Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,336 --> 00:02:06,381
Two years ago my father,
the Count of Aguiar, died.
2
00:02:07,341 --> 00:02:09,718
Mom had to take care of the problems
of the manor house...
3
00:02:10,052 --> 00:02:11,094
and our education.
4
00:02:12,596 --> 00:02:14,931
I can still remember
the murmur of her rosary
5
00:02:15,265 --> 00:02:18,185
and the almost ghostly presence of her
at the back of the room.
6
00:02:19,686 --> 00:02:21,229
She was a typical southern woman.
7
00:02:22,189 --> 00:02:25,067
There is no doubt that she could
never get used to these mists...
8
00:02:25,692 --> 00:02:27,903
much less to the loneliness
that surrounded us.
9
00:02:29,738 --> 00:02:34,660
I can't forget her hand
caressing Beatriz and me.
10
00:02:34,993 --> 00:02:36,787
Always wearing a black glove...
11
00:02:37,579 --> 00:02:39,748
to hide the fact
that she was missing two fingers.
12
00:02:41,500 --> 00:02:45,003
That was my last winter
in the manor house.
13
00:02:47,005 --> 00:02:48,173
That morning...
14
00:02:48,757 --> 00:02:50,884
as I was walking through the woods...
15
00:03:58,910 --> 00:04:01,538
Where are you going so fast, young man?
16
00:04:01,872 --> 00:04:03,206
I was going home, sir.
17
00:04:03,540 --> 00:04:05,917
Aren't you Juan Aguiar,
the son of Dofia Carlota?
18
00:04:06,251 --> 00:04:07,252
- Yes I am.
- What are you doing here so early?
19
00:04:07,586 --> 00:04:10,547
- He was hunting birds.
- Don't do anything to me, please.
20
00:04:10,881 --> 00:04:14,760
- My mother doesn't know I'm here.
- A Barbanzon cannot be a coward.
21
00:04:15,093 --> 00:04:17,304
- Come on, give us the money.
- I have nothing, I swear.
22
00:04:17,637 --> 00:04:20,599
- So, why were you running?
- I think you've seen the devil.
23
00:04:20,932 --> 00:04:23,351
I saw it. He was hooded like a friar.
24
00:04:24,227 --> 00:04:27,272
- So, you saw a friar, eh?
- I swear, sir.
25
00:04:28,315 --> 00:04:30,275
- Was he leaving or coming'?
- He was coming.
26
00:04:30,609 --> 00:04:33,445
If you tell the truth, we'll let you go.
If not, we'll cut your throat.
27
00:04:33,779 --> 00:04:35,572
I'm telling the truth,
but he looked like a ghost.
28
00:04:35,906 --> 00:04:39,326
Well, we don't give a damn
as long as his bag is full.
29
00:04:39,659 --> 00:04:42,037
- And where did you see him?
- He was heading to the bridge.
30
00:04:42,370 --> 00:04:44,956
Heading for the bridge, huh?
31
00:04:45,290 --> 00:04:46,583
Let me go.
32
00:04:46,917 --> 00:04:48,877
No, you come with us. Come on.
33
00:05:29,042 --> 00:05:30,168
Father.
34
00:05:31,086 --> 00:05:32,212
Father.
35
00:05:33,839 --> 00:05:35,674
Father, you are sent by Providence.
36
00:05:36,007 --> 00:05:37,259
A man is dying.
37
00:05:37,592 --> 00:05:40,178
And he doesn't want to leave this world
with his many sins.
38
00:05:40,512 --> 00:05:41,596
Come, father.
39
00:05:42,305 --> 00:05:43,181
Come.
40
00:05:48,937 --> 00:05:49,813
Hel
S- C
Q .
mms!
41
00:05:50,480 --> 00:05:51,565
Hel
S- C
Q .
mms!
42
00:05:58,196 --> 00:05:59,281
Here.
43
00:06:01,700 --> 00:06:02,826
Hurry up, father.
44
00:06:11,835 --> 00:06:13,378
Spit it out!
45
00:06:14,129 --> 00:06:17,048
God has sent a holy man,
so you can cleanse your soul.
46
00:06:17,966 --> 00:06:20,135
What are your sins, son?
47
00:06:20,468 --> 00:06:22,345
He has many, father. Many.
48
00:06:22,679 --> 00:06:24,764
And they are huge.
49
00:06:25,098 --> 00:06:26,892
- Is he mute?
- No.
50
00:06:27,225 --> 00:06:28,268
So, let him talk.
51
00:06:34,274 --> 00:06:35,317
I was a sinner.
52
00:06:35,650 --> 00:06:38,695
I have killed, I have stolen,
I have fornicated.
53
00:06:39,738 --> 00:06:42,490
I have had bad thoughts.
54
00:06:44,075 --> 00:06:47,746
I haven't done anything good in my life.
55
00:06:49,789 --> 00:06:51,082
I am doomed.
56
00:06:53,335 --> 00:06:55,462
But I regret it, father.
57
00:06:55,795 --> 00:06:57,047
I regret.
58
00:06:58,298 --> 00:06:59,633
Bless me.
59
00:07:00,926 --> 00:07:02,302
Bless me.
60
00:07:03,303 --> 00:07:04,804
So, you have killed.
61
00:07:05,430 --> 00:07:06,806
How many have you killed?
62
00:07:07,140 --> 00:07:10,310
So many that I don't remember their names.
63
00:07:10,644 --> 00:07:15,982
I killed them all while they slept
or relieving themselves.
64
00:07:16,316 --> 00:07:20,737
What about women?
What about those you fornicated with?
65
00:07:21,071 --> 00:07:24,783
Well, I remember some of them.
And I raped all of them.
66
00:07:25,116 --> 00:07:26,409
I have traveled all over the world
67
00:07:26,743 --> 00:07:29,496
but I did not have to overcome
such great temptations.
68
00:07:29,996 --> 00:07:31,081
Anyway father,
69
00:07:31,414 --> 00:07:33,833
you better get on your knees
and say a prayer for him.
70
00:07:34,167 --> 00:07:35,961
We understand that you are tired.
71
00:07:36,294 --> 00:07:39,047
- Do you come from far away?
- I come from the Holy Land.
72
00:07:39,381 --> 00:07:42,550
I thank God for bringing you here.
73
00:07:43,343 --> 00:07:44,886
Kneel down and pray.
74
00:07:47,263 --> 00:07:49,349
In the name of the Father,
of the Son, of the Holy Spirit...
75
00:07:49,683 --> 00:07:50,892
You can go, boy.
76
00:07:51,226 --> 00:07:53,478
And don't say a word
if you value your life.
77
00:07:55,271 --> 00:07:58,692
You can't do a trip like this
without a full bag.
78
00:07:59,025 --> 00:08:01,736
And there is nothing better for a soul
in danger than a sacrifice.
79
00:08:02,070 --> 00:08:04,322
Lord forgive those who are going to die...
80
00:08:04,656 --> 00:08:05,740
...and to kill!
81
00:09:26,905 --> 00:09:29,449
Where do you come from, Juan?
Your mother is looking for you.
82
00:09:29,783 --> 00:09:31,743
You'll be ready when you get home!
83
00:09:32,077 --> 00:09:33,661
And don't say you've seen me!
84
00:10:03,316 --> 00:10:04,442
How is he?
85
00:10:05,235 --> 00:10:06,152
He is sick.
86
00:10:06,820 --> 00:10:07,612
Poor fellow.
87
00:10:07,946 --> 00:10:10,865
The devil brings them and God takes them.
88
00:10:11,199 --> 00:10:13,243
You speak like a priest.
Don't forget that he is our son.
89
00:10:13,576 --> 00:10:15,161
He is yours. I don't know if he is mine.
90
00:10:43,898 --> 00:10:46,317
I'm going to see the healer.
She will heal him.
91
00:10:46,985 --> 00:10:48,736
Forget about witches and heal me.
92
00:10:49,070 --> 00:10:49,904
No...
93
00:10:51,739 --> 00:10:52,740
No...
94
00:11:37,493 --> 00:11:41,664
While my mother and those old women
murmured their pleas...
95
00:11:42,790 --> 00:11:44,918
3. STTHHQG SGHSBIiOH overcame me.
96
00:11:46,794 --> 00:11:50,089
One of those subtle feelings
that fills your soul with restlessness...
97
00:11:50,965 --> 00:11:53,676
and your common sense
strives in vain to reject..
98
00:11:56,387 --> 00:12:00,391
It was as if an unknown threat
was lurking.
99
00:12:02,018 --> 00:12:05,813
And that threat was looming
over all of us.
100
00:12:07,649 --> 00:12:11,694
Particularly about my sister Beatriz.
101
00:12:13,279 --> 00:12:16,115
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners.
102
00:12:16,449 --> 00:12:18,368
Now, and at the hour of our death. Amen.
103
00:12:18,701 --> 00:12:23,539
Mary full of Grace,
the Lord is with you.
104
00:12:23,873 --> 00:12:25,708
Blessed are you among all women
105
00:12:26,042 --> 00:12:28,253
and blessed is the fruit
of your womb, Jesus.
106
00:13:08,793 --> 00:13:10,253
What's wrong, Beatriz?
107
00:13:12,463 --> 00:13:13,506
Nothing, mother.
108
00:13:15,425 --> 00:13:16,509
I was cold.
109
00:13:42,118 --> 00:13:44,537
I am Basilisa the 'Calinda',
Dofia Carlota's maid.
110
00:13:44,871 --> 00:13:45,997
My son is dying.
111
00:13:46,331 --> 00:13:48,041
Come closer, daughter.
112
00:13:48,374 --> 00:13:49,375
Come closer.
113
00:13:56,799 --> 00:13:57,842
Your son...
114
00:13:58,718 --> 00:14:01,679
he has a black cat in his cradle.
115
00:14:02,472 --> 00:14:06,768
The cat's claws are scratching
at his soul.
116
00:14:08,561 --> 00:14:10,772
The boy is haunted.
117
00:14:11,105 --> 00:14:12,148
He is going to die.
118
00:14:13,066 --> 00:14:14,859
I can not do anything.
119
00:14:16,694 --> 00:14:17,820
I'm old.
120
00:14:18,529 --> 00:14:20,740
My powers have abandoned me.
121
00:14:21,949 --> 00:14:23,868
I still have science.
122
00:14:25,286 --> 00:14:27,330
But science is not enough.
123
00:14:29,374 --> 00:14:32,585
Only the devil can save your son.
124
00:14:33,961 --> 00:14:37,924
But you will have to offer him
an innocent soul...
125
00:14:39,092 --> 00:14:41,511
as a dwelling for the cat
that scratches...
126
00:14:42,970 --> 00:14:44,097
and scratches...
127
00:14:45,223 --> 00:14:46,349
and scratches.
128
00:14:47,392 --> 00:14:48,768
What can I do then?
129
00:14:50,144 --> 00:14:52,480
I don't want my son to die.
130
00:14:53,606 --> 00:14:55,483
I would give my soul to the devil
to save him,
131
00:14:55,817 --> 00:14:57,402
but my soul is already damned.
132
00:14:57,944 --> 00:14:59,070
What I can do?
133
00:14:59,904 --> 00:15:01,030
Listen to me.
134
00:15:01,781 --> 00:15:03,491
Listen carefully.
135
00:15:05,201 --> 00:15:07,161
At the stone of the door...
136
00:15:08,329 --> 00:15:10,581
someone left a gift.
137
00:15:11,457 --> 00:15:12,500
Take it.
138
00:15:13,209 --> 00:15:14,335
Carry it.
139
00:15:15,169 --> 00:15:16,295
Take it with you...
140
00:15:17,422 --> 00:15:19,799
and put it in the person's pillow...
141
00:15:20,550 --> 00:15:22,802
where the black cat must dwell...
142
00:15:23,803 --> 00:15:26,139
when he leaves the body of your son.
143
00:17:12,995 --> 00:17:14,121
Open the door.
144
00:17:44,986 --> 00:17:47,446
May the peace of the Lord
enter this house with me.
145
00:17:50,491 --> 00:17:53,327
Countess, I would like to humbly propose
to take care of your garden
146
00:17:53,661 --> 00:17:56,455
in exchange for a bed and frugal food.
147
00:17:56,789 --> 00:17:59,750
If you are sent from heaven,
my house welcomes you.
148
00:18:22,690 --> 00:18:24,734
Come now.
What are you doing here?
149
00:18:33,743 --> 00:18:35,286
Come on, go away.
150
00:20:34,363 --> 00:20:35,865
Beatriz. Beatriz.
151
00:20:37,199 --> 00:20:39,827
- What's wrong with you Juan?
- I can't sleep. I'm scared.
152
00:20:40,619 --> 00:20:41,662
What are you afraid of'?
153
00:20:41,996 --> 00:20:45,124
Yesterday, I went to the forest
to hunt birds and I saw...
154
00:20:46,000 --> 00:20:47,543
Come on, what did you see?
155
00:20:49,128 --> 00:20:50,629
That friar is a demon.
156
00:20:51,797 --> 00:20:54,592
He single-handedly killed three
of Lorenzo el Quinto's men.
157
00:20:54,925 --> 00:20:56,218
He has a very long sword.
158
00:20:58,095 --> 00:21:03,476
He approached one of the dead,
cut off his ear and put it in a bag.
159
00:21:04,351 --> 00:21:05,936
- PoorJuan.
- I saw it, Beatriz.
160
00:21:06,270 --> 00:21:07,855
- I am very afraid.
- You had a bad dream.
161
00:21:08,189 --> 00:21:09,732
It was not a dream, I saw it.
162
00:21:12,526 --> 00:21:14,195
His name was Fray Angel.
163
00:21:14,528 --> 00:21:16,405
He had returned from the Holy Land.
164
00:21:17,782 --> 00:21:19,658
He wanted to sleep with the servants,
165
00:21:19,992 --> 00:21:23,412
even though my mother insisted
that he had to live with us
166
00:21:23,746 --> 00:21:26,415
because he was a representative
of the Church.
167
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
I appreciate the generosity
with which you have welcomed me,
168
00:21:30,586 --> 00:21:33,506
but I do not consider myself
a representative of the Church.
169
00:21:33,839 --> 00:21:37,009
I am only a candidate
to earn heaven in my earthly life.
170
00:21:39,053 --> 00:21:41,055
Mr. Bretal, Mr. Bretal.
171
00:21:41,722 --> 00:21:42,765
Hello, Juan.
172
00:21:44,099 --> 00:21:46,727
- Have you reviewed your lessons?
- Yes, sir.
173
00:21:59,740 --> 00:22:02,576
Maximo Bretal, a student,
came three days a week
174
00:22:02,910 --> 00:22:05,329
from a farm near Monforte,
175
00:22:05,663 --> 00:22:08,874
to teach me Latin
and put the library in order.
176
00:22:10,501 --> 00:22:13,337
It had been recommended
to my mother as a charity,
177
00:22:13,671 --> 00:22:14,672
by the priest.
178
00:22:16,173 --> 00:22:20,052
The presence of the student at home
eased my fears...
179
00:22:21,011 --> 00:22:23,806
but he did not free me
from the heavy chains of my childhood.
180
00:22:25,057 --> 00:22:27,852
Latin by day, fear by night...
181
00:22:28,686 --> 00:22:31,063
and that crooked-tongued friar,
182
00:22:31,397 --> 00:22:34,024
barely intelligible
to my childish mind.
183
00:22:35,317 --> 00:22:38,654
When I heard him talk
the whole world seemed like a mistake.
184
00:22:39,154 --> 00:22:43,158
And I asked myself,
why God had created it.
185
00:22:44,201 --> 00:22:46,453
That's what my mother told him.
186
00:22:46,787 --> 00:22:49,248
Because it is not a mistake, but a test,
187
00:22:49,582 --> 00:22:53,377
but we, with our pride,
we only ask questions.
188
00:22:54,962 --> 00:22:57,798
We do not realize
that creation is the question,
189
00:22:58,132 --> 00:23:01,719
and we, despite our smallness,
are the answer.
190
00:23:14,023 --> 00:23:16,191
The friar talks a lot.
Does he have so much to say?
191
00:23:18,319 --> 00:23:19,737
Pulpit stuff.
192
00:23:20,070 --> 00:23:22,281
He talks about plants, birds...
193
00:23:22,615 --> 00:23:23,866
I don't know!
194
00:23:24,199 --> 00:23:26,785
But Miss Beatriz is fascinated
by what he says.
195
00:23:27,119 --> 00:23:28,746
I've been told a lot about him.
196
00:23:29,330 --> 00:23:34,043
He was one of those tonsured leaders
who stole the silver from the churches
197
00:23:34,376 --> 00:23:35,961
to help his faction.
198
00:23:36,295 --> 00:23:37,046
After the war ended,
199
00:23:37,379 --> 00:23:40,049
they continued saying mass
for the soul of Zumalacérregui.
200
00:23:40,382 --> 00:23:42,801
Flowers are his latest craze.
Does it works?
201
00:23:43,135 --> 00:23:44,345
Be careful. Be careful.
202
00:23:46,805 --> 00:23:48,766
He says the world is rotten.
203
00:23:49,099 --> 00:23:50,351
And it makes me happy to hear it.
204
00:23:50,684 --> 00:23:54,772
With such dignity and purity,
you would think that sin is unnatural.
205
00:23:55,105 --> 00:23:57,191
And speaking of sins,
how's your blacksmith?
206
00:23:57,983 --> 00:24:00,945
I prefer real sins
to simple thoughts.
207
00:24:01,278 --> 00:24:04,448
What would you do to Miss Beatriz,
if you were allowed to'?
208
00:24:05,074 --> 00:24:07,076
To her or to her mother!
209
00:24:08,035 --> 00:24:10,496
Look at the small-time student!
210
00:24:10,829 --> 00:24:15,334
You can fool Mrs. Carlota,
but not me. I know you.
211
00:24:16,126 --> 00:24:19,505
You have your books,
but we are the same after all.
212
00:24:19,838 --> 00:24:21,173
There you go
213
00:24:28,347 --> 00:24:29,306
Satan!
214
00:24:30,557 --> 00:24:31,475
Satan!
215
00:24:32,226 --> 00:24:34,728
I conjure you by my bad thoughts.
216
00:24:35,145 --> 00:24:36,689
My bad deeds.
217
00:24:37,022 --> 00:24:37,898
For all my sins.
218
00:24:38,857 --> 00:24:44,029
Come without delay,
and get that cat off my son's body.
219
00:25:22,151 --> 00:25:24,319
I was looking for my cat.
Have you seen it'?
220
00:25:24,862 --> 00:25:25,904
No, I have not seen it.
221
00:25:26,238 --> 00:25:27,281
I can't find it anywhere.
222
00:25:27,614 --> 00:25:28,991
Would you like me to help you?
223
00:25:29,324 --> 00:25:30,993
I don't want to distract you.
224
00:25:32,453 --> 00:25:35,039
Cats are very independent animals.
225
00:25:35,539 --> 00:25:38,167
Fmmfimemfime
you have to let them live their own lives.
226
00:25:38,500 --> 00:25:39,960
He'll come back when he's hungry.
227
00:25:40,544 --> 00:25:42,629
When will you finish sorting the books?
228
00:25:42,963 --> 00:25:43,881
In spring-
229
00:25:44,214 --> 00:25:45,090
Or after.
230
00:25:45,424 --> 00:25:48,177
Your mother wants a complete inventory,
and that is not easy.
231
00:25:48,510 --> 00:25:50,804
I'm glad you stay with us for so long.
232
00:25:51,805 --> 00:25:53,307
And I'm glad you're happy.
233
00:25:53,849 --> 00:25:55,392
Although, now you have some company.
234
00:25:55,726 --> 00:25:56,769
That friar.
235
00:25:58,353 --> 00:25:59,813
Well, he is different.
236
00:26:00,898 --> 00:26:02,024
He is a man of God.
237
00:26:14,912 --> 00:26:16,038
Listen...
238
00:26:17,372 --> 00:26:18,457
Can't you hear him?
239
00:26:20,918 --> 00:26:22,628
Can't you hear him scratching?
240
00:26:26,215 --> 00:26:28,008
Well... well, no.
241
00:26:28,884 --> 00:26:30,135
I can not hear anything.
242
00:26:30,469 --> 00:26:33,722
He sometimes climbs the shelves
and hides among the books.
243
00:26:34,723 --> 00:26:37,476
He destroys them and sharpens
his claws on the paper.
244
00:26:43,816 --> 00:26:46,527
But that is impossible.
I would have seen it.
245
00:26:48,237 --> 00:26:49,905
And now, don't you hear him now?
246
00:26:52,699 --> 00:26:54,159
No, I don't hear anything.
247
00:26:56,787 --> 00:26:57,830
You're right.
248
00:26:58,455 --> 00:26:59,581
He no longer scratches.
249
00:27:15,347 --> 00:27:16,932
After all these years,
250
00:27:17,266 --> 00:27:19,143
I still can't understand
the strange influence
251
00:27:19,476 --> 00:27:21,145
that friar exercised over us.
252
00:27:21,895 --> 00:27:24,314
My mother listened to him
with respect and devotion.
253
00:27:24,648 --> 00:27:27,067
She was afraid of him
as if he were not from this world.
254
00:27:27,401 --> 00:27:31,029
The worst of all was that
Beatriz seemed to be fascinated with him.
255
00:27:31,363 --> 00:27:34,032
I was a child
and could not understand that.
256
00:27:34,533 --> 00:27:36,285
They say that in Galicia, the souls,
257
00:27:36,618 --> 00:27:38,662
they still keep their eyes open
for miracles...
258
00:27:39,454 --> 00:27:40,873
and for terror, too.
259
00:27:41,915 --> 00:27:44,793
What are you looking at, Juan?
ls this how you study?
260
00:27:45,961 --> 00:27:48,463
Why aren't you in the kitchen?
It's cold here.
261
00:27:51,466 --> 00:27:55,095
In the woods, I saw that friar
kill three of Lorenzo el Quinto's men.
262
00:27:55,429 --> 00:27:57,806
Beatriz doesn't believe me.
That friar is the devil.
263
00:27:58,265 --> 00:28:00,893
You are cold. Come on, come over.
264
00:28:01,560 --> 00:28:02,519
That's it.
265
00:28:03,187 --> 00:28:04,062
That's it.
266
00:28:04,396 --> 00:28:07,566
- Come on, tell me what the problem is.
- He is the devil.
267
00:28:07,900 --> 00:28:11,236
- You shouldn't think such things.
- I am afraid at night.
268
00:28:11,570 --> 00:28:13,822
I see him pray on his knees.
269
00:28:15,115 --> 00:28:17,534
He is so still. I can't sleep.
270
00:28:19,536 --> 00:28:22,748
The next time this happens to you,
come to my room...
271
00:28:24,124 --> 00:28:25,542
and I'll put you to sleep.
272
00:28:26,627 --> 00:28:29,087
Lonely thoughts are not good.
273
00:30:21,074 --> 00:30:22,200
Mom!
274
00:30:23,160 --> 00:30:24,286
Mom!
275
00:30:25,370 --> 00:30:27,581
Mom, Beatriz is not in her room.
276
00:30:27,914 --> 00:30:28,957
Her bed is empty.
277
00:30:29,291 --> 00:30:32,210
And the cat is carrying the ear
that the friar took from the dead man.
278
00:30:32,544 --> 00:30:35,130
What are you saying, Juan?
Come on, son, wake up. You're dreaming.
279
00:30:35,464 --> 00:30:37,007
No, I'm not dreaming, mom.
280
00:30:37,341 --> 00:30:39,593
You tell me I'm dreaming, but I'm not.
281
00:30:40,552 --> 00:30:42,137
I know you're not lying, Juan.
282
00:30:42,471 --> 00:30:45,307
You think you've seen what you're saying.
Take it easy.
283
00:32:18,442 --> 00:32:19,359
Beatriz!
284
00:32:20,360 --> 00:32:21,486
Take it easy.
285
00:32:21,945 --> 00:32:24,364
- Calm down. Daughter!
- I called you!
286
00:32:24,698 --> 00:32:27,909
- Daughter!
- I called you, you didn't hear me!
287
00:32:28,243 --> 00:32:29,786
- Calm down!
- I called you!
288
00:33:06,698 --> 00:33:10,285
It's that cat! That cat!
Get this cat off me!
289
00:33:12,120 --> 00:33:13,246
Beatriz...
290
00:33:32,766 --> 00:33:35,143
The boy is cured.
He no longer has a temperature.
291
00:33:48,907 --> 00:33:50,951
Father, I would like you to see Beatriz.
292
00:33:51,618 --> 00:33:52,744
She is very sick.
293
00:33:53,537 --> 00:33:56,915
I thought maybe you could do
something to save her.
294
00:33:59,501 --> 00:34:03,797
The only thing I can do
is to raise my prayers to heaven.
295
00:34:14,432 --> 00:34:15,183
Mother...
296
00:34:19,062 --> 00:34:20,146
do not leave me.
297
00:34:30,865 --> 00:34:32,409
I'm afraid, Fray Angel.
298
00:34:32,742 --> 00:34:35,537
Last night I came to believe
that the devil had possessed her.
299
00:34:35,870 --> 00:34:37,747
I was filled with fear
when I heard her scream.
300
00:34:39,583 --> 00:34:41,585
Leave. What are you doing here?
301
00:34:59,352 --> 00:35:00,604
- Hello.
- Hello, Juan.
302
00:35:01,521 --> 00:35:03,732
- Good afternoon, sir.
- What "sir" are you talking about?
303
00:35:04,065 --> 00:35:06,026
I only see a child and a scoundrel.
304
00:35:06,359 --> 00:35:08,153
And the scoundrel is called Maximo.
305
00:35:08,486 --> 00:35:09,946
Tell me, what are you looking for'?
306
00:35:10,363 --> 00:35:12,240
-L'm looking for you.
- Here I am.
307
00:35:12,866 --> 00:35:14,576
That friar is the devil.
308
00:35:15,118 --> 00:35:17,037
I have not met any friar
who is not a devil
309
00:35:17,370 --> 00:35:18,788
or a devil who is not a friar.
310
00:35:19,122 --> 00:35:21,124
He killed three men,
but no one believes me.
311
00:35:22,542 --> 00:35:25,462
Well, I don't think that's amazing.
I think you fall short.
312
00:35:26,254 --> 00:35:28,840
I can't sleep since he arrived.
313
00:35:29,174 --> 00:35:31,259
And my sister, as you know,
she has fallen ill.
314
00:35:31,593 --> 00:35:33,219
I would cure her with ham and wine.
315
00:35:33,553 --> 00:35:35,472
And a little joy, that's what you need.
316
00:35:36,222 --> 00:35:39,059
Yes sir. I thought that
being a man of letters,
317
00:35:39,392 --> 00:35:42,395
perhaps you have read
about some remedy for my sister.
318
00:35:43,063 --> 00:35:44,648
Do not look for remedies in books.
319
00:35:44,981 --> 00:35:47,734
The wisest men only know
they don't know anything,
320
00:35:48,068 --> 00:35:51,571
so we can do without everything
and speak like ignorant people.
321
00:35:51,905 --> 00:35:54,574
So, would you believe me
if I told you that my sister,
322
00:35:54,908 --> 00:35:58,745
she was in the garden with the friar,
and then she was screaming in bed.
323
00:35:59,079 --> 00:36:00,747
And the cat was carrying the ear'?
324
00:36:01,081 --> 00:36:02,457
You don't have to swear, I believe you.
325
00:36:03,291 --> 00:36:05,460
Well, I don't know what happened,
but my sister got sick.
326
00:36:05,919 --> 00:36:08,296
And if things continue like this,
so will I.
327
00:36:08,630 --> 00:36:10,215
It's not as bad as all that.
328
00:36:10,548 --> 00:36:12,384
Everyone knows that the friars
bring diseases.
329
00:36:12,717 --> 00:36:14,761
And that books do not cure them.
330
00:36:15,720 --> 00:36:19,391
The most important thing is to get away
from the friars and books.
331
00:36:19,724 --> 00:36:21,643
They say I dreamed it,
but I saw it with my own eyes.
332
00:36:21,976 --> 00:36:25,522
That doesn't make any difference either
since the poets say that life is a dream.
333
00:36:26,356 --> 00:36:28,191
Don't you think she's bewitched?
334
00:36:28,525 --> 00:36:29,734
She is spellbound,
because she wants to be.
335
00:36:30,068 --> 00:36:32,320
The entire Santa Compagna
could not put a spell on me.
336
00:36:33,738 --> 00:36:36,241
I would talk to my mother,
but she doesn't believe me.
337
00:36:36,574 --> 00:36:39,035
I'm desperate, Mr. Maximo.
I don't know what to do.
338
00:36:39,703 --> 00:36:42,539
Well, tell your mother that I know a book
about this case and the remedy of it.
339
00:36:42,872 --> 00:36:44,666
And if she wants,
we could use it and see what happens.
340
00:36:44,999 --> 00:36:46,042
What book is that?
341
00:36:50,714 --> 00:36:51,715
This.
342
00:36:59,431 --> 00:37:02,517
"He will kill the strongest
and healthiest men.
343
00:37:02,851 --> 00:37:05,854
By his cunning he will make deceit prosper
under his hand.
344
00:37:06,187 --> 00:37:08,898
He will rise up
against the Prince of princes.
345
00:37:09,524 --> 00:37:12,277
That's what Daniel told
King Nebuchadnezzar."
346
00:37:13,153 --> 00:37:16,823
Well, I don't know if that will work,
but trying won't do any harm.
347
00:37:19,617 --> 00:37:23,288
I have heard of a healer
who cures desperate cases.
348
00:37:23,872 --> 00:37:24,998
Bring her.
349
00:37:32,714 --> 00:37:34,507
I don't know if I can bring her.
350
00:37:36,634 --> 00:37:37,886
But I'll do my best...
351
00:37:38,845 --> 00:37:39,804
to help...
352
00:37:40,680 --> 00:37:42,557
Miss Beatriz recover.
353
00:37:55,069 --> 00:37:58,323
My lady begs you to go see her.
354
00:38:00,366 --> 00:38:01,826
I regret what I did.
355
00:38:03,953 --> 00:38:05,914
My son is cured,
and I don't want to lose him.
356
00:38:06,247 --> 00:38:07,749
But I can't stand it either...
357
00:38:09,375 --> 00:38:11,836
to see Miss Beatriz in that state.
358
00:38:13,546 --> 00:38:15,757
So, get rid of the spell.
359
00:38:17,091 --> 00:38:18,760
Take it off the pillow.
360
00:38:19,886 --> 00:38:22,180
Miss Beatriz will live.
361
00:38:22,555 --> 00:38:25,141
- But your son will die.
- No.
362
00:38:25,767 --> 00:38:26,810
My God.
363
00:38:27,769 --> 00:38:28,895
What can I do?
364
00:38:29,896 --> 00:38:30,980
Choose.
365
00:38:43,618 --> 00:38:44,744
My son.
366
00:38:45,537 --> 00:38:46,663
I'm doomed though.
367
00:38:48,665 --> 00:38:53,378
Don't think you're killing her,
or that you could prevent her death.
368
00:38:54,629 --> 00:38:56,756
You are just a poor woman.
369
00:38:59,133 --> 00:39:01,177
What should I tell Dofia Carlota?
370
00:39:01,511 --> 00:39:04,722
Tell her I'm old and I can't walk.
371
00:39:40,633 --> 00:39:41,759
Lord forgive me.
372
00:39:44,220 --> 00:39:45,763
You know my heart.
373
00:39:51,311 --> 00:39:52,228
Mom.
374
00:39:52,812 --> 00:39:54,063
She just fell asleep.
375
00:39:54,397 --> 00:39:55,773
Mom, I want to talk to you.
376
00:39:56,316 --> 00:40:00,445
I've talked to him in the library,
and he says that he knows a book.
377
00:40:03,573 --> 00:40:04,699
That book says...
378
00:40:10,955 --> 00:40:12,415
that someone must die.
379
00:40:16,836 --> 00:40:19,088
I will speak with Maximo Bretal tomorrow.
380
00:40:30,642 --> 00:40:33,227
Mr. Bretal, I want to pay you
what I owe you.
381
00:40:33,561 --> 00:40:36,940
And I beg you from this moment
to never set foot in this house again.
382
00:40:37,732 --> 00:40:40,902
With your absurd stories
you arouse my son's imagination.
383
00:40:41,778 --> 00:40:44,280
You have outdone yourself.
384
00:40:45,156 --> 00:40:46,282
Leave.
385
00:40:48,076 --> 00:40:49,577
I just answered his question.
386
00:40:49,911 --> 00:40:51,788
That's my only flaw and I'm ready to go.
387
00:40:52,497 --> 00:40:53,331
But remember, ma'am.
388
00:40:53,665 --> 00:40:55,750
When a child asks a question
you have to answer him.
389
00:40:56,084 --> 00:40:57,126
Wait.
390
00:40:58,836 --> 00:40:59,963
What did Juan ask you?
391
00:41:01,047 --> 00:41:03,174
He wanted a remedy for his sister.
392
00:41:03,508 --> 00:41:05,259
And do you know that remedy?
393
00:41:06,219 --> 00:41:07,971
- No.
- So, you cheated him.
394
00:41:08,846 --> 00:41:09,847
You made him believe that--
395
00:41:10,181 --> 00:41:12,725
I picked up a book at random
and told him what the book said.
396
00:41:13,059 --> 00:41:14,936
And that is neither better nor worse
than the words of a friar
397
00:41:15,269 --> 00:41:16,854
or the prayers
of an overly pious woman.
398
00:41:17,188 --> 00:41:19,565
- You are insolent!
- I say what I think.
399
00:41:20,441 --> 00:41:23,152
And Juan needs someone
to tell him what he thinks
400
00:41:23,486 --> 00:41:24,612
instead of telling him all those lies
401
00:41:24,946 --> 00:41:27,407
that make you feel so alone
in this house
402
00:41:27,740 --> 00:41:28,950
where everyone is alone.
403
00:41:29,575 --> 00:41:31,411
You lack love for life.
404
00:41:32,328 --> 00:41:34,455
And now, goodbye ma'am.
405
00:41:34,998 --> 00:41:35,957
Wait!
406
00:41:37,250 --> 00:41:39,085
What you just said is very serious.
407
00:41:39,460 --> 00:41:42,505
How dare you criticize my behavior,
and the rules that I have imposed
408
00:41:42,839 --> 00:41:44,924
and kept for many years in this house?
409
00:41:45,425 --> 00:41:47,719
I don't want an order
that looks so much like death.
410
00:41:48,261 --> 00:41:49,971
- Goodbye.
- Wait!
411
00:41:50,930 --> 00:41:52,140
I owe you your salary.
412
00:41:52,473 --> 00:41:54,684
Give it to the Church
for the salvation of sinners.
413
00:41:55,018 --> 00:41:56,686
Although, I doubt that
with that miserable sum
414
00:41:57,020 --> 00:41:58,146
you can SHVG GVGH an iHHOCGHT DGFSOH.
415
00:41:58,813 --> 00:42:00,106
You are so arrogant!
416
00:42:00,440 --> 00:42:03,484
I took you because you had nothing.
417
00:42:03,818 --> 00:42:06,029
You asked me for bread.
418
00:42:06,362 --> 00:42:09,323
And now you blame me for what I gave you
419
00:42:09,741 --> 00:42:12,827
when nobody else listened.
Well, nobody wanted to see you?
420
00:42:13,161 --> 00:42:16,164
It was an act of kindness
and God will reward you for it.
421
00:42:16,497 --> 00:42:18,416
But don't expect me to thank you.
422
00:42:21,586 --> 00:42:22,545
Mr. Bretal...
423
00:42:27,633 --> 00:42:28,801
I beg you, don't go.
424
00:42:29,927 --> 00:42:31,012
Juan needs you.
425
00:42:32,805 --> 00:42:33,931
I apologize.
426
00:42:37,769 --> 00:42:39,312
I am the one who should apologize.
427
00:42:42,148 --> 00:42:43,691
If I can still be useful...
428
00:42:45,568 --> 00:42:46,736
I will stay in this house.
429
00:42:50,823 --> 00:42:52,241
Then eat your soup.
430
00:42:53,201 --> 00:42:54,327
It's starting to get cold.
431
00:43:10,176 --> 00:43:12,887
- Did you visit the healer?
- Yes, I visited her.
432
00:43:13,346 --> 00:43:15,848
- What did she say?
- Nothing, ma'am.
433
00:43:16,724 --> 00:43:18,601
She is very old, she has lost her powers.
434
00:43:19,519 --> 00:43:20,770
She can't even move.
435
00:43:21,896 --> 00:43:23,606
What did the doctor say in Santiago?
436
00:43:24,482 --> 00:43:27,777
He has only been able to make her sleep
as if she were dead.
437
00:43:30,238 --> 00:43:33,491
But I see that he has not been able
to prevent her from dreaming.
438
00:43:34,575 --> 00:43:38,871
Our father who art in Heaven
make my sister heal.
439
00:43:39,747 --> 00:43:45,753
And I promise I'll behave like a man.
440
00:43:46,754 --> 00:43:48,631
And I'm not going to hunt...
441
00:43:48,965 --> 00:43:53,970
the birds in the forest anymore,
or let Basilisa warm me.
442
00:43:54,554 --> 00:43:55,680
Were you praying?
443
00:43:56,013 --> 00:43:58,432
No, I was looking for a razor. It fell.
444
00:43:58,891 --> 00:44:00,685
Come, let's have dinner.
445
00:44:01,144 --> 00:44:02,645
- With the friar?
- Yes, with the friar.
446
00:44:02,979 --> 00:44:04,981
- I do not want to go!
- What are you saying?
447
00:44:05,314 --> 00:44:06,315
Out.
448
00:44:06,816 --> 00:44:07,650
Come here.
449
00:44:07,984 --> 00:44:09,944
Let's come here.
450
00:44:12,071 --> 00:44:13,906
- Did you sleep well last night?
- No, ldidn't.
451
00:44:14,740 --> 00:44:17,368
- Did you hear your sister's screams?
- Yes, I heard them.
452
00:44:17,910 --> 00:44:19,245
Why didn't you come to my room'?
453
00:44:20,079 --> 00:44:21,747
I wouldn't do anything to you.
454
00:44:22,623 --> 00:44:24,375
Come on, come to dinner.
455
00:44:28,004 --> 00:44:30,131
- So, you don't like the friar.
- No.
456
00:44:31,382 --> 00:44:32,216
Because?
457
00:44:32,550 --> 00:44:34,844
I don't understand what he's saying
or why he's here.
458
00:44:36,387 --> 00:44:38,097
Your mother says that God brought him.
459
00:44:38,431 --> 00:44:39,807
Well, if God brought him,
she must take him.
460
00:44:40,141 --> 00:44:41,517
I don't want to have dinner with him.
461
00:44:42,977 --> 00:44:44,228
Come on, don't be like that.
462
00:44:44,562 --> 00:44:45,938
You have to be an obedient boy.
463
00:44:48,608 --> 00:44:49,483
Come on.
464
00:45:51,754 --> 00:45:52,880
Father, leave me alone...
465
00:45:57,385 --> 00:45:58,511
Father...
466
00:45:59,637 --> 00:46:00,429
Yeah.
467
00:46:04,267 --> 00:46:05,393
He has come here...
468
00:46:06,686 --> 00:46:07,812
to my room.
469
00:46:13,985 --> 00:46:15,069
I called you...
470
00:46:16,112 --> 00:46:17,196
but you didn't listen to me.
471
00:46:18,698 --> 00:46:19,824
I didn't want it.
472
00:46:21,659 --> 00:46:22,785
I didn't want it.
473
00:46:31,335 --> 00:46:32,295
Father.
474
00:46:33,129 --> 00:46:34,255
Beatriz.
475
00:47:20,926 --> 00:47:22,136
I want to talk to you.
476
00:47:33,064 --> 00:47:34,940
I need you to tell me the whole truth.
477
00:47:35,483 --> 00:47:37,360
It is useless to try to hide it.
478
00:47:37,693 --> 00:47:38,611
Beatriz has spoken.
479
00:47:39,320 --> 00:47:42,365
I hope you can convince me
that it was just a nightmare.
480
00:47:42,698 --> 00:47:44,116
It's a nightmare.
481
00:47:44,450 --> 00:47:45,493
But it is also true.
482
00:47:47,036 --> 00:47:49,497
Your daughter is possessed by the devil.
483
00:47:49,830 --> 00:47:51,457
I can feel her calling me.
484
00:47:52,249 --> 00:47:55,169
No, the devil is not her, but you.
485
00:47:55,503 --> 00:47:58,714
If I am the devil to her,
she is the devil to me.
486
00:47:59,465 --> 00:48:01,467
Swear you haven't been alone with her.
487
00:48:04,220 --> 00:48:05,096
I don't know.
488
00:48:05,513 --> 00:48:07,973
- You have to know.
- I do not know! I do not know!
489
00:48:08,682 --> 00:48:12,061
I see her, I feel her!
I've had her in my arms!
490
00:48:14,230 --> 00:48:17,024
But I don't know if she was real.
I swear, I don't know.
491
00:48:17,817 --> 00:48:19,235
But I would like to know.
492
00:48:21,904 --> 00:48:23,531
No, I'm not a saint.
493
00:48:24,198 --> 00:48:25,282
I have never been a saint.
494
00:48:27,243 --> 00:48:28,744
I was born for war.
495
00:48:36,961 --> 00:48:38,087
I will leave tonight.
496
00:48:39,463 --> 00:48:41,132
Stay still! I got you!
497
00:48:42,675 --> 00:48:45,177
I was looking for you.
I went to your room but I didn't find you.
498
00:48:45,511 --> 00:48:47,555
I'm glad you came to see me.
499
00:48:47,888 --> 00:48:49,807
- I didn't come to see you.
-ls that so?
500
00:48:50,141 --> 00:48:51,892
Well, what were you doing here then?
501
00:48:52,226 --> 00:48:54,812
Were you eavesdropping
on the adults' conversations?
502
00:48:55,146 --> 00:48:57,815
-L'm going to tell your mother.
- No, don't tell her.
503
00:48:58,149 --> 00:48:59,817
Come, I want to talk to you.
504
00:49:08,826 --> 00:49:10,911
You are shaking. Are you afraid?
505
00:49:11,245 --> 00:49:12,538
I'm not afraid, I'm cold.
506
00:49:12,872 --> 00:49:15,458
When you were little,
I would let you sleep in my bed.
507
00:49:19,170 --> 00:49:20,713
Come, sit here.
508
00:49:37,313 --> 00:49:39,440
Come on, take cover.
509
00:49:43,235 --> 00:49:45,362
I want to tell you something.
510
00:49:45,696 --> 00:49:47,531
But you must promise me
you won't tell anyone.
511
00:49:48,824 --> 00:49:50,743
I know what's happened to your sister.
512
00:49:51,118 --> 00:49:52,703
But I can't do anything for her.
513
00:49:53,537 --> 00:49:55,039
A witch cast a spell on her.
514
00:49:55,998 --> 00:49:58,834
Her room is under a spell.
515
00:49:59,502 --> 00:50:01,003
You must go and pick it up.
516
00:50:01,879 --> 00:50:05,216
I can't do anything for her
because I am a sinner...
517
00:50:05,758 --> 00:50:07,176
and God would punish me.
518
00:50:08,052 --> 00:50:11,722
But you are innocent,
and God will forgive you.
519
00:50:12,473 --> 00:50:15,309
I am also a sinner,
but I will do it even if God punishes me.
520
00:50:16,060 --> 00:50:18,646
What are you saying?
You have never hurt anyone!
521
00:50:19,522 --> 00:50:20,397
And where is that spell?
522
00:50:20,731 --> 00:50:22,316
- Did you know?
- Yeah.
523
00:50:23,609 --> 00:50:26,111
I know. It's inside the pillow.
524
00:50:27,154 --> 00:50:28,364
Is it by chance the ear...
525
00:50:28,697 --> 00:50:31,158
Fray Angel cut off from one
of Lorenzo el Quinto's men?
526
00:50:31,742 --> 00:50:33,327
My God! You saw it?
527
00:50:33,827 --> 00:50:37,373
I saw him cutting it,
and I saw that the cat took it away.
528
00:50:37,873 --> 00:50:40,834
What? When was that? The cat'?
529
00:50:41,669 --> 00:50:43,337
The night Beatriz got sick.
530
00:50:43,963 --> 00:50:45,297
I entered her room
531
00:50:45,631 --> 00:50:47,925
and saw the cat carrying
the ear in his mouth.
532
00:50:49,301 --> 00:50:50,970
So, there is no spell!
533
00:50:52,096 --> 00:50:53,973
And my son is healthy?
534
00:50:54,640 --> 00:50:57,142
-It's true?
- I swear I saw it.
535
00:51:00,020 --> 00:51:03,524
I would do anything for you.
Come on, let me...
536
00:51:05,776 --> 00:51:07,736
Why didn't you tell me before? Why?
537
00:51:08,070 --> 00:51:09,280
What for? Nobody believes me!
538
00:51:09,822 --> 00:51:12,324
From now on, I will believe
everything you tell me.
539
00:51:12,658 --> 00:51:15,244
Come on, be an obedient boy. Let me.
540
00:51:21,750 --> 00:51:22,585
Come here.
541
00:51:23,335 --> 00:51:24,295
Come...
542
00:51:33,512 --> 00:51:34,555
Stay still.
543
00:51:36,098 --> 00:51:36,890
Still.
544
00:51:54,283 --> 00:51:55,326
Juan...
545
00:51:56,368 --> 00:51:57,453
stay still.
546
00:52:48,295 --> 00:52:49,421
What are you doing, Beatriz?
547
00:52:51,173 --> 00:52:52,257
Lie down.
548
00:52:55,469 --> 00:52:56,679
Now, you'll be fine
549
00:52:57,012 --> 00:52:59,431
and everything will go back
to the way it was before.
550
00:53:14,029 --> 00:53:18,325
A very angry man has arrived.
551
00:53:18,784 --> 00:53:20,911
He's hurt?
552
00:53:22,871 --> 00:53:25,499
Wounded yes, but not in my body.
553
00:53:25,833 --> 00:53:28,335
- I need help.
- You?
554
00:53:28,836 --> 00:53:29,962
Help?
555
00:53:30,629 --> 00:53:35,092
What can I do for you?
I am a poor old woman
556
00:53:35,426 --> 00:53:37,803
and you are full of strength.
557
00:53:38,929 --> 00:53:39,972
That's the problem.
558
00:53:40,305 --> 00:53:42,015
It is easy for the old to be virtuous.
559
00:53:42,349 --> 00:53:45,352
Old age brings us wisdom and holiness.
560
00:53:46,019 --> 00:53:49,231
But how can you stop your impulses
when you are alive?
561
00:53:50,691 --> 00:53:56,697
I have balms and ointments
that can turn a bull into a lamb.
562
00:53:57,030 --> 00:54:00,284
What virtues can God find
in a handful of herbs?
563
00:54:01,076 --> 00:54:03,495
What task awaits me?
564
00:54:03,912 --> 00:54:06,832
I would face an entire army but...
565
00:54:08,208 --> 00:54:10,169
I can't defeat myself!
566
00:54:10,502 --> 00:54:14,590
Stop crying like a whore,
and tell me what you want.
567
00:54:15,674 --> 00:54:20,846
If you know it, you will get it,
and I can help you.
568
00:54:21,930 --> 00:54:26,143
But if you don't know, how can I help you?
569
00:54:28,020 --> 00:54:29,146
I don't know.
570
00:54:31,190 --> 00:54:33,108
But you have to help me.
571
00:54:34,485 --> 00:54:35,569
Is she a woman?
572
00:54:37,362 --> 00:54:38,238
Yeah.
573
00:54:39,031 --> 00:54:40,115
Who?
574
00:54:42,034 --> 00:54:43,035
She is a girl.
575
00:54:44,244 --> 00:54:45,746
What is her name?
576
00:54:47,039 --> 00:54:48,165
Beatriz.
577
00:54:48,916 --> 00:54:50,751
I can cast a spell.
578
00:54:53,754 --> 00:54:54,880
For what?
579
00:54:55,214 --> 00:54:56,882
To make her come to you.
580
00:54:57,883 --> 00:54:59,009
Do it!
581
00:55:00,219 --> 00:55:01,720
Take the black bag.
582
00:55:03,138 --> 00:55:04,848
Lie down and chew.
583
00:55:06,266 --> 00:55:08,852
And dreams will show you the way.
584
00:55:40,676 --> 00:55:41,802
Well that is good.
585
00:55:42,511 --> 00:55:44,596
- Do you understand anything?
- Nothing.
586
00:55:45,097 --> 00:55:47,182
That's a bad sign, because neither do I.
587
00:55:49,184 --> 00:55:50,936
Be careful, my mother is coming.
588
00:55:59,862 --> 00:56:01,738
Excuse me, Mr. Bretal.
589
00:56:02,322 --> 00:56:04,992
I'd like to talk to you in private.
590
00:56:09,162 --> 00:56:11,915
I knew it was then that it was decided
to send me to Santiago,
591
00:56:12,249 --> 00:56:13,917
with my aunt and uncle.
592
00:56:14,585 --> 00:56:16,086
Beatriz was no longer screaming.
593
00:56:16,420 --> 00:56:18,088
She did not have hallucinations.
594
00:56:18,422 --> 00:56:19,965
But she was no better.
595
00:56:20,549 --> 00:56:22,926
The presence of Fray Angel
had made her ill.
596
00:56:24,344 --> 00:56:29,600
Though he was gone he seemed
to have taken Beatriz with him.
597
00:56:30,350 --> 00:56:32,102
My mother didn't know what to do.
598
00:57:27,074 --> 00:57:28,200
Beatriz...
599
00:57:37,960 --> 00:57:39,086
Beatriz...
600
00:58:31,096 --> 00:58:32,222
Father...
601
00:58:33,432 --> 00:58:34,558
Father...
602
00:58:35,684 --> 00:58:36,643
Do not leave me!
603
00:58:37,561 --> 00:58:38,770
Do not leave me!
604
00:58:53,702 --> 00:58:57,080
In the name of the desecrated rosary,
605
00:58:57,414 --> 00:59:02,252
come without further delay
and into the circle of Solomon.
606
00:59:02,961 --> 00:59:07,424
Shut up, until I ask you
for everything I have to ask for.
607
00:59:07,758 --> 00:59:09,676
And you give what you have to give.
608
00:59:10,010 --> 00:59:11,178
I don't want spells!
609
00:59:11,511 --> 00:59:13,096
I don't want you to bring her to me!
610
00:59:16,308 --> 00:59:17,809
- Well--
- When I have to do what I have to do,
611
00:59:18,143 --> 00:59:19,853
I'll do it alone!
612
00:59:20,187 --> 00:59:21,646
Do you want some herbs to sleep?
613
00:59:21,980 --> 00:59:23,940
I don't want to go to Hell asleep.
614
01:00:30,841 --> 01:00:31,925
Beatriz...
615
01:00:41,977 --> 01:00:44,187
Beatriz!
616
01:00:47,566 --> 01:00:49,985
Beatriz!
617
01:01:32,319 --> 01:01:34,571
What is this? A joke?
618
01:03:42,115 --> 01:03:43,241
Come on!
619
01:03:55,795 --> 01:03:56,921
Check it out.
620
01:03:59,758 --> 01:04:01,468
If she screams, I'll cut her throat.
621
01:04:02,302 --> 01:04:04,929
You will have to do everything
we tell you, Countess.
622
01:04:05,263 --> 01:04:06,431
And in silence.
623
01:04:06,765 --> 01:04:08,058
To begin with, we want to eat.
624
01:04:08,391 --> 01:04:09,434
We are hungry.
625
01:04:11,561 --> 01:04:14,939
But first, get that sickle
off my daughter's neck.
626
01:04:16,024 --> 01:04:19,069
Untie her, and let her sleep.
627
01:04:19,694 --> 01:04:21,237
She shouldn't be awake at this hour.
628
01:04:21,571 --> 01:04:22,989
Come on, you heard her.
629
01:04:25,742 --> 01:04:27,243
Fly away, little bird.
630
01:04:29,662 --> 01:04:31,122
Open your beak.
631
01:04:31,456 --> 01:04:34,834
Stay in your room, Beatriz.
Put the bolt across and don't come out.
632
01:04:35,168 --> 01:04:37,170
I will take care of these gentlemen.
633
01:04:57,690 --> 01:04:58,817
Get that out of there.
634
01:05:00,610 --> 01:05:02,237
Yes, Countess.
635
01:05:09,244 --> 01:05:11,329
Stay still! That's mine.
636
01:05:23,341 --> 01:05:25,301
What are you doing here, Mr. Bretal?
637
01:05:25,635 --> 01:05:27,929
I was waiting for the rain to stop.
638
01:05:28,263 --> 01:05:29,389
These gentlemen come from a party
639
01:05:29,722 --> 01:05:32,392
and have wanted, like you,
shelter from the rain.
640
01:05:32,725 --> 01:05:34,769
And also like you, they are very hungry.
641
01:05:35,395 --> 01:05:37,689
So, let's sit down and start eating.
642
01:05:38,022 --> 01:05:39,065
You, move.
643
01:06:08,970 --> 01:06:10,388
Well, Madam...
644
01:06:10,722 --> 01:06:15,185
I think the rain is stopping
and it's time for me to go.
645
01:06:15,518 --> 01:06:17,228
For God's sake,
don't go out in this downpour.
646
01:06:17,562 --> 01:06:18,396
Stay with us.
647
01:06:18,730 --> 01:06:20,523
What Mr. Bretal wanted to say,
648
01:06:20,857 --> 01:06:22,609
is that he's going to get some wine
from the cellar.
649
01:06:22,942 --> 01:06:24,903
Go with him so that he is not loaded.
650
01:08:29,152 --> 01:08:32,739
So, you are Lorenzo el Quinto's
terrible men?
651
01:08:34,115 --> 01:08:35,533
Are we so easily recognizable, ma'am?
652
01:08:35,867 --> 01:08:37,952
Who else could you be?
653
01:08:39,996 --> 01:08:41,122
We are, yes.
654
01:08:42,790 --> 01:08:45,335
But ever since el Quinto died,
we are nothing.
655
01:08:47,462 --> 01:08:49,380
Winters are getting harsher.
656
01:08:50,673 --> 01:08:54,385
And that forces us, like wolves,
to go down to the villages.
657
01:08:59,015 --> 01:09:02,393
We are not for serious misdeeds,
if it is not necessary, Countess.
658
01:09:02,727 --> 01:09:05,313
But we can be dangerous if we have to.
659
01:09:05,813 --> 01:09:07,815
I don't doubt that.
660
01:09:08,775 --> 01:09:11,486
And how did you come to visit me?
661
01:09:12,737 --> 01:09:15,323
It is an idea that has been around
our heads for a long time.
662
01:09:18,409 --> 01:09:20,495
But you had that devilish friar...
663
01:09:22,413 --> 01:09:24,332
and we waited until he left.
664
01:09:26,793 --> 01:09:27,919
We were not afraid of him.
665
01:09:28,670 --> 01:09:32,382
We just wanted to avoid complications,
and unnecessary deaths.
666
01:09:33,091 --> 01:09:34,175
A prudent measure.
667
01:09:34,509 --> 01:09:36,761
But now that the friar is gone,
668
01:09:37,095 --> 01:09:39,597
I am going to order
three Barbanzon Mastiffs.
669
01:09:41,140 --> 01:09:43,267
The friar is not far from here.
670
01:09:43,893 --> 01:09:45,019
Where is he?
671
01:09:48,648 --> 01:09:50,692
At the healer's mill house.
672
01:09:51,359 --> 01:09:52,485
He lives there.
673
01:09:54,362 --> 01:09:56,614
And one day we will give him
what he deserves.
674
01:10:23,641 --> 01:10:26,102
- The fire is going out.
- Then throw the puppet!
675
01:10:26,436 --> 01:10:27,562
Which one?
676
01:10:27,895 --> 01:10:30,231
First, the friar and then the lawyer.
677
01:10:33,943 --> 01:10:34,861
It's mine!
678
01:10:35,486 --> 01:10:36,487
It's mine!
679
01:10:37,405 --> 01:10:38,489
Leave it alone!
680
01:11:07,226 --> 01:11:08,978
Forgive us, ma'am.
681
01:11:13,149 --> 01:11:16,110
- Up and down.
- It was mine!
682
01:11:16,903 --> 01:11:17,987
We are vulgar people.
683
01:11:18,321 --> 01:11:20,948
We are used to doing
and saying what we want.
684
01:11:23,201 --> 01:11:26,454
My husband sometimes praised
Lorenzo el Quinto.
685
01:11:26,788 --> 01:11:29,540
He admired the noble behavior
of his band members.
686
01:11:29,999 --> 01:11:32,293
Apparently,
they could be quite chivalrous...
687
01:11:33,169 --> 01:11:34,462
to the ladies.
688
01:11:34,796 --> 01:11:36,339
Not always, ma'am.
689
01:11:36,881 --> 01:11:38,007
It depends on the lady.
690
01:11:38,716 --> 01:11:40,843
She should ask for respect, not us.
691
01:11:43,304 --> 01:11:45,515
It's better for her, not for us.
692
01:11:48,434 --> 01:11:49,811
Stay still!
693
01:11:51,103 --> 01:11:53,439
Please, Mr. Bretal, behave yourself.
694
01:11:53,773 --> 01:11:56,776
I can defend myself.
695
01:11:57,652 --> 01:11:58,778
Meanwhile...
696
01:12:00,613 --> 01:12:03,491
these men are still my guests.
697
01:12:14,877 --> 01:12:17,630
If my presence here is not necessary...
698
01:12:19,257 --> 01:12:22,009
and since it has stopped raining,
I should leave.
699
01:12:22,343 --> 01:12:23,719
- No!
- Stay here!
700
01:12:25,596 --> 01:12:28,558
We'll be the first to go
before dawn.
701
01:12:30,476 --> 01:12:32,895
We trust your discretion, Countess.
702
01:12:33,521 --> 01:12:36,107
So, no one knows
what happened here tonight.
703
01:12:42,989 --> 01:12:44,574
That's not what we agreed on.
704
01:12:45,992 --> 01:12:47,869
Let the children sleep, ma'am.
705
01:12:49,579 --> 01:12:52,164
Tie him. We don't want a fight
when he wakes up.
706
01:12:55,960 --> 01:12:58,754
Be careful. What you do
could cost you your life.
707
01:13:00,798 --> 01:13:01,924
Don't worry...
708
01:13:03,593 --> 01:13:04,719
Countess.
709
01:13:06,679 --> 01:13:08,723
We have come to satisfy our hunger...
710
01:13:09,932 --> 01:13:11,350
not to be clubbed.
711
01:13:13,895 --> 01:13:15,021
I'm cold.
712
01:13:25,489 --> 01:13:26,574
What are you doing?
713
01:13:28,409 --> 01:13:29,535
Idiot!
714
01:13:39,337 --> 01:13:40,755
Stay still!
715
01:13:49,597 --> 01:13:52,224
If you water a plant, it grows.
716
01:13:53,684 --> 01:13:55,436
You will have what you expect.
717
01:13:56,562 --> 01:13:57,939
Do not hurry.
718
01:14:04,612 --> 01:14:06,656
If you are the boss, stop your men!
719
01:14:06,989 --> 01:14:09,033
And who's stopping me, Countess?
720
01:14:09,992 --> 01:14:11,118
You want money?
721
01:14:28,010 --> 01:14:30,513
Let go of me! Let go of me!
722
01:15:07,842 --> 01:15:09,802
This flute does not play!
723
01:15:14,974 --> 01:15:18,227
I spy with my little eye...
724
01:15:47,840 --> 01:15:49,216
Set me free!
725
01:15:49,550 --> 01:15:52,053
No! No!
726
01:15:52,386 --> 01:15:53,721
Set me free!
727
01:15:54,055 --> 01:15:57,058
No!No!No!
728
01:16:01,896 --> 01:16:02,980
Careful!
729
01:16:03,814 --> 01:16:05,524
No! No!
730
01:16:25,461 --> 01:16:26,754
No!
731
01:16:37,389 --> 01:16:38,474
No!
732
01:16:41,602 --> 01:16:43,562
No! No!
733
01:17:04,750 --> 01:17:06,377
No! No!
734
01:17:30,943 --> 01:17:33,529
All right, Countess. We are leaving.
735
01:17:35,948 --> 01:17:37,324
Goodbye.
736
01:17:37,908 --> 01:17:39,451
My regards, Countess.
737
01:17:40,327 --> 01:17:41,328
Bye.
738
01:17:43,622 --> 01:17:45,541
Be careful, Countess.
739
01:17:49,044 --> 01:17:52,089
A death never comes alone.
740
01:17:59,889 --> 01:18:00,973
Get out.
741
01:18:06,896 --> 01:18:08,230
Get out of here!
742
01:18:09,565 --> 01:18:10,691
Get out.
743
01:19:00,866 --> 01:19:02,409
He shouldn't hear you. Come on!
744
01:19:08,666 --> 01:19:11,252
Hurry up! We must do it
before she wakes up.
745
01:19:17,716 --> 01:19:19,551
Come out, friar of the devil!
746
01:19:19,885 --> 01:19:20,803
Here we are!
747
01:20:16,650 --> 01:20:18,694
Get out at once!
748
01:21:57,835 --> 01:21:58,961
Why did you come?
749
01:22:01,296 --> 01:22:02,673
I came because you called me.
750
01:22:05,175 --> 01:22:06,343
Get out of here.
751
01:22:07,428 --> 01:22:08,512
Go back to your home.
752
01:22:09,763 --> 01:22:10,889
Do what I say!
753
01:22:48,802 --> 01:22:50,012
Coward...
754
01:23:10,324 --> 01:23:11,825
Beatriz came home.
755
01:23:12,826 --> 01:23:15,370
Two weeks later,
I left the manor house forever.
756
01:23:17,372 --> 01:23:21,293
I can still hear the last words
of Mr. Bretal.
757
01:23:22,419 --> 01:23:24,379
What's Santiago like, Mr. Bretal?
758
01:23:25,214 --> 01:23:26,131
You'll like it.
759
01:23:26,465 --> 01:23:28,217
You will meet all kinds of people.
760
01:23:28,550 --> 01:23:30,552
And you will learn
that the things you have to defend
761
01:23:30,886 --> 01:23:33,305
are less important
than the ones you have to get.
762
01:23:50,948 --> 01:23:52,533
Goodbye, Juan.
763
01:24:13,428 --> 01:24:18,600
THE END
55201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.