Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,560 --> 00:01:13,556
Thank you.
2
00:03:23,566 --> 00:03:25,439
- How long do you stay in Berlin?
- Three weeks.
3
00:03:25,526 --> 00:03:27,435
- How much money do you have?
- Four pounds.
4
00:03:27,528 --> 00:03:28,289
For three weeks?
5
00:03:28,341 --> 00:03:31,157
I'm staying with my brother and
his wife; he should be here somewhere.
6
00:03:31,209 --> 00:03:32,512
Thank you.
7
00:03:44,253 --> 00:03:46,874
- Susanne?
- Bettina.
8
00:03:46,964 --> 00:03:49,751
Hallo, Susanne. Welcome to Berlin.
9
00:03:49,842 --> 00:03:53,575
- Martin was so sorry he couldn't get here.
- So wonderful to see you at last!
10
00:03:53,627 --> 00:03:55,869
He had to be on duty at the hospital.
11
00:03:56,265 --> 00:03:58,872
Come, get your luggage
and we'll start for home.
12
00:04:07,276 --> 00:04:09,316
They are refugees from the East.
13
00:04:13,282 --> 00:04:15,368
You don't speak any German at all?
14
00:04:18,496 --> 00:04:22,078
- What was that?
- Nothing. Money changer. East marks into West.
15
00:04:46,190 --> 00:04:50,651
- I never imagined it like this.
- I wanted to show you something nice first.
16
00:04:50,736 --> 00:04:53,406
They say first impressions last long.
17
00:04:58,619 --> 00:05:00,279
This is the Brandenburger Tor.
18
00:05:00,788 --> 00:05:02,662
It's the East-West frontier now.
19
00:05:02,748 --> 00:05:05,951
- If you cross over there you are in the East.
- The Russian sector?
20
00:05:06,043 --> 00:05:08,202
Don't expect it to be too exciting.
21
00:05:08,295 --> 00:05:12,079
Quite a lot happens every day, but you
only learn it from the newspapers.
22
00:05:12,174 --> 00:05:14,926
- This is near your home?
- Right here; there.
23
00:06:16,655 --> 00:06:21,650
Some people like nothing but to gossip
all day. This is new to me, this style.
24
00:06:22,078 --> 00:06:23,276
It's very attractive.
25
00:06:23,788 --> 00:06:26,954
You think so? I'm still not sure.
I shall leave it to Martin.
26
00:06:27,917 --> 00:06:30,586
So far it's been a week
and he hasn't even noticed it.
27
00:06:30,669 --> 00:06:34,999
- But where is he? Your brother works too hard.
- He always did.
28
00:06:35,091 --> 00:06:38,542
Don't look too closely. Some things
are old, others we have just bought.
29
00:06:38,636 --> 00:06:41,886
- Have you lived here for long?
- Yes, yes, since I was a child.
30
00:06:41,972 --> 00:06:45,638
It's a lot to look after, though.
This is your room in there.
31
00:06:47,686 --> 00:06:50,687
You know, you look much younger
than in your photographs.
32
00:06:52,024 --> 00:06:55,856
Ah, Martin promised to clear his clothes
away this morning before he left.
33
00:06:55,945 --> 00:06:58,732
- Won't he mind being turned out of his room?
- No, no, of course not.
34
00:07:09,625 --> 00:07:12,626
Before, we only had a view
of the houses opposite.
35
00:07:12,712 --> 00:07:16,330
That was all built up, all the way
to the East-West frontier.
36
00:07:17,299 --> 00:07:18,295
Over there.
37
00:07:18,384 --> 00:07:20,626
- It's near, isn't it?
- Near enough.
38
00:07:20,720 --> 00:07:21,799
Susanne...
39
00:07:23,931 --> 00:07:27,715
- Martin!
- Darling, I'm sorry I couldn't get to the airport.
40
00:07:27,810 --> 00:07:29,781
- I got held up at the last minute.
- Oh, that's alright, I managed...
41
00:07:29,833 --> 00:07:32,220
- The plane must have got in right on time.
- Yes, it did!
42
00:07:32,314 --> 00:07:34,556
How smart you look, and grown up, too!
43
00:07:34,650 --> 00:07:36,773
- Thank you for asking me.
- So you found Bettina alright?
44
00:07:36,861 --> 00:07:38,059
Well, we... we found each other.
45
00:07:38,154 --> 00:07:40,561
- Hello, darling.
- Hello.
46
00:07:40,656 --> 00:07:41,928
Did you have a good flight?
47
00:07:41,980 --> 00:07:44,488
Oh, it was alright.
I was too excited to pay much attention.
48
00:07:44,577 --> 00:07:46,902
- Did you leave everybody alright at home?
- Yes, they're fine; they all...
49
00:07:46,996 --> 00:07:48,967
Oh, by the way, I've managed
to get this evening off.
50
00:07:49,019 --> 00:07:50,061
We'll all go out somewhere.
51
00:07:50,708 --> 00:07:53,080
Isn't it wonderful that
she's here at last?
52
00:07:53,169 --> 00:07:55,078
Just the three of us together.
53
00:09:16,961 --> 00:09:19,119
- Oh, what a fool! Look what I've done!
- Here, darling, take this.
54
00:09:19,213 --> 00:09:21,455
No, no, I'll ask the lady
in the cloak-room.
55
00:09:21,549 --> 00:09:24,550
I won't be a moment. Why don't you
dance with Susanne in the meantime?
56
00:09:24,635 --> 00:09:26,564
Are you going to insist on dancing?
57
00:09:26,616 --> 00:09:28,597
Not unless you're better
than you used to be.
58
00:09:46,063 --> 00:09:47,575
Do you like it in Berlin?
59
00:09:47,627 --> 00:09:49,452
If I hadn't come,
I shouldn't have met Bettina.
60
00:09:49,712 --> 00:09:51,276
She's lovely, Martin.
61
00:09:59,879 --> 00:10:01,912
Bettina says you work too hard.
62
00:10:01,964 --> 00:10:04,258
Well, the last few weeks
have been a bit of a rush.
63
00:10:04,310 --> 00:10:06,865
The army have lent me to help out at
a refugee camp.
64
00:10:06,917 --> 00:10:10,045
There are one or two cases of typhoid
among the refugees.
65
00:10:10,097 --> 00:10:12,913
I'm afraid I shall be glad when I can
get back to England and practice again.
66
00:10:13,434 --> 00:10:17,083
We passed the Eastern sector today.
We didn't go in, of course, just drove.
67
00:10:17,344 --> 00:10:20,524
- You can go in, you know.
- Really? I must before I go home.
68
00:10:20,608 --> 00:10:22,172
I wouldn't go wondering in alone.
69
00:10:24,028 --> 00:10:25,634
Oh, Susanne wants to see
the Eastern sector.
70
00:10:25,686 --> 00:10:26,937
You'll take her across,
won't you, darling?
71
00:10:26,989 --> 00:10:29,075
Of course, if she wants to see it.
72
00:10:29,127 --> 00:10:31,369
But Martin, I have the most
terrible headache.
73
00:10:31,421 --> 00:10:32,985
You don't mind if I leave you
and go home?
74
00:10:33,037 --> 00:10:34,757
- Darling, I am sorry.
- Oh, it will be alright.
75
00:10:34,809 --> 00:10:35,826
Shall we all go?
76
00:10:35,915 --> 00:10:37,885
Oh, no, it's Susanne's
first night in Berlin...
77
00:10:37,938 --> 00:10:39,449
and you've only seen part of the show.
78
00:10:39,502 --> 00:10:41,796
- Bettina, I don't mind.
- No, of course she doesn't. Herr Ober!
79
00:10:41,848 --> 00:10:43,620
She's probably tired
after the journey, anyway.
80
00:10:43,672 --> 00:10:45,706
I'll take a cab and you can stay!
81
00:10:45,758 --> 00:10:48,417
Martin works so hard;
he hardly ever has an evening off.
82
00:10:48,469 --> 00:10:50,971
Nonsense, darling!
We'd much rather go, really.
83
00:10:52,431 --> 00:10:54,887
Really, we needn't all go.
84
00:11:15,246 --> 00:11:16,870
Susanne.
85
00:11:29,051 --> 00:11:32,337
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you, it's better already.
86
00:11:33,639 --> 00:11:37,090
I think nightclub air must be the same
all over the world.
87
00:11:37,184 --> 00:11:40,684
They probably bottle it and ship it from
country to country.
88
00:11:59,123 --> 00:12:01,614
What was that, a race or a chase?
89
00:12:01,709 --> 00:12:03,748
No, more like a chase.
90
00:12:03,836 --> 00:12:05,959
It looks as if they're heading for
the Tiergartenstrasse.
91
00:12:06,047 --> 00:12:09,166
They'll be there in a moment;
then over the frontier, poor devil.
92
00:12:09,258 --> 00:12:11,666
They've picked up someone over here
who's wanted in the East.
93
00:12:11,761 --> 00:12:14,631
Oh, Martin, Martin, please!
94
00:12:15,306 --> 00:12:17,382
You don't know what happened.
How do you know that?
95
00:12:17,475 --> 00:12:20,853
Sorry, darling, I was just telling
Susanne that sometimes people...
96
00:12:20,905 --> 00:12:22,991
Alright, alright! Don't go on.
97
00:12:23,022 --> 00:12:24,350
I'll go and get the car.
98
00:12:29,445 --> 00:12:31,651
Things like that don't happen everyday.
99
00:12:32,198 --> 00:12:36,065
You'll be bored with Berlin
before you leave. You'll see.
100
00:13:20,621 --> 00:13:22,199
Oh, it's you, Bettina.
101
00:13:23,332 --> 00:13:24,328
Susanne.
102
00:13:26,335 --> 00:13:27,366
What are you doing?
103
00:13:27,461 --> 00:13:29,999
I heard a sort of noise... outside.
104
00:13:30,089 --> 00:13:33,686
Nonsense! You are tired.
Probably over-tired.
105
00:13:33,738 --> 00:13:35,302
I thought I heard something.
106
00:13:35,563 --> 00:13:37,857
Of course, I should have
told you about it.
107
00:13:37,909 --> 00:13:41,559
It's the owl on the ruins of the
Italian Embassy across the street.
108
00:13:41,642 --> 00:13:43,765
- The sound came from the street, didn't it?
- Mhm-hm.
109
00:13:43,853 --> 00:13:46,557
Aren't you cold, dear?
I shall get you another blanket.
110
00:14:05,041 --> 00:14:07,033
I'm sorry you were disturbed.
111
00:14:07,126 --> 00:14:09,165
- Shall I close the window?
- No, I like it open.
112
00:14:10,254 --> 00:14:14,252
I couldn't sleep, and then I started
to worry about the front door.
113
00:14:14,341 --> 00:14:16,215
I didn't want to disturb Martin.
114
00:14:16,844 --> 00:14:19,382
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
115
00:14:21,557 --> 00:14:24,558
You wanted to see the
Eastern sector... remember?
116
00:14:25,519 --> 00:14:27,144
- Good night.
- Good night.
117
00:15:02,431 --> 00:15:03,985
What are they looking for?
118
00:15:04,037 --> 00:15:06,957
Newspapers, books...
any sort of propaganda.
119
00:15:07,009 --> 00:15:08,469
Also, the Eastern mark is cheaper...
120
00:15:08,521 --> 00:15:11,649
so people try to buy food here
and smuggle it across.
121
00:16:13,586 --> 00:16:15,984
Tell me, if it's so easy
for them to get across...
122
00:16:16,036 --> 00:16:17,704
why don't they go?
I mean, it would seem that it's...
123
00:16:17,757 --> 00:16:20,164
They have homes here, or families, and...
124
00:16:21,052 --> 00:16:22,047
Ivo, Ivo...
125
00:16:26,140 --> 00:16:28,747
- Would you like to move on?
- Yes. - Herr Ober!
126
00:17:08,015 --> 00:17:11,467
My sister-in-law, Miss Mallison,
Mr. Ivo Kern.
127
00:17:11,560 --> 00:17:14,134
So this is the long-expected
visitor from London.
128
00:17:14,230 --> 00:17:18,559
How kind of Bettina to brighten our dull
Eatern sector by bringing you here.
129
00:17:19,443 --> 00:17:20,632
I'm delighted to see, Bettina...
130
00:17:20,684 --> 00:17:23,552
that even your principles
are subject to revision and change.
131
00:17:23,812 --> 00:17:28,244
- Susanne wanted to see the sector.
- Ah, then your views have not changed?
132
00:17:29,808 --> 00:17:33,822
We, Bettina and I, do not see eye-to-eye
about some things:
133
00:17:33,874 --> 00:17:35,543
this part of Berlin, for instance.
134
00:17:35,595 --> 00:17:39,922
But we are old friends, and it is our
privilege to quarrel over little things.
135
00:17:39,974 --> 00:17:41,747
Little things like war and peace...
136
00:17:41,799 --> 00:17:44,197
the division of our country,
the fate of the world.
137
00:17:44,260 --> 00:17:48,672
- Trifles!... You speak German?
- No, I'm sorry.
138
00:17:48,764 --> 00:17:50,850
The German always
had to learn languages:
139
00:17:50,923 --> 00:17:53,060
the army never knew
where it would be going.
140
00:17:53,144 --> 00:17:55,563
We still learn English in our schools...
141
00:17:55,615 --> 00:17:57,700
but it might be rather a waste,
who knows?
142
00:17:58,899 --> 00:18:00,892
What do you think?
143
00:18:04,363 --> 00:18:06,735
- Is this your first visit to Berlin?
- Yes.
144
00:18:06,824 --> 00:18:11,071
- You find it amusing?
- It's sad to see all this destruction.
145
00:18:11,162 --> 00:18:12,620
There isn't much else.
146
00:18:12,705 --> 00:18:14,853
The ruins are now
a familiar part of the city:
147
00:18:14,905 --> 00:18:18,815
the Berliner no longer notices them,
doesn't even see them, isn't that right?
148
00:18:19,284 --> 00:18:22,152
You are a Berliner still,
if no longer in name.
149
00:18:22,882 --> 00:18:27,010
I suppose so. It's a subject
I don't think about very much.
150
00:18:28,095 --> 00:18:29,637
How is your husband?
151
00:18:29,722 --> 00:18:31,798
Fine, he works as usual.
152
00:18:32,641 --> 00:18:34,925
Your brother is a very
exceptional person:
153
00:18:34,977 --> 00:18:36,854
a military man who is also an idealist.
154
00:18:36,906 --> 00:18:38,935
He works too hard.
We're going to try to stop him.
155
00:18:39,023 --> 00:18:41,977
- Admirable. Very sisterly.
- I think we have to go.
156
00:18:43,110 --> 00:18:44,308
Martin will be back.
157
00:18:44,403 --> 00:18:47,357
- I have Eastern marks.
- No, let me pay.
158
00:18:47,823 --> 00:18:51,406
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
159
00:18:53,162 --> 00:18:55,451
What a pity that one ever has
to come out-of-doors.
160
00:18:55,539 --> 00:18:59,323
Inside, with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
161
00:18:59,418 --> 00:19:02,817
turn your back to the future and face
the past with hope and confidence.
162
00:19:02,870 --> 00:19:05,998
Well, we'll be going this way
to the frontier. Goodbye.
163
00:19:06,509 --> 00:19:08,073
Goodbye, Bettina.
164
00:19:08,344 --> 00:19:10,534
Miss Mallison, it's refreshing
to speak English again.
165
00:19:10,596 --> 00:19:11,680
If ever you need a guide...
166
00:19:11,733 --> 00:19:15,017
one thoroughly familiar with Berlin
in all its glory, please call on me.
167
00:19:15,069 --> 00:19:17,384
- You have my number, I think?
- Yes, I think so.
168
00:19:17,478 --> 00:19:19,517
I look forward to hearing from you.
169
00:19:31,534 --> 00:19:35,152
You know how it is in large cities:
people don't meet for a long time and...
170
00:19:35,246 --> 00:19:39,113
then quite suddenly run into each other several times.
- Yes, of course.
171
00:19:40,251 --> 00:19:44,248
- What does he do?
- I don't really know nowadays. He had...
172
00:19:44,338 --> 00:19:45,464
We are coming to the frontier.
173
00:19:45,516 --> 00:19:47,445
I think it's better if we don't
speak English now.
174
00:19:55,433 --> 00:19:59,124
Did all these come over from
the East during the weekend?
175
00:19:59,176 --> 00:20:00,740
Yes, just under 3,000.
176
00:20:00,855 --> 00:20:02,894
About twice as many
as we've got accomodation for.
177
00:20:03,774 --> 00:20:09,065
He is waiting for food papers, medical
papers, job papers, Police papers...
178
00:20:09,155 --> 00:20:12,571
all papers; and then... you start again.
179
00:20:12,658 --> 00:20:14,033
Please in here.
180
00:20:15,077 --> 00:20:18,078
- Martin.
- Susanne, what are you doing here?
181
00:20:18,164 --> 00:20:19,874
Bettina asked me to bring you these.
182
00:20:19,926 --> 00:20:22,428
Razor blades? How sweet of her,
but really we've got everything here.
183
00:20:22,480 --> 00:20:23,680
- Sorry.
- Of course.
184
00:20:27,631 --> 00:20:28,841
Yes, alright, I'll wait.
185
00:20:28,893 --> 00:20:31,297
We missed you last night.
We hoped you might manage to get home.
186
00:20:31,500 --> 00:20:33,585
Went into the Eastern sector yesterday...
187
00:20:33,679 --> 00:20:36,170
went into a restaurant
and met a friend of Bettina's.
188
00:20:36,265 --> 00:20:39,100
- Oh, who was it?
- A man named Ivo Kern.
189
00:20:39,185 --> 00:20:41,261
Oh yes, I know:
he's an old friend of Bettina's.
190
00:20:41,353 --> 00:20:43,439
Martin, are you always as busy as this?
191
00:20:44,190 --> 00:20:46,977
It must be so difficult for her.
I wouldn't know how to fill up my days.
192
00:20:47,068 --> 00:20:49,935
Oh, she's alright. She's a Berliner.
She has her friends here.
193
00:20:50,654 --> 00:20:52,481
You don't think you leave
her alone too much?
194
00:20:52,573 --> 00:20:55,657
Perhaps one day people will decide to
fall ill between the hours of 9 and 5.
195
00:20:55,743 --> 00:20:57,451
Things will ease up a bit
in a day or two.
196
00:20:57,536 --> 00:20:58,568
Hello, yes, speaking.
197
00:20:59,497 --> 00:21:01,536
Yes, I wanted to ask you about that.
198
00:21:02,249 --> 00:21:04,207
No, the intake, that's not the point.
199
00:21:30,403 --> 00:21:34,696
- Susanne.
- Ah, there you are! I have been waiting patiently.
200
00:21:34,782 --> 00:21:38,281
- For me? - To offer my services
as a guide, if you are free tonight?
201
00:21:38,369 --> 00:21:40,319
How is Martin? Did you see him?
202
00:21:40,371 --> 00:21:43,499
He may have to stay there tonight,
he said he'd phone you.
203
00:21:43,582 --> 00:21:46,667
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
204
00:22:06,564 --> 00:22:10,063
- Were you serious about asking me
to go out with you tonight? - Of course.
205
00:22:10,151 --> 00:22:11,561
What time shall I call for you?
206
00:22:11,652 --> 00:22:13,561
But if Martin doesn't get back,
Bettina...
207
00:22:13,654 --> 00:22:15,196
do you mind if I...?
- No, only we had...
208
00:22:15,281 --> 00:22:18,899
Of course Bettina wouldn't mind.
I can never get Bettina to go anywhere.
209
00:22:18,951 --> 00:22:21,276
I call for you at seven.
Seven o'clock, huh?
210
00:22:21,787 --> 00:22:23,032
Alright. Thank you.
211
00:22:26,667 --> 00:22:27,830
Goodbye, Bettina.
212
00:22:29,003 --> 00:22:29,999
Goodbye, Ivo.
213
00:22:32,923 --> 00:22:34,487
Then I shall see you later, Susanne.
214
00:22:34,540 --> 00:22:37,407
I think you are about young enough
for me to call you Susanne, don't you?
215
00:23:24,367 --> 00:23:27,570
- You dance quite well.
- Thank you.
216
00:23:29,789 --> 00:23:31,829
Have you known Bettina for a long time?
217
00:23:34,043 --> 00:23:36,083
Yes, quite a long time.
218
00:23:36,671 --> 00:23:39,126
Does she speak well of me?
219
00:23:39,215 --> 00:23:42,798
- Not that I heard. Why, did you
think she would? - No, not really.
220
00:23:52,145 --> 00:23:54,376
This is another boring
feature of the place:
221
00:23:54,428 --> 00:23:57,348
people keep telephoning your table
if they take a fancy to you.
222
00:23:57,400 --> 00:23:59,024
I take no notice of it.
223
00:24:02,238 --> 00:24:05,846
- I must seem very rude to you,
asking so many questions. - Not at all.
224
00:24:05,898 --> 00:24:09,078
- Only it's all so strange to me, this
place, these people... - Go on asking!
225
00:24:09,162 --> 00:24:10,870
I don't know what...
226
00:24:10,955 --> 00:24:12,995
Well, tell me something about yourself.
227
00:24:15,209 --> 00:24:19,297
- Perhaps you have an admirer. Would you
like to listen? - No, no, please, no!
228
00:24:19,349 --> 00:24:21,122
Alright, I will.
229
00:24:40,193 --> 00:24:42,814
Crazy people. What were you saying?
230
00:24:43,363 --> 00:24:45,569
I don't know. I was just saying:
tell me about you, your work...
231
00:24:45,657 --> 00:24:47,554
Alright. Which story would
you like to here?
232
00:24:47,606 --> 00:24:49,640
The one about my property
in East Prussia,
233
00:24:49,702 --> 00:24:52,372
for which I'm soon to receive
a huge compensation?
234
00:24:52,455 --> 00:24:55,575
Or the story of my lost
collection of paintings,
235
00:24:55,667 --> 00:24:57,659
for which I'm suing
the French government?
236
00:24:58,169 --> 00:25:00,292
Or about my great deeds
of valour in the war,
237
00:25:00,380 --> 00:25:04,792
which I've already told so many people
that I almost believe it myself.
238
00:25:04,884 --> 00:25:08,964
Or, in your honour, would you like me to
invent something entirely new?
239
00:25:10,431 --> 00:25:12,175
In my honour, why not tell the truth?
240
00:25:14,936 --> 00:25:17,509
The truth passed me by a long time ago.
241
00:25:17,605 --> 00:25:19,513
Then I'll have to go on
asking you questions.
242
00:25:19,565 --> 00:25:21,025
What did you do before the war?
243
00:25:24,362 --> 00:25:26,135
Miss Mallison, Mr. Halendar.
244
00:25:26,197 --> 00:25:27,193
How do you do?
245
00:25:30,097 --> 00:25:33,277
So Miss Mallison,
you are new in Berlin, yes?
246
00:25:33,329 --> 00:25:35,820
Yes, I'm staying with my brother:
he's stationed here.
247
00:25:35,915 --> 00:25:38,916
- You speak German, Miss Mallison?
- I'm sorry, not at all.
248
00:25:50,805 --> 00:25:52,463
We shouldn't keep you from your friends.
249
00:25:52,515 --> 00:25:55,643
Besides, we must go:
Miss Mallison has to go home early.
250
00:25:55,727 --> 00:25:58,478
Oh, no, I'm quite alright.
Bettina's given me the key, and...
251
00:25:58,563 --> 00:26:02,976
- How is Bettina? - Oh, she's very...
Do you know her well?
252
00:26:03,067 --> 00:26:06,602
I met her with Ivo.
Have you seen her lately?
253
00:26:08,531 --> 00:26:09,527
No.
254
00:26:10,241 --> 00:26:13,660
You must get Ivo to take you
to the Opera in the Eastern sector.
255
00:26:13,745 --> 00:26:14,985
It is better than the West.
256
00:26:15,038 --> 00:26:17,801
Let me send you tickets.
I have some influence at the theatre.
257
00:26:17,874 --> 00:26:20,994
- That's very kind of you. Thank you
so much. - Good. What address?
258
00:26:21,085 --> 00:26:23,125
- 8 Bernhardstrasse.
- Thank you.
259
00:26:25,256 --> 00:26:26,403
Thank you so much. Goodbye.
260
00:26:39,187 --> 00:26:42,472
Is that what you do in London,
give your address to strangers?
261
00:26:42,565 --> 00:26:45,934
But I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
262
00:26:46,027 --> 00:26:50,198
It was very nice of him. Anyway, I can't
take up all of Bettina's time, can I?
263
00:26:50,948 --> 00:26:52,858
So we're back to that again, are we?
264
00:26:52,950 --> 00:26:56,900
- Why get angry just because I mention Bettina?
- Guilty conscience, no doubt.
265
00:26:56,996 --> 00:26:59,874
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
266
00:26:59,926 --> 00:27:02,481
Don't you want to go on questioning me?
267
00:27:03,044 --> 00:27:05,083
Why don't you leave her alone?
268
00:27:06,506 --> 00:27:09,175
Don't tell me it's none of my business:
Bettina's married to my brother.
269
00:27:09,258 --> 00:27:11,813
Your sisterly concern does you credit,
my dear Susanne.
270
00:27:11,865 --> 00:27:15,515
When you are a little older, if you are
still interested I'll explain it all.
271
00:27:15,723 --> 00:27:19,894
Excuse me, I have some business.
You won't mind if I send you home alone?
272
00:27:20,520 --> 00:27:22,927
- No, not at all.
- Goodnight.
273
00:27:57,056 --> 00:28:01,101
Miss Mallison... Mr. Ivo Kern, he wishes
that you should meet him.
274
00:28:01,185 --> 00:28:04,554
- I'm sorry, I can't.
- Please, listen, wait!
275
00:28:04,647 --> 00:28:08,515
Wait! Important, he say...
about Madame Bettina.
276
00:28:09,902 --> 00:28:13,402
- Alright. Where is he?
- I will show you, yes? Please, come!
277
00:28:14,824 --> 00:28:15,820
Come, come.
278
00:28:33,226 --> 00:28:37,389
- If an apology about last night is
of any use... - I didn't come for that.
279
00:28:42,360 --> 00:28:46,572
I've been thinking all night...
about Bettina.
280
00:28:47,282 --> 00:28:50,117
About myself, about what you said.
281
00:28:51,953 --> 00:28:57,167
You were quite right, of course.
I suppose that's what made me so angry.
282
00:28:59,502 --> 00:29:04,413
- I do hate interfering. - I think it
made me see things rather more clearly.
283
00:29:04,507 --> 00:29:08,837
Bettina and I, well, it's one of those
things you drift into.
284
00:29:08,928 --> 00:29:11,680
I didn't ever mean to start
anything serious.
285
00:29:12,682 --> 00:29:15,810
Bettina and I had known each other
for a long time.
286
00:29:16,102 --> 00:29:18,593
We met here again in Berlin.
287
00:29:19,397 --> 00:29:22,102
At first, I didn't even know
she was married.
288
00:29:22,192 --> 00:29:23,816
I'm glad you told me.
289
00:29:24,944 --> 00:29:29,571
- Mind you, there was never anything... You know.
- No, no, of course.
290
00:29:29,616 --> 00:29:30,606
But it was my fault.
291
00:29:30,658 --> 00:29:33,406
I didn't think Bettina would
take it all so much to heart.
292
00:29:35,830 --> 00:29:39,574
I'm making arrangements as quickly as I
can to get away from Berlin altogether.
293
00:29:39,626 --> 00:29:41,190
That'll be the end of it.
294
00:29:42,337 --> 00:29:43,499
Does that make you happy?
295
00:29:44,422 --> 00:29:48,254
- Yes, it does.
- I am happy now that I've told you.
296
00:29:48,343 --> 00:29:50,668
Come, I'll see you home.
297
00:29:51,763 --> 00:29:55,807
- I'd like to tell you that...
- It's not necessary. It's finished.
298
00:29:58,311 --> 00:30:04,349
- I only wanted to say thank you.
- Don't look so sad! Reward me! Smile!
299
00:30:12,617 --> 00:30:14,195
Be down in a moment.
300
00:30:17,163 --> 00:30:19,120
- Too tight?
- No, no, thank you.
301
00:30:19,207 --> 00:30:21,126
You keep on with these tricks
in the Eastern sector...
302
00:30:21,178 --> 00:30:22,690
they're bound to catch you.
303
00:30:22,742 --> 00:30:24,254
Then it'll be your head, not your hand.
304
00:30:26,464 --> 00:30:28,581
You're becoming over-confident.
305
00:30:28,633 --> 00:30:31,709
You should give it up...
before you get into more trouble.
306
00:30:31,761 --> 00:30:33,534
You're getting too old
for this kind of work.
307
00:30:33,586 --> 00:30:35,359
It's always the old dogs that are best.
308
00:30:35,431 --> 00:30:38,219
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
309
00:30:38,309 --> 00:30:41,595
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with Kastner.
310
00:30:41,688 --> 00:30:43,348
What were you doing this time?
311
00:30:43,440 --> 00:30:45,004
They had some documents
in the Eastern sector...
312
00:30:45,056 --> 00:30:47,298
which were of interest to us
in the West. That was all.
313
00:30:47,360 --> 00:30:51,654
- Bettina? - Susanne, I want you to meet
a great friend of ours, Olaf Kastner.
314
00:30:52,907 --> 00:30:54,366
- Kastner.
- You cut yourself?
315
00:30:54,451 --> 00:30:56,786
- A dog bit him. - This one happened not
to be man's best friend.
316
00:30:57,829 --> 00:30:59,080
I'll get lunch ready.
317
00:30:59,132 --> 00:31:01,843
Oh, do you mind not for me?
I'm going skating with Ivo.
318
00:31:01,916 --> 00:31:04,294
Ivo? Oh, Ivo Kern.
That's your friend isn't it, Bettina?
319
00:31:04,346 --> 00:31:06,536
Yes, yes, someone I knew here years ago.
320
00:31:07,297 --> 00:31:09,903
He seems to have taken
quite a fancy to Susanne.
321
00:31:10,185 --> 00:31:12,792
I can't for the life of me think why.
322
00:31:13,303 --> 00:31:16,754
- Oh, Bettina, will you lend me your
skates again? - Yes, of course.
323
00:31:29,277 --> 00:31:32,942
Susanne, you are going out
with Ivo again?
324
00:31:34,073 --> 00:31:37,110
- Don't you think I should?
- It's not important.
325
00:31:37,702 --> 00:31:41,830
Only you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
326
00:31:43,583 --> 00:31:45,291
Only five hours by plane.
327
00:31:47,337 --> 00:31:51,287
Susanne, I've known Ivo a long time ago.
328
00:31:51,674 --> 00:31:54,657
I don't know much about
what he has become, or...
329
00:31:54,917 --> 00:31:58,045
if he is the kind of person
you should be with a great deal.
330
00:31:59,057 --> 00:32:02,260
He's always very correct with me
if that's what you mean.
331
00:32:06,481 --> 00:32:10,313
There isn't a great difference
between our ages, Susanne,
332
00:32:10,401 --> 00:32:13,770
but there's a hundred years
between the way we've lived.
333
00:32:15,115 --> 00:32:17,819
Why doesn't Martin mind
my going out with Ivo?
334
00:32:23,498 --> 00:32:25,906
I'll get you the skates.
335
00:32:28,878 --> 00:32:31,286
- Let me know if it gives you any trouble.
- Goodbye.
336
00:32:31,381 --> 00:32:35,379
- Bye, Miss Mallison.
- Goodbye, Olaf.
337
00:32:35,468 --> 00:32:38,968
You'll never catch him on skates,
Susanne. Tell him you're an heiress.
338
00:32:47,188 --> 00:32:50,225
- Goodbye, Miss Mallison.
- Oh, do you know Mr. Ivo Kern?
339
00:32:50,316 --> 00:32:52,938
Excuse my hand: I had an accident.
340
00:32:53,903 --> 00:32:57,272
- Bad?
- No, no, nothing. Just playing with a dog.
341
00:32:57,365 --> 00:32:58,731
Can we give you a lift?
342
00:32:58,783 --> 00:33:01,546
Thank you so much, Miss Mallison:
only going around the corner.
343
00:33:01,619 --> 00:33:02,900
- Goodbye.
- Goodbye.
344
00:33:39,824 --> 00:33:43,774
Oh... Excuse me, it's Halendar.
345
00:33:55,924 --> 00:33:58,841
While you are skating and waltzing
my office is in an uproar.
346
00:33:58,927 --> 00:34:01,085
The business with Kastner
must be finished.
347
00:34:01,179 --> 00:34:05,093
- Kastner again? What's happened now?
- This morning he appeared in the East
348
00:34:05,183 --> 00:34:08,749
...in the unform of one of our
own Generals with a staff car...
349
00:34:08,801 --> 00:34:11,564
and helped two of our Police officers
to escape into the West...
350
00:34:11,616 --> 00:34:15,391
with a van-load of records and documents,
the most damaging kind of things.
351
00:34:15,443 --> 00:34:17,235
- Are you sure it was Kastner?
- Who else?
352
00:34:17,320 --> 00:34:20,985
Besides, there was a row at the
frontier. Nobody could identify him...
353
00:34:21,074 --> 00:34:23,451
but I'm told one of the dogs
got him by the hand.
354
00:34:23,503 --> 00:34:25,015
He fought loose and got away.
355
00:34:25,067 --> 00:34:27,413
What's more, the dog went
after him and didn't come back.
356
00:34:27,466 --> 00:34:29,968
The dog knows which side
has the best food.
357
00:34:30,020 --> 00:34:32,783
Yes, yes, yes, I can see
how it amuses you.
358
00:34:32,836 --> 00:34:36,584
Kastner comes and goes, taking our
people from right under our noses...
359
00:34:36,673 --> 00:34:40,505
and for all our efforts we still
don't even know what he looks like.
360
00:34:40,593 --> 00:34:42,793
You say one of the dogs got Kastner?
361
00:34:42,846 --> 00:34:45,922
Yes, yes, yes, I told you:
by the hand, but he got away.
362
00:34:47,016 --> 00:34:50,800
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
363
00:34:50,895 --> 00:34:53,386
How is it you favour Miss Bettina
and now with this girl?
364
00:34:53,481 --> 00:34:56,316
Has your heart been touched?
That could be dangerous!
365
00:34:56,401 --> 00:34:59,521
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
366
00:34:59,612 --> 00:35:03,361
If not the wife, then the sister.
But somehow, Ivo, it must be done.
367
00:35:03,450 --> 00:35:05,359
Would you like me to drop it altogether?
368
00:35:05,452 --> 00:35:09,698
That would be most unwise, Ivo,
most unwise.
369
00:35:11,916 --> 00:35:15,202
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
370
00:35:15,295 --> 00:35:20,040
Not mine: yours. I was hoping you
wouldn't make it necessary, Ivo, but...
371
00:35:20,133 --> 00:35:23,042
"The post-war activities of Ivo Kern...
372
00:35:23,094 --> 00:35:26,170
in the British and American
zones of Germany."
373
00:35:26,222 --> 00:35:30,600
It's quite a long report: your work with
forged and stolen passports in Munich;
374
00:35:31,019 --> 00:35:33,426
the diversion and sale
of American petrol;
375
00:35:33,521 --> 00:35:36,191
illegal firearms business in Dusseldorf;
376
00:35:36,274 --> 00:35:38,563
the American Major's wife, etc., etc.
377
00:35:38,651 --> 00:35:41,605
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
378
00:35:41,696 --> 00:35:44,261
You have until the end
of the week for this.
379
00:35:44,313 --> 00:35:47,076
Either you succeed or this goes
to the Russian police.
380
00:35:47,911 --> 00:35:51,560
Of course, it only means that you can
never again set foot in the West;
381
00:35:51,612 --> 00:35:54,198
that you'll remain permanently
with us in the East.
382
00:35:54,292 --> 00:35:58,835
Permanently in the East with you.
Enchanting.
383
00:35:58,922 --> 00:36:02,248
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
384
00:36:02,300 --> 00:36:05,950
Do you suppose they don't ask me
to account for the money I spend?
385
00:36:06,054 --> 00:36:07,252
Wait here for a while.
386
00:36:08,807 --> 00:36:10,431
You are going to get a bargain.
387
00:36:17,482 --> 00:36:21,017
You know that fellow we met
outside your house today?
388
00:36:27,617 --> 00:36:30,618
When you leave, why not take the boy?
Give him a chance.
389
00:36:33,123 --> 00:36:35,578
It's difficult enough to get myself out.
390
00:36:35,667 --> 00:36:38,621
I have everything I need.
All but one thing:
391
00:36:38,711 --> 00:36:41,381
a guarantee of an employ
in the Western zone.
392
00:36:46,219 --> 00:36:47,215
What is it?
393
00:36:48,012 --> 00:36:51,713
- If only I'd thought of it this morning.
- Well, what?
394
00:36:51,808 --> 00:36:56,055
That fellow we met, your brother's
friend, the one with the injured hand.
395
00:36:56,146 --> 00:36:59,349
- Didn't you say his name was Kastner?
- Kastner, yes.
396
00:36:59,441 --> 00:37:04,731
I thought I recognised him! Now he's a
man with a lot of influence in the West.
397
00:37:06,239 --> 00:37:08,113
Ah, well, it doesn't matter.
398
00:37:08,783 --> 00:37:11,737
But how could he help you, Ivo?
399
00:37:11,828 --> 00:37:15,759
For him it will be quite easy: he has
business contact, official contact...
400
00:37:15,811 --> 00:37:18,053
contact with all the people who matter.
401
00:37:19,586 --> 00:37:22,373
But don't you worry:
this is my problem.
402
00:37:22,464 --> 00:37:24,361
- But this man is a great
friend of Martin's. - Please!
403
00:37:24,413 --> 00:37:27,385
Why shouldn't he arrange
for you to meet him?
404
00:37:33,766 --> 00:37:36,471
- She's not back yet?
- No, no she isn't.
405
00:37:36,561 --> 00:37:38,055
I wouldn't worry.
406
00:37:48,673 --> 00:37:52,173
- I'll talk to Martin now.
- Oh, forget that! We were just talking.
407
00:37:53,095 --> 00:37:56,261
- We weren't. We were planning.
- I shall think of something.
408
00:37:56,348 --> 00:38:00,346
Don't be silly.
I wouldn't mind asking a favour of you.
409
00:38:00,435 --> 00:38:01,999
I wish you would.
410
00:38:02,594 --> 00:38:05,200
If this works out alright,
you'll be leaving soon, won't you?
411
00:38:06,858 --> 00:38:11,567
Susanne, I think I should leave
as quickly as possible.
412
00:38:12,030 --> 00:38:14,402
- Don't you?
- I don't know.
413
00:38:14,741 --> 00:38:17,869
Well, we'll let the Fates decide, huh?
414
00:38:18,662 --> 00:38:22,197
I'll call you as soon as Martin
makes the appointment.
415
00:38:22,290 --> 00:38:24,912
There never was such a persistent girl!
416
00:38:26,586 --> 00:38:28,745
- Goodnight, Ivo.
- Goodnight.
417
00:38:38,223 --> 00:38:39,254
Is that you, Susanne?
418
00:38:39,349 --> 00:38:41,306
- Hello, Martin.
- Have a good time?
419
00:38:41,393 --> 00:38:42,508
Wonderful, thank you.
420
00:38:50,277 --> 00:38:52,649
- Martin, you like Ivo, don't you?
- Yes, he's alright.
421
00:38:52,738 --> 00:38:54,938
He wants to get out of the
Eastern sector. In fact...
422
00:38:54,990 --> 00:38:57,962
he wants to get out of Berlin
altogether and work in the West.
423
00:38:58,910 --> 00:39:01,117
And we met Mr. Kastner
coming out of the house.
424
00:39:02,247 --> 00:39:04,536
He said he was the very person
who could help him with...
425
00:39:04,624 --> 00:39:08,040
letters of introduction...
guarantees and so on.
426
00:39:08,628 --> 00:39:10,502
Yes, I dare say he could.
427
00:39:10,589 --> 00:39:12,664
Could you ask him over
to the house so that...
428
00:39:12,716 --> 00:39:14,645
Ivo could meet him and talk about it?
429
00:39:14,718 --> 00:39:16,426
I don't see why not.
430
00:39:16,803 --> 00:39:18,920
Martin, you wouldn't phone him now,
would you?
431
00:39:18,972 --> 00:39:20,275
Yes, sure, of course I will.
432
00:39:26,229 --> 00:39:27,688
I wouldn't do that.
433
00:39:28,523 --> 00:39:29,519
No.
434
00:39:30,150 --> 00:39:32,024
He won't mind. I can try at any rate.
435
00:39:32,944 --> 00:39:33,940
No!
436
00:39:34,029 --> 00:39:37,030
Ivo wants to get out of Berlin
and Mr. Kastner can help him.
437
00:39:37,616 --> 00:39:40,556
Let Ivo look after himself:
he's had plenty of practice.
438
00:39:40,608 --> 00:39:42,642
You had no right to make
any such promise!
439
00:39:43,580 --> 00:39:46,395
- I'm sorry.
- Well, it really doesn't matter all that much. If Ivo wants...
440
00:39:46,458 --> 00:39:48,700
I say you mustn't telephone!
I won't have it!
441
00:39:48,794 --> 00:39:51,082
Darling, what is the matter
with you lately?
442
00:39:53,590 --> 00:39:55,102
Oh, I expect I'm to blame.
443
00:39:55,467 --> 00:39:59,012
That's the first sensible word
you've said since you came here.
444
00:39:59,096 --> 00:40:00,628
And if you don't understand
what you've done...
445
00:40:00,680 --> 00:40:03,183
it's because you're incapable
of understanding anything.
446
00:40:03,266 --> 00:40:06,351
- It was you who introduced me to Ivo.
- Yes, and then what happens?
447
00:40:06,436 --> 00:40:09,971
He smiles at you; he says he will
take you skating; you jump with joy.
448
00:40:10,065 --> 00:40:13,434
You think, "He is a rouรฉ!
Where's my Paris hat?" and off you go.
449
00:40:13,527 --> 00:40:15,069
And what do you know about him?
Nothing.
450
00:40:15,153 --> 00:40:18,818
- Except he's a friend of yours.
- Shall I tell you about Ivo?
451
00:40:18,907 --> 00:40:22,490
Your precious Ivo?
Your charming escort?
452
00:40:22,577 --> 00:40:24,487
- He's a kidnapper
- Really...!
453
00:40:24,579 --> 00:40:27,664
Yes: a kidnapper! He steals people.
454
00:40:30,168 --> 00:40:34,296
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get Olaf here.
455
00:40:34,381 --> 00:40:37,964
He's been driving me mad with...
with pleas and threats.
456
00:40:38,051 --> 00:40:40,459
I've tried to warn you!
I've tried to tell you!
457
00:40:40,554 --> 00:40:42,345
But why didn't you tell me about this?
458
00:40:46,893 --> 00:40:49,645
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
459
00:40:49,730 --> 00:40:53,264
I want you to hear this...
You knew I was married before.
460
00:40:56,236 --> 00:40:59,687
Martin, it was Ivo I was married to.
461
00:41:00,949 --> 00:41:01,945
Ivo?
462
00:41:03,535 --> 00:41:05,693
And now I suppose
I'm still married to him.
463
00:41:08,290 --> 00:41:10,375
I hadn't seen Ivo since '43.
464
00:41:11,063 --> 00:41:13,983
He was reported missing in France
and then he was thought to be killed.
465
00:41:14,421 --> 00:41:18,335
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
466
00:41:20,719 --> 00:41:26,010
Then, three weeks ago...
he appeared... from nowhere...
467
00:41:26,099 --> 00:41:30,393
from the ruins of Berlin...
with a new name.
468
00:41:30,479 --> 00:41:31,865
I wanted to tell you at once.
469
00:41:31,918 --> 00:41:33,899
You can't have been afraid
to come and tell me?
470
00:41:33,982 --> 00:41:37,814
No, but... but he persuaded me
that it would harm you...
471
00:41:37,903 --> 00:41:39,946
that it would ruin your army career...
472
00:41:39,999 --> 00:41:42,897
if they found out that you were living
with a woman who is not your wife.
473
00:41:44,159 --> 00:41:49,402
The army would separate us. They
would send you away. I would lose you.
474
00:41:50,415 --> 00:41:55,492
Once he had planted the fear,
he started to talk about Olaf Kastner.
475
00:41:55,587 --> 00:41:58,956
He told me that he was
working for them in the East.
476
00:41:59,049 --> 00:42:03,378
He said I must get Kastner here.
I knew what that meant.
477
00:42:03,512 --> 00:42:08,725
They would leave together and Kastner
would be taken in the street.
478
00:42:08,975 --> 00:42:14,189
If I haven't been very sensible,
darling, it's... it's because I love you.
479
00:42:15,816 --> 00:42:20,145
And it's because I wanted
to protect you from all this dirt.
480
00:42:23,198 --> 00:42:25,304
Anyway, I thought we'd better
come and tell the Police...
481
00:42:25,356 --> 00:42:27,077
just what the position is.
482
00:42:27,160 --> 00:42:29,782
We are generally called in
only when it is too late.
483
00:42:29,871 --> 00:42:33,371
It is remarkable how few people
trust the Police in any country.
484
00:42:33,458 --> 00:42:36,513
And since Ivo Kern is so
eager for a meeting...
485
00:42:36,566 --> 00:42:38,651
it would be a pity
to disappoint him, eh?
486
00:42:39,673 --> 00:42:43,124
The young lady will telephone;
she will say that it is all arranged;
487
00:42:43,635 --> 00:42:46,138
invite him to come for
a drink before lunch;
488
00:42:46,732 --> 00:42:48,452
I will personally shake the cocktails.
489
00:42:48,515 --> 00:42:49,974
How do you think they'll
try and get him?
490
00:42:50,058 --> 00:42:53,558
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
491
00:42:53,645 --> 00:42:56,219
Anyway, they have no idea
what I look like.
492
00:42:56,898 --> 00:42:59,453
To identify me, they will
need your friend:
493
00:42:59,505 --> 00:43:01,017
the chap I met with you yesterday.
494
00:43:01,069 --> 00:43:01,983
Ivo Kern?
495
00:43:02,070 --> 00:43:05,071
Yes, they will try and grab me
as I leave your house with him.
496
00:43:05,157 --> 00:43:08,193
And be perfectly casual,
just as always.
497
00:43:10,579 --> 00:43:12,618
Better do as he says, Susanne.
498
00:43:13,206 --> 00:43:16,410
Pity. He seems like a nice fellow.
499
00:43:18,503 --> 00:43:21,707
- Would you do it?
- It's no use asking me.
500
00:43:21,798 --> 00:43:24,799
He wouldn't listen to me.
I can't help you, Susanne.
501
00:43:26,178 --> 00:43:27,636
You must decide for yourself.
502
00:43:27,721 --> 00:43:32,964
Facts we deal in, not pretty pictures
of loyalty and sentiment, young lady.
503
00:43:33,602 --> 00:43:36,389
Our friend Kastner here has
many times risked his life...
504
00:43:36,480 --> 00:43:39,053
crossing to the East to rescue people
whose lives are in danger...
505
00:43:39,149 --> 00:43:41,683
and is all the time supplying
us with information...
506
00:43:41,735 --> 00:43:43,403
that is invaluable to the West.
507
00:43:43,487 --> 00:43:46,896
Since you've been used
in their trick to identify him...
508
00:43:46,948 --> 00:43:49,972
can you refuse to help us
at a moment like this?
509
00:43:50,035 --> 00:43:52,407
Remember: casual, ordinary.
510
00:44:02,172 --> 00:44:03,666
Take it. Please.
511
00:44:06,218 --> 00:44:07,593
Please!
512
00:44:07,677 --> 00:44:09,385
Susanne, really!
513
00:44:18,772 --> 00:44:21,061
- Hello.
- Hello, Ivo? Is that you?
514
00:44:21,149 --> 00:44:22,181
Hello? Yes.
515
00:44:23,777 --> 00:44:28,688
I've spoken to Martin. He's asking Mr.
Kastner over for a drink before lunch.
516
00:44:28,782 --> 00:44:32,150
Would you like to come?
517
00:44:32,244 --> 00:44:35,944
Good. Fine. Yes, I'll be there.
518
00:45:12,409 --> 00:45:16,454
No sign of them in the neighbourhood.
My men have circled the entire area.
519
00:45:16,538 --> 00:45:18,029
I wish he had been punctual.
520
00:45:18,081 --> 00:45:20,844
I had an appointment for lunch
at 1 o'clock. It's nearly 2.
521
00:45:20,917 --> 00:45:23,325
They have been warned off somehow,
eh, Inspector?
522
00:45:23,420 --> 00:45:26,125
Those are your men, the labourers
clearing rubble across the street?
523
00:45:26,214 --> 00:45:29,583
They were working so hard, they knew
they couldn't be real labourers.
524
00:45:30,552 --> 00:45:33,719
Bettina, I'm sorry to be such
a bother: all this to-do.
525
00:45:56,703 --> 00:46:01,080
Did you speak to him?
Does he know anything more about us?
526
00:46:01,166 --> 00:46:04,795
It's pretty much as he said:
we're not married.
527
00:46:04,847 --> 00:46:06,671
It makes it all rather
romantic, doesn't it?
528
00:46:07,339 --> 00:46:11,206
- Please, not so near the window!
- He worries about me all the time.
529
00:46:11,301 --> 00:46:14,440
If he had his way, I would have
armed guards, Police protection...
530
00:46:14,492 --> 00:46:15,482
and a bullet-proof car.
531
00:46:15,555 --> 00:46:17,046
They've told me what you do.
532
00:46:17,099 --> 00:46:19,549
Oh, perhaps it's been exaggerated.
One just comes and goes.
533
00:46:19,601 --> 00:46:22,851
Ah, splendid! After all,
I was invited here to have a drink.
534
00:46:22,938 --> 00:46:26,141
- You'd like a whisky? Water or soda?
- Just water please.
535
00:46:26,233 --> 00:46:28,272
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
536
00:46:32,072 --> 00:46:33,187
He's not coming.
537
00:46:35,117 --> 00:46:37,193
What's that you say? Why?
538
00:46:37,744 --> 00:46:39,571
He's not going to come.
539
00:46:40,706 --> 00:46:45,721
I know those marks down there: he has
a boy on a bicycle who spies for him.
540
00:46:45,773 --> 00:46:47,024
He's not going to come.
541
00:46:47,087 --> 00:46:49,370
Of course he spies for them.
542
00:46:49,423 --> 00:46:52,551
Where do you think a boy
like that gets a bicycle?
543
00:46:52,634 --> 00:46:55,001
A new one. Out of pocket-money?
544
00:46:55,595 --> 00:46:58,347
Alright, he's fooled us this time.
But I'll still get him.
545
00:46:59,933 --> 00:47:03,717
Maybe it will be better
if you don't go out alone...
546
00:47:03,812 --> 00:47:05,888
the next two days. Be careful.
547
00:47:34,426 --> 00:47:37,491
What difference is it
going to make to us?
548
00:47:37,544 --> 00:47:40,150
Now that you know we are
not properly married?
549
00:47:41,433 --> 00:47:44,849
I'll have to take more care of you,
make sure I don't lose you.
550
00:47:45,896 --> 00:47:50,588
You could send me away if you want to.
You are free to do as you like.
551
00:47:50,650 --> 00:47:53,497
Somehow, they'll have to arrange
that we're not separated...
552
00:47:53,549 --> 00:47:54,853
and get married again.
553
00:47:56,323 --> 00:48:00,494
You have to ask me first.
Come on, Martin.
554
00:48:01,370 --> 00:48:02,777
Will you, Bettina?
555
00:48:03,789 --> 00:48:07,454
I don't know.
I have to think about it.
556
00:48:10,754 --> 00:48:13,541
I thought I'd go over to BEA
to see about my return ticket.
557
00:48:16,051 --> 00:48:19,669
- I'm sorry, Susanne.
- Stay a little longer, won't you, Susanne?
558
00:48:19,763 --> 00:48:21,802
I'll come back again when I...
559
00:48:23,183 --> 00:48:24,558
Bye. I won't be long.
560
00:50:11,867 --> 00:50:16,908
The fools! I should like to come
with you and see you make your report.
561
00:50:16,997 --> 00:50:20,375
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
562
00:50:20,428 --> 00:50:22,409
You will certainly get
promotion for this.
563
00:50:22,461 --> 00:50:26,209
You've made yourself famous at last:
another International Incident...
564
00:50:26,298 --> 00:50:28,706
the sister of a British Army officer!
565
00:50:28,801 --> 00:50:32,216
What next? Perhaps the wife of the
French Ambassador to keep her company?
566
00:50:32,367 --> 00:50:33,826
Be quiet!
567
00:50:38,227 --> 00:50:39,770
It was a terrible mistake.
568
00:50:39,822 --> 00:50:43,889
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
569
00:50:43,941 --> 00:50:46,858
There was no need for it to happen
if you had done your job.
570
00:50:46,944 --> 00:50:51,606
So you thought that if you could
kidnap my wife, without my permission,
571
00:50:51,698 --> 00:50:55,696
you could intimidate her into helping
you to get Kastner. Was that it?
572
00:50:55,786 --> 00:50:57,496
I have had enough of your pleading...
573
00:50:57,548 --> 00:50:59,633
and debating the moral issues
with your wife.
574
00:50:59,706 --> 00:51:03,241
I would have given her a few simple
orders and she would have obeyed.
575
00:51:03,335 --> 00:51:06,289
She is a German woman no matter
whom she has married since.
576
00:51:24,731 --> 00:51:27,982
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
577
00:51:28,819 --> 00:51:29,815
Not yet.
578
00:52:06,690 --> 00:52:08,922
Such people, they say nothing.
579
00:52:08,974 --> 00:52:11,059
Have you made your confession
and been forgiven?
580
00:52:11,111 --> 00:52:13,353
I told him nothing and he said nothing.
581
00:52:13,405 --> 00:52:15,803
That must have been a very
interesting conversation.
582
00:52:16,700 --> 00:52:20,780
Let me clear up the mess you have made.
You will have to turn the girl loose.
583
00:52:20,871 --> 00:52:22,330
Let me take her back for you.
584
00:52:24,333 --> 00:52:26,372
I may still get Kastner.
585
00:52:27,252 --> 00:52:31,961
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
586
00:52:32,049 --> 00:52:33,840
Stay here a moment.
587
00:52:33,926 --> 00:52:37,626
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
588
00:52:37,721 --> 00:52:41,386
Another failure will hardly
make things worse for me.
589
00:52:41,475 --> 00:52:45,722
A little success on the other hand
may change the situation altogether.
590
00:52:47,981 --> 00:52:51,896
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
591
00:53:06,323 --> 00:53:07,522
Miss Mallison?
592
00:53:08,147 --> 00:53:10,233
Thank heaven I have found you!
593
00:53:12,923 --> 00:53:14,334
How do you feel?
594
00:53:15,384 --> 00:53:17,740
Well, I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
595
00:53:17,792 --> 00:53:19,774
I have just heard what happened.
596
00:53:19,847 --> 00:53:24,555
I want to help you if I can.
It was a mistake, such things happen.
597
00:53:24,643 --> 00:53:28,344
- What are you going to do?
- Only one thing: to get you out of here.
598
00:53:28,439 --> 00:53:32,732
Now I want to get you home, but I can't
take you through the frontier myself.
599
00:53:32,818 --> 00:53:35,356
Someone from the West must do that.
600
00:53:35,446 --> 00:53:39,739
Just write a note to your sister-in-law;
say you are in trouble,
601
00:53:39,825 --> 00:53:42,281
but a friend... a friend is helping you...
602
00:53:42,369 --> 00:53:46,912
and he will see that you will be outside
the Opera at the end of the performance,
603
00:53:47,666 --> 00:53:50,833
and ask her if someone
can come to fetch you.
604
00:53:53,881 --> 00:53:56,585
And in a few hours
you will be safe at home!
605
00:53:57,718 --> 00:54:01,668
What do you want?
My brother? My sister-in-law?
606
00:54:01,764 --> 00:54:04,255
My dear Miss Mallison,
I am trying to help you.
607
00:54:04,975 --> 00:54:08,391
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
608
00:54:08,479 --> 00:54:10,518
You think he'll come for me!
609
00:54:17,029 --> 00:54:19,734
What do you think will happen to you
when people hear what you've done?
610
00:54:19,823 --> 00:54:22,388
There has been no complaint
from the authorities.
611
00:54:22,440 --> 00:54:24,422
Perhaps no one saw what happened to you.
612
00:54:24,995 --> 00:54:29,491
- There'll have a pretty good idea by now.
- Berlin is a strange, large city.
613
00:54:29,583 --> 00:54:33,581
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets.
614
00:54:33,670 --> 00:54:36,308
Especially one who has already
shown a tendency...
615
00:54:36,361 --> 00:54:39,124
to make rash and unsavoury friendships.
616
00:54:39,218 --> 00:54:43,262
Believe me, what I am suggesting
is for your own good.
617
00:54:45,265 --> 00:54:49,215
- I'm sorry but I don't believe you.
- Very well.
618
00:54:50,521 --> 00:54:52,560
You're not going to let me go?
619
00:54:52,648 --> 00:54:54,712
Not for the time being.
620
00:54:54,764 --> 00:54:58,518
Knock on the door when you have changed
your mind: someone will hear you.
621
00:55:04,284 --> 00:55:07,486
I will risk it and take her back.
The girl will only make trouble for you.
622
00:55:07,538 --> 00:55:08,737
I am used to trouble.
623
00:55:08,820 --> 00:55:09,988
I will take her off your hands...
624
00:55:10,040 --> 00:55:12,485
and put her across the frontier
at the Brandenburger Tor.
625
00:55:12,501 --> 00:55:14,540
Or just a little bit further, eh?
626
00:55:15,573 --> 00:55:18,434
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the West...
627
00:55:18,486 --> 00:55:20,828
as the heroic rescuer of this girl.
628
00:55:20,843 --> 00:55:24,742
No, my friend. My way will work.
Leave it to me.
629
00:55:50,172 --> 00:55:53,873
- I want to talk to you, Susanne.
- Is it about leaving Berlin?
630
00:55:53,968 --> 00:55:57,917
- Making a new life somewhere else?
- So you wanted to play with fire, huh?
631
00:55:58,013 --> 00:56:00,464
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
632
00:56:00,516 --> 00:56:02,445
Next time ride a roller-coaster!
633
00:56:02,518 --> 00:56:04,374
You don't frighten me. It's true!
634
00:56:04,426 --> 00:56:06,146
You don't think I'm still
going to believe you?
635
00:56:06,199 --> 00:56:09,355
You know now what there is to be known
about me. I won't waste time on that.
636
00:56:09,441 --> 00:56:11,933
But believe me, today
they were after Bettina.
637
00:56:11,986 --> 00:56:14,905
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
638
00:56:14,957 --> 00:56:18,565
- They probably have their reasons.
- You were taken by mistake.
639
00:56:18,659 --> 00:56:22,360
Yes, yes, it's true. Not even Halendar
would dare to do this to a foreigner.
640
00:56:22,454 --> 00:56:26,271
- Then he'll have to let me go.
- He failed in the attempt to get Kastner.
641
00:56:26,333 --> 00:56:28,252
Poor Halendar, he is desperate.
642
00:56:28,304 --> 00:56:30,233
By bringing you here he
made a serious blunder.
643
00:56:30,296 --> 00:56:33,000
Perhaps too serious for him
to acknowledge. Do you understand?
644
00:56:33,591 --> 00:56:36,960
It would be convenient, most
convenient, if you simply disappeared.
645
00:56:37,052 --> 00:56:39,092
He is surprisingly good
at making such arrangements.
646
00:56:48,564 --> 00:56:52,644
I'm not trying to frighten you,
this is the truth. Listen to me, please!
647
00:56:53,402 --> 00:56:56,853
Halendar is convinced that a word from
you will bring Kastner into the East.
648
00:56:56,947 --> 00:56:58,334
You haven't the nerve to keep me here.
649
00:56:58,386 --> 00:57:00,419
If you were in the hands of the
Government, that would be true.
650
00:57:00,472 --> 00:57:02,244
Halendar is not the government;
neither am I.
651
00:57:02,296 --> 00:57:05,060
He is just a gangster out to get
what he can from any source.
652
00:57:05,122 --> 00:57:07,666
- How could you think that...
- If you do what Halendar asks...
653
00:57:07,718 --> 00:57:09,543
and agree to be outside
the Opera tonight,
654
00:57:09,595 --> 00:57:12,619
I will instantly send word to Kastner
to stay away, that it is a trap.
655
00:57:12,671 --> 00:57:15,539
This will be our chance:
I will get you away.
656
00:57:15,591 --> 00:57:18,041
I am not such an idiot as to pretend
that I would do this for your sake.
657
00:57:18,093 --> 00:57:19,501
It is for my own sake!
658
00:57:20,304 --> 00:57:22,795
- Why? Is there a reward?
- Reward?
659
00:57:24,350 --> 00:57:27,791
Halendar has dug up the records
of certain difficulties I've had...
660
00:57:27,843 --> 00:57:31,179
with the Police in the West.
He is blackmailing me with them.
661
00:57:31,232 --> 00:57:34,308
I must do something to prove
my good intentions to the West.
662
00:57:34,360 --> 00:57:37,091
What you might call active remorse.
663
00:57:37,196 --> 00:57:39,260
If I return you to the
bosom of your family...
664
00:57:39,313 --> 00:57:41,450
this will help me quite a bit
with the Police over there.
665
00:57:41,534 --> 00:57:45,697
They will take a more lenient view
of my case. That is my motive.
666
00:57:45,788 --> 00:57:48,243
At least it sounds selfish enough
to be true.
667
00:57:48,332 --> 00:57:52,460
I need this glory! I will not allow
Kastner to take it away from me.
668
00:57:53,254 --> 00:57:56,204
If I did agree to be outside
the Opera tonight...
669
00:57:56,257 --> 00:57:58,759
how do I know you'd stop
Kastner from coming?
670
00:57:58,811 --> 00:58:00,592
You lied too well before.
671
00:58:01,804 --> 00:58:03,428
Believe me now.
672
00:58:36,422 --> 00:58:40,170
When Kastner comes, our men are waiting
for him. They're watching every street.
673
00:58:42,177 --> 00:58:45,428
- Better get the girl out here now.
- Good.
674
00:59:29,934 --> 00:59:31,843
At least tell me what I'm to do.
675
00:59:57,419 --> 00:59:59,578
The big grey saloon is Halendar's.
676
01:00:00,214 --> 01:00:02,752
The man in the front seat
is one of his guards.
677
01:00:03,842 --> 01:00:08,339
When I give you the signal to go,
don't stop to think; don't hesitate; go.
678
01:00:08,430 --> 01:00:11,348
And keep going: no matter what happens
around you, keep going.
679
01:00:16,105 --> 01:00:20,055
- When? At least tell me when!
- About the time the Opera ends.
680
01:00:20,150 --> 01:00:21,942
Just keep your eyes open.
681
01:01:27,351 --> 01:01:31,431
- Listen! - It seemed unusually
long tonight, didn't it?
682
01:03:04,365 --> 01:03:08,445
You didn't say goodnight
to Herr Halendar. He will be furious.
683
01:03:08,536 --> 01:03:09,531
Look!
684
01:03:21,257 --> 01:03:25,385
- I really thought you were being arrested.
- How sweet of you to worry.
685
01:03:30,850 --> 01:03:34,219
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
686
01:03:56,292 --> 01:03:58,201
It seems to work very well.
687
01:04:00,379 --> 01:04:03,250
And now, permit to present
Herr Letz and Herr Vollmer.
688
01:04:03,341 --> 01:04:04,336
How do you do.
689
01:04:05,343 --> 01:04:07,715
They looked quite like
real Policemen, didn't they?
690
01:04:13,225 --> 01:04:16,891
Here is the border. Young lady,
better you do not speak English now.
691
01:04:16,979 --> 01:04:19,601
A-ha, looks as if they
were expecting us.
692
01:04:23,569 --> 01:04:25,609
There's a smell of Halendar in this.
693
01:04:26,947 --> 01:04:30,067
There are lots of other roads.
He can't have tied up everything yet.
694
01:04:49,970 --> 01:04:52,343
Careful now. Potsdamer Platz.
695
01:05:08,406 --> 01:05:11,940
I will take a look. Don't run away.
696
01:05:53,576 --> 01:05:55,390
It's no good here.
They are checking everybody...
697
01:05:55,442 --> 01:05:57,371
so I've told them to get
to Horst's grandmother.
698
01:05:57,455 --> 01:06:00,906
She has a job at the new building in
the Frankenstrasse. They can hide there.
699
01:06:01,000 --> 01:06:03,491
- What about us?
- We take the train: it goes across.
700
01:06:59,629 --> 01:07:00,881
Here we should go separately.
701
01:07:00,933 --> 01:07:04,165
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
702
01:07:05,698 --> 01:07:07,904
Alright?
703
01:07:07,992 --> 01:07:11,942
I didn't think I should ever
be sorry to see you go.
704
01:07:12,705 --> 01:07:13,950
And don't hurry.
705
01:07:46,489 --> 01:07:47,485
No thank you.
706
01:09:02,315 --> 01:09:04,859
We will join the others where
they're putting up that new building.
707
01:09:04,911 --> 01:09:05,849
Are you hungry?
708
01:09:05,902 --> 01:09:08,873
- Not a bit. - The boy's grandmother
will give us something to eat.
709
01:09:08,925 --> 01:09:11,115
She runs a sausage-stand
for the workers.
710
01:09:39,894 --> 01:09:41,933
They will be able to hide us.
711
01:10:03,576 --> 01:10:05,401
The other two haven't
turned up yet in the car...
712
01:10:05,453 --> 01:10:08,216
but she knows someone who
has a motorcycle and a sidecar.
713
01:10:12,252 --> 01:10:14,743
Quite soon you will be safe at home.
714
01:10:17,382 --> 01:10:20,169
I said some things to you... before...
715
01:10:20,260 --> 01:10:23,510
The things you said about me
were quite true. They still are true.
716
01:10:24,222 --> 01:10:25,218
I'm sorry.
717
01:10:25,306 --> 01:10:27,465
Don't be confused by gratitude.
718
01:10:32,897 --> 01:10:37,144
- Should I be grateful?
- I suppose not, really.
719
01:10:39,404 --> 01:10:41,859
Soon I will have to say goodbye to you.
720
01:10:41,948 --> 01:10:45,613
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
721
01:10:46,244 --> 01:10:48,367
But sometimes it was quite nice,
wasn't it?
722
01:10:49,372 --> 01:10:53,619
- You weren't lying all the time,
were you? - No, not all the time.
723
01:10:54,627 --> 01:10:58,495
I had a terrible conscience when I found
out that you knew the truth about me.
724
01:10:58,590 --> 01:11:01,447
Since the war, I had forgotten that
people like you existed.
725
01:11:01,499 --> 01:11:03,897
I tried to get out of it, but...
726
01:11:04,637 --> 01:11:09,299
It wasn't so easy making that telephone
call. I am glad you didn't come.
727
01:11:11,269 --> 01:11:13,178
Will we ever go skating again,
do you think?
728
01:11:13,855 --> 01:11:16,975
I don't believe the prisons
have ice-rinks.
729
01:11:18,401 --> 01:11:22,565
Well, I'll have to start practicing in
England, perhaps you may come over.
730
01:11:25,158 --> 01:11:28,858
- I nearly did go to England once.
- You did?
731
01:11:28,953 --> 01:11:32,998
Our plans were altered.
The war, you remember?
732
01:11:34,584 --> 01:11:37,371
I suppose you were about
ten years old at the time.
733
01:11:38,421 --> 01:11:42,253
No, I don't think skating in England
is for us, Susanne.
734
01:13:59,687 --> 01:14:02,439
- Susanne, you are going with Vollmer.
- What about him?
735
01:14:02,524 --> 01:14:06,224
- Kindly restrain your humanitarian instincts.
- Why?
736
01:14:07,028 --> 01:14:11,275
Won't it help you with the
Western Police if he gets through?
737
01:14:11,366 --> 01:14:13,738
I'm sorry. I shouldn't have said that.
738
01:14:14,452 --> 01:14:15,697
I don't want to go.
739
01:14:16,496 --> 01:14:17,955
Alright, suit yourself.
740
01:14:38,351 --> 01:14:40,807
They will never get away
in these lights.
741
01:14:44,524 --> 01:14:49,601
Such a wonderful machine. To think that
it produces all the electric lighting!
742
01:15:03,710 --> 01:15:04,955
Do you speak English?
743
01:15:07,881 --> 01:15:10,419
I will try to get him around
the other side.
744
01:15:10,508 --> 01:15:11,593
When you hear me shout...
745
01:15:11,645 --> 01:15:14,773
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
746
01:15:14,846 --> 01:15:17,882
This is very beautful:
try to look pleased.
747
01:15:23,771 --> 01:15:25,314
Here is the fuel pipe.
748
01:15:26,524 --> 01:15:28,683
This is a wonderful part
for you to smash.
749
01:16:24,666 --> 01:16:29,126
- Do you have a head for heights?
- Oh, no. I'm not very good at heights...
750
01:16:52,068 --> 01:16:55,900
The next building, over the roof!
Don't show yourself.
751
01:18:08,311 --> 01:18:12,143
What's the matter? It's quite safe.
Come on, quickly!
752
01:19:01,898 --> 01:19:04,568
Don't faint now:
you'll spoil everything.
753
01:19:04,651 --> 01:19:07,438
- But I heard a shot.
- Don't worry about me.
754
01:19:07,529 --> 01:19:11,443
I was born to hang. Horst must take
a message to your brother.
755
01:19:11,533 --> 01:19:15,400
We can't chance it again tonight. In
the morning traffic it will be easier.
756
01:19:16,413 --> 01:19:17,476
Go to Major Mallison.
757
01:19:17,528 --> 01:19:20,292
Tell him to send a car or a van of
some sort first thing in the morning.
758
01:19:20,344 --> 01:19:24,462
A van will be better. We will be
somewhere within these three streets.
759
01:19:24,546 --> 01:19:29,089
But the van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
760
01:19:29,175 --> 01:19:32,129
I could ride out on my bicycle, no?
761
01:19:32,220 --> 01:19:37,297
No. Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
762
01:19:37,976 --> 01:19:40,348
It is necessary for a boy
to go to school.
763
01:19:41,313 --> 01:19:42,308
Do you hear?
764
01:19:45,567 --> 01:19:49,066
- I will see you again?
- Of course.
765
01:19:49,154 --> 01:19:52,274
And don't worry
if I should be busy for a little while.
766
01:19:52,365 --> 01:19:56,280
- If you need anything, go to Miss
Susanne. - Yes, Horst. Come to see me.
767
01:20:07,088 --> 01:20:11,715
Go on, Horst! Deliver the message.
768
01:20:32,739 --> 01:20:36,653
He's young, you see, he's only a boy.
He takes life seriously.
769
01:20:37,327 --> 01:20:38,655
He's very fond of you.
770
01:20:39,663 --> 01:20:42,948
- Isn't he?
- A boy like that feels lonely.
771
01:20:46,211 --> 01:20:49,081
He attaches himself to someone.
It is natural.
772
01:20:50,298 --> 01:20:53,050
You hate the feeling of being
loved or needed, don't you?
773
01:20:55,387 --> 01:20:57,426
- Are you cold?
- No, not really.
774
01:20:58,974 --> 01:21:02,425
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
775
01:21:02,978 --> 01:21:04,388
It's warm by the chimney.
776
01:21:08,733 --> 01:21:10,975
It embarrasses you...
777
01:21:11,027 --> 01:21:13,791
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
778
01:21:15,282 --> 01:21:18,952
I have lived too long without
these Western luxuries.
779
01:21:19,004 --> 01:21:21,872
Anyhow, I can't afford
the responsibility.
780
01:21:23,415 --> 01:21:25,324
Are you in love with Bettina?
781
01:21:33,884 --> 01:21:35,426
I have forgotten.
782
01:22:51,461 --> 01:22:52,624
Lock the door.
783
01:22:57,217 --> 01:22:58,759
For her this is good money.
784
01:22:58,843 --> 01:23:02,888
This is nothing. I talk English:
I took a course.
785
01:23:02,973 --> 01:23:04,764
So, it's you two they are hunting?
786
01:23:04,849 --> 01:23:06,351
They've already seen you downstairs.
787
01:23:06,403 --> 01:23:08,280
They won't search here.
Maybe they won't even come in.
788
01:23:08,332 --> 01:23:11,460
You can keep the money and
in the morning I'll give you 500 marks.
789
01:23:11,523 --> 01:23:14,559
The times I've been promised
money in the morning.
790
01:23:14,651 --> 01:23:16,152
Where do you want me to put you?
791
01:23:16,205 --> 01:23:18,029
Under the bed?
There's no place here to hide!
792
01:23:18,113 --> 01:23:20,428
- Please. - Take your money and get out.
I don't want trouble with them!
793
01:23:20,480 --> 01:23:21,731
Please! Just while they
pass this floor...
794
01:23:21,783 --> 01:23:25,015
or you can leave us here: you go
outside and we will take our chances.
795
01:23:31,459 --> 01:23:32,954
It's a little late for that.
796
01:23:33,044 --> 01:23:36,496
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
797
01:23:40,176 --> 01:23:42,216
In the morning I will
give you some more.
798
01:23:49,728 --> 01:23:50,807
Come on, come on, quick!
799
01:23:52,230 --> 01:23:54,055
For the girl this is impossible.
800
01:23:54,107 --> 01:23:56,401
I'll take care of her.
Go on out, quickly.
801
01:24:08,455 --> 01:24:11,491
No, not you. Come on:
take your coat off.
802
01:24:47,025 --> 01:24:48,589
Be smoking!
803
01:25:54,736 --> 01:25:56,729
Come on in!
Unless you like it out there.
804
01:26:10,794 --> 01:26:13,057
What about that little
money you promised me?
805
01:26:13,109 --> 01:26:14,412
You shall have it in the morning.
806
01:26:14,506 --> 01:26:16,602
- Yes, but I always...
- We must stay here now.
807
01:26:16,654 --> 01:26:19,052
This room has been searched already:
now it is safe.
808
01:26:19,136 --> 01:26:21,757
- I run a cash business.
- You have to trust me.
809
01:26:21,847 --> 01:26:25,216
Yes, please... Ah, no!
810
01:26:25,308 --> 01:26:28,096
- That's a good idea. - I won't take...
- Pleading won't do any good at all.
811
01:26:28,186 --> 01:26:32,018
Alright. If you don't get through,
you won't need it anymore.
812
01:26:32,107 --> 01:26:36,401
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
813
01:26:36,486 --> 01:26:38,603
Well, the place is all yours.
814
01:26:38,655 --> 01:26:42,044
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
815
01:26:43,076 --> 01:26:44,487
Are you going to er...?
816
01:26:49,916 --> 01:26:54,578
What I mean to say is er...
will you be er...?
817
01:26:55,672 --> 01:26:59,800
Oh, no! I have a friend
who's glad of company.
818
01:27:13,190 --> 01:27:14,441
Do we stay here all night?
819
01:27:14,941 --> 01:27:18,070
Unless she decides to turn us in
for a better price.
820
01:27:18,153 --> 01:27:22,103
Of course, she might get drunk
and start to babble; but otherwise...
821
01:27:30,457 --> 01:27:32,334
I know it's not elegant here.
822
01:27:32,980 --> 01:27:36,056
I know these are not your
accustomed surroundings.
823
01:27:36,129 --> 01:27:39,997
- I wish I could have got a suite.
- Or connecting rooms?
824
01:27:41,093 --> 01:27:45,090
That's right. But we shall have
to stay here until the morning.
825
01:27:46,890 --> 01:27:48,717
I'm not complaining. It's fine.
826
01:27:49,393 --> 01:27:51,136
Tomorrow you...
827
01:28:06,410 --> 01:28:10,906
Tomorrow you will be back in your own
room: a schoolroom or whatever it is.
828
01:28:11,665 --> 01:28:15,413
Why don't you put your feet up and rest?
Allow me?
829
01:28:44,906 --> 01:28:45,986
Come sit here.
830
01:28:46,616 --> 01:28:48,905
No, I'm... I'm quite alright, really.
831
01:28:51,288 --> 01:28:52,284
What are you thinking?
832
01:28:54,666 --> 01:28:56,125
Nothing, really.
833
01:28:57,502 --> 01:29:01,452
- Tell me, please.
- Don't you ever get sleepy?
834
01:29:12,809 --> 01:29:18,598
The things you were supposed to have
done, the things Halendar knew about,
835
01:29:19,649 --> 01:29:21,476
where they very bad?
836
01:29:27,032 --> 01:29:30,282
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me about that.
837
01:29:30,369 --> 01:29:33,903
My respect for Major Mallison
is now sky-high.
838
01:29:35,665 --> 01:29:39,746
Yes, they were bad.
They were true, too.
839
01:29:39,836 --> 01:29:41,963
Nevermind how or why. I did them.
840
01:29:42,016 --> 01:29:45,144
No one can explain them away,
least of all myself.
841
01:29:46,510 --> 01:29:48,301
What did you do before the war?
842
01:29:51,390 --> 01:29:52,932
That's another question, isn't it?
843
01:29:55,352 --> 01:29:56,976
I was a lawyer.
844
01:29:59,398 --> 01:30:01,189
Why did you give it up?
845
01:30:01,274 --> 01:30:06,102
I didn't. One day the law
simply vanished.
846
01:30:07,114 --> 01:30:11,491
I came out of the law university with my
head crammed with ideas of Justice,
847
01:30:11,576 --> 01:30:14,447
the Rights of Man, Trial by Jury,
848
01:30:14,538 --> 01:30:17,455
the Protection of the Innocent:
all that nonsense.
849
01:30:17,541 --> 01:30:19,397
And before I could even
open an office...
850
01:30:19,449 --> 01:30:22,786
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
851
01:30:23,588 --> 01:30:24,683
Were you in the Army?
852
01:30:25,027 --> 01:30:29,302
From the beginning I was an efficient
unit of the Military Machine.
853
01:30:29,386 --> 01:30:32,921
Whatever orders were given to me,
I carried out, promptly.
854
01:30:34,057 --> 01:30:36,299
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
855
01:30:37,853 --> 01:30:38,848
No.
856
01:30:38,937 --> 01:30:41,891
I took part in the plunder
of Holland and France.
857
01:30:42,649 --> 01:30:44,808
I saw hostages executed.
858
01:30:46,194 --> 01:30:49,010
I was ordered to a village in Prague...
859
01:30:49,062 --> 01:30:52,242
which we levelled to the dust
with everything in it.
860
01:30:55,996 --> 01:30:57,656
That shocks you, huh?
861
01:30:59,583 --> 01:31:00,662
You were ordered?
862
01:31:03,003 --> 01:31:04,378
I was ordered.
863
01:31:06,923 --> 01:31:12,510
I did not invite you to set yourself up
as my Judge and Saviour. I am innocent.
864
01:31:12,596 --> 01:31:17,471
I tell you this to explain
why I don't practice the law.
865
01:31:17,559 --> 01:31:20,239
How could I stand up in the court now,
866
01:31:20,291 --> 01:31:23,315
adjust my gown and prattle
about the Rights of Man?
867
01:31:28,320 --> 01:31:33,148
You see, little Susanne, it isn't safe
to ask questions of people.
868
01:31:35,077 --> 01:31:38,196
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
869
01:31:41,291 --> 01:31:45,075
- I think I understand.
- Understand what?
870
01:31:46,713 --> 01:31:49,963
Some of the things you've done
since the war.
871
01:31:50,050 --> 01:31:54,095
Nonsense! I never worried
about what was to come.
872
01:31:54,763 --> 01:31:58,346
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
873
01:31:59,935 --> 01:32:04,597
No, the truth is, I didn't have the
stamina or the courage to live decently.
874
01:32:05,607 --> 01:32:07,351
I understand, Ivo.
875
01:32:08,568 --> 01:32:12,234
No, you don't understand.
I've told you before...
876
01:32:12,781 --> 01:32:17,158
that I did this... simply to help myself
with the Police, for no other reason.
877
01:32:18,745 --> 01:32:22,529
If you had no selfish motive, would you
really have left me there with Halendar?
878
01:32:25,377 --> 01:32:30,069
Yes. You and Bettina. Your whole family.
879
01:32:30,590 --> 01:32:33,164
Kastner... the lot of you.
880
01:32:34,845 --> 01:32:37,003
Thank you, Ivo.
That's all I wanted to know.
881
01:32:42,310 --> 01:32:44,350
Are your feet cold?
882
01:32:45,063 --> 01:32:48,191
Yes. And my hands are cold.
883
01:32:49,276 --> 01:32:51,233
But your heart is the coldest of all.
884
01:32:51,778 --> 01:32:54,239
I can warm your feet for you.
885
01:32:54,291 --> 01:32:57,107
It's a pity you can't do
anything about my heart.
886
01:32:58,452 --> 01:33:02,284
- I could try.
- Why should you bother?
887
01:33:04,791 --> 01:33:06,700
You must get some sleep now.
888
01:33:07,961 --> 01:33:11,081
I'll put this around your feet.
889
01:33:12,215 --> 01:33:16,545
- Ivo, when you get out of prison...
- Yes?
890
01:33:19,222 --> 01:33:21,262
Will there be anyone who could help you?
891
01:33:22,351 --> 01:33:24,999
Perhaps in Western Germany
there'll be friends,
892
01:33:25,051 --> 01:33:27,449
certain persons I have
known a long time ago.
893
01:33:28,857 --> 01:33:32,402
No, Ivo. Not ones you knew
in earlier days.
894
01:33:32,454 --> 01:33:34,279
I mean who can help you really.
895
01:33:34,363 --> 01:33:35,643
You know what I mean.
896
01:33:37,115 --> 01:33:40,401
No, little girl,
such persons there will not be.
897
01:33:42,287 --> 01:33:44,778
When you get to the West
I'll help you; so will Martin.
898
01:33:44,873 --> 01:33:49,416
No you will not. You will take
the first plane back to London.
899
01:33:50,087 --> 01:33:52,756
And go on with your rich and happy life.
900
01:33:54,424 --> 01:33:55,800
I'm not rich.
901
01:33:57,094 --> 01:34:01,138
Any shelter from life
is unattainable wealth.
902
01:34:06,728 --> 01:34:08,270
What are you thinking of?
903
01:34:10,107 --> 01:34:11,102
Us.
904
01:34:14,861 --> 01:34:15,857
You and I.
905
01:34:20,450 --> 01:34:24,282
You mustn't. You're a child.
906
01:34:27,416 --> 01:34:29,076
I'm not a child.
907
01:34:48,846 --> 01:34:53,508
There was one thing more: he said
that I should ride ahead on my bicycle.
908
01:34:53,600 --> 01:34:56,305
It may be just another trick
to get hold of you.
909
01:34:56,395 --> 01:34:59,479
No, I believe him.
910
01:35:00,858 --> 01:35:04,191
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
911
01:35:04,278 --> 01:35:07,729
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
912
01:35:08,866 --> 01:35:11,055
But surely this is a matter
for the Police!
913
01:35:11,107 --> 01:35:14,236
That means their Police too, and their
Police will deny the whole story.
914
01:35:14,288 --> 01:35:16,790
We have no proof of anything
happening to your sister...
915
01:35:16,842 --> 01:35:19,658
and the only satisfaction we would get
would be 2 weeks of argument.
916
01:35:19,710 --> 01:35:20,596
No, I'll go myself.
917
01:35:20,669 --> 01:35:22,709
- And I'll go with you.
- But you couldn't help me.
918
01:35:22,796 --> 01:35:27,043
You would be only in the way. Look,
I have done this kind of matter before.
919
01:35:27,134 --> 01:35:28,676
And Ivo?
920
01:35:30,262 --> 01:35:31,721
Will you bring him too?
921
01:35:35,059 --> 01:35:39,305
- I think that will be necessary.
- And then?
922
01:35:41,440 --> 01:35:43,978
That is not our problem.
923
01:35:44,068 --> 01:35:48,065
The main thing is your sister-in-law
must go back to England at once.
924
01:35:49,239 --> 01:35:53,319
And... as for Ivo...
925
01:35:55,996 --> 01:36:00,824
Well, we will think of something.
926
01:36:01,585 --> 01:36:02,664
Now I must go.
927
01:36:19,144 --> 01:36:20,140
Not yet.
928
01:36:20,979 --> 01:36:24,728
- Hm?
- No sign of the van yet.
929
01:36:27,194 --> 01:36:29,270
It's quite early though.
930
01:36:29,363 --> 01:36:31,402
No need to worry.
931
01:36:32,408 --> 01:36:34,815
Yesterday I tried to have you arrested.
932
01:36:36,829 --> 01:36:39,746
It might have been a less
complicated solution.
933
01:36:41,750 --> 01:36:43,494
It'll come, don't worry.
934
01:36:47,256 --> 01:36:48,252
Here it is.
935
01:37:05,733 --> 01:37:09,730
- Olaf Kastner! You?!
- Uh? Well, what's the matter?
936
01:37:09,820 --> 01:37:13,568
Now who is going to believe that I had
anything to do with getting you out?
937
01:37:14,450 --> 01:37:17,119
Get in, both of you, with the laundry.
I promised Bettina and Martin...
938
01:37:17,171 --> 01:37:19,621
I would have you washed, dried,
ironed and delivered by 7 o'clock.
939
01:37:19,705 --> 01:37:20,701
School!
940
01:37:24,543 --> 01:37:25,539
School!
941
01:37:30,299 --> 01:37:32,872
- Come on.
- Which way do you go?
942
01:37:32,968 --> 01:37:36,254
There's lot of Police at Potsdamer
Platz. I have got my own way.
943
01:37:36,346 --> 01:37:37,342
Well, good luck.
944
01:37:49,651 --> 01:37:53,601
The smell of clean laundry:
what a luxury!
945
01:37:54,782 --> 01:37:57,699
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
946
01:38:02,498 --> 01:38:07,836
Every week will seem as long as a year,
every day as long as a week.
947
01:38:09,046 --> 01:38:12,249
At that rate we will be quite old
when we meet again.
948
01:38:13,217 --> 01:38:15,615
I shan't change a bit.
949
01:38:15,667 --> 01:38:17,440
I'll make last night a
sort of looking-glass...
950
01:38:17,492 --> 01:38:19,369
to remember just what we were like.
951
01:38:21,725 --> 01:38:23,801
Dear, how long?
952
01:38:24,853 --> 01:38:29,024
Don't wait too long.
Not for me, Susanne.
953
01:38:30,776 --> 01:38:35,770
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
954
01:38:37,324 --> 01:38:38,320
I don't care.
955
01:38:39,076 --> 01:38:43,654
You don't know.
You don't know anything, you see?
956
01:38:43,747 --> 01:38:47,579
- I know a little more than I did.
- You know nothing.
957
01:38:47,668 --> 01:38:51,286
Nothing about men, about wine,
about life.
958
01:38:54,717 --> 01:38:56,460
You know nothing.
959
01:38:57,469 --> 01:38:59,592
I just know what I like.
960
01:39:17,906 --> 01:39:18,902
Here we are.
961
01:40:55,421 --> 01:40:57,129
Drive on!
78664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.