All language subtitles for Twisted.Metal.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:15,726 --> 00:00:19,749 Twintig jaar geleden ging de wereld naar de klote. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,483 Als een gigantische apocalyptische drol. 4 00:00:22,609 --> 00:00:25,047 Een of andere bug schakelde alle computers van de wereld uit. 5 00:00:25,173 --> 00:00:28,294 De netstroom viel uit. Het internet verdween. 6 00:00:28,420 --> 00:00:33,154 De mensheid werd hysterisch toen ze niet aan porno konden komen. 7 00:00:33,723 --> 00:00:36,142 Dus bouwden steden muren om zichzelf te beschermen... 8 00:00:36,268 --> 00:00:40,505 ...en smeten de criminelen in de chaos zodat ze konden vechten wat er overbleef. 9 00:00:40,631 --> 00:00:45,093 Wat niet veel was. Voornamelijk auto's en wapens. 10 00:00:45,219 --> 00:00:48,513 Insiders bleven binnen en outsiders buiten. 11 00:00:48,639 --> 00:00:51,552 Maar er zijn mensen die er tussendoor rijden. 12 00:00:51,740 --> 00:00:56,099 Stoere kerels, legendes. Bescheiden klojo's net als ik... 13 00:00:56,225 --> 00:01:00,187 ...die waardevolle ladingen brengen van de ene ommuurde stad naar de andere. 14 00:01:00,313 --> 00:01:04,396 Het is niet gemakkelijk, omdat al die klojo's willen wat ik heb. 15 00:01:04,631 --> 00:01:07,818 En daar komen de auto's en wapen bij kijken. 16 00:01:15,279 --> 00:01:17,302 Wat dacht je van wat muziek? 17 00:01:20,804 --> 00:01:23,294 Evelyn, mag ik deze dans? 18 00:01:37,138 --> 00:01:38,817 Wel verdomme. 19 00:01:46,396 --> 00:01:51,342 Ik heb Barry, dus wie blijft er over? Gary, Larry. Goed. 20 00:02:02,082 --> 00:02:05,635 Doe het niet. Denk er niet eens aan. 21 00:02:06,926 --> 00:02:08,494 Nee. 22 00:02:28,955 --> 00:02:32,541 Waar is de uitgang? Het is hier net een doolhof. 23 00:02:36,416 --> 00:02:39,742 Dus als ik hier ben, dan is de uitgang... 24 00:02:39,868 --> 00:02:43,432 O, ze hebben hier een Footlocker. Verdomme nog aan toe. 25 00:03:23,618 --> 00:03:26,654 H๏ฟฝ, daar. - Identificatie. 26 00:03:36,799 --> 00:03:39,120 Het is de melkman. Dit moet onze bestelling zijn. 27 00:03:39,255 --> 00:03:41,136 Ja, ze kennen me hier. Ik kom hier heel vaak. 28 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 H๏ฟฝ, Doug. - H๏ฟฝ, John. 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,975 Hij is nieuw. - Een maagd? 30 00:03:46,101 --> 00:03:50,799 Ik heb dan een groot pakketje voor jou. Helemaal vanuit Paso Robles. 31 00:03:50,925 --> 00:03:54,347 Een paar gieren wilden het heel graag, maar niet graag genoeg, snap je? 32 00:03:54,473 --> 00:03:59,128 Dat kan maar beter loodvrije 93 zijn. Evelyn moet van de loodvrije 91 spuiten. 33 00:03:59,254 --> 00:04:01,519 De betaling wordt in de kofferbak gezet. 34 00:04:01,645 --> 00:04:04,896 We hebben nieuwe leveringen om af te leveren. 35 00:04:05,022 --> 00:04:07,496 Wat ben je toch lief. Waarheen? 36 00:04:07,622 --> 00:04:11,908 Nieuwe accu's en zoals gebruikelijk medicijnen voor New San Francisco. 37 00:04:12,034 --> 00:04:15,105 New San Fran? Is er alweer een maand voorbij? 38 00:04:15,665 --> 00:04:18,026 Tijd maakt ons allemaal belachelijk. 39 00:04:18,152 --> 00:04:19,695 Wat is je naam, kanjer? 40 00:04:19,837 --> 00:04:22,691 Abner. - Abner? Echt? 41 00:04:22,817 --> 00:04:24,628 Leuke naam. Die hoor je niet zo vaak. 42 00:04:24,764 --> 00:04:26,987 Hoe dan ook. Kom hier, Abner. 43 00:04:27,767 --> 00:04:30,102 Waarom laat je me niet binnen... - Blijf daar. 44 00:04:30,228 --> 00:04:33,114 Kalm aan. Relax. 45 00:04:33,240 --> 00:04:37,184 Brave jongen. Goed, dat was lachen. 46 00:04:37,480 --> 00:04:39,423 Ik zie jullie glimmende koppen over een maand. 47 00:04:39,549 --> 00:04:42,653 Tot die tijd... Abner, goed eten. 48 00:04:47,466 --> 00:04:49,793 Wat heeft de melkman deze keer gebracht? 49 00:04:51,182 --> 00:04:53,872 Vanavond gaan we feesten. 50 00:04:57,033 --> 00:05:00,411 Het werk van een melkman is nooit klaar. 51 00:05:00,537 --> 00:05:03,163 Het is een grote wereld. Maar aan het eind van de dag... 52 00:05:03,289 --> 00:05:08,506 ...het enige wat geldt is mij, Evelyn en de weg. 53 00:05:22,451 --> 00:05:24,366 Echt niet. 54 00:05:24,577 --> 00:05:27,538 Dat zijn Bosch Icon Premiere ruitenwissers. 55 00:05:47,948 --> 00:05:49,741 Ga daar van af. 56 00:05:50,642 --> 00:05:55,186 Geef me het pakketje, melkman. - Verdomde gieren. 57 00:05:57,615 --> 00:05:58,948 Zie je dat? 58 00:05:59,074 --> 00:06:04,475 De trekveren houden de wissers flexibel voor de beste veegprestatie. 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,074 We gaan. 60 00:06:30,207 --> 00:06:31,941 Meekomen. 61 00:06:32,508 --> 00:06:34,760 Kom nou. 62 00:06:52,753 --> 00:06:54,637 Dat ziet er fijn uit. 63 00:07:13,509 --> 00:07:15,886 Ik was tenminste een schattig kind. 64 00:07:47,003 --> 00:07:50,582 Kijk eens naar al die voetgangers, Ev. 65 00:07:54,473 --> 00:07:57,098 Tijd om de charmes in de strijd te gooien. 66 00:07:57,363 --> 00:08:00,672 Je ziet er erg effici๏ฟฝnt uit vandaag, Bill. - Welkom terug, John. 67 00:08:00,798 --> 00:08:02,439 Ik heb een doos insuline voor je. 68 00:08:02,565 --> 00:08:05,809 Het leven moet goed zijn als de diabetes slecht is. 69 00:08:05,935 --> 00:08:10,215 Voor mij? Dat had je niet hoeven doen. 70 00:08:10,630 --> 00:08:12,887 Jij gaat met mij mee, schatje. 71 00:08:13,652 --> 00:08:16,223 Wat neem ik mee voor San Diego? - Stoppen. 72 00:08:20,432 --> 00:08:23,939 De directrice van New San Francisco wil met jou praten. 73 00:08:24,065 --> 00:08:25,611 Binnen. 74 00:08:26,423 --> 00:08:28,674 Zoals binnen als in binnen? 75 00:08:28,922 --> 00:08:30,751 Laat hem door. 76 00:08:30,877 --> 00:08:32,244 Open de poort. 77 00:08:35,410 --> 00:08:37,361 Wel verdomd. 78 00:08:44,120 --> 00:08:46,251 Maak het gebied vrij. 79 00:09:02,443 --> 00:09:04,499 Je mag daar parkeren. 80 00:09:08,571 --> 00:09:11,108 Jullie hebben grote trucks, h๏ฟฝ? 81 00:09:14,050 --> 00:09:17,163 Goed. Wacht. Verdomme. 82 00:09:17,289 --> 00:09:20,476 Wacht. Verdomme. 83 00:09:22,937 --> 00:09:25,374 Ik zorg voor genoeg ruimte om weg te komen, snap je? 84 00:09:25,500 --> 00:09:27,126 Goed, hier gaan we. 85 00:09:30,257 --> 00:09:31,804 Ziezo. 86 00:09:33,220 --> 00:09:34,702 Goed. 87 00:09:36,499 --> 00:09:37,921 Trek je kleren uit. 88 00:09:39,793 --> 00:09:41,858 Verdomme. 89 00:09:59,384 --> 00:10:00,999 Mooi zo. 90 00:10:04,655 --> 00:10:06,407 Goed. 91 00:10:06,700 --> 00:10:09,382 Dat mes krijg ik zeker niet meer terug? 92 00:10:11,535 --> 00:10:13,608 Lekker fris. Wat nu? 93 00:10:17,334 --> 00:10:18,913 Hallo, John. 94 00:10:19,287 --> 00:10:23,122 Ik ben Raven, directrice van New San Francisco. 95 00:10:23,286 --> 00:10:25,452 Laat me jou een drankje aanbieden. 96 00:10:28,044 --> 00:10:31,452 Vertel eens, hoe is het daarbuiten? 97 00:10:31,578 --> 00:10:36,663 Jij hebt vast en zeker wat verhalen. - Verhalen? Ja, natuurlijk. 98 00:10:37,020 --> 00:10:39,694 Wat vind je van deze? Er was ooit eens een melkman. 99 00:10:39,820 --> 00:10:42,182 Charmant, superknap. Je kent het type wel. 100 00:10:42,308 --> 00:10:46,061 Hij was een outsider. Op een dag gebeurde er een wonder. 101 00:10:46,577 --> 00:10:48,939 Hij kreeg een uitnodiging van de binnenkant. 102 00:10:49,065 --> 00:10:53,028 Zonder reden een biertje drinken met een mysterieuze... 103 00:10:53,154 --> 00:10:56,101 ...lichtelijk intimiderende, blank dametje. 104 00:10:59,007 --> 00:11:00,624 Eerlijk is eerlijk. 105 00:11:01,435 --> 00:11:05,872 Hier komen vaak melkmannen langs. Maar niemand komt ooit twee keer langs. 106 00:11:05,998 --> 00:11:10,145 Jij, daarentegen, bent hier tientallen keren geweest. 107 00:11:10,309 --> 00:11:14,569 Je bent consequent, betrouwbaar en hebt stevige billen. 108 00:11:15,780 --> 00:11:17,373 Ik wil je inhuren. 109 00:11:17,632 --> 00:11:20,638 Voor wat precies? - Waar jij goed in bent. 110 00:11:20,764 --> 00:11:23,162 Pakketje halen en hierheen brengen. 111 00:11:24,483 --> 00:11:27,102 Het kan niet zo simpel zijn. - Er zijn een paar complicaties. 112 00:11:27,228 --> 00:11:29,855 E๏ฟฝn: Je mag niet weten wat je vervoert. 113 00:11:29,981 --> 00:11:32,396 Goed, ik heb een vraag. - Het zijn geen organen. 114 00:11:32,522 --> 00:11:34,524 Verdomme, het zijn nooit organen. 115 00:11:34,652 --> 00:11:36,780 Wat is de tweede complicatie? 116 00:11:37,031 --> 00:11:39,147 Het pakketje is in New Chicago. 117 00:11:42,804 --> 00:11:46,460 Sorry. Bedankt voor het biertje. 118 00:11:46,789 --> 00:11:48,916 John, ga zitten. - Nee, het spijt me. 119 00:11:49,042 --> 00:11:51,293 New Chicago is te ver weg en het is veel te gevaarlijk. 120 00:11:51,419 --> 00:11:52,624 Zitten. 121 00:11:54,263 --> 00:11:55,858 Alsjeblieft. 122 00:12:03,348 --> 00:12:07,429 Ik moet je zeggen, ik heb heel veel macht. 123 00:12:08,336 --> 00:12:13,968 Ik kan de verlangens, dromen en wensen van mensen uit laten komen. 124 00:12:15,610 --> 00:12:20,132 John, waar verlang jij naar? 125 00:12:20,653 --> 00:12:23,679 Goed, ik was daar nog niet klaar voor. 126 00:12:27,288 --> 00:12:29,179 Onbeperkte benzine. 127 00:12:29,888 --> 00:12:32,468 Een nieuw shirt. Deze stinkt nogal. 128 00:12:32,594 --> 00:12:35,130 Toiletpapier. 129 00:12:35,256 --> 00:12:38,702 Je hebt geen idee wat ik zou doen voor tweelaags toiletpapier. 130 00:12:39,684 --> 00:12:41,530 Ik kan je iets beters aanbieden. 131 00:12:41,656 --> 00:12:43,819 Drielaagspapier? 132 00:12:44,547 --> 00:12:46,507 Wat dacht je van een rondleiding? 133 00:13:08,058 --> 00:13:12,882 Zie je iets wat je leuk vindt? - Ik krijg een souvenir? 134 00:13:13,008 --> 00:13:14,659 Ik neem de hoed van die meid. 135 00:13:14,785 --> 00:13:18,122 Nee, John. Dit is jouw prijs. 136 00:13:18,470 --> 00:13:22,051 Als je naar New Chicago gaat en dit pakketje ophaalt... 137 00:13:22,177 --> 00:13:25,640 ...dan maak ik van jou een burger van New San Francisco. 138 00:13:26,313 --> 00:13:28,607 Ik mag hier dan wonen? 139 00:13:29,054 --> 00:13:33,530 Ik herinner me nog dat de koloni๏ฟฝn werden afgesloten... 140 00:13:33,656 --> 00:13:36,475 ...wanneer ze de moordenaars, dieven en slechterikken eruit gooiden... 141 00:13:36,601 --> 00:13:39,690 ...in een wereld zonder wetten waar ze zich moeten verdedigen. 142 00:13:39,816 --> 00:13:44,865 Maar jij hoort nergens bij. Jij hoort niet bij hen. 143 00:13:45,108 --> 00:13:48,619 Als je dit doet, kom je niet alleen terug met een pakketje. 144 00:13:48,745 --> 00:13:51,085 Je komt dan naar huis. 145 00:14:01,213 --> 00:14:05,085 Verdomme, ze halen ons in. Ga sneller. 146 00:14:14,646 --> 00:14:16,327 Ik ben ermee bezig, konijntje. 147 00:14:17,640 --> 00:14:19,449 Je kan hier niks vinden. 148 00:14:19,575 --> 00:14:22,272 Als we spullen gaan stelen, moeten we georganiseerd zijn. 149 00:14:35,466 --> 00:14:37,569 Wel verdomme. 150 00:14:43,739 --> 00:14:45,944 Zuig daarop, klootzak. 151 00:14:49,335 --> 00:14:50,811 Hebbes. 152 00:14:51,060 --> 00:14:53,444 We zijn veilig. 153 00:15:03,528 --> 00:15:05,694 Laten we ze verzamelen, jongens. 154 00:15:08,832 --> 00:15:11,866 Doe alsof je thuis bent. Ik ben zo terug. 155 00:15:21,261 --> 00:15:23,515 Dit is geweldig. 156 00:15:37,060 --> 00:15:39,257 Perfecte plek voor een hinderlaag. 157 00:15:40,162 --> 00:15:41,772 Ik wist het. 158 00:15:41,898 --> 00:15:43,765 Verdomme. 159 00:15:49,335 --> 00:15:50,796 Jij bent vroeg thuis. - Ja. 160 00:15:50,922 --> 00:15:52,757 Goeie dag gehad? - Ja, heel goed. 161 00:15:52,883 --> 00:15:56,366 Laat me je aan John voorstellen. John, dit is m'n echtgenoot Noah. 162 00:15:57,631 --> 00:16:01,530 Ik bewonderde je... Dit ding. 163 00:16:03,406 --> 00:16:07,390 Wat een eer. Ik heb nog nooit een melkman ontmoet. 164 00:16:11,436 --> 00:16:14,060 En jij hebt nog nooit een baby gezien, of wel? 165 00:16:14,186 --> 00:16:17,468 Nee. - Haar naam is Dove. 166 00:16:19,217 --> 00:16:21,147 Hallo, Dove. 167 00:16:24,814 --> 00:16:27,311 Ze vindt je leuk. 168 00:16:28,352 --> 00:16:31,366 John blijft voor het avondeten. - Is dat zo? 169 00:16:54,329 --> 00:16:55,796 Ja. 170 00:17:21,999 --> 00:17:25,879 Ik was bijna het toetje vergeten. 171 00:17:26,611 --> 00:17:29,707 Jell-O. - Jell-O. 172 00:17:32,106 --> 00:17:36,622 John, ben je het niet zat om bijna elke dag dood te gaan? 173 00:17:37,264 --> 00:17:40,332 In de achteruitkijkspiegel kijken en alleen jezelf zien? 174 00:17:40,882 --> 00:17:43,496 Ben je het niet zat om altijd maar alleen te zijn? 175 00:17:44,733 --> 00:17:50,317 Wat zeg je ervan, John? Ga je rijden? 176 00:17:58,168 --> 00:18:00,811 Je hebt tien dagen om het pakketje op te halen en terug te brengen. 177 00:18:00,937 --> 00:18:03,082 E๏ฟฝn seconde te laat en de deal gaat niet door. 178 00:18:03,208 --> 00:18:05,364 Kan je dat aan? - Dat kan ik aan. 179 00:18:06,143 --> 00:18:08,278 Je hebt m'n raam gemaakt. 180 00:18:17,847 --> 00:18:20,481 Gladjes. - Ik zie je in tien dagen, John. 181 00:18:20,607 --> 00:18:23,465 Tot die tijd: Jell-O, Raven. 182 00:18:30,433 --> 00:18:34,903 Ik heb het. Daar gaan we. Goed dan. Jell-O. 183 00:18:35,190 --> 00:18:37,568 Dag, John. 184 00:18:41,662 --> 00:18:43,715 Geef dit terug aan de moeder. 185 00:18:45,729 --> 00:18:48,184 Je betaling ligt in je appartement. 186 00:19:07,891 --> 00:19:09,676 Kiekeboe. 187 00:19:18,470 --> 00:19:19,793 H๏ฟฝ. 188 00:19:20,762 --> 00:19:23,662 Jullie vragen je misschien af waarom we jullie aan de kant hebben gezet. 189 00:19:23,788 --> 00:19:26,415 Geen idee, maar we hebben niemand iets misdaan. 190 00:19:26,541 --> 00:19:28,309 Ik zweer dat we onschuldig zijn. 191 00:19:30,442 --> 00:19:33,153 Dat is echt vers materiaal. 192 00:19:33,279 --> 00:19:36,137 Weet je, toen ik nog een jongen was... 193 00:19:36,639 --> 00:19:39,770 ...vertelde m'n vader over een commissaris genaamd Breton. 194 00:19:39,896 --> 00:19:42,228 Ooit van hem gehoord? - Nee, meneer. Maar... 195 00:19:42,354 --> 00:19:45,137 Stop dan met praten. Het was retorisch bedoeld. 196 00:19:45,942 --> 00:19:49,788 Deze commissaris Breton ruimde Manhattan op. 197 00:19:49,914 --> 00:19:54,278 Een plek in Old New York, mocht je niks van aardrijkskunde af weten. 198 00:19:54,427 --> 00:20:00,434 Breton had een theorie dat kleine zonden grote zonden kon aantrekken. 199 00:20:00,700 --> 00:20:06,348 Dus stopte hij die kleine zonden als een lucifer voordat die werd aangestoken. 200 00:20:06,474 --> 00:20:09,560 En weet je wat? Het werkte ook nog. 201 00:20:09,686 --> 00:20:14,473 Criminaliteit werd minder omdat hij geen tolerantie en genade toonde. 202 00:20:15,381 --> 00:20:20,372 Zelfs niet voor kleine vandalisme, poepen in het park. 203 00:20:20,498 --> 00:20:23,645 Niet eens voor plunderingen. 204 00:20:23,771 --> 00:20:27,286 Hij redde New York en ik red dit land. 205 00:20:27,437 --> 00:20:32,771 Jullie beiden hebben een keuze. Jij en je liefje... 206 00:20:32,897 --> 00:20:35,825 Zusje. We hebben dezelfde ouders. 207 00:20:36,209 --> 00:20:40,247 Ik weet wat een zus is. Zoals ik al zei... 208 00:20:40,774 --> 00:20:44,950 Jij en je zusje hebben een keuze. 209 00:20:45,112 --> 00:20:48,407 Je kan je verzetten en in dat geval... 210 00:20:48,533 --> 00:20:50,778 ...moet ik jullie doden. 211 00:20:50,982 --> 00:20:55,715 Of een van jullie maakt de moeilijke keuze. 212 00:20:56,475 --> 00:20:58,481 Je eigen leven nemen. 213 00:20:59,395 --> 00:21:03,520 Beschouw dat als je straf voor misdaden tegen de wet. 214 00:21:26,327 --> 00:21:29,748 - Eat my ass, motherfucker! 215 00:21:38,715 --> 00:21:41,301 - Huh, look at all those brains. 216 00:21:41,343 --> 00:21:45,764 Who knew? Officer? 217 00:21:45,805 --> 00:21:47,932 Let's see... 218 00:21:47,974 --> 00:21:49,684 There you go. 219 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 Oh, that's why you're quiet. 220 00:21:52,062 --> 00:21:54,397 You're from Orange County. 221 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 I've heard the barbaric things those insiders 222 00:21:56,900 --> 00:22:00,070 will do to their own to keep them in line. 223 00:22:00,111 --> 00:22:03,865 But you, you won't need words to let others know 224 00:22:03,907 --> 00:22:06,826 you crossed paths with Agent Stone. 225 00:22:06,868 --> 00:22:09,746 Let's go, boys. 226 00:22:24,094 --> 00:22:27,889 Just in case, you decide to take the path 227 00:22:27,931 --> 00:22:30,517 of your brother. 228 00:22:30,558 --> 00:22:33,144 You have a nice day now, ma'am. 229 00:23:03,174 --> 00:23:05,051 - Oh, shit! 230 00:23:06,261 --> 00:23:07,846 Tommy! 231 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 Tommy! 232 00:23:09,639 --> 00:23:11,391 - What's the rush? 233 00:23:11,433 --> 00:23:12,934 Not like you're going anywhere. 234 00:23:12,976 --> 00:23:15,812 - A little help, Tommy? 235 00:23:15,854 --> 00:23:18,898 - Saving your ass once again. 236 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 You're lucky. 237 00:23:20,483 --> 00:23:23,278 This baby blew the pants off a vulture last week. 238 00:23:23,319 --> 00:23:27,198 Took me days to get the blood and toenails out of the tile. 239 00:23:27,240 --> 00:23:28,450 So, you got a delivery for me 240 00:23:28,491 --> 00:23:31,286 or are you just here to chap my ass? 241 00:23:31,327 --> 00:23:34,956 - Neither. I need a map. 242 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 - A map? - Yeah. 243 00:23:36,499 --> 00:23:39,044 - Well, hell, why didn't you say so? 244 00:23:39,085 --> 00:23:41,296 Come on over. 245 00:23:41,338 --> 00:23:42,672 Where you headed? 246 00:23:42,714 --> 00:23:45,342 Got a lot of people going to the great white north. 247 00:23:45,383 --> 00:23:48,678 Hear there's a steel rush. 248 00:23:51,139 --> 00:23:54,017 Huh, I got a route here through the redwoods 249 00:23:54,059 --> 00:23:55,643 that would make your nipples spin 250 00:23:55,685 --> 00:23:57,771 like a lady in the burley-q show. 251 00:23:57,812 --> 00:23:59,522 - I'm not going north. 252 00:23:59,564 --> 00:24:01,232 - Huh. 253 00:24:01,274 --> 00:24:03,193 - I'm going east. 254 00:24:05,570 --> 00:24:10,158 - East? How far east are we talking? 255 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 - New Chicago. 256 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 - Give me your belt, John. 257 00:24:15,455 --> 00:24:17,665 - Why? - You're clearly suicidal, 258 00:24:17,707 --> 00:24:19,834 so give me your goddamn belt! - Hey, stop that, man! 259 00:24:19,876 --> 00:24:22,003 It's a once in a lifetime opportunity. 260 00:24:22,045 --> 00:24:24,464 - You have no idea what's out east, do you? 261 00:24:24,506 --> 00:24:25,965 - Of-of course, I don't. 262 00:24:26,007 --> 00:24:27,759 I've never driven past Barstow. 263 00:24:27,801 --> 00:24:30,637 That's why I'm here seeing your pretty face. 264 00:24:32,681 --> 00:24:37,394 - Okay... 265 00:24:37,435 --> 00:24:40,313 Okay, New Chicago. 266 00:24:47,987 --> 00:24:53,034 New Chicago is 2,132 miles from here. 267 00:24:54,202 --> 00:24:56,746 You know what that means? 268 00:24:56,788 --> 00:24:57,831 - I shouldn't walk. 269 00:25:00,417 --> 00:25:05,672 - It means 2,132 miles of no cover. 270 00:25:07,590 --> 00:25:11,845 No protection, no safe harbor. 271 00:25:11,886 --> 00:25:13,722 The only shelter means dealing with 272 00:25:13,763 --> 00:25:18,643 a bunch of brainwashed, burger worshipping screwballs. 273 00:25:18,685 --> 00:25:22,147 - I'm not that desperate. - You might be. 274 00:25:22,188 --> 00:25:25,358 The roads out east aren't like the roads here. 275 00:25:25,400 --> 00:25:28,445 You won't be dealing with your run of the mill vultures. 276 00:25:28,486 --> 00:25:31,322 These boys are predators. 277 00:25:31,364 --> 00:25:33,533 Even the people trying to bring the law back 278 00:25:33,575 --> 00:25:35,744 are just as dangerous. 279 00:25:35,785 --> 00:25:38,329 There's chaos out there, John. 280 00:25:38,371 --> 00:25:40,540 You'll be dealing with it alone. 281 00:25:40,582 --> 00:25:42,834 So, I've gotta ask... 282 00:25:42,876 --> 00:25:45,628 Is the risk worth the reward? 283 00:25:52,344 --> 00:25:55,638 Oh... 284 00:26:00,810 --> 00:26:03,938 You're gonna have to go through Vegas, John. 285 00:26:03,980 --> 00:26:06,858 We both know who rules Vegas. 286 00:27:10,338 --> 00:27:12,757 - Why is the map so small? 287 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Wait, is that a dick? 288 00:27:15,260 --> 00:27:16,886 Whoa! 289 00:27:27,689 --> 00:27:29,357 Gah! 290 00:27:29,399 --> 00:27:32,235 You know, it's really rude not to introduce yourself 291 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 before pulling a gun on someone. 292 00:27:36,489 --> 00:27:41,369 Oh, this is ruder! 293 00:27:47,083 --> 00:27:49,210 How about you lower that sorry excuse for a gun 294 00:27:49,252 --> 00:27:52,047 and I'll lower my exceptionally cool blade. 295 00:27:52,088 --> 00:27:53,923 We don't want things to escalate, do we? 296 00:27:53,965 --> 00:27:56,092 Okay. 297 00:27:56,134 --> 00:27:59,095 See? Now things have escalated. 298 00:28:04,476 --> 00:28:07,645 It's you. 299 00:28:16,154 --> 00:28:17,280 We don't have time for this. 300 00:28:17,322 --> 00:28:18,341 So, how about you tell your partner 301 00:28:18,365 --> 00:28:19,467 to come out from where he's hiding... 302 00:28:19,491 --> 00:28:22,327 Okay, whoa! Touched a nerve. 303 00:28:28,958 --> 00:28:31,753 You're hurt. I get it. 304 00:28:31,795 --> 00:28:34,339 There's a way out of this, okay? 305 00:28:35,305 --> 00:29:35,307 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/f8vy2 Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 23067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.