Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:19,185
Hace 20 a�os,
el mundo se fue a la mierda.
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,147
Se convirti�
en un basurero apocal�ptico.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,025
Un virus se apoder� de todas
las computadoras del mundo.
4
00:00:25,066 --> 00:00:28,194
Las redes el�ctricas se cayeron,
y la internet dej� de funcionar.
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,530
El no tener acceso f�cil
a pornograf�a
6
00:00:30,572 --> 00:00:32,920
hizo que la gente
se volviera loca.
7
00:00:33,491 --> 00:00:37,037
Entonces, las cuidades levantaron muros
para protegerse, y dejaron a los criminales
8
00:00:37,078 --> 00:00:40,331
en el caos para que se pelearan
por lo que quedase.
9
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
Lo que no era mucho.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,560
Eran en su mayor�a
autos y armas.
11
00:00:44,919 --> 00:00:46,880
Est�n aquellos que
se quedan adentro,
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
y aquellos que se quedan afuera.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Pero hay
quienes est�n en el medio.
14
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
Rudos, leyendas.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,972
Hijos de puta humildes como yo,
16
00:00:56,014 --> 00:01:00,185
transportando cargamento valioso
de una cuidad a otra.
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
No es un camino f�cil,
18
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
porque todos estos idiotas
quieren lo que tengo.
19
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
Ah� es donde entran
los autos y las armas.
20
00:01:15,575 --> 00:01:17,640
�Qu� tal un poco de m�sica?
21
00:01:20,663 --> 00:01:23,249
�Me concedes este baile, Evelin?
22
00:01:36,971 --> 00:01:38,306
�Mierda!
23
00:01:46,022 --> 00:01:48,316
Bien, ya me encargu� de Barry.
�Qui�n falta?
24
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Gary y Larry.
25
00:01:50,068 --> 00:01:51,440
Entendido.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,760
* S� un snob,
y nunca act�es amistosamente *
27
00:02:01,788 --> 00:02:02,997
No lo hagas.
28
00:02:03,039 --> 00:02:05,208
Ni siquiera lo pienses.
29
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
�D�nde demonios est� la salida?
30
00:02:30,316 --> 00:02:32,560
Esto parece
un maldito laberinto.
31
00:02:36,364 --> 00:02:39,617
Si estoy aqu�, la salida est�...
32
00:02:39,659 --> 00:02:41,120
�Tienen un Foot Locker!
33
00:02:41,161 --> 00:02:42,640
�Hijo de...!
34
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
* Por las noches pienso en ti *
35
00:03:16,488 --> 00:03:20,325
* Quiero ser tu mujer, cari�o *
36
00:03:20,367 --> 00:03:23,703
* Si sigues ah�, ll�mame *
37
00:03:23,745 --> 00:03:24,920
Hola.
38
00:03:25,455 --> 00:03:27,040
Identificaci�n.
39
00:03:33,922 --> 00:03:35,480
�TIENES LECHE?
40
00:03:36,591 --> 00:03:37,717
Es el lechero.
41
00:03:37,759 --> 00:03:39,427
Seguramente trae nuestro pedido.
42
00:03:39,469 --> 00:03:41,014
S�, me conocen.
Estoy aqu� todo el tiempo.
43
00:03:41,054 --> 00:03:43,264
- �Hola, Doug!
- Hola, John.
44
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
- Es nuevo.
- �Un virgen?
45
00:03:45,642 --> 00:03:50,438
Tengo un paquete especial
para ti desde Paso el Roble.
46
00:03:50,480 --> 00:03:54,067
Unos buitres lo quer�an, pero
no lo suficiente, �me entiendes?
47
00:03:54,109 --> 00:03:56,569
Ser� mejor que haya
93 octanos sin plomo ah�.
48
00:03:56,611 --> 00:03:58,905
La de 91
le da escalofr�os a Evelin.
49
00:03:58,947 --> 00:04:01,240
Te dejamos el pago
en la maletera.
50
00:04:01,616 --> 00:04:04,744
Tenemos m�s entregas
para que... entregues.
51
00:04:04,786 --> 00:04:07,205
Eres un encanto. �Hacia d�nde?
52
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
Nuevas bater�as
para la colonia de Gainsboro,
53
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
y el habitual env�o de medicinas
a Nuevo San Francisco.
54
00:04:11,710 --> 00:04:13,128
�Nuevo San Francisco?
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,800
�Ya pas� un mes?
56
00:04:15,547 --> 00:04:18,008
El tiempo nos pone en rid�culo.
57
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
�C�mo te llamas, baboso?
58
00:04:19,676 --> 00:04:22,220
- Abner.
- �Abner? �En serio?
59
00:04:22,262 --> 00:04:24,389
Es un lindo nombre,
pero no conoces a muchas...
60
00:04:24,431 --> 00:04:26,440
Como sea. Ac�rcate, Abner.
61
00:04:27,726 --> 00:04:29,436
�Qu� tal si me dejas entrar...?
62
00:04:29,477 --> 00:04:30,647
�Los forasteros se quedan afuera!
63
00:04:30,687 --> 00:04:33,189
Tranquilo. Rel�jate.
64
00:04:33,231 --> 00:04:34,607
Eso es, muchacho.
65
00:04:34,649 --> 00:04:37,080
Muy bien.
Gracias por el combustible.
66
00:04:37,193 --> 00:04:39,446
Volver� a ver
sus brillosas caras en un mes.
67
00:04:39,487 --> 00:04:42,323
Hasta entonces. Come, Abner.
68
00:04:46,703 --> 00:04:49,040
�Qu� nos trajo
el lechero esta vez?
69
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
�Esta noche habr� fest�n!
70
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
Ver�n,
el trabajo del lechero
71
00:04:59,007 --> 00:05:02,010
nunca termina.
El mundo es grande,
72
00:05:02,052 --> 00:05:04,304
pero al final,
lo �nico que importa
73
00:05:04,346 --> 00:05:07,557
somos yo, Evelin, y el camino.
74
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
�No puede ser!
75
00:05:24,366 --> 00:05:27,280
�Son los limpiaparabrisas
Icon Premiere de Bosch!
76
00:05:48,056 --> 00:05:49,391
�B�jate!
77
00:05:50,517 --> 00:05:52,310
�Dame el paquete, lechero!
78
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
�Malditos buitres!
79
00:05:57,440 --> 00:05:59,818
�Ves eso? El muelle de tensi�n
80
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
mantiene las hojas flexibles
81
00:06:01,611 --> 00:06:04,200
para un rendimiento
de limpieza superior.
82
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
�V�monos!
83
00:06:30,348 --> 00:06:31,600
�Vamos!
84
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
�V�monos! �Vamos!
85
00:06:52,537 --> 00:06:54,280
Eso debe ser lindo.
86
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
Al menos, era un ni�o lindo.
87
00:07:46,800 --> 00:07:50,512
Demonios. Mira todos
esos peatones, Evelin.
88
00:07:53,932 --> 00:07:56,893
Muy bien, es hora
de usar el encanto.
89
00:07:56,935 --> 00:07:59,354
Hoy te ves muy eficiente, Bill.
90
00:07:59,396 --> 00:08:00,730
Bienvenido de vuelta, John.
91
00:08:00,772 --> 00:08:02,399
Tengo una caja
de insulina para ti.
92
00:08:02,440 --> 00:08:05,652
La vida debe ser buena si
la diabetes est� as� de mal.
93
00:08:06,986 --> 00:08:09,531
�Para m�? No debiste.
94
00:08:10,532 --> 00:08:12,617
T� vienes conmigo, cari�o.
95
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
�Qu� llevar� a San Diego por ti?
96
00:08:15,370 --> 00:08:16,560
Alto.
97
00:08:20,166 --> 00:08:24,004
El jefe de Nuevo San Francisco
quiere hablarte.
98
00:08:24,045 --> 00:08:25,360
Adentro.
99
00:08:26,589 --> 00:08:28,717
�Quieres decir
adentro adentro?
100
00:08:28,758 --> 00:08:30,677
�D�jenlo pasar!
101
00:08:30,719 --> 00:08:32,360
�Abran la puerta!
102
00:08:35,306 --> 00:08:36,850
Mierda.
103
00:08:43,481 --> 00:08:45,859
�Despejen
el per�metro!
104
00:09:02,042 --> 00:09:04,000
Puedes estacionarte ah�.
105
00:09:08,840 --> 00:09:11,200
Tienen camionetas
bastante grandes.
106
00:09:13,595 --> 00:09:15,138
Muy bien.
107
00:09:15,930 --> 00:09:20,185
Mierda. Espera. Mierda. Cielos.
108
00:09:22,520 --> 00:09:25,065
Me aseguro de dejarte suficiente
espacio para salir, �sabes?
109
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Aqu� vamos. Muy bien.
110
00:09:30,153 --> 00:09:31,400
Eso es.
111
00:09:33,198 --> 00:09:34,520
Muy bien.
112
00:09:36,451 --> 00:09:37,880
Desv�stete.
113
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
Mierda.
114
00:09:59,391 --> 00:10:00,767
Muy bien.
115
00:10:04,604 --> 00:10:05,960
Muy bien.
116
00:10:06,356 --> 00:10:09,200
Supongo que no recuperar�
ese cuchillo, �cierto?
117
00:10:11,236 --> 00:10:13,480
Fresco como un lim�n.
�Qu� sigue?
118
00:10:16,950 --> 00:10:18,785
Hola, John.
119
00:10:18,827 --> 00:10:22,956
Soy Raven,
jefa de Nuevo San Francisco.
120
00:10:22,997 --> 00:10:24,920
D�jame traerte un trago.
121
00:10:27,836 --> 00:10:31,172
Dime, �c�mo es all� afuera?
122
00:10:31,214 --> 00:10:33,008
Estoy segura de que tienes
algunas historias.
123
00:10:33,049 --> 00:10:34,480
�Historias?
124
00:10:35,260 --> 00:10:36,803
Por supuesto.
125
00:10:36,845 --> 00:10:38,388
�Qu� tal esta? Hab�a una vez
126
00:10:38,430 --> 00:10:41,099
un lechero encantador,
y diab�licamente guapo.
127
00:10:41,141 --> 00:10:43,685
Conoces el tipo.
Bueno, �l era un forastero.
128
00:10:43,727 --> 00:10:45,800
Un d�a, ocurri� un milagro.
129
00:10:46,354 --> 00:10:50,191
Le invitaron a entrar
sin raz�n m�s
130
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
que para beber una cerveza
131
00:10:52,027 --> 00:10:55,447
con una misteriosa
e intimidante mujer blanca.
132
00:10:57,407 --> 00:10:58,867
El fin.
133
00:10:58,908 --> 00:11:00,240
Muy bien.
134
00:11:01,161 --> 00:11:03,830
Muchos lecheros vienen
hasta ac�,
135
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
pero nadie ha venido
m�s de dos veces.
136
00:11:05,874 --> 00:11:10,003
En cambio, t� has venido
decenas de veces.
137
00:11:10,045 --> 00:11:12,464
Eres consistente, confiable.
138
00:11:12,505 --> 00:11:14,480
Tienes un trasero s�lido.
139
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
Quiero contratarte.
140
00:11:17,218 --> 00:11:19,054
�Para hacer qu�, exactamente?
141
00:11:19,095 --> 00:11:20,555
Lo que haces mejor.
142
00:11:20,597 --> 00:11:23,120
Recoger un paquete,
y traerlo de vuelta.
143
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
No puede ser tan simple.
144
00:11:25,852 --> 00:11:27,312
Bueno, hay otras
complicaciones.
145
00:11:27,354 --> 00:11:29,898
Una, no puedes saber
qu� est�s transportando.
146
00:11:29,939 --> 00:11:31,191
Tengo una pregunta.
147
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
- No son �rganos.
- Maldici�n.
148
00:11:32,859 --> 00:11:34,361
Nunca son �rganos.
149
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
�Cu�l es
la segunda complicaci�n?
150
00:11:36,738 --> 00:11:39,000
El paquete est�
en Nuevo Chicago.
151
00:11:42,619 --> 00:11:44,000
Lo siento.
152
00:11:44,746 --> 00:11:46,456
Gracias por la cerveza.
153
00:11:46,498 --> 00:11:48,583
- Si�ntate, John.
- No. Mira, lo siento.
154
00:11:48,625 --> 00:11:51,378
Nuevo Chicago est� muy lejos,
y es muy peligroso.
155
00:11:51,419 --> 00:11:52,800
�Si�ntate!
156
00:11:54,464 --> 00:11:55,840
Por favor.
157
00:12:03,348 --> 00:12:06,768
Tengo que decirte
que tengo mucho poder.
158
00:12:08,103 --> 00:12:09,731
Puedo hacer que
las ambiciones de la gente,
159
00:12:09,771 --> 00:12:13,441
sus sue�os, y todos sus deseos
se vuelvan realidad.
160
00:12:15,568 --> 00:12:19,239
�Qu� deseas t�, John?
161
00:12:20,573 --> 00:12:22,075
Guau. Muy bien.
162
00:12:22,117 --> 00:12:23,618
No estaba listo para eso.
163
00:12:23,660 --> 00:12:24,960
Bueno...
164
00:12:27,080 --> 00:12:29,120
Quiero gasolina ilimitada.
165
00:12:29,332 --> 00:12:32,120
Una nueva camiseta.
Esta est� algo maloliente.
166
00:12:33,461 --> 00:12:35,088
Papel higi�nico.
167
00:12:35,130 --> 00:12:36,965
No tienes idea de lo que
soy capaz de hacer
168
00:12:37,007 --> 00:12:38,960
por papel de doble capa.
169
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
Creo que puedo hacer
algo mejor que eso.
170
00:12:41,636 --> 00:12:43,120
�Triple capa?
171
00:12:44,305 --> 00:12:46,560
�Qu� tal si hacemos
un recorrido?
172
00:13:07,495 --> 00:13:09,789
�Ves algo que te guste?
173
00:13:09,831 --> 00:13:12,667
�Esto es lo que conseguir�?
�Un recuerdo?
174
00:13:12,709 --> 00:13:14,419
Quiero el sombrero de esa chica.
175
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
No, John. Este es tu premio.
176
00:13:18,131 --> 00:13:21,801
Si vas a Nuevo Chicago
y me traes ese paquete,
177
00:13:21,843 --> 00:13:24,929
te convertir� en ciudadano
de Nuevo San Francisco.
178
00:13:26,139 --> 00:13:27,840
�Podr� vivir aqu�?
179
00:13:28,683 --> 00:13:31,644
John, me acuerdo
cuando las colonias
180
00:13:31,686 --> 00:13:35,065
se encerraron y dejaron
a los asesinos,
181
00:13:35,106 --> 00:13:36,649
ladrones y malas personas
en el mundo
182
00:13:36,691 --> 00:13:39,486
para valerse por s� mismos
sin ley ni orden.
183
00:13:39,527 --> 00:13:42,947
Pero t� no perteneces
ah� afuera.
184
00:13:42,989 --> 00:13:44,866
No eres uno de ellos.
185
00:13:44,908 --> 00:13:48,703
John, si haces esta entrega,
no volver�s con un paquete.
186
00:13:48,745 --> 00:13:50,720
Estar�s volviendo a casa.
187
00:14:00,840 --> 00:14:03,677
�Mierda!
�Nos est�n alcanzando!
188
00:14:03,718 --> 00:14:05,512
�M�s r�pido!
189
00:14:14,354 --> 00:14:16,240
En eso estoy, conejita.
190
00:14:17,399 --> 00:14:19,192
No encuentro una mierda aqu�.
191
00:14:19,234 --> 00:14:21,528
Si vamos a robar mierda,
tenemos que ser organizados.
192
00:14:21,569 --> 00:14:22,904
�Booyah!
193
00:14:35,208 --> 00:14:36,668
�Mierda!
194
00:14:43,508 --> 00:14:45,427
�Ch�pala, hijo de puta!
195
00:14:48,847 --> 00:14:50,890
Los tengo.
196
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
�Somos libres!
197
00:15:03,278 --> 00:15:05,480
Vayamos a recolectar,
muchachos.
198
00:15:08,742 --> 00:15:10,076
Si�ntete como en casa.
199
00:15:10,118 --> 00:15:11,800
Volver� enseguida.
200
00:15:17,751 --> 00:15:19,002
�Qu�?
201
00:15:21,212 --> 00:15:23,089
Esto es incre�ble.
202
00:15:36,686 --> 00:15:38,480
Es un lugar perfecto
para una emboscada.
203
00:15:38,521 --> 00:15:40,982
Ah� est�.
204
00:15:41,775 --> 00:15:43,080
�Mierda!
205
00:15:48,990 --> 00:15:50,575
- Llegaste temprano.
- S�.
206
00:15:50,617 --> 00:15:52,410
- �Tuviste un buen d�a?
- S�, muy bueno.
207
00:15:52,452 --> 00:15:53,870
Ven a conocer a John.
208
00:15:53,912 --> 00:15:55,960
John, �l es mi esposo Noah.
209
00:15:57,374 --> 00:16:00,418
Hola. Solo estaba
mirando tu...
210
00:16:00,460 --> 00:16:01,640
Esto.
211
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Es un honor.
212
00:16:04,839 --> 00:16:07,217
Nunca hab�a conocido
a un lechero.
213
00:16:11,012 --> 00:16:13,973
Nunca hab�as visto
a un beb�, �cierto, John?
214
00:16:14,015 --> 00:16:15,809
No.
215
00:16:15,850 --> 00:16:17,400
Se llama Dove.
216
00:16:19,104 --> 00:16:20,520
Hola, Dove.
217
00:16:24,442 --> 00:16:26,361
Creo que le agradas.
218
00:16:28,113 --> 00:16:29,864
John se quedar� a cenar.
219
00:16:29,906 --> 00:16:31,160
�Ah s�?
220
00:16:58,059 --> 00:17:01,438
* Las ruedas del bus
dan vueltas y vueltas *
221
00:17:01,479 --> 00:17:04,024
* Vueltas y vueltas *
* Vueltas y vueltas *
222
00:17:04,065 --> 00:17:06,526
* Las ruedas del bus
dan vueltas y vueltas *
223
00:17:06,568 --> 00:17:08,737
* Por todo el pueblo *
224
00:17:08,778 --> 00:17:11,531
* Las ruedas del bus
dicen te quiero *
225
00:17:11,573 --> 00:17:13,783
* Te quiero, te quiero *
226
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
* Las ruedas del bus
dicen te quiero *
227
00:17:16,411 --> 00:17:19,205
* Por todo el pueblo *
228
00:17:21,666 --> 00:17:25,211
Casi se me olvida el postre.
229
00:17:25,253 --> 00:17:28,048
- S�.
- Jalea.
230
00:17:28,089 --> 00:17:29,280
Hola.
231
00:17:32,052 --> 00:17:34,512
�No est�s cansado de estar
232
00:17:34,554 --> 00:17:36,840
a punto de morir
todos los d�as, John?
233
00:17:36,890 --> 00:17:40,080
�De mirar por el retrovisor
y no ver m�s que a ti mismo?
234
00:17:40,602 --> 00:17:43,160
�No est�s cansado
de estar siempre solo?
235
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
�Qu� dices, John?
236
00:17:46,941 --> 00:17:50,111
�Vas a conducir?
237
00:17:57,827 --> 00:18:00,580
Tienes diez d�as para recoger
el paquete y traerlo hasta aqu�.
238
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Un segundo m�s,
y ya no hay trato.
239
00:18:02,791 --> 00:18:05,200
- �Podr�s con ello?
- Puedo con ello.
240
00:18:06,044 --> 00:18:07,960
�Arreglaste mi ventana!
241
00:18:17,555 --> 00:18:20,308
- Suave.
- Te veo en diez d�as, John.
242
00:18:20,350 --> 00:18:22,769
Hasta entonces. Adi�s, Raven.
243
00:18:26,481 --> 00:18:29,859
Muy bien. Cielos.
244
00:18:29,901 --> 00:18:32,737
Lo tengo. Aqu� vamos.
245
00:18:32,779 --> 00:18:35,156
Muy bien. Adi�s.
246
00:18:35,198 --> 00:18:36,908
Adi�s, John.
247
00:18:37,742 --> 00:18:39,160
Adi�s.
248
00:18:41,454 --> 00:18:43,680
Ll�vala de vuelta con su madre.
249
00:18:45,583 --> 00:18:47,669
Tu pago est� en el departamento.
250
00:18:47,711 --> 00:18:50,171
Ya termin� con �l. �Qu� asco!
251
00:19:07,939 --> 00:19:09,566
Cuc�.
252
00:19:18,408 --> 00:19:19,701
Hola.
253
00:19:20,577 --> 00:19:23,204
Seguramente se est�n preguntando
por qu� los detuvimos.
254
00:19:23,246 --> 00:19:26,207
No s� qu� creas que hicimos,
pero no le hicimos da�o a nadie.
255
00:19:26,249 --> 00:19:27,584
Lo juro. Somos inocentes.
256
00:19:27,625 --> 00:19:32,088
Eso s� que es nuevo.
257
00:19:32,922 --> 00:19:37,302
�Saben? Cuando era ni�o,
mi padre me cont�
258
00:19:37,344 --> 00:19:39,554
sobre un jefe de polic�a
llamado Breton.
259
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
�Han escuchado de �l?
260
00:19:41,222 --> 00:19:42,390
- No se�or, pero...
- No, no.
261
00:19:42,432 --> 00:19:43,558
Deja de hablar.
262
00:19:43,600 --> 00:19:45,600
Era una pregunta ret�rica.
263
00:19:45,685 --> 00:19:49,564
Ese jefe de polic�a Breton
limpi� todo Manhattan,
264
00:19:49,606 --> 00:19:51,775
que es una madriguera
del viejo Nueva York
265
00:19:51,816 --> 00:19:54,027
en caso de que
no sepan d�nde es.
266
00:19:54,069 --> 00:19:56,738
El jefe Breton ten�a
una teor�a que dec�a
267
00:19:56,780 --> 00:20:00,492
que los peque�os pecados pueden
atraer pecados grandes.
268
00:20:00,533 --> 00:20:03,411
As�, erradicar�a
esos peque�os pecados,
269
00:20:03,453 --> 00:20:06,331
como un f�sforo
antes de prenderse.
270
00:20:06,373 --> 00:20:07,749
�Y saben qu�?
271
00:20:07,791 --> 00:20:09,334
Funcion�.
272
00:20:09,376 --> 00:20:10,752
El crimen disminuy�,
273
00:20:10,794 --> 00:20:14,005
porque no mostr�
tolerancia ni piedad.
274
00:20:14,964 --> 00:20:18,259
Ni siquiera
por vandalismo menor,
275
00:20:18,301 --> 00:20:20,261
o por defecar en el parque.
276
00:20:20,303 --> 00:20:23,348
Dios, ni siquiera por saqueo.
277
00:20:23,390 --> 00:20:27,268
�l salv� a Nueva York,
y yo salvar� a este pa�s.
278
00:20:27,310 --> 00:20:30,563
Ahora, tienen una opci�n.
279
00:20:31,439 --> 00:20:33,650
- T� y tu amante...
- Hermana.
280
00:20:33,692 --> 00:20:35,720
Tenemos los mismos padres.
281
00:20:36,152 --> 00:20:38,120
S� lo que es una hermana.
282
00:20:38,655 --> 00:20:44,160
Como dec�a, t� y tu hermana
tienen una opci�n.
283
00:20:44,828 --> 00:20:50,583
Pueden resistirse, pero
tendr�a que quemarlos vivos.
284
00:20:50,625 --> 00:20:54,921
O uno de ustedes puede
tomar la opci�n dif�cil.
285
00:20:56,339 --> 00:20:58,008
Quitarse la vida.
286
00:20:59,175 --> 00:21:00,844
Consid�renlo su castigo
287
00:21:00,885 --> 00:21:03,480
por los cr�menes cometidos
contra la ley.
288
00:21:25,618 --> 00:21:27,840
C�mete mi trasero,
hijo de puta.
289
00:21:39,132 --> 00:21:42,177
Mira todos esos sesos.
�Qui�n lo dir�a?
290
00:21:42,218 --> 00:21:43,560
�Oficial?
291
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
Veamos.
292
00:21:47,557 --> 00:21:48,960
Aqu� tiene.
293
00:21:50,268 --> 00:21:51,561
Por eso eres tan callada.
294
00:21:51,603 --> 00:21:53,680
Eres del condado de Orange.
295
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
Escuch� que ellos har�an
cualquier barbaridad
296
00:21:56,191 --> 00:21:59,819
para mantener
a los suyos a raya.
297
00:21:59,861 --> 00:22:03,740
Pero t� no necesitar�s
hablar para hacerle saber
298
00:22:03,782 --> 00:22:06,368
al resto que te cruzaste
con el Agente Stone.
299
00:22:06,409 --> 00:22:08,160
V�monos, muchachos.
300
00:22:23,510 --> 00:22:28,598
Solo en caso que quieras
seguir los pasos de tu hermano.
301
00:22:29,974 --> 00:22:32,560
Que tenga un buen d�a, se�orita.
302
00:22:44,823 --> 00:22:46,908
�TIENES LECHE?
303
00:22:54,582 --> 00:22:57,627
MAPAS TOMMY NO HAY
LUGAR M�S FINO
304
00:22:57,669 --> 00:23:00,964
POR FAVOR ESPERE SENTADO GRACIAS
305
00:23:02,048 --> 00:23:04,509
�Mierda!
306
00:23:05,635 --> 00:23:06,970
�Tommy!
307
00:23:08,138 --> 00:23:10,890
- �Tommy!
- �Por qu� tanta prisa?
308
00:23:10,932 --> 00:23:12,684
No es como si fueras
a alguna parte.
309
00:23:12,726 --> 00:23:15,562
�Me ayudas, Tommy?
310
00:23:15,603 --> 00:23:17,800
Otra vez salv�ndote
el trasero.
311
00:23:18,481 --> 00:23:20,108
Tienes suerte.
312
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
Ese beb� hizo explotar
un buitre la semana pasada.
313
00:23:22,986 --> 00:23:26,656
Me tom� d�as limpiar la sangre
y las u�as del azulejo.
314
00:23:26,698 --> 00:23:28,283
�Tienes una entrega para m�,
315
00:23:28,324 --> 00:23:30,910
o solo viniste
a romperme el trasero?
316
00:23:30,952 --> 00:23:33,538
Ninguna de las dos.
Necesito un mapa.
317
00:23:34,581 --> 00:23:35,957
- �Un mapa?
- S�.
318
00:23:35,999 --> 00:23:38,626
�Por qu� no lo dijiste antes?
319
00:23:38,668 --> 00:23:40,003
Entra.
320
00:23:40,879 --> 00:23:44,799
�A d�nde vas?
Mucha gente va al polo norte.
321
00:23:44,841 --> 00:23:47,200
O� que hay
una fiebre por el acero.
322
00:23:51,681 --> 00:23:53,808
Tengo una ruta por las secuoyas
323
00:23:53,850 --> 00:23:55,643
que te har�an girar los pezones
324
00:23:55,685 --> 00:23:58,280
como una mujer en un espect�culo
de burlesque.
325
00:23:58,355 --> 00:23:59,960
No voy al norte.
326
00:24:00,815 --> 00:24:02,280
Voy al este.
327
00:24:05,278 --> 00:24:06,480
�Este?
328
00:24:07,572 --> 00:24:09,741
�Qu� tan lejos hacia el este?
329
00:24:09,783 --> 00:24:11,320
Nuevo Chicago.
330
00:24:12,786 --> 00:24:14,680
Dame tu cintur�n, John.
331
00:24:14,871 --> 00:24:15,872
�Por qu�?
332
00:24:15,914 --> 00:24:17,290
Porque eres un suicida,
333
00:24:17,332 --> 00:24:19,250
as� que, dame
tu maldito cintur�n.
334
00:24:19,292 --> 00:24:21,463
Deja eso, hombre. Es una
oportunidad �nica en la vida.
335
00:24:21,503 --> 00:24:24,297
No tienes ni idea
de lo que hay al este, �verdad?
336
00:24:24,339 --> 00:24:25,799
Por supuesto que no.
337
00:24:25,840 --> 00:24:27,676
Nunca he conducido
m�s all� de Barstow.
338
00:24:27,717 --> 00:24:30,000
Por eso vine a ver
tu cara bonita.
339
00:24:35,892 --> 00:24:38,144
Est� bien. Est� bien.
340
00:24:38,186 --> 00:24:39,720
Nuevo Chicago.
341
00:24:47,404 --> 00:24:53,576
Nuevo Chicago est�
a 3,400 kil�metros de aqu�.
342
00:24:53,618 --> 00:24:55,720
�Sabes lo que eso significa?
343
00:24:56,496 --> 00:24:58,400
Que no deber�a caminar.
344
00:24:59,874 --> 00:25:05,714
Significa
3,400 kil�metros sin cobertura.
345
00:25:07,048 --> 00:25:10,677
Sin protecci�n.
Sin puerto seguro.
346
00:25:11,594 --> 00:25:13,430
El �nico refugio
significa tratar
347
00:25:13,471 --> 00:25:17,851
con una banda de descerebrados
adoradores de hamburguesas.
348
00:25:17,892 --> 00:25:21,479
- No estoy tan desesperado.
- Puede que s� lo est�s.
349
00:25:21,521 --> 00:25:24,360
Los caminos en el este
no son como los de aqu�.
350
00:25:25,025 --> 00:25:27,944
No vas a lidiar
con simples buitres.
351
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
Estos chicos son depredadores.
352
00:25:31,031 --> 00:25:35,201
Incluso las personas que intentan traer
de vuelta la ley son igual de peligrosos.
353
00:25:35,243 --> 00:25:37,787
No hay m�s que caos
all� afuera, John.
354
00:25:37,829 --> 00:25:40,331
Tendr�s que lidiar
con ello t� solo.
355
00:25:40,373 --> 00:25:42,334
Tengo que preguntarte,
356
00:25:42,375 --> 00:25:45,003
�merece la pena
correr el riesgo?
357
00:26:00,226 --> 00:26:02,680
Tendr�s que pasar
por Las Vegas, John.
358
00:26:03,480 --> 00:26:06,316
Ambos sabemos
qui�n controla Las Vegas.
359
00:26:14,741 --> 00:26:16,993
BIENVENIDOS A VEGAS PERDIDA
360
00:27:09,587 --> 00:27:12,173
�Por qu� el mapa
es tan peque�o?
361
00:27:12,215 --> 00:27:14,175
Espera, �eso es un pene?
362
00:27:29,024 --> 00:27:32,068
�Sabes? Es muy grosero
no presentarse
363
00:27:32,110 --> 00:27:34,600
antes de apuntar
a alguien con un arma.
364
00:27:36,948 --> 00:27:38,840
Eso es a�n m�s grosero.
365
00:27:46,332 --> 00:27:48,877
�Qu� tal si bajas
esa excusa de arma,
366
00:27:48,918 --> 00:27:51,463
y yo quito mi navaja genial?
367
00:27:51,504 --> 00:27:54,200
No queremos que
las cosas empeoren, �cierto?
368
00:27:54,758 --> 00:27:56,551
Est� bien. �Ves?
369
00:27:56,593 --> 00:27:58,640
Ahora las cosas empeoraron.
370
00:28:04,225 --> 00:28:05,520
Eres t�.
371
00:28:15,612 --> 00:28:18,031
No tenemos tiempo para esto.
�Por qu� no le dices a tu socio
372
00:28:18,073 --> 00:28:20,575
que salga de d�nde se est�...?
Est� bien.
373
00:28:20,617 --> 00:28:22,200
Te hice enojar.
374
00:28:28,625 --> 00:28:31,169
Est�s herida, lo entiendo.
375
00:28:31,211 --> 00:28:33,755
Esto tiene soluci�n. �Est� bien?
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
26901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.