All language subtitles for Beatriz.1976.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,336 --> 00:02:06,381 Two years ago my father, the Count of Aguiar, died. 2 00:02:07,341 --> 00:02:09,718 Mom had to take care of the problems of the manor house... 3 00:02:10,052 --> 00:02:11,094 and our education. 4 00:02:12,596 --> 00:02:14,931 I can still remember the murmur of her rosary 5 00:02:15,265 --> 00:02:18,185 and the almost ghostly presence of her at the back of the room. 6 00:02:19,686 --> 00:02:21,229 She was a typical southern woman. 7 00:02:22,189 --> 00:02:25,067 There is no doubt that she could never get used to these mists... 8 00:02:25,692 --> 00:02:27,903 much less to the loneliness that surrounded us. 9 00:02:29,738 --> 00:02:34,660 I can't forget her hand caressing Beatriz and me. 10 00:02:34,993 --> 00:02:36,787 Always wearing a black glove... 11 00:02:37,579 --> 00:02:39,748 to hide the fact that she was missing two fingers. 12 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 That was my last winter in the manor house. 13 00:02:47,005 --> 00:02:48,173 That morning... 14 00:02:48,757 --> 00:02:50,884 as I was walking through the woods... 15 00:03:58,910 --> 00:04:01,538 Where are you going so fast, young man? 16 00:04:01,872 --> 00:04:03,206 I was going home, sir. 17 00:04:03,540 --> 00:04:05,917 Aren't you Juan Aguiar, the son of Dofia Carlota? 18 00:04:06,251 --> 00:04:07,252 - Yes I am. - What are you doing here so early? 19 00:04:07,586 --> 00:04:10,547 - He was hunting birds. - Don't do anything to me, please. 20 00:04:10,881 --> 00:04:14,760 - My mother doesn't know I'm here. - A Barbanzon cannot be a coward. 21 00:04:15,093 --> 00:04:17,304 - Come on, give us the money. - I have nothing, I swear. 22 00:04:17,637 --> 00:04:20,599 - So, why were you running? - I think you've seen the devil. 23 00:04:20,932 --> 00:04:23,351 I saw it. He was hooded like a friar. 24 00:04:24,227 --> 00:04:27,272 - So, you saw a friar, eh? - I swear, sir. 25 00:04:28,315 --> 00:04:30,275 - Was he leaving or coming'? - He was coming. 26 00:04:30,609 --> 00:04:33,445 If you tell the truth, we'll let you go. If not, we'll cut your throat. 27 00:04:33,779 --> 00:04:35,572 I'm telling the truth, but he looked like a ghost. 28 00:04:35,906 --> 00:04:39,326 Well, we don't give a damn as long as his bag is full. 29 00:04:39,659 --> 00:04:42,037 - And where did you see him? - He was heading to the bridge. 30 00:04:42,370 --> 00:04:44,956 Heading for the bridge, huh? 31 00:04:45,290 --> 00:04:46,583 Let me go. 32 00:04:46,917 --> 00:04:48,877 No, you come with us. Come on. 33 00:05:29,042 --> 00:05:30,168 Father. 34 00:05:31,086 --> 00:05:32,212 Father. 35 00:05:33,839 --> 00:05:35,674 Father, you are sent by Providence. 36 00:05:36,007 --> 00:05:37,259 A man is dying. 37 00:05:37,592 --> 00:05:40,178 And he doesn't want to leave this world with his many sins. 38 00:05:40,512 --> 00:05:41,596 Come, father. 39 00:05:42,305 --> 00:05:43,181 Come. 40 00:05:48,937 --> 00:05:49,813 Hel S- C Q . mms! 41 00:05:50,480 --> 00:05:51,565 Hel S- C Q . mms! 42 00:05:58,196 --> 00:05:59,281 Here. 43 00:06:01,700 --> 00:06:02,826 Hurry up, father. 44 00:06:11,835 --> 00:06:13,378 Spit it out! 45 00:06:14,129 --> 00:06:17,048 God has sent a holy man, so you can cleanse your soul. 46 00:06:17,966 --> 00:06:20,135 What are your sins, son? 47 00:06:20,468 --> 00:06:22,345 He has many, father. Many. 48 00:06:22,679 --> 00:06:24,764 And they are huge. 49 00:06:25,098 --> 00:06:26,892 - Is he mute? - No. 50 00:06:27,225 --> 00:06:28,268 So, let him talk. 51 00:06:34,274 --> 00:06:35,317 I was a sinner. 52 00:06:35,650 --> 00:06:38,695 I have killed, I have stolen, I have fornicated. 53 00:06:39,738 --> 00:06:42,490 I have had bad thoughts. 54 00:06:44,075 --> 00:06:47,746 I haven't done anything good in my life. 55 00:06:49,789 --> 00:06:51,082 I am doomed. 56 00:06:53,335 --> 00:06:55,462 But I regret it, father. 57 00:06:55,795 --> 00:06:57,047 I regret. 58 00:06:58,298 --> 00:06:59,633 Bless me. 59 00:07:00,926 --> 00:07:02,302 Bless me. 60 00:07:03,303 --> 00:07:04,804 So, you have killed. 61 00:07:05,430 --> 00:07:06,806 How many have you killed? 62 00:07:07,140 --> 00:07:10,310 So many that I don't remember their names. 63 00:07:10,644 --> 00:07:15,982 I killed them all while they slept or relieving themselves. 64 00:07:16,316 --> 00:07:20,737 What about women? What about those you fornicated with? 65 00:07:21,071 --> 00:07:24,783 Well, I remember some of them. And I raped all of them. 66 00:07:25,116 --> 00:07:26,409 I have traveled all over the world 67 00:07:26,743 --> 00:07:29,496 but I did not have to overcome such great temptations. 68 00:07:29,996 --> 00:07:31,081 Anyway father, 69 00:07:31,414 --> 00:07:33,833 you better get on your knees and say a prayer for him. 70 00:07:34,167 --> 00:07:35,961 We understand that you are tired. 71 00:07:36,294 --> 00:07:39,047 - Do you come from far away? - I come from the Holy Land. 72 00:07:39,381 --> 00:07:42,550 I thank God for bringing you here. 73 00:07:43,343 --> 00:07:44,886 Kneel down and pray. 74 00:07:47,263 --> 00:07:49,349 In the name of the Father, of the Son, of the Holy Spirit... 75 00:07:49,683 --> 00:07:50,892 You can go, boy. 76 00:07:51,226 --> 00:07:53,478 And don't say a word if you value your life. 77 00:07:55,271 --> 00:07:58,692 You can't do a trip like this without a full bag. 78 00:07:59,025 --> 00:08:01,736 And there is nothing better for a soul in danger than a sacrifice. 79 00:08:02,070 --> 00:08:04,322 Lord forgive those who are going to die... 80 00:08:04,656 --> 00:08:05,740 ...and to kill! 81 00:09:26,905 --> 00:09:29,449 Where do you come from, Juan? Your mother is looking for you. 82 00:09:29,783 --> 00:09:31,743 You'll be ready when you get home! 83 00:09:32,077 --> 00:09:33,661 And don't say you've seen me! 84 00:10:03,316 --> 00:10:04,442 How is he? 85 00:10:05,235 --> 00:10:06,152 He is sick. 86 00:10:06,820 --> 00:10:07,612 Poor fellow. 87 00:10:07,946 --> 00:10:10,865 The devil brings them and God takes them. 88 00:10:11,199 --> 00:10:13,243 You speak like a priest. Don't forget that he is our son. 89 00:10:13,576 --> 00:10:15,161 He is yours. I don't know if he is mine. 90 00:10:43,898 --> 00:10:46,317 I'm going to see the healer. She will heal him. 91 00:10:46,985 --> 00:10:48,736 Forget about witches and heal me. 92 00:10:49,070 --> 00:10:49,904 No... 93 00:10:51,739 --> 00:10:52,740 No... 94 00:11:37,493 --> 00:11:41,664 While my mother and those old women murmured their pleas... 95 00:11:42,790 --> 00:11:44,918 3. STTHHQG SGHSBIiOH overcame me. 96 00:11:46,794 --> 00:11:50,089 One of those subtle feelings that fills your soul with restlessness... 97 00:11:50,965 --> 00:11:53,676 and your common sense strives in vain to reject.. 98 00:11:56,387 --> 00:12:00,391 It was as if an unknown threat was lurking. 99 00:12:02,018 --> 00:12:05,813 And that threat was looming over all of us. 100 00:12:07,649 --> 00:12:11,694 Particularly about my sister Beatriz. 101 00:12:13,279 --> 00:12:16,115 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 102 00:12:16,449 --> 00:12:18,368 Now, and at the hour of our death. Amen. 103 00:12:18,701 --> 00:12:23,539 Mary full of Grace, the Lord is with you. 104 00:12:23,873 --> 00:12:25,708 Blessed are you among all women 105 00:12:26,042 --> 00:12:28,253 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 106 00:13:08,793 --> 00:13:10,253 What's wrong, Beatriz? 107 00:13:12,463 --> 00:13:13,506 Nothing, mother. 108 00:13:15,425 --> 00:13:16,509 I was cold. 109 00:13:42,118 --> 00:13:44,537 I am Basilisa the 'Calinda', Dofia Carlota's maid. 110 00:13:44,871 --> 00:13:45,997 My son is dying. 111 00:13:46,331 --> 00:13:48,041 Come closer, daughter. 112 00:13:48,374 --> 00:13:49,375 Come closer. 113 00:13:56,799 --> 00:13:57,842 Your son... 114 00:13:58,718 --> 00:14:01,679 he has a black cat in his cradle. 115 00:14:02,472 --> 00:14:06,768 The cat's claws are scratching at his soul. 116 00:14:08,561 --> 00:14:10,772 The boy is haunted. 117 00:14:11,105 --> 00:14:12,148 He is going to die. 118 00:14:13,066 --> 00:14:14,859 I can not do anything. 119 00:14:16,694 --> 00:14:17,820 I'm old. 120 00:14:18,529 --> 00:14:20,740 My powers have abandoned me. 121 00:14:21,949 --> 00:14:23,868 I still have science. 122 00:14:25,286 --> 00:14:27,330 But science is not enough. 123 00:14:29,374 --> 00:14:32,585 Only the devil can save your son. 124 00:14:33,961 --> 00:14:37,924 But you will have to offer him an innocent soul... 125 00:14:39,092 --> 00:14:41,511 as a dwelling for the cat that scratches... 126 00:14:42,970 --> 00:14:44,097 and scratches... 127 00:14:45,223 --> 00:14:46,349 and scratches. 128 00:14:47,392 --> 00:14:48,768 What can I do then? 129 00:14:50,144 --> 00:14:52,480 I don't want my son to die. 130 00:14:53,606 --> 00:14:55,483 I would give my soul to the devil to save him, 131 00:14:55,817 --> 00:14:57,402 but my soul is already damned. 132 00:14:57,944 --> 00:14:59,070 What I can do? 133 00:14:59,904 --> 00:15:01,030 Listen to me. 134 00:15:01,781 --> 00:15:03,491 Listen carefully. 135 00:15:05,201 --> 00:15:07,161 At the stone of the door... 136 00:15:08,329 --> 00:15:10,581 someone left a gift. 137 00:15:11,457 --> 00:15:12,500 Take it. 138 00:15:13,209 --> 00:15:14,335 Carry it. 139 00:15:15,169 --> 00:15:16,295 Take it with you... 140 00:15:17,422 --> 00:15:19,799 and put it in the person's pillow... 141 00:15:20,550 --> 00:15:22,802 where the black cat must dwell... 142 00:15:23,803 --> 00:15:26,139 when he leaves the body of your son. 143 00:17:12,995 --> 00:17:14,121 Open the door. 144 00:17:44,986 --> 00:17:47,446 May the peace of the Lord enter this house with me. 145 00:17:50,491 --> 00:17:53,327 Countess, I would like to humbly propose to take care of your garden 146 00:17:53,661 --> 00:17:56,455 in exchange for a bed and frugal food. 147 00:17:56,789 --> 00:17:59,750 If you are sent from heaven, my house welcomes you. 148 00:18:22,690 --> 00:18:24,734 Come now. What are you doing here? 149 00:18:33,743 --> 00:18:35,286 Come on, go away. 150 00:20:34,363 --> 00:20:35,865 Beatriz. Beatriz. 151 00:20:37,199 --> 00:20:39,827 - What's wrong with you Juan? - I can't sleep. I'm scared. 152 00:20:40,619 --> 00:20:41,662 What are you afraid of'? 153 00:20:41,996 --> 00:20:45,124 Yesterday, I went to the forest to hunt birds and I saw... 154 00:20:46,000 --> 00:20:47,543 Come on, what did you see? 155 00:20:49,128 --> 00:20:50,629 That friar is a demon. 156 00:20:51,797 --> 00:20:54,592 He single-handedly killed three of Lorenzo el Quinto's men. 157 00:20:54,925 --> 00:20:56,218 He has a very long sword. 158 00:20:58,095 --> 00:21:03,476 He approached one of the dead, cut off his ear and put it in a bag. 159 00:21:04,351 --> 00:21:05,936 - PoorJuan. - I saw it, Beatriz. 160 00:21:06,270 --> 00:21:07,855 - I am very afraid. - You had a bad dream. 161 00:21:08,189 --> 00:21:09,732 It was not a dream, I saw it. 162 00:21:12,526 --> 00:21:14,195 His name was Fray Angel. 163 00:21:14,528 --> 00:21:16,405 He had returned from the Holy Land. 164 00:21:17,782 --> 00:21:19,658 He wanted to sleep with the servants, 165 00:21:19,992 --> 00:21:23,412 even though my mother insisted that he had to live with us 166 00:21:23,746 --> 00:21:26,415 because he was a representative of the Church. 167 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 I appreciate the generosity with which you have welcomed me, 168 00:21:30,586 --> 00:21:33,506 but I do not consider myself a representative of the Church. 169 00:21:33,839 --> 00:21:37,009 I am only a candidate to earn heaven in my earthly life. 170 00:21:39,053 --> 00:21:41,055 Mr. Bretal, Mr. Bretal. 171 00:21:41,722 --> 00:21:42,765 Hello, Juan. 172 00:21:44,099 --> 00:21:46,727 - Have you reviewed your lessons? - Yes, sir. 173 00:21:59,740 --> 00:22:02,576 Maximo Bretal, a student, came three days a week 174 00:22:02,910 --> 00:22:05,329 from a farm near Monforte, 175 00:22:05,663 --> 00:22:08,874 to teach me Latin and put the library in order. 176 00:22:10,501 --> 00:22:13,337 It had been recommended to my mother as a charity, 177 00:22:13,671 --> 00:22:14,672 by the priest. 178 00:22:16,173 --> 00:22:20,052 The presence of the student at home eased my fears... 179 00:22:21,011 --> 00:22:23,806 but he did not free me from the heavy chains of my childhood. 180 00:22:25,057 --> 00:22:27,852 Latin by day, fear by night... 181 00:22:28,686 --> 00:22:31,063 and that crooked-tongued friar, 182 00:22:31,397 --> 00:22:34,024 barely intelligible to my childish mind. 183 00:22:35,317 --> 00:22:38,654 When I heard him talk the whole world seemed like a mistake. 184 00:22:39,154 --> 00:22:43,158 And I asked myself, why God had created it. 185 00:22:44,201 --> 00:22:46,453 That's what my mother told him. 186 00:22:46,787 --> 00:22:49,248 Because it is not a mistake, but a test, 187 00:22:49,582 --> 00:22:53,377 but we, with our pride, we only ask questions. 188 00:22:54,962 --> 00:22:57,798 We do not realize that creation is the question, 189 00:22:58,132 --> 00:23:01,719 and we, despite our smallness, are the answer. 190 00:23:14,023 --> 00:23:16,191 The friar talks a lot. Does he have so much to say? 191 00:23:18,319 --> 00:23:19,737 Pulpit stuff. 192 00:23:20,070 --> 00:23:22,281 He talks about plants, birds... 193 00:23:22,615 --> 00:23:23,866 I don't know! 194 00:23:24,199 --> 00:23:26,785 But Miss Beatriz is fascinated by what he says. 195 00:23:27,119 --> 00:23:28,746 I've been told a lot about him. 196 00:23:29,330 --> 00:23:34,043 He was one of those tonsured leaders who stole the silver from the churches 197 00:23:34,376 --> 00:23:35,961 to help his faction. 198 00:23:36,295 --> 00:23:37,046 After the war ended, 199 00:23:37,379 --> 00:23:40,049 they continued saying mass for the soul of Zumalacérregui. 200 00:23:40,382 --> 00:23:42,801 Flowers are his latest craze. Does it works? 201 00:23:43,135 --> 00:23:44,345 Be careful. Be careful. 202 00:23:46,805 --> 00:23:48,766 He says the world is rotten. 203 00:23:49,099 --> 00:23:50,351 And it makes me happy to hear it. 204 00:23:50,684 --> 00:23:54,772 With such dignity and purity, you would think that sin is unnatural. 205 00:23:55,105 --> 00:23:57,191 And speaking of sins, how's your blacksmith? 206 00:23:57,983 --> 00:24:00,945 I prefer real sins to simple thoughts. 207 00:24:01,278 --> 00:24:04,448 What would you do to Miss Beatriz, if you were allowed to'? 208 00:24:05,074 --> 00:24:07,076 To her or to her mother! 209 00:24:08,035 --> 00:24:10,496 Look at the small-time student! 210 00:24:10,829 --> 00:24:15,334 You can fool Mrs. Carlota, but not me. I know you. 211 00:24:16,126 --> 00:24:19,505 You have your books, but we are the same after all. 212 00:24:19,838 --> 00:24:21,173 There you go 213 00:24:28,347 --> 00:24:29,306 Satan! 214 00:24:30,557 --> 00:24:31,475 Satan! 215 00:24:32,226 --> 00:24:34,728 I conjure you by my bad thoughts. 216 00:24:35,145 --> 00:24:36,689 My bad deeds. 217 00:24:37,022 --> 00:24:37,898 For all my sins. 218 00:24:38,857 --> 00:24:44,029 Come without delay, and get that cat off my son's body. 219 00:25:22,151 --> 00:25:24,319 I was looking for my cat. Have you seen it'? 220 00:25:24,862 --> 00:25:25,904 No, I have not seen it. 221 00:25:26,238 --> 00:25:27,281 I can't find it anywhere. 222 00:25:27,614 --> 00:25:28,991 Would you like me to help you? 223 00:25:29,324 --> 00:25:30,993 I don't want to distract you. 224 00:25:32,453 --> 00:25:35,039 Cats are very independent animals. 225 00:25:35,539 --> 00:25:38,167 Fmmfimemfime you have to let them live their own lives. 226 00:25:38,500 --> 00:25:39,960 He'll come back when he's hungry. 227 00:25:40,544 --> 00:25:42,629 When will you finish sorting the books? 228 00:25:42,963 --> 00:25:43,881 In spring- 229 00:25:44,214 --> 00:25:45,090 Or after. 230 00:25:45,424 --> 00:25:48,177 Your mother wants a complete inventory, and that is not easy. 231 00:25:48,510 --> 00:25:50,804 I'm glad you stay with us for so long. 232 00:25:51,805 --> 00:25:53,307 And I'm glad you're happy. 233 00:25:53,849 --> 00:25:55,392 Although, now you have some company. 234 00:25:55,726 --> 00:25:56,769 That friar. 235 00:25:58,353 --> 00:25:59,813 Well, he is different. 236 00:26:00,898 --> 00:26:02,024 He is a man of God. 237 00:26:14,912 --> 00:26:16,038 Listen... 238 00:26:17,372 --> 00:26:18,457 Can't you hear him? 239 00:26:20,918 --> 00:26:22,628 Can't you hear him scratching? 240 00:26:26,215 --> 00:26:28,008 Well... well, no. 241 00:26:28,884 --> 00:26:30,135 I can not hear anything. 242 00:26:30,469 --> 00:26:33,722 He sometimes climbs the shelves and hides among the books. 243 00:26:34,723 --> 00:26:37,476 He destroys them and sharpens his claws on the paper. 244 00:26:43,816 --> 00:26:46,527 But that is impossible. I would have seen it. 245 00:26:48,237 --> 00:26:49,905 And now, don't you hear him now? 246 00:26:52,699 --> 00:26:54,159 No, I don't hear anything. 247 00:26:56,787 --> 00:26:57,830 You're right. 248 00:26:58,455 --> 00:26:59,581 He no longer scratches. 249 00:27:15,347 --> 00:27:16,932 After all these years, 250 00:27:17,266 --> 00:27:19,143 I still can't understand the strange influence 251 00:27:19,476 --> 00:27:21,145 that friar exercised over us. 252 00:27:21,895 --> 00:27:24,314 My mother listened to him with respect and devotion. 253 00:27:24,648 --> 00:27:27,067 She was afraid of him as if he were not from this world. 254 00:27:27,401 --> 00:27:31,029 The worst of all was that Beatriz seemed to be fascinated with him. 255 00:27:31,363 --> 00:27:34,032 I was a child and could not understand that. 256 00:27:34,533 --> 00:27:36,285 They say that in Galicia, the souls, 257 00:27:36,618 --> 00:27:38,662 they still keep their eyes open for miracles... 258 00:27:39,454 --> 00:27:40,873 and for terror, too. 259 00:27:41,915 --> 00:27:44,793 What are you looking at, Juan? ls this how you study? 260 00:27:45,961 --> 00:27:48,463 Why aren't you in the kitchen? It's cold here. 261 00:27:51,466 --> 00:27:55,095 In the woods, I saw that friar kill three of Lorenzo el Quinto's men. 262 00:27:55,429 --> 00:27:57,806 Beatriz doesn't believe me. That friar is the devil. 263 00:27:58,265 --> 00:28:00,893 You are cold. Come on, come over. 264 00:28:01,560 --> 00:28:02,519 That's it. 265 00:28:03,187 --> 00:28:04,062 That's it. 266 00:28:04,396 --> 00:28:07,566 - Come on, tell me what the problem is. - He is the devil. 267 00:28:07,900 --> 00:28:11,236 - You shouldn't think such things. - I am afraid at night. 268 00:28:11,570 --> 00:28:13,822 I see him pray on his knees. 269 00:28:15,115 --> 00:28:17,534 He is so still. I can't sleep. 270 00:28:19,536 --> 00:28:22,748 The next time this happens to you, come to my room... 271 00:28:24,124 --> 00:28:25,542 and I'll put you to sleep. 272 00:28:26,627 --> 00:28:29,087 Lonely thoughts are not good. 273 00:30:21,074 --> 00:30:22,200 Mom! 274 00:30:23,160 --> 00:30:24,286 Mom! 275 00:30:25,370 --> 00:30:27,581 Mom, Beatriz is not in her room. 276 00:30:27,914 --> 00:30:28,957 Her bed is empty. 277 00:30:29,291 --> 00:30:32,210 And the cat is carrying the ear that the friar took from the dead man. 278 00:30:32,544 --> 00:30:35,130 What are you saying, Juan? Come on, son, wake up. You're dreaming. 279 00:30:35,464 --> 00:30:37,007 No, I'm not dreaming, mom. 280 00:30:37,341 --> 00:30:39,593 You tell me I'm dreaming, but I'm not. 281 00:30:40,552 --> 00:30:42,137 I know you're not lying, Juan. 282 00:30:42,471 --> 00:30:45,307 You think you've seen what you're saying. Take it easy. 283 00:32:18,442 --> 00:32:19,359 Beatriz! 284 00:32:20,360 --> 00:32:21,486 Take it easy. 285 00:32:21,945 --> 00:32:24,364 - Calm down. Daughter! - I called you! 286 00:32:24,698 --> 00:32:27,909 - Daughter! - I called you, you didn't hear me! 287 00:32:28,243 --> 00:32:29,786 - Calm down! - I called you! 288 00:33:06,698 --> 00:33:10,285 It's that cat! That cat! Get this cat off me! 289 00:33:12,120 --> 00:33:13,246 Beatriz... 290 00:33:32,766 --> 00:33:35,143 The boy is cured. He no longer has a temperature. 291 00:33:48,907 --> 00:33:50,951 Father, I would like you to see Beatriz. 292 00:33:51,618 --> 00:33:52,744 She is very sick. 293 00:33:53,537 --> 00:33:56,915 I thought maybe you could do something to save her. 294 00:33:59,501 --> 00:34:03,797 The only thing I can do is to raise my prayers to heaven. 295 00:34:14,432 --> 00:34:15,183 Mother... 296 00:34:19,062 --> 00:34:20,146 do not leave me. 297 00:34:30,865 --> 00:34:32,409 I'm afraid, Fray Angel. 298 00:34:32,742 --> 00:34:35,537 Last night I came to believe that the devil had possessed her. 299 00:34:35,870 --> 00:34:37,747 I was filled with fear when I heard her scream. 300 00:34:39,583 --> 00:34:41,585 Leave. What are you doing here? 301 00:34:59,352 --> 00:35:00,604 - Hello. - Hello, Juan. 302 00:35:01,521 --> 00:35:03,732 - Good afternoon, sir. - What "sir" are you talking about? 303 00:35:04,065 --> 00:35:06,026 I only see a child and a scoundrel. 304 00:35:06,359 --> 00:35:08,153 And the scoundrel is called Maximo. 305 00:35:08,486 --> 00:35:09,946 Tell me, what are you looking for'? 306 00:35:10,363 --> 00:35:12,240 -L'm looking for you. - Here I am. 307 00:35:12,866 --> 00:35:14,576 That friar is the devil. 308 00:35:15,118 --> 00:35:17,037 I have not met any friar who is not a devil 309 00:35:17,370 --> 00:35:18,788 or a devil who is not a friar. 310 00:35:19,122 --> 00:35:21,124 He killed three men, but no one believes me. 311 00:35:22,542 --> 00:35:25,462 Well, I don't think that's amazing. I think you fall short. 312 00:35:26,254 --> 00:35:28,840 I can't sleep since he arrived. 313 00:35:29,174 --> 00:35:31,259 And my sister, as you know, she has fallen ill. 314 00:35:31,593 --> 00:35:33,219 I would cure her with ham and wine. 315 00:35:33,553 --> 00:35:35,472 And a little joy, that's what you need. 316 00:35:36,222 --> 00:35:39,059 Yes sir. I thought that being a man of letters, 317 00:35:39,392 --> 00:35:42,395 perhaps you have read about some remedy for my sister. 318 00:35:43,063 --> 00:35:44,648 Do not look for remedies in books. 319 00:35:44,981 --> 00:35:47,734 The wisest men only know they don't know anything, 320 00:35:48,068 --> 00:35:51,571 so we can do without everything and speak like ignorant people. 321 00:35:51,905 --> 00:35:54,574 So, would you believe me if I told you that my sister, 322 00:35:54,908 --> 00:35:58,745 she was in the garden with the friar, and then she was screaming in bed. 323 00:35:59,079 --> 00:36:00,747 And the cat was carrying the ear'? 324 00:36:01,081 --> 00:36:02,457 You don't have to swear, I believe you. 325 00:36:03,291 --> 00:36:05,460 Well, I don't know what happened, but my sister got sick. 326 00:36:05,919 --> 00:36:08,296 And if things continue like this, so will I. 327 00:36:08,630 --> 00:36:10,215 It's not as bad as all that. 328 00:36:10,548 --> 00:36:12,384 Everyone knows that the friars bring diseases. 329 00:36:12,717 --> 00:36:14,761 And that books do not cure them. 330 00:36:15,720 --> 00:36:19,391 The most important thing is to get away from the friars and books. 331 00:36:19,724 --> 00:36:21,643 They say I dreamed it, but I saw it with my own eyes. 332 00:36:21,976 --> 00:36:25,522 That doesn't make any difference either since the poets say that life is a dream. 333 00:36:26,356 --> 00:36:28,191 Don't you think she's bewitched? 334 00:36:28,525 --> 00:36:29,734 She is spellbound, because she wants to be. 335 00:36:30,068 --> 00:36:32,320 The entire Santa Compagna could not put a spell on me. 336 00:36:33,738 --> 00:36:36,241 I would talk to my mother, but she doesn't believe me. 337 00:36:36,574 --> 00:36:39,035 I'm desperate, Mr. Maximo. I don't know what to do. 338 00:36:39,703 --> 00:36:42,539 Well, tell your mother that I know a book about this case and the remedy of it. 339 00:36:42,872 --> 00:36:44,666 And if she wants, we could use it and see what happens. 340 00:36:44,999 --> 00:36:46,042 What book is that? 341 00:36:50,714 --> 00:36:51,715 This. 342 00:36:59,431 --> 00:37:02,517 "He will kill the strongest and healthiest men. 343 00:37:02,851 --> 00:37:05,854 By his cunning he will make deceit prosper under his hand. 344 00:37:06,187 --> 00:37:08,898 He will rise up against the Prince of princes. 345 00:37:09,524 --> 00:37:12,277 That's what Daniel told King Nebuchadnezzar." 346 00:37:13,153 --> 00:37:16,823 Well, I don't know if that will work, but trying won't do any harm. 347 00:37:19,617 --> 00:37:23,288 I have heard of a healer who cures desperate cases. 348 00:37:23,872 --> 00:37:24,998 Bring her. 349 00:37:32,714 --> 00:37:34,507 I don't know if I can bring her. 350 00:37:36,634 --> 00:37:37,886 But I'll do my best... 351 00:37:38,845 --> 00:37:39,804 to help... 352 00:37:40,680 --> 00:37:42,557 Miss Beatriz recover. 353 00:37:55,069 --> 00:37:58,323 My lady begs you to go see her. 354 00:38:00,366 --> 00:38:01,826 I regret what I did. 355 00:38:03,953 --> 00:38:05,914 My son is cured, and I don't want to lose him. 356 00:38:06,247 --> 00:38:07,749 But I can't stand it either... 357 00:38:09,375 --> 00:38:11,836 to see Miss Beatriz in that state. 358 00:38:13,546 --> 00:38:15,757 So, get rid of the spell. 359 00:38:17,091 --> 00:38:18,760 Take it off the pillow. 360 00:38:19,886 --> 00:38:22,180 Miss Beatriz will live. 361 00:38:22,555 --> 00:38:25,141 - But your son will die. - No. 362 00:38:25,767 --> 00:38:26,810 My God. 363 00:38:27,769 --> 00:38:28,895 What can I do? 364 00:38:29,896 --> 00:38:30,980 Choose. 365 00:38:43,618 --> 00:38:44,744 My son. 366 00:38:45,537 --> 00:38:46,663 I'm doomed though. 367 00:38:48,665 --> 00:38:53,378 Don't think you're killing her, or that you could prevent her death. 368 00:38:54,629 --> 00:38:56,756 You are just a poor woman. 369 00:38:59,133 --> 00:39:01,177 What should I tell Dofia Carlota? 370 00:39:01,511 --> 00:39:04,722 Tell her I'm old and I can't walk. 371 00:39:40,633 --> 00:39:41,759 Lord forgive me. 372 00:39:44,220 --> 00:39:45,763 You know my heart. 373 00:39:51,311 --> 00:39:52,228 Mom. 374 00:39:52,812 --> 00:39:54,063 She just fell asleep. 375 00:39:54,397 --> 00:39:55,773 Mom, I want to talk to you. 376 00:39:56,316 --> 00:40:00,445 I've talked to him in the library, and he says that he knows a book. 377 00:40:03,573 --> 00:40:04,699 That book says... 378 00:40:10,955 --> 00:40:12,415 that someone must die. 379 00:40:16,836 --> 00:40:19,088 I will speak with Maximo Bretal tomorrow. 380 00:40:30,642 --> 00:40:33,227 Mr. Bretal, I want to pay you what I owe you. 381 00:40:33,561 --> 00:40:36,940 And I beg you from this moment to never set foot in this house again. 382 00:40:37,732 --> 00:40:40,902 With your absurd stories you arouse my son's imagination. 383 00:40:41,778 --> 00:40:44,280 You have outdone yourself. 384 00:40:45,156 --> 00:40:46,282 Leave. 385 00:40:48,076 --> 00:40:49,577 I just answered his question. 386 00:40:49,911 --> 00:40:51,788 That's my only flaw and I'm ready to go. 387 00:40:52,497 --> 00:40:53,331 But remember, ma'am. 388 00:40:53,665 --> 00:40:55,750 When a child asks a question you have to answer him. 389 00:40:56,084 --> 00:40:57,126 Wait. 390 00:40:58,836 --> 00:40:59,963 What did Juan ask you? 391 00:41:01,047 --> 00:41:03,174 He wanted a remedy for his sister. 392 00:41:03,508 --> 00:41:05,259 And do you know that remedy? 393 00:41:06,219 --> 00:41:07,971 - No. - So, you cheated him. 394 00:41:08,846 --> 00:41:09,847 You made him believe that-- 395 00:41:10,181 --> 00:41:12,725 I picked up a book at random and told him what the book said. 396 00:41:13,059 --> 00:41:14,936 And that is neither better nor worse than the words of a friar 397 00:41:15,269 --> 00:41:16,854 or the prayers of an overly pious woman. 398 00:41:17,188 --> 00:41:19,565 - You are insolent! - I say what I think. 399 00:41:20,441 --> 00:41:23,152 And Juan needs someone to tell him what he thinks 400 00:41:23,486 --> 00:41:24,612 instead of telling him all those lies 401 00:41:24,946 --> 00:41:27,407 that make you feel so alone in this house 402 00:41:27,740 --> 00:41:28,950 where everyone is alone. 403 00:41:29,575 --> 00:41:31,411 You lack love for life. 404 00:41:32,328 --> 00:41:34,455 And now, goodbye ma'am. 405 00:41:34,998 --> 00:41:35,957 Wait! 406 00:41:37,250 --> 00:41:39,085 What you just said is very serious. 407 00:41:39,460 --> 00:41:42,505 How dare you criticize my behavior, and the rules that I have imposed 408 00:41:42,839 --> 00:41:44,924 and kept for many years in this house? 409 00:41:45,425 --> 00:41:47,719 I don't want an order that looks so much like death. 410 00:41:48,261 --> 00:41:49,971 - Goodbye. - Wait! 411 00:41:50,930 --> 00:41:52,140 I owe you your salary. 412 00:41:52,473 --> 00:41:54,684 Give it to the Church for the salvation of sinners. 413 00:41:55,018 --> 00:41:56,686 Although, I doubt that with that miserable sum 414 00:41:57,020 --> 00:41:58,146 you can SHVG GVGH an iHHOCGHT DGFSOH. 415 00:41:58,813 --> 00:42:00,106 You are so arrogant! 416 00:42:00,440 --> 00:42:03,484 I took you because you had nothing. 417 00:42:03,818 --> 00:42:06,029 You asked me for bread. 418 00:42:06,362 --> 00:42:09,323 And now you blame me for what I gave you 419 00:42:09,741 --> 00:42:12,827 when nobody else listened. Well, nobody wanted to see you? 420 00:42:13,161 --> 00:42:16,164 It was an act of kindness and God will reward you for it. 421 00:42:16,497 --> 00:42:18,416 But don't expect me to thank you. 422 00:42:21,586 --> 00:42:22,545 Mr. Bretal... 423 00:42:27,633 --> 00:42:28,801 I beg you, don't go. 424 00:42:29,927 --> 00:42:31,012 Juan needs you. 425 00:42:32,805 --> 00:42:33,931 I apologize. 426 00:42:37,769 --> 00:42:39,312 I am the one who should apologize. 427 00:42:42,148 --> 00:42:43,691 If I can still be useful... 428 00:42:45,568 --> 00:42:46,736 I will stay in this house. 429 00:42:50,823 --> 00:42:52,241 Then eat your soup. 430 00:42:53,201 --> 00:42:54,327 It's starting to get cold. 431 00:43:10,176 --> 00:43:12,887 - Did you visit the healer? - Yes, I visited her. 432 00:43:13,346 --> 00:43:15,848 - What did she say? - Nothing, ma'am. 433 00:43:16,724 --> 00:43:18,601 She is very old, she has lost her powers. 434 00:43:19,519 --> 00:43:20,770 She can't even move. 435 00:43:21,896 --> 00:43:23,606 What did the doctor say in Santiago? 436 00:43:24,482 --> 00:43:27,777 He has only been able to make her sleep as if she were dead. 437 00:43:30,238 --> 00:43:33,491 But I see that he has not been able to prevent her from dreaming. 438 00:43:34,575 --> 00:43:38,871 Our father who art in Heaven make my sister heal. 439 00:43:39,747 --> 00:43:45,753 And I promise I'll behave like a man. 440 00:43:46,754 --> 00:43:48,631 And I'm not going to hunt... 441 00:43:48,965 --> 00:43:53,970 the birds in the forest anymore, or let Basilisa warm me. 442 00:43:54,554 --> 00:43:55,680 Were you praying? 443 00:43:56,013 --> 00:43:58,432 No, I was looking for a razor. It fell. 444 00:43:58,891 --> 00:44:00,685 Come, let's have dinner. 445 00:44:01,144 --> 00:44:02,645 - With the friar? - Yes, with the friar. 446 00:44:02,979 --> 00:44:04,981 - I do not want to go! - What are you saying? 447 00:44:05,314 --> 00:44:06,315 Out. 448 00:44:06,816 --> 00:44:07,650 Come here. 449 00:44:07,984 --> 00:44:09,944 Let's come here. 450 00:44:12,071 --> 00:44:13,906 - Did you sleep well last night? - No, ldidn't. 451 00:44:14,740 --> 00:44:17,368 - Did you hear your sister's screams? - Yes, I heard them. 452 00:44:17,910 --> 00:44:19,245 Why didn't you come to my room'? 453 00:44:20,079 --> 00:44:21,747 I wouldn't do anything to you. 454 00:44:22,623 --> 00:44:24,375 Come on, come to dinner. 455 00:44:28,004 --> 00:44:30,131 - So, you don't like the friar. - No. 456 00:44:31,382 --> 00:44:32,216 Because? 457 00:44:32,550 --> 00:44:34,844 I don't understand what he's saying or why he's here. 458 00:44:36,387 --> 00:44:38,097 Your mother says that God brought him. 459 00:44:38,431 --> 00:44:39,807 Well, if God brought him, she must take him. 460 00:44:40,141 --> 00:44:41,517 I don't want to have dinner with him. 461 00:44:42,977 --> 00:44:44,228 Come on, don't be like that. 462 00:44:44,562 --> 00:44:45,938 You have to be an obedient boy. 463 00:44:48,608 --> 00:44:49,483 Come on. 464 00:45:51,754 --> 00:45:52,880 Father, leave me alone... 465 00:45:57,385 --> 00:45:58,511 Father... 466 00:45:59,637 --> 00:46:00,429 Yeah. 467 00:46:04,267 --> 00:46:05,393 He has come here... 468 00:46:06,686 --> 00:46:07,812 to my room. 469 00:46:13,985 --> 00:46:15,069 I called you... 470 00:46:16,112 --> 00:46:17,196 but you didn't listen to me. 471 00:46:18,698 --> 00:46:19,824 I didn't want it. 472 00:46:21,659 --> 00:46:22,785 I didn't want it. 473 00:46:31,335 --> 00:46:32,295 Father. 474 00:46:33,129 --> 00:46:34,255 Beatriz. 475 00:47:20,926 --> 00:47:22,136 I want to talk to you. 476 00:47:33,064 --> 00:47:34,940 I need you to tell me the whole truth. 477 00:47:35,483 --> 00:47:37,360 It is useless to try to hide it. 478 00:47:37,693 --> 00:47:38,611 Beatriz has spoken. 479 00:47:39,320 --> 00:47:42,365 I hope you can convince me that it was just a nightmare. 480 00:47:42,698 --> 00:47:44,116 It's a nightmare. 481 00:47:44,450 --> 00:47:45,493 But it is also true. 482 00:47:47,036 --> 00:47:49,497 Your daughter is possessed by the devil. 483 00:47:49,830 --> 00:47:51,457 I can feel her calling me. 484 00:47:52,249 --> 00:47:55,169 No, the devil is not her, but you. 485 00:47:55,503 --> 00:47:58,714 If I am the devil to her, she is the devil to me. 486 00:47:59,465 --> 00:48:01,467 Swear you haven't been alone with her. 487 00:48:04,220 --> 00:48:05,096 I don't know. 488 00:48:05,513 --> 00:48:07,973 - You have to know. - I do not know! I do not know! 489 00:48:08,682 --> 00:48:12,061 I see her, I feel her! I've had her in my arms! 490 00:48:14,230 --> 00:48:17,024 But I don't know if she was real. I swear, I don't know. 491 00:48:17,817 --> 00:48:19,235 But I would like to know. 492 00:48:21,904 --> 00:48:23,531 No, I'm not a saint. 493 00:48:24,198 --> 00:48:25,282 I have never been a saint. 494 00:48:27,243 --> 00:48:28,744 I was born for war. 495 00:48:36,961 --> 00:48:38,087 I will leave tonight. 496 00:48:39,463 --> 00:48:41,132 Stay still! I got you! 497 00:48:42,675 --> 00:48:45,177 I was looking for you. I went to your room but I didn't find you. 498 00:48:45,511 --> 00:48:47,555 I'm glad you came to see me. 499 00:48:47,888 --> 00:48:49,807 - I didn't come to see you. -ls that so? 500 00:48:50,141 --> 00:48:51,892 Well, what were you doing here then? 501 00:48:52,226 --> 00:48:54,812 Were you eavesdropping on the adults' conversations? 502 00:48:55,146 --> 00:48:57,815 -L'm going to tell your mother. - No, don't tell her. 503 00:48:58,149 --> 00:48:59,817 Come, I want to talk to you. 504 00:49:08,826 --> 00:49:10,911 You are shaking. Are you afraid? 505 00:49:11,245 --> 00:49:12,538 I'm not afraid, I'm cold. 506 00:49:12,872 --> 00:49:15,458 When you were little, I would let you sleep in my bed. 507 00:49:19,170 --> 00:49:20,713 Come, sit here. 508 00:49:37,313 --> 00:49:39,440 Come on, take cover. 509 00:49:43,235 --> 00:49:45,362 I want to tell you something. 510 00:49:45,696 --> 00:49:47,531 But you must promise me you won't tell anyone. 511 00:49:48,824 --> 00:49:50,743 I know what's happened to your sister. 512 00:49:51,118 --> 00:49:52,703 But I can't do anything for her. 513 00:49:53,537 --> 00:49:55,039 A witch cast a spell on her. 514 00:49:55,998 --> 00:49:58,834 Her room is under a spell. 515 00:49:59,502 --> 00:50:01,003 You must go and pick it up. 516 00:50:01,879 --> 00:50:05,216 I can't do anything for her because I am a sinner... 517 00:50:05,758 --> 00:50:07,176 and God would punish me. 518 00:50:08,052 --> 00:50:11,722 But you are innocent, and God will forgive you. 519 00:50:12,473 --> 00:50:15,309 I am also a sinner, but I will do it even if God punishes me. 520 00:50:16,060 --> 00:50:18,646 What are you saying? You have never hurt anyone! 521 00:50:19,522 --> 00:50:20,397 And where is that spell? 522 00:50:20,731 --> 00:50:22,316 - Did you know? - Yeah. 523 00:50:23,609 --> 00:50:26,111 I know. It's inside the pillow. 524 00:50:27,154 --> 00:50:28,364 Is it by chance the ear... 525 00:50:28,697 --> 00:50:31,158 Fray Angel cut off from one of Lorenzo el Quinto's men? 526 00:50:31,742 --> 00:50:33,327 My God! You saw it? 527 00:50:33,827 --> 00:50:37,373 I saw him cutting it, and I saw that the cat took it away. 528 00:50:37,873 --> 00:50:40,834 What? When was that? The cat'? 529 00:50:41,669 --> 00:50:43,337 The night Beatriz got sick. 530 00:50:43,963 --> 00:50:45,297 I entered her room 531 00:50:45,631 --> 00:50:47,925 and saw the cat carrying the ear in his mouth. 532 00:50:49,301 --> 00:50:50,970 So, there is no spell! 533 00:50:52,096 --> 00:50:53,973 And my son is healthy? 534 00:50:54,640 --> 00:50:57,142 -It's true? - I swear I saw it. 535 00:51:00,020 --> 00:51:03,524 I would do anything for you. Come on, let me... 536 00:51:05,776 --> 00:51:07,736 Why didn't you tell me before? Why? 537 00:51:08,070 --> 00:51:09,280 What for? Nobody believes me! 538 00:51:09,822 --> 00:51:12,324 From now on, I will believe everything you tell me. 539 00:51:12,658 --> 00:51:15,244 Come on, be an obedient boy. Let me. 540 00:51:21,750 --> 00:51:22,585 Come here. 541 00:51:23,335 --> 00:51:24,295 Come... 542 00:51:33,512 --> 00:51:34,555 Stay still. 543 00:51:36,098 --> 00:51:36,890 Still. 544 00:51:54,283 --> 00:51:55,326 Juan... 545 00:51:56,368 --> 00:51:57,453 stay still. 546 00:52:48,295 --> 00:52:49,421 What are you doing, Beatriz? 547 00:52:51,173 --> 00:52:52,257 Lie down. 548 00:52:55,469 --> 00:52:56,679 Now, you'll be fine 549 00:52:57,012 --> 00:52:59,431 and everything will go back to the way it was before. 550 00:53:14,029 --> 00:53:18,325 A very angry man has arrived. 551 00:53:18,784 --> 00:53:20,911 He's hurt? 552 00:53:22,871 --> 00:53:25,499 Wounded yes, but not in my body. 553 00:53:25,833 --> 00:53:28,335 - I need help. - You? 554 00:53:28,836 --> 00:53:29,962 Help? 555 00:53:30,629 --> 00:53:35,092 What can I do for you? I am a poor old woman 556 00:53:35,426 --> 00:53:37,803 and you are full of strength. 557 00:53:38,929 --> 00:53:39,972 That's the problem. 558 00:53:40,305 --> 00:53:42,015 It is easy for the old to be virtuous. 559 00:53:42,349 --> 00:53:45,352 Old age brings us wisdom and holiness. 560 00:53:46,019 --> 00:53:49,231 But how can you stop your impulses when you are alive? 561 00:53:50,691 --> 00:53:56,697 I have balms and ointments that can turn a bull into a lamb. 562 00:53:57,030 --> 00:54:00,284 What virtues can God find in a handful of herbs? 563 00:54:01,076 --> 00:54:03,495 What task awaits me? 564 00:54:03,912 --> 00:54:06,832 I would face an entire army but... 565 00:54:08,208 --> 00:54:10,169 I can't defeat myself! 566 00:54:10,502 --> 00:54:14,590 Stop crying like a whore, and tell me what you want. 567 00:54:15,674 --> 00:54:20,846 If you know it, you will get it, and I can help you. 568 00:54:21,930 --> 00:54:26,143 But if you don't know, how can I help you? 569 00:54:28,020 --> 00:54:29,146 I don't know. 570 00:54:31,190 --> 00:54:33,108 But you have to help me. 571 00:54:34,485 --> 00:54:35,569 Is she a woman? 572 00:54:37,362 --> 00:54:38,238 Yeah. 573 00:54:39,031 --> 00:54:40,115 Who? 574 00:54:42,034 --> 00:54:43,035 She is a girl. 575 00:54:44,244 --> 00:54:45,746 What is her name? 576 00:54:47,039 --> 00:54:48,165 Beatriz. 577 00:54:48,916 --> 00:54:50,751 I can cast a spell. 578 00:54:53,754 --> 00:54:54,880 For what? 579 00:54:55,214 --> 00:54:56,882 To make her come to you. 580 00:54:57,883 --> 00:54:59,009 Do it! 581 00:55:00,219 --> 00:55:01,720 Take the black bag. 582 00:55:03,138 --> 00:55:04,848 Lie down and chew. 583 00:55:06,266 --> 00:55:08,852 And dreams will show you the way. 584 00:55:40,676 --> 00:55:41,802 Well that is good. 585 00:55:42,511 --> 00:55:44,596 - Do you understand anything? - Nothing. 586 00:55:45,097 --> 00:55:47,182 That's a bad sign, because neither do I. 587 00:55:49,184 --> 00:55:50,936 Be careful, my mother is coming. 588 00:55:59,862 --> 00:56:01,738 Excuse me, Mr. Bretal. 589 00:56:02,322 --> 00:56:04,992 I'd like to talk to you in private. 590 00:56:09,162 --> 00:56:11,915 I knew it was then that it was decided to send me to Santiago, 591 00:56:12,249 --> 00:56:13,917 with my aunt and uncle. 592 00:56:14,585 --> 00:56:16,086 Beatriz was no longer screaming. 593 00:56:16,420 --> 00:56:18,088 She did not have hallucinations. 594 00:56:18,422 --> 00:56:19,965 But she was no better. 595 00:56:20,549 --> 00:56:22,926 The presence of Fray Angel had made her ill. 596 00:56:24,344 --> 00:56:29,600 Though he was gone he seemed to have taken Beatriz with him. 597 00:56:30,350 --> 00:56:32,102 My mother didn't know what to do. 598 00:57:27,074 --> 00:57:28,200 Beatriz... 599 00:57:37,960 --> 00:57:39,086 Beatriz... 600 00:58:31,096 --> 00:58:32,222 Father... 601 00:58:33,432 --> 00:58:34,558 Father... 602 00:58:35,684 --> 00:58:36,643 Do not leave me! 603 00:58:37,561 --> 00:58:38,770 Do not leave me! 604 00:58:53,702 --> 00:58:57,080 In the name of the desecrated rosary, 605 00:58:57,414 --> 00:59:02,252 come without further delay and into the circle of Solomon. 606 00:59:02,961 --> 00:59:07,424 Shut up, until I ask you for everything I have to ask for. 607 00:59:07,758 --> 00:59:09,676 And you give what you have to give. 608 00:59:10,010 --> 00:59:11,178 I don't want spells! 609 00:59:11,511 --> 00:59:13,096 I don't want you to bring her to me! 610 00:59:16,308 --> 00:59:17,809 - Well-- - When I have to do what I have to do, 611 00:59:18,143 --> 00:59:19,853 I'll do it alone! 612 00:59:20,187 --> 00:59:21,646 Do you want some herbs to sleep? 613 00:59:21,980 --> 00:59:23,940 I don't want to go to Hell asleep. 614 01:00:30,841 --> 01:00:31,925 Beatriz... 615 01:00:41,977 --> 01:00:44,187 Beatriz! 616 01:00:47,566 --> 01:00:49,985 Beatriz! 617 01:01:32,319 --> 01:01:34,571 What is this? A joke? 618 01:03:42,115 --> 01:03:43,241 Come on! 619 01:03:55,795 --> 01:03:56,921 Check it out. 620 01:03:59,758 --> 01:04:01,468 If she screams, I'll cut her throat. 621 01:04:02,302 --> 01:04:04,929 You will have to do everything we tell you, Countess. 622 01:04:05,263 --> 01:04:06,431 And in silence. 623 01:04:06,765 --> 01:04:08,058 To begin with, we want to eat. 624 01:04:08,391 --> 01:04:09,434 We are hungry. 625 01:04:11,561 --> 01:04:14,939 But first, get that sickle off my daughter's neck. 626 01:04:16,024 --> 01:04:19,069 Untie her, and let her sleep. 627 01:04:19,694 --> 01:04:21,237 She shouldn't be awake at this hour. 628 01:04:21,571 --> 01:04:22,989 Come on, you heard her. 629 01:04:25,742 --> 01:04:27,243 Fly away, little bird. 630 01:04:29,662 --> 01:04:31,122 Open your beak. 631 01:04:31,456 --> 01:04:34,834 Stay in your room, Beatriz. Put the bolt across and don't come out. 632 01:04:35,168 --> 01:04:37,170 I will take care of these gentlemen. 633 01:04:57,690 --> 01:04:58,817 Get that out of there. 634 01:05:00,610 --> 01:05:02,237 Yes, Countess. 635 01:05:09,244 --> 01:05:11,329 Stay still! That's mine. 636 01:05:23,341 --> 01:05:25,301 What are you doing here, Mr. Bretal? 637 01:05:25,635 --> 01:05:27,929 I was waiting for the rain to stop. 638 01:05:28,263 --> 01:05:29,389 These gentlemen come from a party 639 01:05:29,722 --> 01:05:32,392 and have wanted, like you, shelter from the rain. 640 01:05:32,725 --> 01:05:34,769 And also like you, they are very hungry. 641 01:05:35,395 --> 01:05:37,689 So, let's sit down and start eating. 642 01:05:38,022 --> 01:05:39,065 You, move. 643 01:06:08,970 --> 01:06:10,388 Well, Madam... 644 01:06:10,722 --> 01:06:15,185 I think the rain is stopping and it's time for me to go. 645 01:06:15,518 --> 01:06:17,228 For God's sake, don't go out in this downpour. 646 01:06:17,562 --> 01:06:18,396 Stay with us. 647 01:06:18,730 --> 01:06:20,523 What Mr. Bretal wanted to say, 648 01:06:20,857 --> 01:06:22,609 is that he's going to get some wine from the cellar. 649 01:06:22,942 --> 01:06:24,903 Go with him so that he is not loaded. 650 01:08:29,152 --> 01:08:32,739 So, you are Lorenzo el Quinto's terrible men? 651 01:08:34,115 --> 01:08:35,533 Are we so easily recognizable, ma'am? 652 01:08:35,867 --> 01:08:37,952 Who else could you be? 653 01:08:39,996 --> 01:08:41,122 We are, yes. 654 01:08:42,790 --> 01:08:45,335 But ever since el Quinto died, we are nothing. 655 01:08:47,462 --> 01:08:49,380 Winters are getting harsher. 656 01:08:50,673 --> 01:08:54,385 And that forces us, like wolves, to go down to the villages. 657 01:08:59,015 --> 01:09:02,393 We are not for serious misdeeds, if it is not necessary, Countess. 658 01:09:02,727 --> 01:09:05,313 But we can be dangerous if we have to. 659 01:09:05,813 --> 01:09:07,815 I don't doubt that. 660 01:09:08,775 --> 01:09:11,486 And how did you come to visit me? 661 01:09:12,737 --> 01:09:15,323 It is an idea that has been around our heads for a long time. 662 01:09:18,409 --> 01:09:20,495 But you had that devilish friar... 663 01:09:22,413 --> 01:09:24,332 and we waited until he left. 664 01:09:26,793 --> 01:09:27,919 We were not afraid of him. 665 01:09:28,670 --> 01:09:32,382 We just wanted to avoid complications, and unnecessary deaths. 666 01:09:33,091 --> 01:09:34,175 A prudent measure. 667 01:09:34,509 --> 01:09:36,761 But now that the friar is gone, 668 01:09:37,095 --> 01:09:39,597 I am going to order three Barbanzon Mastiffs. 669 01:09:41,140 --> 01:09:43,267 The friar is not far from here. 670 01:09:43,893 --> 01:09:45,019 Where is he? 671 01:09:48,648 --> 01:09:50,692 At the healer's mill house. 672 01:09:51,359 --> 01:09:52,485 He lives there. 673 01:09:54,362 --> 01:09:56,614 And one day we will give him what he deserves. 674 01:10:23,641 --> 01:10:26,102 - The fire is going out. - Then throw the puppet! 675 01:10:26,436 --> 01:10:27,562 Which one? 676 01:10:27,895 --> 01:10:30,231 First, the friar and then the lawyer. 677 01:10:33,943 --> 01:10:34,861 It's mine! 678 01:10:35,486 --> 01:10:36,487 It's mine! 679 01:10:37,405 --> 01:10:38,489 Leave it alone! 680 01:11:07,226 --> 01:11:08,978 Forgive us, ma'am. 681 01:11:13,149 --> 01:11:16,110 - Up and down. - It was mine! 682 01:11:16,903 --> 01:11:17,987 We are vulgar people. 683 01:11:18,321 --> 01:11:20,948 We are used to doing and saying what we want. 684 01:11:23,201 --> 01:11:26,454 My husband sometimes praised Lorenzo el Quinto. 685 01:11:26,788 --> 01:11:29,540 He admired the noble behavior of his band members. 686 01:11:29,999 --> 01:11:32,293 Apparently, they could be quite chivalrous... 687 01:11:33,169 --> 01:11:34,462 to the ladies. 688 01:11:34,796 --> 01:11:36,339 Not always, ma'am. 689 01:11:36,881 --> 01:11:38,007 It depends on the lady. 690 01:11:38,716 --> 01:11:40,843 She should ask for respect, not us. 691 01:11:43,304 --> 01:11:45,515 It's better for her, not for us. 692 01:11:48,434 --> 01:11:49,811 Stay still! 693 01:11:51,103 --> 01:11:53,439 Please, Mr. Bretal, behave yourself. 694 01:11:53,773 --> 01:11:56,776 I can defend myself. 695 01:11:57,652 --> 01:11:58,778 Meanwhile... 696 01:12:00,613 --> 01:12:03,491 these men are still my guests. 697 01:12:14,877 --> 01:12:17,630 If my presence here is not necessary... 698 01:12:19,257 --> 01:12:22,009 and since it has stopped raining, I should leave. 699 01:12:22,343 --> 01:12:23,719 - No! - Stay here! 700 01:12:25,596 --> 01:12:28,558 We'll be the first to go before dawn. 701 01:12:30,476 --> 01:12:32,895 We trust your discretion, Countess. 702 01:12:33,521 --> 01:12:36,107 So, no one knows what happened here tonight. 703 01:12:42,989 --> 01:12:44,574 That's not what we agreed on. 704 01:12:45,992 --> 01:12:47,869 Let the children sleep, ma'am. 705 01:12:49,579 --> 01:12:52,164 Tie him. We don't want a fight when he wakes up. 706 01:12:55,960 --> 01:12:58,754 Be careful. What you do could cost you your life. 707 01:13:00,798 --> 01:13:01,924 Don't worry... 708 01:13:03,593 --> 01:13:04,719 Countess. 709 01:13:06,679 --> 01:13:08,723 We have come to satisfy our hunger... 710 01:13:09,932 --> 01:13:11,350 not to be clubbed. 711 01:13:13,895 --> 01:13:15,021 I'm cold. 712 01:13:25,489 --> 01:13:26,574 What are you doing? 713 01:13:28,409 --> 01:13:29,535 Idiot! 714 01:13:39,337 --> 01:13:40,755 Stay still! 715 01:13:49,597 --> 01:13:52,224 If you water a plant, it grows. 716 01:13:53,684 --> 01:13:55,436 You will have what you expect. 717 01:13:56,562 --> 01:13:57,939 Do not hurry. 718 01:14:04,612 --> 01:14:06,656 If you are the boss, stop your men! 719 01:14:06,989 --> 01:14:09,033 And who's stopping me, Countess? 720 01:14:09,992 --> 01:14:11,118 You want money? 721 01:14:28,010 --> 01:14:30,513 Let go of me! Let go of me! 722 01:15:07,842 --> 01:15:09,802 This flute does not play! 723 01:15:14,974 --> 01:15:18,227 I spy with my little eye... 724 01:15:47,840 --> 01:15:49,216 Set me free! 725 01:15:49,550 --> 01:15:52,053 No! No! 726 01:15:52,386 --> 01:15:53,721 Set me free! 727 01:15:54,055 --> 01:15:57,058 No!No!No! 728 01:16:01,896 --> 01:16:02,980 Careful! 729 01:16:03,814 --> 01:16:05,524 No! No! 730 01:16:25,461 --> 01:16:26,754 No! 731 01:16:37,389 --> 01:16:38,474 No! 732 01:16:41,602 --> 01:16:43,562 No! No! 733 01:17:04,750 --> 01:17:06,377 No! No! 734 01:17:30,943 --> 01:17:33,529 All right, Countess. We are leaving. 735 01:17:35,948 --> 01:17:37,324 Goodbye. 736 01:17:37,908 --> 01:17:39,451 My regards, Countess. 737 01:17:40,327 --> 01:17:41,328 Bye. 738 01:17:43,622 --> 01:17:45,541 Be careful, Countess. 739 01:17:49,044 --> 01:17:52,089 A death never comes alone. 740 01:17:59,889 --> 01:18:00,973 Get out. 741 01:18:06,896 --> 01:18:08,230 Get out of here! 742 01:18:09,565 --> 01:18:10,691 Get out. 743 01:19:00,866 --> 01:19:02,409 He shouldn't hear you. Come on! 744 01:19:08,666 --> 01:19:11,252 Hurry up! We must do it before she wakes up. 745 01:19:17,716 --> 01:19:19,551 Come out, friar of the devil! 746 01:19:19,885 --> 01:19:20,803 Here we are! 747 01:20:16,650 --> 01:20:18,694 Get out at once! 748 01:21:57,835 --> 01:21:58,961 Why did you come? 749 01:22:01,296 --> 01:22:02,673 I came because you called me. 750 01:22:05,175 --> 01:22:06,343 Get out of here. 751 01:22:07,428 --> 01:22:08,512 Go back to your home. 752 01:22:09,763 --> 01:22:10,889 Do what I say! 753 01:22:48,802 --> 01:22:50,012 Coward... 754 01:23:10,324 --> 01:23:11,825 Beatriz came home. 755 01:23:12,826 --> 01:23:15,370 Two weeks later, I left the manor house forever. 756 01:23:17,372 --> 01:23:21,293 I can still hear the last words of Mr. Bretal. 757 01:23:22,419 --> 01:23:24,379 What's Santiago like, Mr. Bretal? 758 01:23:25,214 --> 01:23:26,131 You'll like it. 759 01:23:26,465 --> 01:23:28,217 You will meet all kinds of people. 760 01:23:28,550 --> 01:23:30,552 And you will learn that the things you have to defend 761 01:23:30,886 --> 01:23:33,305 are less important than the ones you have to get. 762 01:23:50,948 --> 01:23:52,533 Goodbye, Juan. 763 01:24:13,428 --> 01:24:18,600 THE END 55201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.