,405 --> 00:08:18,932 A knot or kink tied to the brain by some past experience. 80 00:08:19,009 --> 00:08:20,704 A madness that comes only at certain times 81 00:08:20,777 --> 00:08:25,715 when the killer is brought in direct contact with some vivid reminder of the past. 82 00:08:26,149 --> 00:08:30,279 -It's hard to believe that. -Yes, for a policeman, I suppose it is. 83 00:08:30,487 --> 00:08:34,822 But I tell you that locked in each human skull is a little world, all its own. 84 00:08:34,891 --> 00:08:37,758 Yes, well, what would these reminders be, for instance? 85 00:08:37,828 --> 00:08:42,026 Anything. The sight of the sea, the full moon. Anything. 86 00:08:42,799 --> 00:08:45,325 The poor devil, sane at all other times, 87 00:08:45,402 --> 00:08:48,633 is forced to live over the scene of the action that first drove him mad. 88 00:08:48,705 --> 00:08:49,866 Very interesting. 89 00:08:49,940 --> 00:08:52,238 Particularly in view of the fact that all these murders 90 00:08:52,309 --> 00:08:54,937 occur in the vicinity of your medical academy. 91 00:08:55,278 --> 00:08:57,770 Are you implying that someone in my academy could have done this? 92 00:08:57,848 --> 00:09:00,943 -! am convinced of it. -This is preposterous! 93 00:09:03,320 --> 00:09:05,755 I'm familiar with the character of every student and professor, 94 00:09:05,822 --> 00:09:07,654 and they're all men of the highest integrity. 95 00:09:07,724 --> 00:09:09,192 There are other academies in the state... 96 00:09:09,259 --> 00:09:10,886 But they don't have that kind of knives. 97 00:09:10,961 --> 00:09:13,487 The surgical supply house swear they import them from Vienna 98 00:09:13,563 --> 00:09:15,031 especially for your institute. 99 00:09:15,098 --> 00:09:17,089 It's the only place in the country that they're used. 100 00:09:17,167 --> 00:09:20,330 Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion like this, 101 00:09:20,404 --> 00:09:21,838 you'll ruin the integrity 102 00:09:21,905 --> 00:09:24,431 of an institution that has one of the finest reputations in the world. 103 00:09:24,508 --> 00:09:27,034 I'm sorry, Doctor, but I have to start an investigation. 104 00:09:27,110 --> 00:09:29,841 I tell you this first, because I'm hoping for your cooperation. 105 00:09:29,913 --> 00:09:32,211 Naturally, I shall do everything to protect your institution. 106 00:09:32,282 --> 00:09:34,979 -But the newspapers, the publicity. -Don't worry about them. 107 00:09:35,052 --> 00:09:36,713 We don't want publicity any more than you do. 108 00:09:36,787 --> 00:09:38,551 If my academy is under suspicion, 109 00:09:38,622 --> 00:09:41,557 give me a chance to conduct an investigation of my own first. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,423 Surely, with our knowledge of the human brain, 111 00:09:43,493 --> 00:09:46,519 -we have every facility to catch a madman. -How would you proceed? 112 00:09:46,596 --> 00:09:49,691 By immediately studying the pathological reactions 113 00:09:49,766 --> 00:09:51,632 of every man placed under suspicion. 114 00:09:51,701 --> 00:09:55,797 Then trap the guilty one by a brain examination. 115 00:09:55,872 --> 00:09:58,807 May I examine the records of your students and faculty? 116 00:09:58,875 --> 00:10:01,810 Why, assuredly, assuredly. You can come to my office now, if you wish. 117 00:10:01,878 --> 00:10:05,542 But, I beg of you, no publicity, please. 118 00:10:05,615 --> 00:10:06,673 -No, don't worry. -Please. 119 00:10:06,750 --> 00:10:08,684 Not one newspaper in the country shall hear of this 120 00:10:08,752 --> 00:10:11,244 until you've had every opportunity to clear your academy of suspicion. 121 00:10:11,321 --> 00:10:12,914 Thank you. Thank you. 122 00:10:13,323 --> 00:10:14,313 I appreciate your gesture. 123 00:11:40,944 --> 00:11:42,969 What is it? What do you want? 124 00:11:46,316 --> 00:11:49,115 -Father! -Oh, it's you, Joanne. 125 00:11:49,786 --> 00:11:52,016 What is it, dear? 126 00:11:52,255 --> 00:11:55,623 Nothing. I just came in here to say good night to you. 127 00:11:57,761 --> 00:12:00,924 Father, what are you doing in here in the dark? You frightened me. 128 00:12:00,997 --> 00:12:03,898 I'm sorry, Joanne. I just came here to get those records. 129 00:12:03,967 --> 00:12:06,664 It's late. You're looking very tired, darling. 130 00:12:06,736 --> 00:12:09,000 You're only heading for a nervous breakdown unless... 131 00:12:09,072 --> 00:12:13,009 That moon, mixed with this other light, it's too ghastly. 132 00:12:13,210 --> 00:12:15,770 Father, you worry me. You promised me you'd take a rest. 133 00:12:15,845 --> 00:12:16,903 Lately you've been so... 134 00:12:16,980 --> 00:12:19,472 No, my dear, I'm all right. Just a little nervous, that's all. 135 00:12:19,549 --> 00:12:21,540 Now, I have some gentlemen next door in the office. 136 00:12:21,618 --> 00:12:24,087 -You run along. I'll be through shortly. -But, Father... 137 00:12:24,154 --> 00:12:27,146 Now, Joanne, please. This is very important. 138 00:12:30,193 --> 00:12:31,524 Good night. 139 00:12:44,574 --> 00:12:46,838 But, really, gentlemen, this investigation is useless. 140 00:12:46,910 --> 00:12:50,005 The academy is closed. The students are away on their vacations. 141 00:12:50,080 --> 00:12:52,481 It surely isn't wise to spend your time on this. 142 00:12:52,549 --> 00:12:53,778 What's that? 143 00:12:53,950 --> 00:12:56,920 Probably Professor Wells. He's in his laboratory. 144 00:12:56,987 --> 00:12:59,820 What's he doing here if the school's supposed to be closed? 145 00:12:59,889 --> 00:13:03,484 It's not an unusual thing for the faculty to spend their evenings here at this time. 146 00:13:03,560 --> 00:13:05,858 Vacation period is the only opportunity they have 147 00:13:05,929 --> 00:13:07,795 to do their personal research work. 148 00:13:07,864 --> 00:13:09,855 What's the history of this man? 149 00:13:10,433 --> 00:13:12,993 -Well... -I'm waiting, Doctor. 150 00:13:14,604 --> 00:13:17,505 Professor Wells is a student of cannibalism. 151 00:13:17,907 --> 00:13:19,170 He's written a book about it. 152 00:13:19,242 --> 00:13:21,768 Why didn't you tell us this before? It's as good as a conviction. 153 00:13:21,845 --> 00:13:24,974 I hardly think so. I'm very fond of Dr. Wells. 154 00:13:25,615 --> 00:13:27,640 He couldn't possibly do a thing of this sort. 155 00:13:27,717 --> 00:13:31,347 -May I talk to him? -Why, certainly. Certainly. 156 00:13:31,621 --> 00:13:33,589 Come this way, gentlemen. 157 00:13:33,657 --> 00:13:35,751 What a very strange, uncanny place you have here, Doctor. 158 00:13:35,825 --> 00:13:36,951 What are all these doors? 159 00:13:37,027 --> 00:13:38,586 They are the laboratories of my faculty. 160 00:13:38,662 --> 00:13:40,960 Dr. Wells, Dr. Duke, Dr. Rowitz, Dr. Haines. 161 00:13:41,031 --> 00:13:43,056 And all those men are here at this hour of the night? 162 00:13:43,133 --> 00:13:45,659 They seldom leave. They live for their work. 163 00:13:45,969 --> 00:13:48,233 After all, this is a research institute. 164 00:13:48,305 --> 00:13:50,364 I should like to have a little talk with these gentlemen. 165 00:13:50,440 --> 00:13:51,805 Of course. 166 00:13:57,280 --> 00:13:58,975 I'm sorry to disturb you, Professor Wells, 167 00:13:59,049 --> 00:14:01,017 but I would like to introduce some friends of mine. 168 00:14:01,084 --> 00:14:03,052 -May we come in? -Of course, of course, gentlemen. 169 00:14:03,119 --> 00:14:04,848 Come in. Come closer. 170 00:14:07,190 --> 00:14:09,921 -This is Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. -Professor, how do you do? 171 00:14:09,993 --> 00:14:11,051 How do you do? 172 00:14:11,127 --> 00:14:12,993 That's interesting, isn't it? 173 00:14:13,129 --> 00:14:17,293 If this experiment is successful, we will be a little nearer the secret of life. 174 00:14:17,367 --> 00:14:18,835 What is that? 175 00:14:19,936 --> 00:14:21,199 That's a heart. 176 00:14:21,271 --> 00:14:24,400 I've kept it alive for three years by electrolysis. 177 00:14:24,474 --> 00:14:25,464 Electrolysis? 178 00:14:25,542 --> 00:14:29,342 Professor Wells is accomplishing remarkable findings in nerve reflexes. 179 00:14:30,146 --> 00:14:31,614 -You flatter me, Doctor. -Oh, no, no. 180 00:14:31,681 --> 00:14:34,582 I understand, Professor, that you live just for your work, 181 00:14:34,651 --> 00:14:37,621 -that you seldom leave the institute. -Not necessarily. 182 00:14:37,687 --> 00:14:41,851 I played truant a short while ago. I was down by the waterfront for a breath of air. 183 00:14:41,925 --> 00:14:44,019 -What time was that? -You're not feeling well? 184 00:14:44,094 --> 00:14:47,496 -Your arm is troubling you? -Yes, it's very annoying. 185 00:14:47,564 --> 00:14:49,362 Well, you're foolish to sit there in discomfort. 186 00:14:49,432 --> 00:14:53,232 -If you gentlemen don't mind, I... -Why, of course not, of course not. 187 00:14:55,105 --> 00:14:57,335 I put it on just as I heard you coming. 188 00:14:57,407 --> 00:15:00,308 An empty sleeve is revolting to most people. 189 00:15:01,811 --> 00:15:06,180 Well, I think we've taken up enough of Professor Wells' time. 190 00:15:06,249 --> 00:15:08,013 -Oh, not at all, Mr. Stevens. -Thank you, Professor. 191 00:15:08,084 --> 00:15:09,643 Well, gentlemen, shall we be going? 192 00:15:09,719 --> 00:15:11,915 There are many other interesting things to see. 193 00:15:11,988 --> 00:15:13,149 Yes, let's be going. 194 00:15:13,223 --> 00:15:16,215 -Good evening. -Good night. Thank you for calling. 195 00:15:23,266 --> 00:15:24,358 You know, this is a tough case. 196 00:15:24,434 --> 00:15:27,165 There isn't much chance of his strangling anybody with one hand. 197 00:15:27,237 --> 00:15:30,070 -Oh, I agree with you. -Well, that lets him out of the picture. 198 00:15:30,140 --> 00:15:33,235 -Whose room is that? -Professor Haines'. 199 00:15:33,410 --> 00:15:36,675 Is there anything about him that might justify my putting him under observation? 200 00:15:36,746 --> 00:15:37,941 Well, of course, if you're just looking 201 00:15:38,014 --> 00:15:39,140 for someone to hang suspicion on, 202 00:15:39,215 --> 00:15:40,410 there's not a man on my faculty 203 00:15:40,483 --> 00:15:41,780 that wouldn't come under that heading. 204 00:15:41,851 --> 00:15:43,842 Then, you do know something about this man Haines. 205 00:15:43,920 --> 00:15:47,481 -No, not exactly, except... -Except what? 206 00:15:49,225 --> 00:15:51,216 -Well... -Come on, come on. 207 00:15:51,294 --> 00:15:52,921 Well, what is it? 208 00:15:54,063 --> 00:15:58,466 Dr. Haines and two other scientists were shipwrecked off Tahiti about a year ago 209 00:15:58,735 --> 00:16:01,500 while making a study of the coral reefs for the Killary Foundation. 210 00:16:01,571 --> 00:16:02,629 Now what's that got to do with it? 211 00:16:02,705 --> 00:16:06,369 -You say they were shipwrecked? -Yes, they were adrift for 24 days. 212 00:16:07,010 --> 00:16:08,671 Their supplies were exhausted. 213 00:16:08,745 --> 00:16:11,612 When they were picked up, Haines and one other were delirious. 214 00:16:11,681 --> 00:16:13,581 The third had vanished. 215 00:16:14,751 --> 00:16:17,243 There was no explanation at the time. 216 00:16:17,320 --> 00:16:21,348 Haines later claimed the man had died, and he had thrown the body overboard. 217 00:16:21,458 --> 00:16:23,586 - I should like to meet him. -Surely. 218 00:16:23,660 --> 00:16:26,857 But I am sure that he's not the guilty party. 219 00:16:28,164 --> 00:16:29,495 The killer is a maniac, 220 00:16:29,566 --> 00:16:32,058 and Dr. Haines is one of the most brilliant men in the medical world. 221 00:16:32,135 --> 00:16:34,160 -However, if you insist... - I do. 222 00:16:35,738 --> 00:16:37,069 Very well. 223 00:16:49,752 --> 00:16:51,379 Professor Haines? 224 00:16:52,322 --> 00:16:55,189 Yes. Yes, yes, come in. Come in, Doctor. 225 00:16:59,863 --> 00:17:02,730 I want you to meet Mr. Stevens and Mr. O'Halloran. 226 00:17:02,799 --> 00:17:04,790 They're making a tour of scientific investigation 227 00:17:04,868 --> 00:17:07,769 and intend to honor our academy for a short time. 228 00:17:08,137 --> 00:17:10,902 -How do you do, gentlemen? -Hope we're not disturbing you, Professor. 229 00:17:10,974 --> 00:17:12,772 Not at all. I was just relaxing. 230 00:17:12,842 --> 00:17:15,334 Professor Haines is a most intensive worker. 231 00:17:15,411 --> 00:17:18,073 I've just been telling Mr. Stevens of your phenomenal experiments 232 00:17:18,147 --> 00:17:19,239 in brain grafting. 233 00:17:19,315 --> 00:17:21,875 Oh, Doctor, Doctor, come. Come. I want to show you. 234 00:17:21,951 --> 00:17:25,546 I want to show you a new type of brain cell. 235 00:17:25,622 --> 00:17:28,421 -That should be interesting, Professor. -I'm sure you'll find it so. 236 00:17:28,491 --> 00:17:29,925 -On the slide? -Yes. 237 00:17:36,432 --> 00:17:37,524 Look. 238 00:17:40,837 --> 00:17:42,134 Relaxing. 239 00:17:44,440 --> 00:17:48,035 Why did you bring the police in here? Get them out quickly, or I'll... 240 00:17:48,111 --> 00:17:51,411 Professor, do you experiment with all these animals? 241 00:17:51,581 --> 00:17:53,447 Mankind's benefactors. 242 00:17:53,616 --> 00:17:57,314 Those little animals whose blood most nearly resembles the human. 243 00:17:57,387 --> 00:18:00,084 Yes. Yes, yes, of course. Of course. 244 00:18:00,523 --> 00:18:02,355 But it's getting rather late, Professor, 245 00:18:02,425 --> 00:18:05,019 and Mr. Stevens wants to see the rest of the laboratories. 246 00:18:05,094 --> 00:18:07,927 Now that he's met you, he can call some other time. 247 00:18:07,997 --> 00:18:09,988 -Delighted. -Thank you, Professor. 248 00:18:10,066 --> 00:18:12,125 -Glad to have met you. Good night. -Good night. 249 00:18:12,201 --> 00:18:13,726 Good night, gentlemen. 250 00:18:15,471 --> 00:18:19,533 There's always a certain amount of danger in a laboratory so... 251 00:18:22,178 --> 00:18:23,646 He's certainly a strange type. 252 00:18:23,713 --> 00:18:25,909 Well, such men are naturally strange, Mr. Stevens. 253 00:18:25,982 --> 00:18:28,542 Sometimes in the over development of one part of the brain, 254 00:18:28,618 --> 00:18:29,949 another part is weakened. 255 00:18:30,019 --> 00:18:32,010 There's a type who looks capable of anything. 256 00:18:32,088 --> 00:18:34,523 Oh, I assure you, he's as timid as a lamb. 257 00:18:34,591 --> 00:18:37,356 He's inclined to be attentive to my daughter, so I see a lot of him. 258 00:18:37,427 --> 00:18:39,987 -Who's the next? -Dr. Rowitz. 259 00:18:40,063 --> 00:18:42,725 He's the scientist who was with Haines during the shipwreck. 260 00:18:42,799 --> 00:18:45,063 If you'll step this way. 261 00:18:56,679 --> 00:19:00,616 -Are you busy, Dr. Rowitz? -Always, but it's a pleasure, gentlemen. 262 00:19:00,683 --> 00:19:03,516 Oh, excuse me. Mr. Stevens. Mr. O'Halloran. 263 00:19:03,586 --> 00:19:04,644 -How do you do? -How are you? 264 00:19:04,721 --> 00:19:07,747 -Can I be of any service? -Well, we are just looking around, Doctor. 265 00:19:07,824 --> 00:19:09,690 -Oh, yes, of course. -Good evening, Professor Duke. 266 00:19:09,759 --> 00:19:11,557 -How are you feeling tonight? -Horrible. 267 00:19:11,628 --> 00:19:12,891 Well, I'm sorry to hear that. 268 00:19:12,962 --> 00:19:16,057 Well, if it makes you feel sorry to hear things like that, 269 00:19:16,132 --> 00:19:17,861 then don't ask questions. 270 00:19:17,967 --> 00:19:20,868 Oh, Professor Duke, Mr. Stevens, Mr. O'Halloran. 271 00:19:20,937 --> 00:19:22,063 How do you do? How do you do? 272 00:19:22,138 --> 00:19:23,731 He's Dr. Rowitz's collaborator. 273 00:19:23,806 --> 00:19:25,774 You're an astronomer, Doctor? 274 00:19:26,643 --> 00:19:28,111 Not that, sir. 275 00:19:28,177 --> 00:19:31,203 I have an interest in the light qualities of the moon. 276 00:19:31,547 --> 00:19:36,007 If you might suffer sunstroke, might you not suffer some similar evil 277 00:19:36,085 --> 00:19:38,645 -from the rays of the moon? -Moonstruck, you mean? 278 00:19:38,721 --> 00:19:41,952 Exactly, what we call lunacy, from the word Iuna, meaning the moon. 279 00:19:42,025 --> 00:19:43,424 Latin, you know. 280 00:19:43,493 --> 00:19:46,690 However, the luna rays will never affect you or me, sir. 281 00:19:46,763 --> 00:19:49,425 -Because we are normal people. -Sure. 282 00:19:49,632 --> 00:19:52,499 It affects strangely certain neurotic types. 283 00:19:52,568 --> 00:19:55,037 Yes, moon is powerful. 284 00:19:55,505 --> 00:19:59,408 Why, twice a day it lifts billions of tons of water at high tide 285 00:19:59,475 --> 00:20:02,001 that wash the shores of the world, 286 00:20:02,078 --> 00:20:04,740 like an eternal old scrub woman. 287 00:20:05,648 --> 00:20:06,979 Like what? 288 00:20:08,418 --> 00:20:09,908 Pardon my poetic effort. 289 00:20:09,986 --> 00:20:11,351 Yes, but just what do you mean by that? 290 00:20:11,421 --> 00:20:13,719 I'm afraid we've taken up too much of Dr. Rowitz's time. 291 00:20:13,790 --> 00:20:15,986 Thank you, Doctor. That was very, very interesting. 292 00:20:16,059 --> 00:20:17,356 -Good night, gentlemen. -Good night. 293 00:20:17,427 --> 00:20:18,451 -Good night. -Good night. 294 00:20:18,528 --> 00:20:22,055 You know, this is the doctor's particular hour for observation, 295 00:20:22,965 --> 00:20:24,990 and the moon doesn't wait, you know. 296 00:20:27,970 --> 00:20:29,563 Did you notice the face on that fellow? 297 00:20:29,639 --> 00:20:31,505 That sailor who saw the scrub woman killed tonight 298 00:20:31,574 --> 00:20:33,906 says the murderer had a face that was horribly disfigured. 299 00:20:33,976 --> 00:20:35,808 Rowitz certainly fits the description, all right. 300 00:20:35,878 --> 00:20:38,347 Gentlemen, I don't believe that Dr. Rowitz could commit a crime. 301 00:20:38,414 --> 00:20:40,405 He has such a lovely nature. 302 00:20:40,750 --> 00:20:42,946 Why, he's the author of several volumes of poetry. 303 00:20:54,597 --> 00:20:55,723 Hello? 304 00:20:56,199 --> 00:20:59,499 -What are we gonna do? -We're powerless unless he helps us. 305 00:20:59,569 --> 00:21:02,800 You know that as well as I do. We've exhausted every clue. 306 00:21:02,905 --> 00:21:04,873 He can help us find the murderer, if anybody can. 307 00:21:04,941 --> 00:21:07,342 And I'm gonna put plenty of pressure on him and make him do it. 308 00:21:07,410 --> 00:21:09,879 A little nervous perhaps, but nothing more. 309 00:21:11,247 --> 00:21:13,113 Oh, ridiculous. 310 00:21:13,983 --> 00:21:15,508 All right. All right. 311 00:21:16,486 --> 00:21:18,318 You go back to sleep, dear. 312 00:21:19,889 --> 00:21:21,118 Good night. 313 00:21:21,390 --> 00:21:23,757 Doctor, if I permitted you to conduct your own investigation, 314 00:21:23,826 --> 00:21:25,123 how long would it take you? 315 00:21:25,194 --> 00:21:26,628 If you leave me alone, 316 00:21:26,696 --> 00:21:30,564 I can conduct a series of tests, which in 48 hours will conclusively prove 317 00:21:30,633 --> 00:21:32,658 whether or not the killer is a member of this academy. 318 00:21:32,735 --> 00:21:36,501 In the meantime, I should like to check up on all your collaborators. 319 00:21:37,774 --> 00:21:40,209 Who's there? Hey, what're you doing up there? 320 00:21:40,276 --> 00:21:44,338 I'm a building inspector. I work nights so I won't get sunburned. 321 00:21:44,413 --> 00:21:46,472 I asked you what are you doing up there? 322 00:21:46,549 --> 00:21:50,884 I'm a somnambulist. I probably came up here to have my head examined. 323 00:21:50,953 --> 00:21:53,854 You come down from there, or I'll... 324 00:21:53,923 --> 00:21:56,756 Now, just a minute, I'll be right down, honey. Just relax. 325 00:21:56,826 --> 00:21:59,295 Everything is gonna be all right and on the up-and-up. 326 00:21:59,362 --> 00:22:02,923 I'm not used to these. These fire escapes are a sideline with me. 327 00:22:03,266 --> 00:22:05,166 Now everything is gonna be... 328 00:22:06,002 --> 00:22:07,197 There's nothing to worry about. 329 00:22:07,270 --> 00:22:08,931 See, Police Commissioner Stevens is upstairs, 330 00:22:09,005 --> 00:22:10,734 and I'm taking care of the outside. 331 00:22:10,807 --> 00:22:13,469 -By the way, what are you doing here? -I'm Miss Xavier. 332 00:22:13,543 --> 00:22:15,375 And we're not accustomed to having strange men 333 00:22:15,444 --> 00:22:16,878 climb all over our fire escapes. 334 00:22:16,946 --> 00:22:19,779 I'm not accustomed to having strange girls sticking guns in my stomach. 335 00:22:19,849 --> 00:22:21,578 By the way, you're just the person I wanna see. 336 00:22:21,651 --> 00:22:22,675 I wanna ask you a few questions. 337 00:22:22,752 --> 00:22:24,516 Could you tell me the whereabouts of your father 338 00:22:24,587 --> 00:22:26,555 during the last four hours? How do you spend your evenings? 339 00:22:26,622 --> 00:22:28,920 I mean, have you ever noticed the Doctor acting strangely? 340 00:22:28,991 --> 00:22:30,755 I'm sorry, but I can't answer those questions. 341 00:22:30,827 --> 00:22:32,591 The Doctor hasn't been very well lately, 342 00:22:32,662 --> 00:22:35,495 and I don't like policemen or anyone to disturb him. 343 00:22:35,565 --> 00:22:37,033 -Good night. -Just a minute. 344 00:22:37,099 --> 00:22:40,535 -Have you got a permit to carry that gun? -Yes, I have. 345 00:22:41,237 --> 00:22:42,568 Good night. 346 00:22:47,343 --> 00:22:50,335 All right. I'll agree to lay off for 48 hours. 347 00:22:51,280 --> 00:22:53,271 But I give you my word, if you don't succeed, 348 00:22:53,349 --> 00:22:56,944 I'll come in here, seal every door, place everybody under technical arrest, 349 00:22:57,019 --> 00:22:58,919 take fingerprints, conduct a rigid inspection. 350 00:22:58,988 --> 00:23:01,013 I don't care if the whole world knows it. 351 00:23:01,090 --> 00:23:03,650 There have been six murders committed all in the same circumstances. 352 00:23:03,726 --> 00:23:04,955 The evidence points here. 353 00:23:05,027 --> 00:23:07,689 -But, Commissioner, all I want is a chance. -You've got it. 354 00:23:07,763 --> 00:23:10,960 -Forty-eight hours. Good night, Doctor. -Good night. 355 00:23:11,167 --> 00:23:12,965 Good night, gentlemen. 356 00:23:18,407 --> 00:23:20,068 Meddling fools. 357 00:23:23,813 --> 00:23:27,443 This way out, gentlemen. If you please. 358 00:23:33,990 --> 00:23:37,324 -Who're you? -! am Dr. Xavier's butler, sir. 359 00:24:01,017 --> 00:24:02,746 My nerves are all shot. 360 00:24:29,178 --> 00:24:31,875 That dumb, potbellied, flat-footed cop. 361 00:24:37,353 --> 00:24:39,651 I dashed that off in five minutes. 362 00:24:39,722 --> 00:24:41,486 I think it's pretty swell. 363 00:24:41,557 --> 00:24:43,719 -What do you think? -It's okay. 364 00:24:43,793 --> 00:24:44,954 But you stick on Dr. X's trail, 365 00:24:45,027 --> 00:24:47,052 and you get a picture of the Doctor and a statement, too. 366 00:24:47,129 --> 00:24:50,258 Oh, no, not me. Listen, I wanna get off this story. 367 00:24:50,333 --> 00:24:53,030 Put me back on crossword puzzles, covering woman's clubs, 368 00:24:53,102 --> 00:24:55,230 -anything, will you? -Say, what's the matter with you? 369 00:24:55,304 --> 00:24:56,794 What's the matter with me? Nothing at all. 370 00:24:56,872 --> 00:25:00,069 Only I spent all last night laying next to a bunch of stiffs, 371 00:25:00,142 --> 00:25:03,510 looking at a lot of goofy guys. I let a dame poke a gun in my stomach, 372 00:25:03,579 --> 00:25:06,514 and then I let a dumb policeman slip me a trick cigar. 373 00:25:06,582 --> 00:25:08,710 Say, you want to draw another paycheck, don't you? 374 00:25:08,784 --> 00:25:13,278 Certainly, that's my aim in life, but I'd like to keep out of the bug house to enjoy it. 375 00:25:14,056 --> 00:25:16,354 Eddie, when is Lee Taylor's week up? 376 00:25:16,425 --> 00:25:18,985 Oh, wait a minute. Wait a minute. 377 00:25:20,529 --> 00:25:22,395 Can't you take a joke? 378 00:25:22,465 --> 00:25:25,093 All right, keep moving, but get a picture of the Doctor. 379 00:25:25,167 --> 00:25:26,931 Here, have a cigar. 380 00:25:44,620 --> 00:25:46,486 How do you do? I'm Mr. Taylor. 381 00:25:46,555 --> 00:25:49,752 -You ain't a reporter, are you? -! should say not. 382 00:25:49,959 --> 00:25:53,361 Well, that's good. We've been overrun with them all morning. 383 00:25:53,429 --> 00:25:57,024 -Gee, they got us goofy. -! know just how you feel, Miss Xavier. 384 00:25:57,533 --> 00:26:00,059 -! ain't Miss Xavier. -Well, that's funny. 385 00:26:00,136 --> 00:26:03,538 I was told that she was a good-looking girl of about 20. 386 00:26:04,273 --> 00:26:06,469 I'm 21-and-a-half. 387 00:26:07,243 --> 00:26:09,177 Oh, fine. Pleased to meet you. 388 00:26:12,648 --> 00:26:14,980 Gee, ain't you the kidder, though. 389 00:26:15,051 --> 00:26:16,348 That's another thing in your favor. 390 00:26:16,419 --> 00:26:18,353 That shows that you have a sense of humor. 391 00:26:18,421 --> 00:26:20,446 What do you want the miss for? 392 00:26:22,058 --> 00:26:24,493 -My grandmother sent me. -Your grandmother? 393 00:26:24,560 --> 00:26:26,460 Won't you take these flowers? 394 00:26:27,830 --> 00:26:30,390 -For the miss. -Come in. 395 00:26:35,638 --> 00:26:37,037 Just a minute. 396 00:26:38,674 --> 00:26:42,235 Miss Joan, there's a man down here wants you for his grandmother. 397 00:27:15,344 --> 00:27:18,405 - I beg your pardon? -Oh, how do you do? 398 00:27:18,481 --> 00:27:20,540 I didn't know you... I'm awfully sorry. 399 00:27:20,616 --> 00:27:23,813 You know, I felt sure that I'd hear you coming before you entered. 400 00:27:23,886 --> 00:27:25,786 Well, I suppose I could go back and cough. 401 00:27:25,855 --> 00:27:29,189 Oh, no, no, please don't bother. Stay right here. 402 00:27:29,291 --> 00:27:33,353 -You're sure I'm not disturbing you? -Not at all. Why do you ask? 403 00:27:33,496 --> 00:27:37,057 You're so obviously at home here that I feel like a guest. 404 00:27:37,666 --> 00:27:40,897 -You don't mind if I sit down? -Oh, please do. 405 00:27:41,303 --> 00:27:43,397 Oh, how nice. Thank you. 406 00:27:43,606 --> 00:27:46,337 And since you're my guest, won't you... 407 00:27:47,076 --> 00:27:49,067 -Won't you want a cigarette? -No. 408 00:27:49,145 --> 00:27:52,115 What I want is to know if you're really going to take it. 409 00:27:52,181 --> 00:27:54,206 -Going to take it? -Yes, my picture. 410 00:27:54,283 --> 00:27:56,217 It's sticking out of your right pocket. 411 00:27:56,285 --> 00:27:58,117 Well, isn't that the funniest thing? 412 00:27:58,187 --> 00:27:59,780 You know, this is really all your own fault. 413 00:27:59,855 --> 00:28:02,790 You have absolutely no business photographing so attractively. 414 00:28:02,858 --> 00:28:05,452 -Thank you. -And I have a habit of collecting pictures 415 00:28:05,528 --> 00:28:07,155 -of beautiful girls. -Yeah. 416 00:28:07,229 --> 00:28:11,723 -Well, and pictures of their fathers, too? -Pictures of their fathers... 417 00:28:11,800 --> 00:28:12,858 What fathers? 418 00:28:12,935 --> 00:28:15,563 My father's picture's sticking out of your left pocket. 419 00:28:15,638 --> 00:28:18,903 Well, can you beat that? How do you suppose that got there? 420 00:28:18,974 --> 00:28:20,806 Just who are you, anyway? 421 00:28:20,876 --> 00:28:23,072 Because you're such a good scout, I'm gonna break down 422 00:28:23,145 --> 00:28:24,670 and confess and tell you. 423 00:28:24,747 --> 00:28:26,613 I'm Lee Taylor of The Daily World. 424 00:28:26,682 --> 00:28:27,945 -Then you did it. -Me? 425 00:28:28,017 --> 00:28:29,610 It was you who printed that horrible story 426 00:28:29,685 --> 00:28:31,084 of Father in this morning's paper. 427 00:28:31,153 --> 00:28:34,088 -Horrible? You ain't read nothing yet. -What do you mean? 428 00:28:34,156 --> 00:28:35,624 What I mean is... Well, don't you see? 429 00:28:35,691 --> 00:28:38,786 Your father's a famous scientist. He's been called in on a sensational case. 430 00:28:38,861 --> 00:28:41,091 -That's news. -But you've upset him terribly. 431 00:28:41,163 --> 00:28:42,688 Now, on account of that newspaper story, 432 00:28:42,765 --> 00:28:44,995 he has to go some other place to carry on his investigation. 433 00:28:45,067 --> 00:28:47,365 -He hates publicity. -You mean to tell me he's leaving town? 434 00:28:47,436 --> 00:28:49,268 Who's going with him? What time are they leaving? 435 00:28:49,338 --> 00:28:51,067 -What station... -That's none of your business. 436 00:28:51,140 --> 00:28:52,505 I refuse to say another word to you. 437 00:28:52,575 --> 00:28:55,374 You're just contemptible and impudent enough to publish it. 438 00:28:55,444 --> 00:28:57,811 Oh, impudent, maybe, but not contemptible. 439 00:28:57,880 --> 00:29:01,077 -Don't call me contemptible. -You are contemptible. 440 00:29:01,150 --> 00:29:04,381 You deliberately fooled me last night into believing that you were an officer. 441 00:29:04,453 --> 00:29:06,717 Well, I merely showed you my police press badge. 442 00:29:06,789 --> 00:29:08,723 Don't you think you've been here a very long time? 443 00:29:08,791 --> 00:29:09,781 Listen, honestly, I am ashamed. 444 00:29:09,858 --> 00:29:11,417 But don't you see? This is the biggest thing 445 00:29:11,493 --> 00:29:12,961 that's happened in this town in six months. 446 00:29:13,028 --> 00:29:14,757 If I don't get something on this story, 447 00:29:14,830 --> 00:29:17,231 why, I'll have to join the army of the unemployed, 448 00:29:17,299 --> 00:29:20,758 -and you wouldn't want that to happen. -I'd be very grateful to you if you'd leave. 449 00:29:20,836 --> 00:29:22,600 I didn't quite get that. 450 00:29:22,871 --> 00:29:25,363 Yeah, would you say it again? A little closer. 451 00:29:25,441 --> 00:29:26,931 You hard of hearing? 452 00:29:27,009 --> 00:29:29,501 No, no, but don't you see? That's the closest thing 453 00:29:29,578 --> 00:29:32,377 to anything coaxing that you've said yet. 454 00:29:32,848 --> 00:29:35,510 -You get out of here. -Oh, don't be angry. 455 00:29:35,584 --> 00:29:36,949 Come on, let's laugh it off. 456 00:29:37,019 --> 00:29:39,511 -Won't you shake hands and be friends? -No. 457 00:29:42,258 --> 00:29:43,419 Lucky. 458 00:29:46,629 --> 00:29:50,190 I've got to get something on this story, or I'm out of a job. 459 00:29:56,171 --> 00:29:57,229 Hey! 460 00:29:57,906 --> 00:30:00,432 Take this home to your grandmother. 461 00:30:04,747 --> 00:30:06,010 Bad luck. 462 00:30:40,049 --> 00:30:42,347 There is no need to be temperamental. 463 00:30:42,418 --> 00:30:44,750 We are here on a matter of the utmost gravity. 464 00:30:44,820 --> 00:30:47,551 That's why I've sent for you so unceremoniously. 465 00:30:47,823 --> 00:30:50,884 We are all under suspicion of murder. 466 00:30:50,959 --> 00:30:52,358 -What? -Absurd. 467 00:30:52,428 --> 00:30:54,760 -Ridiculous. -What imbecile thought that up? 468 00:30:54,830 --> 00:30:59,028 Gentlemen, I know you're all acquainted with these recent horrible murders. 469 00:30:59,501 --> 00:31:01,970 Moon Killer murders, as the press calls them. 470 00:31:02,037 --> 00:31:04,734 The investigation has proven that, in every case, 471 00:31:04,807 --> 00:31:07,572 the killer has made use of a surgical instrument, 472 00:31:07,643 --> 00:31:09,702 a type to be found only in our academy. 473 00:31:09,778 --> 00:31:12,213 -But, Doctor... -One moment, please. 474 00:31:12,281 --> 00:31:15,876 Naturally, I prefer to believe that everyone in this room is innocent, 475 00:31:15,951 --> 00:31:18,784 but circumstances point to the conclusion 476 00:31:18,987 --> 00:31:21,183 that one of us may be guilty, 477 00:31:21,457 --> 00:31:23,949 any one of us. 478 00:31:27,029 --> 00:31:30,829 Confound it, Xavier. Bring us up here on a night like this. 479 00:31:31,266 --> 00:31:33,257 Why couldn't you have told us this at the academy? 480 00:31:33,335 --> 00:31:35,099 For a simple reason. 481 00:31:35,170 --> 00:31:38,105 I wish to conduct an investigation of my own, 482 00:31:38,674 --> 00:31:40,301 alone, quietly. 483 00:31:41,577 --> 00:31:43,875 And I want your help. 484 00:31:44,313 --> 00:31:45,508 This is a lot of tommyrot. 485 00:31:45,581 --> 00:31:47,879 Don't you realize what the publicity of a police investigation 486 00:31:47,950 --> 00:31:49,281 would mean to us? 487 00:32:45,274 --> 00:32:48,471 You are quite right, Doctor. What do you propose to do? 488 00:32:49,578 --> 00:32:53,446 I want every one of you to submit to a psycho-neurological test, 489 00:32:53,916 --> 00:32:56,044 an experiment that I have devised, 490 00:32:56,118 --> 00:32:58,485 which I hope will prove each one of us innocent. 491 00:32:58,554 --> 00:33:00,955 But if it should prove otherwise? 492 00:33:01,857 --> 00:33:03,655 Then, my dear Doctor, 493 00:33:03,859 --> 00:33:07,454 surely one's own farewell to life 494 00:33:08,163 --> 00:33:10,495 is preferable to that demanded by the law. 495 00:33:10,566 --> 00:33:15,003 -This is preposterous. I refuse. -Good. Then the police will give it to you. 496 00:33:15,070 --> 00:33:18,096 Gentlemen, I consider it a privilege to have an opportunity 497 00:33:18,173 --> 00:33:19,834 of proving my innocence. 498 00:33:20,375 --> 00:33:23,208 -Doctor, I'm ready. -Thank you, Dr. Rowitz. 499 00:33:23,912 --> 00:33:26,381 -Dr. Wells? -Yes. 500 00:33:27,049 --> 00:33:29,040 -Professor Duke? -! agree. 501 00:33:29,718 --> 00:33:33,120 -And you, Professor Haines? -Well, if they all agree. 502 00:33:33,188 --> 00:33:35,452 -Good. -Oh, I think it's a lot of nonsense. 503 00:33:35,524 --> 00:33:38,892 Gentlemen, I suggest you all retire to your rooms and unpack. 504 00:33:39,094 --> 00:33:41,961 In 10 minutes we shall all meet in the laboratory. 505 00:34:27,409 --> 00:34:28,638 A still? 506 00:34:30,012 --> 00:34:32,310 Wonder where they bottle it. 507 00:34:42,090 --> 00:34:43,353 Bad luck. 508 00:35:01,677 --> 00:35:03,304 You and me both. 509 00:35:33,108 --> 00:35:35,202 Very well, Doctor. At once. 510 00:35:53,895 --> 00:35:57,593 Your room is at the end of the corridor. Mine's over there. 511 00:35:57,666 --> 00:36:01,159 I just fixed yours for the night. Is there anything else, miss? 512 00:36:01,403 --> 00:36:04,498 Why, Mamie, what's the matter with you? Your teeth are chattering. 513 00:36:04,573 --> 00:36:07,474 This terrible house. It gives me the horrors worse than ever. 514 00:36:07,542 --> 00:36:10,512 Well, don't be absurd. Go to bed and go to sleep. 515 00:36:10,579 --> 00:36:12,911 Well, I hope you get a good night's sleep. 516 00:36:12,981 --> 00:36:14,608 -Good night. -Good night, Mamie. 517 00:36:14,683 --> 00:36:15,775 Good night. 518 00:36:45,080 --> 00:36:46,741 Come, Mamie. Come. 519 00:36:47,849 --> 00:36:49,248 Come, Mamie. 520 00:36:52,921 --> 00:36:55,788 How would you like to meet a ghost in here, eh, Mamie? 521 00:36:55,857 --> 00:36:59,452 Well, I'll tell you one thing. He'd be a lot pleasanter than you. 522 00:36:59,561 --> 00:37:01,154 Stop that, Otto. 523 00:37:02,364 --> 00:37:03,593 Stop it. 524 00:37:07,536 --> 00:37:10,233 There ain't anything in this room to be afraid of. 525 00:37:10,305 --> 00:37:13,138 So you can just stop trying to make me nervous. 526 00:37:26,855 --> 00:37:29,347 Well, well, Mr. Zilch, how are you? 527 00:37:30,559 --> 00:37:31,754 The smells, 528 00:37:32,928 --> 00:37:36,626 don't they remind you of an embalming parlor, eh, Mamie? 529 00:37:36,932 --> 00:37:39,924 The only thing in this room that does that right now is you. 530 00:37:40,001 --> 00:37:42,698 Yes, you can laugh now, if you want to, 531 00:37:42,771 --> 00:37:47,333 but you won't laugh tonight when you have to wear these for the experiment. 532 00:37:48,043 --> 00:37:51,206 -Where did Dr. Xavier get that? -From the morgue. 533 00:37:51,446 --> 00:37:55,212 The old scrub woman wore these the night that she was murdered. 534 00:37:55,283 --> 00:37:59,117 Look, Mamie, look here. You can see some of the blood on them. 535 00:37:59,354 --> 00:38:02,346 -No, Otto! No, please, Otto! No, no! -Look, Mamie. Look, Mamie. Yes. 536 00:38:02,424 --> 00:38:05,394 -! take back what I said, please. -Look, Mamie, look. 537 00:38:08,764 --> 00:38:11,392 Otto, Mamie, what's wrong with the switchboard? What's going on here? 538 00:38:11,466 --> 00:38:13,093 -Nothing, sir. -Yes, there is, Doctor. 539 00:38:13,168 --> 00:38:15,296 -He's trying to scare me. -Otto, stop this foolishness. 540 00:38:15,370 --> 00:38:17,429 -Yes, sir. -Now, pay attention, both of you. 541 00:38:17,506 --> 00:38:19,338 -You have the dress, Otto? -Right here, sir. 542 00:38:19,407 --> 00:38:21,102 Mamie, you'll kindly put it on. 543 00:38:21,176 --> 00:38:23,304 -Put in on? But, Doctor... -Now, I want your help. 544 00:38:23,378 --> 00:38:26,143 You and Otto will enact the last murder of the so-called Moon Killer 545 00:38:26,214 --> 00:38:27,773 before an audience I've selected. 546 00:38:27,849 --> 00:38:30,409 Otto knows all about it and will instruct you in your part. 547 00:38:30,485 --> 00:38:33,477 -What part do I play? -The scrub woman, of course. 548 00:38:33,555 --> 00:38:36,252 -The one who was murdered last night. -Murdered? 549 00:38:36,324 --> 00:38:39,225 But, Doctor, please, please. Couldn't Otto play it? 550 00:38:39,294 --> 00:38:42,286 No, Otto has his own part, that of the killer. 551 00:38:43,031 --> 00:38:44,556 There's nothing to be afraid of. 552 00:38:44,633 --> 00:38:47,102 Remember our signals, Otto. Just as I explained. 553 00:38:47,169 --> 00:38:48,159 Yes, sir. 554 00:38:49,271 --> 00:38:53,401 You see, Mamie, there's nothing to be afraid of. There's nothing... 555 00:39:15,330 --> 00:39:17,196 How've you been, babe? 556 00:39:23,572 --> 00:39:26,041 Now, cut it out, now, will you? Cut it out. 557 00:39:39,554 --> 00:39:41,022 You're right. 558 00:40:08,116 --> 00:40:11,086 There's nothing like this way. How utterly absurd. 559 00:40:11,152 --> 00:40:15,282 Good heavens, Doctor, what have you done with your laboratory here? 560 00:40:15,624 --> 00:40:17,456 It's nothing like it was at my last visit. 561 00:40:17,525 --> 00:40:21,052 -I've made a few changes, that's all. -A thousand, I should say. 562 00:40:21,630 --> 00:40:23,530 Thermal tubes, huh? 563 00:40:23,598 --> 00:40:26,659 A blood reaction, by high frequency current, as well. 564 00:40:26,735 --> 00:40:31,172 Dr. Xavier is still working on his theory that strong mental repressions, 565 00:40:31,439 --> 00:40:34,409 phobias, hidden in the darkest corners of the subconscious mind 566 00:40:34,476 --> 00:40:37,036 can be brought to the surface and made to register 567 00:40:37,112 --> 00:40:39,479 through certain reactions of the heart. 568 00:40:40,015 --> 00:40:42,575 -Am I correct, Professor? -Precisely. 569 00:40:43,285 --> 00:40:45,344 And tonight I hope to prove my theory. 570 00:40:45,420 --> 00:40:47,946 Now, gentlemen, would you kindly be seated in these chairs? 571 00:40:48,023 --> 00:40:49,149 We'll begin the experiment. 572 00:40:49,224 --> 00:40:52,285 Well, if we must, then let us get it over with quickly. 573 00:40:55,030 --> 00:40:59,024 Dr. Rowitz, Dr. Haines and Professor Duke. 574 00:41:00,635 --> 00:41:02,729 And now, gentlemen, with your permission, 575 00:41:02,804 --> 00:41:07,298 Dr. Wells will assist you in clamping these contact wires to your wrists. 576 00:41:07,375 --> 00:41:09,104 Are yours included? 577 00:41:09,778 --> 00:41:11,177 Certainly. 578 00:41:11,246 --> 00:41:12,270 As close as possible. 579 00:41:12,347 --> 00:41:16,443 But, see that the connections aren't too tight. You'll be quite comfortable. 580 00:41:17,319 --> 00:41:20,550 Pardon me a moment, Doctor, as I attach the contact clamp. 581 00:41:20,655 --> 00:41:22,248 That's it. Thank you. 582 00:41:24,526 --> 00:41:28,622 Did I have to come all the way down from the city to play guinea pig for you? 583 00:41:28,697 --> 00:41:31,496 I'm sure you'll forgive me in just a few moments. 584 00:41:35,537 --> 00:41:38,666 -We're ready, Professor. -The moon. 585 00:41:42,844 --> 00:41:44,073 Perfect. 586 00:41:45,313 --> 00:41:48,408 -Just as though we'd ordered it. -Close those curtains. 587 00:41:48,616 --> 00:41:51,813 Give me the shivers. Moon shining right in my face. 588 00:41:51,886 --> 00:41:54,947 -Oh, no, no. No, leave them alone. -Close them! 589 00:41:55,824 --> 00:41:59,920 -Shall ? -All right, you may close them, Wells. 590 00:42:08,536 --> 00:42:11,028 Now, listen, please, to what I have to say. 591 00:42:11,806 --> 00:42:15,242 One of us in this room may be a murderer. 592 00:42:16,811 --> 00:42:19,178 A murderer who killed by the light of a full moon, 593 00:42:19,247 --> 00:42:21,773 leaving his victim's body mutilated. 594 00:42:22,484 --> 00:42:23,849 A cannibal. 595 00:42:25,687 --> 00:42:30,090 Evidence shows the killer has two hands. Therefore, only Wells is eliminated. 596 00:42:30,825 --> 00:42:33,021 So I shall ask him to work the apparatus. 597 00:42:33,094 --> 00:42:37,258 Wells? Wells? How about me? A hopeless paralytic. 598 00:42:37,565 --> 00:42:39,397 Silence, please, Professor. 599 00:42:39,467 --> 00:42:43,199 Wells, will you take your place outside in the recording cabinet? 600 00:42:43,271 --> 00:42:44,670 Yes, Doctor. 601 00:42:48,576 --> 00:42:50,510 I'm going to leave you for a moment now, 602 00:42:50,578 --> 00:42:53,479 while I check the variability of your blood reactions. 603 00:42:54,249 --> 00:42:57,514 I suggest that you remain silent during my absence. 604 00:43:00,255 --> 00:43:02,280 Wells, the young quack. 605 00:43:02,357 --> 00:43:05,622 Had him for an intern before he could grow a beard. 606 00:43:05,727 --> 00:43:10,164 If you ask me, I think Dr. Xavier is using very unethical methods. 607 00:43:10,231 --> 00:43:12,427 Necessity has no ethics, sir. 608 00:44:11,593 --> 00:44:14,085 Gentlemen, I am now turning on 609 00:44:14,162 --> 00:44:16,529 the 100-milliampere, high-frequency coil. 610 00:44:16,965 --> 00:44:19,991 Your pulses are connected with the magnetic rotators, 611 00:44:20,068 --> 00:44:22,799 and each variation of your heartbeat reaction 612 00:44:22,871 --> 00:44:25,363 is amplified 4,000 times. 613 00:44:25,440 --> 00:44:27,374 The rotor of the electrostatic machine 614 00:44:27,442 --> 00:44:31,208 is connected in multiple series with a bank of glass-plate condensers, 615 00:44:31,613 --> 00:44:34,947 and the discharge causes irradiations to the thermal tubes, 616 00:44:35,350 --> 00:44:39,309 which, in turn, indicate your increased pulse rate and nerve reactions. 617 00:44:39,921 --> 00:44:41,355 We can proceed now. 618 00:44:41,422 --> 00:44:44,790 One moment, Doctor. Were the murdered women attacked? 619 00:44:45,260 --> 00:44:47,228 Does your mind never run into any other channel? 620 00:44:47,295 --> 00:44:48,490 What do you mean by that statement? 621 00:44:48,563 --> 00:44:50,088 I mean that your sadistic tendencies 622 00:44:50,165 --> 00:44:51,655 may someday carry you too far, Dr. Haines. 623 00:44:51,733 --> 00:44:54,430 -You, you... -Silence, gentlemen, please. 624 00:44:59,440 --> 00:45:03,673 Now, it is my theory that one of us in the past, 625 00:45:04,045 --> 00:45:07,242 through dire necessity, was driven to cannibalism. 626 00:45:07,582 --> 00:45:11,678 The memory of that act was hammered like a nail into the mind of that man. 627 00:45:11,886 --> 00:45:16,346 Shrewd and brilliant, he could conceal his madness from the human eye. 628 00:45:16,424 --> 00:45:18,119 Even from himself. 629 00:45:18,793 --> 00:45:22,696 But he can't conceal it from the eyes of the radio sensitivity. 630 00:45:23,798 --> 00:45:27,359 Every time his heart beats from mental excitement, 631 00:45:27,802 --> 00:45:30,203 the thermal tubes will betray him. 632 00:45:31,039 --> 00:45:34,600 You are all now connected with these tubes. I am myself. 633 00:45:35,276 --> 00:45:39,338 But I alone know which tube is yours. 634 00:45:39,847 --> 00:45:42,441 Your heart beats are being reflected before you. 635 00:45:42,517 --> 00:45:43,916 Doctor, I protest! 636 00:45:43,985 --> 00:45:46,147 As the heart beats faster and faster, 637 00:45:46,221 --> 00:45:48,883 so does that red liquid begin to pulse and rise 638 00:45:48,957 --> 00:45:50,891 until terror takes hold of the subject, 639 00:45:50,959 --> 00:45:53,724 and the liquid rises to the very top of the tube. 640 00:45:53,795 --> 00:45:57,425 He whose tube does that is the guilty man. 641 00:46:05,306 --> 00:46:07,502 Here are a line of wax figures, 642 00:46:08,176 --> 00:46:10,907 lifelike reproductions of the pitiful victims, 643 00:46:11,479 --> 00:46:15,313 people whose lives were snuffed out and whose bodies were torn 644 00:46:15,416 --> 00:46:17,316 to satisfy the desires. 645 00:46:17,485 --> 00:46:21,444 First, a woman of the streets, killed in the tenement district. 646 00:46:21,956 --> 00:46:24,482 Her body found late at night in a gutter. 647 00:46:24,559 --> 00:46:27,392 The next victim, a middle-aged woman, 648 00:46:28,263 --> 00:46:31,631 killed just before dawn as she was on her way to market. 649 00:46:31,699 --> 00:46:34,691 Her bleeding body found under a dock by the waterfront. 650 00:46:34,769 --> 00:46:36,498 Then, a dope fiend, 651 00:46:36,871 --> 00:46:40,330 strangled and mutilated in the doorway of a dance hall. 652 00:46:41,843 --> 00:46:44,505 Next, a beautiful young girl, 653 00:46:45,013 --> 00:46:48,972 violently killed as she lay on a hospital bed recovering from an illness. 654 00:46:52,854 --> 00:46:56,222 Oh, I'm so afraid. I'm shaking like a leaf. 655 00:46:56,624 --> 00:46:58,991 Keep quiet. Get ready. 656 00:47:01,729 --> 00:47:02,890 Watch. 657 00:47:04,265 --> 00:47:08,202 You're about to see reenacted the murder of the killer's latest victim. 658 00:47:08,303 --> 00:47:09,964 An old scrub woman. 659 00:47:10,371 --> 00:47:13,102 She's coming home from work. It's late. 660 00:47:13,741 --> 00:47:16,142 A full moon shines down upon her. 661 00:47:16,644 --> 00:47:19,079 She's passing through an alleyway 662 00:47:19,280 --> 00:47:22,477 when suddenly a terrible figure steals out, 663 00:47:22,650 --> 00:47:24,812 starts creeping towards her. 664 00:47:26,521 --> 00:47:28,683 As old Annie stoops to pick up a newspaper, 665 00:47:28,756 --> 00:47:32,021 the figure suddenly takes her throat in his powerful hands. 666 00:47:33,761 --> 00:47:37,254 Get your hands off me, Otto. You're hurting my throat. 667 00:47:38,566 --> 00:47:40,534 -Turn on the lights! -Someone's coming in the room! 668 00:47:40,601 --> 00:47:42,592 Stop it, stop it, I can't stand any more! 669 00:47:42,670 --> 00:47:44,468 Xavier, turn on the lights! 670 00:47:44,839 --> 00:47:46,466 I can't get my breath. 671 00:47:50,278 --> 00:47:52,269 -The lights! -Look at that tube. 672 00:47:58,119 --> 00:48:00,588 It's a success. The guilty man is... 673 00:48:03,358 --> 00:48:05,349 The guilty man is Rowitz. 674 00:48:07,261 --> 00:48:10,561 Rowitz. Look, what's happened to him? 675 00:48:11,466 --> 00:48:12,956 -He's been murdered. -Let me see. 676 00:48:13,034 --> 00:48:15,298 What's the matter? What has happened? 677 00:48:20,608 --> 00:48:22,702 Stabbed in the base of the brain. 678 00:48:23,811 --> 00:48:26,872 Murdered like all the other Moon Killer victims. 679 00:48:27,081 --> 00:48:30,949 -Who was sitting on his left side? -! was, but I didn't see anything. 680 00:48:31,018 --> 00:48:33,043 I was watching the experiment. 681 00:48:37,425 --> 00:48:39,223 Duke, you're walking! 682 00:48:40,528 --> 00:48:44,089 I walked. You saw me. You saw me, I walked. 683 00:48:44,165 --> 00:48:45,291 I walked. 684 00:48:45,366 --> 00:48:48,825 -You walked? You faker, you killed him. -Quiet, Haines. 685 00:48:49,504 --> 00:48:52,804 Don't you recognize hysteria reaction when you see it? 686 00:48:53,941 --> 00:48:56,535 -Otto, help him. -Take it easy, Doctor. 687 00:48:56,611 --> 00:48:59,205 You'll need all your strength for your work tonight. 688 00:48:59,280 --> 00:49:01,612 Wells? Where's Wells? The contacts are broken. 689 00:49:01,682 --> 00:49:04,777 Why doesn't he come in? Take him to another room. 690 00:49:05,052 --> 00:49:06,816 Wells! Wells! 691 00:49:09,557 --> 00:49:11,286 Wells! Wells! 692 00:49:17,799 --> 00:49:18,960 Wells! 693 00:49:21,302 --> 00:49:23,566 Wells! What's wrong, man? 694 00:49:24,038 --> 00:49:26,905 I don't know. The lights went out. Someone called my name. 695 00:49:26,974 --> 00:49:29,341 I started for the laboratory, and someone struck me. 696 00:49:29,410 --> 00:49:31,970 Oh, this is terrible! Easy, now. Let me help you. 697 00:49:32,046 --> 00:49:34,378 I will be all right in just a moment. 698 00:49:34,482 --> 00:49:36,678 Watch your head. 699 00:49:41,856 --> 00:49:43,722 Are you sure you heard no one approaching the room 700 00:49:43,791 --> 00:49:44,815 when we started the test? 701 00:49:44,892 --> 00:49:47,623 No one. Nothing unusual happened until I was struck. 702 00:49:47,695 --> 00:49:50,357 Father, something terrible has happened to Dr. Rowitz. 703 00:49:50,431 --> 00:49:52,832 -! just saw him... -Now, Joanne, dear, be calm. 704 00:49:52,900 --> 00:49:55,096 Dr. Rowitz has met with an accident. 705 00:49:55,236 --> 00:49:58,433 - I wish you'd go back to your room. -He's dead? 706 00:49:59,340 --> 00:50:02,366 You can't do anything here, Joanne. It's best that you go back to your room. 707 00:50:02,443 --> 00:50:05,743 -Your father will explain everything later. -Now, come, Joanne. Come. 708 00:50:14,922 --> 00:50:17,016 Doctor. Doctor. 709 00:50:17,191 --> 00:50:20,286 -What is it, Haines? -There's someone hiding in this closet. 710 00:50:20,361 --> 00:50:21,487 What? 711 00:50:26,901 --> 00:50:28,801 Another one? Who is it? 712 00:50:30,238 --> 00:50:31,967 He's the young man who was at the house today. 713 00:50:32,039 --> 00:50:33,131 He fainted. 714 00:50:33,207 --> 00:50:34,606 -Some water, Otto, quickly. -Yes, sir. 715 00:50:34,675 --> 00:50:36,336 I took the liberty of having something on hand 716 00:50:36,410 --> 00:50:38,401 -for just such an occasion, sir. -Thank you. 717 00:50:38,579 --> 00:50:40,741 Here, young man, drink this. 718 00:50:45,553 --> 00:50:47,146 How's that, huh? 719 00:50:47,989 --> 00:50:51,448 It's not bad. How much do you pay for it? 720 00:50:52,193 --> 00:50:53,922 He's all right now. 721 00:50:58,399 --> 00:51:00,868 What were you doing in that closet? 722 00:51:00,935 --> 00:51:02,403 -Hiding. -Who are you? 723 00:51:02,470 --> 00:51:03,938 Lee Taylor, The Daily World. 724 00:51:04,005 --> 00:51:05,803 You wouldn't give me a break, so I had to take it. 725 00:51:05,873 --> 00:51:07,534 -You're lying. -Don't be absurd. 726 00:51:07,608 --> 00:51:09,076 He is a newspaper man. 727 00:51:09,143 --> 00:51:11,703 He's the one who printed the story about you in yesterday's World. 728 00:51:11,779 --> 00:51:13,577 I'm sorry. You see, I had to get the story. 729 00:51:13,648 --> 00:51:16,549 I was hiding in there, and everything was going great, when all of a sudden, 730 00:51:16,617 --> 00:51:18,813 well, I guess I just fainted. 731 00:51:20,421 --> 00:51:22,719 It's gonna be kind of tough if I have to lug 732 00:51:22,790 --> 00:51:24,656 smelling salts around with me the rest of my life. 733 00:51:24,725 --> 00:51:27,456 Yes, well, newspaper man or not, you're an impostor. 734 00:51:27,528 --> 00:51:29,997 I don't like your methods. I shall hand you over to the police. 735 00:51:30,064 --> 00:51:31,088 -Otto... -That suits me. 736 00:51:31,165 --> 00:51:32,860 I'll phone my story in from the police station. 737 00:51:32,934 --> 00:51:35,232 -You'll phone no story. -Father, let me talk to him, will you? 738 00:51:35,303 --> 00:51:37,601 I can't let this story get out now. It'd ruin everything. 739 00:51:37,672 --> 00:51:40,698 But, Father, please let me talk to him. Mr. Taylor. 740 00:51:45,313 --> 00:51:47,281 Just in case. 741 00:51:55,289 --> 00:51:59,590 -You're not gonna let him go? -Certainly not. Otto, watch him. 742 00:52:00,328 --> 00:52:02,592 Don't let him get near a phone or leave this house. 743 00:52:02,663 --> 00:52:03,926 Yes, sir. 744 00:52:05,733 --> 00:52:09,033 Oh, no, no. I'm absolutely all right. Now don't... 745 00:52:09,770 --> 00:52:12,171 Don't you worry about me. I gotta dash off to my newspaper. 746 00:52:12,239 --> 00:52:13,968 -See, they won't wait. -Mr. Taylor. 747 00:52:14,041 --> 00:52:17,238 You don't have to report to the paper what you've just seen, do you? 748 00:52:17,311 --> 00:52:18,369 I'm sorry, but I've got to. 749 00:52:18,446 --> 00:52:19,936 You see, this is the most sensational case 750 00:52:20,014 --> 00:52:21,038 that's broken in six months... 751 00:52:21,115 --> 00:52:22,674 I know. But can't you wait? 752 00:52:22,750 --> 00:52:24,878 Won't you give Father a chance to find out who's doing it? 753 00:52:24,952 --> 00:52:26,420 What difference does it make to the public 754 00:52:26,487 --> 00:52:28,546 what happens or how he does it so long as he catches him? 755 00:52:28,623 --> 00:52:30,990 It makes a lot of difference. The public want to read about it. 756 00:52:31,058 --> 00:52:34,358 The more sensational it is, the more the son-of-a-guns love it. 757 00:52:34,428 --> 00:52:37,329 Is that all you think about? Sensationalism? 758 00:52:37,398 --> 00:52:39,958 Don't you ever think about people's feelings? 759 00:52:41,736 --> 00:52:44,899 Can't you realize what a scandal would do to my father's institution? 760 00:52:44,972 --> 00:52:49,034 Certainly I can, but don't you realize that I'm in a hard-boiled racket? 761 00:52:49,110 --> 00:52:53,206 Then, why don't you help us instead of making it so much more difficult for us? 762 00:52:53,280 --> 00:52:55,044 Aren't we going through enough trouble? 763 00:52:55,116 --> 00:52:58,381 Look at the trouble I've been through to get this story. 764 00:52:58,452 --> 00:53:00,352 I lay down at the morgue with a bunch of stiffs. 765 00:53:00,421 --> 00:53:02,719 I looked at a lot of goofy guys. I let a dumb policeman... 766 00:53:02,790 --> 00:53:04,349 Will you at least stay the rest of the night 767 00:53:04,425 --> 00:53:06,484 and talk it over with Father in the morning? 768 00:53:06,560 --> 00:53:10,554 I tell you what I'll do. I'll hold off on this story, and I'll stay, 769 00:53:10,631 --> 00:53:13,931 if you let me have breakfast with the family in the morning. 770 00:53:14,735 --> 00:53:16,726 I think it can be arranged. 771 00:53:16,804 --> 00:53:19,398 Father usually has breakfast at 7:30. 772 00:53:19,473 --> 00:53:22,670 -And you? -Oh, I am lazy. I have mine at 9:00. 773 00:53:23,010 --> 00:53:27,311 Oh, you have no idea how lazy I am. 774 00:53:27,782 --> 00:53:32,015 -Could I have mine at 9:00? -Possibly. 775 00:53:32,453 --> 00:53:34,649 And will you take me for a swim afterwards? 776 00:53:34,722 --> 00:53:37,657 -A swim? -At the beach. 777 00:53:38,859 --> 00:53:40,588 If you're so helpless you can't find the water, 778 00:53:40,661 --> 00:53:42,561 you've no business in it. 779 00:53:42,630 --> 00:53:44,758 But I like the water and... 780 00:53:44,832 --> 00:53:48,393 I am sorry, miss, I had no intention of disturbing you. 781 00:53:48,469 --> 00:53:50,096 That's okay, Otto. 782 00:53:50,337 --> 00:53:53,102 -There's old man bad luck again. -! am sorry. 783 00:53:53,174 --> 00:53:55,768 That's all right, Otto. I'm glad you're here. 784 00:53:55,843 --> 00:53:59,040 Mr. Taylor's staying for the night. I'd like you to prepare a room for him. 785 00:53:59,113 --> 00:54:00,842 I have already done so, miss. 786 00:54:00,915 --> 00:54:04,818 May I suggest that you do not disturb your father any further tonight? 787 00:54:05,119 --> 00:54:08,054 -He is very tired. -That's a good idea, Otto. 788 00:54:09,824 --> 00:54:11,883 Are you going swimming with me in the morning? 789 00:54:11,959 --> 00:54:14,428 No, thanks. Good night. 790 00:54:15,529 --> 00:54:19,227 What will you do if I start to sink and yell for help? 791 00:54:19,300 --> 00:54:22,031 Throw you an anvil. Good night. 792 00:54:27,041 --> 00:54:28,531 This way, sir. 793 00:54:32,880 --> 00:54:35,872 -Do you sleep very soundly, sir? -Like a rock. 794 00:54:36,383 --> 00:54:38,681 -I'm sorry to hear that. -Why? 795 00:54:38,886 --> 00:54:41,480 Because this is a very strange house. 796 00:54:41,555 --> 00:54:44,581 -You're telling me. -This way, if you please. 797 00:55:02,309 --> 00:55:03,504 Father. 798 00:55:04,178 --> 00:55:05,373 Father. 799 00:55:34,408 --> 00:55:35,603 Father? 800 00:55:37,077 --> 00:55:38,272 Father! 801 00:55:58,332 --> 00:55:59,527 Joanne. 802 00:56:01,468 --> 00:56:03,436 What are you doing here? 803 00:56:04,004 --> 00:56:07,304 Well, dear, I just wanted to be sure 804 00:56:07,808 --> 00:56:10,800 that the incision was made by a brain scalpel. 805 00:56:11,712 --> 00:56:12,804 Come. 806 00:56:18,953 --> 00:56:22,821 -Professor Haines. -Haines, why are you here? 807 00:56:23,123 --> 00:56:24,852 I couldn't sleep. 808 00:56:25,092 --> 00:56:28,756 Sol came down here to make a more thorough examination of the body. 809 00:56:28,829 --> 00:56:30,354 Professor, I... 810 00:56:34,201 --> 00:56:36,169 Father, will you please come to bed? 811 00:56:36,237 --> 00:56:39,605 All right, darling, now, you run along, and I'll be right up. 812 00:56:43,878 --> 00:56:46,006 -Good night. -Good night, dear. 813 00:56:58,058 --> 00:57:01,858 Professor, since we retired, this body has been... 814 00:57:01,996 --> 00:57:06,024 -It has been... -! know, but I don't want her to know. 815 00:57:14,271 --> 00:57:17,764 What are you laughing about? Oh, I know. This. 816 00:57:18,008 --> 00:57:22,775 "Hate, friendship, love." I don't blame you. It's so banal. 817 00:57:23,713 --> 00:57:26,341 Like those postcards you buy. You know? 818 00:57:26,416 --> 00:57:27,645 -Yes. -About "! wish you were here, 819 00:57:27,717 --> 00:57:30,152 and "Two little doves billing and cooing." 820 00:57:30,220 --> 00:57:33,884 Oh, no, really. I was just thinking of something. 821 00:57:34,257 --> 00:57:35,486 Of what? 822 00:57:37,127 --> 00:57:39,653 -Come on, let's go in the water, shall we? -Oh, no, no, no. Oh! 823 00:57:39,729 --> 00:57:41,527 Water and I are not very good friends. 824 00:57:41,598 --> 00:57:45,091 No, listen, when was a little kid, I was very, very delicate, see? 825 00:57:45,168 --> 00:57:46,932 -But very good looking. -Yeah? 826 00:57:47,003 --> 00:57:50,303 Yeah, well, I won a first prize in a beauty parade. 827 00:57:50,373 --> 00:57:52,637 -A baby parade at Asbury Park. -How sweet. 828 00:57:52,709 --> 00:57:55,269 But my mother was constantly dunking me in a tub of water, 829 00:57:55,345 --> 00:57:58,713 and I would get soap in my hair and in my eyes and my thing. 830 00:57:58,782 --> 00:58:01,581 And water and I are not very good friends. 831 00:58:01,651 --> 00:58:03,676 So, let's stay right here, huh? 832 00:58:03,753 --> 00:58:04,743 Why not? 833 00:58:08,325 --> 00:58:10,726 -There's somebody watching us. -Where? 834 00:58:10,794 --> 00:58:11,886 Look. 835 00:58:13,964 --> 00:58:17,662 Oh, this is a terrible place. I wish I were away from it. 836 00:58:18,034 --> 00:58:20,196 If you only knew the things that have happened. 837 00:58:20,270 --> 00:58:24,605 Listen. Forget that I'm a newspaperman. I wouldn't betray your confidence. 838 00:58:24,674 --> 00:58:28,633 Don't you see the only thing I'm concerned about is your safety? 839 00:58:29,279 --> 00:58:31,714 Are you worried about your father? 840 00:58:31,781 --> 00:58:33,408 Yes, I am, terribly. 841 00:58:33,483 --> 00:58:37,716 I wouldn't be. He's very tired. He's working under a terrific strain. 842 00:58:37,787 --> 00:58:40,119 -He's bound to show it. -! know. 843 00:58:40,523 --> 00:58:43,254 But last night, after everyone went to bed, 844 00:58:43,326 --> 00:58:46,159 I saw my father bending over Rowitz's body. 845 00:58:46,429 --> 00:58:49,558 I saw... Oh, it's a terrible thought. 846 00:58:49,632 --> 00:58:52,397 Oh, snap out of it. Let's get dressed, and we'll... 847 00:58:52,469 --> 00:58:54,460 Oh, we'll have breakfast. 848 00:58:56,172 --> 00:58:59,938 That's right. Well, I'll let you know, your eyes... 849 00:59:00,176 --> 00:59:02,941 Your eyes are so blue, when I look into them... 850 00:59:10,420 --> 00:59:12,855 That's right, Mamie. You drink it, and you'll go right to sleep. 851 00:59:12,922 --> 00:59:13,946 Nothing's going to hurt you. 852 00:59:14,024 --> 00:59:16,391 She'll be all right as soon as this sedative has taken effect. 853 00:59:16,459 --> 00:59:18,621 But the Doctor will be mad if I can't go through with it. 854 00:59:18,695 --> 00:59:21,528 No, Father knows you're sick. Of course he won't be angry with you. 855 00:59:21,598 --> 00:59:22,895 Don't you worry about the experiment. 856 00:59:22,966 --> 00:59:25,833 I'm sure the Doctor will make other arrangements. 857 00:59:26,002 --> 00:59:28,027 I can't do it. I can't. 858 00:59:28,571 --> 00:59:31,063 Something tells me if I go in that room tonight, 859 00:59:31,141 --> 00:59:32,631 tomorrow I'll be in my coffin. 860 00:59:32,709 --> 00:59:36,111 Now, now. You just be quiet and forget about everything. 861 00:59:36,179 --> 00:59:38,807 Oh, Miss Joan, something horrible is gonna happen. 862 00:59:38,882 --> 00:59:40,748 I feel it in my bones. 863 00:59:41,184 --> 00:59:44,677 Last night I dreamed I was walking up to a casket, 864 00:59:44,754 --> 00:59:46,688 and when I looked inside, it was me. 865 00:59:46,756 --> 00:59:49,123 Here, now, now, now. You'll be getting hysterical again. 866 00:59:49,192 --> 00:59:51,593 You'll be all right. Just go to sleep. 867 00:59:51,661 --> 00:59:53,527 In the morning you'll feel fine. 868 00:59:53,596 --> 00:59:55,655 I think we'd better leave her alone, Joanne. 869 00:59:55,732 --> 00:59:58,030 No, Miss Joan, please don't go. 870 00:59:58,468 --> 01:00:00,129 I don't wanna die. 871 01:00:00,770 --> 01:00:02,864 I'm too young to die. 872 01:00:03,406 --> 01:00:05,704 I've got too much to live for. 873 01:00:06,876 --> 01:00:07,900 No. 874 01:00:10,280 --> 01:00:12,009 -How's Mamie? -She'll be all right. Don't worry. 875 01:00:12,082 --> 01:00:13,982 -Thank you, Dr. Wells. -It's quite all right. 876 01:00:14,050 --> 01:00:16,212 What's become of that newspaper fellow? Have you seen him? 877 01:00:16,286 --> 01:00:18,186 Not since dinner. He went directly to his room. 878 01:00:18,254 --> 01:00:19,653 I've been looking for him everywhere. 879 01:00:19,722 --> 01:00:21,156 I have a feeling that he's sneaked out 880 01:00:21,224 --> 01:00:23,488 and phoned the story of Rowitz's murder to the papers. 881 01:00:23,560 --> 01:00:25,494 Publicity of that sort would ruin everything. 882 01:00:25,562 --> 01:00:27,428 I don't think he'd do that. He gave you his word. 883 01:00:27,497 --> 01:00:29,431 I asked you not to let him out of your sight, dear. 884 01:00:29,499 --> 01:00:32,400 -Why don't we look in his room? -Oh, will no one obey me anymore? 885 01:00:57,760 --> 01:00:59,023 Bad luck. 886 01:01:38,067 --> 01:01:40,900 Skull, crossbones. 887 01:01:41,871 --> 01:01:43,032 Death. 888 01:02:03,893 --> 01:02:05,054 Hello? 889 01:02:05,461 --> 01:02:06,792 -Oh, yes. -Did you find him, dear? 890 01:02:06,863 --> 01:02:09,264 -No, not yet, Dad. -He's right here, sir. 891 01:02:09,899 --> 01:02:12,129 -For me? -The Commissioner of Police, sir. 892 01:02:12,202 --> 01:02:13,499 Thank you. 893 01:02:13,570 --> 01:02:15,732 -Hello, Commissioner. -Look here, Doctor, 894 01:02:15,805 --> 01:02:17,796 I've decided to send an undercover man up there tonight 895 01:02:17,874 --> 01:02:18,864 when you start your tests. 896 01:02:18,942 --> 01:02:21,001 No, there won't be any tests tonight. 897 01:02:21,077 --> 01:02:23,546 You'll have to give me another 24 hours. 898 01:02:23,613 --> 01:02:26,173 Well, the woman I was depending upon was taken sick this afternoon, 899 01:02:26,249 --> 01:02:27,410 and it spoils all my plans. 900 01:02:27,483 --> 01:02:29,713 Well, I'm sorry, but if things have gotten beyond your control, 901 01:02:29,786 --> 01:02:31,880 I'm coming down there right away to take charge. 902 01:02:31,955 --> 01:02:33,753 I'm in a tough spot. 903 01:02:34,090 --> 01:02:35,182 I've got murder enough already 904 01:02:35,258 --> 01:02:36,623 to explain to the press and public. 905 01:02:36,693 --> 01:02:38,855 -And if you think for a moment... -One moment, Commissioner. 906 01:02:38,928 --> 01:02:41,056 The 48 hours aren't up yet. 907 01:02:42,065 --> 01:02:45,000 Well, I have to make some other arrangements. 908 01:02:45,768 --> 01:02:49,204 Hold your men up just a little longer. Give me one more chance, please. 909 01:02:49,272 --> 01:02:50,637 All right! 910 01:02:51,541 --> 01:02:53,942 I'll give you until midnight. If you haven't got your man then, 911 01:02:54,010 --> 01:02:56,240 I'm coming down there and slap the whole place under arrest. 912 01:02:56,312 --> 01:02:58,508 Yank you all up to headquarters whether you like it or not. 913 01:03:00,583 --> 01:03:03,348 Father, I want to help you. You can't count on Mamie. 914 01:03:03,419 --> 01:03:05,547 -Let me take her place. -You? 915 01:03:05,655 --> 01:03:08,249 No, I couldn't ask you to do that, Joan. 916 01:03:08,358 --> 01:03:09,655 But please, Dad. 917 01:03:09,726 --> 01:03:12,218 You get a squad car down to Blackstone Shoals at midnight, sharp. 918 01:03:12,295 --> 01:03:13,319 Yes, sir. 919 01:03:22,305 --> 01:03:23,864 Put the signal button on the control table 920 01:03:23,940 --> 01:03:25,430 and attach the wires to the thermal tubes. 921 01:03:25,508 --> 01:03:26,532 Yes, Doctor. 922 01:03:26,609 --> 01:03:29,203 What's the meaning of all this paraphernalia? idiotic nonsense. 923 01:03:29,279 --> 01:03:31,577 These chairs are too far apart to protect us from each other. 924 01:03:31,648 --> 01:03:32,809 The contacts have all been checked. 925 01:03:32,882 --> 01:03:34,008 You'll be ready in just a moment. 926 01:03:34,083 --> 01:03:35,175 -Thank you, Wells. -Doctor, 927 01:03:35,251 --> 01:03:38,619 I still think you're making a mistake using Joanne in this experiment. 928 01:03:38,688 --> 01:03:41,180 After all, gentlemen, this is my daughter's own suggestion. 929 01:03:41,257 --> 01:03:42,520 I have no fear for her safety. 930 01:03:42,592 --> 01:03:44,424 She's a sensible girl and knows what she's doing. 931 01:03:44,494 --> 01:03:47,464 Yeah, and if she were my daughter, she wouldn't be up there on a bed 932 01:03:47,530 --> 01:03:51,125 in nothing but a nightgown just to satisfy some lunatic's experiment. 933 01:03:51,200 --> 01:03:54,602 Professor Duke, don't criticize Joanne for her state of undress. 934 01:03:54,671 --> 01:03:55,661 This argument is irrelevant. 935 01:03:55,738 --> 01:03:59,072 Doctor, you forget that last night there was a murderer at large in this room. 936 01:03:59,142 --> 01:04:02,077 And the murderer is still here. I'm convinced. 937 01:04:02,145 --> 01:04:03,738 But I've taken precaution against that. 938 01:04:03,813 --> 01:04:06,612 You will each of you be handcuffed to your chairs, 939 01:04:06,683 --> 01:04:08,981 and you'll notice that each chair is bolted to the floor. 940 01:04:09,052 --> 01:04:11,282 I refuse to submit! You'll have us in straightjackets next! 941 01:04:11,354 --> 01:04:14,085 I won't sit here handcuffed while you're running around loose. 942 01:04:14,157 --> 01:04:16,182 ! intend to be handcuffed also. 943 01:04:16,259 --> 01:04:20,127 That will assure us there can't possibly be a repetition of last night's tragedy. 944 01:04:20,196 --> 01:04:21,493 Oh, Wells. 945 01:04:31,107 --> 01:04:33,838 They're very becoming to you, Haines. 946 01:04:34,911 --> 01:04:38,370 It is time to get ready. Aren't you afraid, miss? 947 01:04:39,549 --> 01:04:43,144 There's only one thing I'm afraid of, Otto. That's Father's health. 948 01:04:43,219 --> 01:04:46,018 He's been working so hard, and lately he seems so strange. 949 01:04:46,089 --> 01:04:48,786 The human mind will only stand so much. 950 01:04:49,525 --> 01:04:51,459 We are all a little strange up here. 951 01:04:51,527 --> 01:04:54,588 That's why I want Father to get away from here. 952 01:04:54,764 --> 01:04:56,562 He needs a long rest. 953 01:04:56,833 --> 01:05:01,430 He's promised me that just as soon as this is over, he'll go abroad with me. 954 01:05:01,604 --> 01:05:03,368 You are right, miss. 955 01:05:03,439 --> 01:05:05,407 Don't be afraid tonight. 956 01:05:05,775 --> 01:05:08,210 Be sure you keep your eyes closed. 957 01:05:09,746 --> 01:05:11,214 And relax. 958 01:05:19,989 --> 01:05:21,753 Is that all, Doctor? 959 01:05:22,191 --> 01:05:24,216 Yes, everything's set. 960 01:05:24,994 --> 01:05:28,726 Now, go to the electric cabinet and do exactly as I told you. 961 01:05:29,565 --> 01:05:31,829 Throw on the current the moment you are ready. 962 01:05:31,901 --> 01:05:32,959 Yes, sir. 963 01:05:38,040 --> 01:05:42,705 Doctor, has it ever occurred to you that Wells is free to do as he pleases? 964 01:05:42,845 --> 01:05:44,904 I've guarded against that also. 965 01:05:44,981 --> 01:05:47,973 Wells wishes to be treated the same as we are. 966 01:05:48,518 --> 01:05:49,917 -Otto. -Yes, sir? 967 01:05:49,986 --> 01:05:52,921 Bolt all the doors so that no one can get in. 968 01:05:53,022 --> 01:05:54,922 -The rest you know. -Yes, sir. 969 01:05:54,991 --> 01:05:56,652 Here are the keys. 970 01:06:57,987 --> 01:07:00,354 Synthetic flesh. 971 01:08:04,654 --> 01:08:07,021 Synthetic flesh. 972 01:10:32,835 --> 01:10:33,996 And now you are about to witness 973 01:10:34,070 --> 01:10:36,869 one of the most gruesome crimes of the Moon Killer. 974 01:10:36,939 --> 01:10:39,203 The death of Florence Johnson. 975 01:10:39,542 --> 01:10:41,306 Murdered and horribly mutilated 976 01:10:41,377 --> 01:10:44,312 as she was lying weak and helpless on a hospital bed. 977 01:10:44,380 --> 01:10:47,509 It's midnight, a private room at the Arch Hospital. 978 01:10:48,084 --> 01:10:51,714 The nurse leaves the room for a moment. The girl is alone 979 01:10:52,722 --> 01:10:54,315 when suddenly... 980 01:10:55,124 --> 01:10:58,583 When suddenly the Moon Killer appears. 981 01:11:00,329 --> 01:11:02,798 He crosses softly to his victim. 982 01:11:15,578 --> 01:11:16,773 It's the killer! 983 01:11:16,846 --> 01:11:18,541 -The killer! -The killer! 984 01:11:22,284 --> 01:11:23,774 Fight him off, Joan! 985 01:11:30,059 --> 01:11:32,323 -Joanne! -Wells, Wells. 986 01:11:32,394 --> 01:11:33,623 Otto! Wells! 987 01:11:33,696 --> 01:11:35,790 You idiots are calling for Wells? 988 01:11:35,865 --> 01:11:38,800 It'll do you no good! There isn't any Wells! 989 01:11:38,868 --> 01:11:42,361 Look, the keys. Well, take them. 990 01:11:42,471 --> 01:11:43,836 It's Wells. 991 01:11:44,406 --> 01:11:47,307 -Wells! -Yes, it is Wells. But a new Wells. 992 01:11:47,376 --> 01:11:50,744 A Wells whose name will live forever in the history of science. 993 01:11:50,813 --> 01:11:54,443 Go! Run, Joanne! Run, run! Joanne, get up, run! 994 01:11:54,683 --> 01:11:58,711 The keys. The keys. The keys. 995 01:11:58,788 --> 01:12:00,051 Look at his hand. Horrible! 996 01:12:00,122 --> 01:12:02,614 Yes, look at it, a real hand. 997 01:12:02,958 --> 01:12:05,290 It's alive. It's flesh. 998 01:12:05,361 --> 01:12:07,295 Synthetic flesh. 999 01:12:08,164 --> 01:12:10,326 For years I've been searching to find the secret 1000 01:12:10,399 --> 01:12:12,333 of a living manufactured flesh. 1001 01:12:12,401 --> 01:12:14,028 And now I found it. 1002 01:12:14,103 --> 01:12:16,595 You I think I went to Africa to study cannibalism? 1003 01:12:16,672 --> 01:12:20,472 I went there to get samples of the human flesh that the natives eat. 1004 01:12:20,543 --> 01:12:22,102 Yes, that's what I needed. 1005 01:12:22,178 --> 01:12:25,341 Living flesh from humans for my experiments. 1006 01:12:25,414 --> 01:12:28,076 What difference did it make if a few people had to die? 1007 01:12:28,150 --> 01:12:30,084 Their flesh taught me how to manufacture 1008 01:12:30,152 --> 01:12:33,213 arms, legs, faces that are human! 1009 01:12:33,722 --> 01:12:36,419 I'll make a crippled world whole again. 1010 01:12:39,094 --> 01:12:41,529 Doctor, your name will be remembered. 1011 01:12:41,597 --> 01:12:43,861 You've given your life, everything to science. 1012 01:12:43,933 --> 01:12:48,268 All but one thing, and now you're gonna give even that to science. 1013 01:12:49,305 --> 01:12:50,363 Your daughter. 1014 01:12:50,739 --> 01:12:53,231 Oh, if only I were not powerless here in chains. 1015 01:12:53,309 --> 01:12:55,073 Run! 1016 01:12:56,312 --> 01:12:58,940 Fight him off, Joanne! Fight him off. Save her! 1017 01:13:08,757 --> 01:13:10,885 Joanne! Run! Run! 1018 01:13:12,428 --> 01:13:14,192 Club him! Club him! 1019 01:13:46,896 --> 01:13:49,365 -Joanne! -Where'd he go? 1020 01:13:49,431 --> 01:13:50,921 Oh, Father! Father! 1021 01:13:51,000 --> 01:13:53,162 -Joanne! -Oh, Father. 1022 01:13:53,235 --> 01:13:55,329 -Are you hurt? -No, I'm not. 1023 01:14:33,976 --> 01:14:35,239 -Lee! -Yes. 1024 01:14:35,311 --> 01:14:37,245 -Lee! -Wells. Where's Wells? 1025 01:14:37,313 --> 01:14:38,303 What happened to him? 1026 01:14:38,380 --> 01:14:40,747 Calm down. He won't ever come back. 1027 01:14:40,983 --> 01:14:43,281 I hit him with a lamp. It was a long throw, but... 1028 01:14:43,352 --> 01:14:45,753 You know, I used to be a first baseman in high school. 1029 01:14:45,821 --> 01:14:47,915 You know, that old peg over to third. 1030 01:14:47,990 --> 01:14:49,719 Take a look at him. 1031 01:14:49,858 --> 01:14:51,952 -Are you hurt, Lee? -I'm all right. 1032 01:14:52,027 --> 01:14:53,290 Are you okay? 1033 01:14:53,362 --> 01:14:56,195 Oh, I'm so glad. Because you... I want to... 1034 01:14:56,865 --> 01:14:59,027 I better keep my mind on my work. 1035 01:15:03,839 --> 01:15:05,898 You say you can't understand me? I'm talking too fast? 1036 01:15:05,975 --> 01:15:07,136 You'd be talking fast, too, 1037 01:15:07,209 --> 01:15:08,438 if you'd been through what I've been through. 1038 01:15:08,510 --> 01:15:10,740 Boy, am I out. Now listen, listen, Willard, 1039 01:15:10,813 --> 01:15:13,748 I want you to give Dr. X full credit for trapping him. 1040 01:15:13,816 --> 01:15:16,649 Dr. X. Now I'll call you back in five minutes with more details. 1041 01:15:16,719 --> 01:15:18,813 More to follow, more to... 1042 01:15:27,096 --> 01:15:28,621 Oh, Mr. Taylor. 1043 01:15:29,131 --> 01:15:32,032 I can't tell you how grateful I am for all that you've done for us. 1044 01:15:32,101 --> 01:15:34,536 Oh, you've got my heart going a mile a minute. 1045 01:15:34,603 --> 01:15:37,038 Your heart? Oh, I'm so glad. 1046 01:15:38,607 --> 01:15:41,668 Wait a minute. Take this to the society editor. 1047 01:15:42,111 --> 01:15:44,409 It is rumored that, on her return from Europe, 1048 01:15:44,480 --> 01:15:47,848 Miss Xavier will have a very important announcement to make 1049 01:15:48,684 --> 01:15:52,018 concerning a very promising and prominent young newspaperman. 1050 01:15:52,087 --> 01:15:53,452 More later. 1051 01:15:54,923 --> 01:15:58,291 Say, tell me how in the world did you ever overpower that terrible monster? 1052 01:15:58,360 --> 01:15:59,486 Oh, I... 1053 01:15:59,561 --> 01:16:03,657 In the third round, I found out that he was very ticklish in a certain spot. 1054 01:16:05,601 --> 01:16:08,036 But I haven't found your weakness. 1055 01:16:09,104 --> 01:16:11,539 -Don't you know? -You don't mean... 1056 01:16:12,307 --> 01:16:13,934 Come here to me. 1057 01:16:19,214 --> 01:16:21,012 Oh, Mr. Taylor. 87924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.