All language subtitles for Daniel_Deronda.2002.s01e03.DVDRip.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,255 --> 00:00:57,956 I know she's got no money. 2 00:00:57,958 --> 00:00:58,957 Pity. 3 00:00:58,959 --> 00:01:00,192 Ah, there you are. 4 00:01:00,194 --> 00:01:01,360 Excuse me. 5 00:01:01,362 --> 00:01:03,762 No. Wait. 6 00:01:04,831 --> 00:01:06,599 Come in. 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,242 There is some business 8 00:01:16,244 --> 00:01:19,077 about property to be settled. 9 00:01:19,079 --> 00:01:21,913 I've told Lush to come and explain it to you. 10 00:01:22,982 --> 00:01:25,217 I take it you don't mind. 11 00:01:25,219 --> 00:01:27,419 You know very well that I do mind. 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,589 Some business must be done. 13 00:01:31,658 --> 00:01:33,225 If I employ Lush, 14 00:01:33,227 --> 00:01:35,628 you will take it as a matter of course, 15 00:01:35,630 --> 00:01:38,464 not make a fuss, 16 00:01:38,466 --> 00:01:41,200 not toss your head and bite your lips. 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,069 Do you understand me? 18 00:01:46,273 --> 00:01:47,406 Good. 19 00:01:52,412 --> 00:01:53,945 I'm going out now. 20 00:01:56,015 --> 00:01:58,684 I shall come back in time to go riding... 21 00:01:59,686 --> 00:02:01,353 If you care to get ready. 22 00:02:10,764 --> 00:02:12,130 I... 23 00:02:12,132 --> 00:02:13,965 shall we sit down? 24 00:02:26,680 --> 00:02:28,980 This paper contains some information 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,950 about Mr. Grandcourt's will. 26 00:02:33,320 --> 00:02:34,953 Say what you have to say. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,491 I have to remind you of something which occurred 28 00:02:39,493 --> 00:02:43,495 before your engagement to Mr. Grandcourt. 29 00:02:45,733 --> 00:02:49,835 You met a Lady on the day of the archery picnic, 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,937 if you remember. 31 00:02:54,941 --> 00:02:58,009 Mr. Grandcourt thinks it only right 32 00:02:58,011 --> 00:03:02,180 that his intentions with regard to that Lady 33 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 should be made quite clear to you. 34 00:03:07,019 --> 00:03:10,289 Perhaps I should illuminate the material point for you. 35 00:03:11,358 --> 00:03:13,525 In the case of there being no son 36 00:03:13,527 --> 00:03:16,962 as issue of your marriage with Mr. Grandcourt... 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,367 The little boy you saw in cardell chase... 38 00:03:22,369 --> 00:03:24,035 His name is Henleigh... 39 00:03:25,538 --> 00:03:27,839 Will be Mr. Grandcourt's heir. 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,713 Is that all? 41 00:03:47,560 --> 00:03:52,130 You may tell Mr. Grandcourt that his arrangements... 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,234 Are just as I would have wished. 43 00:04:00,740 --> 00:04:02,073 It's this way. 44 00:04:07,246 --> 00:04:09,581 Ahh. Out of me way. 45 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 We must have our own country 46 00:04:12,753 --> 00:04:15,220 after centuries of persecution. 47 00:04:15,222 --> 00:04:16,588 We are a people. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,256 We must have our own land again, 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,225 or we are nothing. 50 00:04:20,227 --> 00:04:22,060 But the feeling of nationality is dying. 51 00:04:22,062 --> 00:04:23,462 Nations have revived, 52 00:04:23,464 --> 00:04:24,930 and we may even live to see 53 00:04:24,932 --> 00:04:26,932 a great outburst of force in the arabs, 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,702 who are being inspired by a new zeal. 55 00:04:29,704 --> 00:04:33,071 We all dream of the promised land, 56 00:04:33,073 --> 00:04:35,541 but we live here now, Mordecai. 57 00:04:35,543 --> 00:04:38,377 Who would go with you? 58 00:04:38,379 --> 00:04:40,713 Hmm? Only a handful? 59 00:04:40,715 --> 00:04:42,881 One handful is a village. 60 00:04:42,883 --> 00:04:44,950 Two handfuls is a town; 61 00:04:44,952 --> 00:04:46,318 three, a city. 62 00:04:46,320 --> 00:04:47,953 We have to start somewhere. 63 00:04:47,955 --> 00:04:49,054 But... may I speak? 64 00:04:49,056 --> 00:04:50,989 Of course, Sir. 65 00:04:50,991 --> 00:04:52,791 We are all equal here. 66 00:04:52,793 --> 00:04:54,292 I was going to say, 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,528 isn't the way forward through assimilation? 68 00:04:56,530 --> 00:04:59,598 Well said, Sir. There speaks a liberal Englishman. 69 00:04:59,600 --> 00:05:02,601 What kind of Jew has no pride in his own people? 70 00:05:02,603 --> 00:05:04,803 Steady on, Mordecai. 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,805 We are only saying we shouldn't expect 72 00:05:06,807 --> 00:05:08,574 too much too soon. 73 00:05:08,576 --> 00:05:12,143 Our tragedy is we have no expectations. 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,813 Don't you see that when we pretend to be what we are not, 75 00:05:14,815 --> 00:05:17,148 we lose a bit of our souls? 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,985 We have to take pride in who we are! 77 00:05:19,987 --> 00:05:22,988 If all our scattered people could come together, 78 00:05:22,990 --> 00:05:24,590 we could become a nation, 79 00:05:24,592 --> 00:05:27,760 with a voice among the nations of the world! 80 00:05:27,762 --> 00:05:29,995 And it will come, be sure of that! 81 00:05:44,911 --> 00:05:47,078 You think I'm just a dreamer. 82 00:05:49,449 --> 00:05:51,016 I don't know enough to say. 83 00:05:52,018 --> 00:05:54,152 Is there anyone who shares your ideas? 84 00:05:54,154 --> 00:05:55,421 A few. 85 00:05:55,423 --> 00:05:58,189 Small groups in Europe... even in England. 86 00:05:58,191 --> 00:06:00,358 Even some who have thrown up everything 87 00:06:00,360 --> 00:06:04,530 and gone off to build little settlements in Israel. 88 00:06:04,532 --> 00:06:07,866 Our people will never be able to fulfill our destiny 89 00:06:07,868 --> 00:06:10,035 until we have a land of our own, 90 00:06:10,037 --> 00:06:12,538 and for that we need leaders. 91 00:06:12,540 --> 00:06:16,041 I dreamt of becoming one of those leaders, Daniel. 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,976 I was on the point of setting off for the east 93 00:06:17,978 --> 00:06:19,711 that fateful day in Trieste. 94 00:06:19,713 --> 00:06:23,081 I was about to embark. 95 00:06:23,083 --> 00:06:24,716 The ship was at the quay. 96 00:06:25,718 --> 00:06:28,053 And then the man came. 97 00:06:28,055 --> 00:06:30,823 "Ezra, here's a letter for you from England." 98 00:06:30,825 --> 00:06:32,891 Ezra? Your name is Ezra? 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,193 Yes, yes. That was my given name. 100 00:06:35,195 --> 00:06:36,762 It was from my mother, 101 00:06:36,764 --> 00:06:39,230 with the news that she had been robbed of her little one. 102 00:06:40,232 --> 00:06:42,100 My little sister, Daniel. 103 00:06:42,102 --> 00:06:44,235 Her father had taken her away, 104 00:06:44,237 --> 00:06:46,672 and she didn't know where. 105 00:06:46,674 --> 00:06:48,740 Of course I had to turn back... 106 00:06:49,676 --> 00:06:51,409 And give up my dreams 107 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 to comfort my poor mother. 108 00:06:56,583 --> 00:06:59,751 And that was the beginning of this slow death. 109 00:07:01,320 --> 00:07:03,622 We were destitute. 110 00:07:03,624 --> 00:07:05,423 That man had left us with his debts. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,092 Everything had been seized. 112 00:07:07,094 --> 00:07:09,227 I worked two jobs, three, 113 00:07:09,229 --> 00:07:12,097 and made myself into this skeleton that you see. 114 00:07:13,232 --> 00:07:14,766 But worst for both of us 115 00:07:14,768 --> 00:07:16,902 was not knowing what had happened to Mirah, 116 00:07:16,904 --> 00:07:19,771 fearing that she had been reared in evil. 117 00:07:19,773 --> 00:07:20,939 Mirah! 118 00:07:22,274 --> 00:07:23,876 Did you say Mirah? 119 00:07:23,878 --> 00:07:25,944 Yes, that was her name. 120 00:07:27,279 --> 00:07:30,148 I prayed for her the night our mother died. 121 00:07:30,150 --> 00:07:34,753 And you have never heard of your sister since then? 122 00:07:34,755 --> 00:07:35,888 No. 123 00:07:37,289 --> 00:07:38,289 Never. 124 00:07:42,129 --> 00:07:43,729 Mirah. 125 00:07:46,432 --> 00:07:47,699 No, no. 126 00:07:47,701 --> 00:07:49,635 Don't feel you must do that. 127 00:07:53,973 --> 00:07:55,807 I'm intruding on your privacy. 128 00:07:55,809 --> 00:07:57,308 No, please. 129 00:07:59,078 --> 00:08:00,311 Stay. 130 00:08:05,317 --> 00:08:06,752 You were praying. 131 00:08:06,754 --> 00:08:07,753 Yes. 132 00:08:13,826 --> 00:08:15,160 Don't you? 133 00:08:15,162 --> 00:08:16,662 No. 134 00:08:17,664 --> 00:08:19,665 Very rarely, I'm afraid. 135 00:08:21,333 --> 00:08:24,836 I'm sure some people can live without faith. 136 00:08:24,838 --> 00:08:26,337 I used to think that. 137 00:08:27,339 --> 00:08:29,174 Now I'm not so sure. 138 00:08:31,343 --> 00:08:32,744 I envy you that. 139 00:08:35,915 --> 00:08:37,916 You envy me? 140 00:08:43,756 --> 00:08:44,756 Mirah... 141 00:08:45,758 --> 00:08:47,525 I have some news for you. 142 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 "Dear Mr. Deronda, 143 00:09:35,743 --> 00:09:38,243 "please come and see me on Wednesday 144 00:09:38,245 --> 00:09:40,078 "between 5:00 and 6:00. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,413 "I would be most grateful. 146 00:09:42,415 --> 00:09:44,683 Gwendolen Grandcourt." 147 00:09:54,426 --> 00:09:55,426 Daniel? 148 00:09:56,595 --> 00:09:57,963 You're not going out? 149 00:09:57,965 --> 00:09:59,597 I was. What is it? 150 00:09:59,599 --> 00:10:01,099 Come up here. 151 00:10:01,101 --> 00:10:03,035 I have something to say to you. 152 00:10:07,106 --> 00:10:08,473 Come and sit down. 153 00:10:17,416 --> 00:10:20,118 I have had word from your mother, dear. 154 00:10:21,120 --> 00:10:22,654 After all these years, 155 00:10:22,656 --> 00:10:26,124 she has decided at last that she wishes to see you. 156 00:10:47,646 --> 00:10:50,648 "To my son, Daniel Deronda, 157 00:10:50,650 --> 00:10:52,650 "my good friend Sir Hugo 158 00:10:52,652 --> 00:10:54,886 "will have told you that I wish to see you. 159 00:10:54,888 --> 00:10:57,255 "Please come to the hotel d'Inghilterra 160 00:10:57,257 --> 00:10:58,990 "in Genoa and wait for me there. 161 00:10:58,992 --> 00:11:01,159 "I will join you as soon as I can. 162 00:11:01,161 --> 00:11:03,829 Contessa Maria Alcharisi." 163 00:11:10,169 --> 00:11:12,137 My mother is a contessa? 164 00:11:13,672 --> 00:11:16,174 That, and much more. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 I always thought she must have been very poor. 166 00:11:26,853 --> 00:11:28,553 Why did she give me up? 167 00:11:28,555 --> 00:11:31,356 She will tell you, dear. 168 00:11:32,358 --> 00:11:33,792 It should come from her. 169 00:11:35,862 --> 00:11:36,862 And... 170 00:11:38,197 --> 00:11:40,098 My father? 171 00:11:40,100 --> 00:11:42,033 Are you my father? 172 00:11:45,537 --> 00:11:46,704 No. 173 00:11:53,379 --> 00:11:58,716 Perhaps I was wrong, Dan, to undertake what I did, 174 00:11:58,718 --> 00:12:01,386 but it was all she would let me do for her. 175 00:12:05,357 --> 00:12:08,026 She was the love of my life, you see. 176 00:12:10,897 --> 00:12:12,497 The love of your life... 177 00:12:13,499 --> 00:12:17,535 Isn't always the one you marry. 178 00:12:20,106 --> 00:12:22,573 I would have done anything for her. 179 00:12:23,742 --> 00:12:25,310 Anything. 180 00:12:28,414 --> 00:12:29,915 You understand me? 181 00:12:32,285 --> 00:12:35,086 Perhaps I liked it a little too well, 182 00:12:35,088 --> 00:12:36,754 having you to myself. 183 00:12:42,962 --> 00:12:44,762 But if I've caused you 184 00:12:44,764 --> 00:12:47,699 any pain which could have been avoided... 185 00:12:50,036 --> 00:12:52,270 I hope you will forgive me. 186 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 No. 187 00:13:00,279 --> 00:13:02,280 You have never caused me any pain. 188 00:13:10,122 --> 00:13:12,457 You have been the best of fathers to me. 189 00:13:14,626 --> 00:13:18,396 And you have been the best of sons. 190 00:13:29,976 --> 00:13:32,810 Are you not going to the club this afternoon? 191 00:13:37,650 --> 00:13:38,816 It's a bore. 192 00:14:00,339 --> 00:14:02,607 But I suppose I may as well. 193 00:14:06,512 --> 00:14:09,047 I shan't be more than a couple of hours. 194 00:14:31,538 --> 00:14:33,638 Mr. Deronda, madam. 195 00:14:43,382 --> 00:14:46,418 It is so good of you to come without asking why. 196 00:14:48,421 --> 00:14:50,888 And now you're here, I don't know where to start. 197 00:14:52,825 --> 00:14:54,392 You think I am ignorant, 198 00:14:54,394 --> 00:14:55,726 and I am. 199 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 So what could I do but appeal to you? 200 00:15:00,067 --> 00:15:02,600 I'm only sorry I can be of so little use to you. 201 00:15:02,602 --> 00:15:05,136 Don't say that. You are the only... 202 00:15:08,174 --> 00:15:09,740 I wanted to tell you 203 00:15:09,742 --> 00:15:12,344 I have been trying to be a better person... 204 00:15:13,745 --> 00:15:16,881 To be less selfish. 205 00:15:16,883 --> 00:15:19,917 But I can't change anything. 206 00:15:19,919 --> 00:15:21,919 I hate almost everybody. 207 00:15:21,921 --> 00:15:23,421 I hate myself. 208 00:15:25,424 --> 00:15:28,693 If you knew what my life was like with him. 209 00:15:30,629 --> 00:15:34,132 Do I seem thoroughly corrupted to you? 210 00:15:34,134 --> 00:15:37,402 Perhaps if he understood how unhappy you are... 211 00:15:37,404 --> 00:15:39,770 Of course he knows I'm unhappy. 212 00:15:41,940 --> 00:15:44,442 He takes pleasure in it. 213 00:15:45,511 --> 00:15:47,012 You deserve better than that. 214 00:15:47,014 --> 00:15:48,013 Do I? 215 00:15:49,615 --> 00:15:52,317 Some people would say I'd got exactly what I deserve. 216 00:15:53,386 --> 00:15:54,952 You should never think that. 217 00:15:54,954 --> 00:15:56,454 Then what can I do? 218 00:15:56,456 --> 00:15:58,289 I think of leaving him, but if I did that, 219 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 I would be alone, without friends. 220 00:16:00,627 --> 00:16:05,263 No. Your true friends would not desert you. 221 00:16:05,265 --> 00:16:08,799 But I know what it's like... 222 00:16:08,801 --> 00:16:12,404 The life of a woman who has left her husband. 223 00:16:13,805 --> 00:16:16,674 I don't think I would be strong enough 224 00:16:16,676 --> 00:16:19,177 unless there was someone... 225 00:16:22,114 --> 00:16:24,082 Do you understand? 226 00:16:27,019 --> 00:16:28,153 You must. 227 00:16:31,990 --> 00:16:34,325 If you feel you don't want anything more to do with me, 228 00:16:34,327 --> 00:16:36,661 then please say so and put me out of my misery. 229 00:16:38,830 --> 00:16:40,565 Will you stand by me? 230 00:16:42,268 --> 00:16:43,334 Help me. 231 00:16:48,340 --> 00:16:49,640 Of course I will. 232 00:17:08,060 --> 00:17:10,661 We can't talk much longer. 233 00:17:14,533 --> 00:17:16,234 Will you come back tomorrow? 234 00:17:16,236 --> 00:17:17,602 I-I can't. 235 00:17:18,670 --> 00:17:21,439 I'm leaving for genoa almost at once. 236 00:17:22,508 --> 00:17:25,376 My mother has sent for me. 237 00:17:25,378 --> 00:17:26,611 Your mother? 238 00:17:28,914 --> 00:17:31,316 When you return then? 239 00:18:07,586 --> 00:18:08,953 Good-bye. 240 00:18:11,990 --> 00:18:13,891 Good-bye. 241 00:18:31,777 --> 00:18:33,778 You're a fool, Gwendolen, 242 00:18:33,780 --> 00:18:37,348 if you expect anything from that quarter. 243 00:18:37,350 --> 00:18:39,116 He's not for you. 244 00:18:41,620 --> 00:18:43,354 We're two of a kind, you and I. 245 00:18:43,356 --> 00:18:46,023 I thought you would have learned that by now. 246 00:18:47,359 --> 00:18:49,994 I've decided to take a little holiday. 247 00:18:51,063 --> 00:18:53,764 The yachts at Marseille are ready to sail. 248 00:18:54,833 --> 00:18:56,401 I think I'd better 249 00:18:56,403 --> 00:18:58,469 get you away from London for a bit, eh? 250 00:18:58,471 --> 00:19:01,539 But what about our party on the 4th? 251 00:19:01,541 --> 00:19:04,309 You'll cancel it, of course. 252 00:19:04,311 --> 00:19:06,911 I'll have no argument about this, Gwendolen. 253 00:19:09,816 --> 00:19:11,148 Gwendolen. 254 00:19:14,152 --> 00:19:15,152 Very well. 255 00:19:16,154 --> 00:19:17,222 Good. 256 00:19:17,224 --> 00:19:18,989 That's settled. 257 00:19:18,991 --> 00:19:20,858 We shall leave tomorrow. 258 00:19:48,554 --> 00:19:49,687 Hello, Sir. 259 00:20:02,368 --> 00:20:05,836 "To my son, Daniel Deronda, 260 00:20:05,838 --> 00:20:07,372 "my good friend Sir Hugo 261 00:20:07,374 --> 00:20:09,206 "will have told you that I wish to see you. 262 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 "Please come to the hotel d'Inghilterra 263 00:20:11,378 --> 00:20:13,678 "in Genoa and wait for me there. 264 00:20:13,680 --> 00:20:15,380 I will join you as soon as I can." 265 00:20:19,385 --> 00:20:21,051 Signor Deronda. 266 00:20:26,224 --> 00:20:28,225 "I am ready to receive you. 267 00:20:28,227 --> 00:20:30,227 Contessa Maria Alcharisi." 268 00:21:32,591 --> 00:21:34,124 Well... 269 00:21:36,127 --> 00:21:39,564 You are a beautiful creature. 270 00:21:39,566 --> 00:21:41,799 I thought you would be. 271 00:21:42,968 --> 00:21:43,968 Come here. 272 00:21:50,743 --> 00:21:51,809 Yes. 273 00:21:53,345 --> 00:21:54,812 I am your mother. 274 00:21:59,818 --> 00:22:02,453 But of course you can have no love for me. 275 00:22:03,822 --> 00:22:07,091 I have thought of you more than anyone in the world. 276 00:22:07,093 --> 00:22:09,159 I'm not as you thought I would be... 277 00:22:10,161 --> 00:22:11,496 Am I? 278 00:22:11,498 --> 00:22:13,197 No. 279 00:22:13,199 --> 00:22:16,000 I used to think you might be suffering. 280 00:22:17,335 --> 00:22:20,505 I used to wish I could be a comfort to you. 281 00:22:20,507 --> 00:22:22,006 I am suffering. 282 00:22:23,575 --> 00:22:26,010 But not at this moment. 283 00:22:27,513 --> 00:22:31,416 And I didn't send for you to comfort me. 284 00:22:31,418 --> 00:22:32,683 Come. Sit down. 285 00:22:37,656 --> 00:22:38,723 Now... 286 00:22:40,726 --> 00:22:43,861 I'm not foolish enough to imagine 287 00:22:43,863 --> 00:22:46,564 that you could love a mother who gave you away, 288 00:22:46,566 --> 00:22:48,699 but I chose something better for you 289 00:22:48,701 --> 00:22:50,635 than being with me. 290 00:22:50,637 --> 00:22:53,203 I didn't deprive you of anything worth having. 291 00:22:54,272 --> 00:22:55,272 Your love. 292 00:22:56,274 --> 00:22:58,342 Wasn't that worth having? 293 00:22:58,344 --> 00:22:59,376 No. 294 00:23:00,546 --> 00:23:03,380 I didn't have much love to give you. 295 00:23:04,616 --> 00:23:07,485 I didn't want to be hampered with... 296 00:23:08,554 --> 00:23:09,954 Other lives. 297 00:23:13,391 --> 00:23:16,894 I was a singer, a great singer... 298 00:23:16,896 --> 00:23:19,464 an artist, do you understand? 299 00:23:19,466 --> 00:23:21,466 I didn't want a child. 300 00:23:22,534 --> 00:23:25,235 I was forced into marrying your father, 301 00:23:25,237 --> 00:23:27,237 forced by my father's wishes 302 00:23:27,239 --> 00:23:29,139 and commands. 303 00:23:29,141 --> 00:23:30,741 But it turned out to be 304 00:23:30,743 --> 00:23:32,543 the best way of getting some freedom. 305 00:23:32,545 --> 00:23:35,079 I could rule my husband, 306 00:23:35,081 --> 00:23:38,082 but I couldn't rule my father, you see. 307 00:23:41,419 --> 00:23:44,922 And I had a right to be free. 308 00:23:46,592 --> 00:23:50,127 I had a right to live the life that was in me. 309 00:23:51,196 --> 00:23:52,763 We all have that right. 310 00:23:54,500 --> 00:23:57,101 And the bondage I hated most. 311 00:23:57,103 --> 00:24:00,938 I wanted to keep you from it if I could. 312 00:24:00,940 --> 00:24:02,439 What better could 313 00:24:02,441 --> 00:24:04,441 the most loving mother have done? 314 00:24:05,443 --> 00:24:07,444 I released you from the bondage 315 00:24:07,446 --> 00:24:09,346 of having been born a Jew. 316 00:24:13,952 --> 00:24:15,285 Then I am a Jew? 317 00:24:18,624 --> 00:24:20,457 My father was a Jew? 318 00:24:20,459 --> 00:24:22,827 And you are a Jewess? 319 00:24:23,896 --> 00:24:25,062 Yes. 320 00:24:25,064 --> 00:24:26,797 I'm glad of it. 321 00:24:29,467 --> 00:24:31,536 W-why do you say that you're glad? 322 00:24:31,538 --> 00:24:34,471 You are an English gentleman. I secured you that. 323 00:24:34,473 --> 00:24:38,175 How could you decide my birthright for me? 324 00:24:38,177 --> 00:24:39,309 I chose for you 325 00:24:39,311 --> 00:24:41,012 what I would have chosen for myself. 326 00:24:41,014 --> 00:24:43,213 How could I know that you would love 327 00:24:43,215 --> 00:24:45,215 what I hated? 328 00:24:47,419 --> 00:24:49,554 Oh, forgive me. You're not well. 329 00:24:49,556 --> 00:24:51,155 It will pass. 330 00:24:53,191 --> 00:24:54,525 Mother. 331 00:24:56,461 --> 00:24:58,763 Take comfort. 332 00:25:00,799 --> 00:25:05,269 Isn't it possible I could be near you often and comfort you? 333 00:25:06,337 --> 00:25:08,505 No. Not possible. 334 00:25:12,010 --> 00:25:13,510 I'm tired now. 335 00:25:14,512 --> 00:25:17,014 Will you come to me again tomorrow? 336 00:25:18,516 --> 00:25:19,684 If you don't 337 00:25:19,686 --> 00:25:21,852 hate me too much. 338 00:26:10,268 --> 00:26:12,637 I suppose this is all your doing. 339 00:26:13,639 --> 00:26:15,239 I don't know what you're talking about. 340 00:26:15,241 --> 00:26:17,742 This is why you wanted to put in at Genoa. 341 00:26:17,744 --> 00:26:20,277 You knew Deronda would be here. 342 00:26:23,414 --> 00:26:25,149 And what if I did? 343 00:26:38,263 --> 00:26:40,497 I thought we might do a bit of small boat sailing 344 00:26:40,499 --> 00:26:42,099 for a couple of days, 345 00:26:42,101 --> 00:26:44,869 something I can manage alone with you at the tiller. 346 00:26:44,871 --> 00:26:47,104 It'll pass the time. 347 00:26:47,106 --> 00:26:49,273 I'd rather not, if you don't mind. 348 00:26:50,275 --> 00:26:51,275 Gwendolen. 349 00:26:54,312 --> 00:26:56,280 Let us understand each other. 350 00:26:57,749 --> 00:27:00,951 I know very well what all this nonsense means. 351 00:27:00,953 --> 00:27:02,286 What nonsense? 352 00:27:02,288 --> 00:27:04,789 I don't know what you're talking about. 353 00:27:14,132 --> 00:27:16,667 If you suppose I'm going to let you make a fool of me, 354 00:27:16,669 --> 00:27:20,137 just dismiss that notion from your mind. 355 00:27:22,440 --> 00:27:24,108 Let's go, then. 356 00:27:34,753 --> 00:27:36,987 Oh, the reasons for one's actions. 357 00:27:36,989 --> 00:27:39,990 Every woman's supposed to be the same, 358 00:27:39,992 --> 00:27:41,992 or be a monster. 359 00:27:41,994 --> 00:27:43,227 But I 360 00:27:43,229 --> 00:27:47,832 never felt quite what I was supposed to feel. 361 00:27:47,834 --> 00:27:49,834 But to give up your own child, 362 00:27:49,836 --> 00:27:51,836 to renounce your own family... 363 00:27:51,838 --> 00:27:53,738 You couldn't. You're not a woman. 364 00:27:53,740 --> 00:27:55,505 You could never imagine what it is 365 00:27:55,507 --> 00:27:58,508 to have a man's force of genius in you 366 00:27:58,510 --> 00:28:00,577 and suffer the slavery of being a girl. 367 00:28:00,579 --> 00:28:02,479 This is all you're wanted for... 368 00:28:02,481 --> 00:28:05,482 a daughter, a wife, a mother, 369 00:28:05,484 --> 00:28:07,417 something for the man. 370 00:28:12,524 --> 00:28:14,992 Your father was different... 371 00:28:14,994 --> 00:28:17,361 all lovingness and affection. 372 00:28:18,363 --> 00:28:20,597 He died when you were very young. 373 00:28:22,600 --> 00:28:26,871 I was just coming into the height of my fame then. 374 00:28:26,873 --> 00:28:31,041 The name Maria Alcharisi was spoken everywhere... 375 00:28:31,043 --> 00:28:33,144 Europe, America. 376 00:28:33,146 --> 00:28:35,212 When your father died, 377 00:28:35,214 --> 00:28:38,415 I resolved I would have no more ties except 378 00:28:38,417 --> 00:28:41,385 ties I could easily free myself from. 379 00:28:42,888 --> 00:28:47,892 Naturally, I was sought after by many men. 380 00:28:47,894 --> 00:28:50,394 Sir Hugo was one of those who wished to marry me. 381 00:28:50,396 --> 00:28:52,029 He was madly in love with me. 382 00:28:52,031 --> 00:28:54,999 One day I asked him, 383 00:28:55,001 --> 00:28:56,733 "is there a man in the world 384 00:28:56,735 --> 00:28:59,403 "capable of doing something for love of me, 385 00:28:59,405 --> 00:29:00,905 and expecting nothing in return?" 386 00:29:00,907 --> 00:29:04,074 He said, "what is it you want done?" 387 00:29:04,076 --> 00:29:06,576 I said, "take my boy 388 00:29:06,578 --> 00:29:09,579 "and bring him up as an englishman, 389 00:29:09,581 --> 00:29:14,251 and let him never know anything about his parents." 390 00:29:15,720 --> 00:29:16,921 You were 2 years old, 391 00:29:16,923 --> 00:29:19,589 and you were sitting on his foot. 392 00:29:19,591 --> 00:29:22,927 He adored you, of course. 393 00:29:25,763 --> 00:29:26,831 So... 394 00:29:26,833 --> 00:29:29,266 That is what I did. 395 00:29:29,268 --> 00:29:31,101 I'm not ashamed that I did it. 396 00:29:32,103 --> 00:29:33,637 It was the better for you. 397 00:29:33,639 --> 00:29:34,638 Was it? 398 00:29:35,640 --> 00:29:38,108 Was it truly? 399 00:29:38,110 --> 00:29:40,811 Then why have you undone the secrecy now? 400 00:29:43,949 --> 00:29:46,450 I think it is this illness, 401 00:29:46,452 --> 00:29:48,618 and thinking about what is to come. 402 00:29:50,621 --> 00:29:52,789 What do I know of life... 403 00:29:53,959 --> 00:29:55,759 And death? 404 00:29:57,295 --> 00:30:00,297 And what my father called "right" 405 00:30:00,299 --> 00:30:02,799 may be laying hold of me. 406 00:30:02,801 --> 00:30:04,468 I cannot go into this darkness 407 00:30:04,470 --> 00:30:06,570 without satisfying him. 408 00:30:09,807 --> 00:30:11,141 Nor could I... 409 00:30:12,643 --> 00:30:15,645 I found, without seeing you again. 410 00:30:19,717 --> 00:30:23,320 So what will you do now? 411 00:30:23,322 --> 00:30:25,756 Make yourself just like your grandfather? 412 00:30:25,758 --> 00:30:26,823 No. 413 00:30:30,461 --> 00:30:33,264 But I do want to identify with our people. 414 00:30:33,266 --> 00:30:36,967 I want to find some task I can put my whole heart into. 415 00:30:38,836 --> 00:30:40,204 I know. 416 00:30:41,439 --> 00:30:42,739 You're in love... 417 00:30:42,741 --> 00:30:45,209 With a Jewess, aren't you? 418 00:30:47,845 --> 00:30:50,014 Even if I were, that's beside the point. 419 00:30:50,016 --> 00:30:51,815 I know better. 420 00:30:51,817 --> 00:30:54,351 Yes, you're in love. Of course. 421 00:30:54,353 --> 00:30:56,353 She draws you after her, 422 00:30:56,355 --> 00:30:58,355 as I drew your father after me. 423 00:31:00,025 --> 00:31:01,691 Is she beautiful? 424 00:31:06,531 --> 00:31:07,697 Yes. 425 00:31:10,035 --> 00:31:13,537 She is a singer, like you. 426 00:31:13,539 --> 00:31:15,372 I wonder how it would have been 427 00:31:15,374 --> 00:31:17,841 if I had kept you with me? 428 00:31:17,843 --> 00:31:20,477 I expect you would have turned your heart 429 00:31:20,479 --> 00:31:22,980 to the old things, against mine, 430 00:31:22,982 --> 00:31:24,781 and we should have quarreled. 431 00:31:24,783 --> 00:31:26,783 I think my affection might have lasted 432 00:31:26,785 --> 00:31:28,385 through our quarreling. 433 00:31:28,387 --> 00:31:30,354 Perhaps. 434 00:31:30,356 --> 00:31:32,990 But I'm not a loving woman, Daniel. 435 00:31:32,992 --> 00:31:36,393 It is a talent, to love. 436 00:31:36,395 --> 00:31:38,162 I lacked it. 437 00:31:38,164 --> 00:31:40,564 And I know very well 438 00:31:40,566 --> 00:31:42,899 what love makes of men and women. 439 00:31:42,901 --> 00:31:44,835 It is subjection. 440 00:31:44,837 --> 00:31:48,238 I was never willingly subject to any man. 441 00:31:49,441 --> 00:31:53,410 Men have been subject to me. 442 00:32:01,419 --> 00:32:03,753 I'm dying, Daniel. 443 00:32:03,755 --> 00:32:06,090 We shan't see each other again. 444 00:32:06,092 --> 00:32:10,461 If I had my time to live over... 445 00:32:11,463 --> 00:32:13,263 I would do the same. 446 00:32:17,935 --> 00:32:19,836 Can you forgive me? 447 00:33:32,009 --> 00:33:33,009 What's happened? 448 00:33:33,011 --> 00:33:35,345 It's the English... dead. Drowned. 449 00:33:35,347 --> 00:33:36,780 No, it's the Lady. 450 00:33:38,183 --> 00:33:40,350 C'est LA belle dame anglaise. Elle est morte! 451 00:33:48,193 --> 00:33:51,128 Oh, my God, she's dead! 452 00:33:51,130 --> 00:33:52,696 She's dead! 453 00:33:54,366 --> 00:33:55,665 Gwendolen? 454 00:33:55,667 --> 00:33:58,034 Please, please. Scusi. Make way. 455 00:34:08,713 --> 00:34:10,380 She's moving! 456 00:34:10,382 --> 00:34:11,548 Thank God! 457 00:34:11,550 --> 00:34:12,716 I know this Lady. 458 00:34:12,718 --> 00:34:14,151 Bear her up to the hotel there. 459 00:34:14,153 --> 00:34:16,720 Make way. Careful. 460 00:34:29,567 --> 00:34:30,900 How is she? 461 00:34:30,902 --> 00:34:32,569 She's not injured, 462 00:34:32,571 --> 00:34:34,571 but shocked, yes... 463 00:34:34,573 --> 00:34:36,240 shocked and distressed. 464 00:34:36,242 --> 00:34:37,907 You are signor Deronda? 465 00:34:37,909 --> 00:34:39,243 Yes. 466 00:34:39,245 --> 00:34:41,411 Please go in. She wants to see you. 467 00:34:55,926 --> 00:34:57,461 You came! 468 00:35:00,998 --> 00:35:02,199 It's done. 469 00:35:03,434 --> 00:35:04,834 He is dead. 470 00:35:04,836 --> 00:35:06,736 Please, please. 471 00:35:06,738 --> 00:35:08,405 You must rest. 472 00:35:10,775 --> 00:35:12,176 How much do you know? 473 00:35:12,178 --> 00:35:14,110 Nothing at all, 474 00:35:14,112 --> 00:35:17,447 except there was a boating accident. 475 00:35:17,449 --> 00:35:19,383 I didn't even know you were coming to Genoa. 476 00:35:19,385 --> 00:35:21,117 A boating accident? 477 00:35:22,453 --> 00:35:23,953 Is that what they're saying? 478 00:35:23,955 --> 00:35:25,455 Yes. 479 00:35:25,457 --> 00:35:27,324 What else? 480 00:35:30,261 --> 00:35:33,129 If I tell you what happened, 481 00:35:33,131 --> 00:35:37,133 you won't say that I ought to tell the world, 482 00:35:37,135 --> 00:35:39,803 that I ought to be disgraced? 483 00:35:39,805 --> 00:35:41,471 I couldn't do it. 484 00:35:41,473 --> 00:35:43,139 I couldn't bear it. 485 00:35:44,475 --> 00:35:46,976 I couldn't have my mother know. 486 00:35:46,978 --> 00:35:48,144 Know what? 487 00:35:48,146 --> 00:35:50,647 If I tell you that I am guilty, 488 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 a murderess, would you forsake me? 489 00:35:53,151 --> 00:35:54,818 But it was an accident. 490 00:35:54,820 --> 00:35:55,952 Please, 491 00:35:55,954 --> 00:35:57,487 let me tell you. 492 00:35:59,324 --> 00:36:01,658 His face, Daniel. 493 00:36:02,827 --> 00:36:04,928 His dead face. 494 00:36:12,437 --> 00:36:13,704 When I was a child, 495 00:36:13,706 --> 00:36:15,205 I used to fancy sailing away 496 00:36:15,207 --> 00:36:17,241 from the people I didn't like. 497 00:36:18,643 --> 00:36:20,744 And now the opposite had come to me. 498 00:36:25,650 --> 00:36:26,650 Take it. 499 00:36:42,300 --> 00:36:46,102 I was trapped in a boat with him. 500 00:36:46,104 --> 00:36:48,204 And that's what my life had become. 501 00:36:48,206 --> 00:36:50,206 I think I'll smoke a cigar. 502 00:36:51,942 --> 00:36:53,710 You shan't mind. 503 00:36:56,581 --> 00:36:58,982 I began to pray for him to die. 504 00:36:58,984 --> 00:37:02,218 I fancied impossible things. 505 00:37:02,220 --> 00:37:05,255 I was afraid of our being drowned together. 506 00:37:05,257 --> 00:37:08,759 I was afraid to die myself. 507 00:37:18,670 --> 00:37:19,803 Ohh! 508 00:37:24,309 --> 00:37:26,343 Aah! 509 00:37:26,345 --> 00:37:29,045 The rope! Throw the rope! 510 00:37:31,316 --> 00:37:32,982 Throw the rope! 511 00:37:32,984 --> 00:37:34,083 Help me! 512 00:37:36,521 --> 00:37:37,554 Help me! 513 00:37:43,594 --> 00:37:46,129 Throw the rope! 514 00:37:49,200 --> 00:37:50,467 Aah! 515 00:38:00,478 --> 00:38:02,011 Ohh! 516 00:38:10,621 --> 00:38:12,589 Ohh! Ohh! 517 00:38:38,315 --> 00:38:40,316 That is what happened. 518 00:38:43,320 --> 00:38:45,955 His face, Daniel. 519 00:38:45,957 --> 00:38:48,157 His dead face. 520 00:38:49,159 --> 00:38:50,660 If he could swim, 521 00:38:50,662 --> 00:38:53,196 it must have been that he was seized with cramp. 522 00:38:53,198 --> 00:38:54,998 I could have saved him. 523 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 You hesitated, 524 00:38:56,602 --> 00:38:57,834 that was all. 525 00:38:59,504 --> 00:39:00,771 That isn't murder. 526 00:39:05,743 --> 00:39:08,478 And you won't make me tell anyone else? 527 00:39:13,183 --> 00:39:14,384 No. 528 00:39:14,386 --> 00:39:17,654 There's no injury that could be righted in that way. 529 00:39:17,656 --> 00:39:19,723 And you won't hate me for what I've done? 530 00:39:19,725 --> 00:39:21,925 No, I shan't hate you. 531 00:39:23,961 --> 00:39:26,430 And you won't forsake me? 532 00:39:27,498 --> 00:39:29,265 No. 533 00:39:30,334 --> 00:39:32,035 I wanted to tell you. 534 00:39:33,938 --> 00:39:36,640 I wanted you to know me utterly, 535 00:39:36,642 --> 00:39:38,875 no one else. 536 00:39:56,727 --> 00:39:58,227 Have you seen the paper? 537 00:39:59,564 --> 00:40:01,665 Mallinger Grandcourt's dead. 538 00:40:01,667 --> 00:40:04,067 Drowned. Boating accident at Genoa. 539 00:40:04,069 --> 00:40:06,135 Oh, that's terrible. 540 00:40:06,137 --> 00:40:08,237 Well, I doubt he'll be much missed, 541 00:40:08,239 --> 00:40:09,873 and certainly not by our friend Dan, 542 00:40:09,875 --> 00:40:11,875 or his duchess. 543 00:40:11,877 --> 00:40:14,911 They'll be free to marry now. 544 00:40:18,082 --> 00:40:20,617 W-what's the matter? 545 00:40:20,619 --> 00:40:22,418 How can you speak like that? 546 00:40:23,721 --> 00:40:25,722 So callously? 547 00:40:25,724 --> 00:40:28,057 The poor man is dead. 548 00:40:28,059 --> 00:40:30,694 Who are you to say how people feel? 549 00:40:42,707 --> 00:40:44,374 Come on, Charles. 550 00:40:57,788 --> 00:40:58,955 Daniel! 551 00:40:59,957 --> 00:41:01,391 Mirah's gone. 552 00:41:01,393 --> 00:41:04,293 Gone? What do you mean, gone? Where? 553 00:41:04,295 --> 00:41:05,795 We don't know. 554 00:41:05,797 --> 00:41:07,296 Welcome home, Dan. 555 00:41:10,601 --> 00:41:12,402 She said she couldn't bear it... 556 00:41:13,638 --> 00:41:15,772 To see Hans suffering all the pain of love 557 00:41:15,774 --> 00:41:17,641 when she couldn't return it. 558 00:41:19,810 --> 00:41:22,478 I think she was upset about something else, too. 559 00:41:22,480 --> 00:41:24,280 What? 560 00:41:24,282 --> 00:41:26,149 I think you know, Dan. 561 00:41:27,752 --> 00:41:29,819 I think I know where to find her. 562 00:41:33,991 --> 00:41:35,825 Avoiding me, Dan? 563 00:41:50,340 --> 00:41:53,677 Don't ever try and shift a bout of melancholy 564 00:41:53,679 --> 00:41:55,344 with three pipes of opium. 565 00:41:57,181 --> 00:41:58,514 Doesn't work. 566 00:41:58,516 --> 00:42:00,516 I'm sorry, Hans. 567 00:42:00,518 --> 00:42:01,918 Yes. So you damn well should be. 568 00:42:03,921 --> 00:42:05,855 I've dreamt of nothing but Mirah 569 00:42:05,857 --> 00:42:08,291 since the first day that I met her. 570 00:42:09,526 --> 00:42:11,527 I gladly have converted for her. 571 00:42:14,364 --> 00:42:15,865 But it's no good. 572 00:42:16,867 --> 00:42:18,134 It's all right for you. 573 00:42:18,136 --> 00:42:20,036 You've got your duchess. 574 00:42:20,038 --> 00:42:22,138 Hans, you don't understand. 575 00:42:22,140 --> 00:42:23,707 Oh, I do. 576 00:42:23,709 --> 00:42:25,041 I've seen you with her. 577 00:42:27,845 --> 00:42:30,046 And I've seen you with Mirah. 578 00:42:32,049 --> 00:42:33,617 You've deceived us all. 579 00:42:33,619 --> 00:42:35,919 Hans, that's ridiculous. 580 00:42:35,921 --> 00:42:38,187 I'm in no mood for games. 581 00:42:39,523 --> 00:42:41,758 I can't bring myself to tell you 582 00:42:41,760 --> 00:42:43,760 what you don't seem to know. 583 00:42:43,762 --> 00:42:44,761 What? 584 00:42:46,396 --> 00:42:49,565 That Mirah's jealous of the duchess. 585 00:42:52,169 --> 00:42:53,770 Why do you think that is? 586 00:42:58,175 --> 00:43:01,210 Because she's in love with you. 587 00:43:08,485 --> 00:43:09,552 Ezra. 588 00:43:09,554 --> 00:43:11,087 Mr. Deronda, Sir! 589 00:43:11,089 --> 00:43:13,923 I was just wondering how I could get word to you, 590 00:43:13,925 --> 00:43:14,924 and here you are! 591 00:43:14,926 --> 00:43:16,926 How did you know you should come? 592 00:43:16,928 --> 00:43:19,095 I don't understand. I've just returned from Italy. 593 00:43:19,097 --> 00:43:21,430 I thought I might find miss Lapidoth here. 594 00:43:21,432 --> 00:43:22,932 Then you haven't heard. 595 00:43:22,934 --> 00:43:24,600 Mordecai is very ill, Sir. 596 00:43:37,614 --> 00:43:39,082 Mordecai. 597 00:43:57,467 --> 00:44:00,870 I came to tell you you were right. 598 00:44:00,872 --> 00:44:04,473 You knew me better than I knew myself. 599 00:44:04,475 --> 00:44:06,642 I am a Jew. 600 00:44:07,778 --> 00:44:09,813 We have the same people. 601 00:44:11,381 --> 00:44:12,982 I knew it. 602 00:44:17,321 --> 00:44:18,822 Don't be sad. 603 00:44:19,990 --> 00:44:22,592 I am happy to die. 604 00:44:22,594 --> 00:44:27,563 Now we shan't be separated by life or by death, 605 00:44:27,565 --> 00:44:31,167 and you will do what I dreamt of doing. 606 00:45:02,199 --> 00:45:04,700 It seems so hard, Daniel... 607 00:45:06,703 --> 00:45:09,572 That I've only just found him again, 608 00:45:09,574 --> 00:45:10,640 and now he's... 609 00:45:10,642 --> 00:45:11,641 Mirah. 610 00:45:13,543 --> 00:45:16,412 Let me share this sorrow. 611 00:45:18,749 --> 00:45:21,217 Let me share all your sorrows... 612 00:45:22,719 --> 00:45:24,353 And all your joys. 613 00:45:27,391 --> 00:45:29,225 I can speak freely now. 614 00:45:29,227 --> 00:45:31,360 At last, 615 00:45:31,362 --> 00:45:32,896 now I know who I am. 616 00:45:34,398 --> 00:45:36,833 I love you, Mirah. 617 00:45:38,402 --> 00:45:40,236 Say... 618 00:45:40,238 --> 00:45:42,238 say you will promise to be my wife. 619 00:45:45,409 --> 00:45:47,010 Say it now. 620 00:45:50,080 --> 00:45:51,580 You mean it? 621 00:45:53,417 --> 00:45:54,583 Truly? 622 00:45:57,421 --> 00:45:59,155 It's me that you want? 623 00:45:59,157 --> 00:46:03,426 I have spent my life in doubt and confusion, 624 00:46:03,428 --> 00:46:05,929 but now I realize... 625 00:46:06,931 --> 00:46:09,532 It was always your voice that I heard. 626 00:46:13,470 --> 00:46:15,305 Could you love me, Mirah? 627 00:46:37,294 --> 00:46:39,295 Sir Hugo said to tell you 628 00:46:39,297 --> 00:46:40,964 he's in the library, Sir. 629 00:46:40,966 --> 00:46:41,965 Thank you. 630 00:46:48,805 --> 00:46:50,539 So... 631 00:46:50,541 --> 00:46:53,076 Now you know your mother. 632 00:46:53,078 --> 00:46:54,643 Yes. 633 00:46:54,645 --> 00:46:56,612 How was she? 634 00:46:56,614 --> 00:46:58,681 How did she seem to you? 635 00:47:01,151 --> 00:47:03,486 She told me she was dying. 636 00:47:04,554 --> 00:47:06,455 But, at the same time, 637 00:47:06,457 --> 00:47:10,393 she seemed more alive, more powerfully present, 638 00:47:10,395 --> 00:47:12,395 than anyone I've ever known. 639 00:47:13,830 --> 00:47:15,331 Yes. 640 00:47:16,500 --> 00:47:19,502 That was how she always seemed to me. 641 00:47:23,173 --> 00:47:24,173 She... 642 00:47:29,846 --> 00:47:32,615 Extraordinary business, the accident. 643 00:47:32,617 --> 00:47:36,019 I could hardly believe my ears. 644 00:47:36,021 --> 00:47:38,354 I never had much time for Grandcourt, 645 00:47:38,356 --> 00:47:40,924 but I wouldn't have wished that end for him. 646 00:47:40,926 --> 00:47:41,991 No. 647 00:47:41,993 --> 00:47:45,028 But I suppose it leaves your way free 648 00:47:45,030 --> 00:47:46,562 to Mrs. Grandcourt now, 649 00:47:46,564 --> 00:47:48,531 if you care to take it. 650 00:47:48,533 --> 00:47:50,533 I don't. 651 00:47:52,436 --> 00:47:54,437 I've asked miss Lapidoth to marry me. 652 00:47:57,374 --> 00:47:58,908 The devil you have! 653 00:47:58,910 --> 00:48:02,211 Is this some sort of perverse response 654 00:48:02,213 --> 00:48:04,047 to what you've learned from your mother? 655 00:48:04,049 --> 00:48:05,381 No Sir. 656 00:48:05,383 --> 00:48:07,417 It's something that's been growing inside me 657 00:48:07,419 --> 00:48:08,952 for some time, 658 00:48:08,954 --> 00:48:11,220 but what I learned from my mother confirmed me, 659 00:48:11,222 --> 00:48:13,222 not only in who I am... 660 00:48:13,224 --> 00:48:15,058 a Jew, 661 00:48:15,060 --> 00:48:17,060 and proud to be a Jew... 662 00:48:17,062 --> 00:48:20,029 but what I should do with my life... 663 00:48:20,031 --> 00:48:21,730 work for my people... 664 00:48:23,400 --> 00:48:25,634 In the best way I can find. 665 00:48:26,703 --> 00:48:27,903 So... 666 00:48:30,074 --> 00:48:33,242 All my efforts have been in vain. 667 00:48:33,244 --> 00:48:34,710 No. 668 00:48:35,779 --> 00:48:37,913 You have given me the best upbringing 669 00:48:37,915 --> 00:48:39,515 and education for my new life. 670 00:48:39,517 --> 00:48:42,751 You told me yourself you wanted me to aim high, 671 00:48:42,753 --> 00:48:44,753 that I had it in me to be a leader of men, 672 00:48:44,755 --> 00:48:48,091 and now I believe that I could be that leader. 673 00:48:49,393 --> 00:48:51,427 At least I want to try. 674 00:48:53,030 --> 00:48:55,431 And I should like to have your blessing 675 00:48:55,433 --> 00:48:57,433 for that work, 676 00:48:57,435 --> 00:48:59,768 and for my marriage, too. 677 00:49:06,776 --> 00:49:11,547 I can't pretend that I'm happy about this, Daniel. 678 00:49:18,955 --> 00:49:20,589 Mr. Deronda, Sir! 679 00:49:22,459 --> 00:49:24,360 I told him. He... 680 00:49:26,463 --> 00:49:27,630 oh, Daniel. 681 00:49:33,937 --> 00:49:35,238 He's gone. 682 00:50:10,240 --> 00:50:12,007 I wanted to see you, 683 00:50:12,009 --> 00:50:14,510 to know that you are well, 684 00:50:14,512 --> 00:50:16,379 or recovering. 685 00:50:16,381 --> 00:50:18,948 I am better, yes. 686 00:50:20,517 --> 00:50:24,187 And your material circumstances now? 687 00:50:24,189 --> 00:50:26,021 Do you have need of anything? 688 00:50:26,023 --> 00:50:27,223 No. 689 00:50:27,225 --> 00:50:31,194 My husband left me a small amount. 690 00:50:31,196 --> 00:50:33,696 Quite enough to support us here at Offendene. 691 00:50:35,199 --> 00:50:37,166 I want for nothing else. 692 00:50:39,803 --> 00:50:43,706 I have been trying to be a better daughter, 693 00:50:43,708 --> 00:50:45,308 a better sister. 694 00:50:46,876 --> 00:50:49,078 You were right. 695 00:50:49,080 --> 00:50:52,348 It does help to try to put others before oneself. 696 00:50:54,351 --> 00:50:56,219 Rather a novelty for me. 697 00:51:01,125 --> 00:51:02,891 My life has changed, too. 698 00:51:02,893 --> 00:51:06,061 Changed utterly. 699 00:51:06,063 --> 00:51:09,232 I have found my true family. 700 00:51:11,067 --> 00:51:13,035 I am a Jew. 701 00:51:14,738 --> 00:51:18,274 But what difference should that make to you and me? 702 00:51:18,276 --> 00:51:20,075 I must tell you 703 00:51:20,077 --> 00:51:22,245 that I'm going to marry miss Lapidoth. 704 00:51:32,422 --> 00:51:35,358 I hope you will be very happy. 705 00:51:37,194 --> 00:51:40,029 Happier than I have been. 706 00:51:40,031 --> 00:51:42,198 Thank you. 707 00:51:42,200 --> 00:51:45,601 I always thought I was the best of gamblers, 708 00:51:45,603 --> 00:51:49,071 but now it seems I have lost in every way. 709 00:51:51,575 --> 00:51:54,743 So, what will you do now, 710 00:51:54,745 --> 00:51:56,612 with your life? 711 00:51:58,615 --> 00:52:00,616 I want to travel to the east 712 00:52:00,618 --> 00:52:03,286 and find out more about my people, 713 00:52:03,288 --> 00:52:05,354 and see if I can help them. 714 00:52:05,356 --> 00:52:07,456 So I am forsaken. 715 00:52:08,958 --> 00:52:11,093 I said I should be, 716 00:52:11,095 --> 00:52:13,128 and I am. 717 00:52:16,466 --> 00:52:18,067 You know... 718 00:52:19,469 --> 00:52:20,836 All my life, 719 00:52:20,838 --> 00:52:24,173 I thought the world revolved around my hopes, 720 00:52:24,175 --> 00:52:27,343 my desires. 721 00:52:27,345 --> 00:52:29,078 Now I know the world goes on without me, 722 00:52:29,080 --> 00:52:32,181 and my hopes, my desires, mean nothing. 723 00:52:32,183 --> 00:52:34,383 No, don't say that. 724 00:52:34,385 --> 00:52:35,818 Don't be afraid. 725 00:52:35,820 --> 00:52:38,321 I mean to live. 726 00:52:39,323 --> 00:52:42,057 I am young, after all, 727 00:52:42,059 --> 00:52:43,959 and not all bad. 728 00:52:45,962 --> 00:52:49,265 I shall be better for having known you. 729 00:52:52,336 --> 00:52:54,403 Go now. 730 00:54:19,457 --> 00:54:21,757 "Dear Daniel, 731 00:54:21,759 --> 00:54:26,094 "don't think of me sorrowfully, wherever you may go. 732 00:54:26,096 --> 00:54:29,432 "You must live out the life that is in you, 733 00:54:29,434 --> 00:54:31,867 "and I must live out my own. 734 00:54:34,270 --> 00:54:36,439 "I shall remember your words, 735 00:54:36,441 --> 00:54:39,642 "every one of them. 736 00:54:39,644 --> 00:54:42,110 "I shall remember what you believe about me, 737 00:54:42,112 --> 00:54:44,380 "that I am worth something after all. 738 00:54:46,115 --> 00:54:47,783 "You have known me more deeply 739 00:54:47,785 --> 00:54:49,785 "and cared more for me than anyone, 740 00:54:49,787 --> 00:54:52,388 "and I only thought of myself 741 00:54:52,390 --> 00:54:53,889 "and made you grieve. 742 00:54:55,124 --> 00:54:57,393 "You mustn't grieve anymore for me. 743 00:54:58,628 --> 00:55:00,796 "It is better, 744 00:55:00,798 --> 00:55:02,331 "it shall be better with me 745 00:55:02,333 --> 00:55:04,333 "because I have known you. 746 00:55:04,335 --> 00:55:06,902 Gwendolen Grandcourt." 747 00:55:39,370 --> 00:55:43,372 Captioned by Captioneering your closed captioning resource --www.Captioneering.Com-- 50355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.