All language subtitles for VER Chandni Chowk To China (2009)ggg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:39,250 La única maravilla del mundo. visto desde el espacio exterior... 2 00:00:39,310 --> 00:00:42,610 ...es la Gran Muralla China. 3 00:00:42,680 --> 00:00:46,420 El único propósito de construir la pared estaba 4 00:00:46,490 --> 00:00:48,550 para proteger la tierra. 5 00:01:55,120 --> 00:01:58,220 El enemigo seguía llegando. 6 00:02:02,090 --> 00:02:04,360 Luchó con valentía. 7 00:02:07,430 --> 00:02:12,140 El mayor guerrero de China: 8 00:02:12,200 --> 00:02:14,810 Liu Shen. 9 00:02:18,610 --> 00:02:21,850 Hoy el muro es para los turistas. 10 00:02:21,910 --> 00:02:26,390 El espíritu de los guerreros yace congelado en estatuas. 11 00:02:31,190 --> 00:02:34,290 Pero el enemigo regresa. 12 00:02:35,660 --> 00:02:37,600 Hojo. 13 00:03:02,850 --> 00:03:07,660 El malvado Hojo tiene el pueblo. Zhange en su agarre. 14 00:03:07,730 --> 00:03:11,860 Conoce riquezas que valen millones están escondidos aquí. 15 00:03:11,930 --> 00:03:14,930 Vende sus tesoros a los extranjeros. 16 00:03:25,580 --> 00:03:29,750 Seguro. hablaré con papá sobre el envío. 17 00:03:33,750 --> 00:03:35,290 ¡Perro perezoso! 18 00:03:54,270 --> 00:03:56,480 ¡Ir! ¡O tu hijo muere! 19 00:04:22,770 --> 00:04:28,370 El juego traicionero de Hojo trajo ruina para los aldeanos... 20 00:04:31,580 --> 00:04:34,310 ...y la muerte también. 21 00:04:35,550 --> 00:04:37,750 Estaban indefensos. 22 00:04:51,200 --> 00:04:55,800 En tiempos de problemas, hasta los ciegos miran a Dios. 23 00:04:55,870 --> 00:05:00,170 Pero la ayuda solo llega al hombre que se ahoga... 24 00:05:00,240 --> 00:05:04,040 ... si él lo alcanza. 25 00:05:04,110 --> 00:05:06,380 Los aldeanos buscaron una luz de guía 26 00:05:06,450 --> 00:05:09,450 para alegrar sus días oscuros. 27 00:05:52,990 --> 00:05:58,700 La clave de su supervivencia estaba en su pasado. 28 00:05:58,760 --> 00:06:04,170 Su protector centenario había regresado. 29 00:06:04,240 --> 00:06:09,210 Nació de nuevo: Liu Sheng. 30 00:06:09,270 --> 00:06:13,650 Nacido en otra forma y país... 31 00:06:13,710 --> 00:06:17,020 ...su protector les espera. 32 00:06:51,280 --> 00:06:53,890 ¿Tu sonríes? 33 00:06:53,950 --> 00:06:57,020 Estás acabado. 34 00:07:00,230 --> 00:07:02,930 ¿A donde? ¡Eres el almuerzo! 35 00:07:19,180 --> 00:07:23,050 Gasté 100 rupias en cinco billetes de lotería. 36 00:07:25,250 --> 00:07:27,420 Sólo uno. Déjame ganar. 37 00:07:27,490 --> 00:07:31,690 ¿No puedes ayudarme? ¡No haces nada en todo el día! 38 00:07:32,790 --> 00:07:35,260 [cantando en hindi] 39 00:07:42,670 --> 00:07:45,040 HORÓSCOPO DE COMPUTADORA DE PUNTO FUTURO DE FORTUNE 40 00:08:04,760 --> 00:08:06,560 ¿Cómo estás, tía? 41 00:08:11,760 --> 00:08:13,900 [continúa cantando] 42 00:09:21,900 --> 00:09:26,870 Oh Dios. Mi billete de lotería ganador se está quemando. 43 00:09:32,680 --> 00:09:34,280 ¡Guárdalo entonces! 44 00:09:36,650 --> 00:09:38,720 TITULO PRINCIPAL 45 00:09:46,220 --> 00:09:48,130 Me insultas. 46 00:09:48,190 --> 00:09:52,260 Le dices a la gente que fueron miembros de la realeza en una vida anterior. 47 00:09:52,330 --> 00:09:54,200 ¿Y yo? ¿Un mosquito? 48 00:09:54,270 --> 00:09:59,100 Callarse la boca. Sapo eructante. ¿Sabes quién soy? 49 00:09:59,170 --> 00:10:03,310 palillo. El único maestro de Fung Shastra en el mundo. 50 00:10:03,370 --> 00:10:05,710 ¿Consíguelo? 51 00:10:05,780 --> 00:10:08,850 Maestro de Feng Shui y Vastu Shastra. 52 00:10:08,910 --> 00:10:12,450 Lo entiendo. fideos indios. curry chino. 53 00:10:12,520 --> 00:10:14,150 Bajalo. 54 00:10:14,220 --> 00:10:18,220 Soy el único mosquito que conozco que trabaja como un perro. 55 00:10:18,290 --> 00:10:19,320 Shut up. 56 00:10:22,790 --> 00:10:25,600 Here. See this lucky amulet? 57 00:10:25,660 --> 00:10:27,900 It'll change your fate. 58 00:10:27,970 --> 00:10:30,840 It has the mighty power of Fung Shastra. 59 00:10:30,900 --> 00:10:35,440 Es tuyo. ¿Cuánto tienes? 60 00:10:35,510 --> 00:10:36,780 ¿Eh? 61 00:10:36,840 --> 00:10:39,510 ¿Cuánto cuesta? 62 00:10:39,580 --> 00:10:41,910 Voy a revisar. 63 00:10:44,920 --> 00:10:47,720 dos rupias 64 00:10:47,790 --> 00:10:51,320 -Maldición. dámelo -¿Cambiará mi suerte? 65 00:10:51,390 --> 00:10:54,860 ¡Tonto! Úselo y vea. 66 00:10:54,930 --> 00:10:59,000 Estarás volando como un rey. 67 00:11:00,200 --> 00:11:02,370 ¡Maestro! 68 00:11:11,140 --> 00:11:16,510 Dada, si yo fuera un pez gordo, no tendrías comida en tu menú. 69 00:11:16,580 --> 00:11:20,950 Gracias a ti, mi restaurante sobrevive. ¿Bien? 70 00:11:21,020 --> 00:11:24,920 O estaría rogando en la Mezquita Jama. Lo sé. 71 00:11:24,990 --> 00:11:26,490 No sabes nada. 72 00:11:26,560 --> 00:11:29,760 Si hubiera llevado el amuleto, quién sabe lo que sería hoy. 73 00:11:29,830 --> 00:11:34,000 Sidhu, eres ingenuo. 74 00:11:34,070 --> 00:11:36,840 no te dejes engañar por esos tontos tímidos para el trabajo. 75 00:11:36,900 --> 00:11:39,870 Destiny isn't in your palm. 76 00:11:39,940 --> 00:11:41,740 It's in hard work. 77 00:11:41,810 --> 00:11:45,840 Hard work makes sweat. Not money. 78 00:11:45,910 --> 00:11:48,610 I need to get lucky to have money. 79 00:11:48,680 --> 00:11:50,520 Hard work will bring luck. 80 00:11:50,580 --> 00:11:56,020 Don't take it out on him! Stand on your own feet. 81 00:11:56,090 --> 00:12:00,260 Stop cooking dreams. No miracles will strike. 82 00:12:00,330 --> 00:12:03,460 ¿Cómo puede ocurrir un milagro? Nunca usé el amuleto. 83 00:12:14,010 --> 00:12:15,510 ¡Milagro! ¡Milagro! 84 00:12:15,570 --> 00:12:20,880 papá. Lord Ganesh ha aparecido en una patata. Un milagro. 85 00:12:23,880 --> 00:12:27,050 Larga vida al Señor Ganesh 86 00:12:27,120 --> 00:12:30,620 Hijo de la Diosa Parvati y el Señor Shiva 87 00:12:30,690 --> 00:12:33,020 [cantando en hindi] 88 00:12:49,710 --> 00:12:53,080 La caja de caridad está ahí. 89 00:12:57,620 --> 00:13:01,050 No es de Sidhu. Es la caja de efectivo de Chopstick. 90 00:13:01,120 --> 00:13:03,220 Larga vida a los billetes de banco. 91 00:13:03,290 --> 00:13:08,190 ¿Por qué Lord Ganesh eligió aparecer en una papa? 92 00:13:08,260 --> 00:13:13,060 Misteriosos son los caminos de Dios. Presenta tus respetos y sigue adelante. 93 00:13:13,130 --> 00:13:18,840 Cuatrocientos diez, 420 rupias. 94 00:13:18,900 --> 00:13:20,540 ¡Dinero de protección! fuera con eso 95 00:13:34,650 --> 00:13:37,560 No retires su mano o me rasgará la mejilla. 96 00:13:41,790 --> 00:13:43,360 ¡Fácil! 97 00:13:48,930 --> 00:13:51,140 ¡Aire fresco, por favor! 98 00:14:22,900 --> 00:14:24,070 Dada! 99 00:14:25,770 --> 00:14:31,640 Sabía que Lord Ganesh te enviaría a tiempo. 100 00:14:31,710 --> 00:14:34,250 Larga vida al Señor Ganesh. 101 00:14:58,640 --> 00:15:01,510 No, Dada. 102 00:15:05,340 --> 00:15:10,220 ¡Fácil! No se puede hacer una tortilla sin huevos. 103 00:15:18,320 --> 00:15:21,030 Trae a la novia aquí. 104 00:15:23,630 --> 00:15:27,000 Él aparece aquí, también. El idiota. 105 00:15:28,130 --> 00:15:30,340 ¡Cógelo! ¡No lo dejes! 106 00:15:34,110 --> 00:15:36,110 soy el novio ¿Por qué me golpeas? 107 00:15:36,170 --> 00:15:37,640 Es mi boda hoy. 108 00:15:37,710 --> 00:15:39,580 Me estás arruinando. 109 00:15:47,850 --> 00:15:49,890 Recuerda, papá. 110 00:15:49,950 --> 00:15:56,230 No encontrarás otro cortador de vegetales como yo en Chandni Chowk. 111 00:15:56,290 --> 00:16:00,300 Hago el mejor curry. Mughalai... ¿Dónde está? 112 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 ¿Chino? 113 00:16:15,110 --> 00:16:17,550 ¿También es chino? 114 00:16:30,460 --> 00:16:34,030 Necesita saber que es Liu Sheng. Renacido. 115 00:16:34,100 --> 00:16:38,970 Dile que es el guerrero Liu Sheng. 116 00:16:39,040 --> 00:16:42,240 Debe destruir a Hojo. Destruye a Hojo. 117 00:16:42,310 --> 00:16:46,280 Solo Liu Sheng puede matarlo. 118 00:16:48,450 --> 00:16:53,020 Hojo ha tomado el control de nuestro pueblo. 119 00:16:53,080 --> 00:16:55,590 Hojo decapita a nuestros hombres. 120 00:17:00,190 --> 00:17:03,390 Te hemos encontrado por fin. 121 00:17:06,860 --> 00:17:08,800 Debes destruir a Hojo. 122 00:17:17,340 --> 00:17:19,540 ¿Cómo les explico? 123 00:17:19,610 --> 00:17:24,950 Confunden un palillo con una flecha. 124 00:17:25,020 --> 00:17:28,320 palillo. La buena fortuna viene de China. 125 00:17:28,390 --> 00:17:30,690 y le muestras un cartel de "No molestar"? 126 00:17:30,760 --> 00:17:36,090 Si le dices a Sidhu que quieren que mate a un enemigo malvado, 127 00:17:36,160 --> 00:17:38,000 nunca irá a China. 128 00:17:38,060 --> 00:17:40,900 No mientas, Chopstick. Puede que no sea nada, 129 00:17:40,970 --> 00:17:42,330 pero perdónale la vida. 130 00:17:42,400 --> 00:17:45,340 Dale un descanso. Él te amará por eso. 131 00:17:45,400 --> 00:17:48,170 ¿Qué pasa si Hojo bebe su sangre? 132 00:17:48,240 --> 00:17:51,540 Tus antepasados ​​chinos te están llamando. 133 00:17:51,610 --> 00:17:54,950 Ve a China con él. Y hazte rico. 134 00:17:55,010 --> 00:17:56,950 No lo hagas, es un pecado. 135 00:17:57,010 --> 00:17:58,250 no escuches 136 00:17:58,320 --> 00:18:00,020 Camina por el camino de la verdad. 137 00:18:00,080 --> 00:18:03,350 ¿Verdad? Te engañará. 138 00:18:03,420 --> 00:18:06,820 ¿Por qué mirar de izquierda a derecha? 139 00:18:06,890 --> 00:18:11,130 ¿Están hablando sindhi? ¿Qué es "Dado Hojo"? 140 00:18:11,200 --> 00:18:13,300 Tus planes se arruinarán 141 00:18:13,360 --> 00:18:16,770 si le dices que significa "Mata a Hojo". Aléjalo. 142 00:18:16,830 --> 00:18:17,940 Dile algo más. 143 00:18:18,000 --> 00:18:22,440 dado hojo significa "el genial". 144 00:18:24,280 --> 00:18:26,810 Eres genial también. 145 00:18:28,580 --> 00:18:33,420 Pero dijeron mucho más. ¿Que dijeron? 146 00:18:33,480 --> 00:18:36,620 Dijeron Señor Ganesh te ha bendecido. 147 00:18:36,690 --> 00:18:40,630 Sus bendiciones han cambiado tu futuro. Y tu pasado. 148 00:18:40,690 --> 00:18:45,930 No eras pez, mosca o pulga en un nacimiento anterior. 149 00:18:46,000 --> 00:18:50,270 fuiste un gran e intrépido rey chino. 150 00:18:50,340 --> 00:18:52,900 -Liu Sheng. -Liu Sheng. 151 00:18:52,970 --> 00:18:55,410 -Liu Sheng. -Liu Sheng. 152 00:18:55,470 --> 00:18:57,940 -Liu Sheng. -Liu Sheng. 153 00:18:58,780 --> 00:19:01,250 ¡Liu Sheng! 154 00:19:01,310 --> 00:19:03,610 ¡Liu Sheng! 155 00:19:13,890 --> 00:19:15,730 Dado Hojo. 156 00:19:15,790 --> 00:19:22,400 Voy de Chandni Chowk ¡a China! 157 00:19:24,700 --> 00:19:26,370 Hola chicos. 158 00:19:28,670 --> 00:19:32,640 ella tiene las curvas ella tiene corazon 159 00:19:36,250 --> 00:19:38,180 Una oportunidad para el romance 160 00:19:38,250 --> 00:19:40,920 Ven bebe vamos a bailar 161 00:19:40,990 --> 00:19:43,250 Pero el bebé no puede bailar 162 00:19:47,060 --> 00:19:51,830 El nuevo bebé en la ciudad Sueños de salir con el DJ 163 00:19:51,900 --> 00:19:55,530 Pero el bebé no puede bailar 164 00:19:55,600 --> 00:19:58,940 Pero el bebé no puede bailar, pero el bebé no puede bailar 165 00:19:59,000 --> 00:20:02,470 ¡No! Nunca bailaré bien. 166 00:20:02,540 --> 00:20:05,240 ya no quiero vivir Dame veneno. 167 00:20:05,310 --> 00:20:06,940 No te desesperes. 168 00:20:07,010 --> 00:20:11,380 No necesitas veneno. Necesitas Dance Master G9. 169 00:20:11,450 --> 00:20:13,080 ¿Maestro de baile G9? 170 00:20:13,150 --> 00:20:15,290 ¡Sí! Maestro de baile G9. 171 00:20:15,350 --> 00:20:17,120 Un nuevo aparato chino. 172 00:20:17,190 --> 00:20:21,690 Átalo a tus tobillos. Presiona un botón y baila. 173 00:20:21,760 --> 00:20:24,700 Bhangra a Beyoncé. ¡Bailar! 174 00:20:28,500 --> 00:20:32,100 Mantenga a sus maridos de las chicas del bar. 175 00:20:32,170 --> 00:20:33,440 ¡Haz el baile tú mismo! 176 00:20:33,500 --> 00:20:35,940 Comprar Dance Master G9. 177 00:20:37,340 --> 00:20:38,710 Soy la señorita TSM. 178 00:20:38,780 --> 00:20:42,510 Fresco, sexy, confiado, atractivo. Ese soy yo. 179 00:20:42,580 --> 00:20:45,850 Gracias a Dance Master G9. 180 00:20:45,920 --> 00:20:50,520 ¿Quieres brillar como yo? Pide Dance Master G9. 181 00:20:50,590 --> 00:20:53,790 Llama ahora. 110-222-333. 182 00:20:53,860 --> 00:20:57,830 y el codigo de Dance Master G9 es 9999. 183 00:20:57,900 --> 00:20:59,600 Llama ahora. 184 00:21:03,300 --> 00:21:05,440 ¡Maestro! 185 00:21:05,500 --> 00:21:08,710 ¿Puedo encontrar una chica como ella? ¿en China? 186 00:21:08,770 --> 00:21:11,010 Únete a la línea para una visa china. 187 00:21:11,080 --> 00:21:13,610 ¿A quién le importa si eres ¿Señorita TSM o chino? 188 00:21:13,680 --> 00:21:16,880 Cuenta tu triste historia para alguien más. 189 00:21:16,950 --> 00:21:18,950 no puedo ayudarte Intenta preguntar por ahí. 190 00:21:19,020 --> 00:21:21,690 Seguir. Pase, señor. 191 00:21:21,750 --> 00:21:23,420 -Disculpe. -Disculpe. 192 00:21:23,490 --> 00:21:24,790 Disculpe. 193 00:21:26,020 --> 00:21:30,230 Señora, ¿tiene una ficha? Atravesar. 194 00:21:30,290 --> 00:21:33,830 Larga vida al Señor Ganesh 195 00:21:33,900 --> 00:21:37,640 Hijo de la Diosa Parvati y el Señor Shiva 196 00:21:38,500 --> 00:21:44,270 Oh querido señor, maestro de todo. 197 00:21:44,340 --> 00:21:47,280 Has respondido a mis oraciones. 198 00:21:47,340 --> 00:21:51,850 Todo lo que necesito ahora es la Srta. TSM. 199 00:21:51,920 --> 00:21:57,250 Mi frente se ha abollado de inclinarse en el templo de Shiva. 200 00:21:57,320 --> 00:22:02,890 Cocinaré los mejores manjares para ti. 201 00:22:02,960 --> 00:22:08,030 Tu padre, el Señor Shiva, nunca me hizo caso. 202 00:22:10,700 --> 00:22:12,640 Por favor, Señor Ganesh. 203 00:22:23,750 --> 00:22:25,020 ¡Dios mío! 204 00:22:25,080 --> 00:22:27,380 no pedí un plato pero aquí está. 205 00:22:27,450 --> 00:22:33,420 Una mujer tan hermosa como una lata de pastel solo ser un regalo del Señor Ganesh. 206 00:22:33,490 --> 00:22:38,430 ¡No eres un plato cualquiera! Caballero Ganesh mismo te curó. 207 00:22:38,500 --> 00:22:41,630 Mi número ha sido llamado. Vuelvo enseguida. 208 00:23:11,200 --> 00:23:12,630 ¡Bribón! 209 00:23:17,170 --> 00:23:19,800 ¿Que me esta pasando? 210 00:23:23,140 --> 00:23:27,010 Un tipo está bailando como un Loco, lo comprobaré, señor. 211 00:23:35,720 --> 00:23:38,490 La ficha será mía. Gracias a Dance Master G9. 212 00:23:38,560 --> 00:23:44,290 ¡Devuélveme mi token! Chica malvada. 213 00:23:44,360 --> 00:23:45,900 ¡Tú niña mala! 214 00:23:45,960 --> 00:23:47,530 ¡Una bomba! 215 00:23:49,230 --> 00:23:51,200 ¡Señorita TSM! 216 00:23:56,340 --> 00:23:57,980 Sidhu! 217 00:24:01,050 --> 00:24:04,980 Te daré una bofetada fuerte. ¡A China! Con su permiso. 218 00:24:05,050 --> 00:24:06,080 Bueno. no iré 219 00:24:06,150 --> 00:24:13,190 Estoy furioso. ¡Lleva tus maletas adentro! 220 00:24:13,260 --> 00:24:15,530 Nadie puede detener un huracán. 221 00:24:16,830 --> 00:24:20,930 No maldiciendo o pateando. Que se vaya a China. 222 00:24:21,000 --> 00:24:22,370 ¡Ladrón! 223 00:24:22,430 --> 00:24:28,340 Mi zapato caerá sobre tu cabeza y te inculco el sentido. 224 00:24:28,410 --> 00:24:31,340 Muévelo. siempre confías las personas equivocadas 225 00:24:31,410 --> 00:24:32,810 Nunca vas a cambiar. 226 00:24:32,880 --> 00:24:35,050 Déjame ir a China y cumplir mi sueño. 227 00:24:35,110 --> 00:24:38,350 ¡Deja de soñar! te despertarás y descubres que no tienes nada. 228 00:24:38,420 --> 00:24:41,290 ¿Qué tengo ahora? 229 00:24:41,350 --> 00:24:48,190 Sin coche, sin casa, sin sirviente. Ni siquiera una madre de mi lado. 230 00:24:48,260 --> 00:24:51,060 Empecé la vida en un basurero. 231 00:24:51,130 --> 00:24:53,760 podría terminar en un montón de basura. 232 00:24:58,540 --> 00:25:01,770 Bien hecho, hermano. Bien hablado. 233 00:25:03,370 --> 00:25:08,710 You were so high when I took you in. I became your family. 234 00:25:11,180 --> 00:25:13,020 I raised you. 235 00:25:13,080 --> 00:25:17,320 And you talk of ending up on a rubbish heap. 236 00:25:17,390 --> 00:25:21,590 You trust that crook. You think a potato is a god. 237 00:25:21,660 --> 00:25:27,300 You don't have a grain of self-belief. 238 00:25:27,360 --> 00:25:30,230 I yell at you. I hit you. 239 00:25:32,740 --> 00:25:35,040 No soy nadie para ti, ¿verdad? 240 00:25:35,110 --> 00:25:38,680 Entonces hablas de terminar en un basurero. 241 00:25:39,840 --> 00:25:43,550 Muy bien. Sigue tu camino. 242 00:25:43,610 --> 00:25:47,280 No quiero nada de ti. 243 00:25:47,350 --> 00:25:50,350 papá. Por mi bien, espera. 244 00:25:58,200 --> 00:26:00,970 Lo sé... 245 00:26:01,030 --> 00:26:06,170 ...me enseñaste todo. Tú me criaste. 246 00:26:10,040 --> 00:26:15,880 Mi destino no se hará aquí. Se fabricará en China. 247 00:26:19,950 --> 00:26:26,890 Sé que me salvarás si me meto en problemas. 248 00:26:28,990 --> 00:26:33,130 Papá, no te enfades conmigo. Déjame ir. 249 00:26:39,340 --> 00:26:44,910 Papá, si todo va bien, prométeme que vendrás a China. 250 00:26:46,780 --> 00:26:48,710 Me? To China? No. 251 00:26:48,780 --> 00:26:50,720 Por supuesto. si no vienes, 252 00:26:50,780 --> 00:26:52,950 ¿Quién me pateará en la espalda? 253 00:26:53,020 --> 00:26:55,790 ¿Cómo voy a volar por el aire? 254 00:26:59,390 --> 00:27:02,490 Dime la verdad. 255 00:27:02,560 --> 00:27:05,530 No me dejarás ir porque me extrañarás, ¿verdad? 256 00:27:05,600 --> 00:27:08,270 no mientas 257 00:27:20,310 --> 00:27:22,210 Ten cuidado, hermano. 258 00:27:22,280 --> 00:27:27,080 El peligro acecha en los lugares más extraños. 259 00:27:31,420 --> 00:27:36,930 Y así, con las bendiciones de Dada, Sidhu partió hacia China. 260 00:28:25,610 --> 00:28:31,120 Déjame cerrar la papelera. Nuestras cosas se caerán. 261 00:28:35,590 --> 00:28:37,790 ¿Eres estúpido? 262 00:28:52,100 --> 00:28:55,710 Los pequeños detalles que cuentan. 263 00:28:55,770 --> 00:28:58,040 Aerolíneas Jet. 264 00:29:01,550 --> 00:29:04,880 ¡Maestro! Ella es una chica malvada. 265 00:29:04,950 --> 00:29:07,750 ¡No confíes en ella! Ella es mala. 266 00:29:07,820 --> 00:29:11,420 Baja la voz. No se puede confiar en ninguna mujer. 267 00:29:17,090 --> 00:29:19,860 CHINA La tierra de la magia y el misterio 268 00:29:22,800 --> 00:29:25,800 BIENVENIDO A CHINA 269 00:29:55,030 --> 00:29:59,170 De Chandni Chowk a China 270 00:29:59,240 --> 00:30:02,370 no he descubierto quien soy 271 00:30:04,140 --> 00:30:08,110 De Chandni Chowk a China 272 00:30:08,180 --> 00:30:12,880 no he descubierto quien soy 273 00:30:12,950 --> 00:30:15,020 Mira mi cara 274 00:30:15,090 --> 00:30:17,290 simple y sencillo 275 00:30:17,350 --> 00:30:23,330 Todo el mundo me dice que soy un rey, no un pobre 276 00:30:23,390 --> 00:30:25,830 ¿Quién tiró una cáscara de plátano aquí? 277 00:30:25,900 --> 00:30:28,600 ¡camaradas chinos! ¿Listo? 278 00:30:28,670 --> 00:30:32,840 De Chandni Chowk a China 279 00:30:32,900 --> 00:30:37,140 no he descubierto quien soy 280 00:30:37,210 --> 00:30:41,950 De Chandni Chowk a China 281 00:30:42,010 --> 00:30:45,920 ¿Has visto tu cara en el espejo? 282 00:30:45,980 --> 00:30:48,650 te ves... 283 00:30:48,720 --> 00:30:50,690 ... un payaso correcto 284 00:30:50,750 --> 00:30:52,620 Cero cerebros 285 00:30:52,690 --> 00:30:55,430 Empújate y te caerás 286 00:30:55,490 --> 00:30:59,560 Tonto, es una farsa, toda una estafa 287 00:30:59,630 --> 00:31:03,670 Tonto, es una farsa, toda una estafa 288 00:31:03,730 --> 00:31:10,110 Ella se aleja, conmoviendo su corazón. 289 00:31:10,170 --> 00:31:13,180 Mira como abandona sus sueños y va tras ella 290 00:31:14,380 --> 00:31:18,920 De Chandni Chowk a China 291 00:31:18,980 --> 00:31:22,050 ¿Has visto tu cara en el espejo? 292 00:31:47,310 --> 00:31:52,350 ¡Chica! ¿Entiendes mi deriva? Deja de mostrarme actitud 293 00:31:52,420 --> 00:31:56,420 Estoy tan caliente como ellos, deja de molestarme 294 00:32:00,960 --> 00:32:03,660 arañé como un gato 295 00:32:03,730 --> 00:32:05,660 Los uniformes me temen 296 00:32:05,730 --> 00:32:09,600 Mi trenza es una cuchilla, gran hulk, piérdete 297 00:32:09,670 --> 00:32:14,370 Como el tamarindo, soy picante y dulce 298 00:32:14,440 --> 00:32:18,910 Como un rayo, te quemaré hasta la eternidad 299 00:32:18,980 --> 00:32:23,180 Silly oaf it's a sham, all a scam 300 00:32:23,250 --> 00:32:27,550 Silly oaf it's a sham, all a scam 301 00:32:27,620 --> 00:32:31,960 Her mischief has made picadillo de ti 302 00:32:32,020 --> 00:32:36,730 ¿De dónde viene ella? ¿Quién se cree que es? 303 00:32:36,790 --> 00:32:40,800 Agarrando todo a la vista 304 00:32:40,860 --> 00:32:45,500 Esta muñeca o esa muñeca servirá siempre y cuando sea hecha en China 305 00:32:45,570 --> 00:32:49,640 Que se quemen de envidia Aquí voy 306 00:32:49,710 --> 00:32:54,110 Chandni Chowk detrás de mí China adelante 307 00:32:54,180 --> 00:32:56,210 barrio chino 308 00:32:56,280 --> 00:32:58,250 barrio chino 309 00:32:58,320 --> 00:33:02,850 Bajemos barrio chino 310 00:33:02,920 --> 00:33:07,260 tonto tonto no es una farsa, no es una estafa 311 00:33:07,320 --> 00:33:11,530 tonto tonto No es una farsa, no es una estafa 312 00:33:11,600 --> 00:33:16,100 No tener miedo el señor de arriba 313 00:33:16,170 --> 00:33:19,640 Hará de este payaso un rey 314 00:33:22,470 --> 00:33:25,040 De Chandni Chowk a China 315 00:33:25,110 --> 00:33:27,710 No he descubierto quién soy. 316 00:33:34,620 --> 00:33:38,220 -Eres--? -Estúpido. Estúpido, estúpido. 317 00:33:40,760 --> 00:33:42,560 Ve a dormir. 318 00:33:46,200 --> 00:33:49,100 ¿Ambos son estúpidos? 319 00:34:21,570 --> 00:34:25,200 -¡Dado Hojo! -¡Mata a Hojo! 320 00:34:37,280 --> 00:34:40,180 ¡Señor Ganesh! Estoy en China. 321 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 ¿Ves eso, palillo? 322 00:34:48,020 --> 00:34:50,290 Ahora tiene a los discípulos, 323 00:34:50,360 --> 00:34:52,200 y te quedas aguantando las bolsas. 324 00:34:52,260 --> 00:34:54,760 A las moscas les encanta el caviar tanto como basura. 325 00:34:54,830 --> 00:34:58,470 ¡Míralo! Ni siquiera es una pulga. 326 00:35:06,840 --> 00:35:08,750 ¡Esa es ella! 327 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 Apartese del camino. Mover. 328 00:35:20,360 --> 00:35:23,560 detenerla Ella es una trampa. 329 00:35:34,570 --> 00:35:37,440 ¿A dónde vas? 330 00:35:41,550 --> 00:35:46,350 ¿Eres agradable como el azúcar y las especias? ¿O amargo como el limón? 331 00:35:48,020 --> 00:35:50,520 ¿Cómo te volviste chino? 332 00:35:50,590 --> 00:35:53,190 O es eso "¿Hacer en Roma lo que hacen los romanos?" 333 00:35:53,260 --> 00:35:56,660 Las artes indias ahora son marciales artes, ¿eh? 334 00:35:56,730 --> 00:36:01,100 ¿Qué es esto? ¿Cómo apareció este bollo? 335 00:36:01,160 --> 00:36:03,230 -¿Quién lo horneó? -Para. 336 00:36:03,300 --> 00:36:05,540 Dijiste "teta". 337 00:36:05,600 --> 00:36:08,440 Sidhu, ¿te has vuelto loco? ¿Por qué estás acosando a la señora? 338 00:36:08,510 --> 00:36:12,140 Esa no es una dama. Señorita TSM es una trampa No la perdonaré. 339 00:36:12,210 --> 00:36:13,740 ¡Espérame! 340 00:36:16,850 --> 00:36:18,780 ¿Quién horneó tu pan? 341 00:36:23,420 --> 00:36:25,820 ¡Quita tus patas de las mujeres! 342 00:37:43,900 --> 00:37:45,640 BUSCADO 343 00:37:45,700 --> 00:37:51,380 Diamantes incautados. ¿Liu Sheng? Un indio. 344 00:38:22,470 --> 00:38:26,580 ir a la india y averiguar quién es este hombre. 345 00:38:27,780 --> 00:38:30,010 Hojo envía a su secuaz, Joey, 346 00:38:30,080 --> 00:38:33,520 para descubrir la verdad about Sidhu. 347 00:38:45,900 --> 00:38:52,270 Meow Meow wondered why Sidhu chased her at the airport. 348 00:38:52,340 --> 00:38:55,000 And why he thought he knew her. 349 00:39:02,950 --> 00:39:09,090 I'm Miss TSM. I'm Sakhi. How will I explain in Chinese? 350 00:39:09,150 --> 00:39:13,820 Miss Sakhi, welcome to the TSM factory in China. 351 00:39:17,490 --> 00:39:21,100 soy chino hola para ti 352 00:39:21,160 --> 00:39:24,470 Traductor multilingüe 353 00:39:24,530 --> 00:39:26,600 Ahora mira la magia 354 00:39:26,670 --> 00:39:28,040 ¿Cómo es que hablan hindi? 355 00:39:28,100 --> 00:39:31,680 hablo todas las jergas del mundo 356 00:39:31,740 --> 00:39:35,380 presiona el botón 357 00:39:35,450 --> 00:39:37,310 tu tambien puedes hablar 358 00:39:37,380 --> 00:39:43,190 Como un collar Llévalo cerca de tu corazón 359 00:39:45,790 --> 00:39:48,220 Vaya, eres un genio. 360 00:39:48,290 --> 00:39:54,100 Un paraguas mágico. Es útil, llueva o truene 361 00:39:59,800 --> 00:40:02,070 Un escudo contra las balas. 362 00:40:02,140 --> 00:40:05,210 Vaya, James Bond. 363 00:40:05,270 --> 00:40:09,150 ¿Dirás que también es un paracaídas? 364 00:40:09,210 --> 00:40:14,850 Aterriza como una pluma 365 00:40:14,920 --> 00:40:21,630 Este spray de pimienta pica al guardaespaldas perfecto de una chica 366 00:40:21,690 --> 00:40:24,460 Ahora, ¿no es eso inteligente? 367 00:40:30,730 --> 00:40:33,000 Soy la señorita TSM de China. 368 00:40:42,380 --> 00:40:44,080 Gracias. 369 00:40:44,150 --> 00:40:47,550 Ponga los productos en su coche. Por aqui por favor. 370 00:40:49,450 --> 00:40:52,390 Eres una gran estrella en la India. 371 00:40:52,460 --> 00:40:56,830 ¿Hasta aquí por las muestras? De la India a China. 372 00:40:56,890 --> 00:40:59,360 ¿Hasta ahora? 373 00:40:59,430 --> 00:41:04,070 ¿Lejos? China está muy cerca de mi corazón. 374 00:41:06,370 --> 00:41:09,240 Mis padres se conocieron aquí. 375 00:41:12,610 --> 00:41:15,080 Mi papá. Inspector Chiang Kohung. 376 00:41:17,280 --> 00:41:21,120 ¡Estás bajo arresto, Hojo! 377 00:41:29,990 --> 00:41:31,830 Mi gemela, Suzy... 378 00:41:31,900 --> 00:41:35,670 ...y nací en China. 379 00:41:36,830 --> 00:41:42,410 susy susy Sakhi. 380 00:41:42,470 --> 00:41:44,510 ¿Suzy? 381 00:41:44,570 --> 00:41:48,280 susy Sakhi. 382 00:41:50,780 --> 00:41:56,620 Mi familia encontró su ruina en China. 383 00:41:58,090 --> 00:42:00,990 Sonrisa. 384 00:42:01,060 --> 00:42:02,760 OK gracias. 385 00:42:02,830 --> 00:42:06,630 -Ir. Me reuniré contigo. Toma Sakhi. -¿Y tú? 386 00:42:09,400 --> 00:42:11,970 susy susy 387 00:42:36,160 --> 00:42:38,290 ¡Correr! 388 00:42:48,810 --> 00:42:50,210 ¡Mi esposo! 389 00:43:06,890 --> 00:43:10,160 ¡Mi hija! ¡Suzy! 390 00:44:03,210 --> 00:44:05,210 ¡Chiang Khong! 391 00:44:07,250 --> 00:44:09,720 ¡No! ¡Suzy! 392 00:44:22,370 --> 00:44:24,970 Nunca encontramos el cuerpo de Suzy o papá. 393 00:44:26,600 --> 00:44:31,910 Madre no pudo soportar su pérdida y ella también.... 394 00:44:33,380 --> 00:44:38,010 Ella siempre decía que todavía estaban vivos. 395 00:44:38,080 --> 00:44:44,720 Vine hasta China para ponerlos a descansar... 396 00:44:45,920 --> 00:44:48,060 ...y encontrar la paz. 397 00:45:05,370 --> 00:45:08,480 Papá, Suzy... 398 00:45:10,650 --> 00:45:12,250 ... Nunca podría conocerte. 399 00:45:12,320 --> 00:45:13,850 ¿Suzy? 400 00:45:13,920 --> 00:45:17,420 Yo, Sakhi Kohung Chiang, prometo... 401 00:45:17,490 --> 00:45:20,190 ...Nunca te olvidaré. 402 00:45:20,260 --> 00:45:21,890 ¿Sakhi? 403 00:45:23,690 --> 00:45:25,330 ¿Suzy? 404 00:45:33,370 --> 00:45:35,200 No! 405 00:46:33,800 --> 00:46:36,200 ¿Subtitular? 406 00:46:36,270 --> 00:46:39,040 Dicen que Liu Sheng murió aquí. 407 00:46:40,370 --> 00:46:44,940 No, no murió. Fue martirizado. 408 00:46:52,450 --> 00:46:54,120 Tómalo con calma. 409 00:46:54,180 --> 00:46:56,890 Presenta tus respetos. 410 00:46:59,060 --> 00:47:01,890 -¡Liu Sheng!-¡Liu Sheng! 411 00:47:13,300 --> 00:47:14,170 BUSCADO 412 00:47:14,240 --> 00:47:16,440 Vamos tras Miau Miau. 413 00:47:19,740 --> 00:47:22,350 ¡Hola! 414 00:47:22,410 --> 00:47:25,810 ¿Tengo tantos fans en China? 415 00:47:25,880 --> 00:47:29,450 -¡Ahí está ella! -¡Detener! 416 00:47:29,520 --> 00:47:34,360 ¿La policía? ¿Fanáticos míos? ¿Autógrafo? 417 00:47:34,420 --> 00:47:37,190 -¿Sin autógrafo? -¡Estas bajo arresto! 418 00:47:37,260 --> 00:47:38,590 ¿Arrestar? 419 00:47:40,400 --> 00:47:41,530 No! 420 00:47:42,770 --> 00:47:44,570 ¡Atrápame! 421 00:47:46,870 --> 00:47:49,210 ¿Dónde está el Señor Ganesh? 422 00:47:55,910 --> 00:47:57,550 ¿Dónde está? 423 00:48:33,420 --> 00:48:36,720 Me caí. Ni siquiera me di cuenta. 424 00:48:40,520 --> 00:48:46,000 ¡No! Es una mujer peligrosa. Ella es violenta. 425 00:48:47,960 --> 00:48:50,730 Liu Sheng no lastima a las mujeres. 426 00:49:08,750 --> 00:49:11,220 El héroe indio. 427 00:49:12,090 --> 00:49:13,720 Miau miau. 428 00:49:15,990 --> 00:49:18,660 Aqui no. Allí. 429 00:49:23,200 --> 00:49:25,430 ¿Qué solté? 430 00:49:30,670 --> 00:49:32,740 ¡Liu Sheng! 431 00:49:49,830 --> 00:49:54,700 ¡Maestro! ¡Estoy en tu país! Un niño pobre de Chandni Chowk. 432 00:50:00,100 --> 00:50:05,640 ¡Estoy aquí! ¡Todo el camino desde Chandni Chowk! 433 00:50:15,880 --> 00:50:22,830 ¡Ha venido tu rey! Hola a todos y cada uno. 434 00:50:45,550 --> 00:50:50,090 Él está aquí. Liu Sheng ha llegado. Apurarse. 435 00:50:55,420 --> 00:51:02,300 Traje. Constituir. Ocultar. Nadie me reconocerá. 436 00:51:03,970 --> 00:51:06,800 Miau Miau regresó derrotado. 437 00:51:06,870 --> 00:51:09,910 ¿Liu Sheng? ¡Como si! 438 00:51:09,970 --> 00:51:13,480 Meow Meow estaba segura de que Hojo terminaría con sus días... 439 00:51:13,540 --> 00:51:17,410 ... pero tenía otro pensamiento en mente: 440 00:51:20,780 --> 00:51:23,220 Para matar a Sidhu. 441 00:51:27,420 --> 00:51:30,890 Que dulce es el sabor del dinero 442 00:51:30,960 --> 00:51:33,500 La supervivencia es dura 443 00:51:36,200 --> 00:51:40,700 Pero nunca olvides lo que te digo 444 00:51:40,770 --> 00:51:46,540 Nunca puedes escapar de tu destino. 445 00:51:46,610 --> 00:51:51,950 Hago un brindis por ti, amigo 446 00:51:52,010 --> 00:51:56,390 El mundo está a tus pies. 447 00:51:56,450 --> 00:52:02,660 Ahora levántate y reclama lo que es tuyo por derecho. 448 00:52:02,730 --> 00:52:08,200 Se el dueño de tu destino 449 00:52:08,260 --> 00:52:10,930 Maestro, esta es una canción india. 450 00:52:24,150 --> 00:52:30,550 Oh, de anchos hombros, gran corazón, pecho de hierro 451 00:52:30,620 --> 00:52:34,020 No hay nada que temer, ahora estás aquí 452 00:52:34,090 --> 00:52:37,290 De Chandni Chowk a China 453 00:52:50,640 --> 00:52:54,980 Un amigo tuyo ha venido de la India. Di hola 454 00:52:55,040 --> 00:52:59,950 Diviértete por la noche, tómalo con calma todo el día 455 00:53:00,020 --> 00:53:04,820 Un amigo tuyo ha venido de la India. Di hola 456 00:53:04,890 --> 00:53:09,890 Diviértete por la noche, tómalo con calma todo el día 457 00:53:09,960 --> 00:53:16,300 Todos bailan y cantan, es un día de fiesta, tiempo para divertirse 458 00:53:16,370 --> 00:53:22,640 Todos bailan y cantan, es un día de fiesta, tiempo para divertirse 459 00:53:22,710 --> 00:53:28,010 Un amigo tuyo ha venido de la India. Di hola 460 00:53:28,080 --> 00:53:33,380 Diviértete por la noche, tómalo con calma todo el día 461 00:53:41,790 --> 00:53:43,260 ¡Ataque! 462 00:54:28,640 --> 00:54:34,140 No hay rico o pobre, ni alto ni bajo 463 00:54:34,210 --> 00:54:41,180 Todos bailan juntos, amigos o enemigos. 464 00:54:41,250 --> 00:54:43,590 Sin mercado negro 465 00:54:43,650 --> 00:54:45,790 tratos limpios hoy 466 00:54:45,850 --> 00:54:51,090 Diviértete por la noche, tómalo con calma todo el día 467 00:54:54,660 --> 00:54:58,770 Un amigo tuyo ha venido de la India. Di hola 468 00:54:58,830 --> 00:55:04,510 Diviértete por la noche, tómalo con calma todo el día 469 00:55:34,640 --> 00:55:35,970 AMITABH BACHCHAN COMO DON 470 00:55:57,130 --> 00:56:00,260 Saluda a tu amigo 471 00:56:00,330 --> 00:56:03,370 Saluda a tu amigo 472 00:56:03,430 --> 00:56:06,740 Saluda a tu amigo 473 00:56:06,800 --> 00:56:10,070 Saluda a tu amigo 474 00:56:10,140 --> 00:56:13,410 Saluda a tu amigo 475 00:56:13,480 --> 00:56:17,080 Saluda a tu amigo 476 00:56:29,660 --> 00:56:33,560 Un amigo tuyo ha venido de la India. 477 00:56:33,630 --> 00:56:38,270 ¡Di hola! 478 00:56:38,330 --> 00:56:42,840 alegrarse por la noche 479 00:56:42,910 --> 00:56:47,810 Y ahora a dormir en China 480 00:56:50,550 --> 00:56:53,180 Dios. ¿Por qué me pica todo el cuerpo? 481 00:57:02,630 --> 00:57:05,930 Lo entendí todo mal. 482 00:57:05,990 --> 00:57:11,430 Prueba y entiende. Soy inocente. 483 00:57:11,500 --> 00:57:14,140 No sé por qué me quiere la policía. 484 00:57:18,410 --> 00:57:22,910 Maestro. Los periódicos de mañana tendrán una foto mía. 485 00:57:22,980 --> 00:57:25,710 ¿La golpeo y se imprime tu foto? 486 00:57:25,780 --> 00:57:28,180 No. Tu foto también. 487 00:57:28,250 --> 00:57:29,380 Ir. Ve a dormir. 488 00:57:29,450 --> 00:57:32,150 Maestro, quiero dormir a tu lado. 489 00:57:32,220 --> 00:57:33,790 Cállate bien, maestro. 490 00:57:33,860 --> 00:57:36,930 -Llegar a la cama. Estarás bien. -Escúchame, maestro. 491 00:57:43,770 --> 00:57:46,500 Lo comprobaré de nuevo. 492 00:57:55,180 --> 00:57:57,580 Ve a la cama, Sidhu. 493 00:58:01,720 --> 00:58:03,890 Ha vuelto a cambiar. 494 00:58:11,760 --> 00:58:16,200 Mis labios están sellados, ay 495 00:58:16,260 --> 00:58:20,240 Es un secreto, acércate 496 00:58:20,300 --> 00:58:22,610 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 497 00:58:28,840 --> 00:58:30,750 Tócame, tócame, tócame 498 00:58:30,810 --> 00:58:33,180 Dije, dije, bésame, bésame, bésame 499 00:58:33,250 --> 00:58:36,720 Dije, dije, abrázame, abrázame, abrázame 500 00:58:47,100 --> 00:58:48,900 Sálvame, maestro. 501 00:58:54,870 --> 00:58:58,610 Ella me robó el corazón 502 00:58:58,670 --> 00:59:01,540 y se alejó 503 00:59:01,610 --> 00:59:03,880 Esa es mi melodía característica. 504 00:59:03,950 --> 00:59:08,050 Ella me robó el corazón 505 00:59:08,120 --> 00:59:10,050 y se alejó 506 00:59:12,890 --> 00:59:16,930 Perdí la cabeza, estoy medio loco 507 00:59:16,990 --> 00:59:20,600 Perdí la cabeza, estoy medio loco 508 00:59:20,660 --> 00:59:23,330 ¿Qué es eso que se llama amor? 509 00:59:29,540 --> 00:59:33,280 Estoy aterrorizado, maestro. Debo dormir a tu lado. 510 00:59:38,550 --> 00:59:42,750 -¿Qué pasa, maestro? -Nada. Estoy cerrando la puerta. 511 00:59:44,290 --> 00:59:48,360 Asegúrate de que esté bloqueado. Ella es una cliente escurridiza. 512 01:00:51,690 --> 01:00:53,020 ¡Suzy! 513 01:00:58,730 --> 01:01:00,430 ¡Suzy! ¡Suzy! 514 01:01:07,700 --> 01:01:09,040 ¡Suzy! 515 01:01:19,250 --> 01:01:20,380 ¡Suzy! 516 01:01:29,290 --> 01:01:30,490 ¡Suzy! 517 01:01:36,800 --> 01:01:38,230 ¡Suzy! 518 01:01:56,620 --> 01:01:59,020 Que chica. 519 01:02:03,530 --> 01:02:07,030 No es necesario encender la luz. 520 01:02:07,100 --> 01:02:09,230 Deslumbras como un relámpago. 521 01:02:09,300 --> 01:02:11,230 Tan hermoso. 522 01:02:13,500 --> 01:02:16,240 Como esta gente ignorante... 523 01:02:16,300 --> 01:02:19,170 ... también crees que Sidhu es Liu Sheng. 524 01:02:19,240 --> 01:02:22,180 Confundes al mono con el amo. 525 01:02:27,350 --> 01:02:32,960 Es un perdedor. Un cortador de verduras de Chandni Chowk. 526 01:02:33,020 --> 01:02:36,890 Él baila a mi ritmo. Él no es Liu Sheng. 527 01:02:40,860 --> 01:02:44,100 Sidhu no es Liu Sheng. 528 01:02:54,210 --> 01:02:56,980 Sidhu no es Liu Sheng? 529 01:02:58,910 --> 01:03:01,120 Sidhu no es Liu Sheng? 530 01:03:02,380 --> 01:03:05,320 Eso es lo que dije. Es un perdedor. 531 01:03:05,390 --> 01:03:07,320 el no es nada 532 01:03:09,090 --> 01:03:14,560 Es un tonto. Yo soy todo. 533 01:03:14,630 --> 01:03:17,030 Yo soy todo. 534 01:03:20,270 --> 01:03:26,340 Esta vez Meow Meow tiene el regalo perfecto para Hojo: 535 01:03:27,740 --> 01:03:31,450 Una forma de matar a Sidhu. 536 01:03:31,510 --> 01:03:33,580 palillo. 537 01:03:53,640 --> 01:03:55,900 susy 538 01:04:07,980 --> 01:04:10,950 ¿Suzy? ¿Buscado? 539 01:04:12,990 --> 01:04:14,960 ¿Sidhu? 540 01:04:18,160 --> 01:04:21,160 [cantando en hindi] 541 01:04:41,650 --> 01:04:43,520 Esperar. 542 01:04:47,090 --> 01:04:49,290 No le digas nada. 543 01:05:01,470 --> 01:05:04,140 Diles lo que me dijiste... 544 01:05:05,670 --> 01:05:07,940 ...sobre Liu Sheng. 545 01:05:08,010 --> 01:05:10,080 Sidhu no es nada. 546 01:05:10,150 --> 01:05:15,120 Él es un perdedor. Un fraude. Un cortador de verduras. 547 01:05:15,180 --> 01:05:17,190 Un cortador de verduras. 548 01:05:17,250 --> 01:05:21,560 Papá, lo engañé. 549 01:05:21,620 --> 01:05:23,160 el no sabe 550 01:05:23,230 --> 01:05:28,200 Lo trajeron aquí para matar a Hojo. 551 01:05:28,260 --> 01:05:32,630 Saludos desde India. Tengo pruebas, Hojo. 552 01:05:34,770 --> 01:05:36,100 ¿Están caminando? 553 01:06:09,540 --> 01:06:11,570 Maestro. 554 01:06:17,280 --> 01:06:19,650 Ella siempre me está dando esquinazo. 555 01:06:21,120 --> 01:06:22,920 ¿Dónde está la chica? 556 01:06:22,980 --> 01:06:26,090 Liu Sheng, ¿cómo estás? 557 01:06:26,150 --> 01:06:28,520 Liu Sheng, ¿cómo estás? 558 01:06:29,790 --> 01:06:31,230 ¿Liu Sheng? 559 01:06:31,290 --> 01:06:33,730 ¿Sidhu? ¿Sidhu? 560 01:06:33,800 --> 01:06:35,760 ¿Liu Sheng? 561 01:06:37,200 --> 01:06:40,200 -Atrapamos a Miau Miau. -¡No! No soy ella. 562 01:06:40,270 --> 01:06:42,470 -¡Miau miau! -¿Liu Sheng? 563 01:06:44,610 --> 01:06:48,280 ¡Ir! 564 01:06:50,280 --> 01:06:52,780 ¡Hojo está aquí! 565 01:06:52,850 --> 01:06:55,680 ¡Hojo está aquí! 566 01:06:55,750 --> 01:07:00,190 Run for your life! Run for your life! 567 01:07:12,900 --> 01:07:16,340 -Liu Sheng! -Liu Sheng! 568 01:07:31,220 --> 01:07:33,660 These kids are real naughty. 569 01:07:33,720 --> 01:07:37,690 -Come. Kill Hojo! -You want to take a photo? 570 01:07:38,960 --> 01:07:41,660 What's the hurry? Where were you all night? 571 01:07:41,730 --> 01:07:44,630 See how they respect me? Es todo gracias a ti. 572 01:07:44,700 --> 01:07:49,200 Quieren tomarnos una foto. Tu tambien vienes. 573 01:07:50,170 --> 01:07:52,610 ¿El fotógrafo? 574 01:07:52,670 --> 01:07:54,310 Hojo! 575 01:07:54,380 --> 01:07:58,980 Ey. No la estatua. Toma una foto mía. 576 01:07:59,050 --> 01:08:03,890 Vamos. Toma la foto. indios y chinos. 577 01:08:03,950 --> 01:08:07,120 Hermanos hasta el final. 578 01:08:10,330 --> 01:08:14,830 ¿Dónde está tu cámara? ¿Dónde está? 579 01:08:14,900 --> 01:08:18,630 -Liu Sheng. -Así es. Soy Liu Sheng. 580 01:08:18,700 --> 01:08:23,310 ¡Liu Sheng! ¡Liu Sheng! ¡Liu Sheng! 581 01:08:28,710 --> 01:08:32,780 Hojo! Hojo! Hojo! 582 01:08:35,050 --> 01:08:38,190 -¡Dado Hojo! -¡Mata a Hojo! 583 01:08:38,250 --> 01:08:40,860 -¡Dado Hojo! -¡Mata a Hojo! 584 01:08:56,440 --> 01:09:00,210 Hojo! Hojo! ¿Quién tomará mi foto? 585 01:09:12,150 --> 01:09:14,960 Cuéntale a tu amigo sobre mí. 586 01:09:19,590 --> 01:09:23,870 y dile what I'm going to do to him. 587 01:09:26,100 --> 01:09:32,810 Dado Hojo! Dado Hojo! Dado Hojo! Dado Hojo! 588 01:09:32,870 --> 01:09:36,780 Dado Hojo! Dado-- 589 01:09:36,840 --> 01:09:40,320 Sidhu, I lied to you. 590 01:10:12,210 --> 01:10:14,820 Run from here, Sidhu. 591 01:10:25,330 --> 01:10:27,830 Let go of me! 592 01:10:28,830 --> 01:10:30,900 Sidhu! 593 01:10:49,380 --> 01:10:51,350 Dada? 594 01:11:18,510 --> 01:11:21,750 I made a terrible mistake. 595 01:11:21,820 --> 01:11:25,190 Yo no era Liu Sheng en una vida anterior. 596 01:11:25,250 --> 01:11:29,420 yo era un mosquito Y todavía lo soy. 597 01:11:30,930 --> 01:11:34,260 Señor, soy un hombre común de Chandni Chowk. 598 01:11:34,330 --> 01:11:36,800 El niño tonto de Dada. 599 01:11:36,860 --> 01:11:39,430 ¡No supliques! 600 01:11:39,500 --> 01:11:45,770 No, no es su culpa. Yo tengo la culpa. Castigame. 601 01:11:45,840 --> 01:11:51,080 Déjelo ir, señor. No es su culpa. 602 01:11:51,150 --> 01:11:53,450 No es su culpa. 603 01:11:57,250 --> 01:11:59,120 ¡Sidhu, levántate! 604 01:11:59,190 --> 01:12:02,420 Seré deshonrado para siempre. 605 01:12:02,490 --> 01:12:05,390 ¡Sidhu, levántate! 606 01:12:25,450 --> 01:12:29,720 ¿Este es el hombre al que llamas tu Liu Sheng? 607 01:12:35,160 --> 01:12:37,090 ¿Liu Sheng? 608 01:12:41,660 --> 01:12:44,430 ¿Crees que puedes destruirme? 609 01:12:46,530 --> 01:12:50,300 ¿Quieres que este hombre salve tu pueblo? 610 01:12:50,370 --> 01:12:52,610 Primero a ver... 611 01:12:52,670 --> 01:12:55,940 ...si puede salvar a un hombre. 612 01:13:03,150 --> 01:13:06,620 Si no puedes usar tus manos para defenderme, 613 01:13:06,690 --> 01:13:08,320 entonces no los dobles para mendigar. 614 01:13:08,390 --> 01:13:13,630 ¡Destruyelos! Recuerda que eres de Chandni Chowk. 615 01:13:20,130 --> 01:13:22,770 ¡Bastardo! 616 01:13:22,840 --> 01:13:26,740 Tienes 20 jornaleros y crees que eres un hombre fuerte. 617 01:13:26,810 --> 01:13:29,480 Si eres tan valiente, entonces pelea conmigo. 618 01:13:29,540 --> 01:13:32,650 Te cortaré en pedacitos y los esparciré. 619 01:14:21,430 --> 01:14:27,940 Eres ingenioso. No confíes en estos bastardos tímidos para el trabajo. 620 01:14:35,940 --> 01:14:41,850 El peligro acecha en los lugares más extraños. 621 01:14:49,860 --> 01:14:55,860 Sé que me salvarás si me meto en problemas. 622 01:16:33,160 --> 01:16:35,230 ¿Liu Sheng? 623 01:17:32,950 --> 01:17:37,260 Lanza a este hombre de Chandni Chowk fuera de China! 624 01:18:05,890 --> 01:18:08,720 ¿Quieres ser Liu Sheng? 625 01:18:11,990 --> 01:18:14,230 Entonces muere como él. 626 01:19:56,800 --> 01:19:58,970 Sidhu! 627 01:19:59,030 --> 01:20:04,040 El hombre cuya mano estreché Mientras yo caminaba 628 01:20:08,880 --> 01:20:15,080 Cambió los colores de la vida para mí 629 01:20:19,190 --> 01:20:25,930 El hombre cuya mano estreché Mientras yo caminaba 630 01:20:25,990 --> 01:20:32,230 Cambió los colores de la vida para mí 631 01:20:32,300 --> 01:20:38,570 Mi vida al revés en un minuto 632 01:20:42,740 --> 01:20:46,050 lleno de dolor 633 01:20:46,110 --> 01:20:50,950 Mi Dios está durmiendo 634 01:20:53,250 --> 01:20:59,330 Mi protector se ha ido de mi parte 635 01:20:59,390 --> 01:21:04,470 Habiéndome mostrado el camino a recorrer 636 01:21:06,170 --> 01:21:11,970 Mi protector se ha ido de mi parte 637 01:21:12,040 --> 01:21:18,380 Habiéndome mostrado el camino a recorrer 638 01:21:22,220 --> 01:21:27,190 tu destino no es en las lineas de tu palma... 639 01:21:27,250 --> 01:21:30,120 ...pero en el trabajo duro. 640 01:21:30,190 --> 01:21:33,960 Su nombre es Sidhu 641 01:21:35,330 --> 01:21:40,130 Su nombre es Sidhu 642 01:21:51,450 --> 01:21:52,580 papá. 643 01:21:54,120 --> 01:21:57,990 Su nombre es Sidhu 644 01:22:23,210 --> 01:22:25,850 ¿Ahora que quieres? 645 01:22:25,910 --> 01:22:27,680 Mi hermana. 646 01:22:39,060 --> 01:22:41,800 No pertenezco a ninguna parte. 647 01:22:41,860 --> 01:22:44,230 No tengo a quien recurrir. 648 01:22:44,300 --> 01:22:47,070 no puedo volver a Chandni Chowk. 649 01:22:47,130 --> 01:22:49,970 Dame algo de trabajo. Haré lo que sea. 650 01:22:50,040 --> 01:22:52,470 Limpiaré tus zapatos. 651 01:22:59,550 --> 01:23:05,050 Para unir Meow Meow y Sakhi, Chopstick se unió a la pandilla de Hojo. 652 01:23:06,950 --> 01:23:09,420 Tres meses después. 653 01:23:14,300 --> 01:23:16,760 Me bendijiste con una mano... 654 01:23:16,830 --> 01:23:20,330 ...y se llevó a Dada con el otro. 655 01:23:20,400 --> 01:23:24,970 ¿Por qué, Señor Ganesh? ¿Por qué? 656 01:23:25,040 --> 01:23:28,110 ¿Qué puedo hacer aquí en China? 657 01:23:28,180 --> 01:23:30,210 ¿Dónde ir? 658 01:23:30,280 --> 01:23:33,650 Oh Señor. Aquí nadie habla hindi. 659 01:23:33,710 --> 01:23:38,050 ¿Qué debo hacer? Muéstrame el camino, Señor. 660 01:23:38,120 --> 01:23:42,890 ¿Has perdido la cabeza? Hablando con una patata. 661 01:23:42,960 --> 01:23:47,230 Haz papas fritas y cómelas. 662 01:23:47,290 --> 01:23:51,970 Has perdido peso. 663 01:23:52,030 --> 01:23:54,140 No es una patata. 664 01:23:54,200 --> 01:23:56,470 Este es mi dios. 665 01:23:56,540 --> 01:24:00,710 No digas tonterías, viejo mendigo. 666 01:24:00,770 --> 01:24:03,610 Y la gente dice que estoy loco. 667 01:24:12,150 --> 01:24:14,620 ¿Qué dijiste? 668 01:24:14,690 --> 01:24:16,490 ¿Qué dijiste? 669 01:24:16,560 --> 01:24:20,330 Dije, la gente dice que estoy loco. 670 01:24:24,270 --> 01:24:27,970 Hablas hindi. 671 01:24:28,030 --> 01:24:30,800 solo estaba repitiendo lo que escucho 672 01:24:30,870 --> 01:24:32,910 Pero estás hablando hindi. 673 01:24:32,970 --> 01:24:35,480 No, es chino. 674 01:24:35,540 --> 01:24:39,650 No. Estabas hablando hindi. 675 01:24:39,710 --> 01:24:43,650 ¿Cómo puedo? Soy chino. Estas loco. 676 01:24:43,720 --> 01:24:49,220 Seguro. eres chino Pero puedes hablar hindi. 677 01:24:51,660 --> 01:24:55,500 Tranquilizarse. no puedo recordar No se nada. 678 01:24:55,560 --> 01:24:59,670 Señor, pregunté por el camino y te envian todo el mapa. 679 01:24:59,730 --> 01:25:02,440 Mantente alejado de mí. 680 01:25:02,500 --> 01:25:05,910 Lord Ganesh te ha enviado. 681 01:25:05,970 --> 01:25:07,670 Lord Ganesh te ha enviado. 682 01:25:07,740 --> 01:25:10,480 La gente aquí piensa Soy Liu Sheng. Escuchar. 683 01:25:10,540 --> 01:25:15,320 Viejo mendigo, escúchame. 684 01:25:15,380 --> 01:25:17,450 Mi Dios te ha enviado. 685 01:25:17,520 --> 01:25:20,390 Lo entiendes ¿Quién es el Señor Ganesh? 686 01:25:20,450 --> 01:25:23,320 Viejo mendigo, escúchame. 687 01:25:26,030 --> 01:25:28,730 Liu Sheng, Liu Sheng, Liu Sheng. 688 01:25:42,940 --> 01:25:44,580 ¿Hojo? 689 01:25:46,010 --> 01:25:48,420 Tu futuro y tu pasado tienen cambiado, Sidhu. 690 01:25:48,480 --> 01:25:51,590 eres el gran guerrero Liu Shen. 691 01:26:19,180 --> 01:26:22,780 Papá, vengaré tu muerte. 692 01:26:22,850 --> 01:26:24,990 Me convertiré en Liu Sheng. 693 01:26:25,050 --> 01:26:28,590 Me convertiré en Liu Sheng. 694 01:26:41,200 --> 01:26:43,800 Eso es bueno. 695 01:26:43,870 --> 01:26:45,110 Me convertiré en Liu Sheng. 696 01:26:45,170 --> 01:26:47,310 Mira a mi amigo. 697 01:26:54,980 --> 01:26:59,690 Seguir. Reír. 698 01:26:59,750 --> 01:27:02,320 Cuando me convierta en Liu Sheng, Me estaré riendo de ti. 699 01:27:02,390 --> 01:27:04,690 Seguir. Reír. 700 01:27:16,440 --> 01:27:20,040 El gran mendigo de China Gran Muralla. 701 01:27:20,110 --> 01:27:23,280 no soy un mendigo Soy Liu Sheng. 702 01:27:23,340 --> 01:27:26,480 Seguro. Ellos mismos se reirán como tontos. 703 01:27:26,550 --> 01:27:30,820 Pero no detengas tu acto de romper ladrillos. 704 01:27:30,880 --> 01:27:35,990 Cuando tengo un poco de sopa de pollo y mis músculos están tonificados... 705 01:27:36,060 --> 01:27:38,260 ... Me convertiré en Liu Sheng. 706 01:27:38,330 --> 01:27:40,890 ¿Qué deseas? 707 01:27:40,960 --> 01:27:44,030 Mi amigo necesita comida. 708 01:27:44,100 --> 01:27:45,600 No tenemos nada cocinado. 709 01:27:45,670 --> 01:27:48,770 ¿No puedes ver? Estamos redecorando. 710 01:27:48,840 --> 01:27:50,070 Salir. 711 01:27:50,140 --> 01:27:52,510 ¿Que dijo el? 712 01:27:52,570 --> 01:27:55,440 Dijo que el restaurante está cerrado ahora. 713 01:27:55,510 --> 01:27:57,110 No hay comida aquí. 714 01:27:57,180 --> 01:28:01,150 What do you mean? I can cook. 715 01:28:01,210 --> 01:28:04,490 Well! So Liu Sheng is a chef? 716 01:28:04,550 --> 01:28:06,220 Yes, he is. 717 01:28:06,290 --> 01:28:08,960 You're no better than me. 718 01:28:09,020 --> 01:28:11,290 You've no family and remember nothing. 719 01:28:11,360 --> 01:28:16,060 Look at your face. You look like a beggar. 720 01:28:16,130 --> 01:28:17,560 ¡Toro Blanco! 721 01:28:28,480 --> 01:28:30,940 ¿Qué estás haciendo? ¡Salir! 722 01:28:31,010 --> 01:28:32,210 ¡Policía! ¡Policía! 723 01:28:32,280 --> 01:28:34,420 ¡Policía! 724 01:28:51,060 --> 01:28:52,670 Lo siento. 725 01:28:57,070 --> 01:28:59,110 Liu Sheng se ha movido. 726 01:29:05,480 --> 01:29:08,520 Liu Sheng se ha despertado en mí. 727 01:29:16,360 --> 01:29:18,530 Liu Sheng se ha movido. 728 01:29:22,930 --> 01:29:24,060 Saludos. 729 01:29:28,030 --> 01:29:30,070 Liu Sheng se ha movido. 730 01:29:30,140 --> 01:29:32,170 Tonto. Soy yo. El viejo mendigo. 731 01:29:45,790 --> 01:29:48,960 ¿Liu Sheng está vivo? Entonces pelea con él. 732 01:29:49,020 --> 01:29:50,790 Él está muerto ahora. 733 01:29:53,130 --> 01:29:54,460 ¡Abajo! 734 01:30:04,170 --> 01:30:05,840 ¡Mis ojos! 735 01:30:11,880 --> 01:30:15,480 Fácil. Mis piernas no son de acero. ¡Tonto! 736 01:30:21,590 --> 01:30:23,320 ¿Qué estás haciendo? 737 01:30:23,390 --> 01:30:24,760 Liu Sheng me ha salvado. 738 01:30:24,830 --> 01:30:26,260 Liu Sheng me ha salvado. 739 01:30:26,330 --> 01:30:28,230 No Liu Sheng. Te salvé. 740 01:30:36,540 --> 01:30:39,640 ¿Por qué no me salvaste de nuevo? 741 01:30:39,710 --> 01:30:42,880 ¿Salvarte? Te mostraré el ahorro. 742 01:31:03,300 --> 01:31:05,130 Él está de vuelta. 743 01:31:06,370 --> 01:31:08,800 Dame tu mano. 744 01:31:40,600 --> 01:31:43,100 Chiang Khong. 745 01:31:47,670 --> 01:31:50,180 Viejo mendigo. ¿Eres Chiang Kohung? 746 01:31:56,150 --> 01:31:59,720 Chiang Kohung. Sigues vivo. 747 01:32:09,000 --> 01:32:12,500 Mataste a Dadá. Mi papá. 748 01:32:12,570 --> 01:32:16,040 Mataste a Dadá. Mi papá. 749 01:32:46,600 --> 01:32:48,640 Muerto al fin. 750 01:32:48,700 --> 01:32:50,670 Lord Ganesh te ha enviado a mí. 751 01:32:50,740 --> 01:32:52,840 Hazme tu discípulo, oh erudito. 752 01:32:52,910 --> 01:32:56,080 -Estas bajo arresto. -Quiero estar debajo de ti. 753 01:32:56,140 --> 01:32:57,840 Bajar. 754 01:33:01,080 --> 01:33:04,420 El arma homicida. El cadaver. La evidencia. 755 01:33:04,480 --> 01:33:08,490 Eres el asesino. Directo a prisión. Caso resuelto. 756 01:33:08,550 --> 01:33:11,190 -¿Que caso? -Este caso. 757 01:33:13,290 --> 01:33:15,500 Quédate aquí. 758 01:33:15,560 --> 01:33:17,830 Estoy llamando a la policía. 759 01:33:19,800 --> 01:33:21,940 ¡No te muevas! 760 01:33:26,510 --> 01:33:28,070 Tipo extraño. 761 01:33:28,140 --> 01:33:31,140 Se imagina que es un oficial de policía. 762 01:33:50,060 --> 01:33:52,370 Ópera de Shanghái La Princesa de Zhao 763 01:33:52,430 --> 01:33:54,200 ¿Ópera? 764 01:33:55,170 --> 01:33:56,900 Hola. 765 01:33:56,970 --> 01:34:00,140 Estoy esperando detrás de la Ópera. 766 01:34:00,210 --> 01:34:01,810 Estoy en camino. 767 01:34:23,730 --> 01:34:25,730 ¿Alguna noticia de Joey? 768 01:34:27,700 --> 01:34:29,340 Ir. Llamarlo. 769 01:34:44,120 --> 01:34:46,120 El jefe quiere sus especificaciones. 770 01:34:49,060 --> 01:34:50,460 Joey llamando al móvil... 771 01:35:20,120 --> 01:35:21,860 Sidhu. 772 01:35:45,250 --> 01:35:47,310 Dame mi sombrero. 773 01:35:49,620 --> 01:35:51,950 Date prisa, idiota. 774 01:35:52,020 --> 01:35:53,520 Corre, Sidhu, corre. 775 01:36:03,300 --> 01:36:06,470 -¿Qué está sucediendo? -Sidhu está vivo. 776 01:36:06,530 --> 01:36:08,330 Hojo ha ido tras él. 777 01:36:26,520 --> 01:36:29,220 Deténgase aquí. 778 01:36:30,760 --> 01:36:32,530 -Sidhu. -Sidhu. 779 01:36:33,330 --> 01:36:35,860 Entrar en el coche. 780 01:36:35,930 --> 01:36:39,070 Tú los manejas. Seguiré a Sidhu. 781 01:36:42,400 --> 01:36:43,900 Ve, ve. 782 01:37:41,660 --> 01:37:44,000 Estoy tratando de disfrutar... 783 01:37:44,060 --> 01:37:46,870 ...jugando este juego contigo... 784 01:37:46,930 --> 01:37:48,530 ...mi amigo. 785 01:38:00,550 --> 01:38:04,020 Pero el juego ha terminado. El ganador es.... 786 01:38:05,620 --> 01:38:07,250 ¿Miau miau? 787 01:38:11,120 --> 01:38:13,460 Ven conmigo. ¡Vamos! 788 01:38:13,530 --> 01:38:14,960 ¡Suéltame! 789 01:38:15,030 --> 01:38:19,830 ¿Adónde me arrastras, Miau Miau? 790 01:38:19,900 --> 01:38:22,900 Soy la señorita TSM. Tu Sakhi. 791 01:38:22,970 --> 01:38:24,900 ¿Señorita TSM? 792 01:38:24,970 --> 01:38:27,640 ¿La chica del consulado chino? 793 01:38:27,710 --> 01:38:30,180 Él está aquí. ¡Vamos! 794 01:38:30,240 --> 01:38:33,950 -Solo una forma de escapar. -Eso es suicidio. 795 01:39:01,670 --> 01:39:06,980 Tus ojos me sonrieron 796 01:39:07,050 --> 01:39:13,620 abrumando mi corazón 797 01:39:13,690 --> 01:39:20,460 Ahora te he encontrado, no te vayas 798 01:39:20,530 --> 01:39:26,830 Quédate en mis ojos, duerme en mi abrazo 799 01:39:26,900 --> 01:39:30,140 Estos son los caminos del amor. 800 01:39:30,200 --> 01:39:33,670 Unos encuentros mágicos 801 01:39:33,740 --> 01:39:39,210 Nos encontramos, nuestros corazones sonríen, los cambios de estación 802 01:39:41,150 --> 01:39:45,720 tus ojos sonrientes 803 01:39:54,360 --> 01:39:57,600 Esta soy yo y mi gemela, Suzy. 804 01:40:00,270 --> 01:40:04,600 ¡No es de extrañar! Estaba tan confundido. 805 01:40:04,670 --> 01:40:09,710 Una nube oscura se cernía sobre mí cada vez que veía a tu hermana. 806 01:40:12,040 --> 01:40:15,120 Pero cuando yo.... 807 01:40:15,180 --> 01:40:17,480 Cuando te veo.... 808 01:40:19,890 --> 01:40:21,790 Mírame. 809 01:40:21,850 --> 01:40:27,230 Cuando te veo, mi corazón flota. 810 01:40:27,290 --> 01:40:30,930 Tengo ganas de deslizarme como una mariposa. 811 01:40:31,000 --> 01:40:32,670 A prisión. 812 01:40:35,000 --> 01:40:36,540 Sidhu! 813 01:40:36,600 --> 01:40:40,240 ¿Por qué me golpeas? No hay prisión para mí. 814 01:40:40,310 --> 01:40:42,410 tengo mucho que hacer 815 01:40:42,480 --> 01:40:46,810 Deberías estar agradeciéndome. Tu recuerdo está de vuelta. 816 01:40:48,480 --> 01:40:52,590 Deja de golpearme. No eres un inspector. Eres Chiang Kohung. 817 01:40:52,650 --> 01:40:54,220 ¿Chiang? 818 01:40:54,290 --> 01:40:56,620 Nada más que golpes desde que llegué a China. 819 01:40:56,690 --> 01:40:58,590 ¿Quién es Chiang Kohung? 820 01:41:06,630 --> 01:41:09,770 ¡Chiang Kohung! Suficiente es suficiente. ¡Detener! 821 01:41:14,210 --> 01:41:16,780 ¿A dónde crees que vas? 822 01:41:19,450 --> 01:41:22,110 ¿Por qué me golpeas? 823 01:42:11,900 --> 01:42:15,900 Construimos. Construimos. Construimos. 824 01:42:26,310 --> 01:42:27,950 Sakhi. 825 01:42:29,780 --> 01:42:31,720 Ey. Ey. 826 01:42:34,150 --> 01:42:36,190 ¿Papá? 827 01:42:36,260 --> 01:42:37,660 ¿El papá de quién? 828 01:42:37,720 --> 01:42:39,730 Mi hija. 829 01:42:39,790 --> 01:42:41,830 Whose daughter? 830 01:42:51,000 --> 01:42:54,240 Dad, I can't believe it. 831 01:42:56,480 --> 01:42:58,740 Mother was right. 832 01:43:00,910 --> 01:43:04,450 You and Suzy are alive! 833 01:43:04,520 --> 01:43:07,250 If only Ma were with us. 834 01:43:32,580 --> 01:43:34,580 Your daughter is here. 835 01:43:43,390 --> 01:43:45,530 -Dad-- -Your ticket to India. 836 01:43:47,430 --> 01:43:49,900 Finished, dad. 837 01:43:49,960 --> 01:43:52,530 I'm going nowhere. 838 01:43:52,600 --> 01:43:54,200 We'll go together. 839 01:43:54,270 --> 01:43:57,600 Tú, yo... y Suzy. 840 01:44:00,140 --> 01:44:01,540 Mi niño. 841 01:44:02,910 --> 01:44:05,180 Créeme. Te lo he dicho todo. 842 01:44:05,240 --> 01:44:06,680 No sé nada más. 843 01:44:06,750 --> 01:44:10,920 Soy un pobre propietario de una casa de té. Vinieron y destrozaron mi casa. 844 01:44:17,320 --> 01:44:19,330 El enemigo está de vuelta. 845 01:44:29,370 --> 01:44:31,740 Señor, Hojo sabe que está vivo. 846 01:44:37,510 --> 01:44:39,410 Él conoce a Sidhu-- 847 01:44:42,110 --> 01:44:43,350 Lo dejó ir. 848 01:44:59,830 --> 01:45:01,070 Sidhu... 849 01:45:01,970 --> 01:45:04,040 ...perdóname. 850 01:45:04,100 --> 01:45:05,770 ¿Por favor? 851 01:45:10,810 --> 01:45:13,080 quiero aprender kung fu y kárate. 852 01:45:16,080 --> 01:45:18,250 Se un maestro como tu... 853 01:45:18,320 --> 01:45:21,290 ...y vengar el asesinato de Dada. 854 01:45:21,350 --> 01:45:23,520 ¿Quieres aprender kung fu? 855 01:45:26,730 --> 01:45:30,360 Vengarse, ¿eh? ¿Contra Hojo? 856 01:45:31,760 --> 01:45:36,100 Hojo ha borrado 20 años de mi vida. 857 01:45:36,170 --> 01:45:38,770 Déjame la venganza a mí. 858 01:45:38,840 --> 01:45:41,170 -You relax. -Should I go back to India? 859 01:45:41,240 --> 01:45:43,510 Yes. 860 01:45:43,580 --> 01:45:46,010 Then I'll go back. 861 01:45:48,650 --> 01:45:52,990 When people ask, "Where's Dada?" what do I say? 862 01:45:53,050 --> 01:45:54,690 "Well, Dada's dead." 863 01:45:54,750 --> 01:45:57,720 "¿Cómo?" "Por mí." 864 01:45:57,790 --> 01:46:02,390 "¿Qué hiciste?" "Me senté y observé". 865 01:46:17,640 --> 01:46:20,610 Relájese, señor. 866 01:46:20,680 --> 01:46:22,920 Has encontrado a tu familia... 867 01:46:22,980 --> 01:46:28,020 ...pero nunca volveré a encontrar a mi Dada. 868 01:46:28,090 --> 01:46:30,590 Se ha ido para siempre. 869 01:46:30,660 --> 01:46:34,590 Murió como un perro a manos de Hojo. 870 01:46:34,660 --> 01:46:39,130 Vino de Chandni Chowk para mostrarme que le importaba. 871 01:46:39,200 --> 01:46:41,600 Y Hojo le cortó la garganta. 872 01:46:45,610 --> 01:46:48,270 Me vengaré de Hojo. 873 01:46:48,340 --> 01:46:50,840 Hojo lo matará también. 874 01:46:55,720 --> 01:46:59,150 Es mi culpa, poner mis esperanzas en ti. 875 01:47:01,850 --> 01:47:06,690 Dada siempre decía: "No cuentes con nadie. 876 01:47:06,760 --> 01:47:09,230 Cree en ti mismo, Sidhu". 877 01:47:11,460 --> 01:47:14,600 Y eso es lo que haré a partir de ahora. 878 01:47:14,670 --> 01:47:18,840 tu miras El mundo observará. 879 01:47:20,010 --> 01:47:23,110 Mataré a Hojo. 880 01:47:23,180 --> 01:47:26,610 Lo haré solo. 881 01:47:38,090 --> 01:47:39,690 Dada! 882 01:47:48,700 --> 01:47:50,570 ¿Por qué estás aquí? 883 01:47:50,640 --> 01:47:52,910 Tu entrenamiento comienza mañana. 884 01:48:20,370 --> 01:48:22,640 ¿Qué es esto? 885 01:48:22,700 --> 01:48:23,940 ¿Qué ocurre? 886 01:48:24,000 --> 01:48:27,610 ¿Volar a la luna? tu payaso 887 01:48:27,670 --> 01:48:31,380 No me enseñes tonterías viejas. 888 01:48:31,440 --> 01:48:32,950 Quiero aprender kung fu. 889 01:48:33,010 --> 01:48:36,280 Ser el mejor, no el segundo mejor. ¿Consíguelo? 890 01:48:40,850 --> 01:48:43,620 I want to learn kung fu, not tickling. 891 01:48:47,960 --> 01:48:51,660 Pulgar Cosmos. Mi movimiento especial. 892 01:48:51,730 --> 01:48:53,930 Exterior intacto. Piezas dentro. 893 01:48:57,570 --> 01:49:00,970 Quiero aprender Cosmos Kung Fu. 894 01:49:02,780 --> 01:49:05,540 Hay un viejo dicho de Shaolin: 895 01:49:05,610 --> 01:49:12,280 "No temáis los 10.000 movimientos practicados una vez. 896 01:49:13,650 --> 01:49:18,960 Miedo al único movimiento practicado 10.000 veces". 897 01:49:19,020 --> 01:49:24,700 Mira dentro de ti, Sidhu. ¿Tienes tal movimiento? 898 01:49:24,760 --> 01:49:29,000 Un movimiento que has conocido desde la infancia... 899 01:49:29,070 --> 01:49:32,810 ... que nadie puede igualar. 900 01:49:32,870 --> 01:49:36,110 Todo el mundo tiene tal movimiento. 901 01:49:39,750 --> 01:49:43,420 Un movimiento que es segunda naturaleza para ti. 902 01:49:43,480 --> 01:49:49,390 Tu propio kung fu te ayudará el día que desafíes a Hojo. 903 01:49:50,720 --> 01:49:52,190 Dime. 904 01:49:54,490 --> 01:49:58,500 Como y bebo todos los días. 905 01:49:58,560 --> 01:50:03,140 Yo corto las verduras. Me baño, me lavo. Eso es todo. 906 01:50:05,910 --> 01:50:09,240 Entrenando probablemente conducirás yo loco de nuevo. 907 01:50:12,480 --> 01:50:13,810 Masterji. 908 01:50:13,880 --> 01:50:17,180 Sin flechas, sin espadas, sin armas, sin balas 909 01:50:17,250 --> 01:50:21,650 Eres tu propio ejercito tu eres tu propia fuerza 910 01:50:25,020 --> 01:50:28,730 Sin flechas, sin espadas, sin armas, sin balas 911 01:50:28,790 --> 01:50:32,800 Eres tu propio ejercito tu eres tu propia fuerza 912 01:50:34,830 --> 01:50:37,200 ¿Esto es kung-fu? 913 01:50:37,270 --> 01:50:39,870 Si lo es, entonces cada indio mujer que enrolla pan 914 01:50:39,940 --> 01:50:41,870 es mejor que bruce lee. 915 01:50:41,940 --> 01:50:45,340 Hice pan en la India. Ahora aquí también! 916 01:50:45,410 --> 01:50:49,410 Dime, hija. ¿Cómo era la vida cuando tenías 4 años? 917 01:50:49,480 --> 01:50:52,280 ¿Cuatro? ¿Cómo puedo recordar, papá? 918 01:50:52,350 --> 01:50:54,790 Tome su tiempo. 919 01:50:54,850 --> 01:50:56,890 No tenemos nada más que tiempo en nuestras manos. 920 01:50:56,960 --> 01:51:00,860 Déjame contarte. Ella bebía leche cuando tenía 4 años. 921 01:51:00,930 --> 01:51:04,360 Tengo más de 27 años y sigo haciendo pan. 922 01:51:25,890 --> 01:51:28,090 Wow delicioso. 923 01:51:30,060 --> 01:51:31,790 ¿Puedo tener otro pan? 924 01:51:31,860 --> 01:51:35,960 ¿Otro? Me estoy rompiendo la espalda aquí. 925 01:51:36,030 --> 01:51:38,700 Suficiente es suficiente. 926 01:51:38,760 --> 01:51:40,570 Espera, lo haré. 927 01:51:40,630 --> 01:51:42,470 Vale, disfruta del pan. 928 01:51:43,940 --> 01:51:45,970 Ahora para el próximo movimiento. 929 01:51:50,640 --> 01:51:53,410 ¿El próximo movimiento? 930 01:51:53,480 --> 01:51:58,480 Si no fueras el padre de Sakhi, metería esto, ya sabes dónde. 931 01:52:02,220 --> 01:52:04,420 He picado verduras toda mi vida. 932 01:52:04,490 --> 01:52:06,230 Ahora me enseñas a enrollar pan. 933 01:52:06,290 --> 01:52:10,900 Quiero aprender kung fu. ¿Me enseñarás o no? 934 01:52:10,960 --> 01:52:16,400 Aquí hay algo de kung fu para ti. 935 01:52:16,470 --> 01:52:18,340 ¿Por qué me golpeas? 936 01:52:20,170 --> 01:52:23,840 Esto se llama Kung Fu de antebrazo de hierro. 937 01:52:25,140 --> 01:52:28,010 Lo rompí. Como la estrella Dara Singh. 938 01:52:28,080 --> 01:52:30,680 Soy un maestro de kung fu. 939 01:52:30,750 --> 01:52:34,220 Deja todo atrás y sigue adelante 940 01:52:34,290 --> 01:52:38,960 El enemigo correrá para cubrirse si usas tu poder. 941 01:52:43,260 --> 01:52:44,530 Más alto. 942 01:52:51,100 --> 01:52:53,540 I've mastered Iron Forearm. 943 01:52:53,610 --> 01:52:58,840 Pronto dominaré Piernas de Hierro, Cofre de hierro... 944 01:52:58,910 --> 01:53:01,980 ...Estómago de hierro y hierro-- 945 01:53:03,350 --> 01:53:05,250 ¡Suficiente! 946 01:53:05,320 --> 01:53:10,490 no me detengas Mi cuerpo se ha convertido en hierro. 947 01:53:11,290 --> 01:53:13,090 ¡Mi hombre de hierro! 948 01:53:13,160 --> 01:53:15,860 Vamos por un beso de hierro. 949 01:53:18,630 --> 01:53:20,700 ¿Un billete para la India? 950 01:53:20,770 --> 01:53:22,030 Sakhi. 951 01:53:22,100 --> 01:53:25,400 El hierro oxidado sirve de poco a cualquiera. 952 01:53:25,470 --> 01:53:28,010 Hojo no es mi enemigo. Eres. 953 01:53:30,240 --> 01:53:32,210 Lo sé. Mantente alejado de ella. 954 01:53:45,490 --> 01:53:47,090 ¿Suficiente? ¿Puedo bajar? 955 01:53:48,630 --> 01:53:50,860 Más alto. 956 01:53:56,700 --> 01:53:58,700 -¿Bueno? -Más alto. 957 01:53:58,770 --> 01:54:01,640 ¿Quieres que llame a Dios? 958 01:54:01,710 --> 01:54:03,510 Papá, se caerá. 959 01:54:03,580 --> 01:54:04,880 No más entrenamiento entonces. 960 01:54:04,940 --> 01:54:07,880 No importa, Sakhi. Tu padre es un tirano. 961 01:54:12,420 --> 01:54:16,020 -Veo un nido de pájaro. ¿Bueno? -Saltar. 962 01:54:16,090 --> 01:54:18,960 ¿Qué? ¿Dijiste "golpe"? 963 01:54:19,020 --> 01:54:23,060 -Dije, salta. -Imposible. Para de bromear. 964 01:54:23,530 --> 01:54:25,260 ¿Bromas? 965 01:54:29,500 --> 01:54:30,740 ¡Guau! 966 01:54:30,800 --> 01:54:32,270 Eres un payaso. 967 01:54:32,340 --> 01:54:36,910 Hojo se morirá de la risa cuando él observa tus movimientos. 968 01:54:42,050 --> 01:54:46,690 Caer desde cualquier altura sin romperse un miembro. 969 01:54:46,750 --> 01:54:49,320 Aterriza como una pluma. 970 01:54:49,390 --> 01:54:51,560 ¡Saltar! 971 01:54:51,620 --> 01:54:53,590 estoy saltando 972 01:54:53,660 --> 01:54:55,590 Estás desesperada. 973 01:54:55,660 --> 01:54:57,960 ¡Vuelve con Chandni Chowk! 974 01:54:58,030 --> 01:55:00,470 Sólo haz tu camino a casa. 975 01:55:00,530 --> 01:55:06,410 -Sakhi, empaca sus maletas. -No, saltaré. 976 01:55:17,680 --> 01:55:21,290 Sakhi. Sakhi. Sakhi. 977 01:55:21,350 --> 01:55:25,190 Forjar el metal lo convierte en oro, convierte tu cuerpo en acero 978 01:55:25,260 --> 01:55:29,430 Sé valiente e incluso Dios apostará por ti 979 01:55:32,800 --> 01:55:36,300 Deja que las brasas ardan 980 01:55:36,370 --> 01:55:40,070 Deja que los diamantes deslumbren 981 01:55:40,140 --> 01:55:43,840 Hazlo, hoy es el día 982 01:55:43,910 --> 01:55:47,680 Hazlo, hoy es el día 983 01:55:47,750 --> 01:55:51,550 Hazlo, hoy es el día 984 01:55:51,620 --> 01:55:53,320 Está más allá de ti. 985 01:56:13,470 --> 01:56:17,140 Tu gruñido hace eco como el rugido de un león 986 01:56:17,210 --> 01:56:21,150 no eres menos que una montaña alta 987 01:56:24,550 --> 01:56:28,350 Tu gruñido hace eco como el rugido de un león 988 01:56:28,420 --> 01:56:32,260 no eres menos que una montaña alta 989 01:56:32,320 --> 01:56:36,400 Lucha contra las olas más feroces 990 01:56:36,460 --> 01:56:39,760 Detener la tormenta furiosa 991 01:56:39,830 --> 01:56:43,470 Hazlo, hoy es el día 992 01:56:43,540 --> 01:56:47,310 Hazlo, hoy es el día 993 01:56:51,010 --> 01:56:54,480 Hazlo, hoy es el día 994 01:56:54,550 --> 01:56:58,280 Ante el peligro, mostrar tu poder el poder de la fuerza 995 01:56:58,350 --> 01:57:02,320 Tu meta se acerca a ti, muestra tu poder 996 01:57:05,590 --> 01:57:09,490 Ante el peligro, mostrar tu poder el poder de la fuerza 997 01:57:09,560 --> 01:57:13,700 Tu meta se acerca a ti, muestra tu poder 998 01:57:24,540 --> 01:57:28,210 Hazlo, hoy es el día 999 01:57:28,280 --> 01:57:31,550 Hazlo, hoy es el día 1000 01:57:31,620 --> 01:57:35,890 Hazlo, hoy es el día 1001 01:57:35,950 --> 01:57:39,160 Hazlo, hoy es el día 1002 01:57:39,220 --> 01:57:42,960 Hazlo, hoy es el día 1003 01:57:43,030 --> 01:57:46,570 Hazlo, hoy es el día 1004 01:57:46,630 --> 01:57:50,440 Hazlo, hoy es el día 1005 01:57:50,500 --> 01:57:54,270 Hazlo, hoy es el día 1006 01:57:54,340 --> 01:57:57,880 Hazlo, hoy es el día 1007 01:57:57,940 --> 01:58:01,810 Si así lo deseas 1008 01:58:04,920 --> 01:58:09,850 Puedes conquistar el mundo 1009 01:58:13,120 --> 01:58:18,800 Solo cree en ti mismo 1010 01:58:20,200 --> 01:58:25,670 Solo cree en ti mismo 1011 01:58:27,410 --> 01:58:31,140 Solo cree en ti mismo 1012 01:58:31,210 --> 01:58:33,450 papá! 1013 01:58:46,630 --> 01:58:50,360 Sidhu estaba entrenado y listo. 1014 01:58:50,430 --> 01:58:53,670 Hojo recuperó sus diamantes... 1015 01:58:53,730 --> 01:58:57,700 ...y palillos todavía estaba espiando para Sakhi. 1016 01:59:05,040 --> 01:59:06,480 Frankie, mi hijo... 1017 01:59:08,650 --> 01:59:11,250 ... enviar los diamantes. 1018 01:59:21,430 --> 01:59:24,400 Chopstick ha enviado noticias. 1019 02:00:00,970 --> 02:00:03,270 Nos vemos en el puerto. 1020 02:00:08,010 --> 02:00:11,140 Asegúrate de que no haya extraños aquí. 1021 02:00:11,210 --> 02:00:13,610 -Buenos días señor. -¿Qué? 1022 02:00:17,850 --> 02:00:19,780 ¡Hola! 1023 02:00:43,780 --> 02:00:47,210 De Chandni Chowk a China 1024 02:00:47,280 --> 02:00:51,080 no he descubierto quien soy 1025 02:00:51,150 --> 02:00:54,720 De Chandni Chowk a China 1026 02:00:54,790 --> 02:00:57,590 no he descubierto quien soy 1027 02:00:59,920 --> 02:01:05,000 No su hombro. Golpea su pecho. Como esto. 1028 02:01:13,840 --> 02:01:16,740 -¿Qué movimiento fue ese? -El toro salvaje. 1029 02:01:28,190 --> 02:01:30,560 Sigue así. 1030 02:01:30,620 --> 02:01:32,590 Me sentaré y miraré. 1031 02:01:38,600 --> 02:01:41,100 No es bueno. Seis de 10. 1032 02:01:42,300 --> 02:01:44,700 Estoy rompiendo un intestino aquí... 1033 02:01:47,740 --> 02:01:49,940 ... y no estás impresionado. 1034 02:01:52,340 --> 02:01:55,810 De Chandni Chowk a China 1035 02:01:55,880 --> 02:01:59,820 no he descubierto quien soy 1036 02:01:59,880 --> 02:02:03,560 Mírame a la cara simple y llanamente 1037 02:02:03,620 --> 02:02:07,960 Dicen que soy un rey, no un pobre 1038 02:02:08,030 --> 02:02:12,000 No use su mano para detener el tráfico. 1039 02:02:12,060 --> 02:02:15,470 Detener el corazón del enemigo. 1040 02:02:15,530 --> 02:02:18,640 -¿Consíguelo? ¡Tonto perezoso! - ¿Tonto perezoso? 1041 02:02:22,640 --> 02:02:26,180 De Chandni Chowk a China 1042 02:02:26,240 --> 02:02:29,050 no he descubierto quien soy 1043 02:02:49,470 --> 02:02:51,640 -¡Sidhu! -¿Qué? 1044 02:02:55,240 --> 02:02:58,010 No te muevas, o él muere. 1045 02:02:58,080 --> 02:03:00,240 El mismo viejo diálogo. 1046 02:03:00,310 --> 02:03:04,050 "No te muevas, o se muere", etcétera, etcétera. 1047 02:03:04,120 --> 02:03:08,290 Sidhu, ha llegado mi día de rendir cuentas. 1048 02:03:08,350 --> 02:03:11,520 Maestro, tienes grandes poderes y eres omnisciente. 1049 02:03:11,590 --> 02:03:13,860 -Tus predicciones se hacen realidad. -Detener. 1050 02:03:13,930 --> 02:03:16,160 Mátalo. No te preocupes por mí. 1051 02:03:16,230 --> 02:03:19,300 Tú me preocupas menos. 1052 02:03:19,360 --> 02:03:22,230 Detente, o él muere. 1053 02:03:22,300 --> 02:03:23,970 ¡Tú paraste! 1054 02:03:24,040 --> 02:03:26,540 Sabía que te preocupabas por mí en el fondo. 1055 02:03:26,610 --> 02:03:28,070 De ninguna manera. Una pregunta para ti. 1056 02:03:28,140 --> 02:03:30,310 Must I immerse your ashes in the Ganges... 1057 02:03:30,370 --> 02:03:32,140 ...o en un río chino? ¿Bien? 1058 02:03:32,210 --> 02:03:36,250 Partamos tus restos. Cenizas por aquí, urna por allá. 1059 02:03:36,310 --> 02:03:37,820 ¡Acaba con él! 1060 02:03:37,880 --> 02:03:42,750 Sidhu, perdóname. Toco tus pies. 1061 02:03:44,490 --> 02:03:46,630 Pulgar cósmico. 1062 02:03:50,060 --> 02:03:52,060 Toca mis pies, entonces. 1063 02:04:21,090 --> 02:04:25,000 Ante el peligro, muestra tu poder 1064 02:04:25,060 --> 02:04:28,930 Tu meta se acerca a ti muestra tu poder 1065 02:04:29,000 --> 02:04:32,300 Deja que tu respiración sea tu guía 1066 02:04:32,370 --> 02:04:35,940 Deja que tus sentimientos se muestren 1067 02:04:36,010 --> 02:04:40,710 Hazlo, hoy es el día 1068 02:04:40,780 --> 02:04:42,980 Si así lo deseas 1069 02:04:47,390 --> 02:04:51,860 Puedes conquistar el mundo 1070 02:04:55,490 --> 02:05:01,670 Solo cree en ti mismo 1071 02:05:03,470 --> 02:05:06,100 ¡Eso es nuevo! 1072 02:05:06,170 --> 02:05:07,310 Patada cósmica. 1073 02:05:07,370 --> 02:05:08,710 Gracias. 1074 02:05:10,270 --> 02:05:11,440 Nueve y medio. 1075 02:05:11,510 --> 02:05:12,980 Gracias Gracias. 1076 02:05:13,040 --> 02:05:15,910 ¿Solo nueve y medio? ¡Viejo! 1077 02:05:26,560 --> 02:05:29,960 Hojo escuchó una voz familiar. en el teléfono 1078 02:05:30,030 --> 02:05:32,330 Una voz que no había escuchado por 20 años. 1079 02:05:32,400 --> 02:05:36,300 A Hojo se le prometió el regreso. de su hijo a cambio de-- 1080 02:05:36,370 --> 02:05:37,740 Miau miau. 1081 02:05:39,540 --> 02:05:43,310 Es hora de que sepas la verdad sobre tu padre 1082 02:06:07,500 --> 02:06:09,900 Los hombres de Hojo están por todas partes. 1083 02:07:24,280 --> 02:07:27,310 susy quiero que sepas Soy tu-- 1084 02:07:55,410 --> 02:07:58,710 Esto es para mi padre. 1085 02:08:05,920 --> 02:08:10,920 Mataste a mi padre. Destruiste a mi familia. 1086 02:08:48,630 --> 02:08:50,860 Sidhu! 1087 02:09:10,610 --> 02:09:12,280 ¡Ataque! 1088 02:09:59,030 --> 02:10:01,070 ¿Por qué Suzy te apuñaló? 1089 02:10:01,130 --> 02:10:05,100 No, son todas las intrigas despiadadas de Hojo. 1090 02:10:05,170 --> 02:10:10,470 Suzy cree que asesiné a su padre. 1091 02:10:10,540 --> 02:10:12,710 Sidhu, ¿adónde? 1092 02:10:12,780 --> 02:10:15,850 A donde todo comenzó. 1093 02:10:20,650 --> 02:10:25,620 -Él es mi padre, ¿no? -Es un enemigo. 1094 02:10:25,690 --> 02:10:27,960 Ahora estaba claro para Miau Miau. 1095 02:10:28,030 --> 02:10:30,960 Hojo le había ocultado la verdad. 1096 02:11:01,630 --> 02:11:04,430 Cometimos un gran error. 1097 02:11:04,500 --> 02:11:08,370 No eres una reencarnación de Liu Sheng. 1098 02:11:08,430 --> 02:11:14,470 No nos debes nada. Será mejor que te vayas. 1099 02:11:25,350 --> 02:11:31,760 Dile que se vaya. Sabemos que no es Liu Sheng. 1100 02:11:31,820 --> 02:11:37,430 Sidhu, dicen que cometieron un gran error. No eres Liu Sheng. 1101 02:11:37,500 --> 02:11:40,500 El pueblo es su problema, no el tuyo. 1102 02:11:40,560 --> 02:11:43,700 Dicen: "Regresa a Chandni Chowk". 1103 02:11:50,110 --> 02:11:53,580 Puede que no sea Liu Sheng... 1104 02:11:53,640 --> 02:11:56,110 ... pero ahora son mi propia gente. 1105 02:11:57,920 --> 02:12:03,950 Entonces, ¿qué pasa si yo era un mosquito o Liu Sheng en un nacimiento anterior? 1106 02:12:04,020 --> 02:12:08,190 Mi propósito en esta vida... 1107 02:12:08,260 --> 02:12:11,430 ...es destruir a Hojo. 1108 02:12:53,000 --> 02:12:55,810 ¡Señor Ganesh! 1109 02:12:55,870 --> 02:12:58,480 Hoy pelearé solo. 1110 02:12:59,880 --> 02:13:02,650 Sólo yo. 1111 02:13:02,710 --> 02:13:07,420 Señor, siempre has estado de mi lado, y siempre lo estarás. 1112 02:15:31,500 --> 02:15:36,400 -¿Adónde vas? -Hojo está aquí. Estoy bien. 1113 02:15:37,440 --> 02:15:39,800 Ahora tengo a tus dos hijas. 1114 02:15:40,870 --> 02:15:42,610 ¡Alto ahí! 1115 02:15:44,480 --> 02:15:46,710 ¿Quién me detendrá? 1116 02:15:52,650 --> 02:15:54,350 Lo haré. 1117 02:16:06,330 --> 02:16:08,330 ¡Traidor! 1118 02:16:19,110 --> 02:16:22,950 Una de mis hijas me persigue. 1119 02:16:47,640 --> 02:16:48,810 Junta. 1120 02:18:29,770 --> 02:18:32,010 Suzy... 1121 02:18:32,080 --> 02:18:34,780 ... Sidhu luchará solo. 1122 02:18:48,590 --> 02:18:51,060 Liu Shen. ¿Listo para tu próximo renacimiento? 1123 02:18:59,940 --> 02:19:01,540 Sidhu. 1124 02:19:05,840 --> 02:19:07,340 Dada? 1125 02:19:07,410 --> 02:19:13,450 El tiempo de las promesas ha terminado, aprovecha el día 1126 02:19:13,520 --> 02:19:18,090 Aprende la sabiduría de la acción. 1127 02:19:20,360 --> 02:19:25,060 Toma lo que te pertenece 1128 02:19:28,830 --> 02:19:34,040 Nunca ruegues por lo que es tuyo por derecho. 1129 02:19:36,640 --> 02:19:38,980 ¿Entonces todavía crees que Dios está en la papa? 1130 02:19:39,040 --> 02:19:44,550 Dios solo ayuda a los que se ayudan a sí mismos. 1131 02:19:46,380 --> 02:19:50,490 Cree en ti mismo, Sidhu. 1132 02:19:55,130 --> 02:20:00,560 Tu destino no está en las líneas de tu palma. Está en tu poder. 1133 02:20:00,630 --> 02:20:04,970 Conoce tu verdadero yo. 1134 02:20:05,040 --> 02:20:08,740 Córtelos como el maíz y las zanahorias. 1135 02:20:10,440 --> 02:20:12,580 ¡Destruyelos! 1136 02:20:17,010 --> 02:20:18,880 ¡Levántate, Sidhu! 1137 02:20:18,950 --> 02:20:20,450 Por favor. 1138 02:20:22,420 --> 02:20:23,750 Sidhu. 1139 02:20:25,860 --> 02:20:27,160 Sidhu. 1140 02:20:28,630 --> 02:20:33,930 No temas 10.000 movimientos practicados una vez. 1141 02:20:34,000 --> 02:20:38,800 Miedo a un solo movimiento practicado 10.000 veces. 1142 02:20:40,600 --> 02:20:42,940 Mira dentro de ti mismo, Sidhu. 1143 02:20:43,010 --> 02:20:47,750 Tu destino no está en las líneas de tu palma. Está en tu poder. 1144 02:20:47,810 --> 02:20:53,220 ¿Tienes un movimiento único que nadie puede igualar? 1145 02:20:55,190 --> 02:20:56,890 Conoce tu verdadero yo. 1146 02:20:56,950 --> 02:20:59,320 Ese movimiento está dentro de ti, Sidhu. 1147 02:20:59,390 --> 02:21:02,560 ¡Pícalos como maíz y zanahorias! 1148 02:21:02,630 --> 02:21:06,160 Ese movimiento está dentro de ti, Sidhu. 1149 02:21:06,230 --> 02:21:08,270 ¡Destruyelos! 1150 02:21:10,900 --> 02:21:15,270 Sidhu, mira dentro. ¿Conoces tal movimiento? 1151 02:21:17,680 --> 02:21:20,580 ¿Tienes ese movimiento, Sidhu? 1152 02:22:33,150 --> 02:22:34,790 ¿Una papa? 1153 02:22:38,860 --> 02:22:42,330 ¿Te estás riendo? Estás acabado. 1154 02:22:53,440 --> 02:22:57,310 El hombre con pasos vacilantes ahora es firme 1155 02:23:03,110 --> 02:23:07,150 El hombre con pasos vacilantes ahora es firme 1156 02:23:08,050 --> 02:23:12,460 Haciendo posible lo imposible 1157 02:23:12,520 --> 02:23:17,730 el es un hombre nuevo 1158 02:23:20,030 --> 02:23:23,900 -¡Liu Sheng!-Sidhu. 1159 02:23:23,970 --> 02:23:26,300 Sidhu! Sidhu! Sidhu! 1160 02:23:34,010 --> 02:23:37,080 Ahora mira mi kung fu indio. 1161 02:23:37,150 --> 02:23:41,890 El kung fu que aprendí en los carriles de Chandni Chowk. 1162 02:23:43,790 --> 02:23:46,490 Ese kung fu que practican todas las indias 1163 02:23:46,560 --> 02:23:48,490 mientras cortan las verduras. 1164 02:23:48,560 --> 02:23:50,660 Ese kung fu-- 1165 02:23:50,730 --> 02:23:52,930 Su nombre es Sidhu 1166 02:23:53,000 --> 02:23:55,830 Su nombre es Sidhu 1167 02:23:55,900 --> 02:23:57,900 Su nombre es Sidhu 1168 02:23:57,970 --> 02:24:01,300 Su nombre es Sidhu 1169 02:24:08,410 --> 02:24:12,350 Pan. Todas las formas y tamaños, ¿con queso o rábanos? 1170 02:24:14,050 --> 02:24:17,350 ¿Te repito el menú? 1171 02:24:17,420 --> 02:24:21,790 Pan. Todas las formas y tamaños, ¿con queso o rábanos? 1172 02:24:27,030 --> 02:24:30,230 ¿Te serviré como una bola de masa de patata? 1173 02:24:32,170 --> 02:24:33,300 Sidhu! 1174 02:24:55,760 --> 02:24:58,530 ¿Porque tan callado? ¡Anímate! 1175 02:24:58,600 --> 02:25:02,200 Sidhu! Sidhu! Sidhu! 1176 02:25:05,370 --> 02:25:07,570 Su nombre es Sidhu 1177 02:25:07,640 --> 02:25:09,910 Su nombre es Sidhu 1178 02:25:09,970 --> 02:25:12,410 Su nombre es Sidhu 1179 02:25:12,480 --> 02:25:15,080 Su nombre es Sidhu 1180 02:25:24,390 --> 02:25:29,430 Ve grandes sueños, hace grandes obras. 1181 02:25:29,490 --> 02:25:33,930 El soñador de Delhi es ahora el campeón de China 1182 02:25:34,000 --> 02:25:36,530 La patata del día... 1183 02:25:58,620 --> 02:26:00,860 ...se corta a la medida. 1184 02:26:05,530 --> 02:26:10,800 Y así fue como Sidhu... Liu Sheng acabó con los días de Hojo. 1185 02:26:10,870 --> 02:26:15,070 ¿Cuánto tiempo podría tolerar la tiranía el gran Liu Sheng? 1186 02:26:15,140 --> 02:26:17,710 Su espíritu puede descansar en paz ahora. 1187 02:26:17,770 --> 02:26:21,710 Los días felices han regresado al pueblo de Zhange. 1188 02:26:21,780 --> 02:26:24,050 Con la bendición de Dada... 1189 02:26:24,110 --> 02:26:25,980 ... Sidhu defiende una alegría encantadora 1190 02:26:26,050 --> 02:26:28,390 de Chandni Chowk a China. 1191 02:26:28,450 --> 02:26:32,860 El inspector Chiang se reunió por fin con sus hijas. 1192 02:26:32,920 --> 02:26:37,390 Chopstick estaba encantado de descubrir sus raíces chinas. 1193 02:26:37,460 --> 02:26:41,600 Pero Sidhu le advirtió: ¡No más engaños! 1194 02:26:41,660 --> 02:26:43,600 ¿Qué es esto? 1195 02:26:45,070 --> 02:26:46,970 ¿Qué ocurre? 1196 02:26:54,840 --> 02:26:56,180 Sidhu. 1197 02:26:57,850 --> 02:26:59,350 ¿Sidhu? 1198 02:26:59,420 --> 02:27:03,520 Dicen que tienen un gran problema en su pueblo. 1199 02:27:03,590 --> 02:27:08,630 No soy un solucionador de problemas. ¿Cómo es que los entiendes? 1200 02:27:10,430 --> 02:27:13,300 -Sidhu, te mentí. -¿Acerca de? 1201 02:27:13,360 --> 02:27:17,230 -Mi madre no era de China. -¿África? 1202 02:27:17,300 --> 02:27:19,770 De Chandni Chowk a África 1203 02:27:19,840 --> 02:27:22,610 CONTINUARÁ 1204 02:27:28,680 --> 02:27:32,150 Habla Akshay Kumar de los Apartamentos Gopal. 1205 02:27:32,220 --> 02:27:35,650 Calle Paratha. Fortaleza roja. Chandni Chowk. Delhi 6. 1206 02:27:35,720 --> 02:27:41,420 Ahora te canto una canción divertida. 101 rupias es mi recompensa. 1207 02:27:41,490 --> 02:27:44,230 Escuchar. Orejas bien abiertas. 1208 02:27:44,290 --> 02:27:51,200 ¿A donde? Oh linda coliflor 1209 02:27:51,270 --> 02:27:55,240 Cortalo. Es hora de que empiece el ritmo. 1210 02:28:05,080 --> 02:28:07,620 [cantando en hindi] 1211 02:30:49,110 --> 02:30:51,980 Suficiente. Nos vamos a Chandni Chowk. 1212 02:30:52,050 --> 02:30:54,220 Es una envoltura. 1213 02:30:55,050 --> 02:30:57,620 Él es Liu Sheng, renacido. 85841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.