All language subtitles for Twisted.Metal.S01E01.WLUDRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:19,185 Hace 20 a�os, el mundo se fue a la mierda. 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,147 Se convirti� en un basurero apocal�ptico. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,025 Un virus se apoder� de todas las computadoras del mundo. 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,194 Las redes el�ctricas se cayeron, y la internet dej� de funcionar. 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,530 El no tener acceso f�cil a pornograf�a 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,920 hizo que la gente se volviera loca. 7 00:00:33,491 --> 00:00:37,037 Entonces, las cuidades levantaron muros para protegerse, y dejaron a los criminales 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,331 en el caos para que se pelearan por lo que quedase. 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Lo que no era mucho. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,560 Eran en su mayor�a autos y armas. 11 00:00:44,919 --> 00:00:46,880 Est�n aquellos que se quedan adentro, 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 y aquellos que se quedan afuera. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Pero hay quienes est�n en el medio. 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 Rudos, leyendas. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,972 Hijos de puta humildes como yo, 16 00:00:56,014 --> 00:01:00,185 transportando cargamento valioso de una cuidad a otra. 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 No es un camino f�cil, 18 00:01:01,853 --> 00:01:04,481 porque todos estos idiotas quieren lo que tengo. 19 00:01:04,522 --> 00:01:07,567 Ah� es donde entran los autos y las armas. 20 00:01:15,575 --> 00:01:17,640 �Qu� tal un poco de m�sica? 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,249 �Me concedes este baile, Evelin? 22 00:01:36,971 --> 00:01:38,306 �Mierda! 23 00:01:46,022 --> 00:01:48,316 Bien, ya me encargu� de Barry. �Qui�n falta? 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Gary y Larry. 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,440 Entendido. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,760 * S� un snob, y nunca act�es amistosamente * 27 00:02:01,788 --> 00:02:02,997 No lo hagas. 28 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 Ni siquiera lo pienses. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 �D�nde demonios est� la salida? 30 00:02:30,316 --> 00:02:32,560 Esto parece un maldito laberinto. 31 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 Si estoy aqu�, la salida est�... 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,120 �Tienen un Foot Locker! 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,640 �Hijo de...! 34 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 * Por las noches pienso en ti * 35 00:03:16,488 --> 00:03:20,325 * Quiero ser tu mujer, cari�o * 36 00:03:20,367 --> 00:03:23,703 * Si sigues ah�, ll�mame * 37 00:03:23,745 --> 00:03:24,920 Hola. 38 00:03:25,455 --> 00:03:27,040 Identificaci�n. 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,480 �TIENES LECHE? 40 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 Es el lechero. 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,427 Seguramente trae nuestro pedido. 42 00:03:39,469 --> 00:03:41,014 S�, me conocen. Estoy aqu� todo el tiempo. 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,264 - �Hola, Doug! - Hola, John. 44 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 - Es nuevo. - �Un virgen? 45 00:03:45,642 --> 00:03:50,438 Tengo un paquete especial para ti desde Paso el Roble. 46 00:03:50,480 --> 00:03:54,067 Unos buitres lo quer�an, pero no lo suficiente, �me entiendes? 47 00:03:54,109 --> 00:03:56,569 Ser� mejor que haya 93 octanos sin plomo ah�. 48 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 La de 91 le da escalofr�os a Evelin. 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,240 Te dejamos el pago en la maletera. 50 00:04:01,616 --> 00:04:04,744 Tenemos m�s entregas para que... entregues. 51 00:04:04,786 --> 00:04:07,205 Eres un encanto. �Hacia d�nde? 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 Nuevas bater�as para la colonia de Gainsboro, 53 00:04:09,249 --> 00:04:11,668 y el habitual env�o de medicinas a Nuevo San Francisco. 54 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 �Nuevo San Francisco? 55 00:04:13,169 --> 00:04:14,800 �Ya pas� un mes? 56 00:04:15,547 --> 00:04:18,008 El tiempo nos pone en rid�culo. 57 00:04:18,049 --> 00:04:19,634 �C�mo te llamas, baboso? 58 00:04:19,676 --> 00:04:22,220 - Abner. - �Abner? �En serio? 59 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 Es un lindo nombre, pero no conoces a muchas... 60 00:04:24,431 --> 00:04:26,440 Como sea. Ac�rcate, Abner. 61 00:04:27,726 --> 00:04:29,436 �Qu� tal si me dejas entrar...? 62 00:04:29,477 --> 00:04:30,647 �Los forasteros se quedan afuera! 63 00:04:30,687 --> 00:04:33,189 Tranquilo. Rel�jate. 64 00:04:33,231 --> 00:04:34,607 Eso es, muchacho. 65 00:04:34,649 --> 00:04:37,080 Muy bien. Gracias por el combustible. 66 00:04:37,193 --> 00:04:39,446 Volver� a ver sus brillosas caras en un mes. 67 00:04:39,487 --> 00:04:42,323 Hasta entonces. Come, Abner. 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,040 �Qu� nos trajo el lechero esta vez? 69 00:04:50,915 --> 00:04:53,501 �Esta noche habr� fest�n! 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,965 Ver�n, el trabajo del lechero 71 00:04:59,007 --> 00:05:02,010 nunca termina. El mundo es grande, 72 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 pero al final, lo �nico que importa 73 00:05:04,346 --> 00:05:07,557 somos yo, Evelin, y el camino. 74 00:05:21,571 --> 00:05:23,698 �No puede ser! 75 00:05:24,366 --> 00:05:27,280 �Son los limpiaparabrisas Icon Premiere de Bosch! 76 00:05:48,056 --> 00:05:49,391 �B�jate! 77 00:05:50,517 --> 00:05:52,310 �Dame el paquete, lechero! 78 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 �Malditos buitres! 79 00:05:57,440 --> 00:05:59,818 �Ves eso? El muelle de tensi�n 80 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 mantiene las hojas flexibles 81 00:06:01,611 --> 00:06:04,200 para un rendimiento de limpieza superior. 82 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 �V�monos! 83 00:06:30,348 --> 00:06:31,600 �Vamos! 84 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 �V�monos! �Vamos! 85 00:06:52,537 --> 00:06:54,280 Eso debe ser lindo. 86 00:07:13,391 --> 00:07:15,518 Al menos, era un ni�o lindo. 87 00:07:46,800 --> 00:07:50,512 Demonios. Mira todos esos peatones, Evelin. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,893 Muy bien, es hora de usar el encanto. 89 00:07:56,935 --> 00:07:59,354 Hoy te ves muy eficiente, Bill. 90 00:07:59,396 --> 00:08:00,730 Bienvenido de vuelta, John. 91 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 Tengo una caja de insulina para ti. 92 00:08:02,440 --> 00:08:05,652 La vida debe ser buena si la diabetes est� as� de mal. 93 00:08:06,986 --> 00:08:09,531 �Para m�? No debiste. 94 00:08:10,532 --> 00:08:12,617 T� vienes conmigo, cari�o. 95 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 �Qu� llevar� a San Diego por ti? 96 00:08:15,370 --> 00:08:16,560 Alto. 97 00:08:20,166 --> 00:08:24,004 El jefe de Nuevo San Francisco quiere hablarte. 98 00:08:24,045 --> 00:08:25,360 Adentro. 99 00:08:26,589 --> 00:08:28,717 �Quieres decir adentro adentro? 100 00:08:28,758 --> 00:08:30,677 �D�jenlo pasar! 101 00:08:30,719 --> 00:08:32,360 �Abran la puerta! 102 00:08:35,306 --> 00:08:36,850 Mierda. 103 00:08:43,481 --> 00:08:45,859 �Despejen el per�metro! 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,000 Puedes estacionarte ah�. 105 00:09:08,840 --> 00:09:11,200 Tienen camionetas bastante grandes. 106 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 Muy bien. 107 00:09:15,930 --> 00:09:20,185 Mierda. Espera. Mierda. Cielos. 108 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 Me aseguro de dejarte suficiente espacio para salir, �sabes? 109 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Aqu� vamos. Muy bien. 110 00:09:30,153 --> 00:09:31,400 Eso es. 111 00:09:33,198 --> 00:09:34,520 Muy bien. 112 00:09:36,451 --> 00:09:37,880 Desv�stete. 113 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 Mierda. 114 00:09:59,391 --> 00:10:00,767 Muy bien. 115 00:10:04,604 --> 00:10:05,960 Muy bien. 116 00:10:06,356 --> 00:10:09,200 Supongo que no recuperar� ese cuchillo, �cierto? 117 00:10:11,236 --> 00:10:13,480 Fresco como un lim�n. �Qu� sigue? 118 00:10:16,950 --> 00:10:18,785 Hola, John. 119 00:10:18,827 --> 00:10:22,956 Soy Raven, jefa de Nuevo San Francisco. 120 00:10:22,997 --> 00:10:24,920 D�jame traerte un trago. 121 00:10:27,836 --> 00:10:31,172 Dime, �c�mo es all� afuera? 122 00:10:31,214 --> 00:10:33,008 Estoy segura de que tienes algunas historias. 123 00:10:33,049 --> 00:10:34,480 �Historias? 124 00:10:35,260 --> 00:10:36,803 Por supuesto. 125 00:10:36,845 --> 00:10:38,388 �Qu� tal esta? Hab�a una vez 126 00:10:38,430 --> 00:10:41,099 un lechero encantador, y diab�licamente guapo. 127 00:10:41,141 --> 00:10:43,685 Conoces el tipo. Bueno, �l era un forastero. 128 00:10:43,727 --> 00:10:45,800 Un d�a, ocurri� un milagro. 129 00:10:46,354 --> 00:10:50,191 Le invitaron a entrar sin raz�n m�s 130 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 que para beber una cerveza 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,447 con una misteriosa e intimidante mujer blanca. 132 00:10:57,407 --> 00:10:58,867 El fin. 133 00:10:58,908 --> 00:11:00,240 Muy bien. 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,830 Muchos lecheros vienen hasta ac�, 135 00:11:03,872 --> 00:11:05,832 pero nadie ha venido m�s de dos veces. 136 00:11:05,874 --> 00:11:10,003 En cambio, t� has venido decenas de veces. 137 00:11:10,045 --> 00:11:12,464 Eres consistente, confiable. 138 00:11:12,505 --> 00:11:14,480 Tienes un trasero s�lido. 139 00:11:15,675 --> 00:11:17,177 Quiero contratarte. 140 00:11:17,218 --> 00:11:19,054 �Para hacer qu�, exactamente? 141 00:11:19,095 --> 00:11:20,555 Lo que haces mejor. 142 00:11:20,597 --> 00:11:23,120 Recoger un paquete, y traerlo de vuelta. 143 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 No puede ser tan simple. 144 00:11:25,852 --> 00:11:27,312 Bueno, hay otras complicaciones. 145 00:11:27,354 --> 00:11:29,898 Una, no puedes saber qu� est�s transportando. 146 00:11:29,939 --> 00:11:31,191 Tengo una pregunta. 147 00:11:31,232 --> 00:11:32,817 - No son �rganos. - Maldici�n. 148 00:11:32,859 --> 00:11:34,361 Nunca son �rganos. 149 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 �Cu�l es la segunda complicaci�n? 150 00:11:36,738 --> 00:11:39,000 El paquete est� en Nuevo Chicago. 151 00:11:42,619 --> 00:11:44,000 Lo siento. 152 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Gracias por la cerveza. 153 00:11:46,498 --> 00:11:48,583 - Si�ntate, John. - No. Mira, lo siento. 154 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 Nuevo Chicago est� muy lejos, y es muy peligroso. 155 00:11:51,419 --> 00:11:52,800 �Si�ntate! 156 00:11:54,464 --> 00:11:55,840 Por favor. 157 00:12:03,348 --> 00:12:06,768 Tengo que decirte que tengo mucho poder. 158 00:12:08,103 --> 00:12:09,731 Puedo hacer que las ambiciones de la gente, 159 00:12:09,771 --> 00:12:13,441 sus sue�os, y todos sus deseos se vuelvan realidad. 160 00:12:15,568 --> 00:12:19,239 �Qu� deseas t�, John? 161 00:12:20,573 --> 00:12:22,075 Guau. Muy bien. 162 00:12:22,117 --> 00:12:23,618 No estaba listo para eso. 163 00:12:23,660 --> 00:12:24,960 Bueno... 164 00:12:27,080 --> 00:12:29,120 Quiero gasolina ilimitada. 165 00:12:29,332 --> 00:12:32,120 Una nueva camiseta. Esta est� algo maloliente. 166 00:12:33,461 --> 00:12:35,088 Papel higi�nico. 167 00:12:35,130 --> 00:12:36,965 No tienes idea de lo que soy capaz de hacer 168 00:12:37,007 --> 00:12:38,960 por papel de doble capa. 169 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 Creo que puedo hacer algo mejor que eso. 170 00:12:41,636 --> 00:12:43,120 �Triple capa? 171 00:12:44,305 --> 00:12:46,560 �Qu� tal si hacemos un recorrido? 172 00:13:07,495 --> 00:13:09,789 �Ves algo que te guste? 173 00:13:09,831 --> 00:13:12,667 �Esto es lo que conseguir�? �Un recuerdo? 174 00:13:12,709 --> 00:13:14,419 Quiero el sombrero de esa chica. 175 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 No, John. Este es tu premio. 176 00:13:18,131 --> 00:13:21,801 Si vas a Nuevo Chicago y me traes ese paquete, 177 00:13:21,843 --> 00:13:24,929 te convertir� en ciudadano de Nuevo San Francisco. 178 00:13:26,139 --> 00:13:27,840 �Podr� vivir aqu�? 179 00:13:28,683 --> 00:13:31,644 John, me acuerdo cuando las colonias 180 00:13:31,686 --> 00:13:35,065 se encerraron y dejaron a los asesinos, 181 00:13:35,106 --> 00:13:36,649 ladrones y malas personas en el mundo 182 00:13:36,691 --> 00:13:39,486 para valerse por s� mismos sin ley ni orden. 183 00:13:39,527 --> 00:13:42,947 Pero t� no perteneces ah� afuera. 184 00:13:42,989 --> 00:13:44,866 No eres uno de ellos. 185 00:13:44,908 --> 00:13:48,703 John, si haces esta entrega, no volver�s con un paquete. 186 00:13:48,745 --> 00:13:50,720 Estar�s volviendo a casa. 187 00:14:00,840 --> 00:14:03,677 �Mierda! �Nos est�n alcanzando! 188 00:14:03,718 --> 00:14:05,512 �M�s r�pido! 189 00:14:14,354 --> 00:14:16,240 En eso estoy, conejita. 190 00:14:17,399 --> 00:14:19,192 No encuentro una mierda aqu�. 191 00:14:19,234 --> 00:14:21,528 Si vamos a robar mierda, tenemos que ser organizados. 192 00:14:21,569 --> 00:14:22,904 �Booyah! 193 00:14:35,208 --> 00:14:36,668 �Mierda! 194 00:14:43,508 --> 00:14:45,427 �Ch�pala, hijo de puta! 195 00:14:48,847 --> 00:14:50,890 Los tengo. 196 00:14:50,932 --> 00:14:52,726 �Somos libres! 197 00:15:03,278 --> 00:15:05,480 Vayamos a recolectar, muchachos. 198 00:15:08,742 --> 00:15:10,076 Si�ntete como en casa. 199 00:15:10,118 --> 00:15:11,800 Volver� enseguida. 200 00:15:17,751 --> 00:15:19,002 �Qu�? 201 00:15:21,212 --> 00:15:23,089 Esto es incre�ble. 202 00:15:36,686 --> 00:15:38,480 Es un lugar perfecto para una emboscada. 203 00:15:38,521 --> 00:15:40,982 Ah� est�. 204 00:15:41,775 --> 00:15:43,080 �Mierda! 205 00:15:48,990 --> 00:15:50,575 - Llegaste temprano. - S�. 206 00:15:50,617 --> 00:15:52,410 - �Tuviste un buen d�a? - S�, muy bueno. 207 00:15:52,452 --> 00:15:53,870 Ven a conocer a John. 208 00:15:53,912 --> 00:15:55,960 John, �l es mi esposo Noah. 209 00:15:57,374 --> 00:16:00,418 Hola. Solo estaba mirando tu... 210 00:16:00,460 --> 00:16:01,640 Esto. 211 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Es un honor. 212 00:16:04,839 --> 00:16:07,217 Nunca hab�a conocido a un lechero. 213 00:16:11,012 --> 00:16:13,973 Nunca hab�as visto a un beb�, �cierto, John? 214 00:16:14,015 --> 00:16:15,809 No. 215 00:16:15,850 --> 00:16:17,400 Se llama Dove. 216 00:16:19,104 --> 00:16:20,520 Hola, Dove. 217 00:16:24,442 --> 00:16:26,361 Creo que le agradas. 218 00:16:28,113 --> 00:16:29,864 John se quedar� a cenar. 219 00:16:29,906 --> 00:16:31,160 �Ah s�? 220 00:16:58,059 --> 00:17:01,438 * Las ruedas del bus dan vueltas y vueltas * 221 00:17:01,479 --> 00:17:04,024 * Vueltas y vueltas * * Vueltas y vueltas * 222 00:17:04,065 --> 00:17:06,526 * Las ruedas del bus dan vueltas y vueltas * 223 00:17:06,568 --> 00:17:08,737 * Por todo el pueblo * 224 00:17:08,778 --> 00:17:11,531 * Las ruedas del bus dicen te quiero * 225 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 * Te quiero, te quiero * 226 00:17:13,825 --> 00:17:16,369 * Las ruedas del bus dicen te quiero * 227 00:17:16,411 --> 00:17:19,205 * Por todo el pueblo * 228 00:17:21,666 --> 00:17:25,211 Casi se me olvida el postre. 229 00:17:25,253 --> 00:17:28,048 - S�. - Jalea. 230 00:17:28,089 --> 00:17:29,280 Hola. 231 00:17:32,052 --> 00:17:34,512 �No est�s cansado de estar 232 00:17:34,554 --> 00:17:36,840 a punto de morir todos los d�as, John? 233 00:17:36,890 --> 00:17:40,080 �De mirar por el retrovisor y no ver m�s que a ti mismo? 234 00:17:40,602 --> 00:17:43,160 �No est�s cansado de estar siempre solo? 235 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 �Qu� dices, John? 236 00:17:46,941 --> 00:17:50,111 �Vas a conducir? 237 00:17:57,827 --> 00:18:00,580 Tienes diez d�as para recoger el paquete y traerlo hasta aqu�. 238 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Un segundo m�s, y ya no hay trato. 239 00:18:02,791 --> 00:18:05,200 - �Podr�s con ello? - Puedo con ello. 240 00:18:06,044 --> 00:18:07,960 �Arreglaste mi ventana! 241 00:18:17,555 --> 00:18:20,308 - Suave. - Te veo en diez d�as, John. 242 00:18:20,350 --> 00:18:22,769 Hasta entonces. Adi�s, Raven. 243 00:18:26,481 --> 00:18:29,859 Muy bien. Cielos. 244 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 Lo tengo. Aqu� vamos. 245 00:18:32,779 --> 00:18:35,156 Muy bien. Adi�s. 246 00:18:35,198 --> 00:18:36,908 Adi�s, John. 247 00:18:37,742 --> 00:18:39,160 Adi�s. 248 00:18:41,454 --> 00:18:43,680 Ll�vala de vuelta con su madre. 249 00:18:45,583 --> 00:18:47,669 Tu pago est� en el departamento. 250 00:18:47,711 --> 00:18:50,171 Ya termin� con �l. �Qu� asco! 251 00:19:07,939 --> 00:19:09,566 Cuc�. 252 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 Hola. 253 00:19:20,577 --> 00:19:23,204 Seguramente se est�n preguntando por qu� los detuvimos. 254 00:19:23,246 --> 00:19:26,207 No s� qu� creas que hicimos, pero no le hicimos da�o a nadie. 255 00:19:26,249 --> 00:19:27,584 Lo juro. Somos inocentes. 256 00:19:27,625 --> 00:19:32,088 Eso s� que es nuevo. 257 00:19:32,922 --> 00:19:37,302 �Saben? Cuando era ni�o, mi padre me cont� 258 00:19:37,344 --> 00:19:39,554 sobre un jefe de polic�a llamado Breton. 259 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 �Han escuchado de �l? 260 00:19:41,222 --> 00:19:42,390 - No se�or, pero... - No, no. 261 00:19:42,432 --> 00:19:43,558 Deja de hablar. 262 00:19:43,600 --> 00:19:45,600 Era una pregunta ret�rica. 263 00:19:45,685 --> 00:19:49,564 Ese jefe de polic�a Breton limpi� todo Manhattan, 264 00:19:49,606 --> 00:19:51,775 que es una madriguera del viejo Nueva York 265 00:19:51,816 --> 00:19:54,027 en caso de que no sepan d�nde es. 266 00:19:54,069 --> 00:19:56,738 El jefe Breton ten�a una teor�a que dec�a 267 00:19:56,780 --> 00:20:00,492 que los peque�os pecados pueden atraer pecados grandes. 268 00:20:00,533 --> 00:20:03,411 As�, erradicar�a esos peque�os pecados, 269 00:20:03,453 --> 00:20:06,331 como un f�sforo antes de prenderse. 270 00:20:06,373 --> 00:20:07,749 �Y saben qu�? 271 00:20:07,791 --> 00:20:09,334 Funcion�. 272 00:20:09,376 --> 00:20:10,752 El crimen disminuy�, 273 00:20:10,794 --> 00:20:14,005 porque no mostr� tolerancia ni piedad. 274 00:20:14,964 --> 00:20:18,259 Ni siquiera por vandalismo menor, 275 00:20:18,301 --> 00:20:20,261 o por defecar en el parque. 276 00:20:20,303 --> 00:20:23,348 Dios, ni siquiera por saqueo. 277 00:20:23,390 --> 00:20:27,268 �l salv� a Nueva York, y yo salvar� a este pa�s. 278 00:20:27,310 --> 00:20:30,563 Ahora, tienen una opci�n. 279 00:20:31,439 --> 00:20:33,650 - T� y tu amante... - Hermana. 280 00:20:33,692 --> 00:20:35,720 Tenemos los mismos padres. 281 00:20:36,152 --> 00:20:38,120 S� lo que es una hermana. 282 00:20:38,655 --> 00:20:44,160 Como dec�a, t� y tu hermana tienen una opci�n. 283 00:20:44,828 --> 00:20:50,583 Pueden resistirse, pero tendr�a que quemarlos vivos. 284 00:20:50,625 --> 00:20:54,921 O uno de ustedes puede tomar la opci�n dif�cil. 285 00:20:56,339 --> 00:20:58,008 Quitarse la vida. 286 00:20:59,175 --> 00:21:00,844 Consid�renlo su castigo 287 00:21:00,885 --> 00:21:03,480 por los cr�menes cometidos contra la ley. 288 00:21:25,618 --> 00:21:27,840 C�mete mi trasero, hijo de puta. 289 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 Mira todos esos sesos. �Qui�n lo dir�a? 290 00:21:42,218 --> 00:21:43,560 �Oficial? 291 00:21:45,221 --> 00:21:46,848 Veamos. 292 00:21:47,557 --> 00:21:48,960 Aqu� tiene. 293 00:21:50,268 --> 00:21:51,561 Por eso eres tan callada. 294 00:21:51,603 --> 00:21:53,680 Eres del condado de Orange. 295 00:21:53,855 --> 00:21:56,149 Escuch� que ellos har�an cualquier barbaridad 296 00:21:56,191 --> 00:21:59,819 para mantener a los suyos a raya. 297 00:21:59,861 --> 00:22:03,740 Pero t� no necesitar�s hablar para hacerle saber 298 00:22:03,782 --> 00:22:06,368 al resto que te cruzaste con el Agente Stone. 299 00:22:06,409 --> 00:22:08,160 V�monos, muchachos. 300 00:22:23,510 --> 00:22:28,598 Solo en caso que quieras seguir los pasos de tu hermano. 301 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 Que tenga un buen d�a, se�orita. 302 00:22:44,823 --> 00:22:46,908 �TIENES LECHE? 303 00:22:54,582 --> 00:22:57,627 MAPAS TOMMY NO HAY LUGAR M�S FINO 304 00:22:57,669 --> 00:23:00,964 POR FAVOR ESPERE SENTADO GRACIAS 305 00:23:02,048 --> 00:23:04,509 �Mierda! 306 00:23:05,635 --> 00:23:06,970 �Tommy! 307 00:23:08,138 --> 00:23:10,890 - �Tommy! - �Por qu� tanta prisa? 308 00:23:10,932 --> 00:23:12,684 No es como si fueras a alguna parte. 309 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 �Me ayudas, Tommy? 310 00:23:15,603 --> 00:23:17,800 Otra vez salv�ndote el trasero. 311 00:23:18,481 --> 00:23:20,108 Tienes suerte. 312 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 Ese beb� hizo explotar un buitre la semana pasada. 313 00:23:22,986 --> 00:23:26,656 Me tom� d�as limpiar la sangre y las u�as del azulejo. 314 00:23:26,698 --> 00:23:28,283 �Tienes una entrega para m�, 315 00:23:28,324 --> 00:23:30,910 o solo viniste a romperme el trasero? 316 00:23:30,952 --> 00:23:33,538 Ninguna de las dos. Necesito un mapa. 317 00:23:34,581 --> 00:23:35,957 - �Un mapa? - S�. 318 00:23:35,999 --> 00:23:38,626 �Por qu� no lo dijiste antes? 319 00:23:38,668 --> 00:23:40,003 Entra. 320 00:23:40,879 --> 00:23:44,799 �A d�nde vas? Mucha gente va al polo norte. 321 00:23:44,841 --> 00:23:47,200 O� que hay una fiebre por el acero. 322 00:23:51,681 --> 00:23:53,808 Tengo una ruta por las secuoyas 323 00:23:53,850 --> 00:23:55,643 que te har�an girar los pezones 324 00:23:55,685 --> 00:23:58,280 como una mujer en un espect�culo de burlesque. 325 00:23:58,355 --> 00:23:59,960 No voy al norte. 326 00:24:00,815 --> 00:24:02,280 Voy al este. 327 00:24:05,278 --> 00:24:06,480 �Este? 328 00:24:07,572 --> 00:24:09,741 �Qu� tan lejos hacia el este? 329 00:24:09,783 --> 00:24:11,320 Nuevo Chicago. 330 00:24:12,786 --> 00:24:14,680 Dame tu cintur�n, John. 331 00:24:14,871 --> 00:24:15,872 �Por qu�? 332 00:24:15,914 --> 00:24:17,290 Porque eres un suicida, 333 00:24:17,332 --> 00:24:19,250 as� que, dame tu maldito cintur�n. 334 00:24:19,292 --> 00:24:21,463 Deja eso, hombre. Es una oportunidad �nica en la vida. 335 00:24:21,503 --> 00:24:24,297 No tienes ni idea de lo que hay al este, �verdad? 336 00:24:24,339 --> 00:24:25,799 Por supuesto que no. 337 00:24:25,840 --> 00:24:27,676 Nunca he conducido m�s all� de Barstow. 338 00:24:27,717 --> 00:24:30,000 Por eso vine a ver tu cara bonita. 339 00:24:35,892 --> 00:24:38,144 Est� bien. Est� bien. 340 00:24:38,186 --> 00:24:39,720 Nuevo Chicago. 341 00:24:47,404 --> 00:24:53,576 Nuevo Chicago est� a 3,400 kil�metros de aqu�. 342 00:24:53,618 --> 00:24:55,720 �Sabes lo que eso significa? 343 00:24:56,496 --> 00:24:58,400 Que no deber�a caminar. 344 00:24:59,874 --> 00:25:05,714 Significa 3,400 kil�metros sin cobertura. 345 00:25:07,048 --> 00:25:10,677 Sin protecci�n. Sin puerto seguro. 346 00:25:11,594 --> 00:25:13,430 El �nico refugio significa tratar 347 00:25:13,471 --> 00:25:17,851 con una banda de descerebrados adoradores de hamburguesas. 348 00:25:17,892 --> 00:25:21,479 - No estoy tan desesperado. - Puede que s� lo est�s. 349 00:25:21,521 --> 00:25:24,360 Los caminos en el este no son como los de aqu�. 350 00:25:25,025 --> 00:25:27,944 No vas a lidiar con simples buitres. 351 00:25:27,986 --> 00:25:30,989 Estos chicos son depredadores. 352 00:25:31,031 --> 00:25:35,201 Incluso las personas que intentan traer de vuelta la ley son igual de peligrosos. 353 00:25:35,243 --> 00:25:37,787 No hay m�s que caos all� afuera, John. 354 00:25:37,829 --> 00:25:40,331 Tendr�s que lidiar con ello t� solo. 355 00:25:40,373 --> 00:25:42,334 Tengo que preguntarte, 356 00:25:42,375 --> 00:25:45,003 �merece la pena correr el riesgo? 357 00:26:00,226 --> 00:26:02,680 Tendr�s que pasar por Las Vegas, John. 358 00:26:03,480 --> 00:26:06,316 Ambos sabemos qui�n controla Las Vegas. 359 00:26:14,741 --> 00:26:16,993 BIENVENIDOS A VEGAS PERDIDA 360 00:27:09,587 --> 00:27:12,173 �Por qu� el mapa es tan peque�o? 361 00:27:12,215 --> 00:27:14,175 Espera, �eso es un pene? 362 00:27:29,024 --> 00:27:32,068 �Sabes? Es muy grosero no presentarse 363 00:27:32,110 --> 00:27:34,600 antes de apuntar a alguien con un arma. 364 00:27:36,948 --> 00:27:38,840 Eso es a�n m�s grosero. 365 00:27:46,332 --> 00:27:48,877 �Qu� tal si bajas esa excusa de arma, 366 00:27:48,918 --> 00:27:51,463 y yo quito mi navaja genial? 367 00:27:51,504 --> 00:27:54,200 No queremos que las cosas empeoren, �cierto? 368 00:27:54,758 --> 00:27:56,551 Est� bien. �Ves? 369 00:27:56,593 --> 00:27:58,640 Ahora las cosas empeoraron. 370 00:28:04,225 --> 00:28:05,520 Eres t�. 371 00:28:15,612 --> 00:28:18,031 No tenemos tiempo para esto. �Por qu� no le dices a tu socio 372 00:28:18,073 --> 00:28:20,575 que salga de d�nde se est�...? Est� bien. 373 00:28:20,617 --> 00:28:22,200 Te hice enojar. 374 00:28:28,625 --> 00:28:31,169 Est�s herida, lo entiendo. 375 00:28:31,211 --> 00:28:33,755 Esto tiene soluci�n. �Est� bien? 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 26901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.