All language subtitles for [English (United States)] Horror Short FilmHorror Short Film High Desert Hel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,254 --> 00:00:02,938 (radio clicks) (static hissing) 2 00:00:02,938 --> 00:00:05,207 - [Man] The Bible says about moral purity and fairness 3 00:00:05,207 --> 00:00:07,096 and honesty and- (upbeat rock music) 4 00:00:07,096 --> 00:00:09,041 (static hissing) 5 00:00:09,041 --> 00:00:12,291 (gentle pensive music) 6 00:00:36,934 --> 00:00:40,184 (gentle lilting music) 7 00:00:57,750 --> 00:01:02,750 ♪ I walked from New York and back from L.A. ♪ 8 00:01:02,829 --> 00:01:07,755 ♪ I lived on a mountain and once by the bay ♪ 9 00:01:07,755 --> 00:01:12,609 ♪ I bought a new house and I slept in the hay ♪ 10 00:01:12,609 --> 00:01:17,609 ♪ But there's no place that's softer than ♪ 11 00:01:18,618 --> 00:01:23,458 ♪ Living today is just getting so bad ♪ 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,916 ♪ There's a look on your face ♪ 13 00:01:25,916 --> 00:01:28,705 ♪ And it says you've been had ♪ 14 00:01:28,705 --> 00:01:31,314 ♪ You can take all my money ♪ 15 00:01:31,314 --> 00:01:33,440 ♪ But don't make me mad ♪ 16 00:01:33,440 --> 00:01:37,773 ♪ 'Cause there's nobody meaner than ♪ 17 00:01:39,504 --> 00:01:44,504 (car engine revving) (wind whistling) 18 00:01:44,846 --> 00:01:47,679 (metal squeaking) 19 00:02:20,232 --> 00:02:22,239 (car doors thudding) 20 00:02:22,239 --> 00:02:25,620 - Wow, Grant. This is pretty shitty. 21 00:02:25,620 --> 00:02:27,020 - It's a free place to stay for the weekend. 22 00:02:27,020 --> 00:02:28,600 - Yeah, a weekend at Spring Valley Lake 23 00:02:28,600 --> 00:02:30,070 not Death Valley's butthole. 24 00:02:30,070 --> 00:02:32,170 - Sam, the Lake is 20 minutes away. 25 00:02:32,170 --> 00:02:34,750 - (sighs) I'm just saying it's pretty fucking dry out here. 26 00:02:34,750 --> 00:02:36,314 - It's perfect. 27 00:02:36,314 --> 00:02:38,850 - (sighs) Goddamn it, I left my fucking lighter 28 00:02:38,850 --> 00:02:40,230 at the diner. - [Michael] Shit, 29 00:02:40,230 --> 00:02:42,360 this is what I'm talking about. 30 00:02:42,360 --> 00:02:44,160 - Jesus, Michael, what is your infatuation 31 00:02:44,160 --> 00:02:45,863 with condemned houses? 32 00:02:46,910 --> 00:02:50,190 - This house tells a story. - Yeah. Pay your bills. 33 00:02:50,190 --> 00:02:52,221 - [Jesse] What happened? - [Grant] I don't know. 34 00:02:52,221 --> 00:02:54,740 It's been like that since I was a kid. 35 00:02:54,740 --> 00:02:56,877 - [Michael] When was the last time you were here? 36 00:02:56,877 --> 00:02:58,513 - Not since I was a kid. 37 00:02:58,513 --> 00:03:01,680 (tense ominous music) 38 00:03:16,218 --> 00:03:19,253 (latch clicks) (hinges squeaking) 39 00:03:19,253 --> 00:03:21,920 (keys rattling) 40 00:03:27,299 --> 00:03:28,910 (Michael chuckles) 41 00:03:28,910 --> 00:03:30,753 - Hell, yeah, man. This is great. 42 00:03:35,495 --> 00:03:38,995 (gentle foreboding music) 43 00:03:45,050 --> 00:03:46,133 Hey, you bag this? 44 00:03:47,140 --> 00:03:48,880 - [Grant] No, uh, my grandfather did. 45 00:03:48,880 --> 00:03:50,803 I never really got into hunting. 46 00:03:52,630 --> 00:03:55,053 How about you? - Yeah. Every summer. 47 00:03:58,194 --> 00:04:00,510 (sighs) So what the hell you do around here, man? 48 00:04:00,510 --> 00:04:02,210 - What do you mean? 49 00:04:02,210 --> 00:04:05,480 - I mean, you used to come here as a kid and do what? 50 00:04:05,480 --> 00:04:06,680 - I would write stories. 51 00:04:07,590 --> 00:04:09,190 - Grant writes biblical fiction. 52 00:04:11,370 --> 00:04:14,820 - It's like fictional characters set in biblical times. 53 00:04:14,820 --> 00:04:16,370 - Like Jason and the Argonauts? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,226 - No, I don't, I don't know what that is. 55 00:04:19,226 --> 00:04:20,059 (lighter clicking) - It's 56 00:04:20,059 --> 00:04:21,110 a fucking awesome movie. 57 00:04:21,110 --> 00:04:22,440 I'm pretty sure it's biblical fiction. 58 00:04:22,440 --> 00:04:25,343 - Guys, look what I found. (chuckles) 59 00:04:25,343 --> 00:04:28,070 So, aside from writing Bible stories, 60 00:04:28,070 --> 00:04:30,190 what else is there to do around here? 61 00:04:30,190 --> 00:04:33,109 - I brought Monopoly. - You're joking, right? 62 00:04:33,109 --> 00:04:35,490 - (chuckles) No, I'm serious. 63 00:04:35,490 --> 00:04:39,043 - Jesus Christ. - Ah, I brought some coke. 64 00:04:42,550 --> 00:04:44,625 - Why don't we just go to the lake right now? 65 00:04:44,625 --> 00:04:47,580 - (sighs) Come on, we're beat. I mean, I'm beat. 66 00:04:47,580 --> 00:04:50,010 Why don't we just hang out here? 67 00:04:50,010 --> 00:04:52,263 - Yeah, I'm fine with hanging out here tonight. 68 00:04:53,300 --> 00:04:55,623 - Fine. I need to smoke. 69 00:05:02,757 --> 00:05:04,860 (hinges squeaking) (door thuds) 70 00:05:04,860 --> 00:05:06,260 - Did you really bring coke? 71 00:05:07,760 --> 00:05:09,763 - Yeah. Do you want some? 72 00:05:11,483 --> 00:05:12,316 - No. 73 00:05:16,800 --> 00:05:19,967 (tense ominous music) 74 00:05:39,238 --> 00:05:42,155 (lighter clicking) 75 00:05:43,693 --> 00:05:45,318 - (grunts) Fucker! 76 00:05:45,318 --> 00:05:50,318 Oh, my god. (both chuckling) 77 00:06:01,780 --> 00:06:02,853 What a shithole. 78 00:06:03,860 --> 00:06:05,483 - Yeah. No kidding. 79 00:06:09,030 --> 00:06:11,560 - Seriously? Biblical fiction? 80 00:06:11,560 --> 00:06:13,922 - He's really sweet. Just give him a chance. 81 00:06:13,922 --> 00:06:16,991 - (sighs) All right, I'll give the dork a shot. 82 00:06:16,991 --> 00:06:17,824 I just hope you guys 83 00:06:17,824 --> 00:06:19,810 weren't planning on getting any sleep this weekend. 84 00:06:19,810 --> 00:06:22,580 - And why is that? - Oh, my God. 85 00:06:22,580 --> 00:06:24,765 - Oh, my god. You're disgusting. 86 00:06:24,765 --> 00:06:27,515 (both chuckling) 87 00:06:29,484 --> 00:06:32,651 (gentle serene music) 88 00:06:33,700 --> 00:06:35,550 Do you ever wish you could be a bird? 89 00:06:38,550 --> 00:06:39,650 No, I'm serious. (Sam chuckles) 90 00:06:39,650 --> 00:06:43,636 I mean, what a beautiful life to have. 91 00:06:43,636 --> 00:06:45,520 You can see the whole world from up there. 92 00:06:45,520 --> 00:06:48,833 Just take it all in, fly wherever you want. 93 00:06:48,833 --> 00:06:51,020 - I mean, I guess. 94 00:06:51,020 --> 00:06:52,200 - And that connection they all have. 95 00:06:52,200 --> 00:06:54,220 I mean, you know how they all seem to fly as one thing 96 00:06:54,220 --> 00:06:56,610 even though there are tons of them. 97 00:06:56,610 --> 00:06:59,330 They just keep each other safe up there. 98 00:06:59,330 --> 00:07:00,163 - Jesse. 99 00:07:01,540 --> 00:07:04,430 He lives on the other side of the country. 100 00:07:04,430 --> 00:07:05,823 I'm not gonna let anyone hurt. 101 00:07:07,190 --> 00:07:09,480 - No, I know. (sighs) 102 00:07:13,251 --> 00:07:16,584 (truck engine rumbling) 103 00:07:17,936 --> 00:07:19,853 - Keep moving, asshole. 104 00:07:33,371 --> 00:07:38,371 (truck door slams) (tense foreboding music) 105 00:07:47,330 --> 00:07:48,493 - Can I help you, sir? 106 00:07:50,450 --> 00:07:51,400 - What do you want? 107 00:07:53,643 --> 00:07:57,870 - You are a burnt offering. A food offering. 108 00:07:57,870 --> 00:07:59,893 An aroma pleasing the Lord. 109 00:08:01,230 --> 00:08:04,820 Aaron's sons shall arrange the pieces, 110 00:08:04,820 --> 00:08:06,543 including the head and the fat, 111 00:08:07,380 --> 00:08:11,988 on the wood as it's burning on the altar. 112 00:08:11,988 --> 00:08:14,957 (tense foreboding music continues) 113 00:08:14,957 --> 00:08:18,124 Aaron's sons shall arrange the pieces. 114 00:08:29,873 --> 00:08:31,340 - What the fuck is he talking about? 115 00:08:31,340 --> 00:08:34,092 Who the fuck is Aaron? (truck engine revving) 116 00:08:34,092 --> 00:08:37,842 (mattress springs squeaking) 117 00:08:44,590 --> 00:08:46,147 - Fuck. 118 00:08:46,147 --> 00:08:48,453 (latch clicking) - Everything okay? 119 00:08:49,570 --> 00:08:51,960 - (sighs) Yeah, man, it's great. 120 00:08:51,960 --> 00:08:53,830 - Sorry for the lack of amenities. 121 00:08:53,830 --> 00:08:57,753 - Ah, no worries. (exhales deeply) 122 00:08:59,460 --> 00:09:01,730 Ah, I think I'm gonna go over to that gnarly house 123 00:09:01,730 --> 00:09:04,180 and maybe try and get some pictures or something. 124 00:09:05,300 --> 00:09:06,650 - Yeah. I'll come with you. 125 00:09:08,440 --> 00:09:11,080 - Sure. (zipper buzzing) 126 00:09:11,080 --> 00:09:12,520 - Okay. We're staying in a motel. 127 00:09:12,520 --> 00:09:13,990 - [Grant] What happened? - This old man, 128 00:09:13,990 --> 00:09:16,840 this fucking creep, just started spouting crazy gibberish 129 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 at us. - From the Bible. 130 00:09:17,840 --> 00:09:19,140 - Whatever, it was weird. 131 00:09:19,140 --> 00:09:20,720 - What exactly did he say? 132 00:09:20,720 --> 00:09:24,180 - Um, something about us being a burnt offering? 133 00:09:24,180 --> 00:09:25,750 - [Grant] It's probably nothing. 134 00:09:25,750 --> 00:09:27,177 But if you want to leave, we can. 135 00:09:27,177 --> 00:09:28,950 - (scoffs) Are you kidding me? 136 00:09:28,950 --> 00:09:31,250 You guys want to leave because of some backwoods hillbilly? 137 00:09:31,250 --> 00:09:32,083 - Shut the fuck up, Michael. 138 00:09:32,083 --> 00:09:33,530 You don't know weird this was, okay? 139 00:09:33,530 --> 00:09:36,390 - Fuck, I don't wanna pay for a hotel, all right? 140 00:09:36,390 --> 00:09:38,630 I wanna go over, get some pictures of this house, 141 00:09:38,630 --> 00:09:40,680 you guys just need to chill the fuck out. 142 00:09:41,520 --> 00:09:44,670 - Oh, okay, great. Have fun, Ansel Adams. 143 00:09:44,670 --> 00:09:47,333 Just leave us here with the psychotic Bible-thumpers. 144 00:09:47,333 --> 00:09:49,287 (door thuds) - Are you okay? 145 00:09:49,287 --> 00:09:51,150 - I'm a little freaked out. 146 00:09:51,150 --> 00:09:53,177 - I'll pay for a motel tonight. 147 00:09:53,177 --> 00:09:55,180 - (sighs) No. No, it's okay. 148 00:09:55,180 --> 00:09:57,750 We can stay here. - Are you sure? 149 00:09:57,750 --> 00:09:59,260 - Yeah. 150 00:09:59,260 --> 00:10:01,030 - Okay. I'm gonna go catch up with him. 151 00:10:01,030 --> 00:10:01,980 I'll be right back. 152 00:10:04,050 --> 00:10:05,629 (latch clicks) 153 00:10:05,629 --> 00:10:07,220 (hinges squeaking) (door thuds) 154 00:10:07,220 --> 00:10:08,621 - What the fuck? 155 00:10:08,621 --> 00:10:11,788 (tense ominous music) 156 00:10:20,019 --> 00:10:22,015 (camera shutter clicks) 157 00:10:22,015 --> 00:10:27,015 (wind whistling) (gentle foreboding music) 158 00:10:53,259 --> 00:10:57,759 - (sighs) What is that fucking smell? 159 00:11:02,614 --> 00:11:05,947 (camera shutter clicks) 160 00:11:16,006 --> 00:11:21,006 (hinges creaking) (camera shutter clicks) 161 00:11:27,529 --> 00:11:30,779 (floorboards creaking) 162 00:11:47,783 --> 00:11:51,200 (tense foreboding music) 163 00:12:10,752 --> 00:12:14,002 (gentle ominous music) 164 00:12:15,172 --> 00:12:16,005 - Jesse? 165 00:12:17,480 --> 00:12:20,244 Hey! I'm gonna go have a smoke. 166 00:12:20,244 --> 00:12:21,244 Okay? - Okay. 167 00:12:26,269 --> 00:12:31,269 (latch clicks) (hinges squeaking) 168 00:12:31,384 --> 00:12:33,801 (door thuds) 169 00:12:53,985 --> 00:12:57,485 (gentle foreboding music) 170 00:13:09,460 --> 00:13:12,479 - What's with the bat, man? 171 00:13:12,479 --> 00:13:13,672 Where's Michael? 172 00:13:13,672 --> 00:13:17,089 (tense foreboding music) 173 00:13:19,144 --> 00:13:21,644 (Sam shrieks) 174 00:13:41,049 --> 00:13:43,716 (Jesse gasping) 175 00:13:52,486 --> 00:13:53,319 - Jess? 176 00:13:54,258 --> 00:13:55,091 Jesse? 177 00:13:58,992 --> 00:14:01,252 (tense foreboding music swells) 178 00:14:01,252 --> 00:14:04,813 (gentle serene music) 179 00:14:04,813 --> 00:14:05,646 Jesse! 180 00:14:07,020 --> 00:14:08,327 I'm not gonna hurt you! 181 00:14:10,790 --> 00:14:12,970 They were the burnt offering. (rattlesnake rattling) 182 00:14:12,970 --> 00:14:15,387 I brought you here for salvation! 183 00:14:19,089 --> 00:14:22,172 (rattlesnake hisses) 184 00:14:24,242 --> 00:14:25,075 Fuck! 185 00:14:31,168 --> 00:14:34,251 (car engine revving) 186 00:14:35,214 --> 00:14:37,397 (Grant screams) 187 00:14:37,397 --> 00:14:38,836 (brakes screeching) (tense upbeat music) 188 00:14:38,836 --> 00:14:41,503 (Jesse gasping) 189 00:14:48,734 --> 00:14:51,401 (Grant screams) 190 00:14:55,496 --> 00:14:58,766 (car engine revving) 191 00:14:58,766 --> 00:15:03,766 (Grant screams) (brakes screeching) 192 00:15:09,296 --> 00:15:12,629 (car engine sputtering) 193 00:15:14,035 --> 00:15:16,702 (Jesse sobbing) 194 00:15:31,499 --> 00:15:35,919 (car engine sputtering continues) 195 00:15:35,919 --> 00:15:38,505 (Jesse shrieking) 196 00:15:38,505 --> 00:15:41,338 (shotgun cocking) 197 00:15:43,243 --> 00:15:48,243 (Jesse shrieks) (shotgun booms) 198 00:15:49,997 --> 00:15:52,747 (wind whistling) 199 00:16:10,200 --> 00:16:13,450 (tense dramatic music) 200 00:16:24,538 --> 00:16:28,069 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 201 00:16:28,069 --> 00:16:30,084 ♪ La, la, la ♪ 13312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.