All language subtitles for [Ioroid] Inu-Ou [U-NEXT WEB-DL 1080p AVC AAC].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,932 --> 00:00:41,734 ♪ In a time long past ♪ 2 00:00:43,036 --> 00:00:48,874 ♪ A Noh theater troupe took the world by storm ♪ 3 00:00:51,710 --> 00:00:54,913 No. Not that theater troupe. 4 00:00:55,015 --> 00:00:58,251 This was a long, long, 5 00:00:58,351 --> 00:01:03,822 long... long... 6 00:01:03,922 --> 00:01:09,162 long time ago. 7 00:01:18,071 --> 00:01:21,274 The time of our ancestors, when Noh theater 8 00:01:21,374 --> 00:01:23,076 was known as "sarugaku." 9 00:01:23,609 --> 00:01:27,147 Japan was divided between two emperors. 10 00:01:27,247 --> 00:01:30,582 Each emperor had their own court, and claimed to be 11 00:01:30,682 --> 00:01:33,585 the rightful ruler of the entire nation. 12 00:01:33,685 --> 00:01:36,755 In the Northern Court, the shogun yearned 13 00:01:36,855 --> 00:01:38,891 for three sacred treasures, 14 00:01:38,992 --> 00:01:42,694 known as the Imperial Regalia, ownership of which 15 00:01:42,795 --> 00:01:45,864 would determine the one true emperor. 16 00:01:50,702 --> 00:01:53,839 Ah. If only I just had one of them. 17 00:01:53,939 --> 00:01:56,708 Even one sacred treasure! 18 00:01:56,809 --> 00:01:57,810 If only... 19 00:01:58,844 --> 00:02:01,047 ♪ If only he had one treasure ♪ 20 00:02:01,414 --> 00:02:04,050 ♪ If only, if only ♪ 21 00:02:04,150 --> 00:02:06,852 ♪ He must have that treasure ♪ 22 00:02:07,220 --> 00:02:11,991 ♪ He must have the sacred treasure ♪ 23 00:03:03,876 --> 00:03:06,678 A tale that took place in this country 24 00:03:06,778 --> 00:03:09,082 600 years ago. 25 00:03:10,250 --> 00:03:14,686 Our story, which was stolen away from us, 26 00:03:14,786 --> 00:03:16,855 and forgotten. 27 00:03:28,860 --> 00:03:35,860 [Battle of Dan-no-ura] 28 00:04:46,980 --> 00:04:49,482 Huh? Who are those people? 29 00:04:49,582 --> 00:04:51,417 What are they here for? Do you know? 30 00:04:51,917 --> 00:04:53,885 No. What about you? 31 00:04:53,987 --> 00:04:55,121 Have you heard anything? 32 00:04:55,221 --> 00:04:56,990 Not from down here. 33 00:05:03,496 --> 00:05:05,098 What did you find? 34 00:05:06,532 --> 00:05:08,101 Nothing but junk! 35 00:05:09,269 --> 00:05:11,070 You've got visitors! 36 00:05:15,041 --> 00:05:16,109 Tie it up! 37 00:05:18,111 --> 00:05:19,811 Something big must be going on. 38 00:05:20,179 --> 00:05:22,781 I just hope they're not here to cause any trouble. 39 00:05:23,182 --> 00:05:24,117 Could be good news. 40 00:05:33,959 --> 00:05:35,395 We'd appreciate your help. 41 00:05:38,031 --> 00:05:39,265 This is the location. 42 00:05:40,967 --> 00:05:41,833 Right here. 43 00:05:43,869 --> 00:05:46,172 Our family has been diving for Heike treasure 44 00:05:46,272 --> 00:05:48,374 here in Dan-no-ura for 60 years. 45 00:05:48,874 --> 00:05:50,410 I doubt we're gonna find anything like that 46 00:05:50,510 --> 00:05:52,011 still down there. 47 00:05:52,111 --> 00:05:54,813 I assure you we will. It's in a bag inside of a box 48 00:05:54,913 --> 00:05:56,815 as tall as you or I, covered in clay. 49 00:05:57,417 --> 00:05:59,552 It looks nothing like treasure. 50 00:05:59,652 --> 00:06:00,886 So, you've seen it? 51 00:06:01,554 --> 00:06:03,156 Someone saw it. 52 00:06:03,955 --> 00:06:05,391 It came in a dream. 53 00:06:05,992 --> 00:06:07,893 Someone from a hidden Heike village? 54 00:06:08,394 --> 00:06:10,363 Are you going to help us or not? 55 00:06:13,633 --> 00:06:14,833 Hmm. 56 00:06:33,119 --> 00:06:34,153 Huh? 57 00:06:38,157 --> 00:06:39,525 They're so creepy. 58 00:06:40,660 --> 00:06:42,962 Yeah, we have a lot of angry-looking crabs 59 00:06:43,062 --> 00:06:44,530 like that one around here. 60 00:06:44,630 --> 00:06:46,898 When they're under the water, they hide their faces from you. 61 00:06:47,633 --> 00:06:50,603 Sent by the curse of the fallen Heike clan, no doubt. 62 00:06:50,703 --> 00:06:52,038 Superstition! 63 00:06:53,306 --> 00:06:55,074 The curse only affects things when they come out of the water. 64 00:08:27,433 --> 00:08:28,601 Papa! 65 00:08:29,068 --> 00:08:30,136 Where'd you go? 66 00:08:31,604 --> 00:08:32,638 - Forgive us! - Forgive us! 67 00:08:33,239 --> 00:08:34,440 Papa! 68 00:08:35,107 --> 00:08:37,210 Papa! 69 00:08:38,077 --> 00:08:40,480 I can't see! Where are you? 70 00:08:48,120 --> 00:08:50,022 What happened to those two men from Kyoto? 71 00:08:50,523 --> 00:08:51,457 They ran off. 72 00:08:52,391 --> 00:08:54,327 They just left after all that? 73 00:08:54,760 --> 00:08:56,629 Unbelievable. 74 00:08:56,729 --> 00:08:58,598 Well, did they at least pay? 75 00:08:58,698 --> 00:09:02,268 My husband is dead and my son is blind! 76 00:09:02,502 --> 00:09:04,370 How could this have happened?! 77 00:09:04,604 --> 00:09:06,405 Who were they? 78 00:09:06,506 --> 00:09:08,140 Who were the men who did this? 79 00:09:08,241 --> 00:09:10,643 Who? Why? 80 00:09:10,743 --> 00:09:11,644 Tell me why! 81 00:09:12,111 --> 00:09:14,380 Why?! 82 00:09:22,255 --> 00:09:23,489 That's right, Tomona. 83 00:09:24,657 --> 00:09:27,793 Find who's responsible. I'm counting on you. 84 00:09:27,894 --> 00:09:29,762 You're the only one who can set me free. 85 00:09:30,630 --> 00:09:32,198 You must avenge me. 86 00:09:32,732 --> 00:09:35,401 You must avenge the whole Io family. 87 00:09:35,868 --> 00:09:38,337 Find the bastards who did this to us. 88 00:09:38,437 --> 00:09:39,772 And cut them down. 89 00:10:59,652 --> 00:11:05,424 The rule of the Heike had come to an end. 90 00:11:05,925 --> 00:11:09,295 Flags had been pushed back, 91 00:11:09,829 --> 00:11:14,600 by the white flags belonging to the Genji. 92 00:11:16,936 --> 00:11:20,172 It was the final battle 93 00:11:20,439 --> 00:11:24,443 on the sea of Dan-no-ura. 94 00:11:34,553 --> 00:11:37,690 The emperor's grandmother got to her feet. 95 00:11:38,290 --> 00:11:42,228 And spoke to the six-year-old that was her grandson. 96 00:11:42,795 --> 00:11:45,865 "There is a city beneath the waves. 97 00:11:45,966 --> 00:11:48,601 The Palace of the Dragon King." 98 00:11:49,002 --> 00:11:52,605 So the young emperor left, carrying the sacred sword 99 00:11:52,705 --> 00:11:57,276 of the Imperial Regalia, jumped over the edge 100 00:11:57,376 --> 00:12:00,413 of the ship, and plunged into the water below. 101 00:12:01,781 --> 00:12:05,184 Never to return. 102 00:12:05,918 --> 00:12:10,656 None know if he found the Dragon King's palace. 103 00:12:10,756 --> 00:12:13,693 Or if the palace was ever there. 104 00:12:13,793 --> 00:12:15,494 Aah! My face! 105 00:12:15,594 --> 00:12:16,796 D-Don't touch me! 106 00:12:16,896 --> 00:12:18,597 Hey, I know that story. 107 00:12:18,898 --> 00:12:21,200 The sword that sank to the bottom of Dan-no-ura. 108 00:12:21,300 --> 00:12:21,934 I know it! 109 00:12:23,402 --> 00:12:24,770 Well, of course you know it. 110 00:12:25,005 --> 00:12:28,340 Everybody knows the story of how the Heike were defeated. 111 00:12:28,441 --> 00:12:29,809 It's quite famous. 112 00:12:29,909 --> 00:12:31,610 Why are you sitting here singing about it? 113 00:12:32,845 --> 00:12:34,914 To bring peace to the fallen warriors. 114 00:12:35,414 --> 00:12:37,516 Soothing their souls is the reason 115 00:12:37,616 --> 00:12:39,285 my colleagues and I are here. 116 00:12:39,585 --> 00:12:42,488 Look. Itsukushima sanctuary's over there. 117 00:12:46,559 --> 00:12:49,261 I'm sorry, I can't see it because I'm blind. 118 00:12:49,595 --> 00:12:52,398 Is that right? So are we! 119 00:12:58,071 --> 00:13:01,273 You're blind, but you know how to play the biwa? 120 00:13:01,607 --> 00:13:03,642 Playing the biwa is how we earn a living. 121 00:13:04,410 --> 00:13:05,945 Tell me, what's your name? 122 00:13:06,378 --> 00:13:07,513 I'm Tomona. 123 00:13:08,581 --> 00:13:09,648 I'm looking for the hidden villages of the Heike. 124 00:13:09,915 --> 00:13:10,850 I'm from Dan-no-ura. 125 00:13:11,110 --> 00:13:13,570 TOMONA 126 00:13:14,054 --> 00:13:16,255 This is my name. Here. 127 00:13:17,990 --> 00:13:20,280 TANIICHI 128 00:13:20,526 --> 00:13:21,962 "Taniichi." 129 00:13:22,428 --> 00:13:23,496 You can read? 130 00:13:24,597 --> 00:13:25,865 Of course I can read. Everyone in my family can... 131 00:13:26,832 --> 00:13:27,933 Oh, see if you can read that stone marker. 132 00:13:28,210 --> 00:13:33,210 CROSSING TO ITSUKUSHIMA 133 00:13:33,472 --> 00:13:36,675 You've found your way to Itsukushima! 134 00:13:36,977 --> 00:13:39,612 The shrine on the sea built long ago 135 00:13:39,712 --> 00:13:43,415 by the Heike commander, Kiyomori. 136 00:15:36,929 --> 00:15:38,965 Hard to believe he's blind. 137 00:15:39,232 --> 00:15:41,067 I've been traveling with this boy 138 00:15:41,167 --> 00:15:43,769 since he left Dan-no-ura two years ago. 139 00:15:44,070 --> 00:15:45,871 Oh, you've come a long way, then. 140 00:15:50,809 --> 00:15:52,444 Tomona here is searching 141 00:15:52,544 --> 00:15:54,480 for the hidden villages of the Heike. 142 00:15:54,713 --> 00:15:57,783 He believes there are untold stories to be found there. 143 00:15:58,218 --> 00:16:01,087 I wouldn't mind finding them myself, if I can. 144 00:16:01,553 --> 00:16:04,991 Best be careful with that. The last biwa priests 145 00:16:05,091 --> 00:16:07,893 who uncovered new Heike stories are gone now. 146 00:16:10,496 --> 00:16:12,098 Cut down. In the middle 147 00:16:12,198 --> 00:16:14,034 of the streets of the capital. 148 00:16:20,940 --> 00:16:22,075 Dozens of them. 149 00:16:23,609 --> 00:16:25,811 And not one survived. 150 00:16:26,545 --> 00:16:27,613 Is that so? 151 00:16:27,947 --> 00:16:30,116 Some might call that a bad omen. 152 00:16:30,716 --> 00:16:33,585 And the culprit still hasn't been found, either. 153 00:16:34,586 --> 00:16:37,523 They say it was some kind of bloodthirsty spirit. 154 00:16:38,091 --> 00:16:40,659 Well, we must be careful then. 155 00:17:10,991 --> 00:17:13,659 Ah! Stop! 156 00:17:13,759 --> 00:17:15,494 That tickles! 157 00:17:41,653 --> 00:17:44,024 No, no, no! Can't you get it right?! 158 00:17:44,690 --> 00:17:46,192 When I'm gone, you two will inherit 159 00:17:46,292 --> 00:17:47,826 leadership of the Hie-za! 160 00:17:48,194 --> 00:17:50,130 To do that, you must be the best! 161 00:17:51,164 --> 00:17:52,232 Do it again! 162 00:18:00,974 --> 00:18:03,009 No! No! From the top! Again! 163 00:18:44,384 --> 00:18:46,585 Huh? Huh? 164 00:18:47,053 --> 00:18:48,620 Uh, uh, uh... 165 00:18:49,222 --> 00:18:52,858 Ah... wow. Huh! 166 00:18:54,660 --> 00:18:56,062 Ha ha! Yeah! 167 00:19:09,976 --> 00:19:10,843 The hell?! 168 00:19:12,778 --> 00:19:14,780 What is that thing? 169 00:19:14,981 --> 00:19:16,082 A child? 170 00:19:16,815 --> 00:19:17,649 It can't be. 171 00:19:28,861 --> 00:19:31,364 - A gourd? - Worn as a mask? 172 00:19:31,464 --> 00:19:34,200 Oh, look at all these kids. 173 00:19:34,300 --> 00:19:36,169 I-I'm gonna grab 'em, and I'm gonna take 'em with me! 174 00:19:38,271 --> 00:19:39,239 Yeah! 175 00:19:39,973 --> 00:19:41,141 Whoa! 176 00:19:44,477 --> 00:19:45,311 Creepy. 177 00:19:45,811 --> 00:19:47,280 What the hell is it? 178 00:19:58,224 --> 00:20:00,059 - Goodness me! - It's not human! 179 00:20:09,068 --> 00:20:11,371 That smell brings back memories. [Kyoto] 180 00:20:12,838 --> 00:20:14,107 It's been a long while. 181 00:20:14,307 --> 00:20:15,707 Over ten years since 182 00:20:15,807 --> 00:20:18,011 - I last came to the capital. - Welcome back. 183 00:20:26,486 --> 00:20:30,023 That odor is the smell of constant conflict and arson. 184 00:20:30,923 --> 00:20:32,858 Nothing ever seems to change. 185 00:20:33,459 --> 00:20:36,162 The Ashikaga Shogun does not have a strong hold 186 00:20:36,262 --> 00:20:37,796 - on this region. Ah! - Here ya go. 187 00:20:38,031 --> 00:20:40,967 The delightful smell of the capital, I can't get enough! 188 00:20:41,067 --> 00:20:41,867 Enjoy. 189 00:21:08,361 --> 00:21:09,996 - Get on with it! - Now! 190 00:21:10,096 --> 00:21:11,431 Come on. 191 00:21:11,830 --> 00:21:13,199 Let's go! 192 00:21:24,077 --> 00:21:26,812 - Pull! Pull! Pull! - Go! 193 00:21:51,971 --> 00:21:53,206 It's been settled. 194 00:21:53,439 --> 00:21:55,408 He may now use "ichi" in his name. 195 00:21:56,109 --> 00:21:58,244 Thank you so much, Master. 196 00:21:58,611 --> 00:22:00,747 - Hasuichi. - Yes. 197 00:22:01,114 --> 00:22:03,815 Every biwa priest that's a member of this guild 198 00:22:03,915 --> 00:22:06,252 takes the "ichi" from Master Kakuichi's name. 199 00:22:06,352 --> 00:22:08,321 Tomona will now be known as Tomoichi. 200 00:22:08,920 --> 00:22:10,490 No, no! You can't do that! 201 00:22:10,590 --> 00:22:12,258 Uh, what do you mean I can't? 202 00:22:12,525 --> 00:22:13,792 Tomona? 203 00:22:14,093 --> 00:22:15,495 Who are you talking to? 204 00:22:15,962 --> 00:22:17,363 Uh, no one at all. 205 00:22:17,690 --> 00:22:20,240 TOMOICHI 206 00:22:24,280 --> 00:22:25,740 TOMONA 207 00:22:37,650 --> 00:22:39,452 Okay, what's the problem? 208 00:22:39,951 --> 00:22:42,821 If you change your name, I won't be able to find you. 209 00:22:43,589 --> 00:22:45,458 Your name is all I can see. 210 00:22:45,558 --> 00:22:47,260 The only way I can join the guild 211 00:22:47,360 --> 00:22:48,960 is for them to call me Tomoichi. 212 00:22:49,062 --> 00:22:53,199 But your name is Tomona! You're Tomona of Dan-no-ura! 213 00:22:53,433 --> 00:22:55,468 Who?! Why?! Tell me why! 214 00:22:56,135 --> 00:22:57,537 You gotta set us free. 215 00:22:58,171 --> 00:23:01,240 Use those arms and legs. Avenge your family! 216 00:23:10,650 --> 00:23:12,851 Huh? 217 00:23:14,020 --> 00:23:15,321 - Fire! - Fire! 218 00:23:15,421 --> 00:23:16,389 - Fire! - Fire! 219 00:23:17,290 --> 00:23:17,956 W-What is that?! A gourd?! 220 00:23:18,957 --> 00:23:19,459 It took my sword! 221 00:23:20,460 --> 00:23:22,861 Behold the dreadful gourd. 222 00:23:22,962 --> 00:23:24,063 It's some kind of monster! 223 00:23:24,163 --> 00:23:25,298 I've got your sword! 224 00:23:25,398 --> 00:23:26,399 - Get away! - You want it? 225 00:23:26,499 --> 00:23:28,034 - Give it back! - Come and get it. 226 00:23:28,134 --> 00:23:29,268 It's right here. 227 00:23:29,369 --> 00:23:30,902 You monster! 228 00:23:31,170 --> 00:23:33,239 I am the invincible gourd. 229 00:23:38,611 --> 00:23:40,179 Hey, move, move, move, move, move, move, 230 00:23:40,279 --> 00:23:41,347 move, move, move, move! 231 00:23:42,515 --> 00:23:44,217 Hey! You're in the gourd's way! 232 00:23:44,450 --> 00:23:45,284 Move! 233 00:23:52,692 --> 00:23:54,026 I'm warning you. 234 00:23:54,127 --> 00:23:55,528 Don't make me take my mask off. 235 00:23:55,728 --> 00:23:57,397 You're wearing a mask? 236 00:24:00,032 --> 00:24:01,367 Yeah. 237 00:24:01,467 --> 00:24:03,035 What happens when you take it off? 238 00:24:03,703 --> 00:24:06,472 You'll see. You're in for a shock! 239 00:24:09,575 --> 00:24:12,645 - Well? - Have you taken the mask off? 240 00:24:13,112 --> 00:24:15,381 Yeah. This is my face. 241 00:24:15,748 --> 00:24:18,017 What do you think? Take a good hard look. 242 00:24:19,519 --> 00:24:20,586 I can't see. 243 00:24:21,220 --> 00:24:23,322 - Huh? - Yeah, sorry. 244 00:24:24,090 --> 00:24:26,325 That means, I didn't need the mask to begin with? 245 00:24:27,026 --> 00:24:28,995 Uh, I guess not. 246 00:24:29,328 --> 00:24:30,463 Ooh, a biwa! 247 00:24:30,563 --> 00:24:31,697 Do you know how to play it? 248 00:24:31,798 --> 00:24:33,266 Hmm. Of course. 249 00:24:48,548 --> 00:24:50,249 - You're good. - I know. 250 00:24:55,054 --> 00:24:55,954 Never heard this one. 251 00:24:56,289 --> 00:24:58,291 I just play what I hear. 252 00:24:58,391 --> 00:25:00,426 - I love it! - Well, then it's not over. 253 00:25:32,658 --> 00:25:33,693 Here. 254 00:25:37,563 --> 00:25:39,999 - Got a name? - Yeah, it's called manju. 255 00:25:40,099 --> 00:25:41,734 Mmm. Good, right? 256 00:25:44,203 --> 00:25:45,204 It is. 257 00:25:46,372 --> 00:25:48,441 But I was asking what your name is. 258 00:25:49,141 --> 00:25:50,510 Eh, what's yours? 259 00:25:51,344 --> 00:25:52,712 - My name is... - Tomona! 260 00:25:53,145 --> 00:25:54,647 Your name is Tomona! 261 00:25:55,381 --> 00:25:58,718 My name is Tomona. Or, uh, I guess, Tomoichi. 262 00:25:59,151 --> 00:26:02,722 Who? Why? Tell me why! Who?! Why?! 263 00:26:03,189 --> 00:26:04,724 - Tell me why! - Oh, you're with Kakuichi, huh? 264 00:26:05,157 --> 00:26:06,425 He's got ties with the shogun, 265 00:26:06,626 --> 00:26:08,561 so that group will just keep growing. 266 00:26:09,228 --> 00:26:10,196 So what's your name? 267 00:26:11,364 --> 00:26:13,032 - I don't have one. - Huh? 268 00:26:13,132 --> 00:26:15,268 You don't have a name? What do they call you? 269 00:26:15,768 --> 00:26:17,670 Huh. Nobody calls me anything. 270 00:26:22,608 --> 00:26:25,244 See ya around, Tomoichi. Or is it Tomona? 271 00:26:26,379 --> 00:26:28,414 Tomoichi, I think. Tomoichi! 272 00:26:29,148 --> 00:26:30,750 Because I'm with the Kakuichi guild! 273 00:26:32,184 --> 00:26:35,721 H-Hey! Hold on! How do I find you if you don't have a name? 274 00:26:36,188 --> 00:26:37,523 What am I supposed to call you?! 275 00:26:38,724 --> 00:26:40,226 I've actually picked a name for myself. 276 00:26:40,693 --> 00:26:43,095 Huh? You picked your own name? 277 00:26:43,462 --> 00:26:46,432 Yeah! I know exactly what I'm going to call myself! 278 00:26:48,434 --> 00:26:50,436 And some day the world will know it. 279 00:26:50,536 --> 00:26:52,638 'Cause I'll be the star of the Hie-za! 280 00:26:57,220 --> 00:27:04,230 [Buddhist chant] 281 00:27:08,230 --> 00:27:12,570 GRAVE OF ASHIKAGA TAKAUJI 282 00:27:12,740 --> 00:27:15,740 TOMOICHI 283 00:27:41,554 --> 00:27:43,689 A delightful performance, Teiichi. 284 00:27:44,457 --> 00:27:47,360 It pleases me and my late grandfather, as well. 285 00:27:47,660 --> 00:27:50,763 Although I'm certain he's getting impatient with my failed 286 00:27:50,863 --> 00:27:53,132 efforts to unify the Northern and Southern Courts. 287 00:27:55,368 --> 00:27:59,305 I have faith that you'll succeed someday soon, Lord Yoshimitsu. 288 00:27:59,405 --> 00:28:02,308 Good of you to come, Kan'ami. Fujiwaka. 289 00:28:02,875 --> 00:28:05,745 Thank you, Shogun, for having us. 290 00:28:05,945 --> 00:28:08,781 It is our greatest honor and privilege to perform 291 00:28:08,881 --> 00:28:10,650 for you and your late grandfather. 292 00:28:10,950 --> 00:28:13,552 We cannot express the extent of our joy. 293 00:28:13,953 --> 00:28:16,455 Well, then why don't you start the performance? 294 00:28:47,453 --> 00:28:49,388 The music is exquisite. 295 00:28:49,722 --> 00:28:51,490 And I'm sure the dance is as well. 296 00:28:51,924 --> 00:28:54,627 Kan'ami and Fujiwaka are said to be the best 297 00:28:54,727 --> 00:28:56,929 sarugaku performers in the entire world. 298 00:28:57,563 --> 00:28:59,498 I thought I'd heard that of the Hie-za. 299 00:29:00,533 --> 00:29:03,703 Hie-za is for the masses, but Kanze is for those of culture. 300 00:29:04,837 --> 00:29:07,373 That much is evident by the shogun's 301 00:29:07,473 --> 00:29:09,575 fondness for Fujiwaka's skill and beauty. 302 00:29:41,307 --> 00:29:43,009 You look like frogs wrestling! 303 00:29:43,110 --> 00:29:45,311 How can you hope to compete with Fujiwaka?! 304 00:29:45,411 --> 00:29:46,712 - We're sorry, father! - Sorry! 305 00:29:46,812 --> 00:29:47,713 - Forgive us, please! - Apology not accepted! 306 00:29:47,813 --> 00:29:48,982 Sorry! So Sorry! 307 00:29:49,082 --> 00:29:51,717 You must practice like your lives depend on it! Do it again! 308 00:30:01,527 --> 00:30:03,662 It's not enough. It has to be beautiful! 309 00:30:04,097 --> 00:30:05,765 The ultimate beauty. 310 00:30:05,999 --> 00:30:07,366 - Yes, Father! - Of course, Father! 311 00:30:26,119 --> 00:30:28,287 Uh... 312 00:30:30,489 --> 00:30:31,624 - Father! - Father! 313 00:30:38,731 --> 00:30:39,799 What do you think you're practicing for? 314 00:30:40,733 --> 00:30:42,434 You'll never perform on a stage with that 315 00:30:42,535 --> 00:30:44,370 unsightly arm of yours! 316 00:30:44,670 --> 00:30:46,605 You're a hideous monster! 317 00:30:57,880 --> 00:31:04,050 Before I can rise a star 318 00:31:04,220 --> 00:31:08,100 I've got to dive in 319 00:31:08,270 --> 00:31:12,560 Before the beast I set free 320 00:31:12,730 --> 00:31:20,280 Can go to sleep 321 00:31:21,807 --> 00:31:22,675 Hmm. 322 00:31:23,943 --> 00:31:26,812 I've never understood it. 323 00:31:26,912 --> 00:31:28,681 My back is covered in scales. 324 00:31:28,881 --> 00:31:30,716 And my mouth isn't where it should be. 325 00:31:31,051 --> 00:31:32,585 Neither are my eyes. 326 00:31:32,885 --> 00:31:34,720 I can't even see through a normal mask. 327 00:31:36,022 --> 00:31:37,656 But check out this arm! 328 00:31:40,826 --> 00:31:42,595 Who else can do things like this? 329 00:31:47,666 --> 00:31:49,602 But I can't perform with the Hie-za 330 00:31:49,702 --> 00:31:50,870 because of the way I look. 331 00:31:51,470 --> 00:31:52,638 Oh, stop complaining. 332 00:31:52,905 --> 00:31:55,041 Legs. Chest. Belly. 333 00:31:55,474 --> 00:31:57,710 Every time I perform a new dance, it seems... 334 00:31:57,910 --> 00:32:01,114 another part of my body changes as if it's being set free. 335 00:32:02,015 --> 00:32:03,749 What do you suppose that's all about? 336 00:32:04,516 --> 00:32:07,553 Hmm. Sounds to me like a curse. 337 00:32:11,057 --> 00:32:13,826 - A curse? - Could be the work of spirits. 338 00:32:17,063 --> 00:32:18,697 Oh, that may be what it looks like, 339 00:32:18,797 --> 00:32:20,133 but I sure don't know any spirits. 340 00:32:20,699 --> 00:32:22,401 Of course you don't, neither do I. 341 00:32:23,802 --> 00:32:24,971 Wait. Yes, I do! 342 00:32:25,205 --> 00:32:26,739 There's one spirit I can talk to. 343 00:32:28,208 --> 00:32:30,076 Papa! Are you there? 344 00:32:32,078 --> 00:32:36,849 Papa! It's Tomoichi! How've you been?! 345 00:32:37,716 --> 00:32:39,852 Hello! 346 00:32:39,952 --> 00:32:41,620 Wait? Can you see him or what? 347 00:32:42,122 --> 00:32:44,957 Oh, right, he can't find me because of this name. 348 00:32:45,958 --> 00:32:49,095 Papa! It's Tomona! 349 00:32:49,628 --> 00:32:51,965 Tomona of Dan-no-ura! 350 00:32:52,498 --> 00:32:54,167 It's your son! 351 00:32:54,700 --> 00:32:57,170 Papa! Are you out there?! 352 00:32:57,270 --> 00:32:58,737 Can you hear me?! 353 00:32:59,072 --> 00:33:01,473 - Tomona? - Whoa. You're so small. 354 00:33:02,574 --> 00:33:03,575 How have you been? 355 00:33:04,576 --> 00:33:06,812 I'm a spirit. What kind of question is that? 356 00:33:07,880 --> 00:33:09,416 Good point. 357 00:33:09,548 --> 00:33:11,684 I told you if you changed your name I couldn't find you. 358 00:33:11,985 --> 00:33:15,487 Huh? You are Tomona of Dan-no-ura! 359 00:33:17,890 --> 00:33:20,492 You probably don't know but your mother passed away. 360 00:33:20,592 --> 00:33:22,761 But she's moved on. 361 00:33:23,063 --> 00:33:24,463 She died in peace. 362 00:33:27,100 --> 00:33:30,136 She did? I'm glad to hear that. 363 00:33:31,104 --> 00:33:33,073 I don't think I can stick around much longer. 364 00:33:33,806 --> 00:33:36,209 - So take care of yourself! - Wait just a moment. 365 00:33:36,642 --> 00:33:37,776 There's something I need to ask you! 366 00:33:38,744 --> 00:33:40,146 Are there any spirits around here? 367 00:33:41,147 --> 00:33:43,149 - You're looking at one. - Yeah, I know. 368 00:33:43,749 --> 00:33:44,783 Any others? 369 00:33:47,153 --> 00:33:50,190 Uh, okay. Hmm. 370 00:33:51,757 --> 00:33:54,660 Yes, there are. They're all around us. 371 00:33:54,995 --> 00:33:55,928 Are there any around him? 372 00:33:56,729 --> 00:33:58,064 There are many. 373 00:33:58,697 --> 00:34:01,767 Heike samurai possessing him because they can't rest. 374 00:34:02,868 --> 00:34:04,803 Heike spirits? Heike? 375 00:34:05,171 --> 00:34:06,605 All right, take care now. 376 00:34:13,013 --> 00:34:16,082 I hear them. C-Can you hear them? 377 00:34:16,682 --> 00:34:17,984 This is amazing! 378 00:34:21,653 --> 00:34:23,256 - Can you see them? - Yeah. 379 00:34:23,655 --> 00:34:25,958 In fact, I think I've been hearing their voices 380 00:34:26,059 --> 00:34:27,227 ever since the day I was born. 381 00:34:27,960 --> 00:34:29,528 So, what's troubling you? 382 00:34:30,296 --> 00:34:31,864 Tell me! I'm listening. 383 00:34:32,966 --> 00:34:34,100 Huh? Oh-ho-ho. 384 00:34:34,334 --> 00:34:36,835 Oh-ho-ho! Ah, ah. 385 00:34:37,237 --> 00:34:40,173 Incredible! I know exactly what you're saying. 386 00:34:40,739 --> 00:34:43,243 I'll listen to your stories. One at a time. 387 00:34:43,742 --> 00:34:45,245 I'll listen to every one of them. 388 00:34:45,911 --> 00:34:48,647 Your stories will finally be heard! 389 00:34:56,322 --> 00:34:58,992 Bear with me, I have a new tale I'd like 390 00:34:59,092 --> 00:35:00,226 to sing for all of you today. 391 00:35:01,327 --> 00:35:03,796 - A new tale? - Did he say new? 392 00:35:03,896 --> 00:35:05,298 - He's acting strange. - Look at his hair. 393 00:35:05,398 --> 00:35:06,899 What's that smell? 394 00:35:07,000 --> 00:35:09,002 It's the scent of a prostitute. 395 00:35:11,304 --> 00:35:13,605 You're about to hear a story of a man. 396 00:35:14,174 --> 00:35:17,043 A man who was searching for buried tales of the Heike. 397 00:35:29,360 --> 00:35:34,700 There was a child born cursed 398 00:35:34,990 --> 00:35:39,950 Surrounded by despair and sorrow 399 00:35:40,120 --> 00:35:44,460 He took his meals on the ground with the animals 400 00:35:44,830 --> 00:35:50,090 Eating with a face that looked like a dog's dinner 401 00:36:00,060 --> 00:36:05,230 The spirits of the fallen Heike 402 00:36:05,400 --> 00:36:10,570 Follow him everywhere he goes 403 00:36:10,740 --> 00:36:15,110 A curse is lifted with each story he finds 404 00:36:15,450 --> 00:36:20,370 The beast becomes a boy 405 00:36:20,580 --> 00:36:25,540 What a strange fate 406 00:36:29,415 --> 00:36:30,649 Hmm? 407 00:36:35,590 --> 00:36:41,140 The cursed boy of the Hie-za 408 00:36:41,310 --> 00:36:46,310 Now takes the stage 409 00:36:46,480 --> 00:36:50,940 Under the bridge at Rokujo 410 00:36:51,230 --> 00:36:55,860 To begin his tale 411 00:36:56,280 --> 00:37:01,240 Let's see how it ends 412 00:37:09,170 --> 00:37:12,210 Let's see how it ends 413 00:37:19,180 --> 00:37:21,760 Let's see how it ends 414 00:37:28,270 --> 00:37:31,440 Let's see how it ends 415 00:37:32,278 --> 00:37:33,879 Hie-za? 416 00:37:33,980 --> 00:37:36,282 - That's what I heard. - Is that true? 417 00:37:36,382 --> 00:37:38,351 Does he really have another son? 418 00:37:38,451 --> 00:37:39,285 Who is he? 419 00:37:40,953 --> 00:37:42,754 I thought Hie-za was at the shrine. 420 00:37:43,289 --> 00:37:44,723 Yeah, they are. 421 00:37:44,823 --> 00:37:46,426 At least that's where the old man's performing. 422 00:37:47,060 --> 00:37:48,961 So who's at this bridge in Rokujo? 423 00:37:49,062 --> 00:37:50,463 Someone else? 424 00:37:50,563 --> 00:37:52,332 Does the leader have a third son? 425 00:37:53,233 --> 00:37:54,766 Competing against his father? 426 00:37:55,134 --> 00:37:58,037 - A showdown. - Yeah. Let's go. 427 00:38:12,018 --> 00:38:14,020 That's Hie-za's leader. 428 00:38:14,120 --> 00:38:16,922 Wrong place. They said it was under the bridge. 429 00:38:17,023 --> 00:38:18,191 At the river? 430 00:38:18,291 --> 00:38:19,925 Another Hie-za performance. 431 00:38:20,426 --> 00:38:22,228 - I-I hear it's really good. - Let's get over there. Hurry up! 432 00:38:25,410 --> 00:38:30,500 The spirits gather round him 433 00:38:31,040 --> 00:38:36,090 In their search for eternal rest 434 00:38:36,260 --> 00:38:40,890 He sings the tales 435 00:38:41,390 --> 00:38:45,520 Of the lost and the wretched 436 00:38:56,150 --> 00:39:01,320 A child brought into the world with no name 437 00:39:01,490 --> 00:39:06,370 Crying among voices of despair and misery 438 00:39:06,870 --> 00:39:11,250 He stands on his own stage 439 00:39:11,670 --> 00:39:16,210 And dances unfettered 440 00:39:16,750 --> 00:39:21,760 Just the way he is 441 00:39:31,850 --> 00:39:37,110 Maybe he's not so different from us after all 442 00:39:37,280 --> 00:39:42,070 Rising from the darkness 443 00:39:42,570 --> 00:39:47,160 And climbing up to the sky 444 00:39:47,410 --> 00:39:52,250 To write a tale in the stars 445 00:39:52,420 --> 00:39:56,710 Let the world know your name 446 00:40:07,430 --> 00:40:09,520 Come on, people 447 00:40:11,680 --> 00:40:13,690 Let's see how it ends 448 00:40:15,810 --> 00:40:17,690 This is our tale 449 00:40:19,320 --> 00:40:21,990 Let's see how it ends 450 00:40:25,410 --> 00:40:29,740 Let the world know your name 451 00:40:39,298 --> 00:40:40,967 My name is Inu-oh. 452 00:40:42,268 --> 00:40:43,902 "The Burial Mound of Arms." 453 00:40:44,003 --> 00:40:45,037 By me. 454 00:40:47,240 --> 00:40:49,208 Here we go! 455 00:40:53,279 --> 00:40:57,049 In 1184, at the Battle of Ichi-no-Tani. 456 00:40:57,483 --> 00:41:00,386 Heike Commander Tadanori's right arm was chopped off 457 00:41:00,486 --> 00:41:01,454 below the elbow. 458 00:41:03,589 --> 00:41:05,224 As was his head! 459 00:41:07,660 --> 00:41:11,370 His arm was taken 460 00:41:11,540 --> 00:41:13,200 And so was his head 461 00:41:13,370 --> 00:41:17,080 Tadanori led a cavalry of 100 462 00:41:17,250 --> 00:41:22,050 But every one of them turned and ran! 463 00:41:29,760 --> 00:41:34,730 That's right! A motley crew of 100 464 00:41:34,890 --> 00:41:39,270 Every single one of them fled for the shore 465 00:41:39,440 --> 00:41:45,110 No... It isn't true... Look over here... 466 00:41:45,280 --> 00:41:47,990 At this persimmon tree 467 00:41:48,160 --> 00:41:51,870 The tree is bare now 468 00:41:52,030 --> 00:41:56,500 But one day fruit will grow 469 00:41:56,660 --> 00:42:00,540 Who fled by ship? 470 00:42:00,710 --> 00:42:05,470 And where are the Heike troops?! 471 00:42:05,630 --> 00:42:07,630 Where? 472 00:42:09,789 --> 00:42:11,524 Ow! 473 00:42:21,667 --> 00:42:23,302 Let me see your hands! 474 00:42:25,171 --> 00:42:26,572 Put your fists in the air! 475 00:42:38,184 --> 00:42:39,752 Hey, hey... 476 00:42:40,370 --> 00:42:44,380 1,000 warriors in the water 477 00:42:44,550 --> 00:42:48,760 Trying to board a fleeing ship... We're going down! 478 00:42:48,930 --> 00:42:52,390 They chopped off the arms 479 00:42:52,550 --> 00:42:57,640 That clung to the sides of the ship 480 00:42:58,140 --> 00:43:01,850 But their cruelty was in vain 481 00:43:02,020 --> 00:43:06,480 The sea had the ship in its grasp 482 00:43:06,650 --> 00:43:10,740 The many arms that reached up 483 00:43:10,910 --> 00:43:14,950 Were cut off by those above them 484 00:43:15,120 --> 00:43:19,330 Let go! Don't let go! 485 00:43:19,500 --> 00:43:23,880 All that was left of the soldiers 486 00:43:24,040 --> 00:43:29,470 Were their arms hanging from the ship 487 00:43:29,630 --> 00:43:32,550 Only their arms! 488 00:43:36,970 --> 00:43:41,190 To think that Tadanori's guards 489 00:43:41,350 --> 00:43:44,440 Had turned and run 490 00:43:44,610 --> 00:43:49,860 They ran... Turn back! 491 00:43:50,030 --> 00:43:53,530 Hurry back to Lord Tadanori 492 00:43:53,700 --> 00:43:58,620 But they were already too late 493 00:43:58,790 --> 00:44:04,210 They found no head and no body 494 00:44:04,420 --> 00:44:07,170 Only his right arm remained 495 00:44:07,340 --> 00:44:11,720 Unable to save their lord 496 00:44:11,880 --> 00:44:15,970 All they could do was gather up 497 00:44:16,140 --> 00:44:20,220 The countless arms that washed ashore in sorrow 498 00:44:20,390 --> 00:44:24,650 And mourn the souls that had been lost 499 00:44:24,810 --> 00:44:28,900 They begged the dead for forgiveness 500 00:44:29,070 --> 00:44:33,400 But how could they ever redeem themselves? 501 00:44:33,570 --> 00:44:39,490 The arms of 1,000 fallen soldiers 502 00:44:39,660 --> 00:44:41,830 And the arm of Lord Tadanori! 503 00:44:42,290 --> 00:44:46,380 They built a burial mound for the arms 504 00:44:46,540 --> 00:44:50,880 And prayed the dead would find peace... 505 00:44:52,351 --> 00:44:53,586 Now clap! 506 00:45:34,090 --> 00:45:38,510 From the branches of the persimmon tree 507 00:45:38,680 --> 00:45:42,850 Grew 1,000 arms 508 00:45:43,020 --> 00:45:49,440 This is the Burial Mound of Arms 509 00:45:49,610 --> 00:45:52,110 And this is where we begin! 510 00:46:02,722 --> 00:46:03,823 Huh? 511 00:46:09,029 --> 00:46:10,997 - Inu-oh? - Yeah. 512 00:46:11,098 --> 00:46:13,699 The guy can move like nothing you've ever seen before. 513 00:46:13,799 --> 00:46:15,768 And he has the best voice I've ever heard. 514 00:46:16,302 --> 00:46:18,337 He gets the whole audience to clap their hands 515 00:46:18,437 --> 00:46:21,273 and move to the beat and sometimes everyone sings along. 516 00:46:21,607 --> 00:46:24,777 Hie-za's leader is good but he's no Inu-oh. 517 00:46:24,877 --> 00:46:26,980 That's right, the old man is old news. 518 00:46:27,080 --> 00:46:29,248 Inu-oh's too exciting. 519 00:46:30,583 --> 00:46:32,618 I can't wait to go see Inu-oh. 520 00:46:32,918 --> 00:46:35,721 - Truly amazing. - I had a lot of fun. 521 00:46:37,757 --> 00:46:39,492 He gets the whole crowd to go wild. 522 00:46:39,692 --> 00:46:41,360 He never takes off his mask. 523 00:46:41,460 --> 00:46:42,762 From what I hear, you can't find anything 524 00:46:42,862 --> 00:46:44,296 like it anywhere else. 525 00:46:45,431 --> 00:46:47,733 The spirits of fallen warriors dance and sing along. 526 00:46:48,068 --> 00:46:49,435 Spirits? 527 00:46:49,535 --> 00:46:50,903 The Heike tell their stories through him 528 00:46:51,004 --> 00:46:52,271 and dance with him. 529 00:46:52,471 --> 00:46:53,606 Well, that is new. 530 00:46:53,873 --> 00:46:55,741 And the music is great. 531 00:46:55,841 --> 00:46:58,044 It's got a strong beat, it's so captivating! 532 00:46:58,145 --> 00:46:59,478 So good! 533 00:46:59,845 --> 00:47:01,547 It really makes you want to dance. 534 00:47:01,781 --> 00:47:03,049 It's Inu-oh! 535 00:47:05,851 --> 00:47:07,620 We have to go to Kiyomizu! 536 00:47:07,853 --> 00:47:11,290 It's Inu-oh! He's from Hie-za, too, and he's performing! 537 00:47:11,390 --> 00:47:12,825 Yeah! 538 00:47:12,925 --> 00:47:14,426 - Let's go see Inu-oh! - Inu-oh's the best! 539 00:47:17,070 --> 00:47:22,410 Best show around Talk of the town 540 00:47:22,570 --> 00:47:27,290 A monstrous arm becomes a human arm 541 00:47:27,830 --> 00:47:32,250 Was it really a curse? 542 00:47:32,420 --> 00:47:37,550 What's gonna change next? 543 00:47:38,084 --> 00:47:39,952 Ah! 544 00:47:48,390 --> 00:47:53,560 The fallen Heike gather round him 545 00:47:53,730 --> 00:47:58,730 In their search for eternal rest 546 00:47:58,900 --> 00:48:03,280 He listens to them and tells their stories 547 00:48:03,450 --> 00:48:08,660 Dancing and singing 548 00:48:08,830 --> 00:48:13,830 As only he can 549 00:48:24,760 --> 00:48:29,770 Even the leader of the Hie-za 550 00:48:29,930 --> 00:48:34,980 Can only watch from the shadows 551 00:48:35,150 --> 00:48:39,980 Inu-oh climbs into the sky 552 00:48:40,320 --> 00:48:44,820 How far do you think he can go? 553 00:48:44,990 --> 00:48:50,790 Let's see how it ends 554 00:48:53,960 --> 00:48:55,460 Come on, people 555 00:48:56,880 --> 00:48:59,550 Let's see how it ends 556 00:49:01,800 --> 00:49:02,920 Hey, hey 557 00:49:04,300 --> 00:49:05,970 Hey, hey, hey 558 00:49:06,760 --> 00:49:11,270 Hey, let's see how it ends 559 00:49:18,650 --> 00:49:24,200 A one-time performance 560 00:49:24,360 --> 00:49:29,370 Never the same story twice 561 00:49:29,530 --> 00:49:34,250 "Burial Mound of Arms," "Shigemori" 562 00:49:34,410 --> 00:49:39,210 What's he gonna do next? 563 00:49:39,590 --> 00:49:44,590 You don't want to miss it 564 00:49:53,560 --> 00:50:00,020 Hey, let's see how it ends 565 00:50:00,650 --> 00:50:05,360 Come on, everybody 566 00:50:07,410 --> 00:50:10,320 Let's see how it ends 567 00:50:10,203 --> 00:50:11,470 Ow! 568 00:50:16,675 --> 00:50:18,577 Hey, you. Hey. 569 00:50:18,677 --> 00:50:19,678 Are you seeing this? 570 00:50:20,946 --> 00:50:22,581 You're watching, aren't you? 571 00:50:25,018 --> 00:50:27,519 Yeah. I can see you, too. 572 00:50:28,154 --> 00:50:29,655 Yeah, yeah, yeah. 573 00:50:30,656 --> 00:50:31,992 Yeah, yeah! 574 00:50:36,390 --> 00:50:41,860 Scales on his back, hair on his chest 575 00:50:42,020 --> 00:50:47,070 But maybe that'll change right before our eyes 576 00:50:47,240 --> 00:50:52,200 Just one time, a one-time performance 577 00:50:52,370 --> 00:50:58,250 The moment we've been waiting for 578 00:50:59,870 --> 00:51:02,960 This is our moment 579 00:51:03,990 --> 00:51:05,291 Ow! 580 00:51:10,260 --> 00:51:13,350 This is our moment! 581 00:51:21,374 --> 00:51:24,044 - There you are. - I couldn't wait. 582 00:51:24,676 --> 00:51:28,048 - We dance along with him, right? - Rumor has it he's cursed. 583 00:51:29,110 --> 00:51:30,820 INU-OH 584 00:51:31,985 --> 00:51:33,652 Look! 585 00:51:33,752 --> 00:51:34,753 "The Whale." 586 00:51:34,853 --> 00:51:36,056 By Inu-oh. 587 00:51:39,658 --> 00:51:42,028 1185, Dan-no-ura. 588 00:51:42,262 --> 00:51:45,031 Heike Chief Commander Munemori sees Genji troops 589 00:51:45,131 --> 00:51:47,067 approaching, and calls for a diviner. 590 00:51:48,268 --> 00:51:50,970 Inu-oh! 591 00:51:52,305 --> 00:51:53,739 Inu-oh! 592 00:51:54,140 --> 00:51:56,642 - Inu-oh! - Inu-oh! 593 00:51:56,890 --> 00:52:01,980 A huge, huge whale 594 00:52:02,150 --> 00:52:08,030 A huge whale is coming 595 00:52:08,088 --> 00:52:09,222 Your turn! 596 00:52:09,150 --> 00:52:13,990 A huge, huge, huge whale 597 00:52:14,160 --> 00:52:20,500 A huge whale is coming 598 00:52:20,790 --> 00:52:25,840 He stakes it all on 1,000 dolphins 599 00:52:26,000 --> 00:52:32,300 If they turn and swim back the Heike win at Dan-no-ura 600 00:52:32,378 --> 00:52:34,880 Yeah! A huge, huge, huge whale 601 00:52:37,383 --> 00:52:38,717 Sing it! 602 00:52:38,430 --> 00:52:44,270 A huge whale is coming 603 00:52:44,440 --> 00:52:49,190 The dolphins will show us who fortune favors 604 00:52:49,360 --> 00:52:56,030 Whose side will you take, dolphins? What's the future hold? 605 00:52:56,069 --> 00:52:58,004 Ha ha! A huge, huge, huge whale 606 00:53:00,873 --> 00:53:01,940 Come on! A huge whale is coming 607 00:53:07,013 --> 00:53:09,082 Everybody now! 608 00:53:08,040 --> 00:53:10,840 A huge, huge, huge whale 609 00:53:11,010 --> 00:53:13,050 A huge whale 610 00:53:13,220 --> 00:53:19,470 A huge whale is coming 611 00:53:58,131 --> 00:53:59,932 Inu-oh! 612 00:54:00,033 --> 00:54:01,833 Inu-oh! 613 00:54:03,403 --> 00:54:05,305 - Munemori! - Munemori! 614 00:54:06,172 --> 00:54:09,275 Hey! Hey! 615 00:54:10,176 --> 00:54:12,245 - Hey! Hey! - Munemori! 616 00:54:12,345 --> 00:54:13,479 - Munemori! - Munemori! 617 00:54:13,580 --> 00:54:15,014 Mun-e-mori! 618 00:54:19,252 --> 00:54:21,187 - Munemori! - Munemori! 619 00:54:21,287 --> 00:54:22,288 - Munemori! - Hey! 620 00:54:29,750 --> 00:54:34,710 Tired of waiting for the 100-year whale 621 00:54:34,880 --> 00:54:41,140 1,000 dolphins that turned away from the Heike 622 00:54:41,407 --> 00:54:44,776 Sing it! The whale didn't come 623 00:54:46,980 --> 00:54:53,320 The whale didn't come! 624 00:54:53,480 --> 00:54:58,990 The Heike have fallen... But it isn't over! 625 00:54:59,160 --> 00:55:05,330 You think I'd let the story end here? 626 00:55:05,500 --> 00:55:10,540 The whale is yet to come 627 00:55:10,710 --> 00:55:16,960 The whale is yet to come 628 00:55:17,130 --> 00:55:22,300 I've been waiting and waiting 629 00:55:22,470 --> 00:55:28,890 100 years for the whale to return 630 00:55:29,060 --> 00:55:34,070 1,000 dolphins, 10,000 dolphins 631 00:55:34,400 --> 00:55:40,610 Waiting 100 years for the dolphins to come 632 00:55:40,780 --> 00:55:45,990 Waiting for the day they swim back 633 00:55:46,160 --> 00:55:52,580 From the distant shore across the sea 634 00:55:52,920 --> 00:55:57,760 We've been waiting for so long 635 00:55:58,010 --> 00:56:04,390 Still waiting for the whale to come 636 00:56:04,550 --> 00:56:09,680 Because I still believe 637 00:56:09,850 --> 00:56:14,360 No matter how long it takes 638 00:56:14,520 --> 00:56:16,270 How... 639 00:56:16,440 --> 00:56:21,360 Waiting for it to come 640 00:56:21,530 --> 00:56:26,370 Still waiting for it to come 641 00:56:28,120 --> 00:56:32,420 Waiting for it to come 642 00:56:33,250 --> 00:56:39,800 Singing until the whale comes 643 00:57:11,691 --> 00:57:12,958 Ow! 644 00:57:14,080 --> 00:57:20,800 Whale! 645 00:58:00,072 --> 00:58:02,108 Yeah! 646 00:58:34,540 --> 00:58:36,576 Why is he calling himself Inu-oh? 647 00:58:36,776 --> 00:58:38,478 And how could he do this?! 648 00:58:38,778 --> 00:58:41,013 I'm supposed to be the star of the Hie-za! 649 00:58:41,280 --> 00:58:43,616 The whole thing was my creation! 650 00:58:43,716 --> 00:58:46,052 All of its accomplishments belong to me! 651 00:58:51,390 --> 00:58:54,427 Who told him all these new stories? 652 00:58:54,527 --> 00:58:56,062 Where could he have found them?! 653 00:58:57,530 --> 00:59:00,733 It's not biwa anymore, he's taken it too far. 654 00:59:00,833 --> 00:59:03,135 Tomoichi's getting carried away. 655 00:59:03,236 --> 00:59:06,305 And he wears makeup, dresses like a prostitute. 656 00:59:06,405 --> 00:59:09,742 He's giving us a bad name. Polluting what we stand for. 657 00:59:09,842 --> 00:59:11,177 It's unforgivable! 658 00:59:12,278 --> 00:59:15,014 I can't believe he's letting his hair grow so long. 659 00:59:15,248 --> 00:59:18,784 It's unbecoming. Biwa priests shave their heads. 660 00:59:18,885 --> 00:59:21,521 Have you seen them? 661 00:59:21,621 --> 00:59:24,223 - No. But I've heard. - Master Teiichi! 662 00:59:24,457 --> 00:59:26,092 I would love to see it. 663 00:59:27,159 --> 00:59:28,728 See how far they'll go. 664 00:59:28,828 --> 00:59:31,330 I find it very exciting, don't you? 665 00:59:41,541 --> 00:59:43,576 You won't even remove your mask at a party? 666 00:59:43,843 --> 00:59:46,078 Don't you know Inu-oh's story? 667 00:59:46,379 --> 00:59:48,381 Apparently he's hideous. 668 00:59:48,714 --> 00:59:50,650 Oh, that's just a publicity stunt, 669 00:59:50,750 --> 00:59:52,552 it's all part of the show. 670 00:59:52,652 --> 00:59:54,120 You, sir, are correct. 671 00:59:54,220 --> 00:59:55,521 W-Wha...? 672 00:59:55,621 --> 00:59:58,391 The story of Inu-oh is fiction. 673 00:59:58,491 --> 01:00:01,327 In truth, the face hiding under this mask 674 01:00:01,427 --> 01:00:03,429 is devastatingly handsome. 675 01:00:03,529 --> 01:00:06,132 If that's so, then why hide it under the mask? 676 01:00:06,232 --> 01:00:08,067 Why wouldn't I? 677 01:00:08,167 --> 01:00:12,171 Because even my handsome face... is just another mask. 678 01:00:12,271 --> 01:00:13,539 What does that mean? 679 01:00:13,639 --> 01:00:15,741 It means everything is fiction. 680 01:00:19,912 --> 01:00:22,481 So are you handsome under there or not? 681 01:00:22,582 --> 01:00:24,550 Surely we won't have to wait 682 01:00:24,650 --> 01:00:26,218 much longer to find out, will we? 683 01:00:31,190 --> 01:00:32,825 What's the rush? 684 01:00:47,940 --> 01:00:50,142 Don't you wanna drink? 685 01:00:51,310 --> 01:00:52,411 I don't care for parties. 686 01:00:53,579 --> 01:00:55,381 You should get a new biwa. 687 01:00:55,481 --> 01:00:57,450 How long are you going to keep strumming that old beetle? 688 01:00:59,952 --> 01:01:02,121 I happen to like this biwa. 689 01:01:05,925 --> 01:01:08,694 You know, I think I finally get it. 690 01:01:09,695 --> 01:01:11,797 The Heike spirits aren't a curse. 691 01:01:11,897 --> 01:01:13,033 They're not trying to make me suffer. 692 01:01:14,968 --> 01:01:19,271 All they want is... to let the world know they were here. 693 01:01:19,672 --> 01:01:22,174 I think they just want to be acknowledged. 694 01:01:22,408 --> 01:01:23,609 That's all they're after. 695 01:01:24,443 --> 01:01:27,380 And we're helping. And I'll keep going. 696 01:01:27,480 --> 01:01:29,782 I'll sing their songs, and tell their stories. 697 01:01:30,683 --> 01:01:32,251 That's how we honor their memory. 698 01:01:33,285 --> 01:01:35,221 It seems like the more hell we raise, 699 01:01:35,321 --> 01:01:37,657 the louder they get when they cry out in joy. 700 01:01:38,958 --> 01:01:40,760 They're just saying, "We're here." 701 01:01:41,627 --> 01:01:42,895 We are here, aren't we? 702 01:01:44,697 --> 01:01:47,166 Inu-oh, I've decided. 703 01:01:47,266 --> 01:01:48,834 I'll keep singing "The Inu-oh Chapters." 704 01:01:49,602 --> 01:01:51,337 I'll spread them everywhere. 705 01:01:53,272 --> 01:01:55,274 But I'm going to do it under a new name. 706 01:01:57,476 --> 01:01:58,544 Tomoari. 707 01:01:59,278 --> 01:02:00,513 Tomo... ari? 708 01:02:04,650 --> 01:02:07,553 Yeah. A name that means: "We're here." 709 01:02:07,988 --> 01:02:10,790 You and me, we're both right here. 710 01:02:10,890 --> 01:02:12,224 Ha. 711 01:02:12,458 --> 01:02:14,794 Oh... I like that. 712 01:02:18,330 --> 01:02:20,499 Music that will get you on your feet TOMOARI'S TROUPE 713 01:02:20,599 --> 01:02:22,601 and make your body move! 714 01:02:22,902 --> 01:02:26,505 Biwa and taiko like you've never heard! 715 01:02:26,605 --> 01:02:30,643 They're the talk of the town: the troupe of Tomoari! 716 01:02:30,743 --> 01:02:32,812 Twists and turns galore! 717 01:02:32,912 --> 01:02:35,815 These are "The Inu-oh Chapters"! 718 01:02:35,915 --> 01:02:39,485 Sit back, and enjoy the show! 719 01:03:20,359 --> 01:03:22,828 What's this new biwa music I'm hearing about? 720 01:03:23,096 --> 01:03:24,830 That's the Tomoari troupe. 721 01:03:25,098 --> 01:03:27,933 He decided to leave our guild and create his own. 722 01:03:28,734 --> 01:03:30,736 His innovative music is gaining quite 723 01:03:30,836 --> 01:03:32,805 the following all across the country. 724 01:03:32,905 --> 01:03:34,373 I wonder how far and wide it will... 725 01:03:34,473 --> 01:03:35,441 That's no good. 726 01:03:35,641 --> 01:03:37,443 No good at all. 727 01:03:38,911 --> 01:03:41,814 We will be unifying the courts very soon. 728 01:03:41,914 --> 01:03:45,284 Before long, the Imperial Regalia will finally be ours. 729 01:03:45,986 --> 01:03:48,354 And when that happens, the shogunate's power 730 01:03:48,454 --> 01:03:50,623 must be undisputably absolute. 731 01:03:51,757 --> 01:03:54,060 Master Kakuichi's tale of the Heike 732 01:03:54,161 --> 01:03:56,395 will be the only version people hear. 733 01:03:57,630 --> 01:03:58,764 Uh... 734 01:04:02,468 --> 01:04:03,702 The stories everyone knows already. 735 01:04:04,837 --> 01:04:06,639 We'll be just fine without any new ones. 736 01:04:08,941 --> 01:04:09,775 Uh... 737 01:04:10,609 --> 01:04:12,045 The last thing we need 738 01:04:12,145 --> 01:04:14,080 is for a new movement to start up. 739 01:04:14,181 --> 01:04:17,316 The people need to put all their faith in the Ashikaga. 740 01:04:18,651 --> 01:04:20,486 Is that clear, Teiichi? 741 01:04:22,155 --> 01:04:24,723 Shogun Ashikaga Yoshimitsu will be holding 742 01:04:24,824 --> 01:04:26,492 a party in Kitayama soon. 743 01:04:27,060 --> 01:04:29,528 He's expressed his desire for the Hie-za to perform. 744 01:04:38,537 --> 01:04:40,873 I am unworthy of such a great honor. 745 01:04:41,174 --> 01:04:44,376 To be invited to perform for the shogun himself, 746 01:04:44,476 --> 01:04:46,846 after dedicating so many years to my craft... 747 01:04:46,946 --> 01:04:48,848 No, not you. Inu-oh. 748 01:04:50,870 --> 01:04:52,830 INU-OH 749 01:04:53,119 --> 01:04:57,656 But, sir. I am the lead performer of the Hie-za. 750 01:04:57,857 --> 01:05:00,793 As I understand it, Inu-oh's following 751 01:05:00,893 --> 01:05:02,628 has grown much larger than yours. 752 01:05:06,099 --> 01:05:09,768 The request for Inu-oh comes from Nariko, the shogun's wife. 753 01:05:10,136 --> 01:05:12,504 Otherwise, I'm sure the Kanze troupe 754 01:05:12,605 --> 01:05:14,440 would've been invited as usual. 755 01:05:14,940 --> 01:05:18,011 Because Kanze is the shogun's favorite style, after all. 756 01:05:20,880 --> 01:05:22,648 There's something you must tell me. 757 01:05:23,149 --> 01:05:26,518 Rumor has it that hiding under the mask Inu-oh wears 758 01:05:26,619 --> 01:05:28,420 is the hideous face of a monster. 759 01:05:28,888 --> 01:05:30,422 We'd like to know if that's true. 760 01:05:32,192 --> 01:05:35,427 - He's, um... - Because you should know, 761 01:05:35,527 --> 01:05:38,164 Lady Nariko is with child right now. 762 01:05:38,265 --> 01:05:41,500 And we have to take that into consideration. 763 01:05:41,600 --> 01:05:44,637 She's in no condition to see anything disturbing. 764 01:05:44,737 --> 01:05:46,805 If anything were to happen to her, 765 01:05:46,906 --> 01:05:50,776 the person responsible would have to be executed on the spot. 766 01:05:51,477 --> 01:05:52,845 Do we understand each other? 767 01:05:56,482 --> 01:05:58,784 Yes, that makes all the sense in the world. 768 01:06:10,063 --> 01:06:13,699 - Inu-oh, that's amazing! - The shogun himself. 769 01:06:15,068 --> 01:06:18,737 The shogun has made one more demand of you, 770 01:06:18,837 --> 01:06:20,906 and it's very important to him. 771 01:06:21,540 --> 01:06:24,810 You must perform your final act without the mask. 772 01:06:26,745 --> 01:06:28,681 He says he wishes to see the face 773 01:06:28,781 --> 01:06:30,449 that's hidden beneath it. 774 01:06:30,916 --> 01:06:33,086 He's used to watching Kanze performances, 775 01:06:33,186 --> 01:06:35,088 and Fujiwaka is so handsome, 776 01:06:35,188 --> 01:06:37,656 he often dances without a mask at all. 777 01:06:37,756 --> 01:06:39,458 Yes, but Inu-oh can't! 778 01:06:39,758 --> 01:06:40,994 And if I refuse? 779 01:06:41,995 --> 01:06:44,064 Then they'll rescind the offer. 780 01:06:44,164 --> 01:06:46,598 But if they see how hideous your face is, 781 01:06:46,699 --> 01:06:48,867 you may lose your head entirely. Hmm. 782 01:06:48,969 --> 01:06:50,703 - You're better off not... - I understand. 783 01:06:51,237 --> 01:06:52,471 I'll accept. 784 01:06:52,771 --> 01:06:54,174 - And I'll do as he says. - Uh... 785 01:06:55,708 --> 01:06:57,077 On one condition. 786 01:06:57,843 --> 01:06:59,012 I want a biwa player. 787 01:07:03,340 --> 01:07:07,550 Now the time is drawing near 788 01:07:08,090 --> 01:07:14,390 For the man born into a life of curses to shine like the star he is 789 01:07:14,560 --> 01:07:19,350 A dance before the shogun 790 01:07:19,520 --> 01:07:24,610 A once-in-a-lifetime performance 791 01:07:35,330 --> 01:07:40,880 Sing, dance, go wild 792 01:07:41,121 --> 01:07:42,621 Ow! 793 01:07:43,040 --> 01:07:50,050 Deliver peace to every last Heike spirit 794 01:07:50,380 --> 01:07:55,100 With the performance to end all performances 795 01:07:55,260 --> 01:08:00,650 Come and see how it ends 796 01:08:01,274 --> 01:08:04,110 He's taking his mask off at the end. 797 01:08:04,210 --> 01:08:06,545 I hear he's quite handsome. 798 01:08:06,645 --> 01:08:08,281 He's finally going to show his face. 799 01:08:08,914 --> 01:08:12,218 - The mask is coming off. - I hear he's hideous. 800 01:08:13,053 --> 01:08:16,588 We're about to find out. All will be revealed. 801 01:08:17,660 --> 01:08:20,540 INU-OH 802 01:08:21,027 --> 01:08:24,297 You hear he's taking off his mask in the final act? 803 01:08:24,397 --> 01:08:26,099 We're going to see his real face. 804 01:08:26,199 --> 01:08:27,766 I can hardly wait. 805 01:08:28,034 --> 01:08:29,868 What an honor for a biwa priest 806 01:08:29,969 --> 01:08:31,837 to perform at an event like this. 807 01:08:32,172 --> 01:08:34,573 It seems Master Teiichi taught his student well. 808 01:08:35,141 --> 01:08:36,675 - Inu-oh! - Inu-oh! 809 01:08:36,775 --> 01:08:37,843 Inu-oh! 810 01:08:37,943 --> 01:08:39,179 - Inu-oh! - Inu-oh! 811 01:08:39,279 --> 01:08:41,014 - Inu-oh! - Look over here! 812 01:08:41,114 --> 01:08:43,715 - Inu-oh! - Inu-oh! 813 01:08:44,817 --> 01:08:46,819 Do you think we're going to see the dragon this time? 814 01:08:47,053 --> 01:08:49,022 Please don't get so excited, my dear. 815 01:08:49,122 --> 01:08:51,257 You're in a delicate condition. 816 01:08:51,357 --> 01:08:53,259 But Inu-oh is about to perform for us. 817 01:08:53,359 --> 01:08:57,030 How can I sit still? Everybody loves him! 818 01:08:57,130 --> 01:09:00,066 From commoners to aristocrats and even the samurai! 819 01:09:01,900 --> 01:09:03,269 You should support him more. 820 01:09:03,369 --> 01:09:04,971 You want to keep him on our side. 821 01:09:05,305 --> 01:09:07,673 Better than obsessing over Fujiwaka. 822 01:09:14,214 --> 01:09:16,282 The spirits are more excited than usual. 823 01:09:16,782 --> 01:09:19,085 They know it ends here. This is it. 824 01:09:19,785 --> 01:09:22,288 Either they finally find their peace, or I lose my head. 825 01:09:23,956 --> 01:09:25,191 Either way, it's over. 826 01:09:26,326 --> 01:09:29,195 For us, this could be our last show. 827 01:09:30,096 --> 01:09:32,664 Come on. We're only just getting started here. 828 01:09:34,334 --> 01:09:36,668 The spirits will find peace soon enough, 829 01:09:36,768 --> 01:09:38,804 but we've still got a long way to go. 830 01:09:39,005 --> 01:09:42,941 Inu-oh! 831 01:09:45,512 --> 01:09:47,313 - Inu-oh! - Inu-oh! 832 01:09:47,746 --> 01:09:50,716 No matter what happens, you and I are both right here. 833 01:09:51,017 --> 01:09:52,285 Everyone put a fist in. 834 01:09:53,785 --> 01:09:54,988 Now let's do this! 835 01:09:56,822 --> 01:09:58,091 Yeah! 836 01:09:58,191 --> 01:10:01,127 "The Dragon Commander." By Inu-oh. 837 01:10:09,469 --> 01:10:11,237 The moon's getting close to the sun. 838 01:10:12,400 --> 01:10:17,910 Your body drifts 839 01:10:18,070 --> 01:10:23,000 Out to sea 840 01:10:23,160 --> 01:10:29,000 Past, present, and future... 841 01:10:29,500 --> 01:10:34,130 Become one 842 01:10:34,420 --> 01:10:40,260 Are you alive? 843 01:10:40,430 --> 01:10:47,440 Or are you dead? 844 01:10:48,190 --> 01:10:53,900 Like a spirit 845 01:10:54,070 --> 01:11:01,080 Unable to find your way 846 01:11:01,700 --> 01:11:07,420 Try to remember 847 01:11:07,580 --> 01:11:14,590 Your name 848 01:11:15,130 --> 01:11:20,760 Commander of the Heike 849 01:11:20,930 --> 01:11:27,940 Remember who you were 850 01:11:32,020 --> 01:11:38,070 Dreams and illusions 851 01:11:38,320 --> 01:11:44,790 Beyond the Palace of the Dragon King 852 01:11:45,160 --> 01:11:51,330 Truth and loyalty 853 01:11:51,500 --> 01:11:58,510 What did they mean? 854 01:12:07,086 --> 01:12:08,920 We cannot allow you to go out there. 855 01:12:09,022 --> 01:12:10,423 This is Hie-za's stage right now. 856 01:12:15,980 --> 01:12:21,780 You threw yourself into the sea 857 01:12:21,950 --> 01:12:28,960 Believing you would find 858 01:12:29,410 --> 01:12:35,250 The Palace of the Dragon King 859 01:12:35,420 --> 01:12:42,430 If you seek peace 860 01:12:42,890 --> 01:12:49,730 With faith unwavering 861 01:12:49,890 --> 01:12:56,900 You'll find your way 862 01:13:05,011 --> 01:13:07,313 What's wrong? The spirits aren't moving on. 863 01:13:07,913 --> 01:13:10,016 - Why? - What are we missing? 864 01:13:10,450 --> 01:13:11,551 Why can't they find peace? 865 01:13:13,919 --> 01:13:14,853 There's another story. 866 01:13:17,256 --> 01:13:19,292 One we still need to find. 867 01:13:21,840 --> 01:13:24,470 There's only one path to the dream 868 01:13:24,640 --> 01:13:27,970 This is the way of the Heike 869 01:13:28,140 --> 01:13:30,930 Forgotten memories of the fallen clan 870 01:13:31,100 --> 01:13:33,940 Saved by a monster and a blind priest 871 01:13:34,100 --> 01:13:35,310 - It's time - To dream 872 01:13:35,650 --> 01:13:36,690 Dare to seek 873 01:13:36,900 --> 01:13:38,320 - A dream - So bold 874 01:13:38,480 --> 01:13:41,030 - It makes you laugh - Out loud 875 01:13:55,750 --> 01:14:01,880 Where are the voices? Why can't I hear them? 876 01:14:02,050 --> 01:14:05,220 - Answer! - Answer us! 877 01:14:05,380 --> 01:14:08,260 What is it? 878 01:14:08,430 --> 01:14:11,430 What is it? 879 01:14:11,600 --> 01:14:14,520 Something's keeping you here 880 01:14:14,690 --> 01:14:17,610 Break through! Break through! 881 01:14:17,770 --> 01:14:24,150 The time has come to reveal the truth! 882 01:14:24,320 --> 01:14:27,200 Dive deep and find it! 883 01:14:41,441 --> 01:14:44,010 The stories of the regalia are true. 884 01:14:44,110 --> 01:14:45,978 There really is a curse. 885 01:14:47,747 --> 01:14:50,082 We'll just have to keep it hidden. 886 01:14:51,050 --> 01:14:52,951 This is what the shogun needs. 887 01:14:53,186 --> 01:14:54,253 To unify our nation. 888 01:14:54,787 --> 01:14:57,223 It's terrifying. 889 01:14:57,323 --> 01:14:59,559 But he can't bring the courts together without the regalia. 890 01:15:01,761 --> 01:15:03,962 I already know this story. 891 01:15:04,130 --> 01:15:05,264 Show me Inu-oh's. 892 01:15:24,210 --> 01:15:29,890 What's going on in the capital tonight? 893 01:15:30,340 --> 01:15:36,350 Wicked thoughts, murder plots, dreamed up wars 894 01:15:36,810 --> 01:15:42,770 Severed heads, empty beds, cruel and hungry lords 895 01:15:42,940 --> 01:15:45,650 Much ado about nothing 896 01:15:45,820 --> 01:15:47,320 [20 years ago] 897 01:15:55,381 --> 01:15:58,718 No, no, no! It's not enough! 898 01:15:58,818 --> 01:16:00,319 This isn't what I want! 899 01:16:00,586 --> 01:16:03,356 What is it you do want? 900 01:16:52,705 --> 01:16:55,141 What do you desire? 901 01:16:55,241 --> 01:16:56,175 I want... 902 01:16:57,010 --> 01:17:00,146 I want to be the greatest star alive! 903 01:17:00,613 --> 01:17:02,481 If that is your wish... 904 01:17:02,748 --> 01:17:06,419 I shall give you special stories to tell. 905 01:17:10,356 --> 01:17:11,824 In the secret villages 906 01:17:11,924 --> 01:17:14,293 where the last of the Heike survive... 907 01:17:14,694 --> 01:17:16,095 they are hidden. 908 01:17:18,164 --> 01:17:22,301 Tales of greatness beyond your wildest dreams. 909 01:17:22,635 --> 01:17:24,704 Sealed away from the world. 910 01:17:25,771 --> 01:17:28,274 The biwa priests have been there, 911 01:17:28,708 --> 01:17:30,610 and uncovered these stories. 912 01:17:31,377 --> 01:17:34,580 But they can be yours if you so desire. 913 01:17:37,483 --> 01:17:41,554 A simple trade: one story for each priest. 914 01:17:51,664 --> 01:17:52,598 They're mine. 915 01:17:52,932 --> 01:17:54,734 They're all mine! 916 01:17:59,872 --> 01:18:02,508 Mine and mine alone! 917 01:18:07,813 --> 01:18:09,515 It's not enough. 918 01:18:09,915 --> 01:18:11,684 It's still not enough. 919 01:18:12,785 --> 01:18:15,254 I need you to give me more stories! 920 01:18:15,354 --> 01:18:16,455 I'd be happy to. 921 01:18:17,623 --> 01:18:19,225 For a price. 922 01:18:20,559 --> 01:18:23,362 Give me the radiant innocence of your unborn child. 923 01:18:23,629 --> 01:18:24,864 You can't! 924 01:18:25,264 --> 01:18:27,433 That is all I ask of you. 925 01:18:27,533 --> 01:18:28,634 No, don't! 926 01:18:32,371 --> 01:18:33,639 Go on, take it. 927 01:18:37,910 --> 01:18:40,179 You can have whatever you want! 928 01:18:42,748 --> 01:18:44,483 Stop! He'll die! 929 01:18:44,583 --> 01:18:45,918 Inu-oh will die! 930 01:18:47,687 --> 01:18:49,355 How could you do this? 931 01:18:49,455 --> 01:18:50,656 Help him! 932 01:18:51,290 --> 01:18:53,392 Somebody! Please! 933 01:18:54,927 --> 01:18:56,362 Someone help! 934 01:19:13,679 --> 01:19:15,881 - We found it. - Yes, we did. 935 01:19:15,982 --> 01:19:16,882 Did you see it? 936 01:19:17,583 --> 01:19:19,685 Yeah. Everything. 937 01:19:28,250 --> 01:19:34,460 Even memories 938 01:19:34,840 --> 01:19:41,850 Float among dreams 939 01:19:43,060 --> 01:19:50,060 This is where the Heike are found 940 01:19:51,360 --> 01:19:58,360 In a tale of dreams 941 01:19:59,490 --> 01:20:06,500 We gather here to sing 942 01:20:07,370 --> 01:20:14,380 The Dragon and Beast Sutra 943 01:20:15,880 --> 01:20:22,300 Our song all we have 944 01:20:22,470 --> 01:20:29,480 To reach the palace under the sea 945 01:20:41,667 --> 01:20:43,636 No. This isn't right. 946 01:20:44,070 --> 01:20:45,838 I should be on that stage! 947 01:20:47,807 --> 01:20:49,642 Why? Why not me?! 948 01:20:49,742 --> 01:20:51,610 Why that monster?! 949 01:20:51,944 --> 01:20:54,647 I'm the star! I should shine the brightest! 950 01:20:55,148 --> 01:20:57,416 What's the matter? 951 01:20:57,516 --> 01:20:59,685 Are you not the brightest star? 952 01:21:00,486 --> 01:21:03,823 I'm not, but I should be! This is all wrong! 953 01:21:03,923 --> 01:21:07,860 Then tell me: do you wish for more? 954 01:21:07,960 --> 01:21:11,463 Of course I do! Get rid of that monster! 955 01:21:19,805 --> 01:21:22,775 Are you referring to the child you gave to me? 956 01:21:22,875 --> 01:21:25,045 Yes! Destroy him! 957 01:21:25,370 --> 01:21:31,210 Is it there? 958 01:21:31,370 --> 01:21:36,210 Is it there? Is it there? Is it there? 959 01:21:36,380 --> 01:21:43,380 The palace is there 960 01:21:44,130 --> 01:21:46,398 Get rid of that monster now! 961 01:21:48,034 --> 01:21:50,136 You made a promise to me. 962 01:21:50,237 --> 01:21:51,837 Are you taking it back? 963 01:21:53,106 --> 01:21:56,709 You're telling me to destroy what you've already given to me. 964 01:22:02,514 --> 01:22:05,751 It is you who shall be destroyed instead. 965 01:22:09,200 --> 01:22:15,750 The Palace of the Dragon King 966 01:22:15,920 --> 01:22:18,960 It's there, it's there, the palace is there 967 01:22:19,130 --> 01:22:22,380 No longer lost 968 01:22:22,550 --> 01:22:25,590 After waiting so long 969 01:22:25,760 --> 01:22:28,890 To be found by the seekers 970 01:22:29,060 --> 01:22:32,230 Delivered by song 971 01:22:32,390 --> 01:22:39,400 We've finally reached the Palace of the Dragon King 972 01:22:55,370 --> 01:23:02,380 Our hearts 973 01:23:03,300 --> 01:23:10,300 Here together as one 974 01:23:12,285 --> 01:23:14,453 - Hurry up, let's go! - This way! 975 01:23:21,794 --> 01:23:26,699 Today, by decree of the shogun, Tomoari's troupe is disbanded! 976 01:23:26,799 --> 01:23:29,702 These so-called new Heike songs are an affront to his glory! 977 01:23:34,307 --> 01:23:35,708 - Master Tomoari! - Move it! 978 01:23:35,808 --> 01:23:36,909 Get out of the way! 979 01:23:38,544 --> 01:23:40,180 Stand back! 980 01:23:40,280 --> 01:23:42,248 Move! Out of the way! 981 01:23:42,349 --> 01:23:44,616 - Everyone stand back! - Quiet! 982 01:23:47,153 --> 01:23:49,755 Hear this: Kakuichi's troupe is the only guild 983 01:23:49,855 --> 01:23:50,956 recognized by the shogun! 984 01:23:51,057 --> 01:23:52,925 From now on, only the official songs 985 01:23:53,026 --> 01:23:53,959 are permitted to be performed! 986 01:23:54,995 --> 01:23:56,595 Please, no! 987 01:23:56,695 --> 01:23:58,131 We ask forgiveness! 988 01:24:10,576 --> 01:24:12,611 Wha...? 989 01:24:14,381 --> 01:24:15,714 Master Teiichi! 990 01:24:17,716 --> 01:24:19,685 - Watch it! - Master Teiichi! 991 01:24:26,859 --> 01:24:29,195 Master Teiichi! Master Teiichi! 992 01:24:30,096 --> 01:24:31,730 Tomoari? 993 01:24:31,830 --> 01:24:34,167 It's my troupe. The samurai are after them! 994 01:24:36,635 --> 01:24:38,704 Why aren't we allowed to sing our songs anymore? 995 01:24:38,804 --> 01:24:40,273 What did we do to deserve this? 996 01:24:40,373 --> 01:24:43,309 Master Kakuichi has completed the definitive 997 01:24:43,410 --> 01:24:44,910 book of the Heike. 998 01:24:45,778 --> 01:24:48,214 From now on, the only stories we can tell 999 01:24:48,314 --> 01:24:50,316 are the ones that are written in that book. 1000 01:24:50,417 --> 01:24:52,252 But what was wrong with our songs? 1001 01:24:53,752 --> 01:24:55,721 This is the will of the shogunate. 1002 01:24:56,356 --> 01:24:59,225 No. Those songs are Inu-oh's stories. 1003 01:24:59,325 --> 01:25:02,028 And my story is singing them; they're ours! 1004 01:25:02,128 --> 01:25:04,030 How can they just take them away from us?! 1005 01:25:05,398 --> 01:25:08,334 Tomoari, I understand you're upset, 1006 01:25:08,435 --> 01:25:11,004 but change your name and come back to us. 1007 01:25:12,005 --> 01:25:16,176 My name is Tomoari! I chose it for myself for a reason. 1008 01:25:16,276 --> 01:25:18,011 Because "We are here!" 1009 01:25:19,878 --> 01:25:21,981 Inu-oh has agreed to this. 1010 01:25:22,082 --> 01:25:24,184 He will never perform the new Heike, 1011 01:25:24,284 --> 01:25:26,785 nor will he tell his own story ever again. 1012 01:25:26,885 --> 01:25:28,754 - Don't fight it. - Liar! 1013 01:25:28,854 --> 01:25:29,855 I don't believe you. 1014 01:25:29,955 --> 01:25:31,723 Those are our stories! 1015 01:25:31,824 --> 01:25:33,159 Those songs belong to us! 1016 01:25:33,259 --> 01:25:35,261 - Tomo! - He's made his choice. 1017 01:25:35,361 --> 01:25:36,229 Tomoari! 1018 01:25:37,830 --> 01:25:40,233 No! 1019 01:25:40,333 --> 01:25:42,102 - Tomoari! - No! No, no! 1020 01:25:42,202 --> 01:25:43,702 Your troupe is hereby disbanded. 1021 01:25:43,802 --> 01:25:45,838 - No, no, no, no, no, no! - And you are under arrest. 1022 01:25:45,938 --> 01:25:47,639 - Come with us! - No! 1023 01:25:47,739 --> 01:25:49,209 Let's go! 1024 01:25:49,309 --> 01:25:51,877 Hurry, tell them. Tell them you're Tomoichi now. 1025 01:25:51,978 --> 01:25:53,912 Do not resist! 1026 01:25:54,746 --> 01:25:56,615 This is Tomoichi! 1027 01:25:56,715 --> 01:25:57,984 Of the Kakuichi guild! 1028 01:25:58,384 --> 01:26:01,653 Stop the violence. Come now, Master Kakuichi's 1029 01:26:01,753 --> 01:26:03,022 in charge here. 1030 01:26:03,123 --> 01:26:05,258 Please stop! He won't perform any music 1031 01:26:05,358 --> 01:26:07,127 that's not in the book again! 1032 01:26:07,693 --> 01:26:10,396 My name is Tomoari! 1033 01:26:10,497 --> 01:26:12,798 And I tell the stories of the lost spirits! 1034 01:26:12,898 --> 01:26:14,833 Tomoichi! Your name is Tomoichi! 1035 01:26:14,933 --> 01:26:17,036 You have to tell them! 1036 01:26:17,137 --> 01:26:18,238 - Hurry! - Just stop! 1037 01:26:19,272 --> 01:26:19,738 I will not let you take our stories away! 1038 01:26:24,110 --> 01:26:26,246 - No. - Taniichi? 1039 01:26:26,346 --> 01:26:27,080 - Taniichi? - Tani... 1040 01:26:28,114 --> 01:26:29,848 He got in the way. 1041 01:26:29,948 --> 01:26:31,850 - Taniichi! - Taniichi! 1042 01:26:31,950 --> 01:26:33,019 Taniichi! 1043 01:26:34,786 --> 01:26:36,055 My brother! 1044 01:26:36,955 --> 01:26:38,690 How could you do this? 1045 01:26:40,826 --> 01:26:42,428 - I am Tomoari! - Stop! Tomoichi! 1046 01:26:42,529 --> 01:26:44,397 - I won't run away and hide! - Stop. 1047 01:26:44,497 --> 01:26:46,765 - I decide what my name is! - Stop. Stop this, Tomoichi! 1048 01:26:46,865 --> 01:26:48,434 No one else! No one! 1049 01:26:48,535 --> 01:26:50,303 No one can take that away from me! 1050 01:26:50,403 --> 01:26:55,241 Stop, please! Please! 1051 01:26:55,341 --> 01:26:57,876 Let me go. Let me go! 1052 01:26:57,977 --> 01:26:59,678 Let me go! Taniichi! 1053 01:27:00,380 --> 01:27:02,315 Brothers! 1054 01:27:16,362 --> 01:27:18,697 We finally have flowers here that dance 1055 01:27:18,797 --> 01:27:20,333 as beautifully as you do, Inu-oh. 1056 01:27:21,501 --> 01:27:22,969 My lord. 1057 01:27:23,069 --> 01:27:25,837 Your performance was incredibly powerful. 1058 01:27:25,938 --> 01:27:28,341 Truthfully, it was too magnificent for this world. 1059 01:27:29,142 --> 01:27:30,742 You are most kind, my lord. 1060 01:27:32,412 --> 01:27:36,882 However, Inu-oh, your Heike stories take too many liberties. 1061 01:27:36,983 --> 01:27:38,251 No more of that. 1062 01:27:38,551 --> 01:27:41,087 You my use only Kakuichi's stories from now on. 1063 01:27:44,890 --> 01:27:47,493 With all due respect, Shogun, the stories I perform are... 1064 01:27:47,594 --> 01:27:49,761 Tomoari's troupe has been disbanded. 1065 01:27:51,364 --> 01:27:54,234 The songs of Inu-oh must not be performed. 1066 01:27:54,334 --> 01:27:57,370 Therefore, the biwa priests who perform them must be stopped. 1067 01:27:57,470 --> 01:27:59,973 You understand. 1068 01:28:00,806 --> 01:28:03,875 To attain unity, we must first have order. 1069 01:28:05,578 --> 01:28:07,779 Do not see that biwa priest again. 1070 01:28:11,251 --> 01:28:13,852 And what happens if I refuse to surrender 1071 01:28:13,952 --> 01:28:16,055 the stories that I lived and suffered for? 1072 01:28:16,155 --> 01:28:18,757 Do you wish to see that priest of yours beheaded? 1073 01:28:31,137 --> 01:28:33,772 Of course, I'll gladly forget about them all. 1074 01:28:33,872 --> 01:28:36,209 No one shall hear those stories ever again. 1075 01:28:36,842 --> 01:28:39,379 As for the priest, he and I are finished, as well. 1076 01:28:40,246 --> 01:28:44,050 From now on, my lord, I will only perform for you. 1077 01:28:44,150 --> 01:28:49,055 Inu-oh is yours. I'll dance for your eyes only. 1078 01:28:49,155 --> 01:28:53,259 Splendid. I'd hate to be deprived of seeing you dance. 1079 01:28:54,527 --> 01:28:56,062 My lord! 1080 01:29:11,830 --> 01:29:16,880 "The Inu-oh Chapters" were banned 1081 01:29:17,460 --> 01:29:23,760 by the same shogun who wanted the Imperial Regalia... 1082 01:29:24,680 --> 01:29:29,350 The despicable Ashikaga who stole 1083 01:29:30,480 --> 01:29:34,650 my father's life and my mother's dreams. 1084 01:29:34,667 --> 01:29:35,934 Who's out there? 1085 01:29:36,469 --> 01:29:38,104 I-I don't know, sir. 1086 01:29:38,204 --> 01:29:40,173 What's that you've got in your hand? Not once, but twice... 1087 01:29:41,820 --> 01:29:45,700 He robbed me of my light. 1088 01:29:43,976 --> 01:29:45,445 Hmm. 1089 01:29:46,212 --> 01:29:50,016 That biwa priest wants me to take him to the shogun's grave. 1090 01:29:50,116 --> 01:29:51,184 Hmm? 1091 01:29:51,500 --> 01:29:54,750 May the gods punish the Ashikaga! 1092 01:29:55,210 --> 01:29:59,050 Punish him! 1093 01:29:56,322 --> 01:29:59,158 Don't let anyone know you spoke to him. 1094 01:30:04,930 --> 01:30:10,980 Listen, everybody. Listen. 1095 01:30:11,600 --> 01:30:16,480 Listen to my voice. 1096 01:30:17,230 --> 01:30:22,150 Let it never be forgotten. 1097 01:30:24,240 --> 01:30:26,030 My name... 1098 01:30:28,080 --> 01:30:34,000 No matter what happens to me my true name is... 1099 01:30:39,670 --> 01:30:41,510 And shall always be... 1100 01:30:55,681 --> 01:30:59,519 Tomona of Dan-no-ura! 1101 01:31:26,010 --> 01:31:29,470 INU-OH WENT ON TO BECOME THE GREATEST PERFORMER OF HIS TIME 1102 01:31:29,640 --> 01:31:31,680 YET HIS NAME HAS SINCE BEEN FORGOTTEN 1103 01:31:31,850 --> 01:31:34,850 AND ALL OF HIS SONGS ARE THOUGHT TO HAVE BEEN LOST. 1104 01:31:35,020 --> 01:31:38,600 AS FOR YOUNG FUJIWAKA, HE WOULD LATER CHANGE HIS NAME TO ZEAMI 1105 01:31:38,770 --> 01:31:42,980 AND HIS MANY SONGS AND TREATISES HAVE SHAPED NOH AS IT IS KNOWN TODAY. 1106 01:31:45,698 --> 01:31:49,335 ♪ A long, long time ago ♪ 1107 01:31:49,802 --> 01:31:53,439 ♪ How long has it been? ♪ 1108 01:31:53,539 --> 01:31:57,710 ♪ So long, longer than we know ♪ 1109 01:32:03,649 --> 01:32:06,519 I don't know how long it's been. 1110 01:32:07,220 --> 01:32:11,457 But I'm here, and have been, for so long. 1111 01:32:17,330 --> 01:32:19,198 I've been looking for you. 1112 01:32:20,366 --> 01:32:21,734 For 600 years. 1113 01:32:23,469 --> 01:32:25,171 You're Tomona again. 1114 01:32:25,271 --> 01:32:27,240 No wonder it was so hard to find you. 1115 01:32:29,141 --> 01:32:30,610 Here you are. 1116 01:32:31,244 --> 01:32:33,346 You chose that name for yourself, didn't you? 1117 01:32:33,779 --> 01:32:35,381 Because we're both here, right? 1118 01:32:35,815 --> 01:32:37,617 Remember, Tomoari? 1119 01:32:50,496 --> 01:32:51,531 Inu... 1120 01:32:52,131 --> 01:32:54,233 You still have that old beetle? 1121 01:32:55,167 --> 01:32:56,202 Can you play it? 1122 01:33:01,407 --> 01:33:02,441 Of course I can. 1123 01:33:11,250 --> 01:33:12,485 - Nice. - I know. 1124 01:33:16,856 --> 01:33:18,391 Nothing's changed. 1125 01:33:18,791 --> 01:33:21,494 - Not at all. - This is great. 1126 01:33:21,594 --> 01:33:23,195 Let's keep it going! 1127 01:33:37,710 --> 01:33:39,178 Inu-oh! 1128 01:33:39,278 --> 01:33:40,379 Tomoari! 1129 01:33:40,913 --> 01:33:42,348 Inu-oh! 1130 01:33:42,448 --> 01:33:43,549 Tomoari! 1131 01:33:44,884 --> 01:33:46,419 Inu-oh! 1132 01:33:46,519 --> 01:33:48,087 Tomoari! 1133 01:33:48,821 --> 01:33:50,256 Inu-oh! 1134 01:33:50,356 --> 01:33:54,093 Tomoari! 1135 01:34:01,870 --> 01:34:04,210 Avu-chan (Queen Bee) Mirai Moriyama 1136 01:34:33,740 --> 01:34:35,070 Original Work THE TALE OF THE HEIKE: THE INU-OH CHAPTERS 1137 01:34:35,240 --> 01:34:36,910 Written by Hideo Furukawa Published by KAWADE SHOBO SHINSHA Ltd. Publishers 1138 01:34:37,740 --> 01:34:39,740 Screenplay Akiko Nogi 1139 01:34:40,750 --> 01:34:42,750 Character Creation Taiyo Matsumoto 1140 01:34:43,750 --> 01:34:45,750 Music Otomo Yoshihide 1141 01:34:46,750 --> 01:34:48,750 Animation Supervisors Yoshimichi Kameda, Satoshi Nakano 1142 01:34:49,750 --> 01:34:51,760 Character Designer Nobutake Ito 1143 01:34:52,760 --> 01:34:54,760 Assistant Director Fuga Yamashiro 1144 01:34:55,760 --> 01:34:57,180 Animation Directors: Shuto Enomoto, Kenji Zemba, Tokuyuki Matsutake, Takashi Mukoda 1145 01:34:57,350 --> 01:34:58,850 Atsuko Fukushima, Yasuhiro Nakura, Hideo Harigaya, Toshihiko Masuda, Nobutake Ito 1146 01:34:59,760 --> 01:35:01,770 Art Director Hideki Nakamura 1147 01:35:02,770 --> 01:35:04,770 Color Coordinator Yuko Kobari 1148 01:35:05,770 --> 01:35:07,770 Director of Photography Yoshihiro Sekiya 1149 01:35:08,770 --> 01:35:10,780 Editor Kiyoshi Hirose 1150 01:35:11,780 --> 01:35:13,780 Sound Director Eriko Kimura 1151 01:35:14,780 --> 01:35:16,780 Sound Effect Katsuhiro Nakano 1152 01:35:17,780 --> 01:35:19,780 Sound Recording Takeshi Imaizumi 1153 01:35:20,790 --> 01:35:22,790 Historical Background Supervisor Yoshihiko Sata 1154 01:35:23,790 --> 01:35:25,790 Noh Supervisor Keizo Miyamoto 1155 01:35:26,750 --> 01:35:28,750 Noh Performance Supervisor Hirotada Kamei 1156 01:35:29,750 --> 01:35:31,750 Biwa Supervisor & Composer Yukihiro Goto 1157 01:37:15,110 --> 01:37:17,650 Presented by "INU-OH" Film Partners 1158 01:37:18,650 --> 01:37:21,200 Domestic Distribution by Aniplex, Asmik Ace 1159 01:37:22,200 --> 01:37:24,740 Animation Production Science SARU 1160 01:37:26,950 --> 01:37:30,830 Directed by Masaaki Yuasa 1161 01:37:35,800 --> 01:37:38,800 English Subtitles by Annie Iwasaki Translation Editor David Boyd 81396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.