Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:15,726 --> 00:00:19,749
Twintig jaar geleden
ging de wereld naar de klote.
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,483
Als een gigantische apocalyptische drol.
4
00:00:22,609 --> 00:00:25,047
Een of andere bug schakelde
alle computers van de wereld uit.
5
00:00:25,173 --> 00:00:28,294
De netstroom viel uit.
Het internet verdween.
6
00:00:28,420 --> 00:00:33,154
De mensheid werd hysterisch
toen ze niet aan porno konden komen.
7
00:00:33,723 --> 00:00:36,142
Dus bouwden steden
muren om zichzelf te beschermen...
8
00:00:36,268 --> 00:00:40,505
...en smeten de criminelen in de chaos
zodat ze konden vechten wat er overbleef.
9
00:00:40,631 --> 00:00:45,093
Wat niet veel was.
Voornamelijk auto's en wapens.
10
00:00:45,219 --> 00:00:48,513
Insiders bleven binnen en outsiders buiten.
11
00:00:48,639 --> 00:00:51,552
Maar er zijn mensen
die er tussendoor rijden.
12
00:00:51,740 --> 00:00:56,099
Stoere kerels, legendes.
Bescheiden klojo's net als ik...
13
00:00:56,225 --> 00:01:00,187
...die waardevolle ladingen brengen
van de ene ommuurde stad naar de andere.
14
00:01:00,313 --> 00:01:04,396
Het is niet gemakkelijk,
omdat al die klojo's willen wat ik heb.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,818
En daar komen de auto's en wapen bij kijken.
16
00:01:15,279 --> 00:01:17,302
Wat dacht je van wat muziek?
17
00:01:20,804 --> 00:01:23,294
Evelyn, mag ik deze dans?
18
00:01:37,138 --> 00:01:38,817
Wel verdomme.
19
00:01:46,396 --> 00:01:51,342
Ik heb Barry, dus wie blijft er over?
Gary, Larry. Goed.
20
00:02:02,082 --> 00:02:05,635
Doe het niet.
Denk er niet eens aan.
21
00:02:06,926 --> 00:02:08,494
Nee.
22
00:02:28,955 --> 00:02:32,541
Waar is de uitgang?
Het is hier net een doolhof.
23
00:02:36,416 --> 00:02:39,742
Dus als ik hier ben,
dan is de uitgang...
24
00:02:39,868 --> 00:02:43,432
O, ze hebben hier een Footlocker.
Verdomme nog aan toe.
25
00:03:23,618 --> 00:03:26,654
H๏ฟฝ, daar.
- Identificatie.
26
00:03:36,799 --> 00:03:39,120
Het is de melkman.
Dit moet onze bestelling zijn.
27
00:03:39,255 --> 00:03:41,136
Ja, ze kennen me hier.
Ik kom hier heel vaak.
28
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
H๏ฟฝ, Doug.
- H๏ฟฝ, John.
29
00:03:43,515 --> 00:03:45,975
Hij is nieuw.
- Een maagd?
30
00:03:46,101 --> 00:03:50,799
Ik heb dan een groot pakketje voor jou.
Helemaal vanuit Paso Robles.
31
00:03:50,925 --> 00:03:54,347
Een paar gieren wilden het heel graag,
maar niet graag genoeg, snap je?
32
00:03:54,473 --> 00:03:59,128
Dat kan maar beter loodvrije 93 zijn.
Evelyn moet van de loodvrije 91 spuiten.
33
00:03:59,254 --> 00:04:01,519
De betaling wordt in de kofferbak gezet.
34
00:04:01,645 --> 00:04:04,896
We hebben nieuwe leveringen
om af te leveren.
35
00:04:05,022 --> 00:04:07,496
Wat ben je toch lief. Waarheen?
36
00:04:07,622 --> 00:04:11,908
Nieuwe accu's en zoals gebruikelijk
medicijnen voor New San Francisco.
37
00:04:12,034 --> 00:04:15,105
New San Fran?
Is er alweer een maand voorbij?
38
00:04:15,665 --> 00:04:18,026
Tijd maakt ons allemaal belachelijk.
39
00:04:18,152 --> 00:04:19,695
Wat is je naam, kanjer?
40
00:04:19,837 --> 00:04:22,691
Abner.
- Abner? Echt?
41
00:04:22,817 --> 00:04:24,628
Leuke naam.
Die hoor je niet zo vaak.
42
00:04:24,764 --> 00:04:26,987
Hoe dan ook. Kom hier, Abner.
43
00:04:27,767 --> 00:04:30,102
Waarom laat je me niet binnen...
- Blijf daar.
44
00:04:30,228 --> 00:04:33,114
Kalm aan. Relax.
45
00:04:33,240 --> 00:04:37,184
Brave jongen.
Goed, dat was lachen.
46
00:04:37,480 --> 00:04:39,423
Ik zie jullie glimmende koppen
over een maand.
47
00:04:39,549 --> 00:04:42,653
Tot die tijd...
Abner, goed eten.
48
00:04:47,466 --> 00:04:49,793
Wat heeft de melkman deze keer gebracht?
49
00:04:51,182 --> 00:04:53,872
Vanavond gaan we feesten.
50
00:04:57,033 --> 00:05:00,411
Het werk van een melkman is nooit klaar.
51
00:05:00,537 --> 00:05:03,163
Het is een grote wereld.
Maar aan het eind van de dag...
52
00:05:03,289 --> 00:05:08,506
...het enige wat geldt is mij,
Evelyn en de weg.
53
00:05:22,451 --> 00:05:24,366
Echt niet.
54
00:05:24,577 --> 00:05:27,538
Dat zijn Bosch Icon Premiere ruitenwissers.
55
00:05:47,948 --> 00:05:49,741
Ga daar van af.
56
00:05:50,642 --> 00:05:55,186
Geef me het pakketje, melkman.
- Verdomde gieren.
57
00:05:57,615 --> 00:05:58,948
Zie je dat?
58
00:05:59,074 --> 00:06:04,475
De trekveren houden de wissers flexibel
voor de beste veegprestatie.
59
00:06:27,887 --> 00:06:30,074
We gaan.
60
00:06:30,207 --> 00:06:31,941
Meekomen.
61
00:06:32,508 --> 00:06:34,760
Kom nou.
62
00:06:52,753 --> 00:06:54,637
Dat ziet er fijn uit.
63
00:07:13,509 --> 00:07:15,886
Ik was tenminste een schattig kind.
64
00:07:47,003 --> 00:07:50,582
Kijk eens naar al die voetgangers, Ev.
65
00:07:54,473 --> 00:07:57,098
Tijd om de charmes in de strijd te gooien.
66
00:07:57,363 --> 00:08:00,672
Je ziet er erg effici๏ฟฝnt uit vandaag, Bill.
- Welkom terug, John.
67
00:08:00,798 --> 00:08:02,439
Ik heb een doos insuline voor je.
68
00:08:02,565 --> 00:08:05,809
Het leven moet goed zijn
als de diabetes slecht is.
69
00:08:05,935 --> 00:08:10,215
Voor mij?
Dat had je niet hoeven doen.
70
00:08:10,630 --> 00:08:12,887
Jij gaat met mij mee, schatje.
71
00:08:13,652 --> 00:08:16,223
Wat neem ik mee voor San Diego?
- Stoppen.
72
00:08:20,432 --> 00:08:23,939
De directrice van New San Francisco
wil met jou praten.
73
00:08:24,065 --> 00:08:25,611
Binnen.
74
00:08:26,423 --> 00:08:28,674
Zoals binnen als in binnen?
75
00:08:28,922 --> 00:08:30,751
Laat hem door.
76
00:08:30,877 --> 00:08:32,244
Open de poort.
77
00:08:35,410 --> 00:08:37,361
Wel verdomd.
78
00:08:44,120 --> 00:08:46,251
Maak het gebied vrij.
79
00:09:02,443 --> 00:09:04,499
Je mag daar parkeren.
80
00:09:08,571 --> 00:09:11,108
Jullie hebben grote trucks, h๏ฟฝ?
81
00:09:14,050 --> 00:09:17,163
Goed. Wacht.
Verdomme.
82
00:09:17,289 --> 00:09:20,476
Wacht. Verdomme.
83
00:09:22,937 --> 00:09:25,374
Ik zorg voor genoeg ruimte
om weg te komen, snap je?
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,126
Goed, hier gaan we.
85
00:09:30,257 --> 00:09:31,804
Ziezo.
86
00:09:33,220 --> 00:09:34,702
Goed.
87
00:09:36,499 --> 00:09:37,921
Trek je kleren uit.
88
00:09:39,793 --> 00:09:41,858
Verdomme.
89
00:09:59,384 --> 00:10:00,999
Mooi zo.
90
00:10:04,655 --> 00:10:06,407
Goed.
91
00:10:06,700 --> 00:10:09,382
Dat mes krijg ik zeker niet meer terug?
92
00:10:11,535 --> 00:10:13,608
Lekker fris. Wat nu?
93
00:10:17,334 --> 00:10:18,913
Hallo, John.
94
00:10:19,287 --> 00:10:23,122
Ik ben Raven, directrice
van New San Francisco.
95
00:10:23,286 --> 00:10:25,452
Laat me jou een drankje aanbieden.
96
00:10:28,044 --> 00:10:31,452
Vertel eens, hoe is het daarbuiten?
97
00:10:31,578 --> 00:10:36,663
Jij hebt vast en zeker wat verhalen.
- Verhalen? Ja, natuurlijk.
98
00:10:37,020 --> 00:10:39,694
Wat vind je van deze?
Er was ooit eens een melkman.
99
00:10:39,820 --> 00:10:42,182
Charmant, superknap.
Je kent het type wel.
100
00:10:42,308 --> 00:10:46,061
Hij was een outsider.
Op een dag gebeurde er een wonder.
101
00:10:46,577 --> 00:10:48,939
Hij kreeg een uitnodiging van de binnenkant.
102
00:10:49,065 --> 00:10:53,028
Zonder reden een biertje drinken
met een mysterieuze...
103
00:10:53,154 --> 00:10:56,101
...lichtelijk intimiderende, blank dametje.
104
00:10:59,007 --> 00:11:00,624
Eerlijk is eerlijk.
105
00:11:01,435 --> 00:11:05,872
Hier komen vaak melkmannen langs.
Maar niemand komt ooit twee keer langs.
106
00:11:05,998 --> 00:11:10,145
Jij, daarentegen, bent hier
tientallen keren geweest.
107
00:11:10,309 --> 00:11:14,569
Je bent consequent, betrouwbaar
en hebt stevige billen.
108
00:11:15,780 --> 00:11:17,373
Ik wil je inhuren.
109
00:11:17,632 --> 00:11:20,638
Voor wat precies?
- Waar jij goed in bent.
110
00:11:20,764 --> 00:11:23,162
Pakketje halen en hierheen brengen.
111
00:11:24,483 --> 00:11:27,102
Het kan niet zo simpel zijn.
- Er zijn een paar complicaties.
112
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
E๏ฟฝn: Je mag niet weten wat je vervoert.
113
00:11:29,981 --> 00:11:32,396
Goed, ik heb een vraag.
- Het zijn geen organen.
114
00:11:32,522 --> 00:11:34,524
Verdomme, het zijn nooit organen.
115
00:11:34,652 --> 00:11:36,780
Wat is de tweede complicatie?
116
00:11:37,031 --> 00:11:39,147
Het pakketje is in New Chicago.
117
00:11:42,804 --> 00:11:46,460
Sorry. Bedankt voor het biertje.
118
00:11:46,789 --> 00:11:48,916
John, ga zitten.
- Nee, het spijt me.
119
00:11:49,042 --> 00:11:51,293
New Chicago is te ver weg
en het is veel te gevaarlijk.
120
00:11:51,419 --> 00:11:52,624
Zitten.
121
00:11:54,263 --> 00:11:55,858
Alsjeblieft.
122
00:12:03,348 --> 00:12:07,429
Ik moet je zeggen,
ik heb heel veel macht.
123
00:12:08,336 --> 00:12:13,968
Ik kan de verlangens, dromen
en wensen van mensen uit laten komen.
124
00:12:15,610 --> 00:12:20,132
John, waar verlang jij naar?
125
00:12:20,653 --> 00:12:23,679
Goed, ik was daar nog niet klaar voor.
126
00:12:27,288 --> 00:12:29,179
Onbeperkte benzine.
127
00:12:29,888 --> 00:12:32,468
Een nieuw shirt. Deze stinkt nogal.
128
00:12:32,594 --> 00:12:35,130
Toiletpapier.
129
00:12:35,256 --> 00:12:38,702
Je hebt geen idee wat ik zou doen
voor tweelaags toiletpapier.
130
00:12:39,684 --> 00:12:41,530
Ik kan je iets beters aanbieden.
131
00:12:41,656 --> 00:12:43,819
Drielaagspapier?
132
00:12:44,547 --> 00:12:46,507
Wat dacht je van een rondleiding?
133
00:13:08,058 --> 00:13:12,882
Zie je iets wat je leuk vindt?
- Ik krijg een souvenir?
134
00:13:13,008 --> 00:13:14,659
Ik neem de hoed van die meid.
135
00:13:14,785 --> 00:13:18,122
Nee, John. Dit is jouw prijs.
136
00:13:18,470 --> 00:13:22,051
Als je naar New Chicago gaat
en dit pakketje ophaalt...
137
00:13:22,177 --> 00:13:25,640
...dan maak ik van jou
een burger van New San Francisco.
138
00:13:26,313 --> 00:13:28,607
Ik mag hier dan wonen?
139
00:13:29,054 --> 00:13:33,530
Ik herinner me nog dat
de koloni๏ฟฝn werden afgesloten...
140
00:13:33,656 --> 00:13:36,475
...wanneer ze de moordenaars,
dieven en slechterikken eruit gooiden...
141
00:13:36,601 --> 00:13:39,690
...in een wereld zonder wetten
waar ze zich moeten verdedigen.
142
00:13:39,816 --> 00:13:44,865
Maar jij hoort nergens bij.
Jij hoort niet bij hen.
143
00:13:45,108 --> 00:13:48,619
Als je dit doet, kom je niet
alleen terug met een pakketje.
144
00:13:48,745 --> 00:13:51,085
Je komt dan naar huis.
145
00:14:01,213 --> 00:14:05,085
Verdomme, ze halen ons in.
Ga sneller.
146
00:14:14,646 --> 00:14:16,327
Ik ben ermee bezig, konijntje.
147
00:14:17,640 --> 00:14:19,449
Je kan hier niks vinden.
148
00:14:19,575 --> 00:14:22,272
Als we spullen gaan stelen,
moeten we georganiseerd zijn.
149
00:14:35,466 --> 00:14:37,569
Wel verdomme.
150
00:14:43,739 --> 00:14:45,944
Zuig daarop, klootzak.
151
00:14:49,335 --> 00:14:50,811
Hebbes.
152
00:14:51,060 --> 00:14:53,444
We zijn veilig.
153
00:15:03,528 --> 00:15:05,694
Laten we ze verzamelen, jongens.
154
00:15:08,832 --> 00:15:11,866
Doe alsof je thuis bent.
Ik ben zo terug.
155
00:15:21,261 --> 00:15:23,515
Dit is geweldig.
156
00:15:37,060 --> 00:15:39,257
Perfecte plek voor een hinderlaag.
157
00:15:40,162 --> 00:15:41,772
Ik wist het.
158
00:15:41,898 --> 00:15:43,765
Verdomme.
159
00:15:49,335 --> 00:15:50,796
Jij bent vroeg thuis.
- Ja.
160
00:15:50,922 --> 00:15:52,757
Goeie dag gehad?
- Ja, heel goed.
161
00:15:52,883 --> 00:15:56,366
Laat me je aan John voorstellen.
John, dit is m'n echtgenoot Noah.
162
00:15:57,631 --> 00:16:01,530
Ik bewonderde je...
Dit ding.
163
00:16:03,406 --> 00:16:07,390
Wat een eer. Ik heb nog nooit
een melkman ontmoet.
164
00:16:11,436 --> 00:16:14,060
En jij hebt nog nooit
een baby gezien, of wel?
165
00:16:14,186 --> 00:16:17,468
Nee.
- Haar naam is Dove.
166
00:16:19,217 --> 00:16:21,147
Hallo, Dove.
167
00:16:24,814 --> 00:16:27,311
Ze vindt je leuk.
168
00:16:28,352 --> 00:16:31,366
John blijft voor het avondeten.
- Is dat zo?
169
00:16:54,329 --> 00:16:55,796
Ja.
170
00:17:21,999 --> 00:17:25,879
Ik was bijna het toetje vergeten.
171
00:17:26,611 --> 00:17:29,707
Jell-O.
- Jell-O.
172
00:17:32,106 --> 00:17:36,622
John, ben je het niet zat
om bijna elke dag dood te gaan?
173
00:17:37,264 --> 00:17:40,332
In de achteruitkijkspiegel kijken
en alleen jezelf zien?
174
00:17:40,882 --> 00:17:43,496
Ben je het niet zat
om altijd maar alleen te zijn?
175
00:17:44,733 --> 00:17:50,317
Wat zeg je ervan, John?
Ga je rijden?
176
00:17:58,168 --> 00:18:00,811
Je hebt tien dagen om het pakketje
op te halen en terug te brengen.
177
00:18:00,937 --> 00:18:03,082
E๏ฟฝn seconde te laat
en de deal gaat niet door.
178
00:18:03,208 --> 00:18:05,364
Kan je dat aan?
- Dat kan ik aan.
179
00:18:06,143 --> 00:18:08,278
Je hebt m'n raam gemaakt.
180
00:18:17,847 --> 00:18:20,481
Gladjes.
- Ik zie je in tien dagen, John.
181
00:18:20,607 --> 00:18:23,465
Tot die tijd: Jell-O, Raven.
182
00:18:30,433 --> 00:18:34,903
Ik heb het. Daar gaan we.
Goed dan. Jell-O.
183
00:18:35,190 --> 00:18:37,568
Dag, John.
184
00:18:41,662 --> 00:18:43,715
Geef dit terug aan de moeder.
185
00:18:45,729 --> 00:18:48,184
Je betaling ligt in je appartement.
186
00:19:07,891 --> 00:19:09,676
Kiekeboe.
187
00:19:18,470 --> 00:19:19,793
H๏ฟฝ.
188
00:19:20,762 --> 00:19:23,662
Jullie vragen je misschien af
waarom we jullie aan de kant hebben gezet.
189
00:19:23,788 --> 00:19:26,415
Geen idee, maar we hebben
niemand iets misdaan.
190
00:19:26,541 --> 00:19:28,309
Ik zweer dat we onschuldig zijn.
191
00:19:30,442 --> 00:19:33,153
Dat is echt vers materiaal.
192
00:19:33,279 --> 00:19:36,137
Weet je, toen ik nog een jongen was...
193
00:19:36,639 --> 00:19:39,770
...vertelde m'n vader over
een commissaris genaamd Breton.
194
00:19:39,896 --> 00:19:42,228
Ooit van hem gehoord?
- Nee, meneer. Maar...
195
00:19:42,354 --> 00:19:45,137
Stop dan met praten.
Het was retorisch bedoeld.
196
00:19:45,942 --> 00:19:49,788
Deze commissaris Breton
ruimde Manhattan op.
197
00:19:49,914 --> 00:19:54,278
Een plek in Old New York,
mocht je niks van aardrijkskunde af weten.
198
00:19:54,427 --> 00:20:00,434
Breton had een theorie dat kleine zonden
grote zonden kon aantrekken.
199
00:20:00,700 --> 00:20:06,348
Dus stopte hij die kleine zonden
als een lucifer voordat die werd aangestoken.
200
00:20:06,474 --> 00:20:09,560
En weet je wat? Het werkte ook nog.
201
00:20:09,686 --> 00:20:14,473
Criminaliteit werd minder omdat hij
geen tolerantie en genade toonde.
202
00:20:15,381 --> 00:20:20,372
Zelfs niet voor kleine vandalisme,
poepen in het park.
203
00:20:20,498 --> 00:20:23,645
Niet eens voor plunderingen.
204
00:20:23,771 --> 00:20:27,286
Hij redde New York en ik red dit land.
205
00:20:27,437 --> 00:20:32,771
Jullie beiden hebben een keuze.
Jij en je liefje...
206
00:20:32,897 --> 00:20:35,825
Zusje. We hebben dezelfde ouders.
207
00:20:36,209 --> 00:20:40,247
Ik weet wat een zus is.
Zoals ik al zei...
208
00:20:40,774 --> 00:20:44,950
Jij en je zusje hebben een keuze.
209
00:20:45,112 --> 00:20:48,407
Je kan je verzetten en in dat geval...
210
00:20:48,533 --> 00:20:50,778
...moet ik jullie doden.
211
00:20:50,982 --> 00:20:55,715
Of een van jullie
maakt de moeilijke keuze.
212
00:20:56,475 --> 00:20:58,481
Je eigen leven nemen.
213
00:20:59,395 --> 00:21:03,520
Beschouw dat als je straf
voor misdaden tegen de wet.
214
00:21:26,327 --> 00:21:29,748
- Eat my ass, motherfucker!
215
00:21:38,715 --> 00:21:41,301
- Huh,
look at all those brains.
216
00:21:41,343 --> 00:21:45,764
Who knew? Officer?
217
00:21:45,805 --> 00:21:47,932
Let's see...
218
00:21:47,974 --> 00:21:49,684
There you go.
219
00:21:49,726 --> 00:21:52,020
Oh, that's why you're quiet.
220
00:21:52,062 --> 00:21:54,397
You're from Orange County.
221
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
I've heard the barbaric
things those insiders
222
00:21:56,900 --> 00:22:00,070
will do to their own
to keep them in line.
223
00:22:00,111 --> 00:22:03,865
But you, you won't need
words to let others know
224
00:22:03,907 --> 00:22:06,826
you crossed paths
with Agent Stone.
225
00:22:06,868 --> 00:22:09,746
Let's go, boys.
226
00:22:24,094 --> 00:22:27,889
Just in case, you
decide to take the path
227
00:22:27,931 --> 00:22:30,517
of your brother.
228
00:22:30,558 --> 00:22:33,144
You have a nice day now, ma'am.
229
00:23:03,174 --> 00:23:05,051
- Oh, shit!
230
00:23:06,261 --> 00:23:07,846
Tommy!
231
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
Tommy!
232
00:23:09,639 --> 00:23:11,391
- What's the rush?
233
00:23:11,433 --> 00:23:12,934
Not like you're going anywhere.
234
00:23:12,976 --> 00:23:15,812
- A little help, Tommy?
235
00:23:15,854 --> 00:23:18,898
- Saving your ass once again.
236
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
You're lucky.
237
00:23:20,483 --> 00:23:23,278
This baby blew the pants
off a vulture last week.
238
00:23:23,319 --> 00:23:27,198
Took me days to get the blood
and toenails out of the tile.
239
00:23:27,240 --> 00:23:28,450
So, you got a delivery for me
240
00:23:28,491 --> 00:23:31,286
or are you just
here to chap my ass?
241
00:23:31,327 --> 00:23:34,956
- Neither. I need a map.
242
00:23:34,998 --> 00:23:36,458
- A map?
- Yeah.
243
00:23:36,499 --> 00:23:39,044
- Well, hell, why
didn't you say so?
244
00:23:39,085 --> 00:23:41,296
Come on over.
245
00:23:41,338 --> 00:23:42,672
Where you headed?
246
00:23:42,714 --> 00:23:45,342
Got a lot of people going
to the great white north.
247
00:23:45,383 --> 00:23:48,678
Hear there's a steel rush.
248
00:23:51,139 --> 00:23:54,017
Huh, I got a route here
through the redwoods
249
00:23:54,059 --> 00:23:55,643
that would make
your nipples spin
250
00:23:55,685 --> 00:23:57,771
like a lady in
the burley-q show.
251
00:23:57,812 --> 00:23:59,522
- I'm not going north.
252
00:23:59,564 --> 00:24:01,232
- Huh.
253
00:24:01,274 --> 00:24:03,193
- I'm going east.
254
00:24:05,570 --> 00:24:10,158
- East? How far
east are we talking?
255
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
- New Chicago.
256
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
- Give me your belt, John.
257
00:24:15,455 --> 00:24:17,665
- Why?
- You're clearly suicidal,
258
00:24:17,707 --> 00:24:19,834
so give me your goddamn belt!
- Hey, stop that, man!
259
00:24:19,876 --> 00:24:22,003
It's a once in a
lifetime opportunity.
260
00:24:22,045 --> 00:24:24,464
- You have no idea
what's out east, do you?
261
00:24:24,506 --> 00:24:25,965
- Of-of course, I don't.
262
00:24:26,007 --> 00:24:27,759
I've never driven past Barstow.
263
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
That's why I'm here
seeing your pretty face.
264
00:24:32,681 --> 00:24:37,394
- Okay...
265
00:24:37,435 --> 00:24:40,313
Okay, New Chicago.
266
00:24:47,987 --> 00:24:53,034
New Chicago is 2,132
miles from here.
267
00:24:54,202 --> 00:24:56,746
You know what that means?
268
00:24:56,788 --> 00:24:57,831
- I shouldn't walk.
269
00:25:00,417 --> 00:25:05,672
- It means 2,132
miles of no cover.
270
00:25:07,590 --> 00:25:11,845
No protection, no safe harbor.
271
00:25:11,886 --> 00:25:13,722
The only shelter
means dealing with
272
00:25:13,763 --> 00:25:18,643
a bunch of brainwashed,
burger worshipping screwballs.
273
00:25:18,685 --> 00:25:22,147
- I'm not that desperate.
- You might be.
274
00:25:22,188 --> 00:25:25,358
The roads out east aren't
like the roads here.
275
00:25:25,400 --> 00:25:28,445
You won't be dealing with
your run of the mill vultures.
276
00:25:28,486 --> 00:25:31,322
These boys are predators.
277
00:25:31,364 --> 00:25:33,533
Even the people trying
to bring the law back
278
00:25:33,575 --> 00:25:35,744
are just as dangerous.
279
00:25:35,785 --> 00:25:38,329
There's chaos out there, John.
280
00:25:38,371 --> 00:25:40,540
You'll be dealing with it alone.
281
00:25:40,582 --> 00:25:42,834
So, I've gotta ask...
282
00:25:42,876 --> 00:25:45,628
Is the risk worth the reward?
283
00:25:52,344 --> 00:25:55,638
Oh...
284
00:26:00,810 --> 00:26:03,938
You're gonna have to
go through Vegas, John.
285
00:26:03,980 --> 00:26:06,858
We both know who rules Vegas.
286
00:27:10,338 --> 00:27:12,757
- Why is the map so small?
287
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Wait, is that a dick?
288
00:27:15,260 --> 00:27:16,886
Whoa!
289
00:27:27,689 --> 00:27:29,357
Gah!
290
00:27:29,399 --> 00:27:32,235
You know, it's really rude
not to introduce yourself
291
00:27:32,277 --> 00:27:34,279
before pulling a gun on someone.
292
00:27:36,489 --> 00:27:41,369
Oh, this is ruder!
293
00:27:47,083 --> 00:27:49,210
How about you lower that
sorry excuse for a gun
294
00:27:49,252 --> 00:27:52,047
and I'll lower my
exceptionally cool blade.
295
00:27:52,088 --> 00:27:53,923
We don't want things
to escalate, do we?
296
00:27:53,965 --> 00:27:56,092
Okay.
297
00:27:56,134 --> 00:27:59,095
See? Now things
have escalated.
298
00:28:04,476 --> 00:28:07,645
It's you.
299
00:28:16,154 --> 00:28:17,280
We don't have time for this.
300
00:28:17,322 --> 00:28:18,341
So, how about you
tell your partner
301
00:28:18,365 --> 00:28:19,467
to come out from
where he's hiding...
302
00:28:19,491 --> 00:28:22,327
Okay, whoa! Touched a nerve.
303
00:28:28,958 --> 00:28:31,753
You're hurt. I get it.
304
00:28:31,795 --> 00:28:34,339
There's a way out of this, okay?
305
00:28:35,305 --> 00:29:35,307
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/f8vy2
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
23067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.